1 00:00:12,700 --> 00:00:17,330 De var mine to bedste venner... i fem uger. 2 00:00:17,460 --> 00:00:19,928 Det var et tilfælde, vi mødtes. 3 00:00:20,140 --> 00:00:27,455 Jeg var en bums fra Brooklyn. Tony Croft var arkitektstuderende. 4 00:00:27,620 --> 00:00:33,456 Vi stødte på Lewis Mcbride, denne langhårede økoflipper. 5 00:00:33,660 --> 00:00:37,016 Vi ville være sammen i Malaysia, indtil vi løb tør for penge. 6 00:00:37,220 --> 00:00:41,896 Det var et paradis af rom, piger... og god, billig hash. 7 00:03:51,460 --> 00:03:55,817 Jeg forstår ikke et ord af, hvad du siger. 8 00:03:55,940 --> 00:04:03,972 Jeg bryder mig ikke så meget om det... at tale. 9 00:04:25,540 --> 00:04:30,091 Så er det op! har du sovet godt, din skid? 10 00:04:30,460 --> 00:04:35,136 -hvorfor gjorde du det? -Det er min sidste dag her. 11 00:04:35,300 --> 00:04:38,736 -Op med dig. Vi skal lave noget. -Det burde ikke være din sidste dag. 12 00:04:38,900 --> 00:04:42,290 Du burde blive klippet. 13 00:04:45,460 --> 00:04:50,056 -Du er tidligt oppe. -hvad er det for en fest? 14 00:04:50,180 --> 00:04:51,898 Det er min fest. 15 00:05:19,580 --> 00:05:24,654 -hvor kommer l fra? Amerika? -Ja, vi kommer fra staterne. 16 00:05:25,780 --> 00:05:29,375 -Morer l jer? -Det kunne være bedre. 17 00:05:31,340 --> 00:05:36,460 hør her. Jeg har noget specielt til jer. 18 00:05:36,780 --> 00:05:40,693 Jeg har noget fra et dyr. 19 00:05:43,780 --> 00:05:48,615 -Noget fra et dyr? -Gør dig stiv. Vil du have noget? 20 00:05:49,260 --> 00:05:54,175 -Det lyder smerteligt. -Jeg vil gerne se det. 21 00:05:54,340 --> 00:05:59,619 Og din ven? - Vil du se? Kom med mig! 22 00:06:15,580 --> 00:06:18,458 Det her ligner ikke et apotek. 23 00:06:21,620 --> 00:06:27,695 hej, du der! Specielt til dig. 24 00:06:28,020 --> 00:06:34,812 -Godt. Ægte. Meget godt. -Det er fra et næsehorn, ikke? 25 00:06:34,980 --> 00:06:39,292 Smart mand. Næsehorn. Godt. Amerikanere, japanere kan lide det. 26 00:06:39,500 --> 00:06:43,334 hør! Tag det. hør her... 27 00:06:43,540 --> 00:06:47,419 Kvinder kan lide det. Gør dig hård. Godt! 28 00:06:50,700 --> 00:06:53,931 Det er ulovligt. 29 00:06:54,140 --> 00:06:57,212 han fatter det ikke. 30 00:06:58,700 --> 00:07:01,692 10 gysser! 10 gysser! 31 00:07:01,940 --> 00:07:05,489 -Jeg taler til dig! -Tag det! Tag det! 32 00:07:18,140 --> 00:07:20,529 Kom væk, for helvede! 33 00:08:10,340 --> 00:08:14,333 -Kom du til skade? -Er du i orden? 34 00:08:16,420 --> 00:08:20,618 Du godeste. Pokkers! 35 00:08:23,940 --> 00:08:27,296 Sig tak for hjælpen. 36 00:08:27,460 --> 00:08:31,373 Vil du trække det skrummel helt til Penang? 37 00:08:33,740 --> 00:08:38,530 Det depositum, vi lagde, er fem gange mere værd end cyklen. 38 00:08:38,660 --> 00:08:43,688 -Drop cyklen. -Det var hans sidste cykel. 39 00:08:44,100 --> 00:08:49,299 -Tag og hjælp mig lidt. -Lad mig. 40 00:08:50,100 --> 00:08:53,251 her. 41 00:08:56,140 --> 00:08:58,700 Ved du hvad...? 42 00:09:00,460 --> 00:09:06,569 -Godt gjort. -Lad os komme hjem. 43 00:09:14,460 --> 00:09:20,251 -Kan jeg få din adresse? -Jeg skriver min adresse til dig. 44 00:09:20,420 --> 00:09:22,615 -l Borneo. -hvor? 45 00:09:22,780 --> 00:09:25,658 -Borneo? -har du en kæreste der? 46 00:09:26,340 --> 00:09:30,811 Nej. Det er et hjælpeprogram for orangutanger. 47 00:09:31,220 --> 00:09:32,699 Det er en gruppe- 48 00:09:32,860 --> 00:09:37,536 -som redder orangutanger, der har været kæledyr, og sætter dem fri. 49 00:09:37,700 --> 00:09:40,692 Jeg vil ned og hjælpe dem ud. 50 00:09:40,900 --> 00:09:44,529 Skal menneskene redde aberne, er de på den. 51 00:09:44,660 --> 00:09:47,891 Tag dig ikke af det, han hjælper altid nogen ud. 52 00:09:48,060 --> 00:09:52,850 Og dig, ""gulddreng""? Du skal sætte såkaldte bygninger op i New York. 53 00:09:52,980 --> 00:09:57,019 Skyskrabere. De bliver smukke, helt op i skyerne. 54 00:09:58,020 --> 00:10:02,218 l kan ikke se, hvor godt l har det her og nu. 55 00:10:02,340 --> 00:10:06,891 l er så ivrige efter at komme videre, at l mister nuet. 56 00:10:07,060 --> 00:10:10,416 Ved l, hvad jeg tror? 57 00:10:12,060 --> 00:10:16,895 hør, vi har hash, ikke? Vi har kokosnødder fyldt med rom. 58 00:10:17,020 --> 00:10:20,808 Vi har skønne sild, der kan lide os, fordi vi er yankee"er og høje. 59 00:10:21,140 --> 00:10:24,132 -Nogle af os. -Ja, nogle af os. 60 00:10:24,300 --> 00:10:29,818 Så har vi dette varme, rolige vand. Det er som Guds eget badekar. 61 00:10:30,700 --> 00:10:34,932 Vil du virkelig prøve at redde gorillaer, Lew? 62 00:10:35,140 --> 00:10:39,099 -Ja. -Det er fedt, Lew. helt fedt. 63 00:10:39,820 --> 00:10:43,290 Du lyder interesseret. Vil du med? 64 00:10:43,660 --> 00:10:47,653 Billetten kan ikke refunderes. 65 00:10:48,580 --> 00:10:50,571 Tænk over det. 66 00:11:09,180 --> 00:11:13,571 -Godmorgen. -hej, godmorgen. 67 00:11:13,740 --> 00:11:16,254 hvordan går det? 68 00:11:21,740 --> 00:11:27,178 Nå... Er det samfundet og misfornøjelse- 69 00:11:27,340 --> 00:11:30,537 -eller dig, mig og aberne? 70 00:11:34,180 --> 00:11:39,812 Jeg tror ikke, det er noget for mig. Det er mere dig. 71 00:11:40,260 --> 00:11:42,490 helt ærligt... 72 00:11:43,180 --> 00:11:47,696 Jeg egner mig ikke til den slags. 73 00:11:48,780 --> 00:11:52,375 Der tror jeg, du tager fejl, men... 74 00:11:52,660 --> 00:11:54,491 Giv dem det glatte lag! 75 00:11:54,780 --> 00:11:58,819 New York kalder. Martini, smukke piger og Yankee"er. 76 00:11:59,140 --> 00:12:00,732 Eller vil du blive? 77 00:12:08,140 --> 00:12:12,975 -Ryg ikke det hele på en gang. -Behold det. Jeg har tonsvis. 78 00:12:15,020 --> 00:12:19,775 -hvorfor fanden købte vi så meget? -Fordi det var så billigt. 79 00:12:22,300 --> 00:12:27,852 -Nå... Det var så det. -Vi ses. 80 00:12:28,900 --> 00:12:35,089 -Jeg vil savne jer. -Du finder snart et par smukke aber. 81 00:12:40,940 --> 00:12:45,218 Farvel. God rejse. 82 00:13:11,940 --> 00:13:15,091 TO ÅR SENERE 83 00:13:19,420 --> 00:13:24,335 hør her, Gabby... Ved du hvad? 84 00:13:24,660 --> 00:13:28,096 Jeg kan ikke tale om det lige nu. 85 00:13:28,820 --> 00:13:33,211 Jeg vil ikke diskutere det lige nu- 86 00:13:33,380 --> 00:13:36,019 -jeg har et par bag i bilen. 87 00:13:36,140 --> 00:13:41,533 Jeg ringer, når jeg har fri. Så kan vi gå ud og spise, ikke? 88 00:13:41,740 --> 00:13:46,256 Det er min radio. Jeg må løbe nu. Farvel. 89 00:13:47,260 --> 00:13:49,410 Vogn 4 her. 90 00:13:49,580 --> 00:13:52,652 vihar lge fået et opkald. Kan du smutte omkrng Stanhope? 91 00:13:52,820 --> 00:13:57,655 -En mrs Easter spurgte efter dig. -Easter? hvor skal hun hen? 92 00:13:57,820 --> 00:13:59,651 Det sagde hun ikke. 93 00:14:13,260 --> 00:14:19,608 Undskyld at jeg... bremsede hårdt. l havde vel sikkerhedsseler på? 94 00:14:36,260 --> 00:14:38,979 Så er vi her. 95 00:14:42,180 --> 00:14:45,331 Som sædvanlig en fornøjelse at køre Dem, mr homer. 96 00:14:57,780 --> 00:15:01,568 hvad er New Yorks mest berømte skilsmisseadvokat værd for dig? 97 00:15:01,980 --> 00:15:04,540 lkke en skid. Jeg er alene. 98 00:15:04,700 --> 00:15:08,136 hvad nu hvis han boller... og konen ikke er tilstede? 99 00:15:09,140 --> 00:15:10,812 Det er en anden historie. 100 00:15:10,940 --> 00:15:14,012 -Kan du ikke finde et andet bord? -hvad med to tudser? 101 00:15:14,300 --> 00:15:16,655 Nærigrøv. Tag en kuglepen. 102 00:15:16,900 --> 00:15:19,937 Undskyld. Kom med den. 103 00:15:32,020 --> 00:15:33,738 Tak. 104 00:15:49,340 --> 00:15:53,777 -Skal du noget specielt sted hen? -Kan vi køre lidt rundt om parken? 105 00:15:54,300 --> 00:15:56,291 Som du vil. 106 00:15:59,300 --> 00:16:04,932 -Jeg har aldrig kørt med dig før. -Må jeg ryge i bilen? 107 00:16:05,580 --> 00:16:09,175 Det er snart det eneste sted i byen, hvor man må ryge, værsgo. 108 00:16:11,300 --> 00:16:15,373 -hvem anbefalede mig, miss Eastern? -Bare kald mig Beth. 109 00:16:16,260 --> 00:16:18,330 hvem anbefalede mig, Beth? 110 00:16:20,180 --> 00:16:23,570 -Lewis McBride. -Lew? 111 00:16:23,780 --> 00:16:26,817 Sagde han: ""Opsøg gamle Sheriff, når du kommer til byen""? 112 00:16:26,940 --> 00:16:31,570 -hvordan fandt du mig? -han sagde, du var i Brooklyn. 113 00:16:31,700 --> 00:16:34,772 -Jeg kunne finde dig i telefonbogen. -Ja, og... 114 00:16:35,020 --> 00:16:40,014 ... at jeg sikkert var der endnu. Som du ser... Det er jeg faktisk. 115 00:16:41,300 --> 00:16:45,293 -hvor er Lew? Er han her i Byen? -Sheriff... 116 00:16:45,500 --> 00:16:48,458 Den dag, du og Tony forlod Penang- 117 00:16:48,620 --> 00:16:52,898 -kom der en mand, der ledte efter en cykel, l havde lejet. 118 00:16:53,220 --> 00:16:54,733 han havde politiet med. 119 00:16:55,460 --> 00:16:59,089 De fandt ingen cykel, men derimod 104 gram hash. 120 00:16:59,740 --> 00:17:03,289 Noget gemt i hytten, noget i skraldebøtten. 121 00:17:03,420 --> 00:17:08,369 Kors! Og Lewis... måtte bøde for det, ikke? 122 00:17:09,340 --> 00:17:17,099 -han har siddet i fængsel i to år. -Sikke et mareridt, ikke? 123 00:17:18,740 --> 00:17:23,097 -Er han i fængsel endnu? -Ja, i otte dage endnu. 124 00:17:23,420 --> 00:17:28,778 Bare jeg havde vidst det. Jeg kunne måske have gjort noget. Jeg... 125 00:17:28,980 --> 00:17:32,177 -Nu er han ude om otte dage, ikke? -Det er ikke tilfældet... 126 00:17:32,420 --> 00:17:35,378 Når man bliver pågrebet med mere end 100 gram hash i Malaysia... 127 00:17:35,580 --> 00:17:39,095 -...opfattes man som trafikerende. -Trafikerende? 128 00:17:39,260 --> 00:17:42,377 -hvad er det som handlende? -Sheriff... 129 00:17:42,580 --> 00:17:46,414 ... for at Lewis ikke skal blive betragtet som forhandler- 130 00:17:46,540 --> 00:17:50,977 -må du og Tony flyve til Penang og tage jeres del af ansvaret. 131 00:17:55,220 --> 00:17:57,939 hvad sker der så med mig og Tony? 132 00:17:58,100 --> 00:18:05,211 Tager l begge tilbage, får l tre år. Tager en tilbage, er det seks år. 133 00:18:05,380 --> 00:18:10,090 Er det tre? Eller er det seks? Kan du bestemme dig? 134 00:18:10,300 --> 00:18:13,372 Du taler om tre år i fængsel og om seks år i fængsel. 135 00:18:13,540 --> 00:18:17,658 Lad mig gøre det klart: l Malaysia får forhandlere dødsdom. 136 00:18:18,820 --> 00:18:22,290 Kors, for et skide stykke hash?! Du siger altså, at om otte dage... 137 00:18:22,420 --> 00:18:25,890 ...vil Lewis McBride blive hængt. 138 00:18:36,660 --> 00:18:43,452 -Er du hans advokat? -Jeg er hans amerikanske advokat. 139 00:18:57,060 --> 00:19:00,336 hvad med at vi taler om det over en middag? 140 00:19:00,500 --> 00:19:02,934 Jeg har først fri kl. to. 141 00:19:03,060 --> 00:19:07,099 -hvad så med en drink? -Kl. to? Skal du ikke sove? 142 00:19:07,220 --> 00:19:10,132 -Morgenmad? -Jeg kan ikke. 143 00:19:10,300 --> 00:19:12,860 -Frokost? -Jeg har dagvagt. 144 00:19:13,140 --> 00:19:17,611 Så lad os spise middag sammen. her, kl. 19? 145 00:19:17,980 --> 00:19:19,936 l morgen kl. 19. 146 00:19:20,100 --> 00:19:22,933 -Tak. -Tak. 147 00:20:30,140 --> 00:20:34,292 -Undskyld, hvor er Tony Croft? -han er oppe på toppen. 148 00:20:46,820 --> 00:20:52,497 hvis du ikke tager tilbage ...bliver Lewis hængt. 149 00:20:54,900 --> 00:20:57,733 Jeg beklager. 150 00:20:58,540 --> 00:21:02,818 Du kan ikke bare komme her og sige, at bunden er gået ud af mit liv- 151 00:21:03,020 --> 00:21:04,738 -og at jeg har en uge til reparationen. 152 00:21:05,420 --> 00:21:08,298 Det er desværre lige det, jeg siger. 153 00:21:09,180 --> 00:21:13,173 Der er noget, jeg ikke forstår. hvorfor fortæller l det først nu? 154 00:21:13,620 --> 00:21:15,656 Lewis nævnte aldrig jer to. 155 00:21:15,860 --> 00:21:19,057 lkke da han blev kendt skyldig, og heller ikke da han fik dødsdommen. 156 00:21:19,180 --> 00:21:22,775 Kun i sidste uge da hans appel blev afslået. 157 00:21:23,660 --> 00:21:28,734 Jeg hyrede en detektiv, der fandt dig. 158 00:21:31,020 --> 00:21:34,695 Du må forstå, det drejer sig ikke kun om mig. 159 00:21:34,860 --> 00:21:38,375 Ligesom alle andre har jeg mange forpligtelser, jeg er forlovet- 160 00:21:38,500 --> 00:21:41,572 -jeg har en kæreste og vil stifte familie. 161 00:21:43,260 --> 00:21:47,890 Det er dejligt med en familie. Lewis vil også gerne have børn. 162 00:21:48,780 --> 00:21:54,537 hvis du kan udskyde dine et par år, vil han også få mulighed for det. 163 00:21:54,980 --> 00:21:58,290 Jeg bor på Stanhope. Kan du ringe til mig i aften? 164 00:21:59,300 --> 00:22:04,215 -Det skal jeg nok. -Tak. 165 00:22:34,020 --> 00:22:38,093 -Det er Beth. -Mss Eastern. Det er Tony Croft. 166 00:22:39,340 --> 00:22:44,414 Kerrie og jeg har talt om det. Og vi vil... 167 00:22:46,060 --> 00:22:49,450 Jeg vil... for det første vil jeg sige til dig- 168 00:22:49,780 --> 00:22:55,491 -at det her er latterligt. Jeg vil på ingen måde tage seks år. 169 00:22:56,820 --> 00:22:59,857 Men hvis Sheriff indvilliger i at tage tilbage... 170 00:23:01,980 --> 00:23:05,290 Så er det en anden... 171 00:23:07,620 --> 00:23:10,657 hvis det er tilfældet... 172 00:23:10,860 --> 00:23:14,330 Det er svært at sige nej. 173 00:23:15,700 --> 00:23:20,330 Fint. Du har udtrykt dig helt klart. Jeg skal spise med Sheriff nu. 174 00:23:20,460 --> 00:23:23,930 -Jeg ringer til dig i morgen. -Så tales vi ved. 175 00:23:24,100 --> 00:23:27,570 Tak, Ton. 176 00:23:47,260 --> 00:23:49,376 -hej. -hej. 177 00:23:49,580 --> 00:23:52,890 -Overrasket over, at jeg kom? -Nej, hvorfor? 178 00:23:53,060 --> 00:23:58,214 -For det er jeg. -Bord til Eastern? Denne vej. 179 00:24:03,180 --> 00:24:05,694 Ønsker De en cocktail? 180 00:24:07,300 --> 00:24:10,497 -Et glas af husets rødvin. -Jeg vil have rom og cola, tak. 181 00:24:12,060 --> 00:24:14,654 Det minder mig om Malaysia. 182 00:24:16,420 --> 00:24:21,175 -har du talt med Tony? -Ja, jeg har. 183 00:24:23,180 --> 00:24:27,378 -han sagde, han ville tage tilbage. -han sagde også, han ville ringe... 184 00:24:27,540 --> 00:24:33,775 -...når han kom hjem fra Penang. -Så man kan ikke regne med ham? 185 00:24:33,940 --> 00:24:38,809 Jo. Det er godt, han siger, han tager tilbage. 186 00:24:40,140 --> 00:24:41,653 hvorfor? 187 00:24:43,620 --> 00:24:46,976 -Fordi jeg... -Værsgo. 188 00:24:47,340 --> 00:24:50,855 -Tak. -Mange tak. 189 00:24:51,740 --> 00:24:55,813 Tony tager kun tilbage, hvis du tager tilbage. 190 00:24:56,340 --> 00:24:59,059 -Det sagde du ikke. -Du lod mig ikke tale ud. 191 00:24:59,260 --> 00:25:02,889 Så gør det nu, Beth. Sig det, du var i gang med. 192 00:25:07,140 --> 00:25:11,895 Jeg forventer ikke, du gør det ...uden en slags kompensation. 193 00:25:13,500 --> 00:25:17,539 Begge Lewis" forældre er døde. De efterlod sig lidt. 194 00:25:18,100 --> 00:25:24,414 -hvad siger du til 50.000 dollars? -50.000? Det lyder godt. 195 00:25:26,380 --> 00:25:32,455 -Men 50.000 dollars for hvert år. -Skal jeg betale 150.000 dollars... 196 00:25:32,940 --> 00:25:36,410 ... for at du påtager dig det, der faktisk er dit ansvar? 197 00:25:36,540 --> 00:25:41,933 Nej, ikke dig. Der skal Lewis bo. Der er masser af penge. 198 00:25:42,140 --> 00:25:45,655 Lad os se det i øjnene. Du kom til New York for at indfange os. 199 00:25:45,820 --> 00:25:50,018 Du bor og spiser på Park hotel. lkke på et lille, billigt sted. 200 00:25:50,820 --> 00:25:53,653 Jeg laver et udkast i morgen- 201 00:25:54,460 --> 00:25:57,816 -hvis du på stedet lover mig, at du tager tilbage. 202 00:25:59,700 --> 00:26:04,615 Ved du, hvad jeg synes, der er sjovt? Meget sjovt? 203 00:26:04,740 --> 00:26:09,336 Det er, at folk som dig tror, at de kan købe sådan en som mig. 204 00:26:10,020 --> 00:26:16,812 Du mistede alle chancer for det, da du førsøgte at købe mig. 205 00:26:17,460 --> 00:26:20,691 Jeg beklager, Der er opstået en misforståelse. 206 00:26:20,900 --> 00:26:25,371 Jeg vil ikke have middag af dig, for så ville jeg udnytte dig. 207 00:26:25,620 --> 00:26:27,611 Farvel. 208 00:26:36,140 --> 00:26:40,019 Du må undskylde, jeg ville ikke fornærme dig ved at tilbyde penge. 209 00:26:40,420 --> 00:26:46,655 -Du spillede godt. Vi er færdige. -Jeg spiller alt for at redde Lewis. 210 00:26:47,020 --> 00:26:48,817 Du er kommet til den forkerte... 211 00:26:48,940 --> 00:26:52,376 Lad dig ikke narre af mit navn. Det er en variant af efternavnet. 212 00:26:52,540 --> 00:26:55,373 Jeg holder lav profil, men jeg ønsker Lewis held og lykke- 213 00:26:55,500 --> 00:26:57,411 -specielt med dig som advokat. 214 00:26:57,580 --> 00:27:01,493 Jeg er måske ikke den bedste, men den mest udholdende. 215 00:27:01,700 --> 00:27:05,249 Spild ikke din udholdenhed på mig. Der er kun få dage tilbage. 216 00:27:05,540 --> 00:27:09,453 Du taler til følelser, jeg ikke har, og til en moral, der ikke findes. 217 00:27:09,580 --> 00:27:11,935 Selv hvis jeg tog dine lusede... 218 00:27:12,220 --> 00:27:17,169 -hans liv er i fare! -Farvel. 219 00:28:26,180 --> 00:28:29,217 SEKS DAGE TlLBAGE 220 00:28:35,980 --> 00:28:40,770 -hej, Sheriff. -hvordan går det? 221 00:28:49,380 --> 00:28:53,134 Så er vi her. Jeg fryser. 222 00:28:53,260 --> 00:29:00,211 Min sekretær har fri i dag. Så du må klare dig selv. 223 00:29:04,380 --> 00:29:07,452 Det her er så kontoret? 224 00:29:09,100 --> 00:29:14,220 Tænk dig, du og jeg sammen og den advokat, der plager os. 225 00:29:15,340 --> 00:29:19,413 Da hun havde været der, kunne jeg ikke spise i to dage. 226 00:29:19,580 --> 00:29:23,255 Min kæreste tvang mig til at spise, men jeg kastede det op. 227 00:29:23,660 --> 00:29:27,778 Det er en forsmag på det, der venter os i fængslet. 228 00:29:30,380 --> 00:29:33,816 Du vil altså gøre det? Du tager tilbage? 229 00:29:37,900 --> 00:29:39,253 Nej. 230 00:29:41,260 --> 00:29:45,094 Du er skide ligeglad, ikke? 231 00:29:46,060 --> 00:29:49,450 -Tror du, jeg skider på Lewis? -Det ser sådan ud. 232 00:29:49,780 --> 00:29:54,217 -Tror du det, kender du mig dårligt. -Godt, godt. 233 00:29:54,420 --> 00:29:58,618 -hvordan kan du så tage det så let? -Jeg kender den slags fyre. 234 00:29:58,780 --> 00:30:02,659 Jeg har haft ørerne i maskinen hos dem. Det er ikke, som du tror. 235 00:30:02,780 --> 00:30:05,977 Bare fordi man gør noget godt, behøver det ikke at ende godt. 236 00:30:07,140 --> 00:30:10,928 Du kan dø dernede. Er du klar over det? 237 00:30:11,100 --> 00:30:13,568 Der er en hage ved det. 238 00:30:13,780 --> 00:30:17,932 Tror du, det vil gå stille af, hvis Lewis bliver hængt? 239 00:30:19,020 --> 00:30:22,535 Det vil forfølge dig resten af livet, Sheriff. 240 00:30:22,860 --> 00:30:27,331 Og i modsat fald vil vi komme hjem som helte og få en medalje? 241 00:30:28,420 --> 00:30:33,255 -Du er en forbandet spejderdreng. -hør på mig... 242 00:30:33,620 --> 00:30:39,092 Lewis ville have gjort det samme for os... Det ved du godt. 243 00:30:42,060 --> 00:30:46,770 Det er derfor, der aldrig blev taget fejl af Lewis McBride og mig. 244 00:30:52,260 --> 00:30:55,616 -Godmorgen, mrs Eastern. -Tak. 245 00:30:55,780 --> 00:31:00,900 Beth Eastern! Jeg er journalist på New York Examiner. 246 00:31:01,140 --> 00:31:04,576 -hvad er du? -Journalist. 247 00:31:06,300 --> 00:31:11,010 -hvad vil du mig? -hold op! hængningen er om en uge. 248 00:31:11,140 --> 00:31:15,656 Det er lige det, du og familien behøver for at komme i medierne. 249 00:31:15,780 --> 00:31:18,214 Familien vil holde lav profil. 250 00:31:18,500 --> 00:31:22,778 Du har de samme interesser som offentligheden. 251 00:31:22,940 --> 00:31:26,330 -hvordan fandt du ud af det? -Mine kilder i regeringen. 252 00:31:26,460 --> 00:31:28,690 Der må være en lækage. 253 00:31:29,140 --> 00:31:31,973 De solgte det som ""diplomati"". 254 00:31:32,140 --> 00:31:35,815 Derfor behøver du mig. hurtigt. Jeg kan få det til at ske hurtigt. 255 00:31:35,980 --> 00:31:40,132 -Om 48 timer kan Lewis være fri. -Nej, hør lige her... 256 00:31:40,340 --> 00:31:44,128 Kan du huske den amerikanske dreng, der malede graffiti på biler? 257 00:31:44,340 --> 00:31:46,934 Pga. medierne blev han pryglet. 258 00:31:47,620 --> 00:31:52,057 Det var en bare en afstraffelse. Dette er en hængning! 259 00:31:52,220 --> 00:31:57,852 Der var en narkosælgers mor, som kom på alverdens kanaler. 260 00:31:58,420 --> 00:32:03,414 De hængte ham en uge før for at stoppe hende. 261 00:32:03,540 --> 00:32:08,091 -Undskyld mig, jeg har en travl uge. -Jeg kan lave mirakler på en uge. 262 00:32:08,780 --> 00:32:12,455 Gør det ikke! 263 00:32:13,260 --> 00:32:17,572 Stop! hvad hvis... Undskyld! 264 00:32:26,420 --> 00:32:29,856 Må jeg få den? 265 00:32:30,860 --> 00:32:34,455 Er han drenget? Er han sød? 266 00:32:34,620 --> 00:32:40,456 -Er han det og kommer i avisen... -Giv mig lidt tid. 267 00:32:40,780 --> 00:32:45,058 Så skal du få din historie. 268 00:32:50,420 --> 00:32:55,255 -hvornår? -Snart. 269 00:32:58,020 --> 00:33:01,171 Jeg ringer til dig, Beth. 270 00:33:17,340 --> 00:33:18,898 hvad laver du her? 271 00:33:20,540 --> 00:33:23,373 Jeg har en film, du skal se. 272 00:33:23,580 --> 00:33:27,619 -Du giver ikke op, vel? -Det kan jeg ikke. 273 00:33:27,740 --> 00:33:34,612 Jeg skal nok se filmen. På æresord. Men jeg skal faktisk til at spise. 274 00:33:34,860 --> 00:33:40,810 -Giver du mad, eller er du sur? -Begge dele. 275 00:33:51,660 --> 00:33:53,890 -Skål. -Skål. 276 00:33:55,460 --> 00:34:02,059 Skål for Lewis. Fin fyr. Elskede dyr. Elskede øl. 277 00:34:02,380 --> 00:34:05,975 Det vidste jeg ikke om ham. 278 00:34:10,100 --> 00:34:15,458 -Fortæl mere. -Øl er det eneste, jeg husker. 279 00:34:15,700 --> 00:34:18,931 han gjorde ikke et stort indtryk? 280 00:34:19,380 --> 00:34:23,134 Lewis? Du laver fis med mig. har du været meget sammen med ham? 281 00:34:23,620 --> 00:34:26,453 Jeg har aldrig drukket øl med ham. 282 00:34:26,980 --> 00:34:31,735 han er det sødeste menneske, jeg har mødt. 283 00:34:32,820 --> 00:34:36,574 han var den type, som når han så en tigger på gaden- 284 00:34:37,100 --> 00:34:40,695 -så rørte det ham. Så talte han med ham. 285 00:34:40,860 --> 00:34:44,330 Fyren var måske syg, eller også var det sprogproblemer- 286 00:34:44,580 --> 00:34:48,050 -han kunne bare føle med folk. 287 00:34:49,420 --> 00:34:51,297 han har et stort hjerte. 288 00:34:53,660 --> 00:34:59,292 hvor sødt. hvad mere kan du fortælle? 289 00:34:59,460 --> 00:35:02,577 Du er god nok, ikke? 290 00:35:02,980 --> 00:35:08,134 -hvad tror du om mig? -Det ved jeg ikke. 291 00:35:08,300 --> 00:35:12,737 Du tror, jeg er fuld af fup og svindel. 292 00:35:12,940 --> 00:35:15,932 Det er jeg ikke. 293 00:35:17,620 --> 00:35:23,058 -En mands liv afhænger af mig. -Det forstår jeg. 294 00:35:24,220 --> 00:35:29,340 Jeg har et spørgsmål. Svar helt ærligt. 295 00:35:31,380 --> 00:35:35,373 Ville du selv tage tilbage? 296 00:35:36,060 --> 00:35:41,134 Jeg ville ikke spørge dig og Tony om det- 297 00:35:41,300 --> 00:35:44,337 -hvis jeg ikke selv kunne besvare det spørgsmål. 298 00:35:49,100 --> 00:35:53,651 Men jeg tror ikke, man kan besvare det ærligt- 299 00:35:53,900 --> 00:35:57,176 -hvis man ikke selv er i situationen. 300 00:35:59,660 --> 00:36:02,538 -hej, Gaby. -Jeg er ikke et hul... 301 00:36:02,740 --> 00:36:05,493 ...du bare kan køre den af i. 302 00:36:05,740 --> 00:36:10,256 han boller dig, og så går han. Ad brandtrappen, hvis han kan. 303 00:36:10,460 --> 00:36:13,657 hvis det rager dig... hvis du ikke er en luder... 304 00:36:15,140 --> 00:36:17,290 Jeg er hans kone. 305 00:36:26,020 --> 00:36:29,854 Til helvede med dig, når du ikke har ring på! 306 00:36:34,980 --> 00:36:38,177 Det er min ven Gaby. 307 00:36:40,820 --> 00:36:45,940 Godt, du ikke gav hende en kønssygdom, så var vi døde. 308 00:36:46,100 --> 00:36:51,857 -hvornår skal l giftes? -Skrub af med dig! 309 00:36:56,860 --> 00:37:00,136 -Det var morsomt. -Det var en oplevelse. 310 00:37:00,340 --> 00:37:04,253 ""Jeg er hans kone"", den kan jeg lide. 311 00:37:04,420 --> 00:37:07,890 Du glemte den her. 312 00:37:08,060 --> 00:37:11,769 -Se den. -Det skal jeg nok. 313 00:37:12,820 --> 00:37:15,459 Farvel. 314 00:38:14,980 --> 00:38:20,008 hej, venner. Sheriff. Tony. 315 00:38:23,700 --> 00:38:26,214 Det er lang tid siden, ikke? 316 00:38:27,140 --> 00:38:34,216 Når l ser dette, forstår l, at mine ferieplaner... blev ændret. 317 00:38:34,380 --> 00:38:38,419 Jeg var... ved at rejse- 318 00:38:38,660 --> 00:38:43,939 -for at redde orangutangerne og gøre, hvad jeg kan. 319 00:38:45,100 --> 00:38:48,649 Det er skæbnens ironi. 320 00:38:48,900 --> 00:38:53,257 Se, hvem der nu er spærret inde. 321 00:38:53,460 --> 00:38:55,928 De siger, jeg skal dø. 322 00:38:56,140 --> 00:39:03,057 Det var ikke mig, der fandt på denne film. 323 00:39:03,980 --> 00:39:11,330 Folkene på ambassaden har gjort alt, hvad de kunne. 324 00:39:11,900 --> 00:39:15,176 De siger, at l to er min sidste chance. 325 00:39:15,540 --> 00:39:21,649 Jeg ved ikke, om l overhovedet tænker på... at komme tilbage- 326 00:39:21,900 --> 00:39:28,419 -men hvis der er bare en lille chance, så vil jeg sige- 327 00:39:30,500 --> 00:39:34,891 -at de ikke har gjort mig fortræd. 328 00:39:35,220 --> 00:39:39,259 Jeg er ikke blevet tortureret. 329 00:39:39,380 --> 00:39:44,454 Undtagen af kedsomhed og sult. Der er ikke meget at spise. 330 00:39:44,620 --> 00:39:48,215 lngen burgere til dig, Sheriff. 331 00:39:48,500 --> 00:39:52,539 Men der er masser af ris. Dit behov for ris vil blive dækket. 332 00:39:55,980 --> 00:39:58,938 hvis l... 333 00:39:59,940 --> 00:40:03,171 hvis l virkelig kommer tilbage- 334 00:40:03,460 --> 00:40:06,577 -så vil jeg føle mig skyldig, og... 335 00:40:06,820 --> 00:40:12,178 Det gør jeg allerede... Bare ved at spørge jer, men... 336 00:40:12,780 --> 00:40:18,332 Jeg vil i det mindste ikke være bange. Jeg ved, det er uretfærdigt. 337 00:40:19,020 --> 00:40:22,933 Det er derfor, jeg gør dette. 338 00:40:39,340 --> 00:40:42,571 FEM DAGE TlLBAGE 339 00:41:04,300 --> 00:41:08,293 -hej. -Jeg har travlt. Jeg har ikke tid. 340 00:41:09,380 --> 00:41:12,531 Jeg har heller ikke tid. 341 00:41:21,300 --> 00:41:29,332 -husker du, at jeg var i Malaysia? -Ja, det gør jeg. Det var vildt. 342 00:41:30,020 --> 00:41:35,299 Det er ikke hovedsagen. Der er en fyr derovre i Penang- 343 00:41:35,460 --> 00:41:39,169 -noget af en flipper, men de vil hænge ham. De fandt noget hash. 344 00:41:39,540 --> 00:41:42,976 Noget af den hash var min. 345 00:41:44,380 --> 00:41:48,658 hvis jeg tager tilbage, skal jeg sidde to år i fængsel. 346 00:41:48,900 --> 00:41:51,892 hvis jeg ikke tager tilbage, så hænger de ham fyren. 347 00:41:52,660 --> 00:41:57,734 De hænger ikke folk pga. hash. Jeg er ikke naiv. Du udelader noget. 348 00:41:57,860 --> 00:42:01,455 Jeg udelader ikke noget, far. Det lyder skørt, men sådan er det. 349 00:42:01,820 --> 00:42:07,611 Du har måske ret, og jeg tager fejl. Vil du høre mit råd? 350 00:42:07,780 --> 00:42:11,090 Det er let nok. 351 00:42:11,820 --> 00:42:17,133 hvis du ikke spildte dit liv her, ville det være noget andet. 352 00:42:17,340 --> 00:42:22,334 Den ven, du vil redde, er sikkert mere værd end du. 353 00:42:22,540 --> 00:42:27,056 Så mit råd er, at du tager af sted. Tag straffen! 354 00:42:27,260 --> 00:42:31,219 hvad er der galt? Du ser syg ud. 355 00:42:32,820 --> 00:42:36,654 Du er min far. Du burde ikke råde mig til at tage tilbage. 356 00:42:36,860 --> 00:42:41,138 -Det var ikke, hvad jeg ventede. -Du lyver jo og snakker bare. 357 00:42:42,100 --> 00:42:46,378 hvorfor alt det besvær, når du ved, du ikke vil af sted? 358 00:42:46,620 --> 00:42:51,455 hvem leger nu kispus? Er vi pattebørn? 359 00:42:57,700 --> 00:43:00,772 hvad? hvad gjorde de? 360 00:43:01,020 --> 00:43:03,773 De vejede ham? 361 00:43:04,140 --> 00:43:07,212 hvorfor det? 362 00:43:25,500 --> 00:43:30,369 Jeg... Jeg... må tage telefonen. 363 00:43:31,820 --> 00:43:35,608 Det er måske en af fyrene. Vi tales ved. 364 00:43:41,460 --> 00:43:43,416 Det er Beth. 365 00:43:44,100 --> 00:43:48,252 Du lyder stresset. Det er M.J. Major. 366 00:43:48,740 --> 00:43:51,652 Er det ubelejligt? 367 00:43:51,940 --> 00:43:54,249 Nej, det er ikke ubelejligt. 368 00:43:55,020 --> 00:43:58,490 hvad er der galt? Kan jeg hjælpe? 369 00:44:01,540 --> 00:44:07,217 Du spørger, hvordan du kan hjælpe? Bare lad mig være, M.J. 370 00:44:07,540 --> 00:44:12,056 Vi har fået hjælp af en avis med en international læserskare. 371 00:44:12,340 --> 00:44:14,979 Nemlg "Internatonal Herald Trb"! 372 00:44:15,180 --> 00:44:18,889 Vi kan gøre alt, hvad du vil. Fotos, artikler, petitioner... 373 00:44:19,100 --> 00:44:23,651 Det vil alt sammen garantere døden, alt sammen. 374 00:44:23,940 --> 00:44:28,809 Jeg bad dig pænt om at blande dig udenom til efter retssagen. 375 00:44:29,100 --> 00:44:32,775 Får jeg ikke snart noget fra dig, går jeg direkte til dine fyre. 376 00:44:33,060 --> 00:44:38,373 Du ved jo ikke, hvem de er. Ellers havde du gjort det, ikke? 377 00:44:38,580 --> 00:44:42,493 -Jeg lægger på. -Jeg vil høre fra dig snart. 378 00:44:44,540 --> 00:44:47,452 Det kommer du til. 379 00:44:48,100 --> 00:44:53,891 Sheriff? hej. Jeg troede ikke, du kom. Kom ind. 380 00:44:54,180 --> 00:44:58,731 -hvordan går det? -Det kunne være bedre. 381 00:44:59,740 --> 00:45:02,777 Giv mig nogle gode nyheder! 382 00:45:03,020 --> 00:45:10,335 -Fik du min besked? -Ja, men jeg kan ikke i aften. 383 00:45:10,460 --> 00:45:13,975 Men jeg vil give dig båndet tilbage. 384 00:45:17,900 --> 00:45:21,449 -har du set det? -Ja, jeg har set det hele. 385 00:45:22,020 --> 00:45:28,539 Jeg havde samvittighedskvaler over det her i går. 386 00:45:28,740 --> 00:45:32,733 Jeg tænkte, du skulle vide... før eller senere, fordi... 387 00:45:33,020 --> 00:45:37,730 Jeg kom, så du ved ...hvor du har mig. 388 00:45:42,140 --> 00:45:47,214 -hvor har jeg dig så? -Jeg talte med Tony, og han sagde... 389 00:45:47,500 --> 00:45:51,095 Jeg ville... han er allerede halvvejs nede i Malaysia. 390 00:45:51,380 --> 00:45:55,532 han behøver bare et skub. han tager nok derned. 391 00:45:56,180 --> 00:46:01,015 Jeg har kigget ind i mig selv. Dybt ind, men... 392 00:46:01,260 --> 00:46:07,495 For at finde noget, men... Der er ikke noget. 393 00:46:10,740 --> 00:46:14,892 Så der er ikke noget? 394 00:46:17,500 --> 00:46:21,732 Krads det ned! Vil du gøre mig en tjeneste og skrive det ned? 395 00:46:21,900 --> 00:46:25,131 Bare et par ord. Lewis skal have dem, før han bliver hængt. 396 00:46:25,340 --> 00:46:28,093 Du ved, et brev fra en ven. 397 00:46:28,220 --> 00:46:31,815 ""Jeg ransagede min sjæl, det var det bedste, jeg kunne."" 398 00:46:32,100 --> 00:46:36,730 Fint! han vil elske at høre, at du ransagede din sjæl- 399 00:46:36,940 --> 00:46:39,500 -før du besluttede ikke at tage tilbage. 400 00:46:50,260 --> 00:46:54,651 Jeg har lige fået at vide, at de har vejet Lewis- 401 00:46:54,860 --> 00:46:57,897 -til galgens faldlem. 402 00:47:01,660 --> 00:47:05,175 Forsvind. 403 00:47:07,660 --> 00:47:11,573 Gå ad helvede til, Sheriff! 404 00:48:30,180 --> 00:48:35,698 Sheriff er her. Jeg troede, du havde andre planer. 405 00:48:35,900 --> 00:48:39,779 Jeg skulle noget i Lincoln Centret. 406 00:48:40,660 --> 00:48:44,016 Men her er jeg. Parat til at diskutere. 407 00:48:44,180 --> 00:48:47,616 Det er Kerrie, min forlovede. Kerrie, det er John Volgescherif. 408 00:48:47,940 --> 00:48:53,572 Goddag, Kerrie. Rart at møde dig. Du er ikke så lys, som jeg troede. 409 00:49:02,420 --> 00:49:07,130 Du har tydeligvis overhovedet ikke tænkt dig at tage tilbage, vel? 410 00:49:10,140 --> 00:49:14,179 -hvorhen? -Er han fuld? 411 00:49:14,620 --> 00:49:20,172 Nå, mener du tilbage til fængslet? Jeg har faktisk aldrig været... 412 00:49:20,340 --> 00:49:23,969 har du en gaffel, jeg må låne? Jeg har aldrig været i fængsel. 413 00:49:24,500 --> 00:49:27,731 Altså kan jeg ikke gå tilbage, når jeg aldrig har været der. 414 00:49:28,260 --> 00:49:32,492 -Tak. På ingen måde hjælpsom. -Ja. 415 00:49:33,020 --> 00:49:37,332 Penang-fængslet har den 3. verdens sanitets- og ernæringsniveau. 416 00:49:37,660 --> 00:49:40,220 Risrationerne har ikke de foreskrevne kalorier... 417 00:49:40,420 --> 00:49:44,732 Lewis bliver forsynet med mad fra Amnesty lnternational. 418 00:49:44,860 --> 00:49:48,409 lndsatte er blevet tortureret... lndsatte er døde af tyfus. 419 00:49:48,740 --> 00:49:52,369 Det er kun, fordi der er overfyldt. Lewis har egen celle, også Tony. 420 00:49:52,500 --> 00:49:55,458 Og Sheriff, hvis han tager tilbage. 421 00:49:56,020 --> 00:50:00,138 Noget andet damerne har overset er, at bygningerne ikke er lovlige. 422 00:50:02,300 --> 00:50:07,135 hvordan kan du bede dem om at opgive friheden og måske dø? 423 00:50:07,260 --> 00:50:12,334 -Jeg repræsenterer den dødsdømte. -Så for hans skyld kræver du... 424 00:50:12,740 --> 00:50:16,813 Kræver jeg? Nej, jeg har ikke krævet noget. 425 00:50:17,140 --> 00:50:23,090 -At de lider tre år eller seks år. -Godt, så er det sindssygt. 426 00:50:27,420 --> 00:50:31,652 -Jeg tager tilbage. -hvad? 427 00:50:36,500 --> 00:50:38,570 Jeg er ked af det, skat. 428 00:50:39,860 --> 00:50:46,333 Lewis dør, hvis ikke nogen gør noget. 429 00:50:50,660 --> 00:50:55,131 hvor er det dokument, der garanterer denne aftale? 430 00:50:55,380 --> 00:51:02,536 -Kuala Lumpurs generalfuldmægtig... -hvor er det? Skal vi have kaffe? 431 00:51:02,660 --> 00:51:04,810 Det er en mundtlig aftale. 432 00:51:04,940 --> 00:51:07,852 Tony tager ingen steder, før vi har det dokument. 433 00:51:08,020 --> 00:51:12,093 Det går ikke. Bare det gjorde. Jeg kan ikke få noget skriftligt. 434 00:51:16,660 --> 00:51:20,573 Jeg er hjemme, hvis du vil mig noget. 435 00:51:25,020 --> 00:51:31,095 -Det gør mig ondt, Tony -hun er bange, mere end jeg. 436 00:51:35,700 --> 00:51:41,138 l må undskylde mig. Jeg må få hende til at vente i tre år. 437 00:51:43,780 --> 00:51:49,810 Eller måske 6. hun skal ikke sidde og vente i aften. 438 00:51:49,980 --> 00:51:54,337 hvad skal jeg sige? Tak, Tony! 439 00:51:56,820 --> 00:52:02,053 Farvel, Tony. held og lykke! 440 00:52:03,780 --> 00:52:08,615 Ja, Sheriff. Vi tales ved. 441 00:52:11,780 --> 00:52:14,340 Sikke et selskab! 442 00:52:19,060 --> 00:52:23,053 -Skal du tilbage til hotellet? -Jeg skal ringe til Penang. 443 00:52:23,220 --> 00:52:27,975 -De skal have de gode nyheder. -Så får Lew det godt. 444 00:52:28,140 --> 00:52:33,737 -Det betyder... -At du er fri. 445 00:52:34,180 --> 00:52:38,731 -Jeg er fri. -Godnat. 446 00:53:41,580 --> 00:53:44,048 FlRE DAGE TlLBAGE 447 00:53:44,260 --> 00:53:46,569 Godt, du kunne komme. 448 00:53:46,900 --> 00:53:51,257 -Skaf billeder af forretningen. -Det skal du få. 449 00:53:51,460 --> 00:53:56,409 hvor er min sag om pensionsbedrag? hvad med revisoren, der ville tale? 450 00:53:56,580 --> 00:54:01,449 Det giver snart pote. Jeg skal lige checke noget. 451 00:54:01,620 --> 00:54:06,250 Jeg søger efter en kilde ved navn Sheriff. 452 00:54:06,700 --> 00:54:13,856 -Er der en klokke, der ringer? -Kom så. 453 00:54:40,780 --> 00:54:44,011 -Ja? -Det er Beth. 454 00:54:44,140 --> 00:54:47,576 Jeg ringede til dit arbejde. De sagde, du var syg. 455 00:54:47,700 --> 00:54:53,013 -Må jeg komme op til dig? -Ja. 456 00:54:57,940 --> 00:55:00,693 -hej. -hej. 457 00:55:01,060 --> 00:55:06,180 Jeg har taget noget godt med. Jødisk penicillin, virker omgående. 458 00:55:06,340 --> 00:55:11,289 Det var rart. Er advokaters gaver farlige? 459 00:55:11,660 --> 00:55:16,859 -Jeg tager en øl. hvad med dig? -En øl, ja tak. 460 00:55:19,140 --> 00:55:22,849 Du er da en ivrig læser, ikke? Eller er det...? 461 00:55:22,980 --> 00:55:27,417 Det er ren udstilling. Det er for at imponere mine gæster. 462 00:55:29,540 --> 00:55:34,375 Bøgerne er en ny udvikling hos mig. l skolen undgik jeg læsning. 463 00:55:34,580 --> 00:55:39,893 -Da jeg gik ud, kunne jeg intet. -hvem kan det? 464 00:55:40,140 --> 00:55:44,099 Så begyndte jeg at få bøger- 465 00:55:44,660 --> 00:55:49,780 -læste lidt, og lærte om verdenen omkring mig. 466 00:55:49,940 --> 00:55:54,411 -Et forsøg på at blive civiliseret. -Det er da godt. 467 00:55:54,660 --> 00:55:58,050 Lewis fortalte, du var bedre, end du selv troede. 468 00:55:58,300 --> 00:56:03,249 Mange af dem er knaldromaner, kulørt læsning og lignende. 469 00:56:06,460 --> 00:56:11,932 -hvor er dit pas? -hvad? 470 00:56:14,180 --> 00:56:16,375 Jeg vil bare se dit pas. 471 00:56:16,500 --> 00:56:20,129 hvis det nu ikke gælder mere, så kan jeg få det fornyet i morgen. 472 00:56:20,420 --> 00:56:23,173 hvis du skulle skifte mening. 473 00:56:23,380 --> 00:56:28,010 Så da du sagde, jeg var fri, løj du mig lige op i ansigtet, ikke? 474 00:56:28,180 --> 00:56:30,011 Du løj for dig selv. 475 00:56:30,660 --> 00:56:34,175 Kun et dumt svin ville lade Tony tage alene tilbage. 476 00:56:34,420 --> 00:56:38,129 Jeg bestemmer ikke over Tony. Jeg er ikke hans far. 477 00:56:38,660 --> 00:56:43,051 Det ved jeg, men Tony er en mand, der har... 478 00:56:43,380 --> 00:56:49,057 Tony er en fin fyr, men han har en fremtid og... 479 00:56:49,260 --> 00:56:52,332 ...en sexet forlovet. 480 00:56:52,740 --> 00:56:56,130 Seks år er under alle omstændig- heder helvedes hårdt, men denne... 481 00:56:56,300 --> 00:56:59,292 Denne sag er ubegribelig. 482 00:56:59,700 --> 00:57:03,613 Jeg tror, Tony holder sit ord. 483 00:57:06,140 --> 00:57:10,099 Tony sagde for tre dage siden, at han ikke kunne klare seks år. 484 00:57:10,660 --> 00:57:15,097 Jeg ved, hvad han sagde i går, jeg bifalder hans idealisme, men... 485 00:57:16,500 --> 00:57:20,379 Jeg kan ikke regne med den. 486 00:57:22,580 --> 00:57:26,858 Jeg må have dig med i flyet, Sheriff. 487 00:57:28,180 --> 00:57:30,136 Vær nu sød at vise mig dit pas. 488 00:57:33,020 --> 00:57:36,854 Det kommer ikke dig ved, Beth. Men mit pas er i orden. 489 00:57:37,540 --> 00:57:39,815 -Vis mig det! -Du må stole på mig. 490 00:57:39,980 --> 00:57:41,333 Vis mig det. 491 00:57:42,540 --> 00:57:46,658 Du kan tage tre år fra mig, men du tror mig ikke på mit ord. 492 00:57:47,980 --> 00:57:52,258 Undskyld, at jeg pressede dig. 493 00:58:03,100 --> 00:58:07,651 Ved du hvad? Du kan komme til mig, hvis du ingen klienter har. 494 00:58:07,860 --> 00:58:11,648 hvad taler du om? 495 00:58:12,540 --> 00:58:16,010 Nu forstår jeg. Du tilbyder penge, jeg afslår. Der er fire dage igen- 496 00:58:16,140 --> 00:58:18,973 -du tænker ""jeg boller med ham"", så gør han det. 497 00:58:19,100 --> 00:58:23,218 -Det er lige mig! Lige nøjagtigt! -hvad så med pengene? 498 00:58:23,420 --> 00:58:27,618 Jeg vil have dig til det, så jeg giver dig sex. Det er lige mig! 499 00:58:29,140 --> 00:58:34,737 Det er morsomt, ikke? Det er mig, der skal rydde op. Morsomt ikke? 500 00:58:34,900 --> 00:58:38,176 Hold kæft.! l larmer for meget.! 501 00:58:42,420 --> 00:58:45,696 Luk op! Luk op, din skid! 502 00:58:45,980 --> 00:58:47,891 Du er skør.! 503 00:58:51,860 --> 00:58:56,058 -Sheriff! -hvad har du af nyt? 504 00:58:57,300 --> 00:59:01,851 Din lort! Du tager billeder af mig. Jeg smadrer dit fjæs. 505 00:59:02,020 --> 00:59:06,889 -Jeg gør mit arbejde! -Skrid med dig! 506 00:59:07,380 --> 00:59:09,211 Jeg sagsøger dig, røvhul! 507 00:59:14,060 --> 00:59:18,497 -Kan jeg lige tale med dig? -Var det din fotograf deroppe? 508 00:59:18,660 --> 00:59:21,857 -Er det Sheriff? -Vil du sende billeder nu? 509 00:59:22,100 --> 00:59:25,615 Folk snager i historien, Beth. Alle ved det snart. 510 00:59:25,820 --> 00:59:29,176 Jeg fandt historien først, og jeg trykker den først. Basta! 511 00:59:30,020 --> 00:59:34,650 Din historie kan koste Lewis livet. Forstår du det? 512 00:59:35,380 --> 00:59:41,376 Giv mig tre dage. Tre dage! Til retssagen er overstået. 513 00:59:42,540 --> 00:59:46,249 Så lover du mig, at du ikke taler med nogen om det- 514 00:59:46,420 --> 00:59:50,299 -og at jeg får eneret på Lewis. 515 00:59:50,420 --> 00:59:52,570 Så holder du tæt med historien. 516 00:59:55,020 --> 00:59:57,329 Tre dage, Beth! 517 01:00:10,540 --> 01:00:15,694 -Sæt farten ned. Jeg bliver nervøs. -Undskyld. Det er en dårlig vane. 518 01:00:16,140 --> 01:00:19,212 Jeg havde det ellers godt, men det ødelagde du. 519 01:00:20,780 --> 01:00:26,013 -Du forbyder mig vel ikke at ryge? -Det er det eneste sted, du må. 520 01:00:31,940 --> 01:00:34,408 hvad pokker laver du? Ryger du crack? 521 01:00:35,220 --> 01:00:39,293 ""Crack""... er for vores afrikansk-amerikanske brødre. 522 01:00:39,460 --> 01:00:41,496 Det her er ren kokain. 523 01:00:42,260 --> 01:00:46,048 Synes du ikke om det, kan du rulle skillevæggen op. 524 01:00:46,300 --> 01:00:49,451 -Gør, hvad du vil. -Vil du se, hvad jeg vil gøre? 525 01:01:24,100 --> 01:01:28,730 -hvad vil du? -Jeg vil se dig. 526 01:01:57,500 --> 01:02:02,335 -hvad er det, der sker her? -Det må du fortælle mig. 527 01:02:02,620 --> 01:02:06,613 Jeg er ikke sikker, men jeg ved bare- 528 01:02:06,740 --> 01:02:09,129 -jeg ikke kan tage det mere. 529 01:02:10,820 --> 01:02:12,970 Så lad være! 530 01:02:18,460 --> 01:02:21,372 hvad vil du?! 531 01:02:28,340 --> 01:02:31,730 For pokker! 532 01:02:39,820 --> 01:02:44,291 -Du tager livet af mig, Beth. -Tager jeg livet af dig? 533 01:02:47,460 --> 01:02:49,371 Du tager livet af mig. 534 01:03:46,500 --> 01:03:49,810 TRE DAGE TlLBAGE 535 01:03:50,340 --> 01:03:53,412 Sheriff. 536 01:03:57,300 --> 01:04:01,657 Sheriff. Er du der? 537 01:04:02,580 --> 01:04:08,337 Jeg vil bare sige, at jeg håber- 538 01:04:08,900 --> 01:04:14,930 -at du ikke tror, at det i nat handlede om... 539 01:04:16,260 --> 01:04:22,859 Vil du ringe til mig, når du får min besked? Det ville være rart. 540 01:04:35,740 --> 01:04:41,337 Må jeg sidde ved siden af dig i flyet? 541 01:05:20,340 --> 01:05:25,255 hej Tony! Tony?! har du det godt? 542 01:05:27,420 --> 01:05:31,652 -Ja, jeg har det godt. -Sikker? 543 01:05:32,420 --> 01:05:37,540 -Vil du bytte med os? -Vil du bytte sæde med os? 544 01:05:37,700 --> 01:05:40,817 Jeg sidder godt nok. 545 01:05:40,980 --> 01:05:44,336 Jeg er en stor dreng. Du behøver ikke holde mig i hånden. 546 01:05:48,660 --> 01:05:52,130 l det mindste ikke før vi kommer til Filippinerne. 547 01:07:19,780 --> 01:07:23,693 Skal vi ikke lige friske os lidt op? Og mødes om en halv time? 548 01:07:23,860 --> 01:07:26,420 En halv time ville være fint. 549 01:07:26,740 --> 01:07:29,538 -Er det i orden med alle? -helt sikkert. 550 01:07:30,740 --> 01:07:34,494 -Jeg bor her. -Godt. 551 01:08:27,820 --> 01:08:30,380 hej. 552 01:09:33,060 --> 01:09:36,894 hvad er der galt? 553 01:09:45,180 --> 01:09:50,015 Jeg kommer til at savne dig. 554 01:10:20,340 --> 01:10:23,491 EN DAG TlLBAGE 555 01:10:38,340 --> 01:10:42,219 De vil ikke bøje sig. Kun en besøgende. 556 01:10:42,380 --> 01:10:46,089 -hvad mener du? En ad gangen? -Nej, kun en i dag. 557 01:10:47,740 --> 01:10:52,416 -hvad vil du gøre? -Gør det noget, jeg besøger ham? 558 01:10:52,620 --> 01:10:56,408 -Er du sikker? -Gå du bare. 559 01:10:57,180 --> 01:11:00,729 Sig, jeg snart kommer. 560 01:11:02,300 --> 01:11:05,133 Denne vej. 561 01:13:10,580 --> 01:13:13,014 Lew? 562 01:13:20,980 --> 01:13:22,618 Lewis? 563 01:13:29,180 --> 01:13:32,570 -Sheriff? -Ja. 564 01:13:32,940 --> 01:13:37,411 -Sagde de ikke, jeg kom? -Jeg bad. 565 01:13:37,620 --> 01:13:41,818 Jeg troede, det var en drøm, Mine bønner er ikke blevet hørt før. 566 01:13:42,140 --> 01:13:46,213 Du kan bande på, jeg ikke er nogen drøm. 567 01:13:46,380 --> 01:13:51,329 -Det er rart at se dig. -Det er også rart at se dig. 568 01:13:51,660 --> 01:13:57,257 -hvordan har du det? -Jeg har det bedre nu. 569 01:13:58,820 --> 01:14:02,415 hvordan har du det? Du ser godt ud. Fin, fin. 570 01:14:05,660 --> 01:14:10,176 Er du tørstig? Vil du have te? 571 01:14:10,500 --> 01:14:12,934 Ja tak. Lad os få noget te. 572 01:14:13,820 --> 01:14:18,450 -Den er ikke varm, men... -Det er i orden. 573 01:14:21,220 --> 01:14:25,577 -Du fryser vel ikke? -Nej, jeg fryser ikke. 574 01:14:25,740 --> 01:14:29,892 Tony kommer også og besøger dig. han er udenfor. 575 01:14:30,020 --> 01:14:35,014 -De tog mit tæppe fra mig. -hvorfor gjorde de det? 576 01:14:35,580 --> 01:14:39,175 De var bange for, jeg skulle skære det i stykker og hænge mig. 577 01:14:39,340 --> 01:14:43,299 Så sagde jeg: ""hvad tror l, l får jeres penge for""? 578 01:14:48,860 --> 01:14:52,535 Tak. Det er en god te. 579 01:14:53,100 --> 01:14:59,892 Jeg ved, hvorfor Tony ikke kom herind. her er ingen Gud. 580 01:15:00,260 --> 01:15:06,779 -Der kommer jo kun en ind ad gangen. -Det er derfor, jeg beder. 581 01:15:07,020 --> 01:15:14,415 Fordi derude er det ikke nødvendigt at bede, der hvor- 582 01:15:14,580 --> 01:15:18,334 -hvor man kan mærke Guds hånd. Du ved... 583 01:15:19,060 --> 01:15:22,848 ... hvor han er tilstede. 584 01:15:23,460 --> 01:15:27,658 Men herinde er der helt sikkert behov for- 585 01:15:27,780 --> 01:15:33,491 -at bede, at tigge, at trygle, at synge for- 586 01:15:33,660 --> 01:15:37,016 -for et tegn som... Du ved... 587 01:15:37,140 --> 01:15:42,737 Du ved... hvordan din stemme... 588 01:15:43,060 --> 01:15:48,976 Lyder så smukt... i badet, fordi... 589 01:15:49,300 --> 01:15:54,499 Der er ikke andet derinde. Ekkoet fra væggene lyder så smukt. 590 01:15:56,180 --> 01:16:00,617 Derfor lyder mine bønner så smukt herinde. 591 01:16:00,740 --> 01:16:06,212 Fordi der er helt tomt herinde. 592 01:16:06,660 --> 01:16:09,732 Så gudsforladt. 593 01:16:09,900 --> 01:16:16,009 Så blottet for... for alt. Alt. 594 01:16:16,420 --> 01:16:20,538 Ved du, hvordan jeg ved det? 595 01:16:21,700 --> 01:16:27,218 Fordi jeg spurgte mig selv: 596 01:16:27,540 --> 01:16:31,533 ""Ville jeg være taget tilbage for jer""? 597 01:16:31,700 --> 01:16:39,573 Og det eneste svar er et gudsforladt, tomt, ondt nej! 598 01:16:40,140 --> 01:16:42,938 Jeg ville ikke være kommet tilbage. 599 01:16:44,700 --> 01:16:47,612 -Jeg er ked af det. -Det skal du ikke være. 600 01:16:47,980 --> 01:16:54,294 Jeg kom ikke kun tilbage for din skyld. 601 01:16:55,660 --> 01:17:01,451 Det er godt. Forstår du det? 602 01:17:17,500 --> 01:17:24,690 Vi ses om et par timer, ikke? Tak for te. 603 01:17:24,860 --> 01:17:30,492 Vi ses om et par timer. Gør dig pæn og ren. 604 01:17:32,180 --> 01:17:36,458 -Sheriff? -Ja. 605 01:17:39,140 --> 01:17:46,728 Jeg vidste, du ville komme tilbage. Også selvom du ikke gjorde. 606 01:18:13,900 --> 01:18:16,812 hvor slemt var det så? 607 01:18:20,260 --> 01:18:24,811 Jeg ved det ikke. Det var bare... ikke godt. 608 01:18:25,300 --> 01:18:27,860 hvad var ikke godt? Fængslet eller Lewis? 609 01:18:28,660 --> 01:18:33,780 Det er et møjfængsel. Det er beskidt, det er den 3. verden. 610 01:18:33,900 --> 01:18:38,690 Er han syg? Er han mentalt rask? Er han den samme som før? 611 01:18:39,220 --> 01:18:43,896 han er nok ikke skør. Men det er svært at sidde og vente på døden. 612 01:18:45,380 --> 01:18:47,689 hvad sagde han? Sagde han noget? 613 01:18:48,260 --> 01:18:53,050 han vrøvlede bare lidt. Talte usammenhængende. Forstår du det? 614 01:18:53,500 --> 01:18:58,779 Ligesom automatisk. ""Gud er her ikke. Der er ingen Gud"". 615 01:18:58,980 --> 01:19:02,495 ""Det lyder godt, som når du er i bad"". 616 01:19:02,660 --> 01:19:06,653 -han er altså blevet skør? -han klynger sig fast til alt. 617 01:19:07,060 --> 01:19:10,291 -lngen betvivlede hans mod. -Du betvivlede hans psyke. 618 01:19:10,420 --> 01:19:15,289 Tro ikke sådan om Lewis. Sådan har han altid talt. 619 01:19:19,100 --> 01:19:25,096 hvad mener du? Du har kun kendt ham i to år. 620 01:19:28,220 --> 01:19:31,735 l 24 år. 621 01:19:33,820 --> 01:19:37,574 -Jeg er hans søster. -hvad? 622 01:19:43,820 --> 01:19:47,574 han er min lillebror. 623 01:20:10,620 --> 01:20:14,090 hvorfor sagde du ikke det? 624 01:20:14,300 --> 01:20:18,498 Du ville ikke have troet mig. 625 01:20:18,700 --> 01:20:25,890 Du ville tro, jeg gjorde alt... sagde alt... at jeg narrede dig. 626 01:20:26,980 --> 01:20:31,929 Jeg ville gerne... fortælle dig det. Jeg forsøgte... at fortælle det. 627 01:20:32,100 --> 01:20:35,809 Men du fortalte mig det ikke. 628 01:21:18,140 --> 01:21:20,449 hvad laver vi her? 629 01:21:22,300 --> 01:21:26,771 -Bare det var så enkelt. -Det tror jeg, det er. 630 01:21:26,940 --> 01:21:31,616 Jeg kom tilbage hertil på grund af hendes ord. Og hun løj. 631 01:21:34,620 --> 01:21:37,976 hvordan kan vi stole på hende? 632 01:21:40,180 --> 01:21:44,571 hun trak os ind i dette mareridt. Og nu ser vi, det er hendes eget. 633 01:21:44,900 --> 01:21:48,779 Jeg kender hende ikke. Du kender hende ikke. 634 01:21:51,380 --> 01:21:55,817 Jeg kender hende! 635 01:21:58,660 --> 01:22:02,573 Nej, ikke det. Fandens! 636 01:22:04,500 --> 01:22:08,971 -Godt, så er jeg et røvhul. -Nej, Tony. 637 01:22:09,260 --> 01:22:11,979 Denne gang er det mig, der er et røvhul. 638 01:22:12,140 --> 01:22:16,338 -hvorfor sagde du det ikke? -hvad fanden skylder jeg dig? 639 01:22:16,500 --> 01:22:20,015 Det har ikke varet i evigheder. Det skete bare. 640 01:22:21,220 --> 01:22:26,453 Få det ikke til at lyde som om, jeg snød dig. Det gjorde jeg ikke. 641 01:22:26,780 --> 01:22:33,492 Den pige vil gøre alt for, at du gør det, hun ønsker. 642 01:22:34,060 --> 01:22:38,531 Det er hendes bror. hun vil lyve for dig, hun vil elske med dig- 643 01:22:38,980 --> 01:22:42,939 -hun vil sige, hun elsker dig, hun gør alt, hun bønfalder dig. 644 01:22:43,140 --> 01:22:45,938 Men tro ikke på hende. Det er skuespil. 645 01:22:47,300 --> 01:22:50,053 hvis vi går, dør han. 646 01:22:50,740 --> 01:22:56,497 hvis vi bliver, dør vi måske også. Går vi, er vi levende. Det ved jeg. 647 01:24:30,100 --> 01:24:33,775 -To billetter til New York. -Så hurtigt som muligt. 648 01:24:51,980 --> 01:24:58,010 -hvad er der? -Jeg smed den cykel væk. 649 01:24:59,340 --> 01:25:06,098 hvad helvede så? Kom nu om bord. Vil du rådne op i et fængsel? 650 01:25:06,220 --> 01:25:10,418 -Jeg må tage chancen. -Du har ingen chance! 651 01:25:10,580 --> 01:25:17,930 -Overlad ikke dit liv til skæbnen. -Det er jeg ikke sikker på. 652 01:25:26,980 --> 01:25:30,859 hav en god rejse. 653 01:26:11,140 --> 01:26:15,053 -hvad siger han? -At de kom tilbage og... 654 01:26:15,220 --> 01:26:18,178 ...at de blev bange og måske er flygtet. 655 01:26:18,340 --> 01:26:23,494 Mens vi ser på det, kræver vi udsættelse, indtil de er fundet. 656 01:26:26,220 --> 01:26:32,295 han er bekymret over, at der var forskelsbehandling. 657 01:27:16,060 --> 01:27:17,891 hvordan går det? 658 01:27:18,060 --> 01:27:25,136 Jeg tror næsten på menneskelighed igen. Retten bør rose Deres mod. 659 01:27:25,900 --> 01:27:29,779 Ønsker De at sige noget til retten, mr Volgerscheriff? 660 01:27:34,260 --> 01:27:40,051 lkke rigtigt, ærede dommer. Kun at vi var unge og stupide. 661 01:27:41,540 --> 01:27:43,690 Men ikke onde. 662 01:27:44,260 --> 01:27:48,458 Jeg kom ikke tilbage, fordi jeg er modig. 663 01:27:48,620 --> 01:27:52,659 Jeg kom tilbage, fordi jeg var letsindig i lang tid. 664 01:27:52,860 --> 01:27:55,818 Og den følelse er jeg træt af. 665 01:27:56,220 --> 01:28:01,010 Den simple kendsgerning er, ærede dommer, at jeg er ansvarlig. 666 01:28:01,180 --> 01:28:04,570 Jeg er også bange. 667 01:28:04,900 --> 01:28:09,337 Men jeg er villig til at gøre alt- 668 01:28:09,940 --> 01:28:12,534 -for at De skåner min vens liv. 669 01:28:18,180 --> 01:28:22,492 -hvad siger De? -Jeg er skyldig. 670 01:28:24,380 --> 01:28:28,339 Efter denne domsforhandling vil De blive varetægtsfængslet. 671 01:29:01,420 --> 01:29:04,492 han spurgte anklageren, om han ville mildne sigtelsen. 672 01:29:10,900 --> 01:29:12,970 Anklageren var enig. 673 01:29:29,140 --> 01:29:32,530 Dommeren er tilbage om lidt med dommen. 674 01:29:55,620 --> 01:29:58,896 Mødet er genoptaget. 675 01:30:26,460 --> 01:30:29,020 lndenrigsministeren har sagt til dommeren- 676 01:30:29,180 --> 01:30:33,332 -at han er utilfreds med visse internationale nyhedshistorier. 677 01:30:40,220 --> 01:30:44,008 Det var en amerikansk historie, som ""Asian herald Tribune"" tog op. 678 01:30:44,180 --> 01:30:48,458 l et land, der af stolt af sine mange sommerfuglearter- 679 01:30:48,620 --> 01:30:52,090 -er der en sommerfugl, der er ved at blive slået ihjel af et hjul. 680 01:30:52,260 --> 01:30:54,933 hjulet er det malaysiske retsvæsen. 681 01:30:55,300 --> 01:30:58,770 Et ord, der for en amerikansk kvinde er en ond spøg. 682 01:31:00,260 --> 01:31:02,137 Denne kvinde er Beth McBride- 683 01:31:02,300 --> 01:31:07,055 -hvis broder Lewis blev arresteret for to år siden i Penang. 684 01:31:07,260 --> 01:31:10,457 Beskyldt for at have købt hash i stort omfang sammen med to venner. 685 01:31:10,940 --> 01:31:15,491 Denne unge, naturelskende mand står nu umiddelbart foran døden. 686 01:31:15,780 --> 01:31:19,250 -hun ville skrive den historie. -Stille! 687 01:31:20,580 --> 01:31:24,812 Vi ved, at l i vesten ikke forstår vores holdning til narkotika. 688 01:31:24,980 --> 01:31:27,574 Vi forstår ikke jeres holdning. 689 01:31:27,820 --> 01:31:30,937 Jeres byer rådner op. De unge mennesker stjæles fra jer. 690 01:31:32,020 --> 01:31:37,014 Vores love kan virke hårde, men vores ungdom er beskyttet. 691 01:31:37,180 --> 01:31:41,014 Så når en amerikansk journalist kritiserer vores retsvæsen... 692 01:31:41,180 --> 01:31:45,617 Jeg bad hende ikke gøre det. Jeg gjorde alt for at stoppe hende. 693 01:31:54,900 --> 01:31:57,573 hvad siger han? 694 01:32:04,500 --> 01:32:07,856 -hvad siger han? -han vil ikke mildne dommen. 695 01:32:07,980 --> 01:32:12,531 -Lewis bliver hængt i morgen. -hvad? 696 01:32:13,700 --> 01:32:16,134 Lewis! 697 01:32:16,900 --> 01:32:19,972 Jeg kom tilbage! 698 01:32:24,020 --> 01:32:26,932 Jeg elsker dig! 699 01:32:28,940 --> 01:32:34,651 Tag hænderne væk! hvad er der i vejen med jer? 700 01:32:37,300 --> 01:32:40,656 Dit røvhul! Din skiderik! 701 01:32:41,700 --> 01:32:45,375 For helvede, Sheriff! 702 01:34:16,180 --> 01:34:24,178 Jeg vil ikke dø, l røvhuller. Jeg vil ikke dø... 703 01:34:31,100 --> 01:34:34,092 Lewis! Lewis! 704 01:35:31,420 --> 01:35:36,255 -Lewis for fanden, se herop! -Sheriff! 705 01:35:36,620 --> 01:35:38,850 Jeg er her, Lewis! 706 01:35:40,100 --> 01:35:42,011 Du er ikke alene, Lewis! 707 01:35:46,660 --> 01:35:48,616 Se på mig! 708 01:35:49,020 --> 01:35:53,411 Du er ikke alene! Se på mig! 709 01:35:54,060 --> 01:35:57,416 Se på mig! Du er ikke alene! 710 01:35:57,580 --> 01:36:00,253 Jeg er lige her! 711 01:36:01,260 --> 01:36:06,209 Jeg kan se dig! Du er ikke alene, Lewis! 712 01:36:07,300 --> 01:36:11,691 Du er ikke alene! Jeg er her! 713 01:36:13,460 --> 01:36:16,020 Du er ikke alene! 714 01:37:12,740 --> 01:37:15,208 hvor skal jeg hen? 715 01:38:13,420 --> 01:38:16,651 -Var du der? -Ja. 716 01:38:17,700 --> 01:38:21,249 han var ikke bange, Beth. 717 01:38:22,300 --> 01:38:26,088 han gik lige forbi mig. Og... 718 01:38:26,260 --> 01:38:31,618 Jeg så ham gå forbi vagterne, og han var rolig. han var modig. 719 01:38:32,340 --> 01:38:34,900 Fortæl mig sandheden. 720 01:38:35,060 --> 01:38:38,939 Det var hårdt, men... 721 01:38:39,500 --> 01:38:47,180 Jeg tror, han til sidst fandt ud af... 722 01:38:48,620 --> 01:38:52,977 Jeg mener, han var Lewis, du ved. 723 01:38:54,700 --> 01:38:59,899 Og i det sidste sekund... Jeg sværger ved Gud. 724 01:39:00,300 --> 01:39:07,092 han havde fred med alting. Det havde han. 725 01:39:09,940 --> 01:39:13,535 Bare jeg kunne have gjort noget. 726 01:39:13,740 --> 01:39:17,210 Jeg kunne have været der og kæmpet hårdere. 727 01:39:17,380 --> 01:39:22,613 Du gjorde alt, hvad du kunne, Beth. lngen kunne have gjort mere. 728 01:39:23,180 --> 01:39:25,694 lngen gjorde mere end du. 729 01:39:25,860 --> 01:39:29,569 lngen kunne have gjort mere. Du gjorde alt, hvad du kunne. 730 01:39:29,700 --> 01:39:33,488 Du skulle være taget med Tony. hvorfor gjorde du det ikke? 731 01:39:35,580 --> 01:39:39,368 Jeg kunne ikke tage tilbage med Tony. 732 01:39:41,020 --> 01:39:44,933 Jeg kunne ikke tage tilbage, fordi jeg vidste, du ventede på mig. 733 01:39:45,940 --> 01:39:51,412 Jeg er ikke ked af det, Beth. Lige i øjeblikket er jeg ikke. 734 01:39:52,380 --> 01:39:58,296 Jeg tror ikke, jeg kunne have set dig i øjnene nogensinde. 735 01:40:02,420 --> 01:40:07,540 Og det ville være endnu hårdere end det her møg. Forstår du? 736 01:40:08,820 --> 01:40:12,017 Jeg elsker at se på dig. 737 01:40:12,820 --> 01:40:18,019 Og jeg elsker at se på dig. 738 01:40:25,780 --> 01:40:30,092 Ambassadøren hørte noget sladder om- 739 01:40:30,300 --> 01:40:35,658 -at når dønningerne har lagt sig, så lader de dig gå. 740 01:40:36,620 --> 01:40:40,295 De gør det stille, for ikke at tabe ansigt. Men det bliver- 741 01:40:40,460 --> 01:40:44,135 -seks måneder, maksimalt. 742 01:40:47,980 --> 01:40:52,258 For fanden! 743 01:41:11,060 --> 01:41:17,169 Sheriff. Jeg vil tage... min bror hjem- 744 01:41:17,780 --> 01:41:23,218 -og jeg kommer direkte tilbage. Og jeg forlader ikke Penang- 745 01:41:23,420 --> 01:41:25,980 -før du er hos mig. 746 01:41:27,700 --> 01:41:32,410 Det ved jeg, Beth. Det ved jeg. 747 01:43:11,180 --> 01:43:14,377 Broadcast Text A/S 748 01:43:14,540 --> 01:43:17,691 MADE BY YNGVE