1 00:02:28,862 --> 00:02:32,696 För 800 år sedan, ledde Rikard Lejonhjärta, 2 00:02:32,902 --> 00:02:37,054 kung av England, det tredje stora korståget 3 00:02:37,262 --> 00:02:41,096 för att återkräva det Heliga Landet från turkarna. 4 00:02:42,862 --> 00:02:46,377 De flesta av de unga engelska adelsmännen som deltog 5 00:02:46,542 --> 00:02:50,137 kom aldrig tillbaka. 6 00:02:59,182 --> 00:03:01,377 Visa dem Allahs mod! 7 00:03:29,822 --> 00:03:31,335 Han sa att du stal brödet. 8 00:03:31,422 --> 00:03:32,616 Det är inte sant. 9 00:03:32,702 --> 00:03:34,932 Jag kom på honom med att stjäla vårt. 10 00:03:35,942 --> 00:03:37,819 Hugg av den otrognes hand. 11 00:03:38,022 --> 00:03:39,171 Jag tog det! 12 00:03:39,982 --> 00:03:41,415 Det är inte sant. 13 00:03:41,582 --> 00:03:42,935 De vill inte ha sanningen. 14 00:03:43,022 --> 00:03:44,216 Men han ljuger! 15 00:03:44,302 --> 00:03:46,099 Du är för svag för att överleva det. 16 00:03:46,182 --> 00:03:47,331 Som du vill. 17 00:03:47,662 --> 00:03:49,539 Hugg av den andres hand också. 18 00:03:49,662 --> 00:03:52,222 Jag är ledsen, Robin. 19 00:04:24,142 --> 00:04:26,053 Detta är engelskt mod. 20 00:04:42,142 --> 00:04:44,053 Det var för fem års helvete! 21 00:04:51,422 --> 00:04:52,537 Bakom dig ! 22 00:05:00,222 --> 00:05:02,133 Skynda på, för Guds skull ! 23 00:05:04,942 --> 00:05:06,500 Ta oss med! 24 00:05:12,782 --> 00:05:14,852 Du kan inte rädda dessa människor! 25 00:05:15,182 --> 00:05:16,774 Men du kan rädda mig ! 26 00:05:19,822 --> 00:05:20,891 Kristen! 27 00:05:22,022 --> 00:05:24,092 -Varför skulle jag? -Av medlidande. 28 00:05:24,222 --> 00:05:25,575 Jag är dödsdömd. 29 00:05:25,662 --> 00:05:29,177 -Han är en morian! Lyssna inte! -Hjälp mig, jag vet vägen ut. 30 00:05:29,262 --> 00:05:32,538 -Varför skulle vi det? -Om du inte gör det, dör vi alla. 31 00:05:32,782 --> 00:05:35,421 Nej, Robin, för Guds skull ! De är på väg ! 32 00:05:42,222 --> 00:05:43,496 Jag är ledsen. 33 00:05:52,622 --> 00:05:53,737 Denna vägen! 34 00:06:01,022 --> 00:06:03,092 Tack. Jag har felbedömt dig. 35 00:06:03,502 --> 00:06:05,174 Du är snabb med svärdet. 36 00:06:05,422 --> 00:06:09,210 Jag har väntat i fem år på att andas frisk luft. Det gör en man snabb. 37 00:06:16,022 --> 00:06:17,250 Det är dödligt. 38 00:06:17,942 --> 00:06:19,216 Lämna mig här. 39 00:06:21,222 --> 00:06:23,656 Ge denna ring till min syster, Marian. 40 00:06:23,982 --> 00:06:26,018 Svär att beskydda henne. 41 00:06:26,222 --> 00:06:28,975 Han är sårad i hjärtat. Vi kan inte rädda honom. 42 00:06:29,262 --> 00:06:30,854 Svär, Robin. 43 00:06:32,262 --> 00:06:33,934 -Jag svär. -De kommer! 44 00:06:34,022 --> 00:06:36,775 Säg till Marian att jag dog som en fri engelsman. 45 00:06:46,542 --> 00:06:50,171 Kom, min vän. Hans uppoffring är en ärofull handling. 46 00:06:50,382 --> 00:06:51,337 Kom! 47 00:07:18,862 --> 00:07:20,614 Varför frigjorde du mig? 48 00:07:21,902 --> 00:07:25,736 Vem du än är, så förtjänar du inte att dö där inne. 49 00:07:32,142 --> 00:07:33,495 Adjö, min vän. 50 00:07:34,222 --> 00:07:35,655 Må Gud skydda dig. 51 00:07:36,302 --> 00:07:39,021 Vi måste fly tillsammans, med Allahs hjälp. 52 00:07:40,102 --> 00:07:41,694 Du har räddat mitt liv. 53 00:07:41,902 --> 00:07:44,416 Jag svär att stanna, tills jag räddat ditt. 54 00:07:45,582 --> 00:07:48,938 Men jag ska till England. Du är befriad från ditt åliggande. 55 00:07:49,222 --> 00:07:50,940 Det kan endast Allah göra. 56 00:07:52,622 --> 00:07:54,135 Och om jag säger nej? 57 00:07:54,702 --> 00:07:56,135 Du har inget val. 58 00:07:56,782 --> 00:07:59,137 Jag är Azeem Edin Bashir AI Bakir. 59 00:07:59,662 --> 00:08:01,254 Kalla mig Azeem. 60 00:08:04,582 --> 00:08:06,061 Robin från Locksley. 61 00:08:14,862 --> 00:08:18,059 LOCKSLEY BORG, ENGLAND 62 00:08:19,622 --> 00:08:21,214 Vänligaste sir... 63 00:08:21,742 --> 00:08:24,654 det sägs att ni har stridit i kung Rikards korståg... 64 00:08:24,742 --> 00:08:27,131 med min älskade son Robin. 65 00:08:27,662 --> 00:08:30,859 Ni har återvänt i en svår tid... 66 00:08:31,142 --> 00:08:34,657 då ondskefulla makter konspirerar mot kungen. 67 00:08:34,862 --> 00:08:37,581 Jag väntar på nyheter om min son. 68 00:08:38,022 --> 00:08:40,980 Var ni där när han togs till fånga utanför Jerusalem? 69 00:08:41,222 --> 00:08:43,975 Vet ni vilken potentat som håller honom fången? 70 00:08:44,462 --> 00:08:47,022 Är han fortfarande fientligt sinnad mot mig? 71 00:08:47,622 --> 00:08:49,852 Jag ber er, ge mig nyheter. 72 00:08:50,222 --> 00:08:53,100 Jag skulle ge allt för hans frigivning. 73 00:09:08,302 --> 00:09:09,371 Hjälp mig ! 74 00:09:10,342 --> 00:09:12,253 Du skulle ha väntat! 75 00:09:12,622 --> 00:09:14,419 Jag beklagar att ni störts. 76 00:09:14,502 --> 00:09:16,458 Det gör inget. Låt honom gå. 77 00:09:20,102 --> 00:09:22,662 De har tagit min dotter, Gwen! 78 00:09:22,862 --> 00:09:23,817 Vem? 79 00:09:24,302 --> 00:09:26,736 Män. Till häst. Maskerade. 80 00:09:28,142 --> 00:09:29,780 Vi försökte stoppa dem! 81 00:09:30,502 --> 00:09:32,777 Min son... är död! 82 00:09:43,622 --> 00:09:46,978 Snälla, stanna. Månen är ond i natt. 83 00:09:47,182 --> 00:09:49,742 Var inte rädd, Duncan. De goda vinner. 84 00:09:50,022 --> 00:09:51,341 Tro mig. 85 00:10:04,742 --> 00:10:07,210 Jag är ledsen. Jag hade inget val. 86 00:10:16,102 --> 00:10:16,978 Du! 87 00:10:20,462 --> 00:10:22,293 Det här ska kungen få veta ! 88 00:10:22,382 --> 00:10:23,531 Kom med oss. 89 00:10:24,302 --> 00:10:25,257 Aldrig. 90 00:10:26,982 --> 00:10:28,415 Kom med oss... 91 00:10:28,742 --> 00:10:29,811 eller dö. 92 00:10:33,702 --> 00:10:35,818 Gud och kung Rikard! 93 00:10:49,422 --> 00:10:53,495 FYRA MÅNADER SENARE 94 00:11:26,422 --> 00:11:27,855 Tack ska ni ha. 95 00:11:32,822 --> 00:11:34,414 Jag är hemma ! 96 00:11:34,862 --> 00:11:36,500 Jag är hemma ! 97 00:11:39,262 --> 00:11:41,332 Du är konstig, kristen. 98 00:11:41,822 --> 00:11:43,175 Men jag är fri ! 99 00:11:43,582 --> 00:11:45,812 Jag ber dig, befria dig från ditt löfte. 100 00:11:45,902 --> 00:11:47,415 Åk tillbaka med båten. 101 00:11:47,822 --> 00:11:50,973 Jag vet hur det känns att vara borta från hem och familj. 102 00:11:51,982 --> 00:11:55,975 Eftersom jag älskar dem så mycket, kan jag inte vanhedra dem. 103 00:11:59,102 --> 00:12:01,172 Jag visste att du skulle svara så. 104 00:12:17,502 --> 00:12:19,732 Ingen människa kontrollerar mitt öde. 105 00:12:19,982 --> 00:12:23,497 Framför allt inte en som anfaller bakifrån och stinker av vitlök. 106 00:12:29,022 --> 00:12:30,057 Kom! 107 00:12:33,102 --> 00:12:34,854 De dagar vi slogs är förbi. 108 00:12:35,102 --> 00:12:38,139 I kväll ska vi fira med min far. 109 00:12:42,382 --> 00:12:44,213 Du förstår väl... 110 00:12:45,022 --> 00:12:46,580 att jag måste försöka. 111 00:12:46,702 --> 00:12:48,340 Det kunde ha fungerat. 112 00:12:54,862 --> 00:12:56,853 Varför måste du gå bakom mig? 113 00:12:57,022 --> 00:13:00,059 I ditt land är jag hedningen, eller hur? 114 00:13:00,942 --> 00:13:04,935 Det är säkrare om jag uppträder som slav än som jämlik. 115 00:13:05,182 --> 00:13:08,060 Du är ovanligt klartänkt för att vara hedning. 116 00:13:08,142 --> 00:13:09,894 Berätta om dig själv. 117 00:13:09,982 --> 00:13:12,371 Ditt namn, Azeem. Vad betyder det? 118 00:13:12,622 --> 00:13:13,850 Den store. 119 00:13:14,062 --> 00:13:17,099 Tog du ditt namn själv? 120 00:13:19,822 --> 00:13:20,971 Jag skämtade. 121 00:13:24,142 --> 00:13:27,020 Azeem den store, jag är hemma ! 122 00:13:31,422 --> 00:13:32,457 Titta ! 123 00:13:34,302 --> 00:13:35,576 Mistel ! 124 00:13:37,822 --> 00:13:41,258 Många möer har glömt sitt löfte och kysst mig, tack vare denna ! 125 00:13:43,022 --> 00:13:45,582 I mitt land talar vi med våra kvinnor. 126 00:13:46,542 --> 00:13:48,612 Vi drogar dem inte med växter. 127 00:13:49,222 --> 00:13:50,940 Vad vet du om kvinnor? 128 00:13:54,102 --> 00:13:56,058 Där jag kommer ifrån, kristen... 129 00:13:56,262 --> 00:14:00,255 finns det kvinnor som är så vackra att de kan besitta en mans själ så... 130 00:14:00,502 --> 00:14:02,891 att han gärna skulle dö för dem. 131 00:14:04,662 --> 00:14:07,130 Var det därför du skulle avrättas? 132 00:14:07,862 --> 00:14:09,614 P.g.a. en kvinna? 133 00:14:13,142 --> 00:14:14,814 Det är så, eller hur? 134 00:14:15,502 --> 00:14:16,537 Så är det! 135 00:14:20,582 --> 00:14:22,174 Solen går snart ned. 136 00:14:22,422 --> 00:14:24,492 Din rackare. Vem var hon? 137 00:14:25,222 --> 00:14:26,780 Mullahans dotter? 138 00:14:30,102 --> 00:14:31,694 En annan mans hustru? 139 00:14:33,542 --> 00:14:34,816 Vad heter hon? 140 00:14:36,582 --> 00:14:39,142 Finns det ingen sol i detta fördömda land? 141 00:14:40,502 --> 00:14:41,776 Åt vilket håll är öst? 142 00:14:41,862 --> 00:14:43,215 -Hennes namn? -Öst! 143 00:14:44,502 --> 00:14:45,651 Hennes namn? 144 00:14:50,422 --> 00:14:51,616 Jasmina. 145 00:14:52,662 --> 00:14:53,856 Åt det hållet. 146 00:14:54,582 --> 00:14:55,776 Är du säker? 147 00:14:55,862 --> 00:14:58,934 Det vet jag med förbundna ögon. Jag är åtta km hemifrån. 148 00:15:04,022 --> 00:15:05,375 Var hon värd det? 149 00:15:07,382 --> 00:15:08,895 Värd att dö för. 150 00:15:59,862 --> 00:16:01,580 Du kommer att bli hundmat! 151 00:16:08,182 --> 00:16:10,173 Du spelar inte enligt reglerna. 152 00:16:11,142 --> 00:16:13,098 Hjortar klättrar inte i träden. 153 00:16:13,542 --> 00:16:15,931 Han kanske tror att han är en jaktfågel. 154 00:16:16,262 --> 00:16:18,173 Ska vi lära honom att flyga? 155 00:16:19,782 --> 00:16:20,976 Hugg ned det. 156 00:16:22,622 --> 00:16:23,532 Vänta ! 157 00:16:25,782 --> 00:16:29,695 Vilken varelse är så farlig att sex män behövs för att angripa den? 158 00:16:30,262 --> 00:16:32,822 Lägg er inte i. Detta rör er inte. 159 00:16:33,062 --> 00:16:34,734 Sitter djävulen i trädet? 160 00:16:34,982 --> 00:16:36,176 Nu ska vi se. 161 00:16:37,622 --> 00:16:40,182 En liten pojke, ett verkligt farligt djur. 162 00:16:40,422 --> 00:16:43,573 Denna pojke har dödat en av sheriffens hjortar. 163 00:16:43,782 --> 00:16:46,091 Ni låter oss svälta ! Vi behövde köttet. 164 00:16:46,502 --> 00:16:49,699 Jag råder er att gå. Detta är sheriffens mark. 165 00:16:49,942 --> 00:16:50,897 Fel. 166 00:16:51,702 --> 00:16:53,215 Det är min mark och mitt träd. 167 00:16:53,302 --> 00:16:55,372 Och allt som är i det tillhör mig. 168 00:16:58,182 --> 00:17:02,653 Kan jag få veta ert namn innan jag sticker svärdet i er? 169 00:17:03,782 --> 00:17:05,295 Robin från Locksley. 170 00:17:13,782 --> 00:17:14,976 Välkommen hem. 171 00:17:16,862 --> 00:17:17,977 Döda honom! 172 00:17:24,102 --> 00:17:25,979 Dags att uppfylla ditt löfte! 173 00:17:26,582 --> 00:17:28,334 Släpp loss hundarna ! 174 00:17:30,102 --> 00:17:31,854 Sluta be! 175 00:17:51,822 --> 00:17:55,497 Vill ni säga mig ert namn innan jag sticker svärdet i er. 176 00:17:56,342 --> 00:17:59,300 Guy från Gisborne, sheriffens kusin. 177 00:18:01,782 --> 00:18:03,374 Skitungen tjuvjagade hjort. 178 00:18:03,462 --> 00:18:04,656 Tjuvjagade? 179 00:18:04,902 --> 00:18:07,939 Är det inte ett större brott att låta en familj svälta? 180 00:18:08,822 --> 00:18:10,221 Gör det, Locksley. 181 00:18:11,622 --> 00:18:12,577 Gör det. 182 00:18:13,862 --> 00:18:17,218 Jag har sett så mycket blod flyta att det räcker för två liv. 183 00:18:18,222 --> 00:18:19,860 Försvinn från min mark. 184 00:18:26,582 --> 00:18:30,621 Tala om för Nottingham vad som händer när hans hantlangare bråkar med barn. 185 00:18:35,702 --> 00:18:39,741 Du reser 1 500 mil för att rädda mitt liv, sen låter du mig nästan slaktas! 186 00:18:39,822 --> 00:18:42,211 Jag uppfyller mina löften när jag vill. 187 00:18:42,422 --> 00:18:44,982 Vilket innebär, inte under bön... 188 00:18:45,262 --> 00:18:47,617 eller då ställningen är sex mot en! 189 00:18:47,702 --> 00:18:49,420 Du gnäller som en mulåsna. 190 00:18:50,862 --> 00:18:52,580 Du är fortfarande vid liv. 191 00:18:59,342 --> 00:19:01,014 Var inte rädd. Kom ner. 192 00:19:06,502 --> 00:19:08,572 Är det sant? Har du dödat en hjort? 193 00:19:09,902 --> 00:19:11,176 Hundratals. 194 00:19:16,422 --> 00:19:17,775 Du skrämde honom. 195 00:19:23,582 --> 00:19:25,300 Intressant ställe, detta... 196 00:19:26,062 --> 00:19:27,177 England. 197 00:19:32,742 --> 00:19:35,495 NOTTINGHAM BORG 198 00:19:47,022 --> 00:19:49,741 Sheriffen får inte störas. 199 00:19:58,662 --> 00:19:59,617 Kusin! 200 00:19:59,902 --> 00:20:03,577 Jag hoppas att du har ett gott skäl för att störa mig. 201 00:20:05,662 --> 00:20:09,735 Jag mötte en man med huva. Han bad mig varna dig för att skada hans folk. 202 00:20:09,982 --> 00:20:11,859 Vem sa att du ska klä på dig? 203 00:20:13,182 --> 00:20:14,217 Hans namn? 204 00:20:14,622 --> 00:20:16,214 Robin från Locksley. 205 00:20:17,182 --> 00:20:19,252 Den förlorade sonen har återvänt. 206 00:20:19,342 --> 00:20:21,981 Han är en valp! Hon skulle kunna besegra honom. 207 00:20:22,222 --> 00:20:23,496 Ställ det här! 208 00:20:27,662 --> 00:20:31,177 "Valpen" besegrade fyra av mina män. 209 00:20:31,502 --> 00:20:34,221 De var antagligen berusade. 210 00:20:36,302 --> 00:20:38,054 Men du överlevde ju, kusin. 211 00:20:38,302 --> 00:20:40,054 Med nöd och näppe. 212 00:20:41,742 --> 00:20:45,894 Hans följeslagare är mörkhyad, och har ett tatuerat ansikte. 213 00:20:46,142 --> 00:20:47,894 Han är muslim. 214 00:20:48,142 --> 00:20:51,817 Jag är säker på att det behövs en här för att besegra dessa skurkar. 215 00:20:52,062 --> 00:20:56,533 Jag antar att Locksley har varit på godset och hittat brasan tänd. 216 00:21:01,262 --> 00:21:02,297 Far? 217 00:21:04,142 --> 00:21:06,451 Far? Är någon hemma? 218 00:21:08,142 --> 00:21:09,257 Duncan! 219 00:21:10,222 --> 00:21:11,337 Far! 220 00:21:27,302 --> 00:21:28,098 Nej ! 221 00:21:29,742 --> 00:21:30,857 Vem är det? 222 00:21:31,102 --> 00:21:32,376 Min far. 223 00:21:37,582 --> 00:21:38,856 Vem är det? 224 00:21:40,942 --> 00:21:42,136 Vem är det? 225 00:21:42,622 --> 00:21:44,055 Herr Robin? 226 00:21:45,342 --> 00:21:46,491 Är det ni? 227 00:21:47,502 --> 00:21:48,457 Duncan? 228 00:21:48,942 --> 00:21:51,092 Himlen vare lovad! Jag trodde Gud... 229 00:21:51,182 --> 00:21:52,615 hade övergivit oss. 230 00:21:52,702 --> 00:21:54,135 Duncan, min far... 231 00:21:54,222 --> 00:21:55,655 Det är ett mirakel ! 232 00:21:56,302 --> 00:21:58,418 Varför har du inte tagit ner honom? 233 00:21:59,502 --> 00:22:00,730 Är du döv? 234 00:22:00,942 --> 00:22:02,136 Ta det lugnt! 235 00:22:02,382 --> 00:22:03,610 Titta på honom. 236 00:22:04,782 --> 00:22:07,501 Jag hade tagit ned honom om jag hade kunnat se. 237 00:22:11,902 --> 00:22:13,574 Vem har gjort dig detta? 238 00:22:14,062 --> 00:22:16,451 Guy. Guy från Gisborne. 239 00:22:17,102 --> 00:22:19,172 Sheriffen och hans häxa tittade på. 240 00:22:20,702 --> 00:22:21,612 Varför? 241 00:22:21,702 --> 00:22:25,331 Det sägs att sheriffen kom på din far med att dyrka satan. 242 00:22:25,742 --> 00:22:28,893 Det sägs att han skrivit på en bekännelse inför biskopen. 243 00:22:31,262 --> 00:22:32,934 Det är inte möjligt. 244 00:22:33,022 --> 00:22:36,059 Nottingham har förklarat all Locksleys mark beslagtagen. 245 00:22:37,342 --> 00:22:39,173 Tror du på anklagelserna? 246 00:22:40,702 --> 00:22:43,341 Inte ens när de stack ut mina ögon. 247 00:22:54,702 --> 00:22:55,976 Vi måste gå. 248 00:22:59,662 --> 00:23:01,653 Han älskade er ända till slutet. 249 00:23:02,942 --> 00:23:05,740 Han slutade aldrig hoppas att ni skulle komma tillbaka. 250 00:23:05,822 --> 00:23:07,460 Jag borde ha varit här. 251 00:23:10,222 --> 00:23:12,690 Han kallade korstågen ett dåraktigt sökande. 252 00:23:13,902 --> 00:23:17,133 Ha sa att det är meningslöst att tvinga andra till vår tro. 253 00:23:18,302 --> 00:23:19,894 Men ni måste fly nu. 254 00:23:20,222 --> 00:23:23,373 Åk söderut så är ni säker. Gisborne kommer att söka hämnd. 255 00:23:23,582 --> 00:23:25,015 Jag förstår, Duncan. 256 00:23:27,342 --> 00:23:28,775 Åk hem. 257 00:23:29,822 --> 00:23:32,131 Allting är upp och ned här. 258 00:23:33,502 --> 00:23:35,572 Jag kan inte be dig följa med. 259 00:23:35,982 --> 00:23:39,179 Om du åker ensam, kristen, kommer du att bli dödad. 260 00:23:40,462 --> 00:23:41,656 För övrigt... 261 00:23:42,542 --> 00:23:45,136 så har jag inget att åka hem till längre. 262 00:23:50,142 --> 00:23:53,020 Jag kommer inte att vila innan jag hämnats min far! 263 00:23:57,102 --> 00:23:58,296 Det svär jag... 264 00:23:59,422 --> 00:24:01,014 på mitt eget blod. 265 00:24:20,142 --> 00:24:21,257 Mortianna? 266 00:24:40,782 --> 00:24:42,613 Ni kallade, madam? 267 00:25:13,022 --> 00:25:14,296 Vad ser du? 268 00:25:17,662 --> 00:25:20,540 -En död mans son. -Locksley! 269 00:25:20,942 --> 00:25:22,534 Kan han bli ett problem? 270 00:25:22,622 --> 00:25:24,738 Han föregår Lejonhjärta. 271 00:25:25,582 --> 00:25:30,258 Kung Rikard återvänder från korståget. Det kan påverka baronerna. 272 00:25:30,942 --> 00:25:33,092 -Snart? -Skynda på. 273 00:25:33,662 --> 00:25:35,892 Funkar min plan fortfarande? 274 00:25:39,262 --> 00:25:40,456 Vad är det? 275 00:25:40,862 --> 00:25:43,330 Jag ser död. 276 00:25:44,582 --> 00:25:47,380 Den målade mannen. Han stör mina drömmar. 277 00:25:47,822 --> 00:25:51,019 Hans ansikte är prytt med utländska målningar. 278 00:25:51,582 --> 00:25:53,493 Locksleys följeslagare. 279 00:25:54,782 --> 00:25:56,056 Döda honom. 280 00:25:56,462 --> 00:25:58,418 Döda bägge två. 281 00:26:04,942 --> 00:26:06,660 Vad är det här för ställe? 282 00:26:07,022 --> 00:26:08,296 Peters hem. 283 00:26:08,702 --> 00:26:11,262 Det har gått nästan sex år sen vi åkte. 284 00:26:12,222 --> 00:26:14,292 Här kan vi hitta mat och skydd. 285 00:26:18,502 --> 00:26:19,696 Inga tiggare! 286 00:26:29,262 --> 00:26:32,220 Tala om för er husmor att Robin från Locksley är här. 287 00:26:32,382 --> 00:26:34,054 Hennes nåd är inte här. 288 00:26:35,742 --> 00:26:37,380 Är Marian hemma? 289 00:26:37,982 --> 00:26:40,291 Kanske, kanske inte. 290 00:26:44,142 --> 00:26:46,781 Gästvänligheten här är lika varm som vädret. 291 00:26:49,502 --> 00:26:51,254 -Det var ett skämt. -Verkligen? 292 00:26:51,342 --> 00:26:52,934 Lämna era vapen här. 293 00:26:55,982 --> 00:26:57,415 Bara du! 294 00:27:12,102 --> 00:27:13,376 Vänta här. 295 00:27:14,942 --> 00:27:16,057 Här? 296 00:27:22,062 --> 00:27:24,622 Förbannelse över alla morianer och muslimer! 297 00:27:25,342 --> 00:27:29,654 Om det inte vore för deras okristlighet så hade unge Robin aldrig åkt. 298 00:27:33,262 --> 00:27:35,822 Var kommer namnet "Azeem" ifrån? 299 00:27:36,142 --> 00:27:38,053 Irländskt? Korniskt? 300 00:27:39,982 --> 00:27:41,017 Morianskt. 301 00:27:45,182 --> 00:27:46,331 Vem är ni? 302 00:27:48,782 --> 00:27:50,215 Robin från Locksley. 303 00:27:50,462 --> 00:27:52,100 Ni ljuger. Robin är död. 304 00:27:52,702 --> 00:27:54,181 Kom ut i ljuset. 305 00:27:59,742 --> 00:28:01,016 Vänd er om. 306 00:28:05,342 --> 00:28:07,014 Ska jag dansa också? 307 00:28:10,222 --> 00:28:11,371 Vem är ni? 308 00:28:11,582 --> 00:28:13,015 Jag är Marian. 309 00:28:13,102 --> 00:28:15,570 Kom fram, för vi känner varann väl. 310 00:28:26,222 --> 00:28:27,780 Tiden har... 311 00:28:28,982 --> 00:28:30,176 varit generös. 312 00:28:30,422 --> 00:28:31,491 Tack. 313 00:28:31,982 --> 00:28:36,772 Vi måste vara försiktiga, de fredlösa kidnappar gärna en av kungens släktingar. 314 00:28:37,102 --> 00:28:39,332 Ni ser att jag inte är en av dem. 315 00:28:39,742 --> 00:28:41,095 Det är möjligt. 316 00:28:42,222 --> 00:28:44,133 Lämna nu detta hus. 317 00:28:45,902 --> 00:28:48,780 Gärna, men jag har svurit på att beskydda er. 318 00:28:49,902 --> 00:28:51,255 Beskydda mig? 319 00:28:51,662 --> 00:28:54,540 Robin från Locksley var en översittare. 320 00:28:57,542 --> 00:29:00,739 Och dessutom, som ni ser, är vi tillräckligt beskyddade. 321 00:29:01,262 --> 00:29:02,456 Vänta, Marian! 322 00:29:05,262 --> 00:29:08,140 Ni är verkligen modig mot en obeväpnad man. 323 00:29:18,782 --> 00:29:21,819 Sätt mig på prov. Jag är redo! 324 00:29:56,702 --> 00:29:58,260 Hej, Marian. 325 00:30:05,942 --> 00:30:07,853 Hans sista tankar var för dig. 326 00:30:13,102 --> 00:30:14,376 Åh, Peter! 327 00:30:18,022 --> 00:30:19,614 Jag är ledsen, Marian. 328 00:30:20,902 --> 00:30:22,096 Jag är ledsen. 329 00:30:24,582 --> 00:30:27,972 Hur vet jag att du inte lämnade honom för att rädda dig själv? 330 00:30:28,702 --> 00:30:30,932 Ingen saknar honom mer än jag. 331 00:30:31,262 --> 00:30:34,937 Nästa gång jag ser mor i London, ska jag framföra dina kondoleanser. 332 00:30:37,102 --> 00:30:40,139 Det vore bättre för din säkerhet om du flyttade dit. 333 00:30:40,782 --> 00:30:43,250 Jag är inte intresserad av ett liv vid hovet. 334 00:30:43,342 --> 00:30:45,981 Allt skvaller och fjäsk. 335 00:30:47,582 --> 00:30:49,174 Men du är ensam här. 336 00:30:50,302 --> 00:30:51,291 Knappast. 337 00:30:51,662 --> 00:30:54,301 De senaste åren har lämnat många i svårigheter. 338 00:30:55,902 --> 00:30:59,656 Medan du och min bror lekte hjältar, plundrade Nottingham grevskapet. 339 00:30:59,822 --> 00:31:01,778 Du har fortfarande dina marker. 340 00:31:03,982 --> 00:31:06,496 De har inte fått någon anledning att ta dem. 341 00:31:07,742 --> 00:31:11,815 Jag är kungens kusin. Jag måste ta hand om folket tills han kommer tillbaka. 342 00:31:23,422 --> 00:31:26,300 Det var inte min avsikt att såra dig. 343 00:31:27,422 --> 00:31:31,097 Jag svor inför din bror att jag skulle beskydda dig. 344 00:31:31,742 --> 00:31:34,131 Du kan inte ta hans plats. 345 00:31:36,702 --> 00:31:38,533 Jag vill inte ta hans plats. 346 00:31:38,702 --> 00:31:42,138 Jag kom tillbaka och fann mitt hem förstört och min far mördad. 347 00:31:42,942 --> 00:31:46,855 Den enda förklaringen jag fått var en från en virrig, gammal blind man. 348 00:31:48,942 --> 00:31:51,900 Det jag minns av dig var att du var en översittare... 349 00:31:52,062 --> 00:31:54,701 som brände mitt hår när jag var liten. 350 00:31:56,222 --> 00:31:59,578 År av krig och fångenskap kan förändra en man. 351 00:32:04,302 --> 00:32:07,817 Vad som än hänt emellan dig och din far, så ska du inte tro på... 352 00:32:08,702 --> 00:32:10,533 vad de anklagade honom för. 353 00:32:10,942 --> 00:32:12,295 Det gör jag inte. 354 00:32:23,342 --> 00:32:24,297 Titta ! 355 00:32:47,982 --> 00:32:51,019 Hur kunde er obildade ras nånsin erövra Jerusalem? 356 00:32:51,622 --> 00:32:52,896 Ingen aning. 357 00:32:53,102 --> 00:32:54,171 Vad är det? 358 00:33:03,262 --> 00:33:05,253 -Vad är det? -Nottinghams soldater. 359 00:33:05,342 --> 00:33:07,333 Här? Är det här ditt beskydd? 360 00:33:08,382 --> 00:33:10,657 Jag har dödat några av sheriffens män. 361 00:33:11,582 --> 00:33:13,698 Jag har försatt dig i fara. 362 00:33:14,382 --> 00:33:16,532 Jag kan ta hand om mig själv. Ge er av! 363 00:33:16,622 --> 00:33:18,533 Nej, det är min häst! 364 00:33:18,782 --> 00:33:20,295 Ett fantastiskt djur! 365 00:33:27,742 --> 00:33:30,256 -Ge er av! -Jag har svurit att beskydda dig. 366 00:33:30,702 --> 00:33:32,613 Inga fler barnsliga påhitt. 367 00:33:32,862 --> 00:33:34,215 Jag går inte. 368 00:33:37,542 --> 00:33:39,851 Stoppa dem! De stjäl mina hästar! 369 00:33:41,582 --> 00:33:42,810 Så snäll du är. 370 00:34:02,302 --> 00:34:04,133 Gömmer ni fredlösa? 371 00:34:04,382 --> 00:34:05,656 De är tjuvar. 372 00:34:05,742 --> 00:34:08,051 Du hade tur att de inte stal din heder. 373 00:34:08,702 --> 00:34:11,819 Ett silvermynt till den man som ger mig Locksleys huvud! 374 00:34:53,262 --> 00:34:54,741 Har vi undflytt dem? 375 00:34:55,742 --> 00:34:56,538 Nej ! 376 00:34:57,582 --> 00:35:01,416 Min häst bär två. Din är svag. Vi kan inte undfly dem. 377 00:35:01,622 --> 00:35:04,261 Lämna mig här, herr Robin. 378 00:35:05,862 --> 00:35:07,420 Vi kan undfly dem i skogen. 379 00:35:07,502 --> 00:35:09,333 Det spökar i Sherwoodskogen. 380 00:35:09,742 --> 00:35:13,212 Bättre riskera att möta några spöken, än att bli ett spöke själv. 381 00:35:34,862 --> 00:35:35,977 Skynda på ! 382 00:35:36,142 --> 00:35:37,621 De är bara tre! 383 00:35:37,862 --> 00:35:39,420 Vi är inte rädda för dem. 384 00:35:39,502 --> 00:35:41,254 Det är de onda andarna. 385 00:35:41,662 --> 00:35:43,254 Robin Hood! 386 00:35:43,742 --> 00:35:45,733 Son till en djävulsdyrkare! 387 00:35:46,782 --> 00:35:48,215 Din far dog som en ynkrygg... 388 00:35:48,302 --> 00:35:50,941 medan han förbannade dig och skrek som en gris! 389 00:35:51,822 --> 00:35:54,541 Du gör inte din far rättvisa genom att dö. 390 00:36:25,422 --> 00:36:27,174 Där är dina spöken. 391 00:36:28,302 --> 00:36:29,735 Vindspel. 392 00:36:30,062 --> 00:36:32,292 En leksak som använts på ett bra sätt. 393 00:36:33,662 --> 00:36:36,051 Du är lättskrämd, min tatuerade morian. 394 00:36:40,302 --> 00:36:42,054 Denna skog har ögon. 395 00:36:42,902 --> 00:36:43,971 Jag lovar. 396 00:37:02,302 --> 00:37:05,897 Endast i mina drömmar har jag föreställt mig ett ställe som detta. 397 00:37:07,822 --> 00:37:10,131 Tänk ut ett sätt att ta oss igenom det. 398 00:37:41,262 --> 00:37:42,456 Det finns hopp! 399 00:37:47,102 --> 00:37:50,697 "Det var en rik man från Nottingham som försökte ta sig över floden 400 00:37:51,822 --> 00:37:54,052 "Han gick bet och snubblade på ett rep 401 00:37:54,142 --> 00:37:56,053 "Se hur han skakar! " 402 00:37:56,542 --> 00:37:58,931 Be om nåd, rike man! 403 00:38:02,302 --> 00:38:03,974 Jag ber ingen. 404 00:38:13,422 --> 00:38:18,052 Det är vår flod, och alla som vill över ska betala skatt. 405 00:38:19,182 --> 00:38:20,934 Jag betalar ingen skatt. 406 00:38:22,422 --> 00:38:24,538 Som ni ser, har jag ingenting. 407 00:38:25,902 --> 00:38:27,096 Inte ens mitt svärd. 408 00:38:27,182 --> 00:38:28,410 Struntprat! 409 00:38:29,182 --> 00:38:31,742 En som reser med två tjänare... 410 00:38:31,982 --> 00:38:34,974 och påstår att han inga pengar har, 411 00:38:35,182 --> 00:38:36,695 är en idiot eller en lögnare. 412 00:38:36,782 --> 00:38:38,534 Ja, han är en lögnare! 413 00:38:39,342 --> 00:38:40,491 Vem är du? 414 00:38:40,702 --> 00:38:42,215 John Lille... 415 00:38:43,662 --> 00:38:45,334 skogens väktare. 416 00:38:49,662 --> 00:38:52,540 Nå väktare, leder du detta gäng? 417 00:38:54,342 --> 00:38:55,934 Ja, det gör jag. 418 00:38:56,742 --> 00:39:00,894 Och om du vill ta dig igenom Sherwoodskogen, kostar det dig... 419 00:39:01,422 --> 00:39:03,060 guldmedaljongen där. 420 00:39:07,982 --> 00:39:09,495 Den är helig för mig. 421 00:39:10,022 --> 00:39:12,092 Det är den för oss också, min vän. 422 00:39:12,902 --> 00:39:15,132 Den skulle innebära mat för en månad. 423 00:39:16,262 --> 00:39:17,934 Då måste du slåss för den. 424 00:39:19,542 --> 00:39:20,895 Gärna. 425 00:39:26,982 --> 00:39:28,415 Var försiktig, far. 426 00:39:28,742 --> 00:39:31,131 Han har besegrat tolv av sheriffens män. 427 00:39:31,382 --> 00:39:32,497 Stämmer det? 428 00:39:33,622 --> 00:39:35,294 Det här ska bli roligt. 429 00:39:38,822 --> 00:39:40,175 Är han din far? 430 00:39:45,702 --> 00:39:46,771 Hjälp mig ! 431 00:40:12,022 --> 00:40:13,614 Han drunknar! 432 00:40:15,542 --> 00:40:16,816 Tappat något? 433 00:40:19,302 --> 00:40:21,213 Tack för skatten. 434 00:40:22,062 --> 00:40:24,496 Den lille rike gossen har inget att säga ! 435 00:40:26,702 --> 00:40:28,135 Någon bra idé? 436 00:40:28,342 --> 00:40:30,731 Res dig upp! Rör dig snabbare! 437 00:40:31,462 --> 00:40:33,532 "Rör dig snabbare." Bra idé. 438 00:40:46,062 --> 00:40:47,620 Vi är inte färdiga än. 439 00:40:47,702 --> 00:40:49,374 Okej, gamle slagskämpe. 440 00:40:50,022 --> 00:40:52,013 Vill du få stryk igen? 441 00:40:52,342 --> 00:40:53,855 Det kommer du att få. 442 00:41:05,462 --> 00:41:07,851 Jag är över gränsen, John Lille. 443 00:41:08,022 --> 00:41:10,331 Eller ska jag kalla dig "Lille John"? 444 00:41:33,702 --> 00:41:35,852 Dags att simma igen, gamle vän. 445 00:41:49,622 --> 00:41:52,500 Var är han? Ser du honom? 446 00:42:04,582 --> 00:42:06,334 Det var synd! 447 00:42:06,982 --> 00:42:08,893 Han var en bra pojk! 448 00:42:15,782 --> 00:42:18,819 -Ger du upp? -Jag kan inte simma ! 449 00:42:21,382 --> 00:42:22,974 Ger du upp? 450 00:42:23,622 --> 00:42:26,011 Bra. Sätt ner fötterna. 451 00:42:31,622 --> 00:42:32,975 Det var som tusan! 452 00:42:34,742 --> 00:42:37,415 -Medaljongen. -Ditt namn först. 453 00:42:38,502 --> 00:42:39,935 Robin från Locksley. 454 00:42:40,902 --> 00:42:42,574 Nå, Robin från Locksley... 455 00:42:44,022 --> 00:42:46,695 Du har kurage. Kom. 456 00:42:50,982 --> 00:42:53,860 Det där är Much, mjölnarens son, Harold Brownwell... 457 00:42:54,182 --> 00:42:58,255 den lille där är David från Doncaster, men grabbarna kallar honom "Tjuren". 458 00:42:59,782 --> 00:43:01,295 Därför att du är kort? 459 00:43:02,342 --> 00:43:04,412 Därför att den är lång ! 460 00:43:09,062 --> 00:43:10,256 Det behövs inte! 461 00:43:10,342 --> 00:43:11,934 Spara den till damerna. 462 00:43:12,902 --> 00:43:14,301 Ge honom lite mjöd. 463 00:43:17,942 --> 00:43:19,614 Jag har gjort det själv. 464 00:43:21,622 --> 00:43:24,659 Har den engelska gästfriheten förändrats så på sex år... 465 00:43:25,062 --> 00:43:27,530 att en vän till mig inte är välkommen? 466 00:43:27,782 --> 00:43:29,738 Men han är en vilde, min herre! 467 00:43:31,182 --> 00:43:32,376 Det är han. 468 00:43:34,502 --> 00:43:36,413 Men inte mer än mig eller dig. 469 00:43:39,062 --> 00:43:40,814 Och kalla mig inte "herre". 470 00:43:42,742 --> 00:43:45,131 Jag är ledsen, men jag måste avstå. 471 00:43:47,382 --> 00:43:48,576 Allah förbjuder det. 472 00:43:48,662 --> 00:43:50,015 Ditt problem! 473 00:43:50,422 --> 00:43:52,652 Varför är ni så många som gömmer er? 474 00:43:53,142 --> 00:43:54,575 Vi är alla fredlösa. 475 00:43:54,822 --> 00:43:56,699 Med ett pris på våra huvuden. 476 00:43:56,862 --> 00:43:58,295 Till och med pojken. 477 00:43:58,382 --> 00:44:01,772 Den där jäkla sheriffen. Säger att vi är skyldiga honom skatt. 478 00:44:02,902 --> 00:44:06,338 Ert spöke kommer bara att hålla hans män på avstånd ett tag. 479 00:44:06,982 --> 00:44:09,780 Det har fungerat hittills. Har du en bättre idé? 480 00:44:15,662 --> 00:44:17,220 Vi kan slåss tillbaka. 481 00:44:20,582 --> 00:44:22,493 Spräckte jag din nobla skalle? 482 00:44:23,702 --> 00:44:25,613 De är alla bra män... 483 00:44:26,102 --> 00:44:28,570 starka och trofasta, men de är bönder. 484 00:44:30,342 --> 00:44:32,412 Det skulle vara rena självmordet. 485 00:44:32,982 --> 00:44:35,576 Det sägs att sheriffen uppfostrats av en häxa. 486 00:44:36,662 --> 00:44:38,892 Hon kan läsa en mans tankar. 487 00:44:39,142 --> 00:44:41,133 -Hon kan flyga. -Struntprat! 488 00:44:41,942 --> 00:44:44,012 Rikemanssonen till en djävulsdyrkare... 489 00:44:44,102 --> 00:44:46,252 bryr sig om fredlösa bönders öde...? 490 00:44:46,342 --> 00:44:48,253 Min herre var god och generös! 491 00:44:48,342 --> 00:44:50,731 Tro inget annat om honom! 492 00:44:51,382 --> 00:44:53,771 Min far var ingen djävulsdyrkare. 493 00:44:55,142 --> 00:44:58,020 Den som säger något annat ska jag ta hand om. 494 00:45:00,902 --> 00:45:02,255 Men han har rätt. 495 00:45:04,662 --> 00:45:06,254 Jag var en rikemansson. 496 00:45:08,862 --> 00:45:10,818 Men jag dödade sheriffens män. 497 00:45:12,942 --> 00:45:14,375 Så jag är fredlös som ni. 498 00:45:14,462 --> 00:45:16,100 Du är inte alls som oss. 499 00:45:18,742 --> 00:45:20,255 Detta är Will Scarlet. 500 00:45:20,902 --> 00:45:23,894 Bry dig inte om honom. Han är bara högljudd och gapig. 501 00:45:24,902 --> 00:45:26,301 Drick upp. 502 00:45:27,142 --> 00:45:29,212 Sluta prata så mycket smörja. 503 00:45:29,742 --> 00:45:32,893 Detta är det bästa vi enkla män kan förvänta oss. 504 00:45:33,462 --> 00:45:34,815 Vi är säkra här. 505 00:45:36,102 --> 00:45:38,172 Vi är kungar här. 506 00:46:03,142 --> 00:46:04,734 För mycket mjöd, min vän? 507 00:46:04,822 --> 00:46:06,733 Förlåt, jag försov mig. 508 00:46:07,382 --> 00:46:08,656 Vila dig. 509 00:46:17,702 --> 00:46:19,374 Vad är det för dag? 510 00:46:19,622 --> 00:46:21,214 Söndag, tror jag. 511 00:46:23,062 --> 00:46:25,530 Får de fattiga fortfarande allmosor under mässan? 512 00:46:25,622 --> 00:46:26,816 Ja. 513 00:46:27,062 --> 00:46:30,259 Nu är behovet av hjälp större än någonsin. 514 00:46:32,102 --> 00:46:34,662 Vi bönfaller Dig om nåd, Herre... 515 00:46:34,982 --> 00:46:38,497 för alla, men framför allt... 516 00:46:39,942 --> 00:46:42,661 för vår ädle sheriff från Nottingham. 517 00:46:43,702 --> 00:46:47,377 Giv honom visdom för att leda och beskydda... 518 00:46:47,702 --> 00:46:49,420 vår praktfulla stad. 519 00:46:50,022 --> 00:46:52,172 Giv honom också styrkan... 520 00:46:52,422 --> 00:46:55,380 att skipa rättvisa bland de laglösa... 521 00:46:56,062 --> 00:46:58,178 som hotar dess säkerhet... 522 00:46:58,342 --> 00:47:01,140 dess välstånd... och förmågan... 523 00:47:01,462 --> 00:47:02,895 att straffa dem... 524 00:47:03,462 --> 00:47:05,771 i Ditt namn. Amen. 525 00:47:08,982 --> 00:47:10,131 Gå i frid. 526 00:47:24,022 --> 00:47:25,614 Det är allt jag har. 527 00:47:43,782 --> 00:47:46,012 Allmosor till en blind man, min dam? 528 00:47:47,462 --> 00:47:49,771 Till en som inte kan se er skönhet? 529 00:47:54,022 --> 00:47:55,694 Vad gör du här? 530 00:47:56,342 --> 00:47:58,094 Rannsakar min själ. 531 00:47:59,142 --> 00:48:01,531 Jag vill inte bli sedd med en fredlös. 532 00:48:02,182 --> 00:48:04,252 Föredrar du Nottinghams sällskap? 533 00:48:04,742 --> 00:48:07,210 -De har satt ett pris på ditt huvud. -Hur mycket? 534 00:48:07,302 --> 00:48:08,894 Hundra guldmynt. 535 00:48:09,142 --> 00:48:10,336 Endast? 536 00:48:10,742 --> 00:48:13,051 Jag måste reta sheriffen ytterligare. 537 00:48:13,222 --> 00:48:14,894 Då blir det strax 1 000. 538 00:48:14,982 --> 00:48:17,291 För 1 000 skulle jag ange dig. 539 00:48:18,342 --> 00:48:19,934 Nottingham sätter ihop en här. 540 00:48:20,022 --> 00:48:23,776 Han har fått alla smeder i grevskapet att göra svärd och rustningar. 541 00:48:24,262 --> 00:48:26,332 -Vad har han för planer? -Jag vet inte. 542 00:48:26,422 --> 00:48:28,890 Det finns ingen gräns för hans ambitioner. 543 00:48:31,222 --> 00:48:33,531 -Tack. -Fort. Gå ! 544 00:48:34,982 --> 00:48:36,574 Gör mig en tjänst. 545 00:48:37,142 --> 00:48:38,416 Ta ett bad. 546 00:48:38,742 --> 00:48:39,697 Ett bad? 547 00:48:58,982 --> 00:49:01,701 Detta är mitt privata rum, min son. 548 00:49:02,982 --> 00:49:06,179 Jag har präster som skulle kunna lyssna till din bikt. 549 00:49:12,742 --> 00:49:16,018 Jag ser pojken jag kände i den man som nu står framför mig. 550 00:49:17,862 --> 00:49:19,341 Välkommen hem, Robin. 551 00:49:21,542 --> 00:49:23,772 Ni skiner som en sol. 552 00:49:24,102 --> 00:49:26,013 Ni har träffat Robin. 553 00:49:27,062 --> 00:49:30,657 Min kusin har berättat att kanaljen berövade er på ett par hästar. 554 00:49:31,222 --> 00:49:33,417 Ja, en ytterst oangenäm upplevelse. 555 00:49:33,622 --> 00:49:36,011 Och för att ha utsatt er för detta... 556 00:49:36,262 --> 00:49:38,981 ska jag hänga honom från muren, i hans inälvor. 557 00:49:39,142 --> 00:49:40,336 Det vore trevligt. 558 00:49:40,422 --> 00:49:45,132 Om ni flyttade inom stadsmuren, skulle jag bättre kunna ta hand om er. 559 00:49:45,382 --> 00:49:49,057 Tack, men jag föredrar att stanna i mitt hem. 560 00:49:51,542 --> 00:49:53,737 Då kanske ni vill hedra mig... 561 00:49:53,942 --> 00:49:58,094 och acceptera ett bevis på min eviga hängivenhet för er säkerhet. 562 00:50:01,382 --> 00:50:05,216 Kung Rikard kommer att bli rörd när han får höra om er hängivenhet. 563 00:50:08,022 --> 00:50:11,378 Kungen har tyvärr många fiender såväl utomlands som hemma. 564 00:50:11,622 --> 00:50:13,578 Jag är orolig för hans återtåg. 565 00:50:13,782 --> 00:50:16,296 Oroa er inte, käre sheriff. Han återvänder. 566 00:50:16,422 --> 00:50:20,415 Och när han återvänder, kommer han att belöna sina trogna undersåtar. 567 00:50:24,902 --> 00:50:28,815 Jag frågade din far tre gånger om han dyrkade den onde. 568 00:50:29,782 --> 00:50:33,616 Hans svar plågade mig så. 569 00:50:34,822 --> 00:50:35,937 Han sa... 570 00:50:36,662 --> 00:50:40,496 att han ville möta Gud med rent samvete. 571 00:50:50,862 --> 00:50:52,136 Ni ljuger! 572 00:50:58,782 --> 00:51:01,979 För Guds skull, spill inte blod i Guds hus. 573 00:51:19,822 --> 00:51:20,937 Locksley! 574 00:51:21,462 --> 00:51:23,373 Jag ska gräva ut ditt hjärta... 575 00:51:23,662 --> 00:51:25,095 med en sked! 576 00:51:25,862 --> 00:51:27,090 Då börjar det. 577 00:51:48,822 --> 00:51:50,574 Stäng grindarna ! 578 00:52:13,062 --> 00:52:14,814 Vad glor ni på? 579 00:52:34,422 --> 00:52:35,537 Vatten! 580 00:52:35,862 --> 00:52:38,171 -Tack. -För djuret. 581 00:52:38,742 --> 00:52:42,178 Hur kan jag beskydda dig om jag inte vet var du är? 582 00:52:42,662 --> 00:52:45,222 Du lyfter knappast finger när du vet det... 583 00:52:47,782 --> 00:52:49,693 Jag föredrar att kunna välja. 584 00:52:49,942 --> 00:52:51,773 Har du stulit sheriffens häst? 585 00:52:51,862 --> 00:52:54,740 Nu har du rört om i getingboet! 586 00:52:55,142 --> 00:52:57,610 -Är du rädd? -Ja, lite. 587 00:52:57,862 --> 00:53:01,855 Det är sheriffen också. Och i dag gav jag honom en omgång han inte glömmer. 588 00:53:01,942 --> 00:53:03,933 Idiot! Du har startat ett krig ! 589 00:53:04,182 --> 00:53:05,774 Det pågår redan. 590 00:53:08,742 --> 00:53:09,697 Bröd. 591 00:53:11,782 --> 00:53:14,979 Vi ska slå tillbaka mot alla som tar våra hem... 592 00:53:15,302 --> 00:53:17,133 och som förföljer våra barn. 593 00:53:17,862 --> 00:53:19,773 Planerar du att komma med oss? 594 00:53:21,542 --> 00:53:22,861 Nej, att leda er. 595 00:53:29,222 --> 00:53:30,974 Det här är enkla människor. 596 00:53:31,462 --> 00:53:33,100 De är inga stridskämpar. 597 00:53:33,622 --> 00:53:36,580 Var försiktig så att du inte gör detta av personliga orsaker. 598 00:53:36,662 --> 00:53:40,257 Du glömmer dig själv. Jag har inte bett om ditt råd eller sällskap. 599 00:53:43,222 --> 00:53:46,259 Varför en sked, kusin? Varför inte en yxa? 600 00:53:46,502 --> 00:53:50,336 Den är oslipad, dumskalle! Det gör ondare! 601 00:53:50,742 --> 00:53:53,540 Hitta stråtrövaren åt mig. 602 00:53:54,182 --> 00:53:55,774 Svält ut dem! 603 00:53:56,022 --> 00:53:58,661 Slakta deras... Nej, ta deras boskap. 604 00:53:58,742 --> 00:54:02,098 Jag vill att Locksleys folk ska slåss om att överlämna honom. 605 00:54:02,182 --> 00:54:04,901 Vi kanske skulle hitta på ett namn åt honom. 606 00:54:05,142 --> 00:54:07,702 Något som skrämmer pöbeln. 607 00:54:07,942 --> 00:54:11,014 Som "Locksley den Livsfarlige" eller "Straffande Robin". 608 00:54:11,102 --> 00:54:14,651 Han ska dö då månen är full, innan baronerna kommer tillbaka. 609 00:54:15,062 --> 00:54:16,575 Sy! 610 00:54:18,422 --> 00:54:20,982 Och gör stygnen små. 611 00:54:34,182 --> 00:54:35,501 Han är inte här. 612 00:54:37,062 --> 00:54:39,451 Var är din vän, han som kallas Lillen? 613 00:54:39,702 --> 00:54:42,057 -Han dog förra vintern. -Bränn ner det! 614 00:54:49,702 --> 00:54:52,694 Lämna suggan. Hennes småttingar kommer att mätta oss i vinter. 615 00:54:52,782 --> 00:54:54,659 Har ni hört om Sherwoodbanditen? 616 00:54:54,742 --> 00:54:56,414 Robin Hood? Ja. 617 00:54:56,902 --> 00:54:59,894 Be för att han blir överlämnad till oss innan vintern. 618 00:55:20,902 --> 00:55:22,699 De har bränt ner det! Allt! 619 00:55:27,302 --> 00:55:28,576 Där! 620 00:55:29,902 --> 00:55:32,132 Titta vad de har gjort! 621 00:55:36,742 --> 00:55:39,176 Om det är berömmelse du söker, kristen... 622 00:55:39,502 --> 00:55:41,413 så har du uppnått ditt mål. 623 00:55:44,102 --> 00:55:46,662 Du har försatt oss i det här, Locksley. 624 00:55:47,022 --> 00:55:48,694 Nottingham försöker dela på oss. 625 00:55:48,782 --> 00:55:50,454 Vi är redan delade. 626 00:55:51,182 --> 00:55:53,173 Jag är inte så blind som den gamle. 627 00:55:53,262 --> 00:55:56,140 Du försöker fortfarande bli godsherre. 628 00:55:56,582 --> 00:55:59,096 Det sägs att sheriffen har satt... 629 00:55:59,182 --> 00:56:01,252 femhundra guldmynt på ditt huvud. 630 00:56:02,542 --> 00:56:04,658 Jag tycker att vi överlämnar honom. 631 00:56:06,662 --> 00:56:10,416 Tror ni att sheriffen ger er tillbaka allt när jag inte finns längre? 632 00:56:10,862 --> 00:56:13,171 Han ger oss belöningen och vår benådning. 633 00:56:13,262 --> 00:56:14,217 Fel ! 634 00:56:16,902 --> 00:56:19,018 Han kommer att hänga er en efter en. 635 00:56:19,982 --> 00:56:21,540 Vad vill du att vi ska göra? 636 00:56:21,622 --> 00:56:25,217 Slåss mot män i rustning och till häst med stenar och bara händer? 637 00:56:25,902 --> 00:56:27,415 Om det är nödvändigt. 638 00:56:28,902 --> 00:56:31,780 Men med det enda riktiga vapen som du saknar, Will. 639 00:56:33,062 --> 00:56:34,177 Mod. 640 00:56:41,902 --> 00:56:42,937 Se upp! 641 00:56:57,262 --> 00:56:58,536 Tack, Wulf. 642 00:56:59,982 --> 00:57:01,734 Vill ni få slut på det här? 643 00:57:02,062 --> 00:57:03,575 Vill ni återvända hem? 644 00:57:04,302 --> 00:57:07,135 Då måste vi sluta bråka sinsemellan... 645 00:57:07,862 --> 00:57:10,171 och acceptera att priset kan bli högt. 646 00:57:11,062 --> 00:57:12,700 Jag skulle hellre dö... 647 00:57:12,982 --> 00:57:15,212 än att gömma mig för resten av livet. 648 00:57:15,622 --> 00:57:17,499 Sheriffen kallar oss fredlösa. 649 00:57:18,582 --> 00:57:20,220 Men jag kallar oss fria. 650 00:57:20,942 --> 00:57:24,298 Och en fri man som försvarar sitt hem är mäktigare... 651 00:57:24,502 --> 00:57:26,732 än tio hyrda soldater. 652 00:57:29,022 --> 00:57:31,092 Det lärde jag mig under korståget. 653 00:57:33,942 --> 00:57:36,456 Jag lovar bara en sak: 654 00:57:38,542 --> 00:57:41,739 Om ni verkligen tror att ni är fria... 655 00:57:42,862 --> 00:57:44,454 då kan vi vinna. 656 00:57:45,262 --> 00:57:46,661 De har rustningar! 657 00:57:47,702 --> 00:57:49,294 Har de rustningar? 658 00:57:49,862 --> 00:57:52,934 Även pojken här kan lära sig hitta springorna i rustningen. 659 00:57:53,022 --> 00:57:54,694 Men vi har ingen mat! 660 00:57:54,862 --> 00:57:58,741 Vad behöver vi som skogen inte kan ge? Vi har mat. 661 00:57:59,182 --> 00:58:00,535 Trä till vapen. 662 00:58:01,302 --> 00:58:03,497 Vi kan söka skydd i träden. 663 00:58:03,702 --> 00:58:05,294 Och våra familjer? 664 00:58:06,382 --> 00:58:08,452 Sheriffen har tagit allt de hade! 665 00:58:11,022 --> 00:58:13,172 Då, vid Gud, ska vi ta tillbaka det. 666 00:59:53,742 --> 00:59:55,653 Vad gör ni? 667 00:59:56,142 --> 00:59:59,452 En kvinna så vacker som ni behöver inte pryda sig med detta. 668 01:00:00,462 --> 01:00:01,736 Hur vågar du! 669 01:00:11,342 --> 01:00:14,095 Ta det inte! 670 01:00:14,382 --> 01:00:16,134 Det tillhör vår Herre. 671 01:00:16,342 --> 01:00:19,220 Nu tillhör det min herre, sheriffen! 672 01:00:32,462 --> 01:00:33,781 Ge tillbaka det! 673 01:00:35,502 --> 01:00:36,378 Bra. 674 01:00:36,782 --> 01:00:41,412 Jag kommer att återgälda sheriffen tiofaldigt för alla skador han orsakar. 675 01:00:50,702 --> 01:00:52,454 Är det något som oroar dig? 676 01:00:56,502 --> 01:00:58,060 SÖKES DÖD ELLER LEVANDE 677 01:01:03,502 --> 01:01:04,696 Vad sjutton...? 678 01:01:04,782 --> 01:01:06,500 Det är för varmt i dag... 679 01:01:06,582 --> 01:01:09,335 för att tynga er häst med en så tung börs. 680 01:01:09,422 --> 01:01:11,333 Sheriffen ska få veta detta ! 681 01:01:15,542 --> 01:01:17,214 Det hoppas jag verkligen. 682 01:01:26,702 --> 01:01:28,215 Köp en ny sugga. 683 01:01:28,302 --> 01:01:29,894 Gud välsigne dig, Fanny. 684 01:01:30,862 --> 01:01:32,693 Och Gud välsigne Robin Hood! 685 01:01:35,222 --> 01:01:37,053 Vi bedömer att han stulit... 686 01:01:37,142 --> 01:01:40,817 tre till fyra miljoner under de senaste fem månaderna. 687 01:01:41,142 --> 01:01:43,861 Höj priset på hans huvud. 688 01:01:44,302 --> 01:01:45,735 25 000 silver mynt. 689 01:01:45,942 --> 01:01:48,775 Ursäkta, men det tjänar inget till... 690 01:01:49,062 --> 01:01:50,461 hur mycket ni höjer det. 691 01:01:50,542 --> 01:01:51,975 Varför? 692 01:01:52,302 --> 01:01:55,931 De fattiga. Han ger det han tar till dem. 693 01:01:57,262 --> 01:01:59,822 De älskar honom. 694 01:02:03,222 --> 01:02:04,416 Vänta. 695 01:02:05,262 --> 01:02:07,822 Robin Hood stjäl pengar ifrån mig... 696 01:02:08,022 --> 01:02:10,582 och tvingar mig att skada folket... 697 01:02:10,902 --> 01:02:12,813 och de älskar honom för detta? 698 01:02:14,062 --> 01:02:14,858 Ja. 699 01:02:18,902 --> 01:02:21,370 Inga matrester till spetälska och föräldralösa. 700 01:02:21,462 --> 01:02:23,692 Inga fler barmhärtiga halshuggningar. 701 01:02:24,342 --> 01:02:26,378 Och annulera julafton! 702 01:02:27,862 --> 01:02:29,420 Statskassan är tom. 703 01:02:29,742 --> 01:02:32,051 Folk hänger dag och natt på min dörr... 704 01:02:32,182 --> 01:02:35,891 gnällandes om skattelättnader och en säker passage genom Sherwoodskogen. 705 01:02:35,982 --> 01:02:38,291 "Vi kan inte betala er vad stråtrövaren tagit." 706 01:02:38,382 --> 01:02:40,577 Det är den kortaste vägen till London! 707 01:02:40,662 --> 01:02:42,892 Det är den enda vägen till London. 708 01:02:44,502 --> 01:02:47,335 Har Guys patruller hittat något? 709 01:02:47,542 --> 01:02:49,578 Inget läger. Ingenting ! 710 01:02:51,342 --> 01:02:55,381 Skurken försvinner in i skogen. 711 01:02:55,822 --> 01:02:57,778 Du, i mitt rum, 22.30 i kväll. 712 01:02:58,062 --> 01:02:59,814 Du, 22.45. 713 01:03:00,182 --> 01:03:01,740 Och ta med en väninna. 714 01:03:07,982 --> 01:03:11,497 "Vilka är fröjderna i detta liv - skratt, kärlek och sprit 715 01:03:11,742 --> 01:03:15,098 "Kung Rikard, välsignad vare hans själ jag älskar hans vin och krigande 716 01:03:15,182 --> 01:03:17,013 "Men för oss här hemma 717 01:03:17,262 --> 01:03:20,140 "Finns det bara öl och horeri" 718 01:03:27,502 --> 01:03:28,617 Hur många? 719 01:03:29,262 --> 01:03:30,377 Tjugo. 720 01:03:32,622 --> 01:03:33,657 Hur många? 721 01:03:34,862 --> 01:03:35,977 Fem. 722 01:03:37,742 --> 01:03:39,095 De kan inte räkna. 723 01:03:39,942 --> 01:03:41,500 Så varför skrämma dem? 724 01:03:42,182 --> 01:03:44,059 Och de kallar mig en barbar. 725 01:03:52,862 --> 01:03:53,977 Tyst! 726 01:03:54,422 --> 01:03:57,732 Det kommer att bli svårt att sjunga med ett svärd i strupen. 727 01:03:58,182 --> 01:04:00,093 Ja, min herre. 728 01:04:02,902 --> 01:04:04,972 Tyst och hjälp mig att flytta stocken! 729 01:04:05,062 --> 01:04:06,973 Det är ett träd, inte en stock! 730 01:04:07,062 --> 01:04:08,495 Håll tyst och hjälp mig ! 731 01:04:08,582 --> 01:04:10,493 Jag ska träffa en flicka ! 732 01:04:17,422 --> 01:04:20,459 Första ledet, följ mig. De andra stannar med vagnen! 733 01:04:24,142 --> 01:04:25,575 Framåt, mot segern! 734 01:04:39,022 --> 01:04:41,138 Hitta dem! 735 01:05:24,662 --> 01:05:26,653 Välkommen till Sherwood, broder. 736 01:05:55,702 --> 01:05:57,613 Det var som fan! 737 01:05:58,262 --> 01:06:01,777 Det fanns en avsikt med denna skatt, vi måste ta reda på vilken. 738 01:06:16,782 --> 01:06:18,852 God morgon, min vördnadsvärde vän. 739 01:06:19,542 --> 01:06:22,898 Nottinghams soldater är ett dåligt ressällskap. 740 01:06:23,382 --> 01:06:24,974 Han ska betala skatt! 741 01:06:27,382 --> 01:06:30,533 Jag är Robin från Locksley. Och mina män är törstiga. 742 01:06:32,982 --> 01:06:34,051 Robin Hood! 743 01:06:38,862 --> 01:06:41,171 Jag tog er för vanliga tjuvar! 744 01:06:42,222 --> 01:06:43,974 Låt mig passera. 745 01:06:44,182 --> 01:06:48,494 Herren är säkert god nog att skänka ett par tunnor öl till de kristna. 746 01:06:51,022 --> 01:06:52,614 Vi har mycket att fira. 747 01:06:54,382 --> 01:06:57,294 Om du vill ha en del av Herrens goda öl... 748 01:06:57,822 --> 01:06:59,335 får du slåss för det! 749 01:07:05,582 --> 01:07:08,938 Bekänn, Robin Hood, att bror Tuck är modigare... 750 01:07:09,142 --> 01:07:12,020 heligare och visare än du! 751 01:07:28,622 --> 01:07:31,182 Herren ger och Herren tar. 752 01:07:36,942 --> 01:07:38,136 Ger du upp? 753 01:07:42,262 --> 01:07:44,492 Hellre brinner jag i helvetet. 754 01:08:03,862 --> 01:08:06,376 Jag tror att munken har tagit oss långt nog. 755 01:08:10,702 --> 01:08:13,296 Tack, Herre, för att ha lärt mig ödmjukhet. 756 01:08:23,182 --> 01:08:24,376 Tack för ölen. 757 01:08:24,462 --> 01:08:26,612 Är de inte jordens ödmjuka? 758 01:08:27,502 --> 01:08:29,970 Vi behöver en präst för att leda dem rätt. 759 01:08:31,062 --> 01:08:32,256 Vad säger du? 760 01:08:36,302 --> 01:08:39,658 Herren uppenbarar sig på gåtfulla sätt. 761 01:08:41,742 --> 01:08:42,970 Jag accepterar. 762 01:08:44,502 --> 01:08:46,379 Du kommer inte att ångra dig. 763 01:08:46,582 --> 01:08:48,015 Nej, men du kanske! 764 01:09:18,262 --> 01:09:20,822 Vi har råkat ut för ett bakhåll, kusin. 765 01:09:25,462 --> 01:09:29,774 Spanskt stål. Mycket starkare än våra klingor. 766 01:09:32,782 --> 01:09:34,101 Några förluster? 767 01:09:34,422 --> 01:09:35,491 Några. 768 01:09:39,222 --> 01:09:41,452 Allihop, om sanningen ska fram. 769 01:09:42,262 --> 01:09:43,536 Och guldet? 770 01:09:43,822 --> 01:09:44,777 Stulet. 771 01:09:46,422 --> 01:09:47,491 Robin Hood? 772 01:09:48,502 --> 01:09:50,732 De var skogsmän, kusin. 773 01:09:54,102 --> 01:09:55,217 Robin Hood. 774 01:09:56,942 --> 01:09:58,261 Jag försökte. 775 01:10:02,062 --> 01:10:03,495 Jag försökte! 776 01:10:04,622 --> 01:10:06,214 Vi måste vara starka. 777 01:10:06,542 --> 01:10:09,420 Vi kan inte tillåta att en laglös driver med oss. 778 01:10:09,942 --> 01:10:12,536 Och jag kan inte tillåta att min högra hand... 779 01:10:13,262 --> 01:10:14,536 misslyckas. 780 01:10:29,102 --> 01:10:31,377 Jag använde inte en sked, i alla fall. 781 01:10:34,262 --> 01:10:35,581 Bra stål. 782 01:10:46,599 --> 01:10:47,793 Ta den till vänster. 783 01:10:47,879 --> 01:10:49,278 Vilken är vänster? 784 01:10:52,319 --> 01:10:54,275 -Vilken tar du? -Vad menar du? 785 01:10:54,359 --> 01:10:57,237 Om du tar den till vänster, tar jag den till höger. 786 01:10:57,439 --> 01:10:58,792 Vilken är den? 787 01:10:58,879 --> 01:11:00,312 Den bredvid... 788 01:11:01,839 --> 01:11:03,067 Bara ta dem. 789 01:11:04,959 --> 01:11:05,755 Nu? 790 01:11:09,279 --> 01:11:10,632 Donation, tack. 791 01:11:11,039 --> 01:11:13,428 Donation? För vad? 792 01:11:17,479 --> 01:11:19,151 För en passage genom Sherwood. 793 01:11:19,239 --> 01:11:20,308 Okej. 794 01:11:21,279 --> 01:11:22,598 Kom och ta den. 795 01:11:28,359 --> 01:11:31,078 Din efterblivna buske! Hur vågar du angripa oss! 796 01:11:31,199 --> 01:11:32,678 Det är mitt jobb. 797 01:11:33,439 --> 01:11:34,952 Vem är din arbetsgivare? 798 01:11:35,039 --> 01:11:36,313 Robin Hood. 799 01:11:40,319 --> 01:11:42,389 Jag måste få träffa honom genast. 800 01:11:44,399 --> 01:11:45,991 Jag försöker stoppa dem! 801 01:11:46,239 --> 01:11:47,991 Ni kan inte gå dit ner! 802 01:11:50,879 --> 01:11:52,312 Han väntar er inte! 803 01:11:52,399 --> 01:11:54,390 Hennes intrång är en vedergällning. 804 01:11:54,479 --> 01:11:56,868 -Flytta på dig, gamla subba ! -Vadå "gamla subba"? 805 01:11:56,959 --> 01:11:58,790 Ni kan inte gå dit ned! 806 01:12:06,719 --> 01:12:07,834 Vad är det där? 807 01:12:07,919 --> 01:12:09,352 Täck för ögonen. 808 01:12:21,399 --> 01:12:23,037 Du kunde ha sagt något! 809 01:12:27,519 --> 01:12:28,952 Du har besök! 810 01:12:32,919 --> 01:12:34,830 Det var inte mitt fel ! 811 01:12:35,999 --> 01:12:38,115 -Det var Much ! -Det var inte jag ! 812 01:12:47,199 --> 01:12:48,632 Vad gör du här? 813 01:12:52,639 --> 01:12:54,231 Lyder en dams råd. 814 01:12:56,479 --> 01:12:58,197 Vad har hänt med ditt öga? 815 01:12:58,639 --> 01:13:00,709 -Vi blev angripna av tio... -Tolv! 816 01:13:00,799 --> 01:13:03,233 Femton! Stora, kraftiga män. 817 01:13:16,679 --> 01:13:18,192 Du har haft att göra. 818 01:13:19,039 --> 01:13:20,677 Vi har gäster! 819 01:13:32,959 --> 01:13:34,153 Den fungerar. 820 01:13:35,079 --> 01:13:36,432 Mer eller mindre. 821 01:13:37,439 --> 01:13:39,077 Klart att den fungerar. 822 01:13:43,079 --> 01:13:44,671 Ta den tid du behöver. 823 01:13:50,399 --> 01:13:52,674 Kan du göra det när du är distraherad? 824 01:13:52,999 --> 01:13:55,149 Kan du skjuta när du måste? 825 01:13:57,919 --> 01:13:59,272 Visa honom, Wulf. 826 01:14:07,999 --> 01:14:09,273 Kan du? 827 01:14:11,719 --> 01:14:13,471 Det var ett tarvligt trick. 828 01:14:16,359 --> 01:14:18,031 Är det på riktigt nu? 829 01:14:39,239 --> 01:14:40,592 Bra gjort! 830 01:14:43,199 --> 01:14:46,316 Detta är vete, som vilken idiot som helst kan äta... 831 01:14:46,639 --> 01:14:51,269 men för vilket Herren hade en heligare avsikt. 832 01:14:51,679 --> 01:14:55,831 Låta oss tacka vår Skapare och prisa hans godhet... 833 01:14:56,079 --> 01:14:57,717 genom att tala om... 834 01:14:57,839 --> 01:14:59,113 öl ! 835 01:15:06,159 --> 01:15:07,512 Skryter du? 836 01:15:11,599 --> 01:15:13,510 Det här är blodspengar, Marian. 837 01:15:13,919 --> 01:15:17,673 Det är mutor till kung Rikards fiender så att de går ihop emot honom. 838 01:15:18,479 --> 01:15:20,310 Vi fångade upp det på vägen. 839 01:15:21,599 --> 01:15:22,554 Vem skulle... 840 01:15:22,639 --> 01:15:23,754 Nottingham. 841 01:15:24,639 --> 01:15:27,028 Nottingham skulle inte utmana kungen. 842 01:15:27,279 --> 01:15:29,190 Kungen är inte här. 843 01:15:29,279 --> 01:15:31,747 Han kan förlora sitt land i sin frånvaro. 844 01:15:36,879 --> 01:15:39,109 Du trodde att jag skulle behålla allt. 845 01:15:40,879 --> 01:15:41,994 Eller hur? 846 01:15:45,199 --> 01:15:47,110 Ett bidrag till er sak. 847 01:15:47,359 --> 01:15:49,634 -Behåll det. -Det är värt ett bra pris. 848 01:15:50,239 --> 01:15:52,070 Det har inget värde för mig. 849 01:15:52,159 --> 01:15:53,308 Det har det. 850 01:15:53,439 --> 01:15:54,792 Det har det inte. 851 01:15:55,919 --> 01:15:57,750 Allt jag säger blir fel. 852 01:16:00,399 --> 01:16:01,354 Hej då. 853 01:16:07,839 --> 01:16:09,511 Hur kommer jag ned? 854 01:16:13,919 --> 01:16:15,113 Vänta ! 855 01:16:17,919 --> 01:16:19,989 Vi använder inte den vägen längre. 856 01:16:20,239 --> 01:16:21,877 Det gläder mig. 857 01:16:21,999 --> 01:16:23,114 Håll i dig. 858 01:16:26,559 --> 01:16:28,311 Vi har en regel här. 859 01:16:28,639 --> 01:16:32,393 Om någon har sett vägen till lägret, får den personen inte ge sig av. 860 01:16:32,959 --> 01:16:34,790 För många liv riskeras. 861 01:16:36,079 --> 01:16:38,468 Det var därför de band för våra ögon. 862 01:16:41,999 --> 01:16:44,069 Äter ni middag med oss? 863 01:16:45,199 --> 01:16:46,154 Kanske. 864 01:17:04,159 --> 01:17:05,592 Salaam, du lille. 865 01:17:05,999 --> 01:17:07,273 Har Gud målat dig? 866 01:17:07,359 --> 01:17:09,111 Om Gud har målat mig? 867 01:17:11,919 --> 01:17:13,068 Självklart. 868 01:17:13,359 --> 01:17:14,474 Varför? 869 01:17:16,479 --> 01:17:17,912 Därför att... 870 01:17:18,719 --> 01:17:21,028 Allah älskar en förunderlig blandning. 871 01:17:25,999 --> 01:17:29,036 Hur kommer det sig att en f.d. arrogant ung adelsman... 872 01:17:29,559 --> 01:17:32,790 nöjer sig med att leva ett hårt liv bland bönder? 873 01:17:33,119 --> 01:17:36,395 Jag har sett riddare skrämmas av ett första tecken på strid. 874 01:17:37,359 --> 01:17:41,830 Och jag har sett en obeväpnad godsägare ta ett spjut ur sin egen kropp... 875 01:17:42,239 --> 01:17:44,230 för att försvara en döende häst. 876 01:17:45,599 --> 01:17:47,510 Ädelhet är inte medfött. 877 01:17:49,119 --> 01:17:51,030 Den bestäms av ens handlingar. 878 01:17:53,279 --> 01:17:55,509 Intressant att höra dig säga så. 879 01:17:55,999 --> 01:17:57,352 Det var inte jag. 880 01:17:57,759 --> 01:17:59,112 Det var min far. 881 01:18:03,519 --> 01:18:06,238 Utplånade det Heliga Sökandet ditt hat mot honom? 882 01:18:06,319 --> 01:18:07,593 Jag vet inte. 883 01:18:09,279 --> 01:18:13,750 Jag vet bara att det sista vi sa varann var i vredesmod. 884 01:18:15,599 --> 01:18:17,874 Jag var förtvivlad efter min mors död. 885 01:18:18,159 --> 01:18:21,515 Min far, också. Och för en kort tid tröstade han sig... 886 01:18:22,159 --> 01:18:23,717 med en annan kvinna. 887 01:18:24,159 --> 01:18:25,717 En kvinna från landet. 888 01:18:28,279 --> 01:18:30,474 Jag tyckte att han svek min mors minne. 889 01:18:30,559 --> 01:18:32,231 Slutade han träffa henne? 890 01:18:33,999 --> 01:18:37,389 Av kärlek till en 12-årig pojke som aldrig förlät honom. 891 01:18:46,079 --> 01:18:47,751 Vem säger att jag är nöjd? 892 01:18:47,839 --> 01:18:50,228 Jag har planer för framtiden. 893 01:18:52,319 --> 01:18:54,071 Större planer än den här? 894 01:18:54,319 --> 01:18:55,832 Nej, en enklare plan. 895 01:18:57,279 --> 01:18:59,429 Ett hem... en familj... 896 01:19:00,399 --> 01:19:01,354 kärlek. 897 01:19:01,599 --> 01:19:05,672 Män talar om kärlek när den tjänar deras syften. 898 01:19:06,079 --> 01:19:08,388 Annars är den bara en börda för dem. 899 01:19:09,119 --> 01:19:10,598 Robin Hood... 900 01:19:10,719 --> 01:19:12,357 tjuvarnas konung. 901 01:19:13,679 --> 01:19:15,431 Kan han älska? 902 01:19:19,919 --> 01:19:21,113 Far! 903 01:19:25,599 --> 01:19:27,271 Mor är döende! 904 01:19:37,839 --> 01:19:39,750 Barnet har inte vänt sig. 905 01:19:40,799 --> 01:19:43,438 Det kan inte födas utan hjälp. 906 01:19:44,639 --> 01:19:46,948 Han är djävulens avkomma som leder oss på avvägar. 907 01:19:47,039 --> 01:19:48,313 Han dödar henne! 908 01:19:48,479 --> 01:19:50,390 Om du inte lyssnar på mig... 909 01:19:50,919 --> 01:19:53,308 kommer hon att dö, och barnet. 910 01:19:57,119 --> 01:19:59,030 Munken har gjort allt han kan. 911 01:20:00,239 --> 01:20:02,150 Låt morianen försöka. 912 01:20:05,839 --> 01:20:07,192 Må det så vara. 913 01:20:07,359 --> 01:20:08,951 Det är på ditt ansvar! 914 01:20:12,479 --> 01:20:14,868 Jag behöver nål, tråd, vatten. 915 01:20:15,359 --> 01:20:16,474 Skynda ! 916 01:20:16,719 --> 01:20:18,630 Kom med mig John! 917 01:20:21,839 --> 01:20:23,352 Vad ska du göra? 918 01:20:25,439 --> 01:20:27,350 Jag har sett det många gånger. 919 01:20:27,759 --> 01:20:28,953 Med hästar. 920 01:20:31,199 --> 01:20:32,552 Med hästar? 921 01:20:35,119 --> 01:20:36,268 Bit hårt. 922 01:20:38,799 --> 01:20:40,073 Hjälp mig. 923 01:20:46,959 --> 01:20:48,472 Det kommer att gå bra. 924 01:20:57,679 --> 01:21:00,398 Barbaren kommer att ta livet av henne. 925 01:21:05,519 --> 01:21:07,191 Ur vägen, pojke! 926 01:21:07,439 --> 01:21:09,111 Fort, ta honom. 927 01:21:16,799 --> 01:21:18,232 Vad är det? 928 01:21:26,559 --> 01:21:28,231 Er son. 929 01:21:39,359 --> 01:21:41,190 Du är verkligen den Store. 930 01:21:43,919 --> 01:21:45,511 Min son! 931 01:21:47,199 --> 01:21:50,475 Titta på den fina lille pojken. Är han inte fantastisk? 932 01:22:00,159 --> 01:22:02,389 Herren har lärt mig en läxa. 933 01:22:02,479 --> 01:22:05,516 Även om jag är from så är jag inte världslig. 934 01:22:06,159 --> 01:22:08,070 Jag ber dig. 935 01:22:12,479 --> 01:22:16,950 Min barbariske vän, låt oss ta en öl och frälsa varandras själar. 936 01:22:17,199 --> 01:22:18,871 Tyvärr, jag får inte. 937 01:22:19,039 --> 01:22:21,109 Okej. Du pratar, jag dricker. 938 01:22:34,879 --> 01:22:36,471 Får jag lov? 939 01:22:36,639 --> 01:22:38,550 Denna dam är upptagen. 940 01:23:19,679 --> 01:23:21,032 Varför denna väg? 941 01:23:22,079 --> 01:23:25,594 Så att du inte kan återvända eller bli tvingad att avslöja vägen. 942 01:23:29,599 --> 01:23:31,749 Det var trevligt att se dig, Marian. 943 01:23:32,959 --> 01:23:34,870 Det var trevligt att bli sedd. 944 01:23:36,479 --> 01:23:38,470 Jag vill be dig om två tjänster. 945 01:23:40,679 --> 01:23:41,634 Ett. 946 01:23:42,399 --> 01:23:43,752 Ta Duncan med dig. 947 01:23:43,839 --> 01:23:46,069 Jag är orolig för hans hälsa. 948 01:23:48,079 --> 01:23:50,035 Jag är trött på hans gnäll. 949 01:23:50,119 --> 01:23:52,155 Vill ni att jag ger mig av? 950 01:23:52,479 --> 01:23:54,151 Gamle vän, lyssna på mig. 951 01:23:54,879 --> 01:23:57,109 Se till att Marian kommer hem säkert. 952 01:23:57,759 --> 01:23:59,750 Jag är orolig för hennes säkerhet. 953 01:23:59,839 --> 01:24:01,477 Naturligtvis. 954 01:24:10,719 --> 01:24:11,549 Två? 955 01:24:16,519 --> 01:24:18,396 Du är kung Rikards kusin. 956 01:24:20,039 --> 01:24:22,758 Du kan låta honom få veta om Nottinghams planer. 957 01:24:23,719 --> 01:24:25,232 Han litar på dig. 958 01:24:26,079 --> 01:24:28,673 Om sheriffen upptäcker det, förlorar jag allt. 959 01:24:31,359 --> 01:24:32,474 Det är sant. 960 01:24:34,399 --> 01:24:35,878 Gör det för din kung. 961 01:24:37,519 --> 01:24:38,315 Nej. 962 01:24:41,599 --> 01:24:43,032 Jag gör det för dig. 963 01:25:02,639 --> 01:25:04,277 Han gillar er. 964 01:25:06,439 --> 01:25:09,795 Jag är blind, men vissa saker ser jag. 965 01:25:27,559 --> 01:25:30,392 Baronerna kommer om tio dagar. 966 01:25:31,239 --> 01:25:34,356 Robin Hood har stulit det jag skulle betala för deras lojalitet. 967 01:25:34,439 --> 01:25:38,273 Jag är omgiven av idioter som inte inser vilka plikter jag har. 968 01:25:40,039 --> 01:25:41,631 Säg, Mortianna... 969 01:25:42,719 --> 01:25:44,391 går mina planer i stöpet? 970 01:26:05,479 --> 01:26:08,198 Rekrytera vilddjuren som delar vår tro. 971 01:26:09,879 --> 01:26:10,868 Djur? 972 01:26:11,879 --> 01:26:13,198 Från norr. 973 01:26:13,319 --> 01:26:16,948 Kelterna, menar du. De dricker blod från de döda. 974 01:26:17,759 --> 01:26:19,431 Tvinga dem att samarbeta. 975 01:26:22,719 --> 01:26:24,630 Lejda mördare. 976 01:26:28,199 --> 01:26:29,632 Strålande! 977 01:26:34,079 --> 01:26:36,309 Sätt din avkomma på tronen. 978 01:26:38,279 --> 01:26:39,871 Ett barn? Hur? 979 01:26:40,199 --> 01:26:41,951 Med någon av kungligt blod. 980 01:26:43,999 --> 01:26:44,954 Vem? 981 01:26:59,679 --> 01:27:02,955 Det är en personlig sak, min herre. Men av livsviktig betydelse. 982 01:27:03,039 --> 01:27:04,950 Jag förstår. 983 01:27:06,079 --> 01:27:08,354 Det här är mitt mest betrodda sändebud. 984 01:27:08,639 --> 01:27:12,837 Han ska resa till Frankrike omedelbart och ge detta personligen till kungen. 985 01:27:13,119 --> 01:27:15,314 Min hovdam kommer att följa er. 986 01:27:15,399 --> 01:27:19,074 Jag kan inte garantera för hennes säkerhet. 987 01:27:19,519 --> 01:27:21,430 Resan är full av faror. 988 01:27:21,759 --> 01:27:26,230 Jag uppskattar er omtänksamhet, men Sarah rider bra och ska följa med. 989 01:27:27,399 --> 01:27:29,117 Som ni vill. 990 01:27:42,559 --> 01:27:43,833 Vad har hänt? 991 01:27:44,039 --> 01:27:46,428 Min häst stöder på frambenet. 992 01:28:10,599 --> 01:28:12,351 Duncan, är det du? 993 01:28:28,839 --> 01:28:30,750 Nicodemus! I väg ! 994 01:28:31,359 --> 01:28:32,951 Leta möss. 995 01:28:36,519 --> 01:28:38,987 Jag har aldrig sett en adelskvinnas bröst. 996 01:28:50,719 --> 01:28:52,675 Vi kunde inte stoppa dem! 997 01:28:52,959 --> 01:28:55,075 Det är någon som vill tala med dig. 998 01:29:19,039 --> 01:29:20,313 Lugn! 999 01:29:24,679 --> 01:29:27,557 I kväll behöver jag dina ögon, gamle vän. 1000 01:30:12,879 --> 01:30:14,631 Det är varningspilen! 1001 01:30:16,559 --> 01:30:18,789 Allt väl ! Det är Duncan! 1002 01:30:28,639 --> 01:30:29,833 Vad har hänt? 1003 01:30:30,159 --> 01:30:32,389 Jag hittade er. Tack gode Gud. 1004 01:30:32,879 --> 01:30:35,598 -Vi blev angripna av Nottinghams män. -Marian? 1005 01:30:36,479 --> 01:30:37,912 De tog henne. 1006 01:30:46,759 --> 01:30:47,874 Vad är det? 1007 01:30:49,839 --> 01:30:51,431 Där borta ! Titta ! 1008 01:30:52,719 --> 01:30:53,834 På kullen! 1009 01:31:15,759 --> 01:31:17,511 Allah, ha förbarmande. 1010 01:31:17,999 --> 01:31:19,273 Upp i träden! 1011 01:31:19,679 --> 01:31:21,590 Till träden! 1012 01:31:22,719 --> 01:31:24,471 De kommer! 1013 01:31:24,799 --> 01:31:27,029 Den gamle dåren har lett dem till oss. 1014 01:31:32,079 --> 01:31:33,751 Ta fångar. 1015 01:31:46,079 --> 01:31:47,273 Barn! 1016 01:31:47,359 --> 01:31:48,553 Kom till mig ! 1017 01:33:58,719 --> 01:34:00,072 Herregud! 1018 01:34:30,559 --> 01:34:32,151 Rädda er! 1019 01:34:35,919 --> 01:34:38,387 Vi måste gå, Robin! Nu! 1020 01:34:54,079 --> 01:34:56,229 Hitåt. Kom nu! 1021 01:35:00,399 --> 01:35:01,627 Skjut inte! 1022 01:35:05,759 --> 01:35:07,909 Guld! Det är guld! 1023 01:35:49,799 --> 01:35:51,357 Rädda dig själv, John! 1024 01:35:51,599 --> 01:35:53,988 Nej, Fanny, jag lämnar dig inte! 1025 01:35:54,879 --> 01:35:56,198 Ge dig av, John. 1026 01:36:12,079 --> 01:36:13,876 -Ta repet. -Jag har det. 1027 01:36:16,719 --> 01:36:18,232 John, ta emot henne! 1028 01:36:27,359 --> 01:36:29,111 Jag har dig ! 1029 01:36:35,839 --> 01:36:37,431 Fort! 1030 01:36:46,719 --> 01:36:47,708 Kom nu! 1031 01:36:55,839 --> 01:36:57,238 Vänta inte på mig ! 1032 01:36:57,519 --> 01:36:59,111 John, skynda dig ! 1033 01:36:59,359 --> 01:37:00,394 Fort! 1034 01:37:47,519 --> 01:37:48,918 Lady Marian. 1035 01:37:50,879 --> 01:37:53,234 Med vilken rätt håller ni mig fången? 1036 01:37:54,079 --> 01:37:56,513 Ni har missuppfattat mina avsikter. 1037 01:37:57,119 --> 01:38:00,111 Jag har fört er hit för att skydda er. 1038 01:38:01,399 --> 01:38:02,991 Skydda mig mot vem? 1039 01:38:03,199 --> 01:38:04,757 Från er själv. 1040 01:38:05,759 --> 01:38:08,956 Det sägs att ni har umgåtts med laglösa. 1041 01:38:11,479 --> 01:38:13,754 Var har ni hört sådana lögner? 1042 01:38:14,839 --> 01:38:16,955 Från er egen hand. 1043 01:38:22,399 --> 01:38:24,276 Jag är ledsen, mitt barn. 1044 01:38:25,599 --> 01:38:28,033 Jag fruktade att du blev ledd på avvägar. 1045 01:38:31,039 --> 01:38:31,994 Kom. 1046 01:38:41,399 --> 01:38:42,548 Det är över. 1047 01:38:43,639 --> 01:38:46,836 I dag återställer jag rättvisan i detta land. 1048 01:38:48,479 --> 01:38:51,232 Jag ska naturligtvis hänga upprorsledarna, men... 1049 01:38:51,519 --> 01:38:56,149 jag ska vara generös och skänka livet till skogsmännen och deras familjer. 1050 01:38:57,439 --> 01:38:58,838 Barnen. 1051 01:39:00,159 --> 01:39:01,638 Och, naturligtvis... 1052 01:39:01,759 --> 01:39:04,319 er trolösa hovdam. 1053 01:39:07,159 --> 01:39:09,070 Som en bröllopsgåva. 1054 01:39:13,919 --> 01:39:16,797 Och vem skulle jag gifta mig med? 1055 01:39:22,679 --> 01:39:25,068 Rådfråga ditt hjärta, mitt barn. 1056 01:39:25,919 --> 01:39:28,911 Varför inte en förening med Nottinghamsläkten... 1057 01:39:29,239 --> 01:39:31,469 så att såren i vårt land kan läkas? 1058 01:39:31,799 --> 01:39:34,677 Bara en man kan läka såren i detta land. 1059 01:39:34,999 --> 01:39:36,114 Robin Hood. 1060 01:39:49,079 --> 01:39:50,751 Jag beklagar verkligen. 1061 01:39:50,879 --> 01:39:52,392 Han ödelade sitt liv. 1062 01:39:52,599 --> 01:39:54,749 Hur många fler liv vill ni ödelägga? 1063 01:40:05,919 --> 01:40:07,557 Ett så vackert barn. 1064 01:40:10,879 --> 01:40:12,471 Så ung. 1065 01:40:13,239 --> 01:40:17,710 Så full av liv, så omedveten om hur ovisst livet kan vara. 1066 01:40:25,079 --> 01:40:28,389 Jag hade en tråkig uppväxt. Jag ska berätta om den vid tillfälle. 1067 01:40:28,479 --> 01:40:32,074 Jag har aldrig sett mina föräldrar. Tur att jag inte blivit galen. 1068 01:40:41,439 --> 01:40:45,273 Vårt äktenskap skulle göra att dessa barn växte upp som mina förbundna. 1069 01:40:46,079 --> 01:40:47,512 Ni förstår... 1070 01:40:47,999 --> 01:40:51,787 jag kan inte tillåta att de växer upp som fiender. 1071 01:40:54,679 --> 01:40:56,317 Jag har inget val. 1072 01:40:58,239 --> 01:40:59,513 Det är sant. 1073 01:41:38,239 --> 01:41:39,115 Titta ! 1074 01:41:44,799 --> 01:41:45,914 Kristen! 1075 01:42:03,199 --> 01:42:07,317 Jag har hört att Robin Hood fortfarande är vid liv. 1076 01:42:08,719 --> 01:42:11,358 Tala om var han gömmer sig... 1077 01:42:12,359 --> 01:42:15,908 eller så hänger vi er, hittar honom, och hänger honom också. 1078 01:42:16,119 --> 01:42:18,189 Jag skulle gärna döda honom åt er. 1079 01:42:22,199 --> 01:42:24,110 Han är alltså vid liv. 1080 01:42:25,119 --> 01:42:26,711 Jag är inte helt säker. 1081 01:42:27,159 --> 01:42:29,389 Varför skulle jag behöva dig då? 1082 01:42:30,839 --> 01:42:34,673 Därför, min herre, om han är vid liv kan jag närma mig honom. 1083 01:42:34,879 --> 01:42:36,995 Jag är en av hans. Han misstänker inte mig. 1084 01:42:37,079 --> 01:42:39,388 -Han vet att du hatar honom! -Håll tyst! 1085 01:42:40,919 --> 01:42:44,389 Han är en tillitsfull dåre. Och om han inte tror mig, dödar han mig... 1086 01:42:44,479 --> 01:42:46,435 och ni har inte förlorat något. 1087 01:42:48,599 --> 01:42:50,191 Om du misslyckas... 1088 01:42:51,679 --> 01:42:55,831 kommer jag personligen att slita ut din ljugande tunga. 1089 01:43:37,079 --> 01:43:39,035 Min stolthet har lett oss hit. 1090 01:43:40,959 --> 01:43:43,348 Du har gett dessa människor stolthet. 1091 01:43:45,919 --> 01:43:47,193 Jag var en dåre. 1092 01:43:48,959 --> 01:43:50,677 En dåre som lät honom gå... 1093 01:43:52,159 --> 01:43:54,673 att tro att jag hade planerat allt perfekt. 1094 01:43:58,199 --> 01:43:59,712 En vis man sa en gång: 1095 01:44:02,039 --> 01:44:04,473 "Det finns inga perfekta människor... 1096 01:44:05,759 --> 01:44:07,511 "bara perfekta avsikter." 1097 01:44:12,799 --> 01:44:15,518 Du var en ära för dina landsmän, i dag. 1098 01:44:18,039 --> 01:44:20,758 Du slogs bättre än tjugo engelska riddare. 1099 01:44:51,479 --> 01:44:54,073 -Jag trodde de hade tagit dig. -Det hade de. 1100 01:44:54,719 --> 01:44:56,072 Hur kom du undan? 1101 01:44:56,639 --> 01:44:57,708 Förrädare! 1102 01:44:58,239 --> 01:45:00,469 Jag ska strypa dig ! 1103 01:45:00,759 --> 01:45:02,033 In där! 1104 01:45:02,239 --> 01:45:05,390 Ingen undkommer sheriffen utan att muta honom. 1105 01:45:08,159 --> 01:45:09,592 Var är min son? 1106 01:45:11,519 --> 01:45:13,396 Jag ska döda dig, din padda ! 1107 01:45:17,799 --> 01:45:19,118 Det var som fan! 1108 01:45:20,319 --> 01:45:21,513 Låt honom tala. 1109 01:45:24,439 --> 01:45:26,031 Jag har ett budskap... 1110 01:45:27,639 --> 01:45:29,072 från Nottingham. 1111 01:45:30,079 --> 01:45:32,912 Våra män kommer att hängas på torget i morgon klockan tolv. 1112 01:45:32,999 --> 01:45:34,193 Och min pojke? 1113 01:45:35,199 --> 01:45:36,348 Han också. 1114 01:45:36,639 --> 01:45:38,197 Tio män allt som allt. 1115 01:45:39,159 --> 01:45:41,673 Hängningen är en del av firandet... 1116 01:45:41,759 --> 01:45:43,670 av sheriffens bröllop. 1117 01:45:44,759 --> 01:45:45,714 Med vem? 1118 01:45:47,519 --> 01:45:48,668 Lady Marian. 1119 01:45:49,559 --> 01:45:51,277 En brud med kungligt blod. 1120 01:45:53,879 --> 01:45:55,756 Och då kung Rikard är borta... 1121 01:45:55,839 --> 01:45:57,716 försöker han ta tronen. 1122 01:45:58,679 --> 01:46:02,308 Du skulle använda dessa nyheter för att närma dig mig och döda mig? 1123 01:46:05,119 --> 01:46:06,791 Vad har du för uppsåt? 1124 01:46:07,039 --> 01:46:09,109 Det beror på dig, Locksley. 1125 01:46:10,359 --> 01:46:12,793 Alla vet att jag har aldrig litat på dig. 1126 01:46:13,599 --> 01:46:15,794 Ska du avsluta det du påbörjat? 1127 01:46:16,119 --> 01:46:20,317 Eller ska han fly som den rikemansson jag alltid tagit honom för? 1128 01:46:22,559 --> 01:46:25,596 Har jag gjort dig orätt i ett annat liv, Will Scarlet? 1129 01:46:27,199 --> 01:46:29,713 Var kommer ditt hat mot mig ifrån? 1130 01:46:41,719 --> 01:46:43,357 Från vetskapen om att... 1131 01:46:43,519 --> 01:46:45,396 vår far älskade dig mest. 1132 01:46:48,919 --> 01:46:50,113 Vår far. 1133 01:46:50,519 --> 01:46:51,998 Vi är bröder. 1134 01:46:53,119 --> 01:46:57,237 Jag är son till den kvinna som tog din mors plats för ett tag ! 1135 01:46:57,759 --> 01:47:00,034 -De lämnade varann för dig ! -Det är inte sant! 1136 01:47:00,119 --> 01:47:03,031 Det är sant! Du har förstört mitt liv! 1137 01:47:15,199 --> 01:47:18,555 Jag har större anledning att hata dig än någon annan. 1138 01:47:19,199 --> 01:47:21,554 Men jag vågade tro på dig. 1139 01:47:23,199 --> 01:47:25,155 Vad jag måste få veta, broder... 1140 01:47:25,239 --> 01:47:28,788 är om du tänker stanna hos oss och avsluta det du påbörjat? 1141 01:47:33,759 --> 01:47:35,317 Jag har en bror? 1142 01:47:39,319 --> 01:47:40,752 Jag har en bror! 1143 01:47:44,759 --> 01:47:46,829 Jag kommer att slåss med er. 1144 01:47:47,199 --> 01:47:48,632 Sida vid sida. 1145 01:47:49,559 --> 01:47:50,708 Till slutet. 1146 01:47:53,399 --> 01:47:54,673 Till slutet! 1147 01:47:57,119 --> 01:47:58,393 Tillsammans. 1148 01:47:59,359 --> 01:48:00,792 Knäppskallar. 1149 01:48:05,239 --> 01:48:06,752 Vi ska avsluta detta. 1150 01:48:09,319 --> 01:48:10,513 Vad var det? 1151 01:48:11,159 --> 01:48:13,070 Du är en trollkarl ! 1152 01:48:13,279 --> 01:48:15,668 Hemligheten ligger i det svarta pulvret. 1153 01:48:15,999 --> 01:48:18,638 Herren kommer att låta oss segra. 1154 01:48:21,479 --> 01:48:24,118 Du ska stå vid porten och blockera förstärkningarna. 1155 01:48:24,199 --> 01:48:27,157 John, du sitter på muren för att täcka vår flykt. 1156 01:48:27,399 --> 01:48:29,959 Jag gömmer mig under läktaren... 1157 01:48:30,199 --> 01:48:32,952 för att skära loss våra män när jag får signalen. 1158 01:48:33,399 --> 01:48:35,708 Nej. Det gör jag. Du täcker oss med din båge. 1159 01:48:35,799 --> 01:48:37,312 Det är för farligt. 1160 01:48:37,719 --> 01:48:39,152 Så är ditt mål. 1161 01:48:41,639 --> 01:48:44,836 Vad Azeem än kokar ihop, så måste vi vara på plats för det. 1162 01:48:44,919 --> 01:48:47,877 Vår framgång beror på totalt samförstånd. 1163 01:48:48,119 --> 01:48:50,349 -Vi är bara sex män... -Sju. 1164 01:48:50,919 --> 01:48:54,594 -Vad? Var är barnen? -I säkerhet hos min mor. 1165 01:48:54,839 --> 01:48:57,034 Är du galen? Du kan bli skadad. 1166 01:48:57,239 --> 01:49:00,356 Jag har fött åtta barn. Tala inte med mig om att bli skadad. 1167 01:49:00,439 --> 01:49:03,237 Jag tänker inte sitta still och se en av dem dö! 1168 01:49:03,479 --> 01:49:06,198 Du skulle förbanne mig ta hand om de andra sju. 1169 01:49:06,839 --> 01:49:08,318 Säg till henne, Rob. 1170 01:49:14,439 --> 01:49:16,270 Du ska inta ställning här. 1171 01:49:29,319 --> 01:49:32,755 Inga svärd, inga bågar. Lämna era vapen här. 1172 01:49:41,799 --> 01:49:43,391 Vad har du där? 1173 01:49:43,719 --> 01:49:47,712 Herrens bästa brygd. 1174 01:49:47,959 --> 01:49:50,029 Den har en mäktig styrka. 1175 01:50:51,239 --> 01:50:54,197 -Känner jag dig? -Gör mig inte illa. 1176 01:50:54,439 --> 01:50:56,111 Åh, Gud, du stinker. 1177 01:50:56,359 --> 01:50:58,998 Förlåt, men jag är blind. Och ramlar alltid... 1178 01:51:03,359 --> 01:51:04,712 Försiktigt, munk. 1179 01:51:07,359 --> 01:51:08,792 Vad gör du? 1180 01:51:09,039 --> 01:51:13,191 Delar ut dryckesoffer inför firandet av sheriffens bröllop. 1181 01:51:13,439 --> 01:51:14,872 Är något fel? 1182 01:51:14,959 --> 01:51:16,950 Du är. Ut härifrån! 1183 01:51:17,199 --> 01:51:21,033 Caesar har talat, min spetälske vän. Låt oss ta våra offergåvor och åka. 1184 01:51:21,119 --> 01:51:22,711 Är det här ditt finger? 1185 01:51:22,799 --> 01:51:25,267 Spetälsk? Ut härifrån! 1186 01:51:25,519 --> 01:51:28,636 Har lämnat delar av sig själv över hela England. 1187 01:51:37,199 --> 01:51:38,632 Vad gör du? 1188 01:51:38,799 --> 01:51:41,757 Inget. Jag gillar en bra hängning. 1189 01:51:41,919 --> 01:51:44,558 -Vad är det i byltet? -Ved. 1190 01:51:49,599 --> 01:51:50,918 Hej, älskling. 1191 01:51:57,679 --> 01:52:00,398 Giv plats för Guds verkställare! lnget bråk här. 1192 01:52:02,879 --> 01:52:06,076 En välsignelse för de stackare som ska hängas. 1193 01:52:06,479 --> 01:52:08,549 Gud, ta dem till Dig i Din nåd... 1194 01:52:08,799 --> 01:52:11,836 och visa dem den kärlek de behöver. 1195 01:52:14,799 --> 01:52:17,518 Passa dig, pojkvasker. 1196 01:52:36,799 --> 01:52:39,518 Är det inte lite opassande? 1197 01:52:40,959 --> 01:52:43,029 Inte mer än din bröllopsgåva. 1198 01:52:47,039 --> 01:52:48,267 För ut dem! 1199 01:54:06,919 --> 01:54:07,988 Giv plats! 1200 01:54:20,399 --> 01:54:21,468 Förrädare! 1201 01:54:31,439 --> 01:54:32,758 Vad händer? 1202 01:54:34,959 --> 01:54:36,187 För hit honom! 1203 01:54:48,639 --> 01:54:50,231 Åh, överlöparen! 1204 01:54:51,119 --> 01:54:52,632 Lyckades du? 1205 01:54:54,319 --> 01:54:56,469 Jag fann hans gömställe, men... 1206 01:54:57,799 --> 01:54:59,027 han var död. 1207 01:54:59,999 --> 01:55:02,069 Är du säker? Såg du hans kropp? 1208 01:55:04,319 --> 01:55:05,308 Nej. 1209 01:55:05,719 --> 01:55:06,993 Jag såg en grav. 1210 01:55:08,479 --> 01:55:10,037 Han hade detta på sig. 1211 01:55:14,319 --> 01:55:15,513 Häng honom. 1212 01:55:20,519 --> 01:55:21,713 Sätt ner mig ! 1213 01:55:26,519 --> 01:55:27,588 Släpp mig ! 1214 01:55:32,239 --> 01:55:34,548 Låt honom gå ! Han är bara ett barn! 1215 01:55:38,359 --> 01:55:39,474 Är du okej? 1216 01:55:39,639 --> 01:55:40,435 Nu? 1217 01:55:57,279 --> 01:55:59,270 Det finns inte mer plats! 1218 01:55:59,599 --> 01:56:01,715 Jag måste tyvärr avstå ! 1219 01:56:12,559 --> 01:56:15,119 Det finns alltid plats för en till. 1220 01:56:52,439 --> 01:56:53,508 Min pojke! 1221 01:57:24,519 --> 01:57:25,315 Locksley! 1222 01:57:25,399 --> 01:57:26,388 Robin! 1223 01:57:57,519 --> 01:58:00,079 Kalla in soldaterna ! 1224 01:58:09,199 --> 01:58:10,917 Vad väntar ni på? 1225 01:58:59,999 --> 01:59:00,954 Far! 1226 01:59:05,679 --> 01:59:07,829 Kom igen, era sillmjölkar! 1227 01:59:08,479 --> 01:59:09,912 Slå er fria. 1228 01:59:17,439 --> 01:59:19,077 Hitåt! Till muren! 1229 01:59:19,359 --> 01:59:20,553 Herr sheriff... 1230 01:59:20,639 --> 01:59:23,028 är det här vad ni kallar kontroll? 1231 01:59:24,639 --> 01:59:26,709 Håll tyst, dumskalle! 1232 01:59:27,119 --> 01:59:27,995 Kom! 1233 01:59:35,919 --> 01:59:37,352 Engelsmän! 1234 01:59:37,799 --> 01:59:39,357 Engelsmän! 1235 01:59:39,759 --> 01:59:42,956 Skåda Azeem Edin Bashir AI Bakir! 1236 01:59:43,839 --> 01:59:45,750 Jag är inte en av er... 1237 01:59:46,079 --> 01:59:47,671 men jag slåss! 1238 01:59:47,919 --> 01:59:50,149 Jag slåss med Robin Hood... 1239 01:59:50,679 --> 01:59:52,078 mot en tyrann... 1240 01:59:52,159 --> 01:59:54,150 som förtrycker er! 1241 01:59:54,479 --> 01:59:56,709 Om ni vill bli fria män... 1242 01:59:57,039 --> 02:00:00,076 måste ni slåss! Kom med oss nu! 1243 02:00:01,999 --> 02:00:03,318 Förena er med Robin Hood. 1244 02:00:03,399 --> 02:00:04,388 Frihet! 1245 02:00:40,959 --> 02:00:42,551 Stäng porten! 1246 02:00:43,439 --> 02:00:45,509 Vakta den med ditt liv som insats! 1247 02:00:45,759 --> 02:00:48,227 För biskopen till mitt kapell ! 1248 02:00:49,919 --> 02:00:51,113 Där! 1249 02:00:58,559 --> 02:00:59,992 Är hon värd det? 1250 02:01:00,639 --> 02:01:02,072 Värd att dö för? 1251 02:01:17,519 --> 02:01:19,271 Han klarade det! 1252 02:01:51,559 --> 02:01:52,878 Vi är dödsdömda. 1253 02:01:58,159 --> 02:02:00,354 Uppror! Vi måste fly! 1254 02:02:00,559 --> 02:02:01,674 Vig oss! 1255 02:02:02,639 --> 02:02:04,789 Jag tänker aldrig gifta mig med dig ! 1256 02:02:07,279 --> 02:02:09,668 Det är min fru, häxa ! 1257 02:02:11,199 --> 02:02:12,188 Gå bort! 1258 02:02:12,719 --> 02:02:13,913 Hon är fertil. 1259 02:02:14,159 --> 02:02:16,468 Hon ska ge oss en son. Ta henne nu. 1260 02:02:17,519 --> 02:02:22,070 Jag vill inte ta henne innan vi är ordentligt gifta ! 1261 02:02:22,919 --> 02:02:26,309 För en gångs skull vill jag ha något orört! 1262 02:02:27,759 --> 02:02:29,875 Det är vansinne att skjuta upp det. 1263 02:02:31,759 --> 02:02:32,794 Vig dem... 1264 02:02:32,879 --> 02:02:34,790 eller du får med mig att göra ! 1265 02:02:55,199 --> 02:02:56,473 Var är hon? 1266 02:03:01,039 --> 02:03:02,233 Lady Marian? 1267 02:03:02,319 --> 02:03:04,549 Upp för trapporna, ditåt! 1268 02:03:13,839 --> 02:03:15,272 Gör det! 1269 02:03:20,479 --> 02:03:21,514 Staty! 1270 02:03:23,599 --> 02:03:26,796 "Tager du, George, sheriff av Nottingham... 1271 02:03:27,199 --> 02:03:29,269 "denna kvinna till din äkta maka? 1272 02:03:37,279 --> 02:03:39,110 "Att älska i nöd och lust... 1273 02:03:39,759 --> 02:03:42,956 "under livets alla skiften..." 1274 02:03:43,279 --> 02:03:44,997 Ja, ja ! Öka lite! 1275 02:03:46,479 --> 02:03:50,313 "Tager du, Marian denne man till din äkta make?" 1276 02:03:51,439 --> 02:03:53,077 Det är klart att hon gör. 1277 02:04:00,399 --> 02:04:02,117 Förbannade engelska ekträ ! 1278 02:04:04,079 --> 02:04:05,910 Vi försöker den andra vägen. 1279 02:04:17,439 --> 02:04:18,792 Vad vill du? 1280 02:04:23,279 --> 02:04:26,157 Jag kan inte göra det i det här oljudet! 1281 02:04:29,599 --> 02:04:30,827 Hur kunde du? 1282 02:04:47,999 --> 02:04:49,512 Den målade mannen! 1283 02:04:49,759 --> 02:04:50,794 Häxan! 1284 02:04:50,879 --> 02:04:55,111 Jag visste inte att det var ni. Ha förbarmande. 1285 02:04:55,319 --> 02:04:57,150 Skada inte en gammal kvinna. 1286 02:05:15,119 --> 02:05:19,715 Du kan ta min kropp, men inte mig ! 1287 02:05:20,559 --> 02:05:21,628 Inte igen! 1288 02:05:23,679 --> 02:05:26,876 "Jag förklarar er man och hustru, i Faderns... 1289 02:05:27,279 --> 02:05:28,553 "Sonens... 1290 02:05:28,799 --> 02:05:30,630 "och den Helige Andes namn." 1291 02:05:43,359 --> 02:05:45,270 Ursäktar du, Locksley? 1292 02:05:46,239 --> 02:05:47,991 Vi har precis gift oss. 1293 02:06:00,319 --> 02:06:01,957 Känner du igen det här? 1294 02:06:03,999 --> 02:06:06,388 Det var din fars. 1295 02:06:07,359 --> 02:06:09,031 Passande, tycker du inte... 1296 02:06:09,119 --> 02:06:11,713 att använda det för att skicka dig till honom? 1297 02:06:13,359 --> 02:06:15,668 Min fars svärd skrämmer mig inte. 1298 02:06:17,119 --> 02:06:18,074 Inte? 1299 02:06:21,439 --> 02:06:23,270 Nu är vi kvitt. 1300 02:06:51,719 --> 02:06:54,233 Jag tar dig bit för bit, om jag måste. 1301 02:06:58,239 --> 02:07:00,036 Jag tar allt i dag. 1302 02:07:11,559 --> 02:07:14,710 Ni har sålt er själ till satan, ers Nåd. 1303 02:07:16,399 --> 02:07:19,516 Ni anklagade oskyldiga män för häxkraft och lät dem dö. 1304 02:07:21,119 --> 02:07:25,909 Broder, ni skulle aldrig skada en präst. 1305 02:07:27,679 --> 02:07:29,351 Nej, det skulle jag inte. 1306 02:07:30,559 --> 02:07:32,914 Jag ska hjälpa er att packa inför resan. 1307 02:07:32,999 --> 02:07:35,752 Ni behöver mycket guld på vägen. 1308 02:07:36,199 --> 02:07:37,837 Ni är en väldigt rik man. 1309 02:07:37,959 --> 02:07:39,187 Det här, också. 1310 02:07:39,839 --> 02:07:40,908 Och detta ! 1311 02:07:41,759 --> 02:07:43,954 Här är trettio silvermynt... 1312 02:07:44,359 --> 02:07:47,237 för att betala djävulen på väg till helvetet! 1313 02:08:52,799 --> 02:08:54,437 Gör er färdiga. 1314 02:10:21,439 --> 02:10:23,669 Jag har hållit mitt löfte, Sadiq. 1315 02:10:40,999 --> 02:10:42,591 Du kom för min skull. 1316 02:10:43,999 --> 02:10:45,478 Du lever. 1317 02:10:46,239 --> 02:10:47,991 Jag skulle dö för dig. 1318 02:10:56,319 --> 02:11:00,790 "Med den makt som förlänats mig av Guds kyrka, ber jag att om någon... 1319 02:11:00,999 --> 02:11:03,877 "har något att invända mot detta äktenskap... 1320 02:11:04,639 --> 02:11:06,277 "ska denne tala nu... 1321 02:11:06,759 --> 02:11:08,954 "eller tiga för alltid. 1322 02:11:13,239 --> 02:11:15,275 -"Härmed förklarar jag er..." -Stopp! 1323 02:11:15,359 --> 02:11:16,428 Jag talar! 1324 02:11:26,279 --> 02:11:27,507 Rikard! 1325 02:11:37,919 --> 02:11:40,308 Jag tänker inte tillåta denna vigsel. 1326 02:11:40,639 --> 02:11:41,754 Om inte... 1327 02:11:43,039 --> 02:11:45,314 jag får ge bort bruden. 1328 02:11:45,439 --> 02:11:47,191 Du ser strålande ut, kusin. 1329 02:11:50,399 --> 02:11:52,549 Vi är djupt hedrade, ers majestät. 1330 02:11:52,639 --> 02:11:55,551 Det är jag som är hedrad, lord Locksley. 1331 02:11:56,039 --> 02:11:58,553 Tack vare dig, har jag fortfarande en tron. 1332 02:11:59,439 --> 02:12:00,428 Fortsätt! 1333 02:12:08,039 --> 02:12:10,030 "Man och hustru." 1334 02:12:11,719 --> 02:12:13,357 Du kan kyssa bruden. 1335 02:12:13,599 --> 02:12:14,873 Jag vet. 1336 02:12:39,879 --> 02:12:41,437 Det räcker nu. 1337 02:12:41,639 --> 02:12:44,199 Vi försitter tid, låt oss fira. 1338 02:17:09,519 --> 02:17:12,511 Swedish subtitles by SOFTITLER