1 00:00:23,541 --> 00:00:29,298 "Ring 0" 2 00:00:31,291 --> 00:00:35,443 Copyright by SAKATA 3 00:00:46,166 --> 00:00:49,363 Eee, o videoda ne var? 4 00:00:50,833 --> 00:00:53,222 Hadi, Yukiko! 5 00:00:53,500 --> 00:00:57,254 Onu gördün değil mi? Bana söyleyebilirsin! 6 00:01:00,250 --> 00:01:04,209 Ne? Asla olmaz! O kaseti seyretmem! 7 00:01:10,833 --> 00:01:13,347 Bir kuyu mu? 8 00:01:18,125 --> 00:01:21,834 Dün gece yine o garip rüyayı gördüm. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,438 Rüyamda bir kuyu vardı. 10 00:01:27,500 --> 00:01:33,814 Epey eski bir kuyu. Kenarı kırıktı. 11 00:01:35,166 --> 00:01:40,365 İçi kapkaranlıktı. Hiç birşey göremedim. 12 00:01:51,125 --> 00:01:54,401 Ev boş görünüyordu. 13 00:01:59,791 --> 00:02:02,703 İçine girdim. 14 00:02:07,041 --> 00:02:10,670 Harabe gibiydi. 15 00:02:18,166 --> 00:02:21,442 Sonra bir merdiven gördüm. 16 00:02:24,125 --> 00:02:29,324 Yukarı çıkmak istedim, ama birşey bana kesinlikle çıkmamamı söyledi... 17 00:02:30,416 --> 00:02:34,409 Öylece durdum. Hareket edemiyordum.. 18 00:02:46,875 --> 00:02:51,187 30 YIL ÖNCE 19 00:02:58,333 --> 00:03:00,164 Bayan Sudo... 20 00:03:00,416 --> 00:03:04,489 Bir gazeteci sizinle görüşmek istiyor. İçeride. 21 00:03:05,541 --> 00:03:07,338 Sağol. 22 00:03:18,083 --> 00:03:21,553 Miyaji, 'Chuo Nippo'dan. 23 00:03:25,458 --> 00:03:30,486 11 yıl önce öğrenciniz olan Yamamura Sadako hakkında... 24 00:03:37,291 --> 00:03:43,127 Korkarım bizde hiç resmi yok. Bakmak ister misiniz? 25 00:03:44,583 --> 00:03:48,371 Yeni dönem başladıktan sonra okula geldi. 26 00:03:48,708 --> 00:03:52,337 Sonra annesi öldü, ve babası onu alıp götürdü. 27 00:03:52,666 --> 00:03:55,260 Adayı terk ettiler. 28 00:03:55,541 --> 00:03:59,216 Dr lkuma Heihachiro? -Evet. 29 00:03:59,541 --> 00:04:04,012 Sadako sadece ikinci dönemin yarısına kadar buradaydı. 30 00:04:04,375 --> 00:04:07,128 Nasıl bir kızdı? 31 00:04:11,750 --> 00:04:16,505 Çok akıllı. Çok güzel. 32 00:04:18,416 --> 00:04:21,328 Akrabalarını görmeye gittim. 33 00:04:22,541 --> 00:04:25,897 Benimle konuşmadılar. 34 00:04:27,125 --> 00:04:31,915 Bu hep onun problemli annesiyle ilgili, Shizuko... 35 00:04:32,291 --> 00:04:34,851 İntiharı ve herşey... 36 00:04:36,458 --> 00:04:42,693 Sadako da annesinin güçlerine sahip miydi? 37 00:04:43,125 --> 00:04:46,754 Bunu bilemem. 38 00:04:49,041 --> 00:04:50,918 Yalnız... 39 00:04:54,333 --> 00:05:01,205 ...Sadako denizden çok korkardı. 40 00:05:01,666 --> 00:05:03,304 Denizden mi? 41 00:05:04,666 --> 00:05:10,024 Resimdeki bütün o çocuklar boğuldu. 14 dü de. 42 00:05:12,125 --> 00:05:16,721 O yüzme sınıfı, plaja gitti. 43 00:05:17,083 --> 00:05:20,473 Sadako oldukça tedirgindi. 44 00:05:21,500 --> 00:05:26,574 Dedi ki, eğer denize girerseniz, hepiniz ölürsünüz! 45 00:05:42,333 --> 00:05:46,121 Hiç şans yok! Kimse Dr. Ikuma'nın nereye gittiğini bilmiyor. 46 00:05:47,375 --> 00:05:49,127 Miyaji! 47 00:05:52,250 --> 00:05:56,960 Sadako yüzmeye gitmeyen tek çocuktu. 48 00:05:57,333 --> 00:06:03,203 Plajda oturdu ve denize bakıp durdu... 49 00:06:03,625 --> 00:06:11,578 Sonra körfezden sesler gelmeye başladı. Çocuklar çığlık atıyorlardı. 50 00:06:46,125 --> 00:06:53,042 RING 0 'DOĞUMGÜNÜ' 51 00:07:40,416 --> 00:07:44,409 'Tekrar dünyaya gelebilseydim... 52 00:07:44,750 --> 00:07:48,504 '...bu Tanrı'nın isteklerine karşı gelmek bile olsa... 53 00:07:48,833 --> 00:07:52,382 '...Senin yanında olmak isterdim...' 54 00:07:53,458 --> 00:07:55,733 ...seninle. 55 00:07:57,833 --> 00:08:00,108 Eğer bu bir rüya olsaydı... 56 00:08:00,916 --> 00:08:02,952 ...uyandığımda... 57 00:08:03,208 --> 00:08:07,360 ...yanımda senin olmanı isterdim. 58 00:08:07,708 --> 00:08:12,736 Ancak sabahın ışığı bana kendimi olduğum gibi gösteriyor. 59 00:08:13,625 --> 00:08:15,422 Yeter. 60 00:08:18,750 --> 00:08:20,422 Mola! 61 00:08:21,333 --> 00:08:27,090 Öğle yemeği molası. Herkes 1 saat içinde dönmüş olsun. 62 00:08:31,458 --> 00:08:34,370 Aiko son zamanlarda garip davranıyor. 63 00:08:34,666 --> 00:08:38,215 Belki de Bay Shigemori bu kadar kaba olmasaydı.. 64 00:08:38,541 --> 00:08:42,773 Yemeği nerede yiyelim? -Farketmez. 65 00:08:43,125 --> 00:08:45,764 Hiç eğlenceli değilsin! 66 00:08:46,541 --> 00:08:48,816 Ne?! 67 00:08:49,083 --> 00:08:51,916 Neye bakıp duruyorsun?! 68 00:08:52,208 --> 00:08:54,164 Pislik! 69 00:09:01,500 --> 00:09:07,939 Biliyorsun, Aiko ve Shigemori bu kız gelmeden önce iyi anlaşıyorlardı. 70 00:09:08,375 --> 00:09:10,730 Ne demek istiyorsun? 71 00:09:11,000 --> 00:09:14,470 Hiç...Sadece hissettiğimi. 72 00:09:18,416 --> 00:09:20,566 Sadako, ha? 73 00:09:20,833 --> 00:09:26,226 Gerçekten sıkı çalışıyor. Ve çok güzel... 74 00:09:26,625 --> 00:09:29,697 ...ama biraz garip. 75 00:10:24,500 --> 00:10:28,209 Eee...Tokyo'da yaşamaya alışıyor musun? 76 00:10:30,791 --> 00:10:32,463 Evet. 77 00:10:34,666 --> 00:10:39,296 Geçen sefer sana epey kuvvetli bir sakinleştirici verdim. 78 00:10:39,666 --> 00:10:43,659 Hala garip şeyler görüyor musun? 79 00:10:47,500 --> 00:10:49,411 Hayır. 80 00:10:50,916 --> 00:10:54,386 Eminim, sinirlerin bozuk olduğu içindi. 81 00:10:54,708 --> 00:10:58,587 Psikolojik bir düzensizlik sadece. 82 00:11:03,916 --> 00:11:08,592 Tiyatro trupuna katıldığımdan beri çok rahatlamış hissediyorum. 83 00:11:08,958 --> 00:11:14,874 Gerçekten mi? Rol yapmanın da bir terapi değeri vardır. 84 00:11:16,208 --> 00:11:18,722 Trupu seviyor musun? 85 00:11:20,416 --> 00:11:22,247 Evet. 86 00:11:23,416 --> 00:11:28,444 Şaşırtıcı! Drama en iyi ilaç öyleyse... 87 00:11:51,875 --> 00:11:53,547 Sadako... 88 00:11:54,708 --> 00:11:59,099 Çok da hevesli olma. İnsanlar bundan hoşlanmayacaktır. 89 00:12:01,125 --> 00:12:02,843 Tamam. 90 00:12:18,000 --> 00:12:19,797 Girin! 91 00:12:20,083 --> 00:12:25,157 Giysileriniz hazır. -Oraya asabilirsin. 92 00:12:31,666 --> 00:12:36,103 Aiko, solgun görünüyorsun. İyi misin? 93 00:12:38,416 --> 00:12:41,886 Şu kız geldiğinden beri... -Kim? 94 00:12:44,583 --> 00:12:48,258 0h, Sadako... 95 00:12:50,958 --> 00:12:56,988 Arkasında sürekli birşey görüyorum. -İşte yine başlıyoruz! 96 00:12:58,125 --> 00:13:00,958 Ve de bir kuyu. 97 00:13:02,958 --> 00:13:05,074 Kuyu mu? 98 00:13:06,666 --> 00:13:10,705 Sürekli o kabusu görüyorum. 99 00:13:13,333 --> 00:13:20,523 Kuyunun yanındaki eve gidiyorum. Ve merdivenler.. yukarı çıkıyor... 100 00:13:23,791 --> 00:13:27,989 ...ama yukarı çıkmaya çok korkuyorum. 101 00:13:38,083 --> 00:13:40,278 Ne? 102 00:13:41,666 --> 00:13:44,976 Ben de aynı rüyayı gördüm... 103 00:14:00,250 --> 00:14:04,163 Bu sabah nehirde bulundu. 104 00:14:04,500 --> 00:14:08,539 Şu kaybolan kızın tarifine uyuyor... 105 00:14:09,583 --> 00:14:12,700 Yüzünde bir yara var mı? -Doktor! 106 00:14:16,125 --> 00:14:18,400 Bu o mu? 107 00:14:25,000 --> 00:14:27,719 Anna! -Bakma! 108 00:14:29,458 --> 00:14:35,488 Senin onu yüzündeki bu çirkin yarayla görmeni istemezdi. 109 00:14:38,041 --> 00:14:40,839 Nasıl göründüğü umurumda bile değil! 110 00:14:42,291 --> 00:14:46,250 Keşke onu hastanede görmeye gitseydim! 111 00:14:48,250 --> 00:14:50,605 Kendini suçlama. 112 00:14:55,750 --> 00:14:59,743 Hata yok. Bu benim kızım. 113 00:15:02,833 --> 00:15:04,630 Üzgünüm. 114 00:15:07,000 --> 00:15:09,912 Belki de en iyisi bu. 115 00:15:10,208 --> 00:15:16,647 Kazadan önce de ölmüş olabilirdi. 116 00:15:17,833 --> 00:15:21,462 Doktor! 117 00:15:21,791 --> 00:15:27,548 Kızımı gördünüz mü? 4 gün önce hastanenizden ayrıldı! 118 00:15:27,958 --> 00:15:31,268 Bir kere bir hasta, hastanemin dışına adım attığında... 119 00:15:31,583 --> 00:15:36,611 ...artık hastam değildir. Kızınızın nerede olduğu hakkında... 120 00:15:37,000 --> 00:15:41,630 ...hiç bir fikrim yok. -Fakat nehirdeki şu ceset! 121 00:15:42,000 --> 00:15:45,675 O mu?! -Maalesef... 122 00:15:46,000 --> 00:15:50,516 ...Ölen benim kızım. -Ne?! 123 00:15:51,583 --> 00:15:54,575 Teselliye ihtiyacı olan benim. 124 00:15:55,791 --> 00:16:00,990 Cenazesi için hazırlanmalıyım. Bana izin verirseniz... 125 00:16:02,083 --> 00:16:07,635 ...Bugünü kızımla yalnız olarak geçirmek istiyorum. 126 00:16:18,291 --> 00:16:20,407 Pekala! Tamam. 127 00:16:20,666 --> 00:16:24,261 Sahne 2. Kısa bir ara veriyoruz. 128 00:16:42,833 --> 00:16:45,267 Aiko? 129 00:16:54,125 --> 00:16:55,956 Aiko? 130 00:17:09,833 --> 00:17:14,861 Dr lkuma Heihachiro ile çalıştığını biliyorum. 131 00:17:15,250 --> 00:17:17,684 Bu doğru. 132 00:17:17,958 --> 00:17:23,191 Ama onun ESP çalışmaları benim için bile çok fazlaydı. 133 00:17:23,583 --> 00:17:27,337 En sonunda kendisi de teorilerinden vazgeçti. 134 00:17:27,666 --> 00:17:32,057 Siz de onunla aynı fikirde miydiniz? -Elbette. 135 00:17:35,000 --> 00:17:37,389 Peki şu deney... 136 00:17:39,791 --> 00:17:46,424 ...onun meslekten ihraç edilmesine mi neden oldu? 137 00:17:46,875 --> 00:17:48,274 Evet. 138 00:17:48,500 --> 00:17:50,855 Ve şu ölen adam? 139 00:17:52,041 --> 00:17:54,475 Deneyle bir bağlantısı yoktu. 140 00:17:55,458 --> 00:17:58,256 Bu, o gün kaydedilmiş bir kaset. 141 00:17:59,291 --> 00:18:01,168 Doğru! 142 00:18:02,125 --> 00:18:04,002 Doğru! 143 00:18:06,000 --> 00:18:07,718 Hile! 144 00:18:07,958 --> 00:18:11,667 Bu adi bir sihirbazlık şovundan başka birşey değil! 145 00:18:12,000 --> 00:18:17,597 Aptal olmayın! -Dr Ikuma! Aldatılıyorsunuz! 146 00:18:18,000 --> 00:18:20,036 Sorun ne?! 147 00:18:27,791 --> 00:18:29,861 O bir ucube! 148 00:18:35,541 --> 00:18:39,329 Bu ses yalnızca bu kasette var. 149 00:18:41,041 --> 00:18:43,919 Bunu açıklayabiliyor musunuz? 150 00:18:45,125 --> 00:18:47,081 Hayır. 151 00:18:49,625 --> 00:18:53,823 ölen bir tek adamdan fazlası var. 152 00:18:54,875 --> 00:18:57,105 Son 12 yıldır... 153 00:19:00,291 --> 00:19:03,840 ...oradaki herkes öldü... 154 00:19:04,166 --> 00:19:10,116 O deneyde bulunan hiçbir gazeteci şu an hayatta değil. 155 00:19:14,583 --> 00:19:18,895 Dr. İkuma'nın nerede olabileceğine dair bir fikriniz var mı? 156 00:19:25,458 --> 00:19:27,414 Hayır. 157 00:19:27,666 --> 00:19:32,262 Ya da kızı Sadako? -Bilmiyorum. 158 00:19:36,208 --> 00:19:38,642 Yani cenazenin ne zaman kaldırılacağını bilmiyoruz. 159 00:19:39,083 --> 00:19:41,517 Açık mıyız, değil miyiz?! 160 00:19:42,416 --> 00:19:45,374 Bekle! Bir dakika! -Dinleyin! 161 00:19:46,125 --> 00:19:48,764 Aiko'yu kaybetmek çok acı. 162 00:19:49,041 --> 00:19:55,389 Ancak oyuna devam etmeliyiz. O da bunu isterdi. 163 00:19:55,833 --> 00:19:59,462 Şimdi, hepinizin dikkatle dinlemesini istiyorum. 164 00:19:59,791 --> 00:20:05,787 Yamamura Sadako'nun rolü almasına karar verdim. 165 00:20:06,208 --> 00:20:09,006 Hepsi bu kadar. 166 00:20:10,750 --> 00:20:13,139 Bay Shigemori! 167 00:20:31,875 --> 00:20:34,150 Neden o? 168 00:20:35,333 --> 00:20:37,642 Boşver onları. 169 00:21:08,750 --> 00:21:11,981 Tamam! Yerlerinize! 170 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 Alo? 171 00:21:35,833 --> 00:21:37,585 Efendim? 172 00:21:38,333 --> 00:21:40,767 Kimsiniz? 173 00:21:41,041 --> 00:21:43,999 Niye konuşmuyorsunuz? 174 00:21:54,375 --> 00:21:58,687 Andrei... -Anna? Sen misin? 175 00:22:00,666 --> 00:22:02,543 Anna! 176 00:22:03,958 --> 00:22:06,836 Ne olacağını biliyor musun?! 177 00:22:07,125 --> 00:22:09,434 o Andrei miydi? 178 00:22:12,625 --> 00:22:15,458 Sen o kazada öldün. 179 00:22:15,750 --> 00:22:19,868 Ve şimdi yeniden doğacaksın! 180 00:22:25,958 --> 00:22:27,914 Yeniden doğmak mı? 181 00:22:30,291 --> 00:22:32,566 Evet! 182 00:22:41,750 --> 00:22:44,025 Eğer... 183 00:22:45,208 --> 00:22:47,768 ...yeniden doğabilseydim... 184 00:22:50,000 --> 00:22:54,710 ...bu Tanrı'nın isteklerine karşı gelmek olsa bile... 185 00:22:55,791 --> 00:23:00,581 ...senin yanında olmak isterdim... 186 00:23:02,916 --> 00:23:05,555 ...seninle. 187 00:23:08,833 --> 00:23:12,826 Eğer bu bir rüya olsaydı... 188 00:23:14,791 --> 00:23:17,066 ...uyandığımda... 189 00:23:20,500 --> 00:23:25,210 ...yanımda seni isterdim. 190 00:23:27,291 --> 00:23:31,489 Ama sabahın ışıkları bana aslında ne olduğumu gösteriyor. 191 00:23:34,833 --> 00:23:37,472 Hala bunu söylemek istiyorum... 192 00:23:39,625 --> 00:23:42,059 Seni seviyorum. 193 00:23:47,583 --> 00:23:49,699 İyi geceler. 194 00:23:54,083 --> 00:23:56,199 İyi geceler. 195 00:24:04,083 --> 00:24:05,835 Sadako! 196 00:24:08,041 --> 00:24:10,555 Harika olacak. 197 00:24:12,583 --> 00:24:14,255 Teşekkür ederim. 198 00:24:15,208 --> 00:24:17,164 Bay Toyama... 199 00:24:27,250 --> 00:24:28,968 Sakın bakmayın! 200 00:24:31,458 --> 00:24:33,210 Hayır! 201 00:24:34,166 --> 00:24:36,122 O ben değildim! 202 00:24:37,291 --> 00:24:38,963 Sadako! 203 00:24:48,833 --> 00:24:51,745 Ne gördün? -Toyama... 204 00:24:52,416 --> 00:24:56,409 Fazla zamanımız yok. Hazır mısın? 205 00:24:56,750 --> 00:24:59,105 Hayır. 206 00:24:59,375 --> 00:25:02,765 Bütün gece çalışacaksın... 207 00:25:04,000 --> 00:25:07,151 Buradaki suflen hakkında... 208 00:25:07,458 --> 00:25:11,417 Işıklardan sonra iki vuruş yap. 209 00:25:11,750 --> 00:25:16,824 Tempoyu yükselt, ama tansiyonu kaybetme. 210 00:25:36,375 --> 00:25:38,331 Burada. 211 00:25:48,958 --> 00:25:52,507 Şunu dinle. -Ne? 212 00:26:07,541 --> 00:26:10,658 Duydun mu? -Bu da ne? 213 00:26:11,666 --> 00:26:15,181 Bu kaset Aiko öldüğü sırada kayıt yapıyordu. 214 00:26:15,500 --> 00:26:18,697 Bu ses daha önce yoktu. 215 00:26:19,000 --> 00:26:21,833 Yani sonradan mı girdi? 216 00:26:30,916 --> 00:26:35,228 Birisi 'öleceksin' mi diyor?! 217 00:26:53,083 --> 00:26:55,153 Yağmur ha? 218 00:27:03,625 --> 00:27:05,820 Annen? 219 00:27:12,250 --> 00:27:14,400 Öldü mü? 220 00:27:24,041 --> 00:27:25,918 Git buradan. 221 00:27:45,291 --> 00:27:48,363 Seni bir yıldız yapacağım. 222 00:27:51,125 --> 00:27:53,559 Biliyorsun, bunu yapabilirim. 223 00:28:15,083 --> 00:28:19,474 Geç oldu. Niye geceyi burada geçirmiyorsun? -Evet, bu en iyisi. 224 00:28:19,833 --> 00:28:24,111 Yapamam. Bu gece bir arkadaşla buluşmam lazım... 225 00:28:59,208 --> 00:29:03,121 Hala burada mısın? -Toyama'yı bekliyorum. 226 00:29:03,458 --> 00:29:06,689 Sadako'nun elbisesini değiştirmek zorundayım. 227 00:29:07,000 --> 00:29:10,356 Bırak kendi yapsın. O sadece bir çaylak! 228 00:29:10,666 --> 00:29:13,658 Bu bir aktristin işi değildir. 229 00:29:23,958 --> 00:29:28,270 Sen bilirsin. Sadako ve Toyama iyi anlaşıyorlar ha? 230 00:29:28,625 --> 00:29:30,820 Ben olsam dikkatli olurdum. 231 00:29:35,708 --> 00:29:38,461 Görüşürüz. -İyi geceler. 232 00:31:49,166 --> 00:31:53,682 Sadako'yu gördün mü? -Hayır. 233 00:31:54,958 --> 00:31:57,677 Çok Garip... 234 00:32:33,458 --> 00:32:35,414 Sadako? 235 00:32:45,750 --> 00:32:50,460 Öyleyse elbiseyi sen aldın! Niçin?! 236 00:32:50,833 --> 00:32:52,186 Ben mi? 237 00:32:52,416 --> 00:32:55,010 Aptalı oynama! -Hey! 238 00:32:56,000 --> 00:32:59,276 Kaoru'nun dediği gibi! O geldiğinden beri... 239 00:32:59,583 --> 00:33:01,380 Kes şunu! 240 00:33:20,000 --> 00:33:21,956 Üzgünüm. 241 00:33:23,750 --> 00:33:30,508 Bazen birşeyler yapıyorum... Ve sonra hatırlamıyorum. 242 00:33:32,916 --> 00:33:38,229 Bay Shigemori geçen gece daireme geldi... 243 00:33:40,958 --> 00:33:43,518 ...ve...hatırlamıyorum. 244 00:33:50,208 --> 00:33:55,965 Sadako, seni korkutanın ne olduğunu söylemeyecek misin? 245 00:34:01,458 --> 00:34:05,690 Burada... benimle birlikte biri daha var. 246 00:34:11,416 --> 00:34:13,372 Şimdi bile mi? 247 00:34:13,625 --> 00:34:18,176 Tanımadığım biri de değil. 248 00:34:21,041 --> 00:34:25,398 Çok.. çok uzun zamandan beri... 249 00:34:26,666 --> 00:34:31,456 Ama bölük pörçük hatırlıyorum... 250 00:34:31,833 --> 00:34:34,905 ...çocukluğumdan gelen... 251 00:34:36,541 --> 00:34:42,138 ...ve beni korkutan bir şey var. 252 00:34:49,416 --> 00:34:53,045 Anne... 253 00:34:54,291 --> 00:34:57,249 Benim babam kim? 254 00:35:12,041 --> 00:35:14,157 Rüya görüyordun. 255 00:35:22,500 --> 00:35:25,697 Bayıldın. Hatırlıyor musun? 256 00:35:46,625 --> 00:35:48,820 Sadece kahve var. 257 00:35:56,375 --> 00:35:58,206 Sadako... 258 00:36:00,208 --> 00:36:03,280 ...burada kimse yok değil mi? 259 00:36:24,708 --> 00:36:26,380 Ne? 260 00:36:32,208 --> 00:36:33,960 Sadako! 261 00:37:12,541 --> 00:37:15,499 Yamamura Sadako Özgeçmiş 262 00:37:20,541 --> 00:37:23,339 Dr Kuno, lütfen. 263 00:37:24,333 --> 00:37:27,211 Dr Kuno, sizi görmek isteyen biri var. 264 00:37:28,041 --> 00:37:32,910 Tachihara Etsuko. Yamamura Sadako'nun trubundanım. 265 00:37:33,291 --> 00:37:37,443 Referans olarak sizin adınızı verdi. 266 00:37:37,791 --> 00:37:40,669 Üzgünüm, çok meşgulüm. 267 00:37:43,875 --> 00:37:50,826 Doktor! Trubumuzdan biri öldü. Aniden! 268 00:37:52,708 --> 00:37:57,543 O geldiğinden beri garip şeyler oluyor. 269 00:37:59,666 --> 00:38:03,705 Sadako'yla ilgili alışılmadık birşeyler var mı? 270 00:38:04,041 --> 00:38:08,080 Korkarım, bunu söyleyebilecek pozisyonda değilim. 271 00:38:30,083 --> 00:38:32,995 'The Mask', Shigemori lsamu Başrolde Yamamura Sadako 272 00:39:47,375 --> 00:39:49,127 Toyama... 273 00:39:51,083 --> 00:39:54,996 ...Sadako'dan uzak dur. Lütfen! 274 00:39:57,916 --> 00:40:01,875 Onunla görüşen doktorla konuştum. 275 00:40:03,125 --> 00:40:08,199 O birşeyler saklıyor! -Benden değil. 276 00:40:10,833 --> 00:40:12,312 0h? 277 00:40:12,541 --> 00:40:17,899 Bay Shigemori iyice garipleşti. Bunu farkettin değil mi? 278 00:40:22,791 --> 00:40:27,307 Herkes bunun Sadako yüzünden olduğunu söylüyor. 279 00:40:29,208 --> 00:40:31,927 Sadece bu da değil! 280 00:40:32,208 --> 00:40:37,919 Aiko'nun ölümünde de parmağı var diyorlar. 281 00:40:47,458 --> 00:40:50,814 O normal değil! 282 00:40:55,791 --> 00:40:58,066 Herkes yerlerine 283 00:41:00,833 --> 00:41:03,188 Çık dışarı. 284 00:41:22,083 --> 00:41:24,119 Bu Bay Shigemori. 285 00:41:24,375 --> 00:41:27,526 Lütfen... - Teşekkür ederim. 286 00:41:36,833 --> 00:41:41,190 Ben 'Chuo Nippo'dan Miyaji 287 00:41:41,541 --> 00:41:47,411 Sanırım yarın perdeyi açıyorsunuz. Bize zaman ayırdığınız için teşekkürler. 288 00:41:47,833 --> 00:41:49,664 Mühim değil. 289 00:41:50,625 --> 00:41:55,574 Sanırım yeni bir aktris seçmişsiniz... 290 00:41:57,083 --> 00:41:59,722 ...baş rol için. 291 00:42:00,916 --> 00:42:02,872 Evet. 292 00:42:04,041 --> 00:42:06,236 Bu o. 293 00:42:21,500 --> 00:42:23,536 'Yeniden doğabilseydim... 294 00:42:23,791 --> 00:42:28,182 '...Bu Tanrı'nın isteğine karşı da olsa...' 295 00:42:33,375 --> 00:42:36,492 Onunla konuşabilir miyim? -Elbette. 296 00:42:37,708 --> 00:42:39,426 Sadako! 297 00:42:57,583 --> 00:43:02,703 Bayan Yamamura Sadako? Biraz konuşabilir miyiz? 298 00:43:38,125 --> 00:43:39,797 Miyaji... 299 00:43:43,291 --> 00:43:45,122 Bu o. 300 00:43:47,083 --> 00:43:50,519 Ona nereden ulaşabileceğimizi öğren. 301 00:44:01,208 --> 00:44:06,123 Miyaji! Burada 0shima Adası'ndan biri var, seni görmek istiyor. 302 00:44:09,166 --> 00:44:12,044 Bu kadar yolu size ne getirtti? 303 00:44:14,041 --> 00:44:19,911 Son görüşmemizde size anlatmadığım birşey vardı. 304 00:44:21,250 --> 00:44:25,209 Bunu hiçkimseye söylemedim. 305 00:44:26,458 --> 00:44:29,052 Yamamura'larla ilgili. 306 00:44:29,333 --> 00:44:36,250 Sadako okula başladıktan sonra onlara bir kez uğradım. 307 00:44:42,333 --> 00:44:47,407 Annesi Shizuko, o zamanlar iyice garipleşmişti. 308 00:45:15,875 --> 00:45:20,426 Birden etrafta hiçkimse kalmadı, 309 00:45:30,583 --> 00:45:35,976 Üst kattan bir haykırış işittim... 310 00:45:54,000 --> 00:46:00,189 Bundan sonra o çocuktan her zaman korktum. 311 00:46:02,291 --> 00:46:05,203 Çıldırınca şeyler düşündüm. 312 00:46:06,208 --> 00:46:08,597 ...Bugün okula hangi Sadako'nun.... 313 00:46:09,583 --> 00:46:12,256 ...geldiğini mesela.. 314 00:46:30,875 --> 00:46:32,672 Eee? 315 00:46:33,833 --> 00:46:35,744 Kendin bak. 316 00:46:45,041 --> 00:46:49,080 Bütün trup lanetlendi.. 317 00:46:51,791 --> 00:46:54,100 Peki benim resmim? 318 00:47:08,833 --> 00:47:11,984 Resimde başkaları da var. 319 00:47:12,291 --> 00:47:17,206 Dr lkuma'nın deneyinden sonra ölen gazeteciler. 320 00:47:25,041 --> 00:47:30,161 Dr lkuma niyetin canlı bir varlık olabileceğini iddia ediyordu... 321 00:47:31,458 --> 00:47:35,895 ...Ve insanların düşüncelerinin enerjiye dönüşebileceğini. 322 00:47:37,375 --> 00:47:39,764 Fakat hepsi bu mu? 323 00:47:40,958 --> 00:47:44,917 Belki Sadako'yu çağıran başka bir güçtür. 324 00:47:59,208 --> 00:48:01,563 İkinci bir Sadako... 325 00:48:03,458 --> 00:48:08,373 Herneyse, bu senin yazamayacağın bir makale. 326 00:48:08,750 --> 00:48:12,709 Bu bir makale için değildi... 327 00:48:28,875 --> 00:48:31,389 Herşey için teşekkürler. 328 00:49:05,041 --> 00:49:08,920 Resmini almak istemiyor musun? 329 00:49:09,958 --> 00:49:14,952 Sonunda annenin kim olduğunu hatırladım. 330 00:49:17,958 --> 00:49:20,791 O hikayeyi hatırlıyorum. 331 00:49:22,000 --> 00:49:27,199 Bir çeşit deneyde bir adamı öldürmüştü. 332 00:49:27,583 --> 00:49:29,574 Öldürmedi ! 333 00:49:29,833 --> 00:49:33,064 Aiko'nun ölümü kaza değildi. 334 00:49:34,291 --> 00:49:39,160 Star olmak için herşeyi yapacaksın değil mi? 335 00:49:45,166 --> 00:49:47,122 Bekle bir dakika ! 336 00:49:48,083 --> 00:49:51,598 O gazeteciyi öldüren sen misin ? 337 00:49:56,125 --> 00:50:01,597 Aradığım kadın sensin ! Bir aktris için mükemmelsin ! 338 00:50:07,583 --> 00:50:11,701 Sadako, beni de öldürecek misin ? 339 00:50:13,416 --> 00:50:16,613 Toyama'dan o kadar hoşlanıyor musun? 340 00:50:18,166 --> 00:50:24,605 Ölürsem, seni de yanımda götürürüm. Herkese anlatırım. 341 00:50:28,375 --> 00:50:30,843 Yaşamana izin vermezler. 342 00:50:34,708 --> 00:50:36,903 Sen benimsin. 343 00:50:58,250 --> 00:51:01,128 Bu sen misin? -Hayır ! 344 00:51:03,875 --> 00:51:05,672 Ben değilim ! 345 00:51:09,000 --> 00:51:10,672 Hayır ! 346 00:51:17,750 --> 00:51:20,901 Bay Shigemori ! - Seni adi ! 347 00:51:27,708 --> 00:51:29,380 Toyama ! 348 00:51:32,750 --> 00:51:36,504 Beni öldürmeyeceksin ! -Bay Shigemori! 349 00:51:38,125 --> 00:51:40,275 Toyama, yapma ! 350 00:51:45,583 --> 00:51:49,371 Lütfen ! Benden uzak dur ! 351 00:52:49,333 --> 00:52:51,244 Yaralısın! 352 00:52:54,208 --> 00:52:57,678 Dayan, Toyama! 353 00:52:59,208 --> 00:53:01,244 İzin ver ! 354 00:53:06,875 --> 00:53:11,426 Yara kapandı ! Öylesine derin bir yara ! 355 00:54:13,750 --> 00:54:18,744 Etsuko? Ben Miyaji, gazeteciyim. 356 00:54:19,125 --> 00:54:21,434 Yardımına ihtiyacım var. 357 00:54:24,958 --> 00:54:28,189 Sabah Bay Shigemori'yi bulacaklar... 358 00:54:29,416 --> 00:54:31,486 İtiraf edeceğim. 359 00:54:33,208 --> 00:54:35,085 Hayır ! 360 00:54:37,875 --> 00:54:41,424 Sana acı çektirmelerine izin veremem. -Hayır ! 361 00:54:41,750 --> 00:54:43,980 Bu tek yol. 362 00:55:20,041 --> 00:55:24,398 Elin sıcacık. - Bir süredir böyle. 363 00:56:06,291 --> 00:56:09,283 Pekala, televizyon izleme saati. 364 00:56:10,166 --> 00:56:12,157 Üşüyor musun? 365 00:56:13,333 --> 00:56:17,690 Sana biraz su getireceğim. Burada bekle. 366 00:57:40,958 --> 00:57:44,109 Bu sonu mu? 367 00:57:55,833 --> 00:57:57,824 Git üstünü değiştir. 368 00:58:01,708 --> 00:58:06,907 Sadako ! Soyunma odasına git ! Çabuk ! 369 00:58:23,541 --> 00:58:27,090 Shigemori nerede ? Kayıplara karıştı. 370 00:58:27,416 --> 00:58:32,092 Ne yapacağız ? - İptal edemeyiz. Devam ! 371 00:59:01,166 --> 00:59:03,122 Bay Toyama... 372 00:59:12,541 --> 00:59:17,376 Hepsi bittiğinde, biryerlere gidelim. 373 00:59:17,750 --> 00:59:21,743 Endişelenme. Harika olacaksın. 374 00:59:29,250 --> 00:59:31,400 Çok güzelsin. 375 00:59:33,916 --> 00:59:37,147 Kapıları açıyoruz ! 376 00:59:44,250 --> 00:59:46,320 Her şey yolunda. 377 01:00:50,541 --> 01:00:54,295 Kız ona dokundu ve birdenbire ayağa kalktı ! 378 01:00:54,625 --> 01:00:56,980 İzle onu. -Doktor! 379 01:02:07,416 --> 01:02:10,055 Ne kadar ? -800 yen. 380 01:02:11,541 --> 01:02:13,338 Paranızın üstü... 381 01:02:20,250 --> 01:02:22,047 Doktor! 382 01:02:25,875 --> 01:02:28,070 Bu o mu ? 383 01:02:33,708 --> 01:02:36,302 Anna! - Bakma ! 384 01:02:36,583 --> 01:02:42,692 Yüzündeki bu çirkin yarayla onu görmeni istemezdi. 385 01:02:44,041 --> 01:02:47,192 Nasıl göründüğü umurumda değil ! 386 01:02:49,375 --> 01:02:53,368 Keşke onu hastanede görmeye gitseydim ! 387 01:02:55,750 --> 01:02:57,820 Kendini suçlama. 388 01:03:01,833 --> 01:03:03,869 Hata yok. 389 01:03:05,041 --> 01:03:07,077 Bu benim kızım. 390 01:03:11,375 --> 01:03:13,206 Üzgünüm. 391 01:03:15,625 --> 01:03:18,583 Belki de en iyisi bu. 392 01:03:18,875 --> 01:03:25,064 Kazadan önce de ölmüş olabilirdi. 393 01:03:25,500 --> 01:03:27,695 Doktor! 394 01:03:29,958 --> 01:03:33,109 Bir dakika buraya gelebilir misiniz? 395 01:03:43,250 --> 01:03:45,684 Bay Shigemori ölmüş ! 396 01:03:49,291 --> 01:03:53,000 Sadako ! Bunu o yaptı ! 397 01:03:54,250 --> 01:03:56,366 Kaçmasına izin vermeyin ! 398 01:04:19,916 --> 01:04:24,307 Toyama...Yuki seni istiyor. 399 01:04:27,916 --> 01:04:30,305 Bir problem var. 400 01:04:35,041 --> 01:04:38,033 Sufleleri biliyorum. Halledebilirim. 401 01:04:40,458 --> 01:04:42,130 Tamam. 402 01:05:56,916 --> 01:05:58,793 Doğru ! 403 01:06:05,583 --> 01:06:07,460 Doğru ! 404 01:06:12,958 --> 01:06:14,835 Doğru ! 405 01:06:24,708 --> 01:06:26,585 Doğru ! 406 01:07:00,208 --> 01:07:04,759 Toyama ! Ne yapıyorsun ?! Hey, Toyama! 407 01:07:08,250 --> 01:07:10,127 Doğru ! 408 01:07:10,916 --> 01:07:13,066 Sorun ne ? - Bilmem... 409 01:07:17,916 --> 01:07:19,793 Doğru ! 410 01:07:26,000 --> 01:07:27,911 Ne yaptın ?! 411 01:07:29,083 --> 01:07:32,519 Sadako hakkında bir şeyler bilmek istemiyor musun ? 412 01:07:35,375 --> 01:07:38,924 Sahnedeki kimonolu kadın kim ? 413 01:07:39,916 --> 01:07:41,668 Hile ! 414 01:07:41,916 --> 01:07:46,944 Bu adi bir sihirbazlık şovundan başka birşey değil ! 415 01:07:47,333 --> 01:07:51,121 Dr Ikuma! Aldatılıyorsunuz ! 416 01:07:58,125 --> 01:07:59,843 Anne ! 417 01:08:17,958 --> 01:08:20,426 Sorun ne ?! 418 01:08:23,125 --> 01:08:25,275 O adam öldü ! 419 01:08:26,458 --> 01:08:28,494 Bu kadın bir ucube ! 420 01:08:34,541 --> 01:08:36,338 Bu ses... 421 01:08:37,500 --> 01:08:40,617 Aiko'nun öldüğü sırada kayda giren sesin aynısı! 422 01:09:09,208 --> 01:09:12,006 Sadako... Dur. 423 01:09:12,291 --> 01:09:14,043 Durmak zorundasın. 424 01:09:15,916 --> 01:09:19,670 Harika bir yeteneğin var ! 425 01:09:23,291 --> 01:09:26,567 Sakinleş.. Sakin olmak zorundasın. 426 01:09:28,250 --> 01:09:31,162 Sadako ! Sakin ol ! 427 01:09:33,375 --> 01:09:35,286 Sadako ! 428 01:10:24,916 --> 01:10:26,827 İkinci bir..... 429 01:10:29,916 --> 01:10:33,591 Durdurun onu ! - Bu canavarın kaçmasına izin vermeyin ! 430 01:10:33,916 --> 01:10:35,907 Gitmesine izin vermeyin ! 431 01:10:40,041 --> 01:10:42,509 Toyama ! - Sadako ! 432 01:10:50,833 --> 01:10:52,664 Hayır ! 433 01:10:54,041 --> 01:10:56,032 Hayır ! - Sadako ! 434 01:10:57,000 --> 01:10:58,956 Hiçbir şey yapmayacağız. 435 01:11:00,125 --> 01:11:04,243 Sana zarar vermeyeceğiz. - Lütfen ! Durun ! 436 01:11:20,791 --> 01:11:24,261 Hayır ! O ben değilim ! 437 01:11:33,791 --> 01:11:35,782 Sadako ! 438 01:11:39,833 --> 01:11:42,427 Durun ! Durun ! 439 01:11:42,958 --> 01:11:44,914 Sadako ! 440 01:11:55,166 --> 01:11:56,884 Sadako ! 441 01:12:35,541 --> 01:12:38,374 Bunu yapmak istedim ! 442 01:12:44,583 --> 01:12:46,813 Ama bitmedi. 443 01:12:49,875 --> 01:12:54,187 Hepiniz şu kuyuyla ilgili rüyayı gördünüz değil mi? 444 01:12:55,750 --> 01:12:58,310 Başka bir Sadako var. 445 01:12:58,583 --> 01:13:03,498 Onu öldürmezsek,hepimiz bu lanetle öleceğiz. 446 01:13:39,666 --> 01:13:41,463 Ikuma Heihachiro 447 01:13:55,416 --> 01:14:02,766 Dr lkuma Sadako'yu büyüttü, ve onun ikinci benliğini bir yerlerde saklıyor. 448 01:14:04,916 --> 01:14:06,986 Ama nerede ? 449 01:14:07,958 --> 01:14:11,587 Muhtemelen kendisinden çok uzakta değil. 450 01:15:50,583 --> 01:15:53,939 Kaoru, Etsuko ve Toyama'ya göz kulak ol. 451 01:16:13,000 --> 01:16:17,073 sadako'yu öldürmek için mi buradasınız ? 452 01:16:46,375 --> 01:16:49,412 Başlangıçta sadece bir taneydi. 453 01:16:52,250 --> 01:16:58,246 Fakat bir noktada ikiye bölündü. 454 01:17:00,541 --> 01:17:04,056 Biri annesine benzedi. 455 01:17:04,375 --> 01:17:10,245 Diğeri muhtemelen gerçek babası gibiydi. 456 01:17:17,083 --> 01:17:19,995 Bu annesini çıldırttı. 457 01:17:22,250 --> 01:17:27,529 Yapabildiğim tek şey, ilaçlarla diğerinin büyümesini engellemekti. 458 01:20:06,833 --> 01:20:08,744 Sadako ! 459 01:20:31,125 --> 01:20:35,755 Sakın söylemeyin. Sadako'yu buraya getirdiniz ! 460 01:20:54,541 --> 01:20:56,816 Lütfen ! Bırakın gitsinler ! 461 01:20:57,083 --> 01:20:59,551 Sadako kaçıyor ! 462 01:21:01,958 --> 01:21:03,869 Kaçtı ! 463 01:21:15,416 --> 01:21:18,294 Buradan çıkmalıyız ! 464 01:21:20,125 --> 01:21:24,516 İzin ver gideyim ! Oraya ! 465 01:21:24,958 --> 01:21:28,234 Hayır ! Lütfen ! Durun ! 466 01:21:35,083 --> 01:21:36,880 Hadi ! 467 01:21:39,291 --> 01:21:42,488 İnsanlar bizi takip mi ediyor ? 468 01:21:49,416 --> 01:21:54,331 Sen git Toyama. - Hayır. Birlikte gidiyoruz ! 469 01:21:57,958 --> 01:22:03,794 Çabuk ! Bırak beni. -Hayır ! 470 01:22:06,625 --> 01:22:09,617 Orada ! Buradan ! 471 01:22:17,458 --> 01:22:19,289 Ben... 472 01:22:21,250 --> 01:22:23,286 ...gitmeni... 473 01:22:28,500 --> 01:22:30,934 ...istiyorum ! 474 01:22:32,708 --> 01:22:36,940 Koş ! - Sadako ! Oradan değil ! 475 01:22:52,541 --> 01:22:55,009 Ne yapacaksın ?! 476 01:23:00,916 --> 01:23:02,872 Geri dön ! 477 01:23:06,166 --> 01:23:08,475 Yapamam... 478 01:23:09,750 --> 01:23:12,184 ...artık yapamam. 479 01:24:26,166 --> 01:24:30,045 Sadako, seni seviyorum. 480 01:27:02,916 --> 01:27:05,669 Koş ! Kaoru ! 481 01:27:19,166 --> 01:27:21,202 Etsuko! 482 01:27:24,000 --> 01:27:27,675 Bayan Miyaji! - Ne yapıyorsun? Koş ! 483 01:27:36,291 --> 01:27:40,887 Sadako ! Dur ! Sadako! 484 01:27:52,208 --> 01:27:54,358 Kalk ! 485 01:28:39,458 --> 01:28:41,449 Sakin ol ! 486 01:31:32,333 --> 01:31:34,483 Sadako ! 487 01:31:54,208 --> 01:31:56,278 Sadako... 488 01:32:16,875 --> 01:32:21,995 Hadi. Eve gidelim. 489 01:32:53,791 --> 01:32:56,305 Bu seni sakinleştirir. 490 01:33:04,583 --> 01:33:06,574 Baba... 491 01:33:08,958 --> 01:33:12,234 Benim gerçek babam kim ? 492 01:33:14,708 --> 01:33:17,700 Bu ne anlamsız bir soru ! 493 01:33:19,791 --> 01:33:21,907 Ben tabii ki. 494 01:33:23,250 --> 01:33:25,320 Tabii ki. 495 01:33:35,583 --> 01:33:37,335 Baba ! 496 01:33:38,291 --> 01:33:40,043 Sadako... 497 01:33:41,750 --> 01:33:46,949 ...artık bunu bitirelim. Seni takip edeceğim. 498 01:33:50,416 --> 01:33:52,407 Baba ! 499 01:34:04,041 --> 01:34:05,918 Nefes alamıyorum ! 500 01:34:06,791 --> 01:34:08,702 Yardım et ! 501 01:34:09,958 --> 01:34:11,630 Sadako ! 502 01:34:45,041 --> 01:34:46,952 Affet beni, Sadako ! 503 01:34:55,416 --> 01:34:57,054 Affet beni ! 504 01:35:19,750 --> 01:35:23,538 Baba, Hayır ! Yapma ! 505 01:35:23,875 --> 01:35:25,831 Sadako ! 506 01:35:43,875 --> 01:35:46,594 Affet beni, Sadako ! 507 01:35:48,291 --> 01:35:50,282 Affet ! 508 01:36:50,125 --> 01:36:53,879 Sadako... 509 01:37:06,875 --> 01:37:08,945 Rüya görüyordun. 510 01:37:37,583 --> 01:37:39,778 Toyama... 511 01:37:45,458 --> 01:37:47,653 Toyama? 512 01:37:49,833 --> 01:37:52,028 Toyama ! 513 01:38:33,540 --> 01:38:38,410 ... öleceksin ... 514 01:38:40,657 --> 01:38:45,039 subtitles by SAKATA 515 01:38:45,514 --> 01:38:49,755 Ringu 0 "DOĞUMGÜNÜ"