1 00:01:18,799 --> 00:01:25,000 A kárhozat útja 2 00:01:26,037 --> 00:01:31,000 Fordította: zsolty Belepofántlankodott: TraceR 3 00:01:35,037 --> 00:01:36,971 Sok történetet lehet Michael Sullivan-ről hallani. 4 00:01:41,141 --> 00:01:42,009 Néhányan azt mondják, jó ember volt. 5 00:01:46,245 --> 00:01:47,480 Mások szerint viszont nem volt benne semmi jó. 6 00:01:53,084 --> 00:01:58,188 De egyszer, 1931 telén, hat hetet keresztül együtt menekültünk. 7 00:02:03,893 --> 00:02:05,561 Ez a kettőnk története. 8 00:02:39,155 --> 00:02:45,223 Újságot vegyenek. 9 00:03:32,364 --> 00:03:33,931 Köszönöm Mr.Miller. 10 00:05:03,235 --> 00:05:05,302 Majd később segítek megcsinálni... 11 00:05:06,105 --> 00:05:08,072 Hívd le apádat. 12 00:05:46,802 --> 00:05:48,237 Apa. 13 00:05:54,442 --> 00:05:56,310 Kész a vacsora. 14 00:05:57,677 --> 00:05:58,646 Köszönöm. 15 00:06:08,487 --> 00:06:14,326 Aki ételt italt ádott annak neve legyen áldott. Ámen. 16 00:06:27,336 --> 00:06:28,637 Michael. 17 00:06:28,637 --> 00:06:30,072 Uram? 18 00:06:30,072 --> 00:06:31,939 Temetésre megyünk úgyhogy, 19 00:06:32,841 --> 00:06:35,975 nem akarom látni azokat a dobókockákat. -Igen, uram 20 00:07:15,807 --> 00:07:16,576 Nem akarok odamenni 21 00:07:17,076 --> 00:07:19,745 Ugyan már. 22 00:07:20,545 --> 00:07:23,048 De félek. 23 00:07:44,163 --> 00:07:46,800 A koporsó alatt jég van. 24 00:08:12,552 --> 00:08:15,757 Ki fog megölelni egy magányos öregembert? 25 00:08:19,326 --> 00:08:22,127 Melyiktök melyik? Ne segítsetek 26 00:08:22,596 --> 00:08:24,096 Peter és Michael? Nem. 27 00:08:26,564 --> 00:08:29,233 Annie, Mike. Örülök, hogy látlak benneteket. 28 00:08:29,367 --> 00:08:32,101 Magatokkal hoztátok őket? -Igen. 29 00:08:33,370 --> 00:08:37,206 Elnézést kérek. De sürgős üzleti ügyem van ezekkel a fiatal urakkal. 30 00:08:46,879 --> 00:08:50,082 -- 31 00:08:50,149 --> 00:08:53,687 -- 32 00:08:57,389 --> 00:09:00,625 Menj fel kabátomért dolgozószobába. Mielőtt meggondolom magamat 33 00:09:25,879 --> 00:09:28,115 Helló -Helló. 34 00:09:29,850 --> 00:09:33,951 Mond csak, hogy te melyik ifjú Sullivan vagy? 35 00:09:34,552 --> 00:09:35,485 -Michael, uram. 36 00:09:35,721 --> 00:09:36,855 Úram? 37 00:09:38,654 --> 00:09:41,725 Ne szólíts uramnak. Nem vagyok az apád 38 00:09:43,528 --> 00:09:44,427 Igenis Mr. Rooney 39 00:09:45,129 --> 00:09:46,663 Szólits Connor-nak 40 00:09:49,230 --> 00:09:50,298 Vagy inkább Connor bácsinak 41 00:09:57,302 --> 00:09:58,105 Mit akarsz? 42 00:09:59,139 --> 00:10:00,942 Mr. Rooney küldött a kabátjáért. 43 00:10:04,778 --> 00:10:07,480 Gyere vissza később. Most dolgom van. 44 00:10:09,245 --> 00:10:09,846 Igen... 45 00:10:12,417 --> 00:10:13,115 Uram... 46 00:10:27,360 --> 00:10:28,360 Csendet.. csendet. 47 00:10:31,596 --> 00:10:34,735 Szeretnék mindenkit üdvözölni az otthonomban 48 00:10:34,802 --> 00:10:38,971 Jó, hogy ilyen sok barátom van itt 49 00:10:37,971 --> 00:10:41,471 Mióta feleségem, Mary meghalt .. 50 00:10:42,807 --> 00:10:45,177 Csak én és a fiam... 51 00:10:45,177 --> 00:10:47,110 járunk ezekben a helyiségekben 52 00:10:47,909 --> 00:10:52,283 Egy beszéddel készültem. De hazudnék... 53 00:10:52,316 --> 00:10:54,884 ha azt mondanám jól ismertem Danny-t 54 00:10:55,182 --> 00:10:58,120 Egy ember elvesztése, mindannyiunknak fáj. 55 00:11:00,422 --> 00:11:03,557 De elmesélem amire emlékszem róla. 56 00:11:04,423 --> 00:11:07,461 Amire mindketten emlékszünk. 57 00:11:07,158 --> 00:11:11,331 Danny a gimnáziumi focibajnokság egyik meccsén... 58 00:11:11,528 --> 00:11:16,399 6 pont kellett még, és 10 másodperc volt hátra 59 00:11:17,668 --> 00:11:20,572 4 yard van már csak hátra Danny pedig a saját hátvédjét lökte fel. 60 00:11:24,408 --> 00:11:27,875 Mindannyian követünk el hibákat. 61 00:11:30,846 --> 00:11:31,678 Igyunk Danny-re 62 00:11:32,379 --> 00:11:37,182 Igyunk Istenre. És reméljük, hogy Danny a Mennyországba jut.. 63 00:11:36,850 --> 00:11:39,884 Legalább egy órára. Amíg az ördög rá nem jön, hogy halott. 64 00:11:48,058 --> 00:11:52,663 Most pedig szeretném megkérni régi és szeretett barátomat.. 65 00:11:53,230 --> 00:11:56,466 ...Finn McGover-t, hogy szóljon egy-két szót. 66 00:11:56,466 --> 00:11:59,600 Reméljük ő költőibben fejezi ki magát, mint én. 67 00:12:08,110 --> 00:12:09,711 Köszönöm John. 68 00:12:13,711 --> 00:12:17,850 Danny bátyám testvérem nem volt bölcs, 69 00:12:18,750 --> 00:12:19,884 de nem is volt ostoba. 70 00:12:23,086 --> 00:12:26,255 -- 71 00:12:27,725 --> 00:12:29,860 De mindig lojális volt... 72 00:12:31,062 --> 00:12:31,860 és bátor. 73 00:12:35,230 --> 00:12:36,499 És soha nem hazudott. 74 00:12:38,533 --> 00:12:41,067 Tetszett volna neki ez a parti. 75 00:12:42,769 --> 00:12:47,005 Én és családom szeretnénk köszönetet mondani.. 76 00:12:47,005 --> 00:12:47,942 a nagylelkű házigazdának 77 00:12:50,144 --> 00:12:52,409 Hol tartana ez a város John Rooney nélkül? 78 00:12:58,182 --> 00:13:03,418 Sok éve dolgozom már neked John. 79 00:13:06,822 --> 00:13:07,822 A fél életemben neked dolgoztam. 80 00:13:12,759 --> 00:13:14,797 Eddig soha nem volt köztünk félreértés. 81 00:13:17,163 --> 00:13:19,331 De rá kellett jönnöm, hogy úgy uralkodsz ezen a városon... 82 00:13:20,701 --> 00:13:21,899 ahogy Isten uralkodik a Földön. 83 00:13:24,071 --> 00:13:26,105 Adsz és ha úgy akarod 84 00:13:26,870 --> 00:13:27,605 mindent elveszel. 85 00:13:54,595 --> 00:13:56,927 Eltemetem a testvéremet de hamarosan te jössz. 86 00:14:00,298 --> 00:14:01,634 Biztos lehetsz benne.. Vigyázz ránk. 87 00:14:03,802 --> 00:14:04,836 Aludj jól. 88 00:14:11,475 --> 00:14:13,744 Minden rendben? -Persze, rendben van a fickó. 89 00:14:14,278 --> 00:14:16,312 Túl sokat ivott De majd beszélek vele. 90 00:14:18,211 --> 00:14:21,380 Vidd magaddal Mike-ot. -Nem hiszem, hogy.. Vidd magaddal Mike-ot. 91 00:14:21,947 --> 00:14:24,951 Csak beszéljetek vele. 92 00:17:19,826 --> 00:17:20,660 Miért tetszik mindig mosolyogni? 93 00:17:25,762 --> 00:17:28,266 Mert ez az egész olyan kurva hisztérikus. 94 00:17:39,442 --> 00:17:40,209 Michael. 95 00:17:40,409 --> 00:17:41,174 Mi az? 96 00:17:42,242 --> 00:17:42,978 Rosszat álmodtam. 97 00:17:43,545 --> 00:17:46,579 Mr. Rooney háza volt benne.. 98 00:17:48,780 --> 00:17:49,750 Az csak egy ház. 99 00:17:50,384 --> 00:17:53,184 egy nagy ház.. Aludj tovább. 100 00:17:59,656 --> 00:18:01,893 Mr. Rooney tényleg olyan gazdag? 101 00:18:02,894 --> 00:18:04,428 Még annál is gazdagabb. 102 00:18:06,028 --> 00:18:07,631 -És mi gazdagok vagyunk? 103 00:18:07,631 --> 00:18:08,265 De hülye vagy. 104 00:18:12,101 --> 00:18:13,669 És apu mit csinál? 105 00:18:15,001 --> 00:18:16,605 Mr. Rooneynak dolgozik. 106 00:18:18,006 --> 00:18:18,806 Miért? 107 00:18:21,375 --> 00:18:22,241 -Hát... 108 00:18:22,375 --> 00:18:25,112 apának nem volt apja, 109 00:18:26,346 --> 00:18:28,681 és Mr. Ronney gondoskodott róla. 110 00:18:28,681 --> 00:18:31,115 Ezt én is tudom De mi a munkája? 111 00:18:35,853 --> 00:18:37,519 Mr. Rooney ügyeit intézi. 112 00:18:38,689 --> 00:18:41,124 Elég veszélyeseket Ezért van nála pisztoly. 113 00:18:46,228 --> 00:18:48,695 Néha még az elnöknek is intézi az ügyeit. 114 00:18:48,695 --> 00:18:50,663 Hiszen apa háborús hős. 115 00:18:53,500 --> 00:18:56,036 Ezt most találtad ki. -Dehogyis. 116 00:19:01,038 --> 00:19:03,240 Mert ez az egész olyan kurva hisztérikus. 117 00:19:13,317 --> 00:19:17,185 Peter, nem tudok elmenni a koncertedre ma este. 118 00:19:17,987 --> 00:19:19,422 Dolgoznom kell 119 00:19:21,256 --> 00:19:22,289 -Min kell dolgoznod? 120 00:19:24,857 --> 00:19:25,759 Edd meg az ebédedet 121 00:19:26,794 --> 00:19:30,163 Szedjétek le a tányérotokat. 122 00:19:37,603 --> 00:19:39,104 Sok sikert. 123 00:21:06,807 --> 00:21:07,575 Kérsz egy kortyot? 124 00:21:07,775 --> 00:21:08,342 -Nem. 125 00:21:15,615 --> 00:21:17,414 Csak beszélünk vele, oké? 126 00:21:17,516 --> 00:21:18,450 -Persze. 127 00:23:14,608 --> 00:23:16,211 Ne érts félre. Én együtt érzek veled, igazán. 128 00:23:16,376 --> 00:23:19,779 De gy ilyen dolgot nem hagyhattunk annyiban. 129 00:23:22,981 --> 00:23:25,250 Te és az apám már sok éve dolgoztok együtt.. 130 00:23:25,483 --> 00:23:29,422 Tudod, hogy egyenes ember. 131 00:23:29,422 --> 00:23:30,990 Mit mondasz erre? 132 00:23:35,791 --> 00:23:36,625 Könnyítsd meg a dolgunkat. 133 00:23:42,999 --> 00:23:44,365 Nem halljunk mit mondasz. 134 00:23:49,471 --> 00:23:50,305 Rendben. 135 00:23:52,338 --> 00:23:53,472 Köszönöm. 136 00:23:56,643 --> 00:23:59,877 Sajnálom ezt az egész félreértést. 137 00:24:00,046 --> 00:24:03,213 És sajnálom, hogy a bátyád egy hazug szemétláda volt 138 00:24:03,280 --> 00:24:06,317 A bátyám nem volt hazug! 139 00:24:06,451 --> 00:24:06,852 Tessék? 140 00:24:08,353 --> 00:24:10,288 -A családom és az állásom miatt csendben maradok. 141 00:24:10,288 --> 00:24:13,155 De tudom, hogy valami folyik itt 142 00:24:13,891 --> 00:24:16,326 És nehogy azt gondold nem fogom rájönni mi az.. 143 00:24:16,424 --> 00:24:18,626 Na ne mond? -Nyugalom, nyugalom 144 00:24:20,060 --> 00:24:20,761 Csak beszélgetünk 145 00:24:22,297 --> 00:24:24,298 Mond meg az apádnak, hogy a testvérem soha nem lopott töle 146 00:24:24,432 --> 00:24:25,298 Megnéztem a könyvelést. 147 00:24:25,298 --> 00:24:29,536 Senkinek nem adott el semmit sem. Mindennel el tudott számolni. 148 00:24:31,136 --> 00:24:32,372 De ha el is adta. Hol van a pénz? 149 00:24:32,570 --> 00:24:34,338 Honnan tudjam? Nézzem meg a matracát? 150 00:24:35,141 --> 00:24:37,509 Lehet, hogy neked kéne megnézned a sajátodat. Azt hiszed, hogy én loptam? 151 00:24:38,308 --> 00:24:40,009 Azt hiszed, Mike? 152 00:24:39,711 --> 00:24:46,317 Az apám megadta a kiugrás lehetőséget a kutyaütő bátyádnak, és ez a köszönet? 153 00:24:46,450 --> 00:24:48,151 Hát ilyen világban élünk? 154 00:24:48,750 --> 00:24:51,586 Nagyon okosnak hiszed magad. Azt hiszed nem tudjuk, 155 00:24:51,685 --> 00:24:53,454 milyen sok időt töltöttél Chicago-ban? 156 00:25:12,836 --> 00:25:13,269 Mi volt ez? 157 00:25:14,372 --> 00:25:15,173 Tűnjünk innen. 158 00:25:15,972 --> 00:25:17,575 Uristen Connor, mi a szart csináltál? 159 00:25:36,757 --> 00:25:37,691 Jézusom 160 00:25:39,659 --> 00:25:40,424 Michael? 161 00:25:44,761 --> 00:25:46,096 Megsebesültél? 162 00:25:50,835 --> 00:25:51,836 Láttál mindent? 163 00:25:58,207 --> 00:25:59,008 Jézusom. 164 00:25:59,473 --> 00:26:01,076 Erről senkinek sem beszélhetsz. 165 00:26:02,942 --> 00:26:04,577 Érted? Senkinek sem. 166 00:26:06,114 --> 00:26:07,213 Ki ez? 167 00:26:11,284 --> 00:26:12,986 A te fiad? 168 00:26:13,618 --> 00:26:15,252 -Biztosan a kocsiban bújt el. 169 00:26:15,421 --> 00:26:17,521 -Tud titkot tartani? 170 00:26:20,125 --> 00:26:22,160 Ő az én fiam 171 00:26:26,096 --> 00:26:27,730 Ez nekem elég is 172 00:26:29,699 --> 00:26:30,500 Vidd haza 173 00:26:32,134 --> 00:26:33,035 Én gyalog megyek. 174 00:26:34,470 --> 00:26:35,702 Ideális az idő a sétára. 175 00:27:07,261 --> 00:27:08,261 Anya tudja? 176 00:27:13,232 --> 00:27:15,269 Anyád tudja, hogy szeretem Mr. Rooney-t. 177 00:27:17,237 --> 00:27:18,471 Semmink sem volt, 178 00:27:19,372 --> 00:27:20,471 ő pedig otthont adott nekünk. 179 00:27:22,473 --> 00:27:23,976 hogy a saját életünket élhessük 180 00:27:27,679 --> 00:27:28,413 Érted? 181 00:27:33,250 --> 00:27:34,416 Érted? 182 00:27:37,053 --> 00:27:38,121 Igen, 183 00:27:42,758 --> 00:27:44,326 Akkor gyerünk be a házba. 184 00:28:43,173 --> 00:28:46,208 Szedjétek le a tányériatokat. Majd később megcsinálom 185 00:28:46,342 --> 00:28:48,742 Csináld meg most. -Hagyj békén. 186 00:29:07,290 --> 00:29:10,228 Mit keres itt? -Michael elbújt... 187 00:29:10,428 --> 00:29:15,163 a kocsiban tegnap este. -Jézusom... Mike. 188 00:29:15,163 --> 00:29:17,865 Beszéltem vele. nem fog többet elöfordulni. 189 00:29:20,434 --> 00:29:23,038 Anya, anya. 190 00:29:32,778 --> 00:29:34,380 Az én ifjú barátom. 191 00:29:37,115 --> 00:29:39,616 Ugye a mi titkunk marad? 192 00:29:41,152 --> 00:29:43,385 Mármint a dobókockázás. 193 00:29:45,122 --> 00:29:48,959 Egy becsületes férfi mindig megadja az adósságait. 194 00:29:51,192 --> 00:29:53,327 és megtartja a szavát. 195 00:30:01,535 --> 00:30:03,604 Elkések az iskolából. 196 00:30:30,490 --> 00:30:37,631 Hogy van Michael? Minden rendben vele? Beszéltem vele, megérti a dolgot. 197 00:30:39,230 --> 00:30:43,269 Kemény dolog végignézni egy gyilkosságot. 198 00:30:45,237 --> 00:30:47,471 199 00:30:50,074 --> 00:30:53,277 Nem tudtad volna örökké eltitkolni előtte... 200 00:30:53,277 --> 00:30:55,278 előbb-utóbb rájött volna. 201 00:30:57,278 --> 00:30:58,646 ilág egyik alapvető igazsága... 202 00:30:59,682 --> 00:31:02,616 A fiúk azért vannak a világon, 203 00:31:02,851 --> 00:31:04,653 hogy bajba keverjék az apjukat. 204 00:31:15,326 --> 00:31:18,895 John elmondta, hogy szerinte a Finn McGovern tevékenységé... 205 00:31:18,895 --> 00:31:21,464 területi alapon kéne megszervezni 206 00:31:21,365 --> 00:31:24,933 A két területet John személyesen fogja kijelölni. 207 00:31:26,201 --> 00:31:29,837 Szeretném megragadni az alkalmat, hogy köszönetet mondjak... 208 00:31:30,105 --> 00:31:33,075 Mr. Razzi-nak amiért megszakította utazását, hogy megjelenjen gyűlésünkön. 209 00:31:34,143 --> 00:31:35,509 Köszönöm, Jack. 210 00:31:37,345 --> 00:31:41,048 Mr. Razzi, John és én már korábban találkoztunk.... 211 00:31:40,948 --> 00:31:44,884 , hogy megbeszéljük a szakszerzeti ügyeket Én pedig elmondtam... 212 00:31:44,884 --> 00:31:47,353 Mr. Razzi-nek, amit már korábban is elmondtam Amit az emberek munka... 213 00:31:47,353 --> 00:31:49,689 után csinálnak abból már sokat keresünk. 214 00:31:50,154 --> 00:31:52,656 Semmi szükség arra, hogy munkaidő alatt is rájuk szálljunk, 215 00:31:53,289 --> 00:31:55,727 Van valami más megbeszélnivaló? -Igen. 216 00:31:59,797 --> 00:32:03,097 Connor, nem akarsz valamit a tegnap estéről mondani? 217 00:32:09,769 --> 00:32:15,976 Szeretnék bocsánatot kérni azért ami történt. Különösen a ----- miatt. 218 00:32:17,442 --> 00:32:20,613 Két halott egy hónap alatt. Mit is mondhatnék? 219 00:32:22,548 --> 00:32:27,152 Egy jó emberünket vesztettük el tegnap. Szerinted ez vicces? 220 00:32:28,653 --> 00:32:30,621 Próbáld meg újra. 221 00:32:33,021 --> 00:32:35,125 Szeretnék bocsánatot... 222 00:32:39,428 --> 00:32:44,432 Szeretnél bocsánatot kérni? Próbáld újra.. 223 00:32:57,076 --> 00:32:59,778 Uraim, 224 00:33:00,612 --> 00:33:01,479 bocsánatot kérek 225 00:33:13,422 --> 00:33:17,159 ---- 226 00:33:17,790 --> 00:33:20,192 ---- 227 00:33:20,626 --> 00:33:23,730 Mike. Csak mondják meg... 228 00:33:23,730 --> 00:33:27,432 kikhez kell elmennem. -Köszönöm uraim. 229 00:33:27,767 --> 00:33:29,433 Gyere velem. 230 00:34:00,491 --> 00:34:04,028 Nem verekszem többet más fiúkkal. 231 00:34:20,976 --> 00:34:22,244 Mike! 232 00:34:27,081 --> 00:34:31,550 Ezt elfelejtettem odaadni. Csak egy üzenet.... 233 00:34:31,550 --> 00:34:35,655 Tony Calvino-nak. -Te is jössz? 234 00:34:36,255 --> 00:34:39,489 Nem, egy ideig szobafogságban vagyok. 235 00:34:40,224 --> 00:34:43,960 Nagyon sajnálom a tegnap este történteket. Igazán sajnálom.. 236 00:34:45,061 --> 00:34:50,099 -Semmi gond 237 00:35:10,614 --> 00:35:13,050 Sajnálom, uram. Záróra van. 238 00:35:13,050 --> 00:35:15,152 Tony Calvino-hoz jöttem. 239 00:35:15,619 --> 00:35:17,255 És ki maga? 240 00:35:19,889 --> 00:35:22,726 Mike Sullivan. Igen uram. 241 00:35:26,795 --> 00:35:29,498 Nem motoz meg? -Meg kéne? 242 00:35:29,864 --> 00:35:31,398 Ha engem kérdez igen. 243 00:35:37,204 --> 00:35:39,005 Csak ez az egy van.. 244 00:35:49,981 --> 00:35:52,215 Elnézést, de sok bajkeverő jár ide. 245 00:35:54,050 --> 00:35:56,085 Akik csak a balhét keresik. 246 00:35:57,518 --> 00:36:01,222 Jos jollain on rahaa hän on täällä tuhlaamassa sitä. 247 00:36:02,391 --> 00:36:05,659 Piára meg nökre mindig van pénzük, de kajára már nincs. 248 00:36:05,960 --> 00:36:08,963 Néha már én is undordom tölük. 249 00:36:11,998 --> 00:36:15,367 ---- 250 00:36:15,601 --> 00:36:21,005 ---- 251 00:36:21,606 --> 00:36:24,974 Egyébként boxoló vagyok. Kilencszeres bajnok voltam. 252 00:36:26,342 --> 00:36:28,710 Ez rekord a megyében. 253 00:36:29,143 --> 00:36:34,083 Elég jó testőr lennék, Szóval csak azt akarom kérdezni, hogy.... 254 00:36:34,516 --> 00:36:40,152 nem-e kell Mr. Rooney-nak egy testőr? Valaki olyan mint én, például. 255 00:36:40,521 --> 00:36:43,090 Nem tenné meg, hogy megkérdezi tőle? 256 00:36:43,289 --> 00:36:46,259 Hát persze. -Köszönöm, Mr. Sullivan. 257 00:36:46,492 --> 00:36:48,994 Nagyon köszönöm. Igazán hálás vagyok. 258 00:36:52,898 --> 00:36:57,235 Mr. Calvino. Mr. Calvino, Mike Sullivan van itt. 259 00:36:57,235 --> 00:37:00,304 Francba! -Beszélni akar magával. 260 00:37:00,771 --> 00:37:02,072 Picsába. 261 00:37:02,838 --> 00:37:04,739 Van nála fegyver? -Már nincs. 262 00:37:05,675 --> 00:37:09,311 Rendben, engedd be. 263 00:37:11,679 --> 00:37:13,213 Maradj a közelben. 264 00:37:22,855 --> 00:37:26,224 Hé. Hogy vagy mindig? 265 00:37:26,556 --> 00:37:29,827 Minden rendben az öreggel? -Igen 266 00:37:30,094 --> 00:37:34,030 Mi szél hozott? Csak nem egy kis punci kellene? 267 00:37:36,900 --> 00:37:38,568 Mr. Rooney egy levelet küldött neked. 268 00:37:39,001 --> 00:37:40,568 Hadd lássuk. 269 00:37:46,840 --> 00:37:50,177 Szarban vagyok? -Nem tudom. 270 00:38:43,485 --> 00:38:47,056 Öld meg Sullivan-t és ki van egyenlítve az adósságod. 271 00:38:51,092 --> 00:38:52,460 Michael. 272 00:42:27,164 --> 00:42:30,201 Sajnálom. 273 00:42:30,735 --> 00:42:33,804 Eljárt volna a gyerek szája. Sajnálom. 274 00:42:34,271 --> 00:42:38,041 Hogy merészelted? 275 00:42:39,041 --> 00:42:45,646 276 00:43:23,777 --> 00:43:27,012 Ez a ház többé nem az otthonunk. 277 00:43:27,246 --> 00:43:30,547 Mostantól kezdve ez csak egy üres épület. 278 00:43:57,170 --> 00:44:00,139 Maradj itt, és ne menj sehova. 279 00:44:00,606 --> 00:44:02,306 Ne menj apa! Ne menj! 280 00:44:02,208 --> 00:44:05,110 Mike, ha holnap rájönnek, hogy eltűntünk utánunk fognak jönni. 281 00:44:05,210 --> 00:44:08,579 Meg kell védjelek téged. 282 00:44:09,746 --> 00:44:11,114 Kérlek apa... 283 00:44:16,585 --> 00:44:18,221 Jól van. Fogd ezt. 284 00:44:20,121 --> 00:44:23,025 Nem akarom -Vedd el Mike. 285 00:44:23,025 --> 00:44:24,559 Fiam vedd el! 286 00:44:25,393 --> 00:44:27,161 Hat golyó van benne. 287 00:44:25,793 --> 00:44:28,862 Ha nem jövök vissza fél órán belül Menj el Cadget atyához... 288 00:44:28,862 --> 00:44:30,664 és mond el neki mi történt. 289 00:44:30,664 --> 00:44:32,998 De semmiképpen se menj Galloway atyához. 290 00:45:03,824 --> 00:45:06,358 Magával nekem semmi dolgom sincs Mr. Kelly. 291 00:45:06,626 --> 00:45:08,793 De nekem beszélnem kell magával, Mike. 292 00:45:10,195 --> 00:45:11,597 Mondja. 293 00:45:15,032 --> 00:45:18,702 Mi az ott? -25 ezer dollár. 294 00:45:19,036 --> 00:45:21,605 Mr. Rolley szeretné tudni, hogy elég-e, többet akar. 295 00:45:22,204 --> 00:45:26,474 Magának vannak barátai a szigeten. Fogadja el a pénzt és vigye magával Peter-t. 296 00:45:27,409 --> 00:45:31,246 Peter-t nem vihetem magammal. Ö meghalt. 297 00:45:35,081 --> 00:45:38,851 Hol van Connor? -Elrejtőzött 298 00:45:39,918 --> 00:45:42,688 Hová? -Tudja, hogy ezt nem mondhatom el. 299 00:45:44,657 --> 00:45:47,925 Azt hiszi ezzel a fegyverrel kiszedheti belőlem? 300 00:45:48,693 --> 00:45:51,094 Ha elmondom, úgyis meghalok. 301 00:45:51,896 --> 00:45:53,697 Akkor mindketten meghalunk. 302 00:45:54,630 --> 00:45:57,833 Gondolkozzon, Mike ne legyen ostoba. 303 00:45:58,701 --> 00:46:00,902 Én csupán az üzenetet adom át 304 00:46:11,043 --> 00:46:13,780 Átadna Mr. Rooney-nak egy üzenetet a nevemben? 305 00:46:14,681 --> 00:46:16,248 Mi lenne az? 306 00:46:31,927 --> 00:46:33,195 Add ide a pisztolyt. 307 00:46:45,871 --> 00:46:49,875 Hová megyünk? - Chicago-ba. 308 00:46:51,143 --> 00:46:55,313 Van ott egy elég fontos ember.. 309 00:46:55,079 --> 00:46:59,148 neki fogok dolgozni. Meg kell találnunk. 310 00:47:03,052 --> 00:47:04,454 Próbálj aludni. 311 00:48:43,599 --> 00:48:46,802 Itt várj meg -Oké. 312 00:48:46,802 --> 00:48:50,237 Nem fog sokáig tartani. Ugye minden rendben lesz? -Igen, minden rendben lesz. 313 00:48:50,871 --> 00:48:52,574 Jól van, fiam 314 00:49:40,911 --> 00:49:44,148 Hello Mike. -Hello fiúk. 315 00:49:44,547 --> 00:49:49,085 Jó újra látni téged. Hallottuk, mi történt. Hogy vagy? 316 00:49:50,518 --> 00:49:55,157 Beszélnem kell Mr. Nitti-vel Mr. Nitti-nek sok dolga van. 317 00:49:55,724 --> 00:49:57,092 Van időm 318 00:49:59,027 --> 00:50:01,494 Jól van. Vidd föl az emeletre. 319 00:50:59,442 --> 00:51:01,175 Bemehet 320 00:51:08,282 --> 00:51:11,050 Elnézést ha megvárkoztattam, Mike. 321 00:51:12,251 --> 00:51:17,489 Hallottuk, hogy mi történt. Fogadja részvétem, Mike. 322 00:51:20,692 --> 00:51:22,827 Köszönöm, hogy fogadott Mr. Nitti. 323 00:51:25,096 --> 00:51:28,097 Üljön le. Kér kávét? -Nem. 324 00:51:28,398 --> 00:51:30,333 Biztosan? -Igen, köszönöm. 325 00:51:32,300 --> 00:51:34,268 Szóval... 326 00:51:35,503 --> 00:51:40,641 Mit tehetek Önért, Mike? -Szeretnék Önnek dolgozni. 327 00:51:45,112 --> 00:51:48,246 Ez érdekesen hangzik. 328 00:51:49,081 --> 00:51:53,952 Cserébe pedig azt kérem, hogy hunyjon szemet a fölött amit meg kell tennem 329 00:51:55,119 --> 00:51:57,255 És mi lenne az? 330 00:51:59,523 --> 00:52:02,092 Hogy megöljem a családom gyilkosát. 331 00:52:03,059 --> 00:52:05,795 Miért kéne nekem még egy testőr? 332 00:52:06,762 --> 00:52:10,699 Ez egy előnyös ajánlat Mr. Nitti Csak Önnek fogok dolgozni... 333 00:52:10,699 --> 00:52:12,900 Tudja jól, hogy jól végzem a munkámat. 334 00:52:15,536 --> 00:52:19,672 Nagyon tisztelem magát Mike. Igazán. Nagyon szeretném, ha nekünk dolgozna. 335 00:52:19,938 --> 00:52:22,875 De nem így 336 00:52:23,943 --> 00:52:25,943 Amit kér az lehetetlen. 337 00:52:27,143 --> 00:52:28,480 Valóban? 338 00:52:31,148 --> 00:52:35,251 Hadd mondjak el valamit amire lehet, hogy még nem jött rá. 339 00:52:37,518 --> 00:52:41,322 Ezidáig olyan emberek védelmét élvezte akik törödtek magával... 340 00:52:41,523 --> 00:52:44,826 341 00:52:44,693 --> 00:52:48,061 Most ugyanezek az emberek védik meg önt, többek között én is. 342 00:52:50,297 --> 00:52:52,264 Ha tovább megy.... 343 00:52:52,766 --> 00:52:57,101 ha átlépi a határt. Onnantól kezdve már egyedül van. 344 00:52:58,268 --> 00:53:04,407 És az ön iránti lojalitás és bizalom megszűnik 345 00:53:07,143 --> 00:53:13,114 Mike, ez nem sikerülhet. Egyedül nem 346 00:53:14,315 --> 00:53:16,784 Különösen nem a fiával. 347 00:53:21,588 --> 00:53:23,556 Máris a védelmük alá vették? 348 00:53:26,393 --> 00:53:28,728 Mi csak az érdekeinket védjük, Mike. 349 00:53:31,163 --> 00:53:33,498 --- 350 00:53:34,733 --> 00:53:38,936 Köszönöm. Azt javaslom menjen vissza. 351 00:53:45,608 --> 00:53:49,577 Menjen haza Mike. Menjen haza és temesse el a feleségét és a fiát. 352 00:53:50,210 --> 00:53:51,846 Áldás nélkül 353 00:53:55,416 --> 00:53:57,284 Ez nem ilyen egyszerű. 354 00:54:36,248 --> 00:54:38,016 Hallották? 355 00:54:39,483 --> 00:54:42,452 Apa hallgass rám. Az épületben van. 356 00:54:42,452 --> 00:54:46,090 Most véget vethetünk ennek. Öld meg. 357 00:54:46,489 --> 00:54:49,693 Connor, menj fel az emeletre. 358 00:54:58,666 --> 00:55:03,268 Istenem segits... Istenem segits... 359 00:55:04,438 --> 00:55:09,074 Mit teszek? -Gondolja át még egyszer... 360 00:55:10,842 --> 00:55:13,045 és döntsön. 361 00:55:15,646 --> 00:55:19,882 Cselekedjen úgy, mintha Sullivan csak egy átlagos ember lenne. 362 00:55:22,518 --> 00:55:24,119 363 00:55:26,588 --> 00:55:28,322 Intézzék el gyorsan. 364 00:55:28,322 --> 00:55:32,527 És a gyerek? -Jézusom, öt ne... 365 00:55:34,027 --> 00:55:38,532 A fiából egyszer felnőtt férfi lesz. Gondolja, hogy ő majd elfelejti? 366 00:55:40,065 --> 00:55:42,534 Azt mondtam, a gyereket ne.. 367 00:55:43,869 --> 00:55:47,838 Rendben. Tudom kit kell hívnom 368 00:55:49,706 --> 00:55:52,876 A fickó már dolgozott nekünk régebben... 369 00:55:53,710 --> 00:55:55,478 Tehetséges a pasas. 370 00:56:08,621 --> 00:56:11,090 Elnézést! A sajtótól vagyok. 371 00:56:12,425 --> 00:56:17,096 Megerőszakolta a feleségemet. A feleségemet. Menjünk, összetaposod a nyomokat. 372 00:56:26,369 --> 00:56:27,938 Két percet kérek. 373 00:56:29,972 --> 00:56:32,141 Rendben, Mr. Maguire. 374 00:57:55,885 --> 00:57:57,554 Maguire. 375 00:57:57,954 --> 00:58:00,188 Jó estét Mr. Nitti. 376 00:58:03,190 --> 00:58:04,726 Ezerhatszáz lesz. 377 00:58:06,360 --> 00:58:11,597 Ezerhatszáz dollár a bérem Mr. Nitti. És a fotókat is megtartom. 378 00:58:15,034 --> 00:58:18,369 Nem, még nem találkoztam vele. De már hallottam a róla. 379 00:58:25,009 --> 00:58:26,610 Egyedül utazik? 380 00:58:29,813 --> 00:58:31,380 Hány éves? 381 00:58:37,018 --> 00:58:38,786 Mit csináljak a gyerekkel? 382 00:58:47,960 --> 00:58:50,396 Köszönöm... 383 00:58:57,802 --> 00:59:02,005 Emlékszel még Sarah nénédre? Édesanyád nővéréré? 384 00:59:04,407 --> 00:59:07,842 Perdition-ben él. Nála fogsz lakni. 385 00:59:10,411 --> 00:59:14,382 Hol van Perdition? -A tó mellett. 386 00:59:16,416 --> 00:59:20,420 Egyszer már voltunk ott. Négy vagy öt éves lehettél. 387 00:59:23,255 --> 00:59:24,422 Nagyon szép hely. 388 00:59:26,525 --> 00:59:27,891 Emlékszel rá? 389 00:59:32,128 --> 00:59:34,063 Volt egy kutyájuk is. 390 01:01:35,827 --> 01:01:37,027 Halló. 391 01:01:37,027 --> 01:01:40,599 Sarah? -Mike, hála Istennek. 392 01:01:40,599 --> 01:01:43,800 Csak azt akartam tudd, jól vagyunk -Hol vagy most? 393 01:01:44,668 --> 01:01:47,838 Úton vagyunk hozzád Ugye nem baj? 394 01:01:48,170 --> 01:01:51,206 Hát persze, hogy nem, két nap múlva megyek vissza. 395 01:01:51,373 --> 01:01:53,775 Hogy van Michael? -Ő jól van. 396 01:01:57,811 --> 01:01:59,246 Milyen volt a temetés? 397 01:02:14,092 --> 01:02:15,860 Hamarosan látjuk egymást... 398 01:02:37,277 --> 01:02:40,079 Központ? -Igen, uram. 399 01:02:40,079 --> 01:02:42,648 Épp most szakadt meg a kapcsolat. Össze tudna újból kapcsolni? 400 01:03:50,936 --> 01:03:52,902 Nem vagy éhes? 401 01:03:53,771 --> 01:03:54,938 Nem. 402 01:03:56,641 --> 01:03:59,643 Egyideig biztos nem fogunk enni. Úgyhogy egyél inkább most amíg lehet. 403 01:04:00,210 --> 01:04:03,246 Nem vagyok éhes. Csak olvasni szeretnék. 404 01:05:47,527 --> 01:05:51,099 Nyugis estéje van, igaz? Viccel? Ez itt már telt háznak számít. 405 01:05:51,532 --> 01:05:54,702 Mit hozhatok? Van valami specialitásuk? 406 01:05:54,534 --> 01:05:55,635 Itt minden specialitás. 407 01:05:57,371 --> 01:05:58,335 -Valóban? 408 01:05:58,771 --> 01:06:02,974 Minden, kivéve a kajákat. -Minden, kivéve a kajákat? 409 01:06:04,943 --> 01:06:06,744 Magának szinésznek kellett volna mennie. 410 01:06:06,978 --> 01:06:13,384 Kérnék egy olyan roston sült csirkét meg egy kis kávét. 411 01:06:13,583 --> 01:06:14,985 Azonnal 412 01:06:25,793 --> 01:06:27,094 Ne zavartassa magát uram. 413 01:06:28,960 --> 01:06:32,264 Ez egy szabad ország. Legalábbis régebben az volt. 414 01:06:36,501 --> 01:06:38,135 Nem kérek, köszönöm... 415 01:06:49,077 --> 01:06:54,681 Maga igazi fotós, vagy csak hobbiból fényképez? 416 01:06:54,681 --> 01:06:56,918 Mindkettő, azt hiszem. 417 01:06:58,253 --> 01:07:00,922 Azért fizetnek amit amúgy is szeretek csinálni. 418 01:07:01,489 --> 01:07:03,356 Hát nem egy álom? 419 01:07:06,925 --> 01:07:08,728 Tényleg az. 420 01:07:09,693 --> 01:07:14,130 Maga mivel foglalkozik? Ügynök vagyok. Gépalkatrészeket adok el. 421 01:07:15,500 --> 01:07:19,869 Gépalkatrészeket? Nem semmi. 422 01:07:19,869 --> 01:07:22,103 Nem valami nagy szám. 423 01:07:23,739 --> 01:07:28,277 Maga kinek dolgozik? Tud titkot tartani? 424 01:07:29,309 --> 01:07:31,112 Sajtófotós vagyok. 425 01:07:33,112 --> 01:07:35,748 Melyik újságnál? Többnél is. 426 01:07:36,949 --> 01:07:39,351 Elég keresett fotós vagyok. 427 01:07:40,119 --> 01:07:43,121 Miért olyan keresett? Én halottakat fényképezek. 428 01:07:47,525 --> 01:07:50,927 Halottakat... de persze nem én ölöm meg öket. 429 01:07:54,130 --> 01:07:56,264 Rögtön gondoltam. 430 01:07:57,800 --> 01:08:01,036 A látványuk.. mindig is felvillanyozott. 431 01:08:04,206 --> 01:08:06,206 Látott már valaha halottat? 432 01:08:06,407 --> 01:08:07,773 Igen. 433 01:08:09,009 --> 01:08:10,643 Rossz lehetett. 434 01:08:11,242 --> 01:08:13,045 Borzalmas látvány. 435 01:08:13,978 --> 01:08:17,416 De a látványtól még élőbbnek érezte magát, nem igaz? 436 01:08:22,618 --> 01:08:24,220 Erre iszom. 437 01:08:26,256 --> 01:08:30,426 Elkezdett izzadni, igaz? -Igen. 438 01:08:31,394 --> 01:08:33,595 Elnézést hölgyem 439 01:08:33,595 --> 01:08:37,229 Megmondaná hol a mosdó? 440 01:08:41,234 --> 01:08:43,804 Vigyázzon. 441 01:09:00,216 --> 01:09:02,818 Köszönöm Ruby. Jó éjszakát. 442 01:09:20,631 --> 01:09:22,399 Elfelejtettem borravalót adni. 443 01:09:36,444 --> 01:09:38,014 Hasalj le! -Miért? Mi történt? 444 01:09:38,014 --> 01:09:39,215 Hasalj le! 445 01:09:40,649 --> 01:09:42,251 Héé... Mit csinál... 446 01:10:08,305 --> 01:10:09,104 Szállj ki a kocsiból! 447 01:10:11,541 --> 01:10:13,509 Szállj ki a kocsiból! Ha azt mondom hasalj le... 448 01:10:14,076 --> 01:10:15,277 akkor hasalj le. Ne kérdezz semmit sem. 449 01:10:15,542 --> 01:10:19,113 Ha azt mondom, most eszünk, akkor eszünk Azt csinálod amit mondok... 450 01:10:19,881 --> 01:10:21,515 Vagy magadról kell gondoskodnod. 451 01:10:21,814 --> 01:10:24,885 Tudok magamról gondoskodni! Neked nem kell velem foglakoznod.. 452 01:10:25,152 --> 01:10:27,118 úgyis azt gondolod, hogy az egész az én hibám volt 453 01:10:27,554 --> 01:10:29,520 Fejezd be, Michael, nem a te hibád volt. 454 01:10:33,890 --> 01:10:35,926 Semmi sem a te hibád. 455 01:10:37,929 --> 01:10:40,130 Akkor vigyél el Sarah nénihez. 456 01:10:40,130 --> 01:10:43,698 Nem vihetlek oda. Most nem. -Miért? 457 01:10:46,734 --> 01:10:48,737 A fickó tudja, hogy oda megyünk. 458 01:10:49,970 --> 01:10:50,770 Akkor mit csinálunk? 459 01:10:55,542 --> 01:10:56,777 Valamit amit nem tudok egyedül végig csinálni. 460 01:10:58,779 --> 01:11:01,546 Mostantól fogva azt kell tenned amit mondok 461 01:11:01,779 --> 01:11:06,385 Rendben? Különben mindketten meghalunk. 462 01:11:08,618 --> 01:11:11,154 El kell érnem, hogy Capone, ne védje Connor-t. 463 01:11:11,587 --> 01:11:16,192 A Chicago-iakat csak egy dolog érdekli. A pénzük. 464 01:11:16,192 --> 01:11:18,993 Az egész államban vannak bankjaik.... 465 01:11:18,993 --> 01:11:21,430 megkeressük, és kiraboljuk őket. 466 01:11:24,198 --> 01:11:27,001 Segítesz nekem? -Igen. 467 01:11:30,069 --> 01:11:32,305 Akkor meg kell tanulnod néhány dolgot. 468 01:11:34,841 --> 01:11:37,609 Tudod mi az a kuplung? -Persze, hogy tudom. 469 01:11:38,443 --> 01:11:41,613 Akkor mi az a kuplung? -Hát a kuplung, amivel kuplungolunk. 470 01:11:41,613 --> 01:11:44,680 A pedálok közül melyik a kuplung? 471 01:11:45,850 --> 01:11:47,884 Az a gáz. 472 01:11:47,884 --> 01:11:49,252 Gáz 473 01:11:50,653 --> 01:11:54,456 Ez itt a kuplung. Ezt kell váltáskor megnyomni. 474 01:12:01,895 --> 01:12:03,261 Próbáld újra. 475 01:12:13,136 --> 01:12:15,305 Gáz, kuplung. Csúsztatva... 476 01:12:29,551 --> 01:12:34,121 Adhatok esetleg egy tanácsot? -Nem. Meg tudom csinálni. 477 01:12:44,962 --> 01:12:47,363 45 mérfölddel mész. Ez egy kicsit gyors. 478 01:12:48,296 --> 01:12:50,399 Figyelj a traktorra. 479 01:12:55,738 --> 01:12:58,506 Michael, figyelj a traktorra. 480 01:12:59,975 --> 01:13:02,911 Sikerült. -Igen, sikerült. 481 01:13:17,154 --> 01:13:20,591 Nincs több kifogás. Már egyszer elmagyaráztam, még egyszer nem fogom. 482 01:13:20,591 --> 01:13:24,560 Mr. McDougle-t keresem. Egy pillanat 483 01:13:24,761 --> 01:13:30,600 Igazán kellemes meglepetés, hogy látom Önt. Nem számítottam újabb betétre a hónap végéig. 484 01:13:30,800 --> 01:13:32,600 Igazság szerint. Most pénzt akarok kivenni.. 485 01:13:33,002 --> 01:13:36,371 De csak bűnözésből származó pénzt. Mindent amit Capone küldött. 486 01:13:36,770 --> 01:13:39,372 Nyissa ki a széfet. 487 01:13:41,175 --> 01:13:42,809 Maga megörült. 488 01:13:43,210 --> 01:13:46,211 Meg fogják találni. -A nevem Sullivan. 489 01:13:46,211 --> 01:13:48,046 Akarja, hogy betűzzem? 490 01:13:50,850 --> 01:13:54,853 Nyissa ki a dobozt. Meg fogják ölni. Ezek senkit sem kímélnek. 491 01:13:54,853 --> 01:13:56,554 Na ne mondja. 492 01:13:56,752 --> 01:13:57,921 493 01:14:03,725 --> 01:14:06,729 Tartsa meg. Legyen az a kezelési költség. 494 01:14:07,127 --> 01:14:08,529 Mondja, hogy én vittem el azt is. 495 01:14:08,729 --> 01:14:11,564 De ha az ujságokban azt fogom olvasni... 496 01:14:11,564 --> 01:14:13,934 hogy egy szívtelen bankrabló... 497 01:14:13,934 --> 01:14:16,904 elrabolta a szegény farmerek pénzét. 498 01:14:17,304 --> 01:14:19,139 Akkor nagyon mérges leszek. 499 01:14:19,904 --> 01:14:21,541 Viszontlátásra. 500 01:14:22,475 --> 01:14:24,908 Tényleg azt hiszi, hogy nem fogom elmondani ? 501 01:14:24,908 --> 01:14:27,578 Mindig bízz meg a bankárodban. 502 01:14:43,725 --> 01:14:45,158 Nem kell sietnünk. 503 01:15:58,251 --> 01:16:00,452 Kávét? Köszönöm. 504 01:16:07,626 --> 01:16:10,461 Mi szél hozta magukat erre az isten háta mögötti helyre? 505 01:16:11,261 --> 01:16:15,863 Bankrabló vagyunk -Átutazóban vagyunk. 506 01:16:23,438 --> 01:16:25,604 Mikor fogjuk elosztani a pénzt? 507 01:16:31,810 --> 01:16:33,813 Mennyit szeretnél? 508 01:16:36,849 --> 01:16:38,484 200 dollárt. 509 01:16:41,019 --> 01:16:43,020 Megegyeztünk. 510 01:16:53,662 --> 01:16:56,863 Kaphattam volna többet is? Sosem fogod megtudni. 511 01:17:10,609 --> 01:17:12,844 Vedd már fel. Vedd már fel. 512 01:17:29,858 --> 01:17:31,658 Mennyit vittek el? 513 01:17:32,059 --> 01:17:33,693 Mennyit? 514 01:17:33,693 --> 01:17:37,029 Akkor azt mond meg nekem -Mi a fenéért fizetünk mi téged? 515 01:17:37,662 --> 01:17:39,430 Hol az apám? -Mi a szar folyik itt? 516 01:17:39,430 --> 01:17:40,867 Miért nem szól hozzám senki? 517 01:17:41,033 --> 01:17:44,234 Úgy érzem magam, mint egy kurva fogoly. 518 01:17:46,470 --> 01:17:43,402 Mondtam már, hogy nem vagy fogoly. 519 01:17:44,170 --> 01:17:49,872 Védelem alatt állsz, mert apád így akarta. 520 01:17:49,872 --> 01:17:54,109 Tudok én magamra vigyázni Dehogy tudsz. Épp ez a lényeg. 521 01:17:54,109 --> 01:17:56,211 Egy nagy gyerek vagy aki nem tudja, hogy az ujját vagy a farkát szopja. 522 01:17:56,211 --> 01:17:58,113 523 01:17:58,514 --> 01:18:01,716 Kapd be. Figyelj ide öcskös... 524 01:18:01,716 --> 01:18:04,318 Csak azért vagy még életben, mert John Rooney az apád. 525 01:18:04,519 --> 01:18:07,622 Te nem látsz tovább az orrodnál, Frank. 526 01:18:08,020 --> 01:18:09,720 Az apám már öreg ember. 527 01:18:11,323 --> 01:18:13,091 Én vagyok a jövő. 528 01:18:14,926 --> 01:18:17,729 Úgyhogy soha többé ne merj ilyen hangon beszélni velem. 529 01:18:30,738 --> 01:18:34,309 Maguire, tedd a dolgod, és találd meg őket. 530 01:18:35,911 --> 01:18:38,578 Sajnálom Mr. Sullivan, de nincs pénz a bankban. 531 01:18:41,180 --> 01:18:44,684 Tudok pénzt adni, de nem a Chicago-iakét. 532 01:18:45,118 --> 01:18:47,618 Azt két nappal ezelőtt át kellett utalnunk. 533 01:18:53,358 --> 01:18:55,993 Ki utasította? -A könyvelő. 534 01:18:56,827 --> 01:18:58,560 Hogy hívják a könyvelőt? 535 01:18:58,996 --> 01:19:02,966 Mr. Razz vagyok a nászutasok lakosztályából, de még mielőtt gratulálna.. 536 01:19:02,966 --> 01:19:07,002 közlöm, hogy nincs itt semmiféle Mrs. Razz. 537 01:19:07,234 --> 01:19:11,006 Nagyon figyeljen. Mert nagyon rossz kedvem van. 538 01:19:12,207 --> 01:19:18,444 Csak egyszer fogom elmondani. Fött tojást kérek... 539 01:19:19,779 --> 01:19:22,881 Apa. Nem kéne megnézetni a kocsit egy szervizben? 540 01:19:23,479 --> 01:19:25,283 Igen, az jó ötlet. 541 01:19:35,692 --> 01:19:38,661 Hány napig akarsz még itt tartani? 542 01:19:39,060 --> 01:19:43,465 Behúznád a függönyt? Olyan világos van odakint. 543 01:19:43,465 --> 01:19:45,698 Így nem tudok aludni. 544 01:19:47,868 --> 01:19:50,871 Ne felejtsd. Ha látsz valamit nyomd meg a dudát kétszer. 545 01:19:50,871 --> 01:19:53,840 És semmi esetre se szállj ki az autóból. 546 01:20:03,479 --> 01:20:04,515 Viszlát 547 01:20:10,319 --> 01:20:11,752 Készen állsz? 548 01:20:13,520 --> 01:20:14,689 Készen állok. 549 01:20:28,332 --> 01:20:30,935 Igen uram, azonnal uram. 550 01:20:31,904 --> 01:20:32,938 Máris indulok. 551 01:20:50,350 --> 01:20:51,984 Nyitva van. 552 01:20:52,752 --> 01:20:57,555 Megdicsérem mert ilyen gyors volt, de a tojás nem érdemel dicséretet. 553 01:20:57,791 --> 01:21:01,394 Hányszor mondjam még el? Maga szerint ez.... 554 01:21:01,594 --> 01:21:04,194 Tegye le. Mr. Sullivan. 555 01:21:04,630 --> 01:21:07,796 Mr Razz. Hogy talált meg? 556 01:21:08,198 --> 01:21:13,435 Ez a legjobb szálló a környéken. Maga meg mindig is olyan igényes volt. 557 01:21:13,604 --> 01:21:18,640 Ez így van Mr. Sullivan. De megtenné, hogy nem szegezi rám a pisztolyt? 558 01:21:20,675 --> 01:21:24,613 Mit akar? Információt. 559 01:21:30,649 --> 01:21:33,252 Nem adhatom oda az aktákat. 560 01:21:34,220 --> 01:21:38,390 Jól van, Rendben. Itt vannak a másik szobában. 561 01:21:45,863 --> 01:21:48,029 Ott vannak. -Menjen be. 562 01:21:56,738 --> 01:21:58,671 Így nem látok. 563 01:22:01,509 --> 01:22:04,278 Mégis mit gondol? mit ér el azzal ha beleártja magát az üzleti ügyeinkbe.... 564 01:22:04,278 --> 01:22:05,679 Mr. Sullivan? 565 01:22:05,679 --> 01:22:07,680 Ennek semmi köze a maguk üzleti ügyeihez. 566 01:22:07,680 --> 01:22:10,282 A világon minden üzlet, de maga ezt nem érti. 567 01:22:10,282 --> 01:22:12,917 És az üzleti életben az embernek kell legyen valamilye amivel üzletelhet. 568 01:22:12,917 --> 01:22:15,787 De önnek Mr. Sullivan semmije sincs. 569 01:22:15,787 --> 01:22:19,122 Különösen igaz ez, ha olyan fontos embert akar mint, Connor Rooney. 570 01:22:19,720 --> 01:22:24,327 Nem értem Wall Street-ről kapok telegramot. 571 01:22:27,761 --> 01:22:28,729 Nyissa ki. 572 01:22:30,532 --> 01:22:32,300 Nem tudom melyik a kulcs. 573 01:22:57,520 --> 01:22:59,587 Mindjárt meg lesz. 574 01:23:01,354 --> 01:23:02,957 Azonnal megtalálom. 575 01:23:03,823 --> 01:23:05,359 A következő lesz az utolsó próbálkozása. 576 01:23:08,796 --> 01:23:10,529 Meg is van. 577 01:24:27,055 --> 01:24:30,028 Jól vagyok, jól vagyok. Figyelj az útra. 578 01:24:50,877 --> 01:24:53,680 Apa. Apa, jól vagy? 579 01:24:55,448 --> 01:24:56,716 Apa. 580 01:24:56,716 --> 01:24:58,416 Apa. 581 01:25:13,095 --> 01:25:14,729 Segítség! Segítsenek! 582 01:25:15,095 --> 01:25:16,698 Segítsen valaki! 583 01:26:11,073 --> 01:26:13,176 Miért akarnak máris elmenni? 584 01:26:16,813 --> 01:26:21,617 Már elég régóta vagyunk itt. Nem akarom magukat bajba keverni. 585 01:26:24,818 --> 01:26:26,854 Eddig semmi bajt nem okozott. 586 01:26:31,055 --> 01:26:32,890 Talpraesett fia van. 587 01:26:35,461 --> 01:26:37,095 Magának van gyereke? 588 01:26:37,496 --> 01:26:40,832 Nincs. Ahhoz sajnos túl későn találkoztunk. 589 01:26:45,100 --> 01:26:47,470 Hasonlít magára 590 01:26:52,675 --> 01:26:54,710 Huomaatko sen. 591 01:27:26,902 --> 01:27:28,301 Helló.. 592 01:27:29,904 --> 01:27:31,904 Rosszat álmodtam. 593 01:27:33,341 --> 01:27:35,109 Akarsz beszélni róla? 594 01:27:37,711 --> 01:27:41,447 Gyere csak be. Ülj le. 595 01:27:55,890 --> 01:27:57,426 Matematika? 596 01:27:57,426 --> 01:28:02,564 Az, mindig is utáltam. Én is. 597 01:28:09,403 --> 01:28:11,404 És mit szeretsz? 598 01:28:14,604 --> 01:28:19,243 Milyen tantárgyakat szerettél? Ha volt olyan egyáltalán. A suliban. 599 01:28:21,813 --> 01:28:24,081 Bibliatörténet. 600 01:28:26,050 --> 01:28:27,451 Miért pont az? 601 01:28:28,251 --> 01:28:30,220 Tetszettek a történetek. 602 01:28:32,587 --> 01:28:34,823 Peter volt jó matekból. 603 01:28:38,059 --> 01:28:38,893 Tényleg? 604 01:28:49,402 --> 01:28:52,104 Jobban szeretted Peter-t mint engem? 605 01:28:54,671 --> 01:28:55,840 Nem. 606 01:28:58,841 --> 01:29:00,644 Nem, Michael. 607 01:29:03,046 --> 01:29:05,279 Mindkettőtöket ugyanúgy szerettelek. 608 01:29:07,282 --> 01:29:08,884 De velem... 609 01:29:11,286 --> 01:29:13,252 velem másképp viselkedtél. 610 01:29:15,055 --> 01:29:16,090 Valóban? 611 01:29:27,966 --> 01:29:29,300 tuota.. 612 01:29:31,734 --> 01:29:35,703 Lehet, hogy azért, mert Peter olyan aranyos gyerek volt. 613 01:29:39,975 --> 01:29:41,510 Te pedig... 614 01:29:45,345 --> 01:29:47,345 inkább rám hasonlítattál 615 01:29:51,550 --> 01:29:53,952 És ezt nem szerettem volna. 616 01:29:58,390 --> 01:30:02,993 Nem akartam veled másképp viselkedni. 617 01:30:08,497 --> 01:30:09,765 Rendben. 618 01:30:21,207 --> 01:30:22,576 Jó éjt, apa. 619 01:30:22,943 --> 01:30:24,609 Jó éjt. 620 01:31:34,032 --> 01:31:37,335 Michael,kelj fel. Készülődj. 621 01:31:39,203 --> 01:31:40,572 Indulunk. 622 01:31:42,805 --> 01:31:44,407 Hagytunk itt valamit maguknak. 623 01:32:07,926 --> 01:32:08,661 Köszönet. 624 01:32:53,496 --> 01:32:54,930 Hello John. 625 01:33:04,206 --> 01:33:06,171 Igazán okos ember vagy, Michael. 626 01:33:09,175 --> 01:33:10,743 Beszélnünk kell. 627 01:33:12,179 --> 01:33:13,145 Itt? 628 01:33:14,712 --> 01:33:16,180 Odalent 629 01:33:44,404 --> 01:33:47,005 Nem hittem volna, hogy újra találkozunk. 630 01:33:49,407 --> 01:33:50,774 Olvasd el ezt. 631 01:33:51,210 --> 01:33:54,011 Connor éveken keresztül lopott tőled. 632 01:33:55,011 --> 01:33:58,282 Halottak nevére nyitott folyószámlákat. 633 01:33:59,314 --> 01:34:01,283 Például McGrovern nevére. 634 01:34:02,252 --> 01:34:05,819 Én pedig segítettem neki megölni Finn-t, hogy fedezhesse magát. 635 01:34:06,087 --> 01:34:09,291 Azt hittem én neked dolgoztam, de nem így volt. 636 01:34:10,091 --> 01:34:12,292 Azt hiszed feladnám a fiamat? 637 01:34:12,292 --> 01:34:14,261 Elárult téged. 638 01:34:15,095 --> 01:34:15,862 Tudom. 639 01:34:17,064 --> 01:34:18,698 Most pedig figyelj rám. 640 01:34:19,466 --> 01:34:24,536 Én el akartam kerülni a további vérrontást. De ezt nem hagytad. 641 01:34:24,536 --> 01:34:27,470 Ezért tettem amit tettem. De téged mindig is fiamként szerettelek.. 642 01:34:27,470 --> 01:34:32,243 Most azt kell mondjam neked Menj el. 643 01:34:32,243 --> 01:34:34,278 Amíg nem késő Gondolkozz. 644 01:34:36,880 --> 01:34:41,082 Azt hiszed akkor is meg fogják védeni, ha te már meghaltál. 645 01:34:41,684 --> 01:34:45,118 Akkor már nem lesz rá szükségük. -Lehet, hogy így lesz. 646 01:34:46,654 --> 01:34:51,122 De te azt kéred tőlem, hogy mondjam meg hol van most... 647 01:34:51,122 --> 01:34:54,725 hogy odamehess, és megölhesd 648 01:34:54,725 --> 01:34:58,496 Ezt pedig nem engedhetem. -De megölte a feleségem és a fiam. 649 01:34:58,496 --> 01:35:01,733 Ebben a szobában csak gyilkosok vannak. 650 01:35:01,899 --> 01:35:03,466 Michael... 651 01:35:03,466 --> 01:35:05,100 nyisd ki a szemed. 652 01:35:06,170 --> 01:35:09,171 Mi választottuk ezt az életet. 653 01:35:09,939 --> 01:35:14,542 Csak egy dolog biztos az életünkben. Egyikünk sem fog a Mennybe jutni. 654 01:35:14,542 --> 01:35:17,746 De Michael még odajuthat. 655 01:35:18,779 --> 01:35:24,184 Akkor tegyél meg mindent, hogy odajuthasson 656 01:35:25,152 --> 01:35:27,921 Menj el, könyörögve kérlek. 657 01:35:29,555 --> 01:35:31,590 Ez az egyetlen lehetőség. 658 01:35:34,591 --> 01:35:36,394 Mi van ha nem megyek ? 659 01:35:37,560 --> 01:35:41,764 Akkor figyelmeztetem a fiamat... 660 01:35:43,564 --> 01:35:45,434 akit már elveszítettem. 661 01:36:44,282 --> 01:36:46,082 Mit akarsz tenni? 662 01:36:46,884 --> 01:36:50,286 Még egy dolgot el kell intéznem és befejeztük. 663 01:36:56,488 --> 01:36:58,326 Feküdj le, Michael. 664 01:40:17,551 --> 01:40:19,554 Büszke vagyok rád. 665 01:41:35,380 --> 01:41:40,618 Értem, de biztosítékot akarok arra, hogy.. 666 01:41:40,618 --> 01:41:42,853 ha megteszem akkor vége lesz. 667 01:41:46,823 --> 01:41:50,993 Lexington Szálló, 1432-es szoba. 668 01:45:23,895 --> 01:45:25,095 Az ott a ház? 669 01:45:26,698 --> 01:45:28,265 Igen. 670 01:45:30,068 --> 01:45:32,136 Tudtam, hogy van kutya is. 671 01:46:16,171 --> 01:46:17,372 Sarah. 672 01:46:17,773 --> 01:46:19,375 Én vagyok az, Mike. 673 01:46:19,774 --> 01:46:21,109 Megjöttünk. 674 01:47:53,484 --> 01:47:54,951 Mosolyogjon. 675 01:48:22,005 --> 01:48:23,372 Add ide a pisztolyt. 676 01:48:23,975 --> 01:48:25,609 Michael. 677 01:48:28,810 --> 01:48:31,979 Michael, ne csináls ezt. 678 01:48:34,216 --> 01:48:35,984 Add ide a pisztolyt, Michael. 679 01:48:39,621 --> 01:48:43,220 Gyerünk már. Add ide a pisztolyt. 680 01:48:58,801 --> 01:49:00,435 Nem tudtam megtenni 681 01:49:03,005 --> 01:49:04,841 Tudom 682 01:49:12,447 --> 01:49:13,613 Apa. 683 01:49:13,814 --> 01:49:17,015 Sajnálom ,nagyon sajnálom. 684 01:49:17,216 --> 01:49:18,618 Sajnálom. 685 01:49:24,055 --> 01:49:25,457 Sajnálom. 686 01:49:31,895 --> 01:49:33,063 Apa. 687 01:49:34,462 --> 01:49:35,631 Apa. 688 01:50:43,420 --> 01:50:47,988 Akkor értettem meg, hogy apám legnagyobb félelme az volt, 689 01:50:47,988 --> 01:50:50,859 hogy a fia ugyanazt az utat fogja megjárni, amit ö is. 690 01:50:53,627 --> 01:50:56,630 Akkor volt utoljára fegyver a kezemben. 691 01:51:27,020 --> 01:51:29,823 Később mindenki azt hitte, hogy egy farmon nőttem fel. 692 01:51:30,657 --> 01:51:34,091 Azt hiszem, bizonyos szemszögből nézve valóban így volt. 693 01:51:39,229 --> 01:51:43,868 De előtte, azalatt a meneküléssel töltött hat hét alatt, egy egész életet éltem le 694 01:51:45,068 --> 01:51:47,470 1931 telén. 695 01:51:57,746 --> 01:52:00,912 Ha megkérdezik tőlem, hogy Michael Sullivan jó ember volt-e... 696 01:52:00,912 --> 01:52:04,917 vagy nem volt benne semmi jó sem. 697 01:52:06,719 --> 01:52:08,886 Én mindig ugyanazt válaszolom. 698 01:52:11,689 --> 01:52:13,524 Csak annyit mondok nekik 699 01:52:15,926 --> 01:52:17,929 Ö az apám volt.