1 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ฉันชื่ออลิซ 2 00:00:12,001 --> 00:00:15,001 เคยทำงานให้กับบริษัทอัมเบล่า คอร์ปอเรชั่น 3 00:00:14,002 --> 00:00:18,002 บริษัทชั้นนำที่มีอิทธิพลมากของโลก 4 00:00:18,703 --> 00:00:25,003 ฉันเป็นหัวหน้ารักษาความปลอดภัย ที่ศูนย์วิจัยลับไฮเทคที่เรียกว่า รวงผึ้ง 5 00:00:26,004 --> 00:00:29,504 ศูนย์วิจัยขนาดยักษ์ที่ฝังตัวอยู่ใต้พื้นดิน ซึ่งวิจัยเกี่ยวกับ... 6 00:00:30,005 --> 00:00:31,505 อาวุธเชื้อโรค 7 00:00:32,006 --> 00:00:34,206 แต่มีอุบัติเหตุเกิดขึ้น 8 00:00:34,207 --> 00:00:35,507 ไวรัสได้แพร่กระจาย และ.. 9 00:00:35,508 --> 00:00:36,508 ทุกคนตายหมด 10 00:00:38,509 --> 00:00:40,509 ปัญหาก็คือ 11 00:00:40,510 --> 00:00:42,010 พวกเขายังไม่ตายสนิท 12 00:00:44,511 --> 00:00:47,011 ที-ไวรัสได้สร้างเซลล์ร่างกายขึ้นใหม่ 13 00:00:51,012 --> 00:00:53,012 ฉัน และนักอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมที่ชื่อ แม๊ท รอดชีวิต 14 00:00:56,013 --> 00:01:00,113 ปรากฎว่าเราทั้งคู่ได้ถูกนักวิทยาศาสตร์ของอัมเบรล่าจับตัว และเราได้ถูกจับแยกกัน 15 00:01:00,214 --> 00:01:01,114 เขากำลังจะกลายพันธุ์ 16 00:01:01,115 --> 00:01:03,115 ผมอยากให้เขาเข้าโปรแกรมเนมิซิสทันที 17 00:01:03,116 --> 00:01:04,116 แม๊ท!! 18 00:01:07,517 --> 00:01:09,717 นำตัวเธอไปที่ศูนย์วิจัย แรคคูณ ซิตี้ 19 00:01:09,718 --> 00:01:11,218 ส่งทีมออกไป 20 00:01:11,219 --> 00:01:13,219 เราจะเปิดรวงผึ้งอีกครั้ง 21 00:01:14,220 --> 00:01:16,220 ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นข้างล่างบ้าง 22 00:01:17,221 --> 00:01:18,221 ไม่ว่าเราจะคิดว่ายังไง 23 00:01:23,221 --> 00:01:24,221 มันผิดทั้งหมด 24 00:01:26,834 --> 00:01:33,589 ผีชีวะ 2 : ผ่าวิกฤติไวรัสสยองโลก 25 00:02:15,340 --> 00:02:19,040 ทางเข้ารวงผึ้ง ข้างใต้แรคคูณซิตี้ 26 00:02:37,041 --> 00:02:38,041 ดำเนินการได้ 27 00:02:49,502 --> 00:02:50,542 ท่านครับ 28 00:02:56,143 --> 00:02:57,543 ให้ตายสิ 29 00:03:14,204 --> 00:03:18,544 สะพานเรเว่นส์ เกต : ทางเข้าหลักสู่แรคคูณ ซิตี้ 30 00:03:38,545 --> 00:03:39,545 ขอโทษครับ 31 00:03:39,546 --> 00:03:40,546 มีอุบัติเหตุเกิดขึ้นครับ 32 00:04:01,247 --> 00:04:03,407 ขอโทษครับ มีอุบัติเหตุเกิดขึ้นครับ 33 00:04:05,008 --> 00:04:07,808 - ร้ายแรงแค่ไหน - คุณต้องมากับเราครับ 34 00:04:08,279 --> 00:04:09,809 ฉันต้องไปรับลูกสาวฉันก่อน 35 00:04:09,810 --> 00:04:10,810 เราจะดูแลเธอเอง 36 00:04:10,511 --> 00:04:11,711 เฮ้ เดี๋ยว พวกนายจะทำอะไรน่ะ 37 00:04:11,812 --> 00:04:12,812 นี่ พวกนายไม่เข้าใจ โรงเรียนกำลังจะเลิก 38 00:04:32,819 --> 00:04:37,287 โรงเรียนประถม แร็คคูณ ซิตี้ 39 00:04:57,533 --> 00:05:01,801 นี่แกมม่า 7 การอพยพย้ายคนสำเร็จ แต่ เราไม่สามารถติดต่อกับแกมม่า 12ได้ 40 00:05:22,021 --> 00:05:24,846 13 ชั่วโมงต่อมา 41 00:05:38,473 --> 00:05:42,443 ตามเหตุการณ์ที่ท่านได้ชม เราไม่สามารถอธิบาย เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ว่าการฆ่ากันตายที่... 42 00:05:42,443 --> 00:05:44,390 เกิดขึ้นไปทั่วเมืองของเรา... 43 00:05:48,854 --> 00:05:51,425 การฆาตรกรรมเกิดขึ้นอย่างร้ายแรงบ่อยครั้ง ... 44 00:05:56,193 --> 00:06:00,480 ขอให้ตำรวจที่อยู่ในช่วงพักงาน กลับเข้าประจำการทุกคน 45 00:06:07,687 --> 00:06:09,427 เอามันออกไปทีสิ มันจะกัดฉันแล้ว ! 46 00:06:20,283 --> 00:06:21,493 วาเลนไทน์ ! 47 00:06:21,795 --> 00:06:22,637 พวกเขาติดเชื้อ... 48 00:06:22,798 --> 00:06:24,820 มือฉันติดอยู่เนี่ย ช่วยฉันทีสิ ! 49 00:06:25,683 --> 00:06:27,623 ฉันบอกแล้ว... ว่าให้ยิงที่หัว 50 00:06:27,987 --> 00:06:29,271 เฮ้ ใครก็ได้ ช่วยที ทางนี้ ! 51 00:06:32,333 --> 00:06:33,667 อย่า อย่า อย่ายิงนะ ! 52 00:06:35,173 --> 00:06:37,150 ฉันจะไปนอกเมืองล่ะ นายก็ควรทำเหมือนกับฉันนะ 53 00:06:40,273 --> 00:06:44,273 ขณะนี้บริษัทอัมเบรล่าได้เข้ามาควบคุมพื้นที่ และได้รับรายงานว่า... 54 00:06:55,067 --> 00:06:56,055 เริ่มงานโปรเจค อลิซ 55 00:06:56,113 --> 00:07:01,354 การให้ยาระงับประสาท - - ปิดอัตโนมัติ. การให้ยาผ่อนคลายกล้ามเนื้อ - - ปิดอัตโนมัติ. 56 00:08:00,375 --> 00:08:02,748 ศพเดินได้ ! 57 00:08:20,804 --> 00:08:22,612 เมืองนี้ได้อยู่ในความควบคุมไว้หมดแล้วครับท่าน... 58 00:08:23,011 --> 00:08:26,053 กำแพงได้ปิดทางเข้าออกไว้หมดแล้ว มีทางออกไปได้ ก็คือข้ามสะพานออกไป 59 00:08:29,313 --> 00:08:30,062 ท่านครับ ! 60 00:08:30,870 --> 00:08:32,474 ท่านครับ มาดูอะไรนี่สิ ! 61 00:08:46,104 --> 00:08:47,453 เขาปลอดเชื้อ ให้เขาผ่านไปได้....คนต่อไป 62 00:08:48,263 --> 00:08:50,875 - อย่าผลักกัน ! - รักษาแนวไว้ 63 00:08:55,433 --> 00:08:59,325 นี่คำสั่งใหม่ หน่วยเดลต้า ให้มุ่งหน้าไปที่เรเว่นส์ เกต 64 00:08:59,615 --> 00:09:01,326 ไปสมทบกับหน่วยอื่นทันที. 65 00:09:01,361 --> 00:09:03,473 รับทราบ ศูนย์ ไปเดี๋ยวนี้. 66 00:09:27,474 --> 00:09:28,474 บ้าจริง 67 00:09:31,475 --> 00:09:32,475 อย่าเข้ามา 68 00:09:55,086 --> 00:09:56,394 ถอยไป ! 69 00:09:58,303 --> 00:10:00,433 ผู้รอดชีวิตคนนั้นกำลังแย่ พาเราลงไปที ! 70 00:10:00,433 --> 00:10:02,363 ไม่ได้ เรายังไม่ได้รับคำสั่งเลย 71 00:10:02,530 --> 00:10:03,406 ไม่ อย่าเข้ามานะ ! 72 00:10:04,920 --> 00:10:09,282 - มันกำลังจะฆ่าเธอ พาเราลงไปเดี๋ยวนี้! - เธอเป็นพลเมือง เราไม่ได้รับคำสั่งให้ช่วยเหลือ 73 00:10:13,419 --> 00:10:14,372 ช่างหัวมันเถอะคำสั่ง 74 00:10:15,853 --> 00:10:17,612 นิโคไล มัดฉันเร็ว 75 00:10:20,223 --> 00:10:21,062 เฮ้ย เดี๋ยวก่อน ! 76 00:10:43,383 --> 00:10:45,903 ลงไป ลงต่ำหน่อย ! 77 00:10:54,202 --> 00:10:55,241 คุณโอเคมั้ย ? 78 00:10:57,145 --> 00:10:59,090 ถอยออกมาจากขอบตึก แล้วเดินมาหาผม 79 00:11:00,066 --> 00:11:01,224 ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 80 00:11:01,565 --> 00:11:02,930 ไม่ ไม่หรอก 81 00:11:04,485 --> 00:11:06,923 ฉันเห็นว่ามันเกิดอะไรขึ้นบ้าง เมื่อโดนกัด... 82 00:11:07,861 --> 00:11:09,075 เราช่วยคุณได้ 83 00:11:09,203 --> 00:11:10,514 ฉันจะไม่กลับไปอีกแล้ว... 84 00:11:11,285 --> 00:11:11,918 ไม่ ! 85 00:11:28,019 --> 00:11:28,919 หลีกไป 86 00:11:29,620 --> 00:11:30,220 เพย์ตั้น! 87 00:11:32,021 --> 00:11:32,621 เพย์ตั้น! 88 00:11:33,465 --> 00:11:34,218 วาเลนไทน์ ! 89 00:11:34,233 --> 00:11:35,463 เฮ้ ! เฮ้ ! วาเลนไทน์ ! 90 00:11:35,463 --> 00:11:37,576 - นี่ตำรวจ ถอยไป ! - ปล่อยเค้าเข้ามา ! 91 00:11:40,050 --> 00:11:43,373 ดีใจที่เจอ เธอน่าจะช่วยเหลือเราได้ 92 00:11:46,373 --> 00:11:49,139 - คุณพ่อ ! - ถอยออกมาจากเขา ! 93 00:11:49,473 --> 00:11:50,535 ทุกคนถอยออกมา ! 94 00:11:51,735 --> 00:11:53,506 - พ่อ ! - เอาเธอออกไป ! 95 00:11:53,723 --> 00:11:55,102 เอาออกไป ! 96 00:11:59,565 --> 00:12:00,384 พ่อ... 97 00:12:00,702 --> 00:12:01,650 โอเค ได้ตัวเธอแล้ว ! 98 00:12:14,613 --> 00:12:15,385 มันมาแล้ว... 99 00:12:16,018 --> 00:12:17,013 มันมาถึงประตูแล้ว... 100 00:12:20,213 --> 00:12:21,760 ทำไมยังอยู่ที่นี่ ? 101 00:12:22,385 --> 00:12:24,195 นายน่าจะหนีออกไป ในขณะที่นายยังมีโอกาสนะ 102 00:12:24,368 --> 00:12:25,647 พวกเขาคือคนของเรา จิล... 103 00:12:28,853 --> 00:12:29,562 ปิดมันเลย 104 00:12:30,167 --> 00:12:30,704 ท่านครับ ? 105 00:12:30,803 --> 00:12:31,697 ปิดประตู 106 00:12:32,384 --> 00:12:33,577 - ท่านครับ คนยัง... - ทำตามที่บอก ! 107 00:13:00,312 --> 00:13:03,268 นี่คือเขตกักกันบริเวณการแพร่กระจายเชื้อโรค 108 00:13:03,467 --> 00:13:05,184 พวกคุณมีความเสี่ยงที่จะติดเชื้อ 109 00:13:05,794 --> 00:13:08,008 พวกคุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้ออกจากเมืองนี้ไป 110 00:13:08,323 --> 00:13:10,041 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ ? 111 00:13:10,353 --> 00:13:15,001 ไม่มีอะไรให้น่าตื่นตระหนก เราได้ควบคุมสถานการณ์ไว้แล้ว... 112 00:13:15,253 --> 00:13:17,419 อย่ากังวล ทุกคนกลับบ้านได้ 113 00:13:17,628 --> 00:13:19,500 เราจะหนีออกจากที่นี่ ! 114 00:13:31,156 --> 00:13:34,908 พวกคุณมีเวลา 5 วินาทีที่จะหันกลับไป... กลับไปที่เมืองของพวกคุณ 115 00:13:38,013 --> 00:13:39,015 ลงมือได้ 116 00:13:39,453 --> 00:13:43,436 เราได้รับอนุมัติ ให้ใช้กระสุนจริงได้ 117 00:13:45,353 --> 00:13:46,089 5... 118 00:13:46,603 --> 00:13:48,328 - เราจะทำยังไงกันดี ? - 4... 119 00:13:48,466 --> 00:13:49,331 พวกมันไม่กล้ายิงหรอก 120 00:13:49,906 --> 00:13:52,677 - 3... 2... - หันหลังกลับไป ! 121 00:13:52,852 --> 00:13:53,796 หนีเร็ว ! 122 00:13:54,007 --> 00:13:54,955 1... 123 00:14:30,715 --> 00:14:35,813 นี่เอสคาดอร์น 1 ให้ทุกทีมไปที่เซคเตอร์ 01 คุมกันพื้นที่ไม่ให้ศัตรูเข้ามาได้ 124 00:14:57,014 --> 00:14:58,004 ระเบิด! 125 00:15:06,497 --> 00:15:08,561 แจ้งหน่วย 3และหน่วย 7, ให้ถอยกลับออกมา... 126 00:15:10,047 --> 00:15:10,845 ไม่ครับท่าน 127 00:15:11,357 --> 00:15:12,831 การรุกเข้าพื้นที่ล้มเหลว 128 00:15:13,022 --> 00:15:13,970 ไม่สามารถดำเนินการต่อได้ 129 00:15:14,428 --> 00:15:17,458 การแพร่กระจายของเชื้อเร็วมาก โดยที่ทุกคนไม่สามารถรับมือได้ 130 00:15:18,048 --> 00:15:19,104 ด๊อกเตอร์ แอชฟอร์ด 131 00:15:20,794 --> 00:15:21,951 คุณไม่ขึ้นเฮลิคอปเตอร์ไปหรอ? 132 00:15:22,146 --> 00:15:23,162 ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น 133 00:15:24,152 --> 00:15:27,284 On m'a demande de vous emmener vous et les autres scientifiques a l'abri. 134 00:15:27,794 --> 00:15:30,121 คุณมีความสำคัญสำหรับอัมเบรล่ามาก ผมไม่อยากให้คุณเสี่ยง 135 00:15:30,233 --> 00:15:32,860 ผมจะไม่ไปไหนถ้าไม่มีลูกไปด้วย 136 00:15:34,273 --> 00:15:37,376 ผมขอโทษจากใจจริง แต่ทางเข้าออกของเมืองนี้ถูกปิดตายแล้ว.. 137 00:15:37,411 --> 00:15:39,209 เธออาจจะรอดจากอุบัติเหตุรถชน... 138 00:15:39,210 --> 00:15:40,803 แต่เราก็ไม่สามารถค้นหาเธอจนพบได้ 139 00:15:41,303 --> 00:15:44,313 แม้เธออาจจะยังมีชีวิตรอด แต่ผมก็ไม่ให้เธอผ่านออกนอกเมืองไปได้อยู่ดี 140 00:15:44,883 --> 00:15:46,772 ความเสี่ยงในการติดเชื้อมีสูงถึงขั้นวิกฤติแล้ว 141 00:15:46,807 --> 00:15:48,467 คุณต้องเข้าใจนะ 142 00:15:49,307 --> 00:15:51,222 คุณทำหน้าที่ของคุณไปเถอะ 143 00:15:51,721 --> 00:15:53,225 ผมจะอยู่ที่นี่ 144 00:16:27,193 --> 00:16:28,873 [ไม่อนุมัติ] 145 00:16:36,046 --> 00:16:38,029 [ไม่อนุมัติ] 146 00:16:46,313 --> 00:16:48,596 [ อนุมัติ ] 147 00:16:58,223 --> 00:17:02,242 [ ค้นหา แองเจล่า แอชฟอร์ด.. ] 148 00:17:02,673 --> 00:17:04,277 [ พบแองเจล่า แอชฟอร์ดแล้ว ] 149 00:17:14,373 --> 00:17:16,554 ต้องมีใครรอดบ้างสิน่า... 150 00:17:17,373 --> 00:17:18,665 เร็วสิ... 151 00:17:20,273 --> 00:17:22,319 [ กำลังค้นหา... ] 152 00:17:22,690 --> 00:17:23,460 [ พบแล้ว ] 153 00:18:17,821 --> 00:18:19,971 นำตัวเธอไปที่ศูนย์วิจัย แรคคูณ ซิตี้ 154 00:18:20,884 --> 00:18:23,247 กักตัวเธอไว้ต่างหาก ดูแลอย่างใกล้ชิดด้วย 155 00:18:28,243 --> 00:18:30,106 ระวังการแพร่เชื้อด้วย 156 00:18:36,658 --> 00:18:38,601 เราให้ไวรัสมากเกินไป เธอจะรับมันไม่ได้นะ 157 00:18:39,461 --> 00:18:40,596 ทำเดี๋ยวนี้ ! 158 00:18:47,971 --> 00:18:51,682 [ กำลังค้นหา ] 159 00:18:54,540 --> 00:18:56,235 [ กำลังค้นหา... ] 160 00:18:56,295 --> 00:18:58,463 [ พบแล้ว ] 161 00:19:02,443 --> 00:19:04,243 ข้างใน ! 162 00:19:04,243 --> 00:19:05,998 หาที่ซ่อนตัวก่อน 163 00:19:35,307 --> 00:19:36,319 พวกแกออกไป ! 164 00:19:36,942 --> 00:19:37,974 นี่คือที่ของฉัน 165 00:19:38,200 --> 00:19:39,233 ฉันหลบที่นี่อยู่ก่อนแล้ว 166 00:19:39,442 --> 00:19:40,727 ฉันคิดว่ามันใหญ่พอสำหรับทุกคนนะ 167 00:19:40,730 --> 00:19:42,378 - ไหนบอกฉันสิว่า... - โอเค ใจเย็นไว้ก่อนนะ ! 168 00:19:43,313 --> 00:19:44,443 เอาปืนลง 169 00:19:48,787 --> 00:19:51,037 เอา...ปืน...ลง... 170 00:19:52,897 --> 00:19:55,030 และเธอ ใจเย็นๆสิ 171 00:19:57,080 --> 00:19:58,116 แล้ว 172 00:19:58,306 --> 00:20:00,333 สถานีตำรวจแร็คคูณ ซิตี้มีข้อคิดเห็นว่าไงบ้าง.. 173 00:20:00,333 --> 00:20:02,806 เกี่ยวกับ เจ้าพวกเนี้ย มันคืออะไร ? 174 00:20:04,373 --> 00:20:05,946 พกกล้องไว้ตลอดเลยเหรอ ? 175 00:20:07,040 --> 00:20:08,582 นี่รางวัลเอ็มมี่ของฉัน 176 00:20:09,213 --> 00:20:11,118 หมายถึงว่า ถ้ามีใคร รอดออกไปได้น่ะนะ 177 00:21:08,273 --> 00:21:09,293 เป็นอะไรรึเปล่าคะ? 178 00:21:20,297 --> 00:21:21,157 นั่นเธอจะทำอะไรน่ะ ? 179 00:21:23,147 --> 00:21:24,006 เกิดอะไรขึ้น ? 180 00:21:25,323 --> 00:21:27,934 น้องสาวของหลวงพ่อเอง... เธอไม่สบาย 181 00:21:28,233 --> 00:21:29,584 - ฉันอาจช่วยเธอได้ - ไม่ ! 182 00:21:29,651 --> 00:21:30,426 ถอยออกไปนะ ! 183 00:21:32,393 --> 00:21:33,702 เธอออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้... 184 00:21:41,273 --> 00:21:43,520 คุณเลี้ยงเธอไว้เหรอ... คุณบ้าไปแล้ว ! 185 00:21:45,373 --> 00:21:47,508 ปล่อยเราไว้ที่นี่ตามลำพังเถอะ... 186 00:21:56,283 --> 00:21:57,447 ฉันเผ่นก่อนล่ะ ! 187 00:21:59,539 --> 00:22:00,377 เฮ้ ! อย่า ! 188 00:22:01,353 --> 00:22:02,614 โอ้ พระเจ้า ! 189 00:22:09,263 --> 00:22:10,176 เฮ้ ! มาช่วยกันหน่อย ! 190 00:22:13,359 --> 00:22:14,647 หยิบนั่นมาให้หน่อย ! หยิบมาเร็ว ! 191 00:22:26,383 --> 00:22:27,717 นั่นอะไรวะเนี่ย ? 192 00:22:44,997 --> 00:22:46,021 พระเจ้า ! 193 00:22:47,233 --> 00:22:48,403 นั่นมันตัวอะไรกันน่ะ ? 194 00:22:48,687 --> 00:22:49,903 เฮ้ ! จะทำอะไร ? 195 00:22:49,903 --> 00:22:50,834 กลับมา ! 196 00:25:16,353 --> 00:25:17,850 ฉันรู้แล้ว... 197 00:25:18,774 --> 00:25:19,951 มี 3 ตัว... 198 00:25:21,253 --> 00:25:22,574 กำลังล้อมเราไว้... 199 00:25:23,691 --> 00:25:24,654 หาทางออกเถอะ 200 00:25:25,363 --> 00:25:26,203 ไปกันเลย 201 00:25:47,934 --> 00:25:48,932 พระเจ้า ! 202 00:25:49,453 --> 00:25:50,977 เราต้องการกระสุนเพิ่มแล้วล่ะ... 203 00:25:51,418 --> 00:25:52,231 ของฉันหมดแล้ว 204 00:26:05,152 --> 00:26:05,899 ให้ตายสิ... 205 00:26:05,934 --> 00:26:06,833 ของฉันก็หมด... 206 00:26:27,640 --> 00:26:28,363 ถอยไป ! 207 00:27:34,523 --> 00:27:36,749 เธอเป็นใครไม่ทราบ ? 208 00:27:43,863 --> 00:27:45,614 ชนแมร่งเลย ! 209 00:27:48,767 --> 00:27:50,103 10 แต้มโว้ย ! 210 00:28:32,453 --> 00:28:34,254 ยูริ ! เป็นอะไรรึเปล่า ? 211 00:28:36,213 --> 00:28:37,139 เอานี่ไปกิน ! 212 00:28:53,242 --> 00:28:54,060 เป็นอะไรมั้ย ? 213 00:28:54,303 --> 00:28:55,960 ไม่เป็นไร... ไม่เป็นไร... 214 00:29:14,353 --> 00:29:16,821 ถอยกลับมา ! ถอยกลับมา ! 215 00:29:29,661 --> 00:29:30,303 ทางนี้ ! 216 00:29:34,501 --> 00:29:38,130 นี่โอลิเวียร่า เราได้รับอนุมัติให้ร้องขอ เฮลิคอปเตอร์ช่วยเหลือ1ลำ ด่วนที่สุด 217 00:30:08,754 --> 00:30:10,970 เราต้องหาที่พักซักแห่งแล้วล่ะ 218 00:30:11,432 --> 00:30:13,277 อ้า ฉันคิดว่าฉันมีไอเดียอะไรอย่างนึงแล้ว... 219 00:30:13,583 --> 00:30:16,331 ทำไมเจ้าตัวพวกนี้ถึงมีออกมาเพ่นพ่านเยอะนักล่ะ... สัตว์ประหลาดตัวนั้นน่ะ... 220 00:30:16,685 --> 00:30:18,488 พวกมันจะมีมากกว่าที่เราเห็น ในตอนนี้ซะอีก... 221 00:30:19,434 --> 00:30:20,346 เธอรู้รึเปล่าว่ามันคืออะไร... 222 00:30:20,804 --> 00:30:23,658 อาวุธเชื้อโรค... จากห้องทดลองของอัมเบรล่า 223 00:30:23,850 --> 00:30:26,134 ทำไมเธอถึงรู้อะไรดีๆเกี่ยวกับ อัมเบรล่าเยอะจัง ? 224 00:30:26,963 --> 00:30:28,234 ฉันเคยทำงานให้พวกมันมาก่อน 225 00:30:28,404 --> 00:30:30,195 ให้ตายสิ... 226 00:30:31,456 --> 00:30:32,488 เดี๋ยวก่อน ! 227 00:30:33,878 --> 00:30:35,524 นี่เธอคิดจะทำอะไรน่ะ ? 228 00:30:35,576 --> 00:30:38,004 เขาถูกกัด เชื้อได้แพร่กระจายในร่างเขาไปทั่วแล้ว 229 00:30:38,203 --> 00:30:39,357 ฉันสบายดี 230 00:30:40,958 --> 00:30:42,792 เธอควรจะจัดการเขาได้แล้ว 231 00:30:43,243 --> 00:30:45,140 ก่อนจะมันจะยากไปกว่านี้ทีหลัง... 232 00:30:46,053 --> 00:30:47,520 เธอก็รู้... 233 00:30:48,733 --> 00:30:49,653 ไม่ 234 00:30:50,687 --> 00:30:54,518 ถ้ามันเกิดขึ้นอย่างนั้นจริง ฉันจะจัดการด้วยตัวของฉันเอง 235 00:31:00,217 --> 00:31:01,213 ได้สิ... 236 00:31:03,163 --> 00:31:07,178 พูดจริงนะๆ ในชั่วโมง หรือสองชั่วโมงนี้... นายตายแน่ 237 00:31:08,133 --> 00:31:11,173 วินาทีหลังจากนั้น นายก็จะเป็นพวกของมัน 238 00:31:11,173 --> 00:31:12,536 จำเพื่อนของนายไม่ได้ 239 00:31:12,704 --> 00:31:15,296 และพยายามฆ่าเพื่อนของนาย... แล้วทุกอย่างก็จะจบ... 240 00:31:18,213 --> 00:31:21,213 ฉันขอโทษนะ แต่มันกำลังจะเป็นอย่างนั้นจริงๆ 241 00:32:21,994 --> 00:32:23,201 พวกมันมีมากเหลือเกิน 242 00:32:24,213 --> 00:32:26,089 ออกไปจากที่นี่กัน... ทางนี้ 243 00:32:39,921 --> 00:32:40,664 ท่านคะ ? 244 00:32:40,711 --> 00:32:43,546 การแพร่ระบาดของที-ไวรัส เข้าสู่ขั้นวิกฤติแล้วค่ะ 245 00:32:46,750 --> 00:32:49,637 เป็นโอกาสอันดีทีเดียว 246 00:32:52,241 --> 00:32:55,343 เริ่มทำงานโปรแกรมเนมิซิส... เดี๋ยวนี้ 247 00:34:02,773 --> 00:34:05,698 รอเดี๋ยวนะ ยูริ เกือบจะถึงแล้ว 248 00:34:08,099 --> 00:34:10,699 ไม่ ไม่ อย่าเพิ่งไป.. 249 00:34:10,700 --> 00:34:11,700 เฮ้ย กลับมาก่อน อย่าเพิ่งไป 250 00:34:11,801 --> 00:34:12,901 เขาทิ้งกล่องอะไรบางอย่าง ลงมาในโรงพยาบาล 251 00:34:12,902 --> 00:34:13,402 เห็นรึเปล่า 252 00:34:14,003 --> 00:34:15,403 อาจจะเป็นวิทยุสื่อสารไว้ใช้ติดต่อ 253 00:34:15,404 --> 00:34:16,404 รับยูริที 254 00:34:28,405 --> 00:34:29,005 รอเดี๋ยวนะ ยูริ 255 00:35:07,306 --> 00:35:08,306 นิโคไล 256 00:35:08,507 --> 00:35:09,007 เดี๋ยวนะ 257 00:35:10,008 --> 00:35:11,808 โอเค นายพักที่นี่ก่อน 258 00:35:17,009 --> 00:35:17,869 นี่มันคืออะไร 259 00:35:19,570 --> 00:35:22,870 ดูเหมือนว่า..เป็นกล่องใส่อาวุธ 260 00:35:23,292 --> 00:35:26,654 เราไม่ได้ต้องการอาวุธ เราต้องการออกจากที่นี่! 261 00:35:27,429 --> 00:35:29,815 อาวุธนี้ไม่ได้ให้พวกเราใช้... 262 00:35:32,816 --> 00:35:33,216 ยูริ 263 00:35:52,311 --> 00:35:53,689 ได้อีกหนึ่งล่ะ ! 264 00:36:14,220 --> 00:36:15,434 อย่ายิง ! 265 00:36:19,617 --> 00:36:21,245 ได้มาอีกหนึ่ง 266 00:36:21,534 --> 00:36:23,703 ขอบคุณ อย่ายิงฉันนะ ! 267 00:36:28,463 --> 00:36:32,128 เฮ้ย ! ฉันอยู่ข้างนอกรู้สึกปลอดภัยกว่าอีกนะเนี่ย 268 00:36:32,493 --> 00:36:34,409 เอาปืนนั่นออกไปให้พ้นๆหน้าฉัน 269 00:36:37,165 --> 00:36:39,153 เฮ้ยๆ ดูนี่ซะก่อน... 270 00:36:39,347 --> 00:36:41,333 อาวุธครบเครื่องเชียวนะโว้ย... 271 00:36:52,483 --> 00:36:55,130 นั่นมันตัวอะไรกันวะ ? 272 00:36:57,823 --> 00:36:59,481 หน่วย S.T.A.R.S: 12 พลเมือง: 1 273 00:37:07,474 --> 00:37:08,660 ชิบหาย ! 274 00:37:09,106 --> 00:37:10,157 หน่วย S.T.A.R.S: 13 พลเมือง: 1 275 00:37:17,946 --> 00:37:20,078 ทีนี้แหละมึงดับแน่ ไอ้สัตว์ประหลาด ! 276 00:37:23,480 --> 00:37:24,213 เวรล่ะกู ! 277 00:37:33,380 --> 00:37:36,286 จัดกระบวนตั้งรับ ล้มมันลงให้ได้ 278 00:37:39,444 --> 00:37:41,082 ทุกคนเสียสติหมดแล้วหรือไง ! 279 00:37:41,262 --> 00:37:43,689 ดูเดะ ไอ้ตัวเบิ้มนั่น มันเอาเครื่องยิงจรวดมาด้วย ! 280 00:37:44,838 --> 00:37:45,734 ได้อะไรมาบ้าง ? 281 00:37:45,735 --> 00:37:48,041 คนติดอาวุธประมาณโหลนึง กำลังซุ่มยิงอยู่ค่ะ 282 00:37:56,037 --> 00:37:58,284 ผมแปลกใจว่าพวกมันยังรอดอยู่ได้ยังไง 283 00:37:58,319 --> 00:38:01,343 หน่วย S.T.A.R.S. Special Tactics and Rescue Squad... 284 00:38:02,809 --> 00:38:03,745 พวกเขาเยี่ยมที่สุด... 285 00:38:04,613 --> 00:38:05,415 ยิงได้ ! 286 00:38:18,356 --> 00:38:19,847 ถอยมา ! 287 00:38:21,499 --> 00:38:23,958 ดูซิ ว่าพวกมันเจ๋งจริงอย่างที่ว่ารึเปล่า... 288 00:38:23,993 --> 00:38:25,403 ป้อนคำสั่งใหม่ 289 00:38:26,187 --> 00:38:27,992 ฆ่าสมาชิกหน่วย S.T.A.R.S. ทั้งหมด 290 00:38:53,269 --> 00:38:54,625 แย่ล่ะสิ... 291 00:39:02,873 --> 00:39:03,681 ยอมแพ้แล้วจ้า 292 00:39:06,141 --> 00:39:09,547 พลเมืองติดอาวุธ มีพิษภัย : ระดับต่ำ 293 00:39:10,548 --> 00:39:13,449 พลเมืองไร้อาวุธ มีพิษภัย : ศูนย์ 294 00:39:25,316 --> 00:39:27,520 เธอเคลื่อนไหวได้เยี่ยมขนาดนั้น ได้ยังไงกัน 295 00:39:27,924 --> 00:39:28,770 ฉันเก่งนะ... 296 00:39:29,755 --> 00:39:31,042 แต่ยังไม่เก่งขนาดนั้น 297 00:39:31,661 --> 00:39:34,295 - มันก็ไม่แปลกหรอกที่เป็นยังงั้น - หมายความว่าไง ? 298 00:39:37,422 --> 00:39:39,126 พวกเขาทำอะไรบางอย่างกับฉัน... 299 00:39:39,719 --> 00:39:41,714 มันทำให้ฉันรู้สึกไม่เป็นมนุษย์อีกต่อไปแล้ว... 300 00:39:44,794 --> 00:39:46,109 เดินทางต่อเถอะ 301 00:39:46,398 --> 00:39:47,977 ก่อนที่มันจะเช้าซะก่อน 302 00:39:58,900 --> 00:39:59,746 เดินต่อไป 303 00:40:13,224 --> 00:40:13,869 ฮัลโหล 304 00:40:14,013 --> 00:40:15,726 ขอบคุณพระเจ้า ! นึกว่าคุณจะไม่รับสายซะแล้ว 305 00:40:16,442 --> 00:40:19,622 - คุณคือใคร ? - ผมนำพวกคุณออกไปจากเมืองนี้ได้ 306 00:40:20,748 --> 00:40:21,686 พวกคุณทั้ง4คน... 307 00:40:22,839 --> 00:40:25,224 แต่เราต้องมีข้อตกลงบางอย่างก่อน 308 00:40:25,259 --> 00:40:27,289 คุณจะยอมรับข้อเสนอมั้ย ? 309 00:40:27,923 --> 00:40:31,508 - คิดว่าฉันมีทางเลือกงั้นเหรอ ? - ถ้าคุณคิดอยากจะรอดจากคืนนี้ไปได้ล่ะก็ 310 00:40:33,155 --> 00:40:35,273 งั้น เขาคือ ดร.แอชฟอร์ด และเขาก็... 311 00:40:35,274 --> 00:40:39,230 เป็นหนึ่งในนักวิจัยของหน่วยพัฒนา วิศวะพันธุกรรมของบริษัทอัมเบรล่า 312 00:40:39,514 --> 00:40:40,679 เขาต้องการอะไร ? 313 00:40:40,795 --> 00:40:43,414 ตามหา แองเจล่า เธอติดอยู่ในเมืองนี้ 314 00:40:43,706 --> 00:40:46,419 อัมเบรล่าทึกทักเอาว่าอพยพคนไปหมดแล้ว และคิดว่าเธอถูกฆ่าแน่ๆ... 315 00:40:47,094 --> 00:40:48,094 เธอเลยซ่อนตัวอยู่ที่โรงเรียน 316 00:40:48,095 --> 00:40:50,794 ถ้าพบเธอแล้ว... เราจะหนีออกจากที่นี่ให้ไกลที่สุด... 317 00:40:51,590 --> 00:40:52,410 แล้วจะให้ทำยังไง... 318 00:40:52,812 --> 00:40:55,761 On trouve un endroit avec des murs et des portes solides, 319 00:40:56,197 --> 00:40:57,717 On se barricade et, 320 00:40:57,718 --> 00:40:59,386 สุดท้ายเราก็ไปไม่รอดอยู่ดี 321 00:40:59,421 --> 00:41:00,463 ต้องมีอะไรช่วยเราได้บ้างสิ... 322 00:41:01,637 --> 00:41:04,565 ตามที่ ดร.แอชฟอร์ด ว่า อัมเบรล่ายังคงจำกัดการแพร่เชื้อไว้อยู่ 323 00:41:04,566 --> 00:41:05,955 จนถึงแสงอาทิตย์แรกพรุ่งนี้เช้า 324 00:41:06,110 --> 00:41:09,109 แร็คคูณ ซิตี้ จะถูกกวาดล้างอย่างราบคาบ... 325 00:41:11,257 --> 00:41:13,554 เธอหมายความว่าไงที่ว่า "ถูกกวาดล้าง" ? 326 00:41:14,122 --> 00:41:15,891 จากหัวรบนิวเคลียร์ที่มีพิสัยและความเที่ยงตรงสูง 327 00:41:16,114 --> 00:41:18,574 - ปริมาณเท่าไร ? - 5 กิโลตัน. 328 00:41:18,812 --> 00:41:21,352 - ให้ตาย... - 5 กิโลตัน... 329 00:41:21,511 --> 00:41:22,576 เธอหมายความว่าไง ? 330 00:41:22,991 --> 00:41:25,418 หมายความว่า สิ่งนี่จะทำให้ยุติ การแพร่กระจายเชื้อโรค... 331 00:41:27,272 --> 00:41:28,506 อย่างสมบูรณ์แบบเลยล่ะ... 332 00:41:30,280 --> 00:41:31,138 งี่เง่าสิ้นดี... 333 00:41:31,558 --> 00:41:32,628 ไม่มีเหตุผลเลย ! 334 00:41:33,203 --> 00:41:35,056 คิดว่าไม่มีใครเค้าจะรู้งั้นเหรอ ! 335 00:41:35,477 --> 00:41:37,050 เกี่ยวกับเรื่องหัวรบนิวเคลียร์บ้าๆนั่นน่ะ ! 336 00:41:37,422 --> 00:41:40,126 - ปกปิดหลักฐาน ? - การปกปิดหลักฐานได้ถูกจัดฉากไว้แล้ว 337 00:41:40,529 --> 00:41:42,426 แค่โยงเหตุการณ์เข้ากับโรงไฟฟ้านิวเคลียร์... 338 00:41:43,356 --> 00:41:44,627 เป็นโศกนาฏกรรมอุบัติเหตุ 339 00:41:45,384 --> 00:41:47,223 อัมเบรล่าทำอย่างงั้นไม่ได้แน่ 340 00:41:47,432 --> 00:41:48,409 ทำอย่างงั้นไม่ได้เหรอ ? 341 00:41:48,871 --> 00:41:50,238 เพย์ตั้น นายก็รู้หนิว่า... 342 00:41:50,498 --> 00:41:51,390 ที่สะพานนั่น 343 00:41:51,783 --> 00:41:54,577 นายก็รู้อยู่แก่ใจหนิว่าอัมเบรล่า มันทำเรื่องเลยเถิดได้ถึงขนาดไหน... 344 00:41:59,119 --> 00:42:00,096 แล้วเราจะทำยังไงกันดี ? 345 00:42:02,347 --> 00:42:04,325 ฉันคิดว่าเราทุกคนต้องออกจากที่นี่ ก่อนที่แสงอาทิตย์จะมาถึง... 346 00:42:06,292 --> 00:42:09,926 [ กำลังค้นหา... ] 347 00:42:10,442 --> 00:42:11,053 [ พบแล้ว ] 348 00:42:11,333 --> 00:42:15,242 เราจะออกจากเมืองนี้ได้ไงในเมื่อ มีกล้องที่คอยจับตาดูเราทุกระยะ 349 00:42:15,415 --> 00:42:16,624 เหมือนกะเกมโชว์ห่วยๆพวกนั้นน่ะ? 350 00:42:19,273 --> 00:42:21,218 - อะไรเหรอ ? - เกิดอะไรขึ้น ? 351 00:42:21,243 --> 00:42:23,719 - เดี๋ยวนะ - จะเช้าอยู่แล้ว ให้รออะไร 352 00:42:23,850 --> 00:42:24,353 ไม่ใช่... 353 00:42:26,243 --> 00:42:27,551 มีอะไรบางอย่าง ข้างล่างนั่น 354 00:42:28,195 --> 00:42:29,043 ไหนล่ะ ? 355 00:42:30,672 --> 00:42:31,619 นั่นไง 356 00:42:32,428 --> 00:42:33,487 ไม่เห็นอะไรเลย 357 00:42:33,959 --> 00:42:35,996 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกได้ว่า... 358 00:42:35,997 --> 00:42:37,318 มีบางอย่างข้างล่างนั่นแน่... 359 00:42:37,453 --> 00:42:39,369 มันจะมีตัวอะไรอยู่ข้างล่างนั่นล่ะ ! 360 00:42:40,263 --> 00:42:41,055 เพย์ตั้น ! 361 00:42:49,923 --> 00:42:52,534 ตรวจพบสมาชิกของหน่วย S.T.A.R.S. สองคนค่ะ 362 00:42:55,685 --> 00:42:56,834 เนมิซิส... 363 00:42:57,991 --> 00:42:58,763 หนีไป ! 364 00:42:58,764 --> 00:43:00,167 ไปสิ ! 365 00:43:03,356 --> 00:43:04,991 มีพิษภัย : ระดับต่ำ 366 00:43:05,183 --> 00:43:05,874 มีพิษภัย : ปานกลาง 367 00:43:08,912 --> 00:43:10,600 เป้าหมายได้รับการระบุตัวแล้วค่ะ... 368 00:43:11,613 --> 00:43:14,768 ท่านสุภาพบุรุษ นี่แหละคือสิ่งที่เรารอคอย 369 00:43:16,205 --> 00:43:19,217 ยืนยัน ณ เวลา 2:18 และ 27 วินาที 370 00:43:19,535 --> 00:43:21,163 โปรแกรมเนมิซิสได้ถูก... 371 00:43:21,417 --> 00:43:22,906 กระตุ้นอย่างสมบูรณ์แล้ว 372 00:45:01,379 --> 00:45:04,118 ไม่พบเป้าหมาย 373 00:46:03,201 --> 00:46:04,900 เสียใจด้วยนะ เรื่องเพื่อนของเธอ 374 00:46:07,778 --> 00:46:10,575 ไปที่โรงเรียนกันเถอะ ไปหาเด็กนั่นกัน... 375 00:46:16,633 --> 00:46:17,371 เพย์ตั้น ?! 376 00:46:18,348 --> 00:46:18,983 เพย์ตั้น ! 377 00:46:46,877 --> 00:46:49,958 ไม่ได้ผล... เลือดไหลไม่หยุดเลย... 378 00:46:51,443 --> 00:46:52,811 ทำไมพวกเค้าถึงไม่ส่งมา ? 379 00:46:53,266 --> 00:46:53,988 อะไร ? 380 00:46:54,773 --> 00:46:55,596 คอปเตอร์ไง... 381 00:46:56,300 --> 00:46:59,912 นายพูดถูกตอนที่อยู่ที่ถนนหน้าโรงพยาบาล ทำไมพวกเค้าถึงไม่เห็นเราล่ะ ? 382 00:47:00,398 --> 00:47:01,240 หมดประโยชน์ 383 00:47:02,169 --> 00:47:02,941 หมายความว่าไง ? 384 00:47:04,933 --> 00:47:06,395 เราหมดประโยชน์ นิโคไล 385 00:47:07,177 --> 00:47:08,552 เราถูกหลอกใช้แล้ว 386 00:47:11,463 --> 00:47:12,745 และเพิ่งจะหมดประโยชน์ไปไม่นานนี้ 387 00:47:27,826 --> 00:47:28,470 หยุดก่อน ! 388 00:47:29,770 --> 00:47:31,235 ผมไม่ใช่พวกเดียวกับมันนะ ! 389 00:47:32,213 --> 00:47:35,466 จำผมได้มั้ยเนี่ย ? ดูดิ ผมยังไม่ได้โดนกัดอะไรเลยนะเนี่ย 390 00:47:37,987 --> 00:47:39,192 ขึ้นมา 391 00:47:41,122 --> 00:47:42,591 ลอยด์ เจฟเฟอร์สัน เวย์น 392 00:47:43,608 --> 00:47:44,648 เรียกผมว่า แอลเจ ก็ได้ 393 00:47:44,758 --> 00:47:47,038 ในสถานการณ์ตอนนี้น่ะนะ 394 00:47:53,242 --> 00:47:56,327 [ พบแองเจล่า แอชฟอร์ดแล้ว ] 395 00:48:16,280 --> 00:48:19,928 สถานีตำรวจแร็คคูณ ซิตี้ หน่วย K-9 396 00:48:33,520 --> 00:48:35,430 ตอนนี้เราแยกกันค้นหาเธอเถอะ 397 00:48:35,821 --> 00:48:36,623 ลืมได้เลย ! 398 00:48:37,392 --> 00:48:39,746 ลืมได้เลย ! ฉันจะไม่ไปไหนคนเดียวแน่ๆ 399 00:48:40,607 --> 00:48:41,672 ผมไปกับคุณก็ได้ 400 00:48:42,423 --> 00:48:44,215 นาย ไปสำรวจชั้นแรก 401 00:48:44,556 --> 00:48:45,242 ส่วนเธอ ... 402 00:48:45,545 --> 00:48:46,586 ชั้นสอง 403 00:48:47,215 --> 00:48:48,358 ส่วนฉันจะดูชั้นใต้ดินเอง 404 00:48:49,393 --> 00:48:51,980 - ฉันไม่เคยยิงปืนมาก่อนนะ - ไม่มีอะไรยาก 405 00:48:52,750 --> 00:48:54,212 แค่เล็งที่หัวไว้ก็พอ... 406 00:49:54,483 --> 00:49:55,888 แม่งเอ้ย ใจหายหมด.. 407 00:50:02,373 --> 00:50:03,594 นายก็ถูกเรียกให้มาที่นี่ด้วยงั้นเหรอ ? 408 00:50:04,992 --> 00:50:06,917 - อะไร ? - มาหาเด็กผู้หญิงใช่ไหม ? 409 00:50:07,246 --> 00:50:08,759 อ้า ใช่ ใช่ เด็กผู้หญิง... 410 00:50:09,592 --> 00:50:12,294 นี่ ดร.แอชฟอร์ด คงไม่ได้บอก ยังงี้กับคนอื่นหรอกนะ 411 00:50:13,359 --> 00:50:14,548 ตอนนี้เราเป็นหุ้นส่วนกันแล้ว 412 00:50:21,045 --> 00:50:22,033 พระเจ้า 413 00:50:49,109 --> 00:50:50,197 แองเจล่า ? 414 00:50:52,983 --> 00:50:54,510 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย... 415 00:50:55,923 --> 00:50:57,772 ไม่มีอะไรที่ต้องกลัว 416 00:51:00,963 --> 00:51:02,259 เราจะพาเธอกลับบ้านกันนะ 417 00:51:05,963 --> 00:51:07,226 โอ้ พระเจ้า ! 418 00:51:13,043 --> 00:51:14,911 ช่วยฉันที ! 419 00:51:30,759 --> 00:51:31,630 เทอรี่ ? 420 00:51:51,276 --> 00:51:52,671 คุณช่วยเธอไม่ได้หรอก 421 00:51:54,665 --> 00:51:55,620 เชื่อได้เลย 422 00:51:57,913 --> 00:52:01,913 - ฉันเห็นว่าพวกมันทำอะไรกันบ้าง - เธอคือ แองเจล่าเหรอ ? 423 00:52:01,953 --> 00:52:05,953 ใช่ เราต้องรีบหน่อยแล้ว ก่อนที่พวกมันจะมา 424 00:52:07,863 --> 00:52:11,863 ถือนี่ไว้ 425 00:52:14,963 --> 00:52:18,963 แองเจล่า แอชฟอร์ด... ชื่อเธอดูเหมือน ผู้ใหญ่มากเลยนะ 426 00:52:19,973 --> 00:52:22,873 ฉันไม่ใช่เด็กแล้วนะ... อีกอย่าง... 427 00:52:22,873 --> 00:52:25,973 เพื่อนของฉันเรียกฉันว่า แองจี้ 428 00:52:25,973 --> 00:52:29,973 แองจี้ ? ฉันชอบนะ 429 00:52:34,883 --> 00:52:36,023 ฉันคิดว่ามันอยู่ในนี้นะ 430 00:52:36,023 --> 00:52:39,823 โอเค งั้นเราไปช้าๆ เดินอ้อมพวกมันไป 431 00:52:39,823 --> 00:52:42,557 ไม่ ไม่ใช่พวกมัน... 432 00:52:43,993 --> 00:52:45,312 พวกมัน 433 00:52:48,873 --> 00:52:49,684 ถอยไป 434 00:53:16,963 --> 00:53:18,177 ตายซะ 435 00:53:19,793 --> 00:53:22,933 - คุณต้องการความช่วยเหลือจากผมแน่ - คุณทำงานให้อัมเบรล่าเหรอ ? 436 00:53:22,933 --> 00:53:26,843 เคยทำ... ตอนนี้พวกเค้าทิ้งเราไว้ ให้ตายอยู่ที่นี่ 437 00:53:26,843 --> 00:53:30,843 ตอนนี้ ฉันสามารถตัดสินใจเองได้แล้ว... อิสระเสรี 438 00:53:31,913 --> 00:53:35,357 สิบเอก นิโคไล โซโคลอฟ. ยินดีรับใช้ 439 00:53:37,013 --> 00:53:38,983 - มานี่เร็ว ! - เดี๋ยวก่อน... แองจี้... 440 00:53:38,983 --> 00:53:41,916 ช่วยเด็กก่อน ! ทางนี้ผมจัดการเอง 441 00:53:50,993 --> 00:53:52,143 ชิบหาย ! 442 00:53:59,943 --> 00:54:02,284 เอาล่ะ อยู่ข้างหลังฉันไว้นะ 443 00:54:04,734 --> 00:54:05,848 ประตูล็อค 444 00:54:07,608 --> 00:54:08,992 เราจะทำยังไงกันดี ? 445 00:54:22,023 --> 00:54:26,263 รออยู่นี่นะ... คอยดูด้วย...ตกลงไหม ? 446 00:55:53,083 --> 00:55:54,420 ขอบคุณค่ะ 447 00:55:55,327 --> 00:55:56,799 พวกเธอรู้จักกันเหรอ ? 448 00:55:59,993 --> 00:56:01,225 เธอติดเชื้อ 449 00:56:02,975 --> 00:56:04,932 เธอติดเชื้ออยู่ในระดับอันตราย 450 00:56:05,713 --> 00:56:07,033 เธอรู้เรื่องอย่างงั้นได้ไง ? 451 00:56:07,033 --> 00:56:08,473 เธอติดเชื้อเหมือนกัน 452 00:56:09,199 --> 00:56:10,134 เธอติดเชื้อเหรอ ? 453 00:56:10,169 --> 00:56:12,108 ไหนใครบอกทีซิมันเรื่องอะไร ? 454 00:56:18,943 --> 00:56:20,607 - ให้ฉันดูแผลหน่อย - ไม่ 455 00:56:24,983 --> 00:56:26,830 ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก 456 00:56:28,082 --> 00:56:29,422 ให้ฉันดูหน่อย 457 00:56:50,943 --> 00:56:54,127 มันคือแอนตี้ไวรัส ซึ่งสามารถรักษา ที-ไวรัสได้ 458 00:56:54,162 --> 00:56:55,804 รักษาได้เหรอ ? 459 00:56:55,983 --> 00:56:57,525 เธอไปเอามาจากไหน ? 460 00:56:57,946 --> 00:56:59,096 พ่อฉันเอง 461 00:56:59,450 --> 00:57:00,876 พ่อเป็นคนทำสิ่งนี้มาให้ฉัน 462 00:57:01,823 --> 00:57:05,023 เขาป่วย และฉันก็ป่วยเหมือนกัน 463 00:57:05,023 --> 00:57:06,967 เขาแค่ต้องการจะหยุดโรคร้ายนี้ 464 00:57:07,963 --> 00:57:11,659 ในตอนนั้น ฉันยังต้องใช้ไม้ค้ำในการเดินอยู่ 465 00:57:12,064 --> 00:57:14,590 และฉันไม่มีทางที่จะกลับเป็นปกติได้ ทุกอย่างดูแย่ลงไป 466 00:57:18,073 --> 00:57:20,504 เขาได้ค้นพบวิธีที่ทำให้ เขาแข็งแรงขึ้น 467 00:57:20,843 --> 00:57:22,118 ที-ไวรัส 468 00:57:24,073 --> 00:57:26,843 และพวกมัน ก็ขโมยงานของพ่อฉันไป 469 00:57:26,843 --> 00:57:27,821 ออกไปจากบ้านฉัน ! 470 00:57:36,023 --> 00:57:39,953 เขาไม่ใช่คนเลวร้ายอะไรนะ เขาไม่อยากให้เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นหรอก 471 00:57:41,863 --> 00:57:42,774 ไม่เป็นไรๆ 472 00:57:52,803 --> 00:57:57,136 อย่ายิงๆ เขาปกติดี เขาได้รับข้อตกลงจาก ดร. เหมือกับพวกเรา 473 00:58:00,913 --> 00:58:03,983 - พวกนายมากันกี่คน ? - หมายความว่าไง ? 474 00:58:09,053 --> 00:58:10,045 นิโคไล... 475 00:58:14,584 --> 00:58:15,775 ถูกกัดมานานแค่ไหนแล้ว ? 476 00:58:16,775 --> 00:58:17,398 ประมาณ 3 ชั่วโมงได้ 477 00:58:17,566 --> 00:58:18,011 อะไรเนี่ย ? 478 00:58:22,873 --> 00:58:23,762 งั้นนายก็โชคดีล่ะ ! 479 00:58:27,624 --> 00:58:30,665 T'aurais pu me dire que t'avais ete mordu enfoire... Je serai pas venu avec toi. 480 00:58:35,134 --> 00:58:36,412 ขอฉันพูดกับลูกสาวฉันได้ไหม 481 00:58:36,521 --> 00:58:37,968 ทีนี้บอกวิธีออกจากที่นี่ได้แล้ว 482 00:58:40,462 --> 00:58:42,341 มีเฮลิคอปเตอร์ได้จอดรอไว้แล้ว 483 00:58:42,998 --> 00:58:45,398 พวกเขาจะออกบินใน 47นาทีนี้ 484 00:58:45,953 --> 00:58:48,155 และเป็นเที่ยวสุดท้ายที่จะออกจาก เมืองแร็คคูณ ซิตี้ 485 00:58:48,346 --> 00:58:49,657 มีรปภ.คุ้มกันอยู่ภายใน 486 00:58:49,833 --> 00:58:52,993 ----------------------------- 487 00:58:53,160 --> 00:58:56,294 การคุ้มกันดูไม่แน่นหนาเท่าไร... ดูเหมือนจะมีการคุ้มกันอยู่บ้าง 488 00:58:56,601 --> 00:59:00,191 - จุดที่จอดฮ.อยู่ที่ไหน ? - ฉันพูดกับลูกสาวฉันได้รึยัง ? 489 00:59:03,973 --> 00:59:04,784 พ่อคะ ? 490 00:59:05,596 --> 00:59:07,010 ไง ลูกรัก 491 00:59:07,384 --> 00:59:08,741 ลูกปลอดภัยไหม ? 492 00:59:09,057 --> 00:59:11,200 - หนูจะเจอพ่อได้เมื่อไร ? - ไม่นานนี้หรอกลูก 493 00:59:11,395 --> 00:59:14,248 คนพวกนี้จะพาลูกไปพบพ่อ แล้ว เราจะได้พบกันในไม่ช้านี้แหละลูก 494 00:59:14,490 --> 00:59:16,029 ตอนนี้ให้พ่อคุยกับเค้าก่อน 495 00:59:17,376 --> 00:59:18,374 ฉันต้องไปที่ไหน ? 496 00:59:19,023 --> 00:59:20,756 เฮลิคอปเตอร์จอดอยู่ที่ศาลาเมือง 497 00:59:20,962 --> 00:59:23,046 ฉันคิดว่าเธอคงมีเวลาไม่มากนัก 498 00:59:30,903 --> 00:59:32,314 คอมพิวเตอร์... 499 00:59:33,422 --> 00:59:34,837 เป็นสิ่งที่ไว้ใจไม่ได้... 500 00:59:43,318 --> 00:59:44,559 มันก็เหมือนกับคนน่ะแหละ 501 00:59:50,982 --> 00:59:53,247 คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ ? 502 01:00:04,933 --> 01:00:07,043 มันคืออะไรที่เธอฉีดให้ฉัน ? 503 01:00:07,538 --> 01:00:08,698 แอนตี้ไวรัส 504 01:00:11,754 --> 01:00:14,113 ที-ไวรัส ได้สร้างเนื้อเยื่อเซลส์ขึ้นมาใหม่ 505 01:00:14,113 --> 01:00:15,119 พูดง่ายๆ... 506 01:00:15,615 --> 01:00:18,085 ทำให้กลับมามีชีวิตอีกครั้ง... 507 01:00:17,320 --> 01:00:21,408 สำหรับมนุษย์ จะไม่สามารถควบคุมการกลายพันธุ์เองได้ 508 01:00:21,650 --> 01:00:23,349 เลยต้องมีสิ่งที่ช่วยจำกัดเชื้อมันไว้ 509 01:00:23,200 --> 01:00:25,049 ไวรัสจะถูกควบคุมไว้ 510 01:00:25,179 --> 01:00:26,123 ด้วยสิ่งนี้ 511 01:00:26,123 --> 01:00:28,321 - แองจี้ติดเชื้องั้นเหรอ ? - ใช่ 512 01:00:28,933 --> 01:00:31,063 เมื่อการสร้างเนื้อเยื่อเพิ่มขึ้น มันจะเปลี่ยนแปลงตัวเอง... 513 01:00:31,063 --> 01:00:33,933 หลีกเลี่ยงไม่ได้ที่จะมีการกลายพันธุ์ 514 01:00:33,933 --> 01:00:36,277 งั้นเธอก็ติดเชื้อ ที-ไวรัส ด้วยงั้นสิ ? 515 01:00:36,973 --> 01:00:37,715 ใช่ 516 01:00:38,943 --> 01:00:41,638 อย่าห่วงเลย ฉันไม่แพร่เชื้อหรอก 517 01:00:44,529 --> 01:00:45,260 เอานี่ 518 01:00:46,702 --> 01:00:47,774 เล่าเรื่องของเธอ 519 01:00:47,775 --> 01:00:49,531 เผื่อเป็นหลักฐานอะไรได้บ้าง... 520 01:00:52,798 --> 01:00:53,953 ฉันชื่ออลิซ 521 01:00:54,924 --> 01:00:56,882 เคยทำงานให้กับบริษัทอัมเบรล่า คอร์ปอเรชั่น 522 01:00:57,776 --> 01:00:59,936 บริษัทชั้นนำ 523 01:00:59,937 --> 01:01:01,717 ที่มีอิทธิพลมากของโลก 524 01:01:02,800 --> 01:01:03,908 ฉันเป็นหัวหน้ารักษาความปลอดภัย 525 01:01:04,345 --> 01:01:06,877 ที่ศูนย์วิจัยลับไฮเทคที่เรียกว่า... 526 01:01:07,036 --> 01:01:07,706 รวงผึ้ง 527 01:01:08,142 --> 01:01:10,720 ศูนย์วิจัยขนาดยักษ์ที่ฝังตัวอยู่ใต้พื้นดิน 528 01:01:11,026 --> 01:01:13,379 ซึ่งวิจัยเกี่ยวกับ... อาวุธเชื้อโรค 529 01:01:43,016 --> 01:01:43,688 ทางนี้ 530 01:03:48,336 --> 01:03:49,394 พลาดไปหนึ่ง 531 01:04:21,926 --> 01:04:22,956 เราต้องรีบแล้ว 532 01:04:23,653 --> 01:04:24,699 ไม่เป็นไร ยังพอมีเวลา 533 01:04:33,586 --> 01:04:34,777 ฉันบอกให้บินขึ้น! 534 01:04:34,778 --> 01:04:35,778 รีบร้อนอะไรเล่า 535 01:04:39,579 --> 01:04:40,779 กำลังคิดถึงเธออยู่พอดีเลย 536 01:04:56,480 --> 01:04:57,480 แองจี้ 537 01:04:57,581 --> 01:04:58,781 พ่อคะ 538 01:04:59,982 --> 01:05:01,682 หนูรู้ว่าพ่อไม่ทิ้งหนูแน่ 539 01:05:01,683 --> 01:05:02,683 ไม่ๆๆ ไม่มีทาง ลูก 540 01:05:04,684 --> 01:05:06,584 ปลดอาวุธหลักออก 541 01:05:19,078 --> 01:05:23,378 นึกอยู่แล้วเชียวว่าจะต้องมา ยินดีที่ได้พบ จริงๆเลยนะ 542 01:05:24,379 --> 01:05:26,779 ด้วยความปลามปลื้มสุดซึ้ง 543 01:05:27,663 --> 01:05:29,525 เธอเป็นเหมือนพี่กับน้องกัน... 544 01:05:29,526 --> 01:05:34,526 ทั้ง ความเร็ว ความแข็งแกร่ง ว่องไว รับคำสั่งได้ 545 01:05:34,526 --> 01:05:35,526 ----------- 546 01:05:35,527 --> 01:05:36,527 ----------- 547 01:05:37,528 --> 01:05:41,528 ไหนมาดูกันซิว่า ใครจะเหนือกว่ากัน 548 01:05:43,529 --> 01:05:44,029 สู้กับเขา 549 01:05:46,530 --> 01:05:47,030 ไม่ 550 01:05:47,331 --> 01:05:49,531 สู้กับเขา ไม่งั้นพวกนั้นตาย 551 01:05:52,532 --> 01:05:56,532 คิดว่าฉันจะสนใจพวกเขางั้นเหรอ 552 01:05:59,533 --> 01:06:00,933 คุณพ่อ 553 01:06:02,734 --> 01:06:03,534 ไม่นะ! 554 01:06:04,535 --> 01:06:08,035 นี่ขนาดเขาเป็นสมบัติของบริษัทอัมเบรล่า 555 01:06:08,036 --> 01:06:09,636 แล้วคนอื่น คิดว่าจะอยู่ในสายตาฉันงั้นเหรอ 556 01:06:22,637 --> 01:06:23,637 เริ่มได้แล้ว 557 01:09:03,109 --> 01:09:04,911 ผมอยากให้เขาเข้าโปรแกรมเนมิซิสทันที 558 01:09:08,012 --> 01:09:09,512 แม๊ท!! 559 01:09:13,910 --> 01:09:15,569 โครงสร้างร่างกายของเขากำลังเปลี่ยนรูป 560 01:09:15,570 --> 01:09:17,570 ที-ไวรัสกำลังเปลี่ยนพันธุกรรมของเขา 561 01:09:22,563 --> 01:09:25,349 เราจะได้เห็นผลข้างเคียงของการเปลี่ยนแปลง 562 01:09:28,433 --> 01:09:29,354 ฉันขอโทษ... 563 01:09:37,473 --> 01:09:38,373 ฆ่าเขาซะ ! 564 01:09:40,316 --> 01:09:41,604 ฉันบอกให้ฆ่าเขา 565 01:09:43,190 --> 01:09:43,922 ไม่ 566 01:09:46,621 --> 01:09:47,503 ไม่ 567 01:09:49,423 --> 01:09:51,779 คุณไม่เข้าใจว่าคุณสำคัญกับผมมากแค่ไหน ? 568 01:09:52,571 --> 01:09:53,848 สัตว์ประหลาดนั่นก็อย่างนึง... 569 01:09:53,849 --> 01:09:54,730 แต่คุณ... 570 01:09:55,195 --> 01:09:58,347 คุณได้รับ ที-ไวรัส ในขั้นสูงสุดแล้ว... 571 01:09:59,040 --> 01:10:00,815 คุณสามารถปรับตัวกับมัน และเปลี่ยนมันได้... 572 01:10:00,850 --> 01:10:03,169 คุณเป็นสิ่งที่น่าทึ่งมาก ! 573 01:10:03,446 --> 01:10:04,640 เป็นสัตว์ประหลาดน่ะสิ 574 01:10:04,817 --> 01:10:05,617 ไม่... 575 01:10:05,948 --> 01:10:07,151 อย่างคุณไม่ใช่กลายพันธุ์ 576 01:10:07,689 --> 01:10:08,779 แต่เป็นวิวัฒนาการ... 577 01:10:09,613 --> 01:10:10,839 ด้วยความช่วยเหลือของผม... 578 01:10:11,522 --> 01:10:13,403 นึกถึงสิ่งที่เราจะได้รับจากมันสิ 579 01:10:15,413 --> 01:10:16,567 แล้วเขาล่ะ ? 580 01:10:19,553 --> 01:10:22,280 วิวัฒนาการย่อมมีทางตัน... 581 01:10:24,843 --> 01:10:28,252 คุณมีค่ามากกว่านั้น มากับผมเถอะ 582 01:10:31,032 --> 01:10:31,615 ไม่ 583 01:10:34,563 --> 01:10:36,842 คุณทำให้ผมผิดหวังมาก... 584 01:10:37,833 --> 01:10:41,371 พูดตรงๆแล้ว... ไม่มีอะไรที่ฉันต้องใช้จากมันเลย... 585 01:10:43,473 --> 01:10:44,974 มันไร้ประโยชน์ 586 01:10:55,072 --> 01:10:56,652 เตรียมขึ้นบินได้ 587 01:10:59,553 --> 01:11:01,349 ออกจากแร๊คคูณ ซิตี้ 588 01:11:01,350 --> 01:11:02,350 และนี่เป็นคำสั่ง 589 01:11:12,233 --> 01:11:13,194 ฆ่าเธอซะ 590 01:11:22,218 --> 01:11:23,091 มันทำบ้าอะไรวะ ? 591 01:11:39,979 --> 01:11:41,013 บินขึ้นได้ 592 01:11:49,782 --> 01:11:51,895 ผู้การ เคน เรารับสถานการณ์ตอนนี้ไม่ไหว 593 01:11:52,215 --> 01:11:53,670 เริ่มการปล่อยจรวดได้เลย 594 01:11:54,191 --> 01:11:56,181 ประมาณการที่หัวรบจะกระทบ เป้าหมายใน 5 นาที 595 01:12:05,065 --> 01:12:06,047 แองจี้ หมอบเร็ว ! 596 01:12:13,633 --> 01:12:15,342 ทำไมไม่เอาเครื่องขึ้นซะทีวะ ? 597 01:12:16,114 --> 01:12:18,365 เพราะฉันเคยขับแต่รถคาดิลแลคอ่ะดิ 598 01:12:39,157 --> 01:12:40,823 ยอมแพ้ซะ ไม่งั้นเราจะเปิดฉากยิง 599 01:13:10,165 --> 01:13:10,953 ทิ้งอาวุธ ! 600 01:13:27,603 --> 01:13:29,613 วางอาวุธและ ยอมแพ้ซะ ! 601 01:14:08,281 --> 01:14:10,005 รีบเอาเครื่องขึ้นซะทีสิโว้ย ! 602 01:14:15,009 --> 01:14:16,246 เราต้องไปกันแล้ว... 603 01:14:26,563 --> 01:14:27,665 มาเถอะ ต้องไปกันแล้ว 604 01:14:28,463 --> 01:14:29,304 ต้องไปแล้ว เร็วเข้า 605 01:14:45,015 --> 01:14:45,924 ได้ตัวล่ะ ! 606 01:14:48,043 --> 01:14:49,394 ถ้าแกคิดว่าฉันจะยอมละก็... 607 01:14:50,225 --> 01:14:50,979 อย่าหวังเลย... 608 01:15:04,107 --> 01:15:06,370 ฆ่าผมแล้วทุกอย่างก็ไม่จบหรอก 609 01:15:06,753 --> 01:15:07,506 ไม่ ! 610 01:15:08,431 --> 01:15:09,880 นี่เพิ่งจะเริ่มต้น ! 611 01:16:21,605 --> 01:16:23,285 คุณเป็นอะไรรึเปล่า ? 612 01:16:58,144 --> 01:16:59,777 เกาะให้แน่นๆนะ ! 613 01:17:17,000 --> 01:17:18,286 เครื่องจะตกแล้ว ! 614 01:17:50,191 --> 01:17:53,068 ภูเขาอาร์คเลย์ นอกเมืองแร๊คคูณ ซิตี้ 615 01:17:53,762 --> 01:17:55,779 2 ชั่วโมงต่อมา 616 01:17:56,643 --> 01:17:59,241 รายงานไปที่ศูนย์... ได้รับการยืนยันว่า 617 01:17:59,489 --> 01:18:01,198 เราได้พบจุดตกเฮลิคอปเตอร์แล้ว 618 01:18:14,668 --> 01:18:16,035 เรียกหน่วยพยาบาลมา 619 01:18:18,063 --> 01:18:19,040 แล้วคนอื่นล่ะ ? 620 01:18:20,020 --> 01:18:21,463 เราพบแค่คนเดียวเองครับ 621 01:18:34,742 --> 01:18:38,460 เราได้รับรายงานที่ไม่ยืนยัน เกี่ยวกับหายนะของแร๊คคูณ ซิตี้ 622 01:18:38,575 --> 01:18:40,341 ซึ่งเป็นเรื่องที่น่าตกใจ... 623 01:18:40,376 --> 01:18:43,719 ไวรัสปริศนาที่แพร่กระจายไปทั่วเมือง... 624 01:18:43,891 --> 01:18:47,325 ซึ่งอัมเบรล่าเป็นผู้อยู่เบื้องหลัง ของการเสียชีวิตของคนเมืองผู้บริสุทธิ์ 625 01:18:47,360 --> 01:18:50,474 เทปนี้เราได้รับมาจาก นักข่าวสาวช่อง 7 แร๊คคูณ ซิตี้ 626 01:18:50,577 --> 01:18:51,650 เทอรี่ มอเรลส์ 627 01:18:51,789 --> 01:18:54,563 เราค้นพบความจริงเกี่ยวกับเทปนั่นแล้ว... 628 01:18:54,563 --> 01:18:56,272 ไม่มีอะไรมากไปกว่าตลกร้าย 629 01:18:56,603 --> 01:18:58,064 เทปนั่นได้อธิบายไว้ว่า... 630 01:18:58,099 --> 01:18:59,927 ไม่มีอะไรมากไปกว่า เรื่องที่ถูกแต่งขึ้นมา... 631 01:19:00,082 --> 01:19:04,122 สาเหตุที่ทำเกิดโศกนาฏกรรมในเมือง แร๊คคูณ ซิตี้ แท้จริงมากจาก 632 01:19:04,196 --> 01:19:07,546 เตาปฏิกรณ์นิวเคลียร์ได้เกิดอุบัติเหตุ ในหลายชั่วโมงมานี้... 633 01:19:07,701 --> 01:19:11,683 เหตุการณ์รั่วไหลของกัมมันตภาพรังสีนี้ได้ เกิดขึ้นร้ายแรงกว่าเหตุการณ์เชอโนบิว ในปี 1986 634 01:19:12,544 --> 01:19:16,320 ทางรัฐบาลได้ออกมาขอบคุณ บริษัทอัมเบรล่า คอร์ปอเรชั่น 635 01:19:16,425 --> 01:19:17,656 ที่ได้เขามาช่วยเหลือ 636 01:19:17,842 --> 01:19:20,887 ผู้ที่ส่งเทปนี้มาคือ จิล วาเลนไทน์ และ คาร์ลอส โอลิเวียร่า 637 01:19:21,048 --> 01:19:23,542 ตอนนี้ทางตำรวจได้พยายามติดตาม หาสองคนนี้มาดำเนินคดีอยู่ 638 01:19:26,774 --> 01:19:29,464 3 อาทิตย์ให้หลังจากเหตุการณ์แร๊คคูณ ซิตี้ 639 01:19:30,148 --> 01:19:33,028 ศูนย์วิจัยค้นคว้าด้านเวชกรรม อัมเบรล่า 640 01:19:49,483 --> 01:19:51,397 อลิซ... ตื่นเถอะ 641 01:19:55,959 --> 01:19:57,120 ได้ยินผมไหม ? 642 01:19:59,663 --> 01:20:01,676 คุณเข้าใจที่ผมพูดรึเปล่า ? 643 01:20:04,998 --> 01:20:05,841 เยี่ยม 644 01:20:09,466 --> 01:20:11,421 เริ่มการถ่ายเทน้ำออก 645 01:20:40,533 --> 01:20:42,045 การฟื้นตัวของเธอสามารถวัดค่าได้ 646 01:20:42,242 --> 01:20:43,374 พลังของเธอ... 647 01:20:43,549 --> 01:20:46,690 ทะลุเกินความสามารถทางกายภาพของมนุษย์ 648 01:21:00,920 --> 01:21:01,943 คุณอยู่ไหนน่ะเหรอ ? 649 01:21:04,328 --> 01:21:05,455 คุณปลอดภัย 650 01:21:05,718 --> 01:21:06,405 มาเถอะ 651 01:21:09,875 --> 01:21:10,980 อย่างนั้นแหละ 652 01:21:12,182 --> 01:21:13,065 เอาล่ะ 653 01:21:25,513 --> 01:21:26,869 คุณรู้จักสิ่งนี้ไหม ? 654 01:21:29,017 --> 01:21:30,063 มันคือปากกา 655 01:21:31,384 --> 01:21:32,258 เห็นมั้ย ? 656 01:21:33,986 --> 01:21:34,752 ลองดูสิ 657 01:21:38,066 --> 01:21:39,013 อย่างนั้นแหละ... 658 01:21:40,493 --> 01:21:41,348 ปากกา... 659 01:21:47,603 --> 01:21:48,745 มองที่ผม 660 01:21:52,129 --> 01:21:53,481 คุณจำอะไรได้รึเปล่า? 661 01:21:57,994 --> 01:21:59,158 จำชื่อของเธอได้รึเปล่า? 662 01:22:01,213 --> 01:22:02,180 ชื่อของฉัน ? 663 01:22:02,590 --> 01:22:03,811 ชื่อของฉัน... 664 01:22:08,115 --> 01:22:10,548 ผมอยากให้เฝ้าดูอาการตลอด24ชั่วโมงเลยนะ 665 01:22:11,633 --> 01:22:13,718 ผมอยากได้ผลตรวจเลือดของเธอด้วยนะ 666 01:22:14,071 --> 01:22:16,531 ทำการทดลองปฏิกิริยาเคมี ให้เสร็จภายในวันนี้ 667 01:22:18,413 --> 01:22:19,236 ชื่อของฉัน... 668 01:22:21,372 --> 01:22:21,887 ชื่อของฉัน... 669 01:22:22,044 --> 01:22:22,424 ท่านครับ... 670 01:22:22,593 --> 01:22:24,844 ผมอยากได้ผลตรวจสอบความยืดหยุ่นด้วย 671 01:22:24,981 --> 01:22:25,799 ชื่อของฉัน... 672 01:22:26,554 --> 01:22:28,871 ผมอยากให้คุณคอยจับตาดู การกระตุ้นร่างกายด้วยกระแสไฟฟ้า... 673 01:22:31,204 --> 01:22:32,085 ท่านครับ ! 674 01:22:35,289 --> 01:22:36,266 เกิดอะไรขึ้น ? 675 01:22:40,459 --> 01:22:41,346 ชื่อของฉัน... 676 01:22:43,697 --> 01:22:44,687 ชื่อ อลิซ 677 01:22:48,790 --> 01:22:50,480 และฉันจำได้ทุกอย่างแล้วด้วย 678 01:23:22,070 --> 01:23:24,216 ส่วนกลาง เราต้องการกำลังหนุนด่วน 679 01:23:24,355 --> 01:23:25,620 ติดอาวุธหนักครบมือ 680 01:24:06,125 --> 01:24:06,809 ขอบคุณ ท่านสุภาพบุรุษ 681 01:24:07,251 --> 01:24:08,539 เราจะดูแลเธอเอง 682 01:24:08,732 --> 01:24:09,783 แล้วใบอนุญาตล่ะ ? 683 01:24:09,784 --> 01:24:10,784 ลับสุดยอด 684 01:24:10,785 --> 01:24:12,585 ใบอนุญาติ ระดับ6 685 01:24:15,086 --> 01:24:16,086 ขอโทษครับท่าน 686 01:25:14,087 --> 01:25:15,887 ปล่อยพวกมันไป 687 01:25:19,088 --> 01:25:20,388 ดีใจที่ได้คุณกลับมา 688 01:25:22,889 --> 01:25:23,889 คุณเป็นอะไรรึเปล่าคะ ? 689 01:25:26,090 --> 01:25:27,190 โปรแกรมอลิซ เริ่มทำงานได้ 690 01:25:32,891 --> 01:25:34,191 พวกเขาทำอะไรกับเธอน่ะ ?