1 00:00:31,807 --> 00:00:36,244 főszereplők 2 00:00:42,287 --> 00:00:46,917 CSÚCSFORMÁBAN 3 00:00:48,207 --> 00:00:51,836 további szereplők 4 00:01:36,527 --> 00:01:40,156 zene 5 00:01:49,007 --> 00:01:52,682 fényképezte 6 00:02:10,767 --> 00:02:15,045 forgatókönyv 7 00:02:16,847 --> 00:02:21,079 rendezte 8 00:02:23,247 --> 00:02:24,566 Ne mozdulj! 9 00:02:31,087 --> 00:02:33,555 Rajta vagyok. Jöhettek! 10 00:02:33,727 --> 00:02:35,285 Hol van Juntao? 11 00:02:35,927 --> 00:02:37,679 Juntao? Mindenütt. 12 00:02:38,967 --> 00:02:41,083 El akarsz kapni? 13 00:02:41,447 --> 00:02:42,766 Ne mozdulj! 14 00:02:44,607 --> 00:02:46,757 Lőj csak le! 15 00:02:48,407 --> 00:02:50,079 Lőj már le! 16 00:03:48,087 --> 00:03:49,964 Sang elmenekült. 17 00:03:51,647 --> 00:03:54,923 HONGKONG A brit fennhatóság utolsó napja 18 00:03:55,247 --> 00:03:58,922 Nehezen tudjuk majd pótolni az ön személyét. 19 00:03:59,247 --> 00:04:04,799 Barátjaként 15 éven keresztül harcoltunk vállvetve. 20 00:04:04,887 --> 00:04:09,642 Óriási segítséget nyújtott a Hongkongi Királyi Rendőrségnek. 21 00:04:10,327 --> 00:04:15,560 Minden brit rendőr nevében mondom, nagyon fog hiányozni. 22 00:04:15,887 --> 00:04:19,721 Sok boldogságot önnek új állomáshelyén, az USA-ban. 23 00:04:20,007 --> 00:04:22,567 Hölgyeim és uraim! Han konzul. 24 00:04:24,207 --> 00:04:26,198 Köszönöm, Thomas. 25 00:04:29,647 --> 00:04:32,957 Nehéz megszólalnom Thomas meleg szavai után. 26 00:04:33,047 --> 00:04:34,844 Elnézést. 27 00:04:40,487 --> 00:04:42,045 Griffin parancsnok. 28 00:04:42,127 --> 00:04:46,279 Különleges búcsúajándékkal szolgálhatok a rendőrségnek. 29 00:04:46,607 --> 00:04:50,441 Lee nyomozó és csapata egyszer és mindenkorra 30 00:04:50,767 --> 00:04:53,884 végérvényesen felszámolta Juntao bűnszövetkezetét, 31 00:04:53,967 --> 00:04:57,721 és visszaszerezte az 5000 éves kínai örökség műkincseit. 32 00:05:03,287 --> 00:05:06,518 Nem is álmodhattam volna szebb búcsúról. 33 00:05:06,607 --> 00:05:10,156 - Hongkong mindörökké! - Hongkong mindörökké! 34 00:05:17,647 --> 00:05:20,844 - Soo Yung. - Miért nem mondtad meg, hogy nem jössz velünk? 35 00:05:20,927 --> 00:05:24,442 - Vártam a megfelelő pillanatra. - Miután már elmentem? 36 00:05:25,447 --> 00:05:29,076 Hiányozni fogsz, Soo Yung. 37 00:05:29,207 --> 00:05:32,199 A legjobb diákom vagy. Anyád büszke lenne rád. 38 00:05:33,047 --> 00:05:36,926 Ugye, gyakorolni fogod a rúgásokat és a szemforgatást? 39 00:05:37,487 --> 00:05:41,002 Egy barátom sem lesz odaát. 40 00:05:42,607 --> 00:05:45,838 Minden jó lesz. Ígérem. 41 00:05:46,047 --> 00:05:48,481 Ezt neked hoztam. 42 00:05:50,287 --> 00:05:51,879 Köszönöm. 43 00:05:52,047 --> 00:05:54,800 Ne aggódj. Amerika barátságos hely. 44 00:05:55,727 --> 00:05:58,525 Amerika - 2 hónappal később - Félre, baromarcú! 45 00:05:58,927 --> 00:06:01,487 Megvesztél, haver? Bazeg! 46 00:06:01,567 --> 00:06:03,080 Gyagya! 47 00:06:10,447 --> 00:06:13,325 - Mi a pálya, havercsávó? - Késtél. 48 00:06:13,967 --> 00:06:15,366 - Hogy én? - Igen. 49 00:06:15,447 --> 00:06:19,804 -Benn várok rád egy órája. -Én is benn voltam. 50 00:06:19,887 --> 00:06:23,960 Hátul voltam. Üljek a kirakatba? Százas vagy? Lecsuknának. 51 00:06:24,047 --> 00:06:27,881 - Én bent voltam, te nem. - Mondom, hogy... tök mindegy. 52 00:06:27,967 --> 00:06:30,197 Mindketten késtünk. Csapjunk bele! 53 00:06:30,287 --> 00:06:33,085 Tedd el! Idén hány embert nyírtál ki? 54 00:06:33,167 --> 00:06:35,727 Állj már le! Ne gizdáskodj! 55 00:06:36,047 --> 00:06:39,244 - Még egyszer elkésel... - Dehogy kések. Ne rinyálj! 56 00:06:40,847 --> 00:06:43,725 Ez már döfi! Hú, de baró! Szép darab. 57 00:06:44,047 --> 00:06:45,878 - Mi ez? - C-4-es. 58 00:06:45,967 --> 00:06:48,117 - Ez C-4-es? - Ez C-4-es. 59 00:06:48,207 --> 00:06:50,482 - A hétszázát! - Mi a gáz? 60 00:06:50,567 --> 00:06:54,685 Sokfelé próbáltam felhajtani ezt a szart. Honnan ástad elő? 61 00:06:54,767 --> 00:06:58,555 Annyira boldog vagyok. Ilyet az irakiak sem tudnak szerválni. 62 00:06:58,647 --> 00:07:01,002 - Hol terem az ilyen? - Menő áru. 63 00:07:01,487 --> 00:07:05,560 Én már boldog vagyok, most te jössz. Hozom a suskát. 64 00:07:05,767 --> 00:07:08,804 - Lépjen hátrébb a kocsitól! - Tiszt urak! 65 00:07:08,887 --> 00:07:11,959 - Kezeket a fejük fölé! - Mi a gond, tiszt urak? 66 00:07:12,047 --> 00:07:14,561 Nincs gáz. Miért zaklatnak? 67 00:07:15,407 --> 00:07:18,444 - Nyugi, haver! Ugye, nem teszi meg? - Dehogynem! 68 00:07:18,527 --> 00:07:23,442 - Dehogy teszi. Csak kamuzik. - Nem kamuzok. - De igen. 69 00:07:23,647 --> 00:07:26,286 -Dobja el! -Ő az unokahúgom. Dumcsiztunk. 70 00:07:26,447 --> 00:07:29,041 - Húzzanak már el! - Nem lehet, haver! 71 00:07:29,127 --> 00:07:33,006 Beterítem a placcot az agyával. Húzzanak el fánkot venni! 72 00:07:33,327 --> 00:07:36,524 Nem lát a pipától. Majd én beszélek a fejével. 73 00:07:36,847 --> 00:07:38,360 Ne mozdulj! 74 00:07:38,767 --> 00:07:41,759 Minden oké. Kiütöttem, nincs gáz. 75 00:07:41,847 --> 00:07:45,123 - Szálljanak be a kocsiba és húzzanak el! - Kezeket tarkóra! 76 00:07:45,207 --> 00:07:47,880 - Minden fasza, tiszt urak! - Gyerünk! 77 00:08:07,047 --> 00:08:09,925 Nem megmondtam, hogy húzzatok el?! 78 00:08:28,927 --> 00:08:31,805 Állj már le! Tele van a kocsi C-4-essel. 79 00:08:56,847 --> 00:08:59,077 Erre varrjál gombot, kishaver! 80 00:08:59,407 --> 00:09:01,875 Talán nem mondtam, de zsaru vagyok. 81 00:09:01,967 --> 00:09:04,197 Le vagy tartóztatva. 82 00:09:05,287 --> 00:09:08,404 Kínai konzulátus Los Angeles 83 00:09:08,447 --> 00:09:10,915 Siess, Soo Yung. El fogunk késni. 84 00:09:11,247 --> 00:09:12,646 Menjünk! 85 00:09:13,167 --> 00:09:14,759 Elnézést. 86 00:09:16,367 --> 00:09:18,597 Hívása van Kínából. 87 00:09:21,487 --> 00:09:24,604 Soo Yung. Szeretlek. Vigyázz magadra. 88 00:09:24,687 --> 00:09:27,804 Itthon leszel, amikor hazajövök a suliból? 89 00:09:28,687 --> 00:09:31,406 Elmegyek érted az iskolához. 90 00:09:42,607 --> 00:09:44,484 Halló, itt Han beszél. 91 00:09:44,847 --> 00:09:46,121 Halló? 92 00:10:37,327 --> 00:10:39,238 Valami gond van? 93 00:10:39,567 --> 00:10:42,445 Semmi baj. Csak a csúcsforgalom. 94 00:11:35,247 --> 00:11:37,397 Működik a biztonsági rendszer? 95 00:11:37,487 --> 00:11:40,126 Meg tudjuk nyitni a kiállítást? 96 00:11:40,247 --> 00:11:43,125 Igen, uram. A megnyitóbeszéd fél nyolckor lesz. 97 00:11:43,887 --> 00:11:46,117 Elnézést, konzul úr! 98 00:11:46,447 --> 00:11:50,918 Warren Russ vagyok az FBI-tól. Kollégám, Whitney ügynök. 99 00:11:51,247 --> 00:11:54,125 Négyszemközt szeretnénk beszélni önnel. 100 00:11:55,727 --> 00:11:57,319 Elnézést. 101 00:12:04,367 --> 00:12:07,245 Tudom, most nehéz önnek, de ígérem, 102 00:12:07,327 --> 00:12:10,524 -visszaszerezzük a lányát. -És életben lesz? 103 00:12:10,607 --> 00:12:13,519 A világ legjobb ügynökei dolgoznak az ügyön. 104 00:12:15,567 --> 00:12:18,035 Áthoznám az egyik emberemet. 105 00:12:18,127 --> 00:12:21,563 Biztosíthatom, hogy ez kiemelt ügyként szerepel nálunk. 106 00:12:21,647 --> 00:12:24,400 Egy tucat emberünk dolgozik rajta. 107 00:12:24,487 --> 00:12:28,366 Nem vagyok amerikai. És a lányom sem. 108 00:12:28,447 --> 00:12:31,883 - Megértem, uram, de... - Már úton van ide. 109 00:12:32,207 --> 00:12:36,200 Bízom benne, hogy szívélyesen fogadják, mint engem. 110 00:12:38,807 --> 00:12:40,206 Igen, uram. 111 00:12:40,287 --> 00:12:44,360 Tízen ugrottak elő. Jópofiztam velük és kidumáltam magam. 112 00:12:44,447 --> 00:12:47,564 Aztán két barom zsaru beleköpött a levesbe. 113 00:12:47,647 --> 00:12:51,003 Megmentettem az irhájukat. Benne lesz az újságban. 114 00:12:51,087 --> 00:12:54,284 Megmentettem őket, aztán a bomba után eredtem. 115 00:12:54,367 --> 00:12:58,042 - Szemétség, hogy nem vittél. - Még dumcsizunk. 116 00:12:58,127 --> 00:13:00,516 Meló után elmesélem a javát. 117 00:13:00,607 --> 00:13:05,044 Nem akar senki veled melózni. Csak neked nincs társad. 118 00:13:05,127 --> 00:13:08,597 Először is: ha randizni akarsz, a várólistára kerülsz, 119 00:13:08,687 --> 00:13:12,646 mint a többi sorstársad. Másodszor: én magánzó vagyok. 120 00:13:12,727 --> 00:13:15,958 Nekem nem volt, nincs és nem is lesz társam. 121 00:13:16,047 --> 00:13:20,040 -Kojak egyedül melózott? -Egy dagadttal. -És Columbo? 122 00:13:20,127 --> 00:13:23,642 A kapitány osztott be mellém, mert a melódhoz kell tűzszerész. 123 00:13:23,727 --> 00:13:26,400 Ha elcseszel valamit, neked kampó. 124 00:13:26,487 --> 00:13:30,275 Veszélyes odakinn. Az íróasztal mögött biztonságban vagy. 125 00:13:30,367 --> 00:13:32,562 Egy csapatban dolgozunk. 126 00:13:32,647 --> 00:13:36,845 Csapat? Ez a rendőrség. Lépten-nyomon fikáznak minket. 127 00:13:37,167 --> 00:13:40,318 Anyámnak ég a pofája. Azt terjeszti, drogdíler vagyok. 128 00:13:40,687 --> 00:13:43,804 Nekem ez csak ugródeszka. Úgyis lelépek, szívjatok csak tovább. 129 00:13:43,887 --> 00:13:47,641 Egy hajszálon múlik a felfüggesztésed. Jó napot! 130 00:13:52,207 --> 00:13:55,404 Az a pletyka járja, hogy felfüggesztenek? 131 00:13:57,007 --> 00:13:59,237 Ne bomolj, bébi! 132 00:14:00,527 --> 00:14:02,597 Tudom, hogy linkelsz. 133 00:14:03,727 --> 00:14:05,126 Tényleg felfüggesztenek? 134 00:14:07,687 --> 00:14:09,405 Ez komoly gond. 135 00:14:09,487 --> 00:14:13,878 Az hiányzik, hogy egy külföldit kinyírjanak, és botrány legyen. 136 00:14:13,967 --> 00:14:16,527 Mit tegyünk? Már úton van. 137 00:14:17,487 --> 00:14:19,637 Bízzuk rá egy zöldfülűre. 138 00:14:19,727 --> 00:14:22,116 Kísérgeti néhány napig. 139 00:14:22,207 --> 00:14:25,517 Mintha az ügyön dolgozna, de altatja az emberünket. 140 00:14:25,607 --> 00:14:30,283 - Biztos FBI-osra akarod bízni a feladatot? - Mit javasolsz? 141 00:14:31,487 --> 00:14:34,047 Ha már bepalizunk valakit, 142 00:14:35,007 --> 00:14:36,918 legyen helyi zsaru. 143 00:14:38,847 --> 00:14:42,601 Még ha volna is emberem, ki vállal egy ilyen baromságot? 144 00:14:42,687 --> 00:14:47,522 Ez a részlegem lejáratása. Az én lejáratásom... 145 00:14:49,727 --> 00:14:52,287 Átküldök valakit. 146 00:14:55,727 --> 00:14:58,878 Főnök, tudom, mit ír az újság. Hazudnak. 147 00:14:58,967 --> 00:15:02,755 Sose tennék ilyet. Eltorzítják a tényeket. Szenzáció kell nekik. 148 00:15:02,847 --> 00:15:05,441 Két rendőr. Az egyik elvesztette a kisujját. 149 00:15:05,527 --> 00:15:07,961 - De élnek. - Lerombolta a fél utcát. 150 00:15:08,287 --> 00:15:10,676 - Tatarozásra szorult. - Elveszett a bizonyíték. 151 00:15:10,767 --> 00:15:13,520 - Maradt egy kevés. - Az eljárás veszélyes... 152 00:15:13,607 --> 00:15:17,122 és szabályellenes volt. De ami a legfontosabb... 153 00:15:18,207 --> 00:15:21,404 - remek munkát végzett. - Tessék? 154 00:15:21,727 --> 00:15:26,005 Itt mindenki annyira öntudatos. A saját árnyékától is fél. 155 00:15:26,407 --> 00:15:30,605 Végre egy nyomozó, akinek van vér a pucájában. 156 00:15:31,967 --> 00:15:35,755 Szívemből beszél. Ezt magyarázom a sok sötétnek. 157 00:15:35,847 --> 00:15:40,318 Be kell bizonyítanunk, hogy oda tudunk csapni. 158 00:15:40,407 --> 00:15:43,285 Jól beszél! Én így dolgozom, főnök. 159 00:15:43,367 --> 00:15:46,120 - És a felfüggesztés? - Tréfál? 160 00:15:46,207 --> 00:15:49,165 - Vicces is lenne. - Hívtak az FBI-tól. 161 00:15:49,247 --> 00:15:52,444 Elrabolták egy kínai diplomata 10 éves kislányát. 162 00:15:52,767 --> 00:15:56,601 - Magát akarják az ügyhöz. - Az FBI? - Bizony ám! 163 00:15:57,367 --> 00:16:00,677 - Ne linkeljen! - Nem linkelek. - Tutira? - Komolyan mondom. 164 00:16:02,047 --> 00:16:03,719 Köszönöm, kapitányom. 165 00:16:03,807 --> 00:16:06,719 Gratulálok, Carter. Most kezdődik a nagy játék. 166 00:16:06,807 --> 00:16:10,163 A csúcson sem feledkezem meg magáról. Kormányzó lesz. 167 00:16:10,247 --> 00:16:11,805 Inkább ne! 168 00:16:14,207 --> 00:16:17,483 Figyelmet kérek! Ha bárki keresne, 169 00:16:17,567 --> 00:16:21,560 csúcsszuper ügyön dolgozom az FBI-nál. 170 00:16:37,887 --> 00:16:40,117 Állj be vele! 171 00:16:53,247 --> 00:16:56,364 Azonnal kérnék egy olyan füldugót, rendben? 172 00:16:56,447 --> 00:16:57,516 Mizújs? 173 00:16:58,207 --> 00:17:02,723 Egyeztessék a személyzeti nyilvántartást az Interpollal! 174 00:17:02,807 --> 00:17:05,480 Vizsgáljanak meg minden egyezést. 175 00:17:05,567 --> 00:17:09,082 Mit találtatok? Leellenőriztük már a konzul feljegyzéseit? 176 00:17:09,407 --> 00:17:12,843 Kivel beszélt, kivel üzletelt. Na jó, ismertessétek a szitut. 177 00:17:12,927 --> 00:17:15,680 Követelések? Ujjlenyomatok? Kihallgattátok a személyzetet? 178 00:17:16,127 --> 00:17:18,687 Ki ez, Whitney? 179 00:17:19,327 --> 00:17:22,763 Erről kérek egy másolatot! James Carter, FBI. 180 00:17:22,847 --> 00:17:26,044 Ő jött a különleges feladatra. 181 00:17:28,607 --> 00:17:32,441 Warren Russ vagyok, a nyomozás vezetője. Üdvözlöm minálunk! 182 00:17:32,767 --> 00:17:36,840 Régóta vártam erre. Elég lassan bíráljátok el a pályázatokat. 183 00:17:36,927 --> 00:17:38,838 Nos, Carter... 184 00:17:39,167 --> 00:17:43,319 a feladata a G-14-es kategóriába tartozik. 185 00:17:44,127 --> 00:17:47,164 Járjunk egyet, és beavatom a részletekbe. 186 00:17:48,127 --> 00:17:49,719 Oké, Warren. 187 00:17:54,847 --> 00:17:58,044 G-14-es kategória. Ez jó. 188 00:17:58,367 --> 00:18:02,121 Nagy álmom teljesült. Alig vártam, hogy FBI-os legyek. 189 00:18:02,207 --> 00:18:03,720 Figyeljen! 190 00:18:03,807 --> 00:18:07,516 A társa neve Lee. Kiemelt jelentőségű feladatot kapnak. 191 00:18:07,607 --> 00:18:11,486 Már megbocsásson, de ő csak útban lenne. Sosem volt társam. 192 00:18:11,807 --> 00:18:14,367 Egyedül is megoldom az ügyet. 193 00:18:15,007 --> 00:18:16,725 Lee az ügy. 194 00:18:17,567 --> 00:18:22,357 Itt valami félreértés lehet. Én a gyerekrablás miatt jöttem. 195 00:18:22,687 --> 00:18:25,565 Felejtse el! A maga feladata Lee. 196 00:18:26,527 --> 00:18:28,563 Ő ki, és miféle feladat ez? 197 00:18:28,647 --> 00:18:31,764 Lee egy külföldi nyomozó. A konzul barátja. 198 00:18:31,847 --> 00:18:34,805 Szemmel tartja és vigyáz rá. Értette? 199 00:18:36,207 --> 00:18:39,563 Azt akarja, hogy pesztráljak valakit, azt már nem! 200 00:18:39,647 --> 00:18:43,083 - A gyerekrablás miatt jöttem. - Igazság szerint ez FBI akció, 201 00:18:43,167 --> 00:18:46,921 és nincs szükség a helyiek és egy ferdeszemű segítségére. 202 00:18:47,007 --> 00:18:48,838 Megértette? 203 00:18:48,927 --> 00:18:53,318 Miért nem a saját emberét bízza meg ezzel a kiemelt feladattal? 204 00:18:53,407 --> 00:18:56,285 - Mit kezdjek azzal a csókával? - Kit érdekel! 205 00:18:56,607 --> 00:18:59,405 Ne is lássam magukat, míg lezárjuk az ügyet. 206 00:18:59,487 --> 00:19:01,955 Egy óra múlva száll le a gépe. 207 00:19:02,047 --> 00:19:06,518 Szeretnénk, ha jó benyomásokat szerezne. Most jár itt először. 208 00:19:08,207 --> 00:19:10,198 Ez baromság! 209 00:19:47,807 --> 00:19:50,367 Mondd, hogy beszélsz angolul! 210 00:19:51,007 --> 00:19:55,159 Carter nyomozó vagyok. Te beszélni angol? 211 00:19:58,687 --> 00:20:02,441 Érted a szavakat, melyek elhagyják fogam kerítésit? 212 00:20:07,327 --> 00:20:12,037 Hát ilyet! Először megszívatnak egy gagyi megbízatással. 213 00:20:12,127 --> 00:20:17,247 Most meg itt ez a rizsfelfújt, aki nem beszél amerikaiul. 214 00:20:18,207 --> 00:20:20,767 Gyere, haver! Ott a verdám! 215 00:20:22,687 --> 00:20:24,917 Tedd be a cuccot hátra! 216 00:20:28,767 --> 00:20:31,964 Tedd be a cuccot hátra! 217 00:20:34,687 --> 00:20:39,317 Te pakold be a saját szarodat. Nem vagyok hordár. 218 00:20:39,807 --> 00:20:41,559 FBI, érted? 219 00:20:44,127 --> 00:20:46,687 Szerinted mi az isten folyik itt? 220 00:20:49,807 --> 00:20:52,367 Ez egyáltalán nem vicces. 221 00:20:52,447 --> 00:20:55,723 Hívja fel az FBI-t és mondja meg, hogy tévedett. 222 00:20:55,807 --> 00:21:00,756 Nem tehetem, Carter. Biztos jól eltöltik az időt. 223 00:21:01,087 --> 00:21:04,682 Hívja az FBI-t, vagy kivágom a tagot egy kínai étteremnél. 224 00:21:04,767 --> 00:21:08,442 Ha megteszi, két hónap fizetés nélküli szabadságra megy. 225 00:21:08,767 --> 00:21:10,758 Felejtse el a kormányzóságot! 226 00:21:11,327 --> 00:21:15,161 Gratulálok, Carter. Végre sikerült társra lelned. 227 00:21:18,047 --> 00:21:21,562 Mit majréznak annyit, ha kinyírnak egy ferdeszeműt? 228 00:21:23,167 --> 00:21:25,397 Kínai Konzulátus 229 00:21:25,727 --> 00:21:29,481 Na, oda nem! Nem szívok miattad. Vagy fizeted a rezsimet? 230 00:21:29,567 --> 00:21:32,479 -Soo Yung. -Ő a kislány? 231 00:21:35,007 --> 00:21:36,918 Beszélj már! 232 00:21:37,887 --> 00:21:42,199 Azt hiszik, jó vicc. G-14-es kategóriájú ügy. 233 00:21:42,287 --> 00:21:44,517 Velem nem lacafacázhatnak. 234 00:21:44,607 --> 00:21:46,518 Megoldom én az ügyet. 235 00:21:47,327 --> 00:21:49,158 Hótziher. 236 00:21:58,047 --> 00:22:01,323 Mutatok neked valamit. Ismerős? 237 00:22:01,407 --> 00:22:04,126 Mintha otthon volnál! 238 00:22:04,207 --> 00:22:07,404 Sosem jártam Kínában, de biztos tök így néz ki. 239 00:22:09,407 --> 00:22:11,477 Nézd! John Wayne. 240 00:22:12,127 --> 00:22:14,357 Tudod, ki az a John Wayne? 241 00:22:14,687 --> 00:22:16,837 Maradj itt vele egy kicsit! 242 00:22:16,927 --> 00:22:20,442 Mindjárt jövök. Hátha összefutsz egy-két rokonnal. 243 00:22:20,767 --> 00:22:23,884 Találd meg, és zaklasd őket. Térkép a sztárokhoz. 244 00:22:23,967 --> 00:22:26,527 Csak itt. Térkép a sztárokhoz. 245 00:22:27,887 --> 00:22:30,355 Tudod Michael Jackson címét? 246 00:22:30,687 --> 00:22:34,396 - Dolgozom. Ez zaklatás. - Rutinellenőrzés. 247 00:22:34,487 --> 00:22:38,241 - Tiszta vagyok. Térképet árulok. - A seggem a tiszta. 248 00:22:38,327 --> 00:22:41,922 Mit gengelsz már megint az ázsiai csávókkal? Gyerekrablás? 249 00:22:42,007 --> 00:22:45,716 - Nem tudok semmit. - Dobj meg egy térképpel 250 00:22:46,047 --> 00:22:50,962 - 45 dolcsiért. Érted? - Nem tudok semmit. 251 00:22:51,047 --> 00:22:55,279 De egy fószer rakat fegyvert meg robbanószert vásárolt. 252 00:22:55,367 --> 00:22:56,846 - Neve? - Nem tudom. 253 00:22:56,927 --> 00:22:58,997 - Nem-e? - 45-ért nem jut eszembe. 254 00:22:59,087 --> 00:23:02,682 - 45-ért mondanod kéne valamit. - Annyiért nem tudok semmit. 255 00:23:04,767 --> 00:23:06,837 Én nem mondtam semmit. 256 00:23:07,327 --> 00:23:08,726 Lee! 257 00:23:48,607 --> 00:23:52,646 Nem megmondtam, hogy várj meg! Mi a fenét keresel a buszon? 258 00:23:54,527 --> 00:23:57,724 Azt hiszed, szórakozni jöttünk? Szerinted élvezem? 259 00:23:58,047 --> 00:24:00,277 Baromira nem. Ülj le! 260 00:24:01,367 --> 00:24:03,358 Semmi pánik! 261 00:24:03,447 --> 00:24:06,723 Minden rendben. Az FBI-tól vagyok. 262 00:24:06,807 --> 00:24:09,321 Fényképezzenek! Egy pillanat. 263 00:24:15,327 --> 00:24:16,919 Na, ennyi. 264 00:24:18,847 --> 00:24:21,077 El az útból! Vigyázat! 265 00:24:26,887 --> 00:24:29,082 FBI. Állítsa meg a buszt. 266 00:24:50,327 --> 00:24:51,885 Állj! 267 00:24:52,127 --> 00:24:54,687 FBI. Szükségem van a mocira. Leszállás! 268 00:25:19,327 --> 00:25:21,887 Ki a kocsiból! Nyomás! 269 00:25:22,367 --> 00:25:25,439 Mit művelsz? Nem megmondtam, hogy maradj John Wayne-nel. 270 00:25:25,527 --> 00:25:29,236 - Mit csinál? - Ne üsd bele az orrod, tata! 271 00:25:30,527 --> 00:25:33,360 Tudni akartam, hova mész. 272 00:25:33,447 --> 00:25:36,484 - Veled akartam tartani. - Mi folyik itt? 273 00:25:37,887 --> 00:25:40,924 Tedd le a fegyvert! Ne szórakozz! 274 00:25:41,407 --> 00:25:44,604 - Azt hiszed, szórakozom? - Ne mozdulj! 275 00:25:45,567 --> 00:25:47,478 Dobják el a fegyvert! 276 00:25:47,807 --> 00:25:51,004 Hé, haver. Ezt nézd! FBI. 277 00:25:51,327 --> 00:25:55,798 Rendőr vagyok. Megmutattam, hogy kell lefegyverezni valakit. 278 00:25:57,407 --> 00:25:59,875 - De megeredt a nyelved. - Egy kicsit. 279 00:25:59,967 --> 00:26:01,798 Egy fenét! Hazudtál. 280 00:26:01,887 --> 00:26:04,037 Te feltételezted, hogy nem beszélek. 281 00:26:04,127 --> 00:26:08,279 Feltételezem, úgy picsán rúglak, hogy Pekingig repülsz. 282 00:26:08,727 --> 00:26:10,957 Nem félek tőled. Na gyere! 283 00:26:11,247 --> 00:26:13,966 Nem érdekelsz. Szarházi vagy! 284 00:26:14,047 --> 00:26:17,164 Azért, mert nem beszélek, még tudok angolul. 285 00:26:17,247 --> 00:26:20,523 Szereted hallani a hangodat, így hagytalak kibontakozni. 286 00:26:20,607 --> 00:26:24,122 Így legalább tudom, mekkora szarházi vagy. 287 00:26:25,247 --> 00:26:29,877 Mi a fenét mondtál? Ha valaki sokat beszél... 288 00:26:29,967 --> 00:26:32,925 - Én vagyok a szarházi? - Mindketten azok vagyunk. 289 00:26:33,247 --> 00:26:34,839 Csak te. 290 00:26:37,407 --> 00:26:41,241 Szétrúgom a segged. Ezt csak nekem szabad csinálni. 291 00:26:41,887 --> 00:26:44,526 Akarod, hogy elkalapáljalak? 292 00:26:48,967 --> 00:26:51,083 Vigyél azonnal a konzulhoz! 293 00:26:51,167 --> 00:26:54,398 Te csak ülj ott, mint egy tök. Itt nincs demokrácia. 294 00:26:55,767 --> 00:26:58,122 - Dehogynem. - Nincs, az tuti. 295 00:26:58,207 --> 00:27:01,005 Ez James Carter Egyesült Államokja. 296 00:27:01,087 --> 00:27:03,885 Én vagyok az elnök. A császár. A király. 297 00:27:03,967 --> 00:27:05,878 Én vagyok Michael Jackson. 298 00:27:06,167 --> 00:27:10,160 - Úgyhogy kuss! - Miért nem akarják, hogy segítsek? 299 00:27:10,247 --> 00:27:14,286 Leszarom. Nem tetszik nekik a pofád. Nekem sem. 300 00:27:14,367 --> 00:27:17,962 -Nem érdekel. Én a lány miatt jöttem. -Ő sem bír téged. 301 00:27:18,047 --> 00:27:21,164 Púp vagy a hátunkon. Tök fölöslegesen jöttél. 302 00:27:21,247 --> 00:27:24,842 - Itt neked nem terem... - Beach Boys. 303 00:27:25,247 --> 00:27:28,478 Na ne! Babráltad a rádiómat? 304 00:27:28,927 --> 00:27:33,318 - Remek zene. - A Beach Boys miatt kékre-zöldre verlek. 305 00:27:33,407 --> 00:27:35,398 Ne nyúlj egy feka rádiójához! 306 00:27:35,487 --> 00:27:39,162 Kínában talán megteheted, de itt kinyírnak érte. 307 00:27:39,807 --> 00:27:42,367 Megmutatom, mi a tuti zene. 308 00:27:42,687 --> 00:27:44,757 Ez zene. Hallod? 309 00:27:54,847 --> 00:27:58,362 Tudsz így denszelni a Beach Boysra? 310 00:27:58,687 --> 00:28:00,086 Azt már nem! 311 00:28:13,087 --> 00:28:15,647 A konzulátusra kell mennem. Mi lesz már? 312 00:28:15,967 --> 00:28:18,527 Ezt hívják rajtaütésnek. Komoly feladat. 313 00:28:18,847 --> 00:28:21,077 Nézd, hogyan kezelem a környezetet. 314 00:28:21,407 --> 00:28:25,002 Szeretnék segíteni a nyomozásban. Ez az én ügyem. 315 00:28:26,847 --> 00:28:29,964 A tiéd? Lehetsz a sameszom. 316 00:28:30,047 --> 00:28:34,199 Ha bemegyünk, kövesd az utasításaimat, rendben? 317 00:28:40,287 --> 00:28:42,847 - Na, mi a hányás, nigger! - Mizújs? 318 00:28:45,087 --> 00:28:46,884 Ez fű? 319 00:28:50,527 --> 00:28:53,644 Az orvos írta fel? Mutasd a vényt! 320 00:28:53,727 --> 00:28:55,365 Na, mutasd! 321 00:29:01,087 --> 00:29:04,443 - Bevarrhatnálak! - Miért? - Hát ezért! 322 00:29:04,527 --> 00:29:07,087 - Ez csak cigi. - Fűszál. 323 00:29:07,167 --> 00:29:10,284 - Pedig cigi. - Remélem, megvan a zárjegy. 324 00:29:15,807 --> 00:29:17,718 Mizújs, niggerem? 325 00:29:19,407 --> 00:29:21,443 Nézd meg, bébi! 326 00:29:28,127 --> 00:29:30,004 Mi a pálya, Carter? 327 00:29:30,847 --> 00:29:33,202 Tegyétek le a fegyvert! 328 00:29:33,287 --> 00:29:36,199 Te is, M.C. Hammer! 329 00:29:36,287 --> 00:29:39,597 - Felteszek pár kérdést, amire választ várok. - Tedd már le! 330 00:29:39,687 --> 00:29:43,043 - Hol a lány? - Milyen lány? - A kislány. - Milyen kislány? 331 00:29:43,127 --> 00:29:45,721 - A kis kínai. - Nekem ez kínai. 332 00:29:45,807 --> 00:29:49,800 Tudod, miről beszélek! Beviszlek, ha nem válaszolsz! 333 00:29:49,887 --> 00:29:53,846 - Tedd le! - Ne tégy úgy, mintha ismernél. Mert nincs így. 334 00:29:54,207 --> 00:29:57,404 Tudom jól, mi folyik itt. Palira akartok venni. 335 00:29:57,487 --> 00:30:00,604 Lee, menj ki! Kezd veszélyessé válni a helyzet. 336 00:30:00,927 --> 00:30:03,395 - Volna pár kérdésem. - Várj kint! 337 00:30:03,487 --> 00:30:07,002 Emlékszel, mit mondtam? Fedezz. Én mindent elintézek. 338 00:30:07,727 --> 00:30:10,116 - Biztos? - Tuti, de menj már! 339 00:30:10,207 --> 00:30:11,765 Gyerünk! 340 00:30:11,847 --> 00:30:13,963 Azt hiszed, viccelek? 341 00:30:14,047 --> 00:30:15,685 Siess! 342 00:30:20,847 --> 00:30:24,522 - Ölelj át! - Ne gyere ide májerkodni, a fenébe is! 343 00:30:24,607 --> 00:30:26,757 Ne szívd mellre! Ölelj meg. 344 00:30:26,847 --> 00:30:30,920 Beviszem a zöldfülűt a tutiba. Nem voltál misén vasárnap. 345 00:30:31,007 --> 00:30:34,443 Volt egy-két elintéznivalóm. De az éjjeli misére odaértem. 346 00:30:34,527 --> 00:30:37,724 - Dumáljunk egyet. - Mi a pálya? 347 00:30:38,047 --> 00:30:41,483 Ki vásárolt fegyvereket meg robbanószert mostanában? 348 00:30:41,887 --> 00:30:45,766 - Erről nem tudok. - Luke, tudom, miből élsz. 349 00:30:45,847 --> 00:30:49,157 Csak a rokoni szálak miatt nem tartóztatlak le. Különben is 350 00:30:49,247 --> 00:30:52,045 Bootsie nagyit megviselné. 351 00:30:52,127 --> 00:30:54,925 - A nagyit miért kevered bele? - Nem vicc. 352 00:30:55,007 --> 00:30:59,478 Rossz a szíve, de lecsuklak, ha rákényszerítesz. Na, lökjed! 353 00:31:02,367 --> 00:31:05,564 A kínai negyedben azt susogják, hogy új genya érkezett. 354 00:31:05,647 --> 00:31:09,606 Egy hongkongi szemétláda, aki felvásárol minden kacatot. 355 00:31:09,687 --> 00:31:12,838 - Mi a neve? - Passz. Tőlem nem vásárol. 356 00:31:12,927 --> 00:31:16,044 Nem tudod a nevét? Senki se tudja. 357 00:31:23,807 --> 00:31:26,367 Mi a pálya, niggerem? 358 00:31:27,327 --> 00:31:29,238 Mit mondtál? 359 00:31:30,527 --> 00:31:32,438 Mi a pálya, niggerem? 360 00:31:47,527 --> 00:31:50,246 - Mit mondtál, öcsi? - Nem akarok balhét. 361 00:32:37,727 --> 00:32:40,287 Kérem, nem akarok balhét. 362 00:32:42,847 --> 00:32:44,758 Ez káros az egészségre! 363 00:32:49,247 --> 00:32:52,683 Hol van a kislány? Az a kis kínai, akiről beszéltem. 364 00:32:52,767 --> 00:32:55,565 Mássz le az öltönyömről! 365 00:32:55,647 --> 00:32:59,481 A mama vette, ez a kedvenc zakóm. Eressz! 366 00:33:00,127 --> 00:33:03,244 Hálaadáskor találkozunk. Nagyon hálás vagyok. 367 00:33:03,327 --> 00:33:07,081 Vidd a hájas segged. Én képviselem a törvényt. 368 00:33:07,167 --> 00:33:09,397 Legközelebb takarítsatok fel! 369 00:33:09,727 --> 00:33:12,605 És mossatok fogat! Na, menjünk! 370 00:33:17,087 --> 00:33:19,362 - Mi van itt? - Kajázok egyet. 371 00:33:19,647 --> 00:33:22,764 Kérsz valamit? Mélyhűtött nudlit vagy ilyesmit? 372 00:33:22,847 --> 00:33:26,476 Carter, ne húzd az időt. Ígéretet tettem Soo Yungnak. 373 00:33:26,567 --> 00:33:30,196 Igazad van. Csak az idődet fecsérlem. Sajnálom. 374 00:33:30,687 --> 00:33:34,885 Hadd egyek valamit, aztán oda viszlek, ahova akarod. 375 00:33:35,967 --> 00:33:37,480 Kezet rá! 376 00:33:39,487 --> 00:33:42,763 - Mit csinálsz? - Nemcsak neked gyors a kezed. 377 00:33:43,727 --> 00:33:45,638 Mindjárt jövök. 378 00:33:47,487 --> 00:33:49,159 A francba. 379 00:33:52,127 --> 00:33:54,482 Hoztam neked marhahúsos burritót. 380 00:34:07,327 --> 00:34:10,922 Taxi érkezik. Kiszállt egy férfi. Ázsiai. 381 00:34:12,127 --> 00:34:15,244 Valaki megállt egy taxival a bejáratnál. 382 00:34:19,167 --> 00:34:21,522 - Tartóztassák fel! - Állítsák meg! 383 00:34:28,927 --> 00:34:31,885 - Segíthetek? - A konzulhoz jöttem. 384 00:34:31,967 --> 00:34:34,765 - Milyen ügyben? - Kérem, nagyon fontos. 385 00:34:34,847 --> 00:34:37,964 Milyen ügyben jött a konzulhoz? 386 00:34:38,047 --> 00:34:41,357 - Majd megmondjuk, fontos-e. - Tudja igazolni magát? 387 00:34:42,527 --> 00:34:45,644 - A lányáról van szó. - Kezeket a magasba! 388 00:34:45,727 --> 00:34:48,161 A konzul lányáról kérdezősködik. 389 00:34:48,287 --> 00:34:50,517 Nem értik? Már várnak rám. 390 00:34:55,007 --> 00:34:56,759 Állj! Dobják el! 391 00:34:57,887 --> 00:35:01,880 - Kinyírja őket. - Minden oké? - Fent biztonságban lesz. 392 00:35:03,127 --> 00:35:05,595 Sajnálom. Tényleg sajnálom. 393 00:35:26,047 --> 00:35:28,356 Átmászott a falon. 394 00:35:30,327 --> 00:35:32,204 Bejutott. Gyorsan! 395 00:36:01,687 --> 00:36:03,917 Menjen hátrébb az ablaktól! 396 00:36:09,687 --> 00:36:11,598 Bukjon le! 397 00:36:25,367 --> 00:36:27,198 Ne mozdulj! 398 00:36:27,607 --> 00:36:28,801 Lee! 399 00:36:29,847 --> 00:36:31,485 Bocs a késésért. 400 00:36:32,927 --> 00:36:34,724 Várjon itt. 401 00:36:38,167 --> 00:36:41,364 Mr Russ, félreértés történt. 402 00:36:41,687 --> 00:36:43,598 Minden rendben. 403 00:36:43,927 --> 00:36:46,282 Ez az a kínai pasas. 404 00:36:47,447 --> 00:36:49,756 - Micsoda? - Jöjjön be, kérem! 405 00:36:56,087 --> 00:36:58,282 Bemutatnám Lee felügyelőt. 406 00:36:58,967 --> 00:37:01,765 Szörnyen sajnálom, ami történt. 407 00:37:01,847 --> 00:37:03,360 Ja... 408 00:37:03,447 --> 00:37:05,438 a fegyvere. 409 00:37:09,527 --> 00:37:10,880 Hol a francban van Carter? 410 00:37:17,847 --> 00:37:19,758 Kicsit lerobbantam. 411 00:37:21,687 --> 00:37:25,202 Nem láttak egy ázsiait, aki kb. ilyen magas és kormánya van? 412 00:37:25,847 --> 00:37:27,758 Húzz a sunyiba! 413 00:37:28,407 --> 00:37:30,557 - Mit mondtál? - Húzz a búsba! 414 00:37:30,647 --> 00:37:33,559 Pakold arrább a segged! El az útból. 415 00:37:33,647 --> 00:37:36,002 Ne kelljen kiszállnom! 416 00:37:36,087 --> 00:37:39,238 Ha kiszállok, agyba-főbe verlek. 417 00:37:39,527 --> 00:37:42,758 - Az volt a feladata... - Nem fogok buszokon ugrálni. 418 00:37:42,847 --> 00:37:45,680 Elég! Nem vagyok én Carl Lewis. 419 00:37:46,007 --> 00:37:49,443 - Ki ez az ember? - Megmagyarázom, uram. 420 00:37:49,527 --> 00:37:52,325 Carter ügynök segédkezik a nyomozásban. 421 00:37:52,407 --> 00:37:55,524 Azért ideges, mert még nincs eredmény. 422 00:37:55,607 --> 00:37:59,043 Mi urai vagyunk a helyzetnek. Átlátjuk az ügyet. 423 00:37:59,127 --> 00:38:01,277 Visszaszerezzük a lányt. 424 00:38:01,367 --> 00:38:04,643 Teljes erejével azon van, hogy megtaláljuk a lányt. 425 00:38:04,727 --> 00:38:06,445 Hálás vagyok. 426 00:38:06,527 --> 00:38:09,360 A legjobb emberünket adtuk Lee mellé. 427 00:38:09,687 --> 00:38:13,646 Itt az idő beavatni a konzult feladatom részleteibe. 428 00:38:13,727 --> 00:38:15,126 Igen. 429 00:38:16,087 --> 00:38:19,363 - Carter, beszélhetnék magával? - Beszélni akar velem? 430 00:38:19,607 --> 00:38:21,837 Négyszemközt? 431 00:38:22,407 --> 00:38:25,365 Értem. Akkor ez G-14-es kategória. 432 00:38:26,007 --> 00:38:26,996 FBI duma. 433 00:38:27,087 --> 00:38:30,796 Felhívom a felettesemet és beszámolok neki mindenről. 434 00:38:31,127 --> 00:38:33,277 G-14. 435 00:38:33,367 --> 00:38:35,961 - Halló. - Ki beszél? Halló? 436 00:38:36,047 --> 00:38:40,723 - Az FBI-jal beszélek? - Hát persze hogy azzal. 437 00:38:41,047 --> 00:38:43,925 - Maga FBI-os? - Bizony, itt az FBI. 438 00:38:44,247 --> 00:38:47,603 Ha élve akarja visszakapni a lányt, pofa be és figyeljen. 439 00:38:47,687 --> 00:38:51,282 Hallgatom. Csak hozok egy tollat. Már meg is van. 440 00:38:51,607 --> 00:38:56,886 A csere ma este 11-kor lesz. A váltságdíj 50 millió dollár. 441 00:38:56,967 --> 00:39:01,085 50 millió dollár? Mit képzelsz? Clinton lányát raboltad el? 442 00:39:01,167 --> 00:39:04,637 Használt bankjegyek. 50 dollár a legnagyobb címlet. 443 00:39:04,727 --> 00:39:07,639 Naná. 50 millió dollár. Nem gond. 444 00:39:08,247 --> 00:39:12,240 - 20 milliót 50 dollárosokban. - 20-at ötvenesekben. 445 00:39:12,727 --> 00:39:15,958 - 20 milliót húszasokban. - 20-at húszasokban. 446 00:39:16,047 --> 00:39:20,006 - 10 milliót tízesekben. - Végül 10-et tízesekben. 447 00:39:20,087 --> 00:39:22,726 - Ötdollárost nem kérsz? - Mi a neve? 448 00:39:22,807 --> 00:39:25,367 És a tiéd? Te hívtál. Minek az? 449 00:39:25,447 --> 00:39:30,567 Hogy tudjam, ki az, aki sokat pofázik és miatta meghal a lány. 450 00:39:30,647 --> 00:39:32,797 Jól van, csigavér! 451 00:39:32,887 --> 00:39:34,843 A te oldaladon vagyok. 452 00:39:35,127 --> 00:39:39,598 A pontos helyről 1 órával előbb kapják meg az információt. 453 00:39:39,927 --> 00:39:42,680 Ha minden oké, a lány életben marad. 454 00:39:42,767 --> 00:39:45,918 Virítjuk a lóvét, ne gazolj! Majd együtt elverjük, 455 00:39:46,007 --> 00:39:48,567 mert én nem is nekik dolgozom. 456 00:39:49,847 --> 00:39:52,236 Megvan. South Broadway 620. Belváros. 457 00:40:03,607 --> 00:40:07,759 1-es csapat, menjenek a 6. és a Broadway sarkára. 458 00:40:08,087 --> 00:40:12,558 2-es csapat a 4. és a Main Street sarkán gyülekező! 459 00:40:12,887 --> 00:40:16,721 Kutassák át az épületet pincétől a padlásig! Mozgás! 460 00:40:25,847 --> 00:40:27,838 Nem mehetnek be oda! 461 00:40:27,927 --> 00:40:30,202 Persze. Mondjuk meg nekik. Gyerünk! 462 00:40:34,007 --> 00:40:36,316 Hívja vissza az embereit, Mr Russ! 463 00:40:36,407 --> 00:40:39,444 Mi a fenét keres itt? Hol van Carter? 464 00:40:42,967 --> 00:40:46,277 -Hallgasson meg! -Ön bizonyára érti a dolgát, 465 00:40:46,367 --> 00:40:49,837 de a túszhoz való kötődése miatt alkalmatlan a döntésre. 466 00:40:54,807 --> 00:41:00,006 Aki 50 millió dollárt kér, egy ilyen házban bújik meg? 467 00:41:00,567 --> 00:41:04,082 - Távolítsák el ezt a bohócot! - Húzzon el! 468 00:41:13,047 --> 00:41:17,438 - Hé, haver! - Mit bújócskázol? - Mit vakerálsz? - Elbújtál. 469 00:41:17,527 --> 00:41:19,677 A cipőmet pucoltam. 470 00:41:20,407 --> 00:41:23,524 Biztosítottuk a terepet uram. Üres a lakás. 471 00:41:23,607 --> 00:41:25,279 A fenébe! 472 00:41:42,167 --> 00:41:44,556 - Mindenki a földre! - A hétszázát! 473 00:41:44,727 --> 00:41:48,481 Orvost ide! Ürítsék ki az épületet! Hívják a tűzoltókat! 474 00:41:48,567 --> 00:41:52,401 Robbanás történt a 6. és a Broadway sarkán. 475 00:42:53,527 --> 00:42:55,677 Most betelt a pohár, haver! 476 00:42:55,767 --> 00:42:58,839 Nem én vagyok Kareem Abdul-Jabbar. 477 00:43:58,807 --> 00:44:00,718 Ne gyere ide! Állj! 478 00:44:24,407 --> 00:44:26,875 Azt hiszem, eltört a... A francba! 479 00:44:26,967 --> 00:44:28,798 Kit üldöztél? 480 00:44:28,887 --> 00:44:33,278 Sangnak hívják. Hongkongi, de miattad meglógott. 481 00:44:33,367 --> 00:44:35,835 - Miért nem szóltál? - Szóltam. - Egy lószart. 482 00:44:35,927 --> 00:44:37,406 - De igen. - Nem. 483 00:44:37,527 --> 00:44:40,325 - Mondtam, hogy állj! - Mit süketelsz. 484 00:44:40,407 --> 00:44:43,285 - Micsoda? - Na, épp erről beszélek. 485 00:44:44,247 --> 00:44:47,239 - Mi van a kezedben? - Ő ejtette el. 486 00:44:47,767 --> 00:44:49,997 A fenébe! Gyere! 487 00:44:50,647 --> 00:44:53,115 - Hová? - Összekentem a ruhámat. 488 00:45:03,087 --> 00:45:04,486 15 másodperc. 489 00:45:10,807 --> 00:45:12,798 Döntenie kell. 490 00:45:16,887 --> 00:45:18,002 Johnson! 491 00:45:18,967 --> 00:45:20,719 A francba! 492 00:45:22,647 --> 00:45:26,401 - Rosszkor jöttem? - Rossz hírem van, Johnson. 493 00:45:26,487 --> 00:45:28,955 - Mind meghaltunk. - Megzavartak, uram. 494 00:45:29,047 --> 00:45:32,801 Zavar éles helyzetben is lehet. Ezért hívjuk ezt gyakorlatnak. 495 00:45:32,887 --> 00:45:35,355 Ha nem bírja a nyomást, akkor lépjen le! 496 00:45:35,447 --> 00:45:37,915 - Igen, uram. - Szálljon már le róla! 497 00:45:38,007 --> 00:45:40,805 Ne törődj vele! Hogy vagy? Mi újság? 498 00:45:40,887 --> 00:45:43,481 - Kérek egy puszikát! - Miért gyötörsz? 499 00:45:43,647 --> 00:45:46,878 Így bánsz egy baráttal? Hozzád jöttem látogatóba. 500 00:45:46,967 --> 00:45:49,197 - Segítened kell. - Segítenem? 501 00:45:49,847 --> 00:45:51,883 Tudom, többet is szeretnél. 502 00:45:51,967 --> 00:45:55,516 De azt most tegyük félre. Egy kislány életéről van szó. 503 00:45:55,607 --> 00:45:59,885 - Mióta törődsz másokkal is? - Nézd ezt meg, légyszi! 504 00:45:59,967 --> 00:46:02,640 A túszejtőnél volt. Mi ez! 505 00:46:02,967 --> 00:46:08,087 Most hirtelen kellek? Erre nincs időm. Van elég gondom. 506 00:46:10,007 --> 00:46:12,567 - Maga kicsoda? - Bajban vagyunk. 507 00:46:12,647 --> 00:46:15,445 Csak ő van bajban. Na, mesélj! 508 00:46:15,527 --> 00:46:17,677 Távirányító. Aktiválja a bombát. 509 00:46:17,767 --> 00:46:20,156 Profi cucc, és biztos nem amerikai. 510 00:46:20,247 --> 00:46:23,364 Távirányít garázsajtót, de egy C-4-est is. 511 00:46:23,447 --> 00:46:26,007 - C-4-est? - Bizony. 512 00:46:27,927 --> 00:46:31,124 - Ez fontos infó volt. - Tűnés! 513 00:46:32,407 --> 00:46:36,241 Ne haragudj, hogy elpletykáltam, mit műveltünk az ágyban. 514 00:46:36,567 --> 00:46:38,797 - Micsoda? - Csak viccelt. 515 00:46:45,847 --> 00:46:47,758 Bobby! Mi van, haver? 516 00:46:49,687 --> 00:46:51,678 Clive Cobbhoz jöttem. 517 00:46:51,767 --> 00:46:55,555 Felejtsd el! Megvolt a lámpaoltás. Ki akarsz rúgatni? 518 00:46:55,647 --> 00:46:59,083 Én szereztem neked a melót. Jobb, ha beengedsz! 519 00:46:59,167 --> 00:47:00,486 Nem. 520 00:47:00,567 --> 00:47:03,684 Nem hunytam szemet a füves balhéd felett? 521 00:47:03,767 --> 00:47:07,203 - A fele adagot te szívtad el! - De te kaptad a nagyobb felét. 522 00:47:07,287 --> 00:47:10,085 Bobby, egy apró szívesség. 523 00:47:10,167 --> 00:47:12,601 Öt perced van, a fenébe is! 524 00:47:13,367 --> 00:47:17,201 Hé, Cobb! Két testvérkéd jött látogatóba. 525 00:47:22,007 --> 00:47:24,567 Hogy vagy, Clive haver? 526 00:47:25,527 --> 00:47:28,644 - Van merszed idetolni a képed? - Erre jártam. 527 00:47:28,727 --> 00:47:31,719 Gondoltam, unatkozol, és meglátogatlak. 528 00:47:32,167 --> 00:47:35,045 - Mit akarsz? - Ajándékot hoztam. 529 00:47:35,127 --> 00:47:38,244 Még sokáig ülsz, úgyhogy jól jön egy játékszer. 530 00:47:38,327 --> 00:47:41,603 - Nem kell. - Nem-e? Pedig te szeretsz ilyenekkel játszadozni. 531 00:47:41,687 --> 00:47:44,520 Azt se tudom, mi ez. 532 00:47:44,607 --> 00:47:48,156 - Nem árultál ilyet valakinek? - Hogyan? Azt sem tudom, mi ez. 533 00:47:48,247 --> 00:47:50,124 - Fogd csak meg. - Nem. 534 00:47:50,207 --> 00:47:52,926 - Fogd már meg! - Nem fogom. - Miért nem? - Nem akarom. 535 00:47:53,007 --> 00:47:55,077 - Fosol, mi? - Hülyének nézel? 536 00:47:55,167 --> 00:47:58,398 - Ami azt illeti... - Hogy ott legyen az ujjlenyomatom. 537 00:47:58,487 --> 00:48:01,240 Gondolod, hogy még egyszer átverlek? 538 00:48:01,327 --> 00:48:05,206 Úgyis életfogytigot kapsz, ha kiderül, te ölted meg a lányt. 539 00:48:05,847 --> 00:48:09,556 - Nem tudok semmit. - Én nem így hallottam. 540 00:48:09,647 --> 00:48:13,640 - Leszarom, mit hallottál. - Rád húzom a vizes lepedőt. 541 00:48:13,727 --> 00:48:16,719 Semmit sem tudok, úgyhogy becsókolhatsz. 542 00:48:16,807 --> 00:48:19,082 Csókoljon téged a radai rosseb. 543 00:48:19,167 --> 00:48:22,239 Mit akarsz? Verekedni? Adok én neked olyat! 544 00:48:22,807 --> 00:48:26,004 - Hogy hívják, akinek eladta? - Nem beszélek. 545 00:48:28,367 --> 00:48:32,076 A lány 11 éves. Nem akarom, hogy meghaljon. 546 00:48:32,727 --> 00:48:36,481 Nézze meg a képet! Engem nem érdekel se maga, sem ő. 547 00:48:36,567 --> 00:48:40,003 Csak a kislány. Mondjon egy nevet! 548 00:48:50,007 --> 00:48:53,761 Juntaónak hívják. Sose láttam azelőtt. 549 00:48:53,847 --> 00:48:57,920 - Hol találjuk? - Foo Chow étterem. Kínai negyed. 550 00:48:58,007 --> 00:49:00,965 Ha jót akar, szabaduljon meg ettől a gennygóctól. 551 00:49:01,047 --> 00:49:05,359 Ha legközelebb jövök, sütit is hozok, dagikám. Köszike. 552 00:49:23,287 --> 00:49:25,517 Ez az a hely. 553 00:49:29,367 --> 00:49:33,121 - Mire várunk? - Feltérképezzük a terepet. 554 00:49:33,207 --> 00:49:36,483 Nem rohanunk be agyatlanul, mert kicsinálnak. 555 00:49:39,287 --> 00:49:41,596 Kezdek elálmosodni. 556 00:50:15,447 --> 00:50:18,962 - Nem ismered a Wart, haver! - Mindenki ismeri. 557 00:50:27,927 --> 00:50:30,157 Rossz a kiejtésed. 558 00:50:33,687 --> 00:50:36,247 Úgy énekelsz, mint egy karatehős. 559 00:50:36,567 --> 00:50:39,127 Innen lentről csináld. 560 00:50:41,687 --> 00:50:44,679 Levezetem neked kisfiam, hogy is kell ezt. 561 00:50:58,327 --> 00:51:00,238 Megmutatom, hogy szól. 562 00:51:12,407 --> 00:51:14,637 Na, még egyszer. 563 00:51:14,967 --> 00:51:16,400 Így kell? 564 00:52:02,967 --> 00:52:06,084 Az egyik nyomkövető a táskában, a másik magán lesz. 565 00:52:06,167 --> 00:52:08,078 Ha lezajlik a csere... 566 00:52:11,287 --> 00:52:12,800 Kész? 567 00:52:12,887 --> 00:52:14,479 Vegye fel! 568 00:52:16,087 --> 00:52:18,237 - Megvan, amit kértem? - Igen. 569 00:52:18,327 --> 00:52:21,444 Remélem, rájött, hogy nem tréfálok. 570 00:52:21,527 --> 00:52:25,076 Hagyja a pénzt a Foo Chow étterem mögötti sikátorban. 571 00:52:25,687 --> 00:52:28,724 29 perce van. 572 00:52:41,367 --> 00:52:44,484 A fenébe! Ezt a hányást! 573 00:52:44,567 --> 00:52:48,719 Van rendes kaja? Csirkeszárny, borda, krumpli meg ilyesmi? 574 00:52:49,367 --> 00:52:51,835 Ez kínai étterem, nem gyorsbüfé. 575 00:52:51,927 --> 00:52:54,077 Normális kajára vágyom. 576 00:52:54,167 --> 00:52:56,727 Kinek kell ez a meleg hányás? 577 00:52:58,007 --> 00:53:00,885 - Csincsilla, mi? - Hagyd már! 578 00:53:01,207 --> 00:53:03,641 - Nem kell a feka fika. - Milyen feka fika? 579 00:53:03,727 --> 00:53:06,764 - A feka fika. - Leverem a sapkád! 580 00:53:06,847 --> 00:53:10,078 - Milyen kaját rendeltél nekem? - Angolnát. 581 00:53:10,167 --> 00:53:12,397 - És az tápos? - Nagyon. 582 00:53:12,727 --> 00:53:15,446 - Te mit kajázol? - Tevepúpot. 583 00:53:15,527 --> 00:53:18,803 - Mit? - Tevepúpot. 584 00:53:25,207 --> 00:53:26,925 Ez guszta. 585 00:53:27,007 --> 00:53:30,238 Egy kis Erős Pista kéne rá, de amúgy guszta. 586 00:53:30,887 --> 00:53:32,718 Várunk még? 587 00:53:35,047 --> 00:53:38,244 Különben hogyan tudnánk elkapni Juntaót, ha kijön? 588 00:53:38,327 --> 00:53:41,524 -Nem is ismerjük. -Én igen. Megölte a társamat. 589 00:53:43,447 --> 00:53:45,517 Sajnálom, haver. 590 00:53:45,607 --> 00:53:49,520 Ezért dolgozom egyedül. A papámtól lestem el a dolgot. 591 00:53:49,967 --> 00:53:52,765 - A papád rendőr volt? - 15 évig. 592 00:53:53,287 --> 00:53:56,085 - Az én apám is rendőr volt. - Zsernyák? 593 00:53:56,167 --> 00:53:59,318 Tiszt volt, és legendává vált Hongkongban. 594 00:53:59,407 --> 00:54:01,363 Az enyém amerikai legenda. 595 00:54:01,447 --> 00:54:04,564 15 embert kapcsolt le egymaga. 596 00:54:04,647 --> 00:54:07,115 Az én papám 25-öt. 597 00:54:07,447 --> 00:54:10,519 Az én papám 5 kokóst mentett ki egy égő épületből. 598 00:54:10,847 --> 00:54:13,725 Az én papám puszta kézzel elkapott egy golyót. 599 00:54:14,047 --> 00:54:17,483 Az én papám egészen Kínáig vagy Japánig rúgta volna 600 00:54:17,567 --> 00:54:20,035 a papád seggét, át a Nagy Falon. 601 00:54:20,127 --> 00:54:23,005 - Ne beszélj így az apámról. - Te sem az enyémről. 602 00:54:25,247 --> 00:54:27,636 - Ő az? - Igen. Menjünk. 603 00:54:30,047 --> 00:54:33,164 Jobb, ha én megyek előre. Engem nem ismernek. 604 00:54:33,247 --> 00:54:35,397 Várok öt percet. 605 00:54:35,487 --> 00:54:38,445 Itt a jelvényem. Ha valami gebasz van... 606 00:54:38,527 --> 00:54:40,597 benyomulsz, mint rendőr. 607 00:54:44,767 --> 00:54:46,837 Nem fog menni. Alacsonyabb vagyok. 608 00:54:46,927 --> 00:54:48,918 Csak a tálalástól függ. 609 00:54:49,247 --> 00:54:52,444 Kicsapod, lecsukod. Csak gyorsan csináld. 610 00:54:54,687 --> 00:54:57,599 Menni fog. Figyu! Ezt tedd el. 611 00:55:01,727 --> 00:55:06,039 - Csinálj úgy, mintha nem volnál idevalósi. - De hát nem vagyok. 612 00:55:06,127 --> 00:55:10,245 Ne legyél ennyire rendőr. Csinálj úgy, mint egy turista! 613 00:55:10,487 --> 00:55:12,637 Jól van. Menni fog. 614 00:55:14,527 --> 00:55:17,644 - Helló, mi a pálya? - Egy főre? - Nem, ketten leszünk. 615 00:55:17,727 --> 00:55:21,800 - Mr Juntaóhoz jöttem. - Sajnálom, nem ismerem. 616 00:55:21,887 --> 00:55:24,924 Az ügyvédje vagyok. Jogi esetek, tudod? 617 00:55:25,007 --> 00:55:27,237 Szarban van, és ő hívott ide. 618 00:55:27,327 --> 00:55:30,125 Be vagyok havazva. 619 00:55:30,207 --> 00:55:34,086 A nejem vár. A gyerek beszart, nincs otthon pelus. Szóljon már! 620 00:55:34,687 --> 00:55:38,441 - Már megmondtam, nem ismerem. - Linkre jöttem volna? 621 00:55:38,527 --> 00:55:41,564 Kifizeti a benzinköltségemet? Van egy ötöse? 622 00:55:41,647 --> 00:55:45,196 Menjen fel és mondja meg neki, hogy jöjjön le! 623 00:55:45,567 --> 00:55:47,398 Köszönöm. 624 00:55:47,727 --> 00:55:50,605 Ide leülhetek? Pont ide? 625 00:55:53,887 --> 00:55:56,117 - Van angolna? - Persze. 626 00:55:57,087 --> 00:55:58,918 Na és tevepúpja? 627 00:56:00,247 --> 00:56:01,646 Elnézést. 628 00:56:02,207 --> 00:56:04,767 Merre van a Roscoe étterem? 629 00:56:06,047 --> 00:56:07,639 Erre? 630 00:56:08,927 --> 00:56:11,487 Sajnálom, nem vagyok idevalósi. 631 00:56:12,687 --> 00:56:14,166 Köszönöm. 632 00:56:15,967 --> 00:56:18,197 Ez meg mi a manó? 633 00:56:36,367 --> 00:56:38,278 Valaki Juntaót keresi. 634 00:56:56,607 --> 00:56:58,199 Ne, várjon! 635 00:57:03,327 --> 00:57:05,761 Vigyék innen a lányt! 636 00:57:05,887 --> 00:57:08,765 Az a kettő ne menjen el élve! 637 00:58:00,607 --> 00:58:03,804 -Juntao fogadja önt. -Épp ideje. 638 00:58:16,927 --> 00:58:18,326 Hagyjon! 639 00:58:18,847 --> 00:58:20,439 Eresszen! 640 00:58:31,647 --> 00:58:34,764 Ezt a csicsát! Azért lent se semmi a dizájn. 641 00:58:34,847 --> 00:58:36,997 Jól mehet a szekér. 642 00:58:37,087 --> 00:58:39,965 Mizújs, haver? Mit bámulsz? 643 00:58:45,727 --> 00:58:47,638 Melyikőtök Juntao? 644 00:58:50,207 --> 00:58:51,799 Megkukultatok? 645 00:58:57,247 --> 00:59:00,523 Ez hiba volt, haver. Erre nem volt szükség. 646 00:59:01,327 --> 00:59:04,922 Idejöttem látogatóba, mert Juntao hívott. 647 00:59:05,247 --> 00:59:09,399 A féltestvére vagyok Pekingből. Ugyanaz a mamánk. 648 00:59:10,047 --> 00:59:12,197 Japcsinegro vagyok. Közös vér. 649 00:59:12,287 --> 00:59:15,006 Mi van? Ki akarsz nyírni? 650 00:59:15,087 --> 00:59:18,284 Tedd le a flintát, küzdj meg velem férfi módjára. 651 00:59:18,367 --> 00:59:22,246 Ez az! Harcolj férfiként. Lövöldözni könnyű. 652 00:59:22,367 --> 00:59:25,404 Erről beszélek. Adj helyet! 653 00:59:26,047 --> 00:59:28,925 Nem tudod, kivel kezdtél. Szétrúgom... 654 00:59:33,087 --> 00:59:35,840 - Melyikőtök volt? - Én. 655 00:59:38,327 --> 00:59:40,204 Na jó. 656 00:59:51,247 --> 00:59:54,842 Elég, beszéljük meg. Beszéljük meg, álljunk le! 657 00:59:55,487 --> 01:00:00,117 Nem tudom, mit makogtok. Félreértés az egész. 658 01:00:02,207 --> 01:00:03,799 FBI, mi? 659 01:00:04,127 --> 01:00:07,324 Dehogy. Biztonsági őr vagyok a parkban. 660 01:00:07,647 --> 01:00:09,956 Kanalazd össze magad. 661 01:00:10,207 --> 01:00:11,799 Vérzel. 662 01:00:20,447 --> 01:00:25,157 Csak kamuzik. Nem tenne ilyet. El akar engedni. 663 01:00:25,247 --> 01:00:26,885 Ne mozdulj! 664 01:00:27,167 --> 01:00:28,919 Rendőrség! 665 01:01:21,247 --> 01:01:22,646 Vigyázz! 666 01:01:25,087 --> 01:01:26,486 Mögötted! 667 01:01:32,447 --> 01:01:33,960 Állj! 668 01:01:35,327 --> 01:01:37,477 Szétvertünk benneteket! 669 01:01:37,887 --> 01:01:40,037 Lenyomtunk titeket! 670 01:01:57,087 --> 01:01:58,998 Kinyírlak, haver! 671 01:02:24,927 --> 01:02:26,838 Lee, itt vagyok! 672 01:02:41,567 --> 01:02:43,876 Ez az én pisztolyom? 673 01:02:45,087 --> 01:02:47,476 - Tutira az. - Nyomás! 674 01:02:50,527 --> 01:02:53,087 Kidobtad a jelvényemet? 675 01:02:53,727 --> 01:02:56,878 Aztán meg a fegyverem repült ki az ablakon. 676 01:03:06,527 --> 01:03:09,485 Minden a legnagyobb rendben. Ne aggódjanak! 677 01:03:09,567 --> 01:03:12,604 - Jézusmária! - Minden oké. 678 01:03:12,927 --> 01:03:15,885 Meg sem lepődöm rajta, hogy itt talállak. 679 01:03:15,967 --> 01:03:19,164 Vigye vissza őket a konzulátusra! 680 01:03:21,127 --> 01:03:22,480 Beszállás, uraim! 681 01:03:37,887 --> 01:03:41,402 Vedd le a mancsodat rólam. Hé, ő velem jön! 682 01:03:46,847 --> 01:03:49,236 Megmagyarázom. Az elejétől kezdem. 683 01:03:49,327 --> 01:03:53,479 Han visszakapta volna a lányt, de maguk elcseszték. 684 01:03:53,767 --> 01:03:56,281 És amit Lee mondott? 685 01:03:56,367 --> 01:03:59,040 Mr Lee hazamegy Hongkongba. 686 01:03:59,127 --> 01:04:02,722 Hagyja abba, vagy vád alá helyeztetem. 687 01:04:02,807 --> 01:04:05,082 Épp végeztünk volna... 688 01:04:05,167 --> 01:04:09,126 A feladata véget ért, Carter! Ügy lezárva. 689 01:04:09,527 --> 01:04:12,758 Csak segíteni akartam. Bocsásson meg! 690 01:04:13,127 --> 01:04:15,960 Már csak az FBI-ra számíthatok. 691 01:04:16,567 --> 01:04:18,603 Kiviszik a reptérre. 692 01:04:19,887 --> 01:04:22,355 Juntao rabolta el a lányt. 693 01:04:23,127 --> 01:04:24,082 Juntao? 694 01:04:25,567 --> 01:04:28,445 - Konzul úr! - Elnézést, uram. 695 01:04:30,687 --> 01:04:34,521 Minden az én hibám. Lee nem kockáztatná a lánya életét. 696 01:04:35,167 --> 01:04:39,160 - Imádja őt. - Elkésett a bocsánatkéréssel. 697 01:04:40,607 --> 01:04:43,167 Hívása van. 698 01:04:44,127 --> 01:04:46,038 Készen állunk. 699 01:04:46,687 --> 01:04:48,598 Vegye fel! 700 01:04:51,167 --> 01:04:54,921 A váltságdíj már 70 millió. Holnap hívom a feltételekkel. 701 01:04:55,007 --> 01:04:57,521 Hozza a pénzt, vagy meghal a lány! 702 01:04:57,607 --> 01:05:00,838 Ami ma este történt, sajnálatos... 703 01:05:06,847 --> 01:05:10,203 Mondja meg nekik, hogy mindent teljesítek. 704 01:05:33,407 --> 01:05:35,238 Sajnálom, haver! 705 01:05:35,327 --> 01:05:37,158 Soo Yungot sajnáld. 706 01:06:01,447 --> 01:06:04,120 Semmi újabb nyom? 707 01:06:06,567 --> 01:06:10,037 Megteszünk minden tőlünk telhetőt. 708 01:06:10,127 --> 01:06:12,357 Minden információ... 709 01:06:12,447 --> 01:06:15,245 Elnézést, konzul úr. Vendége jött. 710 01:06:15,327 --> 01:06:17,238 Visszahívlak, Jack. 711 01:06:19,767 --> 01:06:21,325 Thomas. 712 01:06:24,927 --> 01:06:28,761 Sajnálom, barátom. Nem állhattam tétlenül. 713 01:06:42,527 --> 01:06:44,757 Mi újság, cicám? 714 01:06:45,087 --> 01:06:47,726 Van pofád felhívni? Leteszem. 715 01:06:47,807 --> 01:06:52,119 Várj, ne csapd le! Mindenben igazad volt. 716 01:06:52,527 --> 01:06:54,279 Ne haragudj! 717 01:06:54,367 --> 01:06:58,406 -Beszívtál? -Igazad volt. Önző és tapintatlan voltam. 718 01:06:58,487 --> 01:07:00,762 Egocentrikus. 719 01:07:00,887 --> 01:07:04,846 Nem szeretek másokkal dolgozni, de most a kislányról van szó. 720 01:07:04,927 --> 01:07:08,681 Meghal, ha nem segítünk. Rajta vagy a vakeromon? 721 01:07:08,767 --> 01:07:13,158 - Még nem, de folytasd. - Ma nagy dolgok történnek. 722 01:07:13,247 --> 01:07:17,718 Tudnom kell, hol lesz ma este a konzul. Segítesz nekem? 723 01:07:18,647 --> 01:07:22,435 - Meglátom, mit tehetek. - Ne lásd, hanem csináld! 724 01:07:22,527 --> 01:07:24,438 Megteszed? 725 01:07:25,727 --> 01:07:29,003 - Jól van, Carter. - Ja, és még valami. 726 01:07:29,567 --> 01:07:32,081 Milyen színű bugyi van rajtad? 727 01:07:39,167 --> 01:07:43,240 Menjen el a Kínai Kiállításra, ahogy tervezte. 728 01:07:43,327 --> 01:07:47,081 Vigye a pénzt az irodába. Ne kövessen el több hibát. 729 01:07:47,167 --> 01:07:49,965 Beszélni akarok a lányommal. 730 01:08:09,567 --> 01:08:11,603 Ki a gép kapitánya? 731 01:08:12,087 --> 01:08:13,645 Tök mindegy. 732 01:08:13,727 --> 01:08:16,958 Mondja meg neki, hogy bal oldalon lépett fel a probléma. 733 01:08:17,047 --> 01:08:20,357 A hajtóműbe új relét kell szerelnem. Azt mondták: 734 01:08:20,447 --> 01:08:24,565 Tedd rendbe. Addig ne szálljon fel, amíg le nem meózzuk. 735 01:08:24,647 --> 01:08:27,719 Közöljék a toronnyal, hogy nem szállnak fel, 736 01:08:27,807 --> 01:08:31,083 amíg a légügyi hivatal ki nem száll ellenőrzésre. Mozogjon! 737 01:08:38,607 --> 01:08:42,122 - Te mit keresel itt? - Mozgasd a segged! Dologra! 738 01:08:42,207 --> 01:08:44,163 Lejárattam magam. 739 01:08:45,087 --> 01:08:48,796 - Na és a kislány? - Hagyj békén! Ezt nem érted. 740 01:08:48,887 --> 01:08:51,720 - Hogy én? - Csak magaddal törődsz. 741 01:08:51,807 --> 01:08:55,038 Szégyent hozol a rendőrségre és apád nevére. 742 01:08:55,207 --> 01:08:58,438 - Mit tudsz te az apámról? - Azt mondtad, legenda volt. 743 01:08:58,527 --> 01:09:02,406 Legenda volt, és meghalt egy rutinellenőrzés során. 744 01:09:02,487 --> 01:09:05,160 Lelőtték egy parkolójegy miatt. 745 01:09:05,247 --> 01:09:08,000 A társának fedeznie kellett volna, de nem tette. 746 01:09:08,447 --> 01:09:11,883 Az apám ugyanolyan elkötelezett volt, mint te. De már halott. 747 01:09:11,967 --> 01:09:16,040 Volt értelme? Parkolójegy miatt halt meg. Ebben mi a dicsőség? 748 01:09:17,087 --> 01:09:20,284 Szerinted apád fölöslegesen halt meg. 749 01:09:22,207 --> 01:09:25,005 Bizonyítsd be az ellenkezőjét! 750 01:09:26,367 --> 01:09:29,484 A kínai fennhatóság 15 éve alatt 751 01:09:29,567 --> 01:09:33,321 Juntao volt a legveszedelmesebb bűncézár Délkelet-Ázsiában. 752 01:09:33,407 --> 01:09:36,843 A britek megpróbálták felszámolni a szervezetet. 753 01:09:36,927 --> 01:09:39,646 - Nem sikerült. - Miért rabolták el a lányt? 754 01:09:40,127 --> 01:09:44,598 Lee felügyelő ismeri Juntao szervezetének tevékenységét. 755 01:09:45,247 --> 01:09:47,920 Egy csomó fegyvert, pénzt 756 01:09:48,007 --> 01:09:51,636 és műkincset foglalt le. 757 01:09:52,607 --> 01:09:55,804 És Juntao felszívódott. Nincsenek tanúk. 758 01:09:57,167 --> 01:09:59,635 Ön szerint megöli a lányt? 759 01:10:02,087 --> 01:10:04,362 Azt tanácsolom, 760 01:10:05,407 --> 01:10:07,523 fizessenek. 761 01:10:21,167 --> 01:10:24,523 Konzul úr! Felmegyek előkészíteni a cserét. 762 01:10:24,607 --> 01:10:27,724 Maradjon higgadt, mintha minden rendben lenne. 763 01:10:27,807 --> 01:10:31,595 -Whitney ügynököt ne hagyja el egy pillanatra sem. -Értettem. 764 01:11:23,487 --> 01:11:27,366 Jó estét, hölgyeim és uraim! Han konzul vagyok. 765 01:11:27,447 --> 01:11:31,486 Üdvözlöm önöket a Kínai Népköztársaság nevében! 766 01:11:35,967 --> 01:11:39,960 Büszkén mutatom be önöknek hazám 5000 éves örökségét. 767 01:11:40,207 --> 01:11:44,246 Egy olyan gyűjteményt, amelyet már mindenki elveszettnek hitt. 768 01:11:44,607 --> 01:11:48,839 Jó kis szajrék vannak itt. Jól mutatnának a fürdőmben. 769 01:11:49,727 --> 01:11:52,321 Hé, ez a hazám történelme. 770 01:11:52,927 --> 01:11:55,885 A kínai kultúra felbecsülhetetlen értékei. 771 01:11:55,967 --> 01:11:59,926 - Ha bármi megsérül... - Ne aggódj! Nem lesz gond. 772 01:12:00,607 --> 01:12:05,078 És most átadhatjuk ezeket gyermekeinknek. 773 01:12:13,407 --> 01:12:14,999 Elnézést. 774 01:12:20,887 --> 01:12:23,526 Azt a pofát láttam az étteremben. 775 01:12:23,607 --> 01:12:25,996 A konzul úr influenzás. 776 01:12:26,087 --> 01:12:28,442 Akkor folytatnám, amit elkezdett. 777 01:12:28,527 --> 01:12:31,439 Először helyezzük biztonságba a sok kacatot, 778 01:12:31,527 --> 01:12:35,202 mielőtt elszabadul a pokol. Várj itt! Mindjárt jövök! 779 01:12:35,287 --> 01:12:38,723 ...hogy békés jövőt teremtsünk a két nemzet között. 780 01:12:38,807 --> 01:12:42,322 Minél több különbséget és hasonlóságot fedezünk fel... 781 01:12:42,967 --> 01:12:46,164 Elnézést! Carter nyomozó vagyok. 782 01:12:46,247 --> 01:12:47,919 Itt van Carter. 783 01:12:49,687 --> 01:12:53,043 - Mi folyik itt? - Bombariadó van az épületben. 784 01:12:53,127 --> 01:12:56,085 Kérem, távozzanak! Amilyen gyorsan csak lehet! 785 01:12:56,407 --> 01:12:58,318 Csak semmi pánik! 786 01:12:59,607 --> 01:13:03,566 A fülükön ülnek! Meneküljön, ki merre lát! Bomba van a házban! 787 01:13:03,647 --> 01:13:06,525 Mi ez a pánikolás? 788 01:13:06,607 --> 01:13:09,201 Mindenki a helyén marad, vétel! 789 01:13:09,527 --> 01:13:12,724 Húzzatok ki a házból. Hölgyem, tegye le a poharat és sipirc! 790 01:13:13,047 --> 01:13:16,244 Arra van a kijárat! Menjen, mielőtt leszáll a feje! 791 01:13:16,567 --> 01:13:18,159 Gyorsan, gyorsan! 792 01:13:18,807 --> 01:13:20,923 Ne cicizzen itt! 793 01:13:21,007 --> 01:13:22,963 Kapják el Cartert! 794 01:13:29,047 --> 01:13:30,321 Juntao. 795 01:13:37,287 --> 01:13:41,200 Hat adag C-4-es van a lányára drótozva. 796 01:13:46,327 --> 01:13:49,444 A hatalomváltás előtt a kiállított tárgyak többsége 797 01:13:49,527 --> 01:13:52,166 egy magángyűjtő kezében volt. 798 01:13:53,047 --> 01:13:55,766 Nálam. Egész életemet arra tettem fel, 799 01:13:55,847 --> 01:13:59,203 hogy megszerezzem és katalogizáljam ezeket 800 01:13:59,287 --> 01:14:02,245 a felbecsülhetetlen értékeket. 801 01:14:02,327 --> 01:14:06,479 Aztán egy pillanat alatt elvették tőlem. 802 01:14:07,447 --> 01:14:11,281 De ma este kamatostul megfizetek ezért. 803 01:14:11,607 --> 01:14:13,598 Ne mozdulj! 804 01:14:14,167 --> 01:14:17,364 Meghal a lány, ha ezt megnyomom. 805 01:14:18,967 --> 01:14:22,801 Csigavér! Mindjárt itt lesz értem a gép. 806 01:14:26,887 --> 01:14:28,639 Nyugalom! 807 01:14:39,447 --> 01:14:42,962 Tilosban parkolsz. Hemzsegnek itt a zsaruk. 808 01:14:46,487 --> 01:14:48,842 Nem ezt vártad? Fel a kezekkel! 809 01:14:48,927 --> 01:14:52,237 Nem öllek meg. Csak szétrúgom a segged! 810 01:14:56,727 --> 01:14:59,287 Meséld el a barátaidnak is. 811 01:15:11,327 --> 01:15:13,283 Hogy vagy? 812 01:15:13,367 --> 01:15:17,440 Téged kerestünk. Carter vagyok. Zsaru. Most már minden okés. 813 01:15:17,527 --> 01:15:21,076 Visszaviszlek apucihoz. Először ezt levesszük rólad. 814 01:15:21,167 --> 01:15:24,637 - Hozzá ne érjen! - Jobb lesz, ha levesszük rólad. 815 01:15:24,727 --> 01:15:27,195 Hallottam, hogy felrobban. 816 01:15:27,767 --> 01:15:31,203 Na jó, maradjon rajtad. Meg ne mozdulj! 817 01:15:31,327 --> 01:15:33,238 Hol vagy már? 818 01:15:38,327 --> 01:15:42,764 - Ne mozdulj! - Maradjon a helyén! Ne nyúljon a fegyverért! 819 01:15:46,967 --> 01:15:50,801 Hölgyeim és uraim, micsoda szép este! 820 01:15:51,127 --> 01:15:53,846 Köszönöm, jó éjszakát! 821 01:16:12,247 --> 01:16:13,839 Juntao! 822 01:16:18,647 --> 01:16:21,445 Hoztam neked valamit. 823 01:16:21,527 --> 01:16:23,438 Ezt akartad. 824 01:16:28,567 --> 01:16:31,639 - Itt van a bombád. - Édesem! 825 01:16:32,407 --> 01:16:33,840 Maradjon! 826 01:16:35,607 --> 01:16:38,883 Robbantgatni akarsz? Hát tessék! 827 01:16:40,407 --> 01:16:42,967 Nyomd meg a gombot! Gyere! 828 01:16:43,927 --> 01:16:46,236 - Nyomd csak meg! - Mit csinál? 829 01:16:46,327 --> 01:16:49,364 Szórakozom. Jól elvagyok. Gyere, nyomd meg! 830 01:16:49,687 --> 01:16:52,121 Ez az, nyomd meg! 831 01:16:53,207 --> 01:16:55,926 Robbantsd fel az egész hóbelevancot! 832 01:16:56,007 --> 01:16:58,316 Nyomd meg a rohadt gombot! 833 01:16:59,607 --> 01:17:01,837 Hallod, mit mondott. 834 01:17:02,807 --> 01:17:05,799 Gyerünk! Mindenki rá volt állva, hogy felrobbantasz valamit, 835 01:17:05,887 --> 01:17:09,516 te brit barom! Gyerünk! Nyomd meg! 836 01:17:11,447 --> 01:17:14,007 - Intézze el! - Hová mész? 837 01:17:21,047 --> 01:17:23,277 Fedezze a konzult! 838 01:17:23,607 --> 01:17:26,724 - Ne! - Ne félj! Ő szakértő. 839 01:17:26,807 --> 01:17:29,765 - Vegyük le a mellényt. - Egy pillanat. 840 01:17:30,207 --> 01:17:31,606 Egy perc. 841 01:17:33,847 --> 01:17:37,635 Van egy detonátor rajta. Ha levesszük, felrobban. 842 01:17:43,767 --> 01:17:47,555 - Nem csinált még ilyet? - Ez most élesben megy. 843 01:17:47,647 --> 01:17:51,117 - Mindenki fedezékbe! - Erősítés kellene! 844 01:17:51,447 --> 01:17:54,007 Ismételd! Hallasz engem? 845 01:18:06,487 --> 01:18:09,445 Erősítés kéne idelenn, a fenébe! 846 01:18:14,487 --> 01:18:18,639 Ecc-pecc-kimehecc, holnap este kijöhecc... 847 01:18:20,887 --> 01:18:23,196 cérnára cinegére... 848 01:18:34,647 --> 01:18:37,207 A detonátor még élesre van állítva. 849 01:18:37,847 --> 01:18:39,439 Na, vegyük le! 850 01:18:45,527 --> 01:18:47,119 Minden oké? 851 01:18:49,367 --> 01:18:51,927 Ugye, az nem is bomba? 852 01:18:52,247 --> 01:18:55,125 Vidd innét! Ne is lássam! 853 01:18:55,447 --> 01:18:57,517 Vidd ki a házból. 854 01:18:58,647 --> 01:19:00,797 Add oda Juntaónak. 855 01:19:00,887 --> 01:19:02,957 - Én erre, te arra. - Nyomás! 856 01:19:09,527 --> 01:19:11,040 Ne lőj! 857 01:20:16,567 --> 01:20:17,397 A francba! 858 01:20:34,647 --> 01:20:36,239 Hová mész? 859 01:20:55,767 --> 01:20:58,964 - Találkozunk a tetőn. - Vettem. 860 01:21:20,287 --> 01:21:23,245 Ne mozdulj, haver! 861 01:21:23,327 --> 01:21:26,478 Most szétszaggatom a szecsuáni seggedet. 862 01:21:26,807 --> 01:21:29,685 Nincsenek itt a sameszaid. Egyedül maradtál. 863 01:21:30,647 --> 01:21:34,242 -Megölöm. -Csak tessék! Úgyis rühellem a képét. 864 01:21:38,647 --> 01:21:42,276 Tedd le a fegyvert. Harcolj férfi módjára! 865 01:21:43,207 --> 01:21:45,675 - Mit mondtál? - Állj ki velem! 866 01:21:47,287 --> 01:21:49,198 Álljak ki? 867 01:21:50,167 --> 01:21:54,240 Na jó. Elgyepállak. Aztán bevarrlak a sittre. 868 01:21:56,567 --> 01:21:59,445 Tedd le a fegyvert! Egyszerre. 869 01:22:22,807 --> 01:22:26,004 Kanalazd össze magad. Meghaltál. 870 01:23:34,487 --> 01:23:36,079 Köszönöm, Uram! 871 01:24:00,407 --> 01:24:01,999 A francba! 872 01:24:21,887 --> 01:24:23,957 Ennek kampó. 873 01:24:26,327 --> 01:24:28,682 Segíts! Csinálj valamit! 874 01:24:30,167 --> 01:24:32,727 Csigavér, haver! Lógjál a szeren! 875 01:24:37,207 --> 01:24:39,004 Nem bírom. 876 01:24:39,087 --> 01:24:42,636 Még egy órácskát lógjál el. Hozok mentőt. Térülök-fordulok. 877 01:24:42,967 --> 01:24:45,322 Kapaszkodj! Mindjárt jövök! 878 01:24:45,847 --> 01:24:47,758 Csak tréfáltam. 879 01:24:51,927 --> 01:24:54,157 Csinálj valamit! 880 01:24:56,727 --> 01:24:58,957 Nem bírom tovább. 881 01:25:16,567 --> 01:25:18,159 A francba! 882 01:25:22,647 --> 01:25:24,239 Köszönöm. 883 01:25:24,567 --> 01:25:28,606 - Mi az istent csinálsz? - Csak hálás vagyok. 884 01:25:28,687 --> 01:25:32,236 - Legközelebb kíméld meg a golyóimat. - Sajnálom. 885 01:25:32,687 --> 01:25:34,405 Köszönöm. 886 01:25:34,487 --> 01:25:35,920 A francba! 887 01:25:47,927 --> 01:25:50,157 - Jól van? - Igen. 888 01:25:51,127 --> 01:25:54,756 - Örök hálával tartozom. - Csak barátsággal. 889 01:25:59,127 --> 01:26:01,038 Nézd, ki van itt. 890 01:26:01,367 --> 01:26:03,278 Mi tartott ennyi ideig? 891 01:26:08,407 --> 01:26:10,637 Ez a tiéd. 892 01:26:21,607 --> 01:26:23,677 Utazzon el velem. 893 01:26:23,767 --> 01:26:26,327 Úgyis ingyen repülhet. 894 01:26:26,647 --> 01:26:29,115 Tágítani akarom a horizontomat. 895 01:26:29,207 --> 01:26:31,562 Utazgatok, világot látok. 896 01:26:36,727 --> 01:26:39,480 Hát ti? Szabin vagyok. Megyek nyaralni. 897 01:26:39,567 --> 01:26:44,561 Várjon egy kicsit. Remek munkát végzett tegnap. 898 01:26:44,887 --> 01:26:48,596 Ha visszajön, egy FBI jelvény fog várni magára. 899 01:26:50,327 --> 01:26:52,238 Komoly? 900 01:26:52,567 --> 01:26:54,762 Ne szívassatok, pupákok! 901 01:26:55,447 --> 01:26:58,803 Nem is tudom, mit mondjak. Egy álom vált valóra. 902 01:26:58,887 --> 01:27:00,878 Van egy ötletem. 903 01:27:01,847 --> 01:27:05,044 Fogjátok a jelvényeteket, 904 01:27:05,807 --> 01:27:09,197 és dugjátok fel! De jó mélyen! 905 01:27:09,647 --> 01:27:11,763 Én zsaru vagyok. 906 01:27:14,447 --> 01:27:16,005 Paraszt. 907 01:27:18,167 --> 01:27:20,635 Első osztály. Nagyon király. 908 01:27:20,727 --> 01:27:24,879 - Elvehetem a kabátját, uram? - Azt nem! De a cuccost viheti. 909 01:27:25,207 --> 01:27:27,118 Hogy van? Mizújs? 910 01:27:27,447 --> 01:27:29,677 Mizújs, haver? Készen állsz? 911 01:27:30,007 --> 01:27:31,918 Parancsolnak mogyorót? 912 01:27:37,367 --> 01:27:39,517 Nem mondtad, hogy tudsz kínaiul. 913 01:27:39,607 --> 01:27:42,485 Azt sem, hogy igen. Te feltételezted. 914 01:27:42,807 --> 01:27:45,605 Han elengedett veled Hongkongba. 915 01:27:45,687 --> 01:27:49,441 - 5 éve nem voltam szabin. - Meghúzódhatunk nálam. 916 01:27:49,527 --> 01:27:52,644 - Megmutatom az ottani gettót. - Meg egy-két kínai macát. 917 01:27:52,727 --> 01:27:55,844 Ha odaérünk, irány a masszázs. Kangörcsöm van. 918 01:27:55,927 --> 01:27:59,363 Két hétig láblógatás. Mennyi az út? 919 01:28:00,087 --> 01:28:02,317 - 15 óra. - 15 óra? 920 01:28:02,647 --> 01:28:04,877 Mit csinálunk 15 órán keresztül? 921 01:28:11,927 --> 01:28:13,519 Na, ne! 922 01:28:13,847 --> 01:28:16,839 Stewardess! Máshova akarok ülni! 923 01:28:17,687 --> 01:28:19,405 Ezt hallgasd! 924 01:28:19,487 --> 01:28:23,162 CSÚCSFORMÁBAN 925 01:28:25,687 --> 01:28:26,961 Felvétel! 926 01:28:38,167 --> 01:28:40,397 Ne mozdulj! Ne röhögj! 927 01:28:53,527 --> 01:28:55,757 Mi ez a vaker a lányáról? 928 01:28:56,087 --> 01:28:58,965 50 millió dollár? Azt hiszi, Clinton anyját... 929 01:28:59,287 --> 01:29:02,643 50 millió dollár? Azt hiszed, Clinton anyósát... Mi a szöveg? 930 01:29:02,727 --> 01:29:05,685 50 millió dollár? Azt hiszed, Clinton szivarját... 931 01:29:06,007 --> 01:29:08,237 50 millió dollár? Azt hiszed, Carter Clintonját... 932 01:29:08,567 --> 01:29:12,082 50 millió dollár? Azt hiszed, Monica Lewinskyt... 933 01:29:14,327 --> 01:29:16,795 Azt hiszi, Clinton lányát rabolta el? 934 01:29:16,887 --> 01:29:18,161 Beszéltesse! 935 01:29:19,447 --> 01:29:22,837 - Ennyi. Kezdjük elölről. - Mi is volt? Clinton mije? 936 01:29:26,487 --> 01:29:27,761 Felvétel! 937 01:29:48,887 --> 01:29:51,447 Ez az! Lássuk a jelvényedet, haver! 938 01:29:52,087 --> 01:29:53,998 Ez egy vicc! 939 01:29:54,647 --> 01:29:57,923 Seggre! Ti seggrepacsizó zsaruk! 940 01:29:58,007 --> 01:29:59,406 Ennyi! 941 01:29:59,487 --> 01:30:03,526 Te mindenről tudsz itt, de nem tudsz egy nevet? 942 01:30:03,607 --> 01:30:06,246 Haver, én szart sem tudok. 943 01:30:07,767 --> 01:30:10,327 - Mit fikázol? - Haver... 944 01:30:11,287 --> 01:30:14,484 Az apám elhagyott... elkapott egy golyót. Bekapott egy... 945 01:30:14,807 --> 01:30:16,081 Elkapott egy golyót. 946 01:30:16,407 --> 01:30:20,161 Elkapott egy golyót. Az apám puszta kézzel elkapott egyet. 947 01:30:20,247 --> 01:30:22,044 Nem kamu. 948 01:30:23,487 --> 01:30:25,478 Volt értelme ennek? 949 01:30:25,567 --> 01:30:29,196 Szerintem az apád elszúrta az életét. 950 01:30:31,447 --> 01:30:34,325 - Igazad van, haver! - Mondd meg nekik! 951 01:30:34,647 --> 01:30:35,921 Jöjjetek vissza! 952 01:30:36,247 --> 01:30:39,762 Ha bármi gond lenne, bejössz, és úgy csinálsz... 953 01:30:41,247 --> 01:30:42,726 Nem tud angolul. 954 01:30:43,607 --> 01:30:48,397 Ez csúcs, haver! Han elküldött minket Hongkongba. Mi jön most? 955 01:30:49,687 --> 01:30:51,917 Parancsolnak egy kis mogyorót? 956 01:31:06,647 --> 01:31:11,243 Látják, milyen nehéz a nyelvem? Három szót sem tud megtanulni. 957 01:31:11,327 --> 01:31:14,239 - Dobj meg valami kajával. - Dobjalak meg? 958 01:31:14,327 --> 01:31:18,161 - Na, ez az! Nem érti. - Látják, milyen nehéz?