1 00:01:04,400 --> 00:01:08,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 FIEBRE DEL SÁBADO NOCHE 2 00:01:50,160 --> 00:01:54,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Hombre, Tony! ¿Dos o tres? \N - Dos. Dame dos, venga. 3 00:02:43,600 --> 00:02:45,795 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Reservan aquí la ropa? 4 00:02:46,000 --> 00:02:48,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mientras no me la hipotequen a 20 años. 5 00:02:49,000 --> 00:02:52,993 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Aquí tiene 5 dólares por la camisa \N azul del escaparate. Guárdemela. 6 00:02:53,200 --> 00:02:55,760 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Espera, te daré un recibo. \N - Me fío. 7 00:02:55,960 --> 00:02:58,190 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No te fíes. 8 00:03:45,920 --> 00:03:47,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Cuánto te ha cobrado? \N - 7,98. 9 00:03:48,080 --> 00:03:50,594 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya verá cuando se le acabe algo. \N ¿Sabes qué decirle? 10 00:03:52,560 --> 00:03:54,516 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Puedes atenderme? \N - Un momento. 11 00:03:54,760 --> 00:03:59,629 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Le traigo oro de carnaval. \N - Llevo media hora esperando. 12 00:03:59,840 --> 00:04:03,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Le haré un precio especial, \N no se preocupe. 13 00:04:04,040 --> 00:04:07,874 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Le rebajo un dólar. \N Para usted serán 10,98. 14 00:04:08,080 --> 00:04:09,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué le parece? \N - Gracias. 15 00:04:09,840 --> 00:04:13,913 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Me llevo un bote de 4 litros. \N - Enseguida. ¡Cuidado! 16 00:04:15,360 --> 00:04:19,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Eso ha estado bien. A los clientes \N les gusta controlar la situación. 17 00:04:20,160 --> 00:04:24,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Necesito brochas. \N - ¿Las va a usar otras veces? 18 00:04:24,520 --> 00:04:27,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Cuando acabe, ni el culo \N de mi mujer de violeta. 19 00:04:27,680 --> 00:04:30,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿De qué color lo tiene? \N - ¿El culo de mi mujer? 20 00:04:31,120 --> 00:04:36,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Usted lo ha mencionado. \N - Ya no tiene color, sólo unas estrías. 21 00:04:37,160 --> 00:04:41,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Y las brochas? \N - Al fondo, en el segundo mostrador. 22 00:04:48,200 --> 00:04:51,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Sr. Fusco, ¿me da un anticipo? \N - La paga es los lunes. 23 00:04:51,760 --> 00:04:55,719 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya sé, pero en todos los demás \N empleos es el viernes o el sábado. 24 00:04:55,920 --> 00:05:01,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y el lunes están sin blanca. \N Lo gastan en bebida y en mujeres. 25 00:05:01,440 --> 00:05:06,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Así tienes para toda la semana \N y puedes ahorrar para el futuro. 26 00:05:06,240 --> 00:05:10,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Que se joda el futuro! \N - No, Tony, que se joda no. 27 00:05:11,040 --> 00:05:16,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 El futuro te jode a ti. Si no haces planes, \N te jode cuando menos te lo esperas. 28 00:05:17,000 --> 00:05:21,551 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 El futuro es esta noche y ya tengo \N un plan. Voy a comprarme una camisa... 29 00:05:21,760 --> 00:05:24,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Lo siento, Tony. Nada de excepciones. 30 00:05:26,240 --> 00:05:30,028 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Ya me pedirá un favor \N algún día, explotador! 31 00:05:37,600 --> 00:05:39,192 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Gracias, Tony! 32 00:05:52,160 --> 00:05:54,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Dónde has estado? 33 00:05:56,040 --> 00:05:59,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tu madre quiere saber dónde has estado. 34 00:06:00,440 --> 00:06:05,150 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Dónde has estado? \N - Tu padre te ha hecho una pregunta. 35 00:06:05,360 --> 00:06:09,148 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 La cena aún no está. No quedaba mucho \N en la plaza. ¡Pero llegabas tarde igual! 36 00:06:10,560 --> 00:06:13,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Hola, Tony! \N - Dame un beso, preciosa. 37 00:06:13,360 --> 00:06:16,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Mira lo que te he dibujado. \N - ¡Qué bonito! 38 00:06:16,520 --> 00:06:19,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Sí? ¿Lo pondrás en tu habitación? \N - Sí, y lo haré ahora mismo. 39 00:07:30,960 --> 00:07:33,713 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - La cena está servida. \N - No tengo hambre. 40 00:07:33,920 --> 00:07:39,517 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Que pagues tu comida, \N no te da derecho a no comerla. 41 00:07:39,720 --> 00:07:42,234 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Llevo puesta la camisa. \N - ¿Y qué? 42 00:07:42,440 --> 00:07:46,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Que no quiero mancharla. \N - Descuida. 43 00:07:46,640 --> 00:07:51,111 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 La salsa que hace tu madre \N no salpica ni sabe a nada. 44 00:07:51,960 --> 00:07:53,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Anda, vamos! 45 00:08:03,320 --> 00:08:04,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Siempre lo mismo. 46 00:08:05,080 --> 00:08:10,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Decís que llego tarde y eso que \N sabéis que trabajo hasta las seis. 47 00:08:10,280 --> 00:08:14,796 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Si fueras cura como tu hermano, \N no te preocuparía un empleo. 48 00:08:15,000 --> 00:08:16,274 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Eso. 49 00:08:16,560 --> 00:08:22,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Por qué te santiguas? \N - Porque es un cura. El padre Frank Jr. 50 00:08:22,600 --> 00:08:25,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Últimamente no tiene demasiados \N motivos para santiguarse. 51 00:08:26,080 --> 00:08:29,675 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tienes celos de Frank. \N - ¿Te quieres callar? 52 00:08:31,880 --> 00:08:37,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Oye, cuidado con la camisa, estúpida! \N - ¡Basta! ¡Mangia, mangia! 53 00:08:37,520 --> 00:08:42,469 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Cenemos en paz. Hay más chuletas. \N - ¿Más? ¡Estoy en el paro! 54 00:08:42,680 --> 00:08:46,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mientras nos quede un dólar, \N comeremos bien. Quizá busque trabajo. 55 00:08:46,640 --> 00:08:52,192 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Y un cuerno! 25 años de obrero y \N siempre he traído el dinero a casa. 56 00:08:52,400 --> 00:08:57,838 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ahora llevo seis meses en \N el paro, y vas tú y me pegas. 57 00:08:58,040 --> 00:09:03,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Y encima hablas de trabajar. \N - Bueno, nada de pegarse en la mesa. 58 00:09:03,600 --> 00:09:08,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tú has empezado. \N - Antes no me pegabas. Nunca. 59 00:09:08,720 --> 00:09:11,280 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y menos delante de los niños. 60 00:09:16,760 --> 00:09:20,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Una chuleta vale dinero! \N - ¡Oye, Frank! 61 00:09:20,320 --> 00:09:21,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Esto es un asco. 62 00:09:22,680 --> 00:09:25,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No me toques el pelo. 63 00:09:25,680 --> 00:09:30,629 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me paso un montón de tiempo \N peinándome y me pega en la cabeza. 64 00:09:32,720 --> 00:09:36,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Peina a tu hijo. \N Yo voy a dar una vuelta. 65 00:09:40,720 --> 00:09:44,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Me acompañas a la iglesia? \N - ¿No has ido ya hoy? 66 00:09:44,560 --> 00:09:48,189 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Sí, a confesarme. Ahora voy a rezar. \N - ¿Para qué? 67 00:09:49,240 --> 00:09:53,028 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Para que el padre Frank me llame. \N - Llámalo tú. 68 00:09:53,240 --> 00:09:58,872 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Un hijo debe llamar a su madre. \N - ¿Le pides a Dios que Frank te llame? 69 00:10:00,120 --> 00:10:02,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Pues sí. \N - Esto es increíble. 70 00:10:03,200 --> 00:10:06,636 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Utilizas a Dios como si \N fuera un telefonista. 71 00:10:25,600 --> 00:10:28,160 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Capullos! Volved aquí. 72 00:10:29,280 --> 00:10:31,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Gilipollas. \N - ¡Venga, mamón! 73 00:10:32,280 --> 00:10:35,238 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Ese chulo no piensa moverse! 74 00:10:52,120 --> 00:10:54,634 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Coge el volante con las dos manos. \N - Que sí. 75 00:10:54,840 --> 00:10:59,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Casi me rompéis el dedo de las pajas. \N - ¿Y tú qué sabes cuál es? 76 00:10:59,520 --> 00:11:02,080 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bebe. Diles qué tenemos. 77 00:11:02,280 --> 00:11:07,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Estimulantes y barbitúricos, tres chinas, \N dos canutos y media botella de vodka. 78 00:11:07,320 --> 00:11:10,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Un pedo me colocaría más. 79 00:11:11,040 --> 00:11:14,828 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Quieres? \N - Nada de drogas hasta que yo diga. 80 00:11:15,040 --> 00:11:18,749 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Por qué no? \N - Tengo mis razones. 81 00:11:18,960 --> 00:11:21,633 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué te pasa, joder? \N - Pásame la botella. 82 00:11:21,840 --> 00:11:24,400 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Cómprate cintas nuevas. \N Éstas son viejas. 83 00:11:24,600 --> 00:11:28,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Las compré en las rebajas. \N Si no te gustan, compraré otras. 84 00:12:00,240 --> 00:12:01,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Qué elegante, ¿eh? 85 00:12:02,040 --> 00:12:04,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Elegantes, pero sin parecer negros. \N - O puertorriqueños. 86 00:12:05,200 --> 00:12:08,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Negrito, negrito, busca un \N puertorriqueño y le meterás el pito. 87 00:12:08,800 --> 00:12:12,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No sé. \N - Hoy tengo que ligar. ¡Estoy cachondo! 88 00:12:12,560 --> 00:12:14,551 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Te entiendo perfectamente. 89 00:12:14,760 --> 00:12:18,355 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 El que se ligue a alguien se \N gana 10 minutos en el coche. 90 00:12:18,560 --> 00:12:22,030 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 El que lo haga en 5 gana una medalla \N del tamaño del culo del Papa. 91 00:12:22,240 --> 00:12:23,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 El Papa no tiene culo. 92 00:12:23,880 --> 00:12:25,313 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Preparaos que somos los importantes. 93 00:12:59,440 --> 00:13:01,670 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tony, ¿cómo te va? 94 00:13:19,200 --> 00:13:21,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Hola, Mark! 95 00:13:33,680 --> 00:13:36,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tony, ¿has visto a Pauline? 96 00:13:37,080 --> 00:13:41,596 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No, no la hemos visto. \N - ¿Habéis visto a Pauline? 97 00:13:41,800 --> 00:13:45,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué va a ser? \N - Tráeme un "77". 98 00:13:45,320 --> 00:13:47,788 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Yo, una cerveza. \N - A mí, vodka con tónica. 99 00:13:48,000 --> 00:13:50,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Vais a ir al partido el martes? 100 00:14:08,160 --> 00:14:09,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tony. 101 00:14:10,880 --> 00:14:13,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Sí. \N - ¿Sí qué? 102 00:14:13,520 --> 00:14:18,753 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pues que bailo contigo, pero \N no eres la chica de mis sueños. 103 00:14:20,760 --> 00:14:25,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Quieres a una chica? Pues a dormir \N y que tengas una pesadilla. 104 00:14:26,200 --> 00:14:30,113 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Gus, mira. El viaje feliz. \N - ¿Qué haces? Tómate una. 105 00:14:30,320 --> 00:14:33,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Hola! \N Monty, vuestro pinchadiscos marchoso, 106 00:14:33,520 --> 00:14:38,310 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 os recuerda el concurso Disco Universal. \N ¡Todos en fila para ganar el premio! 107 00:15:07,640 --> 00:15:11,997 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vaya viajecito! \N Eso es sentir la música. 108 00:15:19,920 --> 00:15:22,070 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Voy a bailar con esa nena. 109 00:15:22,280 --> 00:15:24,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Cuál? \N - Aquélla. 110 00:15:26,840 --> 00:15:29,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vamos, Tony, baila! 111 00:16:01,560 --> 00:16:07,192 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vas muy guapo, macho. Me gusta tu \N peinado y tus pantalones ajustados. 112 00:16:23,400 --> 00:16:27,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tony, eres el rey de la pista. \N Bailas genial. 113 00:16:27,560 --> 00:16:31,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Puedes ser igual de bueno si practicas. \N - ¿Crees que sería bueno? 114 00:16:31,640 --> 00:16:35,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Claro, ¿por qué no? No. \N - ¿No? 115 00:16:35,280 --> 00:16:38,989 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿No me vas a invitar a sentarme? \N - No, porque te sentarías. 116 00:16:39,200 --> 00:16:42,397 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Pero sí a acostarme. \N - No, porque no lo harías. 117 00:16:42,600 --> 00:16:45,558 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 JJ, deja sitio. Te presento a mi amiga. 118 00:16:46,800 --> 00:16:50,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tony, ¿quieres speed? Es del bueno. 119 00:16:50,960 --> 00:16:56,796 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿No podéis colocaros bailando? \N - Tony, ¿me dejas secarte la frente? 120 00:16:57,360 --> 00:16:59,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Y por qué no? Adelante. 121 00:17:02,520 --> 00:17:05,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Oye, Doreen, pero tienes que soplar. 122 00:17:05,320 --> 00:17:10,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No tienes ni zorra de mujeres. \N Lo hacen mejor con la lengua. 123 00:17:10,520 --> 00:17:16,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me encanta verte bailar, Tony. \N Me encanta. ¡Me encanta verte bailar! 124 00:17:16,480 --> 00:17:20,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es que me encanta verte bailar. 125 00:17:20,800 --> 00:17:23,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Por qué no la invitas a bailar? 126 00:17:23,760 --> 00:17:27,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Buena idea. ¿Quieres bailar? 127 00:17:28,840 --> 00:17:33,072 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Además de ser un callo recalentado, \N no está bien de la azotea. 128 00:17:33,960 --> 00:17:37,919 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me encanta. ¡Me encanta verte bailar! 129 00:17:39,440 --> 00:17:43,672 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es que me encanta verte bailar. 130 00:17:43,880 --> 00:17:48,317 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Doreen, sepárate un poco. \N No estás bailando un pasodoble. 131 00:17:48,520 --> 00:17:51,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Aparta la cabeza de su cinturón! 132 00:17:51,760 --> 00:17:53,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Qué asco! 133 00:17:54,600 --> 00:17:57,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Quién baila esta mierda? 134 00:18:03,960 --> 00:18:07,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Monty, ¿por qué pinchas esa mierda? \N - ¿De qué vas? 135 00:18:07,720 --> 00:18:11,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mira cómo baila esa titi. \N Eso es bailar. 136 00:18:37,200 --> 00:18:39,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Joe, ¿la conoces? 137 00:18:42,680 --> 00:18:45,148 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No. \N - ¿Nunca la has visto antes? 138 00:18:45,400 --> 00:18:46,674 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No. 139 00:18:47,320 --> 00:18:50,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sí, la vi hace un mes. 140 00:18:56,200 --> 00:18:58,191 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sabe bailar. 141 00:18:58,400 --> 00:19:02,188 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tiene la pareja equivocada, \N pero sabe bailar. 142 00:19:03,920 --> 00:19:05,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pues invítala. 143 00:19:05,720 --> 00:19:08,280 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Que te follen. \N - ¿En qué posición? 144 00:19:17,600 --> 00:19:18,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Y ése? 145 00:19:31,600 --> 00:19:34,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Hola, Teddy. \N - ¡Hola, Tony! 146 00:19:34,240 --> 00:19:36,800 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué tal? \N - Bien, ¿y tú? 147 00:19:37,000 --> 00:19:40,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Bailas para mí? \N - Eso está hecho. 148 00:19:44,000 --> 00:19:46,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Hola, Lucille. \N - ¿Qué tal, Nureyev? 149 00:19:46,880 --> 00:19:49,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Me pones un "77"? \N - Lo que quieras, muñeco. 150 00:19:50,120 --> 00:19:52,634 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Me das un pitillo? 151 00:19:57,000 --> 00:20:01,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Están organizando otro concurso. \N - Ya lo sé. 152 00:20:01,320 --> 00:20:04,357 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Han duplicado el premio, 500$. 153 00:20:08,560 --> 00:20:12,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Vas a participar? \N Necesitarás una pareja. 154 00:20:19,160 --> 00:20:22,869 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - La última vez ganamos. \N - Sí, pero hay que ensayar mucho. 155 00:20:25,040 --> 00:20:29,238 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Ensayaremos. \N - Viene gente de Manhattan. 156 00:20:29,440 --> 00:20:33,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Revelation Gazebo, ¿lo sabías? \N - Habrá que ensayar. 157 00:20:34,000 --> 00:20:39,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pero ensayar no significa salir juntos \N ni divertirnos. Sólo practicar. 158 00:20:41,320 --> 00:20:46,792 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Por qué no? Una vez salimos. \N - Con una vez fue más que suficiente. 159 00:20:47,000 --> 00:20:49,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Por qué? \N - ¿Que por qué? 160 00:20:49,840 --> 00:20:54,709 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sólo hablabas de tu hermana casada. \N Y de la segunda hermana casada. 161 00:20:54,920 --> 00:21:01,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y al final de la tercera. Sólo te interesaba \N convertirte en otra de las casadas. 162 00:21:01,920 --> 00:21:04,593 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Te he dicho que yo me ocuparé. 163 00:21:04,800 --> 00:21:08,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 JJ lleva en el coche \N 25 minutos con la misma tía. 164 00:21:09,080 --> 00:21:11,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 El muy egoísta no me hace caso. 165 00:21:12,080 --> 00:21:15,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Estos tíos no saben hacer nada sin mí. 166 00:21:29,080 --> 00:21:32,868 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Vas a hacerlo con Annette? \N - Creo que no. 167 00:21:33,080 --> 00:21:37,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Si te acuestas con esas chicas, \N se creen que ya pueden bailar contigo. 168 00:21:37,640 --> 00:21:40,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Largo! Llevas ya 20 minutos. 169 00:21:41,120 --> 00:21:46,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - 25 en el coche, 20 en la tía. \N - Sal antes de que te saque. 170 00:21:46,280 --> 00:21:49,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Aún no se ha corrido. \N - ¿Desde cuándo te preocupa eso? 171 00:21:52,400 --> 00:21:54,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vamos! 172 00:21:55,200 --> 00:21:57,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vale, ahora. 173 00:21:58,200 --> 00:22:02,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Ahora, ahora! Que me corro, nena. 174 00:22:03,240 --> 00:22:06,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Más, más! ¡Me corro! 175 00:22:16,600 --> 00:22:17,874 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Cómo te llamabas? 176 00:22:40,000 --> 00:22:41,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bésame. 177 00:22:42,160 --> 00:22:44,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Bésame! 178 00:22:47,080 --> 00:22:49,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Me acaba de besar Al Pacino! 179 00:25:21,280 --> 00:25:23,748 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No me parezco nada. 180 00:25:25,960 --> 00:25:29,635 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No estaría mal parecerme a Al Pacino. 181 00:25:30,080 --> 00:25:32,640 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sí. Al Pacino. 182 00:25:35,200 --> 00:25:37,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Al Pacino! 183 00:25:37,360 --> 00:25:39,749 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Ática, Ática! 184 00:25:39,960 --> 00:25:43,748 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Ática, Ática, Ática! \N - ¡Pasa el balón! 185 00:25:45,080 --> 00:25:50,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Queréis ver la peli de Bruce Lee? \N - Está muerto. Me importa un huevo. 186 00:25:50,240 --> 00:25:52,674 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Así se respeta a los muertos? 187 00:25:53,640 --> 00:25:57,633 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Sabéis por cuánto ficharon a Frazier? \N - Nunca ganaremos tanta pasta. 188 00:25:57,840 --> 00:26:01,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Hola, mariquitas! \N - No pasa nada. 189 00:26:01,640 --> 00:26:04,473 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Por qué no matan maricas el domingo? 190 00:26:04,680 --> 00:26:09,913 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Porque irían al cielo. \N - ¡Hola, cariño! ¡Qué guapa estás! 191 00:26:10,120 --> 00:26:12,111 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Guarros! 192 00:26:12,320 --> 00:26:16,279 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Esto es un rollo. \N - ¿Hoy qué te pasa? 193 00:26:16,480 --> 00:26:19,870 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No sé si ir al 2001. \N - ¡Vente, joder! 194 00:26:20,080 --> 00:26:23,959 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Quién se puede permitir 30$ \N dos veces a la semana, gilipollas? 195 00:26:24,160 --> 00:26:25,991 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vamos, Tony! 196 00:26:26,200 --> 00:26:32,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Algún día me compraré un cochazo. \N - Nunca tendrás el dinero. 197 00:26:32,240 --> 00:26:37,189 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Tu sermón favorito! \N - Nunca tendrás el dinero. 198 00:26:37,400 --> 00:26:41,075 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Calla, que se entera todo quisqui! \N Mira. Un Cadillac Sevilla. 199 00:26:41,280 --> 00:26:43,840 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mi tío tiene uno de \N éstos, y un Mercedes. 200 00:26:44,040 --> 00:26:47,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Lo consiguió engañando a su socio, \N le hizo la gran putada. 201 00:26:47,600 --> 00:26:51,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - El que no corre, vuela. \N - Es verdad, 202 00:26:52,000 --> 00:26:55,709 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya está todo cerrado. \N Nadie te da una oportunidad. 203 00:26:55,920 --> 00:26:59,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Nadie te da nada. \N - Cada uno va a lo suyo. 204 00:27:00,040 --> 00:27:02,429 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es un mundo competitivo. 205 00:27:04,040 --> 00:27:08,989 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡La mejor pintura a este precio! \N - Ya se lo dije, pero no me hizo caso. 206 00:27:09,200 --> 00:27:14,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me ahorraste un dinero con la otra. \N Si quieres ser pintor, dímelo. 207 00:27:14,600 --> 00:27:18,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Te pagaría el doble de lo que ganas. \N ¿Te interesa? 208 00:27:18,640 --> 00:27:20,119 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No sé. 209 00:27:20,320 --> 00:27:23,949 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ganarías el doble, \N pero es un trabajo duro. 210 00:27:24,160 --> 00:27:27,197 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Nada de adelantos, nada de nada. \N - Te he dado un aumento. 211 00:27:27,400 --> 00:27:29,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Lo qué? \N - Un aumento. 212 00:27:29,560 --> 00:27:32,950 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Me toma el pelo? \N - Vamos, cuenta. 213 00:27:33,160 --> 00:27:36,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Gracias. No me lo puedo creer. \N - Primero cuenta. 214 00:27:37,000 --> 00:27:40,993 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Da igual. Lo que importa es el hecho. \N - Sólo son 2,50. 215 00:27:41,200 --> 00:27:44,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Y qué? \N - 2,50$ no es mucho. 216 00:27:44,800 --> 00:27:51,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Lo importante es el aumento. \N - La próxima semana te daré 3,50. 217 00:27:51,840 --> 00:27:56,391 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Cállate, ¿quieres? Cuatro. \N Te lo redondeo a cuatro. 218 00:27:56,600 --> 00:28:00,229 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡No he visto a nadie tan feliz \N con un aumento de 2,50! 219 00:28:00,440 --> 00:28:04,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Dos? Acaba de decir 4$, ¿no? 220 00:28:08,520 --> 00:28:11,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Pero ¿qué haces? \N - Lo que me apetece. 221 00:28:11,680 --> 00:28:15,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Es cosa de chicas. \N - Hoy me han dado un aumento. 222 00:28:15,320 --> 00:28:21,031 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Por qué no lo has dicho en la mesa? \N Deja eso. ¿Cuánto te han subido? 223 00:28:21,240 --> 00:28:23,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Voy a ganar 4$. 224 00:28:23,800 --> 00:28:29,033 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Iba a subirme sólo 2,50, pero subió a 4 cuando me vio contento. 225 00:28:29,240 --> 00:28:30,514 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿4$? 226 00:28:30,720 --> 00:28:35,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Qué mierda! ¿Sabes lo que vale? \N Ni siquiera vale 3$ de antes. 227 00:28:36,200 --> 00:28:41,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No veo que a ti que te suban el paro. \N - ¿4$? ¡Es una miseria! 228 00:28:41,360 --> 00:28:46,559 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sabía que lo despreciarías. \N Para mí es como decirme que valgo. 229 00:28:46,760 --> 00:28:50,912 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Cuántas veces en mi vida \N me han dicho que valgo? Dos. 230 00:28:51,120 --> 00:28:53,953 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Con el aumento de hoy y \N cuando bailo en la disco. 231 00:28:54,160 --> 00:28:57,550 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Tú nunca te has molestado, gilipollas! 232 00:28:58,600 --> 00:29:00,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 4$. ¡Qué mierda! 233 00:29:02,160 --> 00:29:03,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ESTUDIO DE BAILE PHILLIPS 234 00:29:20,600 --> 00:29:25,720 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Por qué no esperas dentro? \N - Quería verte. Me gusta cómo andas. 235 00:29:25,920 --> 00:29:27,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vaya leche. 236 00:29:27,720 --> 00:29:32,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tony, verás... Yo... lo he pensado. 237 00:29:32,520 --> 00:29:37,469 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Quizá me acueste contigo. \N - ¿A eso le llamas pensar? Joder. 238 00:29:38,240 --> 00:29:40,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Eres de lo que no hay. 239 00:29:40,560 --> 00:29:45,190 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Dices que lo hacemos y lo hacemos, \N ¿no? ¿Y yo no pinto nada? 240 00:29:45,400 --> 00:29:48,073 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya va siendo hora. Es lo que querías. 241 00:29:48,280 --> 00:29:54,674 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Dices que los tíos están salidos y si no \N lo hacen, se les hinchan las pelotas. 242 00:29:54,880 --> 00:29:57,030 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Cómo te acuerdas de esas cosas? 243 00:29:57,240 --> 00:30:01,552 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vamos a pasar mucho tiempo practicando. 244 00:30:01,760 --> 00:30:06,880 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Si lo hacemos, sería como ser novios. \N No quiero salir contigo en ese plan. 245 00:30:07,080 --> 00:30:11,596 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Eres una buena chica o una puta? \N - No lo sé. Las dos cosas. 246 00:30:11,800 --> 00:30:17,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No puedes ser las dos cosas. \N Tienes que elegir una cosa u otra. 247 00:30:17,520 --> 00:30:19,670 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Hola, Pete. \N - ¡Hombre, Tony! 248 00:30:19,880 --> 00:30:22,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Tienes algún estudio libre? \N - El dos. 249 00:30:22,520 --> 00:30:27,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué tal te va? \N - Me mantengo en el 65%. 250 00:30:27,480 --> 00:30:30,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Este Pete! Me cae bien. 251 00:30:30,640 --> 00:30:34,997 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Le consigo clientes a cambio de... \N - ¿El 65% de qué? 252 00:30:36,080 --> 00:30:39,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Se refiere a... 253 00:30:39,560 --> 00:30:43,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Que se tira al 65% de \N las tías que vienen aquí. 254 00:30:48,080 --> 00:30:50,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Uno, dos, tres. \N Dos, dos, tres. 255 00:30:50,640 --> 00:30:54,030 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Un, dos. Uno, dos, tres. \N Un, dos, tres. ¡Bien! 256 00:30:56,280 --> 00:30:59,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bien. Eso es. Y otra vez. 257 00:31:08,640 --> 00:31:12,428 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Así. Bien. Otra vez. \N - ¡Sólo se trata de bailar en la disco! 258 00:31:12,640 --> 00:31:16,997 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Si no vas a tomártelo \N en serio, yo paso. 259 00:31:17,200 --> 00:31:19,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No te enfades. \N - ¿Que no me enfade? 260 00:31:23,000 --> 00:31:26,197 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Por hoy ya está bien. 261 00:31:26,400 --> 00:31:29,676 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Seguimos el miércoles? \N - Bueno, vale. 262 00:31:32,240 --> 00:31:36,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Te vas a casa? \N - No, voy a charlar con Peter. 263 00:31:36,920 --> 00:31:39,559 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y ensayaré unos pasos solo. 264 00:31:39,760 --> 00:31:43,719 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hasta luego. Hoy has estado bien. 265 00:32:09,680 --> 00:32:12,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hola. ¿Cómo va eso? 266 00:32:15,240 --> 00:32:18,516 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bailas muy bien, ¿sabías? 267 00:32:20,560 --> 00:32:23,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Quería conocerte. 268 00:32:24,240 --> 00:32:27,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Te importa largarte? \N - ¿Qué? 269 00:32:28,000 --> 00:32:32,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No es por nada, pero \N quiero estar sola, ¿vale? 270 00:32:33,000 --> 00:32:35,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Te vi en el 2001. \N - ¿Y? 271 00:32:36,080 --> 00:32:38,753 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bueno, tú me mirabas y yo te miraba. 272 00:32:38,960 --> 00:32:43,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Miro a un tío durante una milésima \N de segundo y ya se hace ilusiones! 273 00:32:44,120 --> 00:32:49,148 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Te diré lo que eres. \N - ¿A que empieza con una "P"? 274 00:32:49,360 --> 00:32:52,397 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vale, vale. 275 00:32:52,600 --> 00:32:55,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya sé de qué vas. Lo sé bien. 276 00:33:03,640 --> 00:33:09,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Qué hacéis levantados? ¿Qué pasa? \N ¿No me vais a echar una bronca? 277 00:33:10,680 --> 00:33:14,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tu hermano está arriba. \N - ¡No me vaciles! 278 00:33:14,240 --> 00:33:18,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Frankie! ¿Qué tal? \N - ¿Qué tal, chaval? 279 00:33:20,520 --> 00:33:23,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Qué alegría verte! \N - Lo mismo digo. 280 00:33:23,760 --> 00:33:27,514 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tienes buen aspecto. \N - ¡Qué va! Tú estás estupendo. 281 00:33:27,720 --> 00:33:32,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Mirabas mi trofeo? \N - Éste eres tú, ¿eh? Primer premio. 282 00:33:33,000 --> 00:33:36,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Es igualito a ti. \N - ¿Qué les has dicho abajo? 283 00:33:36,640 --> 00:33:40,269 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Están como pasmados. \N Ni que se hubiera muerto alguien. 284 00:33:40,480 --> 00:33:45,508 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Creo que se han quedado de piedra. \N - ¿Y eso? 285 00:33:45,720 --> 00:33:48,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Voy a abandonar la lglesia. 286 00:33:48,880 --> 00:33:52,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sí, ya. \N Que vas a abandonar la lglesia. 287 00:33:52,440 --> 00:33:56,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Cuéntame otro cuento. \N - Voy a colgar los hábitos. 288 00:33:56,720 --> 00:33:59,473 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Frank, no me tomes el pelo. 289 00:33:59,680 --> 00:34:04,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Crees que me estoy quedando calvo? \N Empiezo a tener entradas. 290 00:34:06,280 --> 00:34:08,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿En serio? 291 00:34:08,440 --> 00:34:13,389 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Me prestas ropa hasta que me compre \N algo? No quiero llevar la sotana. 292 00:34:14,280 --> 00:34:18,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Lo siento en el alma, Frank. \N - ¿Y por qué? 293 00:34:19,120 --> 00:34:23,193 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Te han despedido, ¿no? \N - No, lo he dejado. 294 00:34:23,400 --> 00:34:27,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Que lo has dejado? \N - Sí, está permitido. 295 00:34:35,800 --> 00:34:39,031 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y... ¿qué ha dicho mamá? 296 00:34:39,240 --> 00:34:43,552 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 "¡Ay, Dios mío! ¿Qué les voy a \N decir a Theresa y a Marie?". 297 00:34:43,760 --> 00:34:48,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Y papá qué ha dicho? \N - Está avergonzado. Los dos lo están. 298 00:34:50,680 --> 00:34:53,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Te avergüenzas de mí, Tony? 299 00:34:54,520 --> 00:34:56,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sí. 300 00:34:56,920 --> 00:34:59,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿No te preguntaron por qué? \N - No. 301 00:35:00,080 --> 00:35:04,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Les da miedo preguntar. \N Temen que el motivo sea el celibato. 302 00:35:07,360 --> 00:35:08,952 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pero... 303 00:35:15,080 --> 00:35:18,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Quieres dormir en mi habitación? 304 00:35:18,480 --> 00:35:23,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Sí, eso tenía pensado. \N - Muy bien, te traeré unas mantas. 305 00:35:42,360 --> 00:35:45,670 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Frank, ¿por qué lo has dejado? 306 00:35:48,360 --> 00:35:52,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No es sencillo explicarlo, Anthony. \N Por muchas razones. 307 00:35:52,760 --> 00:35:59,279 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Un día te quedas mirando un crucifijo \N y sólo ves a un hombre en la cruz. 308 00:36:00,720 --> 00:36:03,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pero sólo es el resultado \N de muchas otras dudas. 309 00:36:04,560 --> 00:36:08,473 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mamá y papá con sus \N sueños piadosos de gloria. 310 00:36:09,040 --> 00:36:13,113 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Te acaban convirtiendo en \N lo que ellos habían soñado. 311 00:36:13,320 --> 00:36:16,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Te quedas indefenso ante sus fantasías. 312 00:36:17,040 --> 00:36:22,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sólo he creído en la imagen que \N tenían de mí como sacerdote. 313 00:36:30,120 --> 00:36:35,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tendremos que quitar tu foto de la repisa. 314 00:36:38,360 --> 00:36:44,799 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es raro. Pensaba que yo era la mierda \N de la familia y que tú eras el perfecto. 315 00:36:45,000 --> 00:36:49,710 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ahora que yo soy la deshonra de la \N familia, ya no soy tan perfecto. 316 00:36:49,920 --> 00:36:52,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y por lo tanto tú tampoco eres un mierda. 317 00:36:54,760 --> 00:36:58,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Puede que tú ya no seas tan \N bueno ni yo tan malo, ¿verdad? 318 00:36:59,080 --> 00:37:00,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sí. 319 00:37:09,760 --> 00:37:13,719 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Pásame la bolsa. \N - No me quites la comida. ¡Vamos! 320 00:37:13,920 --> 00:37:17,993 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No te comas la manzana. Dámela. \N - Toma. 321 00:37:18,200 --> 00:37:22,352 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Qué tío! ¿A ti qué te pasa? \N ¿Qué haces? 322 00:37:22,560 --> 00:37:25,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mi hermano ha dejado la lglesia. 323 00:37:25,360 --> 00:37:28,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me siento en las nubes, estoy \N tan animado que no me lo creo. 324 00:37:29,160 --> 00:37:32,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Ya te llamaré. Hasta luego, Gus. \N - Hasta luego. 325 00:37:35,760 --> 00:37:39,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Los brazos más arriba! Así. 326 00:37:39,800 --> 00:37:42,268 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Sí, seguidme! 327 00:37:44,480 --> 00:37:47,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Ha venido? \N - Te dije que viene los martes. 328 00:37:47,920 --> 00:37:50,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Ya, ¿ha venido o qué? \N - ¿Qué día es hoy? 329 00:37:50,840 --> 00:37:53,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Martes. \N - Sí. 330 00:37:54,240 --> 00:37:59,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Oye, Tone! Ándate con ojo. \N Es una verdadera lagarta. ¡Venga! 331 00:38:36,360 --> 00:38:40,672 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hola, Stephanie Mangano. \N Soy Tony Manero. 332 00:38:40,880 --> 00:38:43,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Nuestro apellido empieza \N por la misma letra. 333 00:38:43,960 --> 00:38:48,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Cuando nos casemos ya no tendré que \N cambiar las iniciales de mi equipaje. 334 00:38:49,120 --> 00:38:52,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me han dicho que eras una \N liante de cuidado. ¿Es cierto? 335 00:38:59,400 --> 00:39:03,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Está bien. ¿Qué quieres? \N - ¿Te puedo invitar a un café? 336 00:39:04,040 --> 00:39:07,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Sólo eso? \N - Creo que bailas muy bien. 337 00:39:07,600 --> 00:39:12,993 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Sabes que el 2001 Odyssey ha \N organizado un concurso de baile? 338 00:39:13,800 --> 00:39:17,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Lo digo porque juntos formaríamos \N una pareja explosiva. 339 00:39:20,600 --> 00:39:22,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Cuántos años tienes? \N - 20. 340 00:39:24,720 --> 00:39:28,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bueno, 19, pero cumpliré \N 20 dentro de muy pronto. 341 00:39:28,880 --> 00:39:32,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Creo que hay una diferencia \N abismal entre nosotros, 342 00:39:32,440 --> 00:39:37,560 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 no sólo cronológica, sino emocional, \N cultural, física, en todos los sentidos. 343 00:39:37,760 --> 00:39:42,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y esa diferencia se acentúa \N más aún cada semana. 344 00:39:42,640 --> 00:39:46,838 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué dices? Sólo café, nada de sexo. \N - Sólo café. 345 00:39:47,040 --> 00:39:51,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Trabajo con gente muy importante. \N No se parece en nada a Bay Ridge. 346 00:39:52,080 --> 00:39:54,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - O sea que es esnob en vez de vulgar. \N - ¿Qué? 347 00:39:55,080 --> 00:39:59,039 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Nada. Bay Ridge no es \N la peor parte de Brooklyn. 348 00:39:59,240 --> 00:40:03,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No es el culo del mundo. \N - Ya, pero tampoco es Manhattan. 349 00:40:03,400 --> 00:40:08,713 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Justo ahí, al otro lado del río, \N todo es completamente distinto. 350 00:40:08,920 --> 00:40:13,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Es precioso! La gente es guapa, \N las oficinas son fantásticas. 351 00:40:13,400 --> 00:40:16,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Las secretarias van de \N compras a Bonwit Teller. 352 00:40:17,040 --> 00:40:19,508 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y el almuerzo también es importante. 353 00:40:19,720 --> 00:40:24,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Te dan dos horas para comer o hacer \N algo relacionado con tu trabajo. 354 00:40:24,520 --> 00:40:26,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Por ejemplo, ver Romeo \N y Julieta de Zeffirelli. 355 00:40:27,120 --> 00:40:30,715 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Romeo y Julieta? Lo leí en el instituto. 356 00:40:30,920 --> 00:40:33,559 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es de Shakespeare, ¿no? 357 00:40:33,760 --> 00:40:39,357 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No, es Zeffirelli, el director de \N la película. Ya sabes, la peli. 358 00:40:39,560 --> 00:40:44,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Lo que nunca he entendido \N de Romeo y Julieta, 359 00:40:44,520 --> 00:40:47,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 es por qué Romeo se tomó \N el veneno tan rápido. 360 00:40:47,600 --> 00:40:49,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pudo haber esperado. 361 00:40:50,120 --> 00:40:53,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bueno, así se envenenaban \N en aquella época. 362 00:40:54,720 --> 00:41:00,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Vas a comer algo? A ver la carta. \N - No, sólo tomaré un té con limón. 363 00:41:00,840 --> 00:41:04,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Estoy acostumbrándome al té. \N Es más distinguido. 364 00:41:04,320 --> 00:41:05,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Ah, sí? \N - Sí. 365 00:41:06,080 --> 00:41:11,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Las ejecutivas de mi oficina toman \N té con limón. Y claro, yo igual. 366 00:41:12,480 --> 00:41:16,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - A mí me gusta el café. \N - Ya. 367 00:41:18,840 --> 00:41:22,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Llevo poco en esta agencia, 368 00:41:22,640 --> 00:41:27,077 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 pero ya desempeño funciones \N de relaciones públicas. 369 00:41:27,280 --> 00:41:29,589 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sustituyo a los agentes. 370 00:41:29,800 --> 00:41:34,954 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Esta semana he ido a comer con \N Eric Clapton en el Côte Basque. 371 00:41:35,160 --> 00:41:38,994 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Y con Cat Stevens en El Madrigal. \N - ¡Eso mola! 372 00:41:39,200 --> 00:41:41,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Te suenan esos restaurantes? 373 00:41:41,480 --> 00:41:46,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No, no conozco esos restaurantes \N en concreto, pero sé cómo son. 374 00:41:46,520 --> 00:41:52,709 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Pero te sonarán los cantantes. \N - No... La verdad es que no. 375 00:41:53,600 --> 00:41:58,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Por qué has dicho "eso mola"? \N - Porque tienen pinta de serlo, ¿o no? 376 00:41:58,240 --> 00:42:01,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Claro. \N - Un limón con té. 377 00:42:01,240 --> 00:42:04,994 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y para mí una hamburguesa \N con queso y un café. 378 00:42:10,400 --> 00:42:14,279 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Sabes quién entró en la oficina \N el otro día? Laurence Olivier. 379 00:42:14,480 --> 00:42:17,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Quién es? \N - ¿No sabes quién es? 380 00:42:18,760 --> 00:42:24,471 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Laurence Olivier es el mejor actor \N del mundo! Sí que sabes quién es. 381 00:42:24,680 --> 00:42:29,993 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es inglés y sale en la televisión \N haciendo anuncios de Polaroid. 382 00:42:30,720 --> 00:42:33,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Ah, él! Es bueno, muy bueno. 383 00:42:33,720 --> 00:42:36,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Llega él y le hago unos recados. 384 00:42:36,880 --> 00:42:39,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y le suelta a todo el mundo 385 00:42:39,880 --> 00:42:45,193 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 que soy la empleada más eficaz \N y alegre que él ha conocido. 386 00:42:45,400 --> 00:42:49,075 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Te puede conseguir un \N descuento en una cámara? 387 00:42:49,280 --> 00:42:54,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡No le voy a preguntar por una cámara! \N - Porque tú ya tienes, listilla. 388 00:42:55,040 --> 00:42:57,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Te gusta que te cuente todo esto? \N - Claro, sí. 389 00:42:58,200 --> 00:43:03,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Quizá no puedas soportar escuchar hablar \N de una vida tan distinta a la tuya. 390 00:43:03,360 --> 00:43:07,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Una vida mejor? \N - Sí, una vida mejor. 391 00:43:07,240 --> 00:43:11,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Me trae ketchup? \N - Yo me voy de Bay Ridge. 392 00:43:11,440 --> 00:43:14,671 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Voy a vivir en mi propio \N apartamento en Manhattan. 393 00:43:14,880 --> 00:43:21,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me siento distinta. Me estoy \N desarrollando y no sabes cómo. 394 00:43:21,360 --> 00:43:24,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pues haz régimen. 395 00:43:28,840 --> 00:43:30,432 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vale, me caes bien. 396 00:43:30,640 --> 00:43:35,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Podríamos bailar juntos, pero nada más. \N No trates de conquistarme. 397 00:43:36,200 --> 00:43:39,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Por qué no? \N - Ya no me relaciono con críos como tú. 398 00:43:39,680 --> 00:43:44,674 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Novatos sin clase que aún se mean \N encima y sólo tienen serrín en la cabeza. 399 00:43:44,880 --> 00:43:50,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Eso tiene arreglo. En un cubo los pipís \N del nene, con una pala el serrín... 400 00:43:51,080 --> 00:43:54,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ...y se mezcla todo. \N ¿Quieres saber en qué trabajo? 401 00:43:54,560 --> 00:43:57,120 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No me hace falta. \N - Te lo cuento. 402 00:43:57,320 --> 00:44:00,278 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Trabajo en una tienda y \N me han subido el sueldo. 403 00:44:00,480 --> 00:44:03,517 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Claro, y seguro que \N vives con tus padres, 404 00:44:03,720 --> 00:44:08,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 sales con tus amigos los sábados \N y te lo gastas todo en el 2001. 405 00:44:08,480 --> 00:44:12,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Eres transparente. \N Sin porvenir ni ambición en la vida. 406 00:44:16,160 --> 00:44:19,994 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Tú crees que vas directa al éxito? \N - ¿Quién sabe? 407 00:44:20,200 --> 00:44:23,317 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Voy a clases nocturnas y \N pronto cogeré dos asignaturas. 408 00:44:23,520 --> 00:44:26,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tú ni habrás ido a la universidad. \N - No. 409 00:44:26,360 --> 00:44:30,194 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Y no piensas ir algún día? \N - No, ¿y tú? 410 00:44:30,400 --> 00:44:33,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No, hasta ahora no... \N - Entonces, ¿por qué me das la paliza? 411 00:44:33,400 --> 00:44:36,949 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Por qué no has seguido estudiando? \N Venga, dime. 412 00:44:37,160 --> 00:44:39,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Coño! ¡Porque no! 413 00:44:44,240 --> 00:44:50,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me siento en la gloria bailando, \N no siendo un golfo ni nada de eso. 414 00:44:50,480 --> 00:44:55,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pero quisiera sentir lo mismo \N en cualquier parte toda mi vida. 415 00:44:56,080 --> 00:45:00,710 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Dónde? \N - No sé, en otro lugar. 416 00:45:00,920 --> 00:45:05,948 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No me puedo pasar la vida bailando. \N No durará para siempre. 417 00:45:06,160 --> 00:45:08,720 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y me voy haciendo mayor. 418 00:45:10,320 --> 00:45:16,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pero ¿y qué? Eso no significa que no \N sienta otra ilusión así en la vida. 419 00:45:16,480 --> 00:45:20,189 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿No crees? \N - Bueno, aquí nos despedimos. 420 00:45:20,400 --> 00:45:25,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No, te acompaño. \N - No, nos vemos en el estudio de baile. 421 00:45:26,120 --> 00:45:30,591 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Que te acompaño, mujer. \N - Nada de ataduras, ¿vale? 422 00:45:30,800 --> 00:45:33,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Venga, Stephanie! Yo te acompaño. 423 00:45:35,440 --> 00:45:38,750 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Joder, tía! ¡Vete sola! 424 00:45:46,280 --> 00:45:49,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Dónde estará? ¿Le has llamado? \N - No. 425 00:45:53,440 --> 00:45:57,672 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué pasa? \N - Los puertorriqueños atacaron a Gus. 426 00:45:57,880 --> 00:45:59,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Los puertorriqueños? \N - Sí, los Barracudas. 427 00:45:59,720 --> 00:46:03,554 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Oye, que es mi coche! \N - Dame las llaves. 428 00:46:03,760 --> 00:46:06,558 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Te lo estás buscando. \N - Pero si le he visto hoy... 429 00:46:06,760 --> 00:46:11,629 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Pudo haber huido, pero no. \N - Déjalo ya. 430 00:46:11,840 --> 00:46:17,597 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 He ido a verlo. Tiene rotas las costillas, \N la nariz, la pierna y cuatro dientes. 431 00:46:17,800 --> 00:46:21,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Llevaba la compra y se le \N acercaron tres tíos. 432 00:46:22,120 --> 00:46:24,350 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Le tiraron la comida al suelo. 433 00:46:24,560 --> 00:46:29,190 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Entonces Gus los llamó cerdos \N extranjeros y le atacaron. 434 00:46:40,320 --> 00:46:42,754 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Echa un vistazo. 435 00:46:59,560 --> 00:47:01,391 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No hay nadie. 436 00:47:05,280 --> 00:47:10,229 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vamos a dar vueltas hasta encontrar los \N suficientes para encargarnos de ellos. 437 00:47:10,440 --> 00:47:13,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Eso, pillamos a dos en la calle. \N - ¡Qué gallina eres, macho! 438 00:47:13,920 --> 00:47:18,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tú ya no carburas. \N - Perdón, perdón. 439 00:47:18,640 --> 00:47:21,473 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Perdón. \N - "Perdón". 440 00:47:21,680 --> 00:47:24,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya los cogeremos mañana. 441 00:47:27,600 --> 00:47:30,558 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bueno, cuanto más duermes, \N más cachondo te despiertas. 442 00:47:32,880 --> 00:47:36,953 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Oye, Tony, que me caso. \N - Déjate de gilipolleces. 443 00:47:37,160 --> 00:47:39,720 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sólo quería que lo supieras. 444 00:47:39,920 --> 00:47:45,040 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Si te casas, nos vamos todos \N a tu luna de miel, ¿vale? 445 00:47:45,240 --> 00:47:48,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Que te vaya bien. \N - ¡Vamos, Bobby, sube! 446 00:47:51,240 --> 00:47:54,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Deberíamos ir al hospital \N mañana, ¿os parece bien? 447 00:47:55,000 --> 00:47:57,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y tú relájate, ¿vale? 448 00:47:58,720 --> 00:48:01,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tranquilo. Buenas noches. 449 00:48:22,640 --> 00:48:25,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué le dijiste a tu hermano? \N - ¿Cómo? 450 00:48:26,000 --> 00:48:28,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué le dijiste? \N - Eso, ¿qué le dijiste? 451 00:48:28,640 --> 00:48:32,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Por qué lo decís? \N - Tuviste que decirle algo. 452 00:48:32,760 --> 00:48:36,070 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Compartís la habitación, \N él se va y no vuelve. 453 00:48:36,280 --> 00:48:39,272 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No le he dicho nada. \N - Un cura saliendo por ahí. 454 00:48:39,480 --> 00:48:42,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya no es cura, que haga lo que quiera. 455 00:48:42,920 --> 00:48:46,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Algo le habrás dicho! \N - ¿Ahora la culpa de todo la tengo yo? 456 00:48:47,080 --> 00:48:52,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Le escribirías. \N - ¡Me queréis cargar con la culpa! 457 00:48:53,040 --> 00:48:55,634 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Llamar, llamó. 458 00:48:55,840 --> 00:48:58,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Con el tiempo, se dará \N cuenta de su error. 459 00:48:58,840 --> 00:49:03,391 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Está pasando por ciertas dudas. \N Pero volverá a la lglesia. 460 00:49:03,600 --> 00:49:06,990 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No volverá... \N - ¡Sí que volverá a la Iglesia! 461 00:49:07,200 --> 00:49:11,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Sé que volverá! \N - ¡Ya no tienes a un santo en la familia! 462 00:49:12,120 --> 00:49:16,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Ahora tendrás que conformarte \N con tus tres asquerosos hijos! 463 00:49:26,080 --> 00:49:28,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Perdona, mamá. 464 00:49:31,840 --> 00:49:35,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No lo decía en serio. Perdóname. 465 00:49:35,400 --> 00:49:40,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Te quiero mucho, mamá. \N - Déjame. Anda, vete. 466 00:49:52,760 --> 00:49:55,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué tal? \N - Bien. 467 00:49:55,680 --> 00:49:59,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Oye, Annette, tengo \N que decirte una cosa. 468 00:50:00,080 --> 00:50:03,072 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es bastante difícil de explicar, pero... 469 00:50:03,280 --> 00:50:08,229 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 He cambiado de idea en lo de bailar \N juntos. Mi pareja será otra. 470 00:50:11,200 --> 00:50:16,354 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es una cuestión profesional. \N Estas cosas pasan en lo profesional. 471 00:50:17,400 --> 00:50:20,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Joder, primero mi madre y ahora tú. 472 00:50:21,120 --> 00:50:25,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Por qué me tienes manía? \N No he hecho más que quererte. 473 00:50:26,040 --> 00:50:28,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Déjame en paz. 474 00:50:42,440 --> 00:50:45,352 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Hola. \N - Llegas tarde. 475 00:50:45,560 --> 00:50:49,189 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sólo cinco minutos. \N ¿Cuánto tiempo llevas esperando? 476 00:50:49,400 --> 00:50:53,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Seis o siete minutos. \N - Pete me ha dicho que 15. 477 00:50:53,920 --> 00:50:55,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Quién es él para controlarme? 478 00:50:56,080 --> 00:51:01,200 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 He traído unos discos. No sé si \N te gustarán. ¿Te mola este grupo? 479 00:51:01,400 --> 00:51:03,391 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sí, superior. 480 00:51:03,840 --> 00:51:06,877 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Bailas el hustle de \N Nueva York o el latino? 481 00:51:07,080 --> 00:51:10,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sé bailar los dos. 482 00:51:37,040 --> 00:51:39,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ahora sígueme. 483 00:51:48,560 --> 00:51:55,432 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Está bien. ¿Te lo has inventado? \N - Lo vi en la tele y lo perfeccioné. 484 00:51:55,760 --> 00:52:00,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Yo me sé éste. Lo que hago es... \N - Espera, esto no marcha. 485 00:52:14,720 --> 00:52:17,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Vamos. \N - ¿Qué vas a hacer? 486 00:52:24,160 --> 00:52:26,355 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Quédate aquí. 487 00:52:35,240 --> 00:52:40,155 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Ahora bailaremos bien! \N - Déjame enseñarte el estilo latino. 488 00:52:40,360 --> 00:52:42,749 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pon la mano así y cuenta. 489 00:52:42,960 --> 00:52:45,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Un, dos tres. \N Dos, dos, tres. 490 00:52:45,520 --> 00:52:48,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tres, dos, tres. \N Patada, dos, tres. 491 00:52:49,160 --> 00:52:51,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya lo he cogido. Está bien. 492 00:52:58,320 --> 00:52:59,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me gusta. 493 00:52:59,840 --> 00:53:02,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Sabes bailar el tango-hustle? \N - Sí. 494 00:53:02,720 --> 00:53:04,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Probamos? 495 00:54:15,480 --> 00:54:19,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Quieres un café? \N - No, tengo que irme. 496 00:54:22,280 --> 00:54:25,238 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me gusta cuando eres así. 497 00:54:25,440 --> 00:54:29,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Cuando estás callada y no me \N sueltas todas esas chorradas. 498 00:54:30,160 --> 00:54:33,709 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Sabes con quién he comido hoy? \N Con Paul Anka. 499 00:54:33,920 --> 00:54:38,357 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Soy un bocazas. \N - Es muy interesante, interesantísimo. 500 00:54:38,560 --> 00:54:42,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Y además muy inteligente. \N - Te emocionas diciendo "interesante". 501 00:54:42,720 --> 00:54:48,238 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Y cómo lo digo? \N - No sé, pero exageras. Mira. 502 00:54:48,440 --> 00:54:51,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Creo que eres un poco fantasma. \N - ¿Eso crees? 503 00:54:51,480 --> 00:54:54,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No sé si lo tuyo son \N fantasías o fantasmadas. 504 00:54:54,840 --> 00:54:58,799 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Cuando te aclares, me avisas, ¿vale? 505 00:55:00,480 --> 00:55:05,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Deberíamos ensayar más veces. \N Quizá en el 2001 delante de la gente. 506 00:55:05,480 --> 00:55:08,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Te viene bien el sábado? \N - Ya veré. 507 00:55:09,520 --> 00:55:13,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Stephanie, quería preguntarte una cosa. 508 00:55:13,320 --> 00:55:16,278 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Cómo te lo digo? 509 00:55:18,280 --> 00:55:22,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Qué crees que soy? \N ¿Interesante o inteligente? 510 00:55:23,600 --> 00:55:25,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Interesante, sí. 511 00:55:26,040 --> 00:55:28,600 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Inteligente? 512 00:55:29,720 --> 00:55:32,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No lo sé. Puede. 513 00:55:32,560 --> 00:55:37,429 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tendría que conocerte mejor. \N Tú ves las cosas de otra forma. 514 00:55:37,640 --> 00:55:39,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Interesante, sí. 515 00:55:40,120 --> 00:55:43,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Inteligente? Sí, puede que sí. \N A lo mejor lo eres. 516 00:55:43,720 --> 00:55:48,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Quién te lo iba a decir? \N ¡Qué emoción! 517 00:55:48,360 --> 00:55:53,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Stephanie, ¿cómo es que nunca \N hablamos de lo que sentimos al bailar? 518 00:55:53,920 --> 00:55:58,471 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Buenas noches y gracias. \N - ¿Me dejas acompañarte hasta tu casa? 519 00:55:58,680 --> 00:56:00,636 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No. 520 00:56:02,200 --> 00:56:05,749 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡No haber preguntado, haberlo hecho! 521 00:56:05,960 --> 00:56:06,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Qué mala idea tiene! 522 00:56:48,880 --> 00:56:52,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué pasa? \N - Éste es mi hermano Frank. 523 00:57:05,720 --> 00:57:08,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Nuestra mesa está por ahí. 524 00:57:25,000 --> 00:57:29,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me habéis recordado a Moisés. \N La gente se aparta como el mar Rojo. 525 00:57:29,640 --> 00:57:32,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Somos los importantes. \N - ¿Qué le parece, padre? 526 00:57:32,800 --> 00:57:37,749 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Me parezco a tu padre? \N No me llaméis así. No lo soporto. 527 00:57:37,960 --> 00:57:42,238 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Pero sí, este infierno \N está muy animado! 528 00:57:52,880 --> 00:57:54,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mira, Tony. 529 00:57:54,680 --> 00:57:56,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Hola. \N - Hola. 530 00:57:56,920 --> 00:57:59,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿En la cama eres tan \N bueno como en la pista? 531 00:58:02,040 --> 00:58:06,477 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Lo eres? ¿Eres tan bueno \N en la cama como en la pista? 532 00:58:06,680 --> 00:58:09,240 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Nunca ha bailado en una cama. 533 00:58:09,440 --> 00:58:13,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ésta no es la pareja con \N que bailo, pero ya verás. 534 00:58:15,720 --> 00:58:19,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué quieres tomar? \N - Un "77". 535 00:58:19,880 --> 00:58:22,269 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Dónde estará ésa? 536 00:58:36,560 --> 00:58:39,870 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Cuándo vas a contestar \N a mi pregunta, eh? 537 00:58:40,520 --> 00:58:42,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Escucha, Connie. \N - ¿Sí? 538 00:58:42,800 --> 00:58:47,749 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Si eres tan buena en la cama como \N bailando, seguro que ni te enteras. 539 00:58:47,960 --> 00:58:51,191 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Y por qué me mandan \N flores al día siguiente? 540 00:58:51,400 --> 00:58:57,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hay tíos que ni se enteran. ¡O te envían \N flores pensando que estabas muerta! 541 00:58:58,200 --> 00:59:00,350 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Padre, escuche. 542 00:59:00,560 --> 00:59:06,908 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tengo una amiga tan católica que sólo \N comulga por el buen sabor de la hostia. 543 00:59:08,880 --> 00:59:12,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Sr. Manero, puedo hablar con usted? \N - ¿Con qué se enrolla? 544 00:59:15,080 --> 00:59:17,514 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Olvídame! 545 00:59:17,720 --> 00:59:21,554 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hacedle sitio. ¡Demuestra lo que sabes! 546 01:01:33,160 --> 01:01:37,119 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Es muy bueno. \N - Es el rey de la pista, padre. 547 01:01:37,320 --> 01:01:40,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - El mejor. \N - Eso es clase. 548 01:01:47,560 --> 01:01:51,075 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Puedo hablarle un momento, padre? \N - Llámame Frank. 549 01:01:51,280 --> 01:01:56,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Frank, mire. \N ¿Le cuento una cosa? Una amiga mía... 550 01:01:56,840 --> 01:02:00,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Le cuento una cosa? Escuche un momento. 551 01:02:00,400 --> 01:02:04,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Le he estado dando vueltas. \N He leído libros sobre el Papa. ¡Padre! 552 01:02:04,560 --> 01:02:07,393 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Frank. \N - Frank. Sí, Frank. 553 01:02:07,600 --> 01:02:13,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Oiga, Frank. Yo tengo una amiga. \N Se llama Pauline, y yo... 554 01:02:14,040 --> 01:02:19,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué? ¿Está embarazada? \N - Sí, pues sí. 555 01:02:20,680 --> 01:02:23,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 A ella le va mucho la Iglesia. 556 01:02:23,600 --> 01:02:28,390 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Le he estado dando vueltas. \N He estado informándome. 557 01:02:28,600 --> 01:02:33,469 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - El Papa da una cosa especial... \N - Una dispensa. 558 01:02:33,680 --> 01:02:37,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Cree que el Papa le haría \N un buen apaño a Pauline? 559 01:02:37,880 --> 01:02:43,113 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Si le daría una dispensa para abortar? \N - Sí, ¿se la daría? 560 01:02:43,320 --> 01:02:47,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Me temo que no. \N - Quizá si yo se lo pidiera. 561 01:02:47,440 --> 01:02:50,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿No cree? \N - Lo siento. Seguro que no. 562 01:02:50,760 --> 01:02:53,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Se lo has contado a tu confesor? 563 01:02:53,640 --> 01:02:58,668 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sí, se lo he contado a todo el mundo. \N Bueno, lo he hablado con mucha gente. 564 01:02:58,880 --> 01:03:04,671 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Muchas gracias! Cuando se juega, \N hay que cargar con lo que venga. 565 01:03:06,400 --> 01:03:09,949 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No os olvidéis. \N ¡Tú también puedes ganar, macho! 566 01:03:10,160 --> 01:03:14,153 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 El concurso Disco Universal se \N celebra dentro de una semana. 567 01:03:14,560 --> 01:03:17,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Conoces a Stephanie Mangano? \N - No. 568 01:03:17,720 --> 01:03:20,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Yo la conozco. \N - ¿Ha llegado ya? 569 01:03:20,560 --> 01:03:23,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No, aún no ha venido. \N - ¿Seguro? 570 01:03:31,160 --> 01:03:34,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Tony! Ha sido estupendo. \N - ¿Te ha gustado? 571 01:03:34,320 --> 01:03:36,993 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Sí, ahora me voy a casa. \N - ¿Que te vas? 572 01:03:37,200 --> 01:03:40,431 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Quédate un rato más, \N la noche acaba de empezar. 573 01:03:40,640 --> 01:03:45,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No es mi ambiente. ¿No esperarías \N que me quedara toda la noche? 574 01:03:45,520 --> 01:03:50,389 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No, desde luego. Pero sí creí que \N ibas a quedarte un poco más... 575 01:03:50,600 --> 01:03:53,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No, éste no es tu ambiente. \N - Lo siento. 576 01:03:53,320 --> 01:03:58,713 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tranquilo, no tiene importancia. \N Anda, vamos. Te acompaño a la salida. 577 01:03:58,920 --> 01:04:03,994 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Oye, bailas de una forma maravillosa. \N ¡Es algo alucinante! 578 01:04:04,200 --> 01:04:08,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es alucinante verte en la pista y \N a todo el mundo pendiente de ti. 579 01:04:09,120 --> 01:04:13,671 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Es hora de irme. \N - Que descanses. Te veré luego. 580 01:04:13,880 --> 01:04:18,829 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Aún no ha venido? \N - ¿Otra vez? Te he dicho que no está. 581 01:04:26,080 --> 01:04:30,870 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Se encuentra bien tu hermano? \N - Le dolía un poco el estómago. 582 01:04:42,240 --> 01:04:44,310 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Andando. 583 01:04:48,400 --> 01:04:53,428 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hagámoslo ahora. Ya no ensayamos \N juntos, así que no hay obstáculos. 584 01:04:53,640 --> 01:04:58,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Lo haremos cuando yo lo diga. \N No antes. 585 01:04:58,480 --> 01:05:02,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Entonces lo voy a hacer con otro. \N - ¿Con quién? 586 01:05:02,640 --> 01:05:07,077 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Con cualquiera. Alguno de aquí. \N - ¿Algún chico de aquí? 587 01:05:07,280 --> 01:05:10,431 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - JJ, Joey... \N - ¡Y un huevo! 588 01:05:10,640 --> 01:05:16,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bobby, ésta y yo nos vamos al coche \N y cuando vuelva, nos vamos al puente. 589 01:05:19,720 --> 01:05:22,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Vas segura? 590 01:05:23,640 --> 01:05:26,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Si vas segura. \N - ¿De qué hablas? 591 01:05:26,800 --> 01:05:30,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Que si tomas la píldora o algo. \N - No. 592 01:05:30,320 --> 01:05:31,992 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿No? 593 01:05:32,760 --> 01:05:37,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿No llevas ningún anticonceptivo? \N - No. 594 01:05:38,400 --> 01:05:41,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Ni un diafragma? ¿Nada? \N - No me importa. 595 01:05:42,120 --> 01:05:44,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Nada? \N - Tony, te quiero. 596 01:05:44,600 --> 01:05:47,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Estás de coña? Olvídate. 597 01:05:47,440 --> 01:05:50,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Entonces hazme una mamada. Anda. 598 01:05:54,440 --> 01:05:56,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Un momento. \N - ¡Vamos ya, Tony! 599 01:05:56,600 --> 01:06:02,516 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Déjalo. Arréglate. Ha sido estupendo \N y tú lo has pasado fenomenal, ¿vale? 600 01:06:15,440 --> 01:06:18,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Annette, ¿un cigarrillo? 601 01:06:19,800 --> 01:06:20,630 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No, ¿eh? 602 01:06:26,800 --> 01:06:28,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 PUENTE VERRAZANO - NARROWS 603 01:06:58,360 --> 01:06:59,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Qué pandilla de colgados! 604 01:07:13,520 --> 01:07:17,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Annette, ¿te mola? \N Estoy seguro de que te gusta. 605 01:07:25,920 --> 01:07:28,388 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Joey! \N - ¿Qué pasa? 606 01:07:29,160 --> 01:07:35,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Tony! ¡Vamos a sacar a este \N gilipollas de aquí! ¡Y a empujones! 607 01:07:35,520 --> 01:07:39,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Te vas a caer, cabronazo. \N - ¡'sto cazzo! 608 01:07:40,680 --> 01:07:43,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vale, Tony! ¡Vamos por él! 609 01:07:45,160 --> 01:07:47,230 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Venga, vamos. 610 01:07:47,440 --> 01:07:51,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Os espero, mamones! \N - ¡Será hijo de puta! ¡Vamos! 611 01:07:51,240 --> 01:07:53,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Soy Tarzán! 612 01:07:59,720 --> 01:08:01,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡JJ! 613 01:08:02,720 --> 01:08:04,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Voy a salvaros! 614 01:08:10,080 --> 01:08:11,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Sois odiosos! 615 01:08:11,640 --> 01:08:15,428 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Nunca falla. \N - ¡Has picado, nena! 616 01:08:17,600 --> 01:08:19,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Estúpida putita. 617 01:08:30,600 --> 01:08:33,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hubiera querido que te \N quedaras más tiempo. 618 01:08:33,320 --> 01:08:37,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Los ex sacerdotes huyen de sus casas. \N Suelen estar demasiado avergonzados. 619 01:08:38,120 --> 01:08:43,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Cuando una familia tiene a un religioso, \N cree haber ganado puntos en el cielo. 620 01:08:43,280 --> 01:08:47,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hay que darse prisa. He de recoger \N a unas personas más por el camino. 621 01:08:47,680 --> 01:08:52,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Debemos estar en contacto. \N - ¿Te gustará esa casa de beneficencia? 622 01:08:52,440 --> 01:08:54,635 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me valdrá hasta que me decida. 623 01:08:54,840 --> 01:08:56,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Y tú? \N - ¿Yo qué? 624 01:08:56,920 --> 01:09:02,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué pasa con el baile? \N - Muchos me hacen esa pregunta. 625 01:09:02,440 --> 01:09:06,672 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Toda mi vida me han dicho que \N soy la oveja negra de la familia. 626 01:09:06,880 --> 01:09:11,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 La única forma de sobrevivir es \N acabar haciendo lo que uno debe. 627 01:09:11,480 --> 01:09:17,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y no lo que los demás quieran. \N Si te dejas llevar, acabarás amargado. 628 01:09:23,720 --> 01:09:26,393 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Que tengas buen viaje. 629 01:09:27,840 --> 01:09:31,230 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Te he dejado algo en tu habitación. \N - ¿El qué? 630 01:09:31,440 --> 01:09:34,796 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Un souvenir. \N - ¿Dinero? 631 01:09:36,600 --> 01:09:38,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Me has dejado dinero? 632 01:10:14,600 --> 01:10:20,152 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Hola! ¿Qué haces ahí plantado? \N - ¿Por qué no fuiste al 2001 el sábado? 633 01:10:20,360 --> 01:10:23,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No te prometí nada. \N - Sí que lo hiciste. 634 01:10:23,720 --> 01:10:28,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Dije que posiblemente. \N No creí que te ibas a enfadar por eso. 635 01:10:28,480 --> 01:10:33,190 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No estoy enfadado, sólo necesitamos \N ensayar. Aunque debiste haber ido. 636 01:10:33,400 --> 01:10:35,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Entonces ensayemos. 637 01:10:37,920 --> 01:10:41,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No he traído ningún disco. \N Supuse que no estarías. 638 01:10:41,800 --> 01:10:44,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Entonces a qué has venido? 639 01:10:47,440 --> 01:10:51,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - 'sto cazzo, ¿Sabes lo que te digo? \N - Sí, 'sto cazzo. 640 01:10:52,000 --> 01:10:53,274 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Algo encontraremos. 641 01:10:53,480 --> 01:10:56,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 "Y si no estás decidida \N a romper con él..." 642 01:10:57,400 --> 01:11:00,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué pasa? \N - Te estamos esperando, macho. 643 01:11:00,560 --> 01:11:05,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Pete nos dijo que ensayabais. \N - Hemos seguido ya sabes a quién. 644 01:11:05,360 --> 01:11:07,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Lo hablamos más tarde. 645 01:11:08,200 --> 01:11:11,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Stephanie, te presento \N a Joey, a JJ y a Bobby. 646 01:11:11,760 --> 01:11:15,514 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué tal? ¿Eres bailarina? \N - Sí. 647 01:11:15,720 --> 01:11:17,278 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Tienes hambre? \N - Sí. 648 01:11:17,480 --> 01:11:19,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Dónde queréis comer? 649 01:11:21,400 --> 01:11:23,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Antes me iré a cambiar, y luego... 650 01:11:24,840 --> 01:11:27,877 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Qué melones! \N - ¡Vaya par de tetas! 651 01:11:29,640 --> 01:11:33,474 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Parece que voy a hacer giras \N de promoción con los artistas. 652 01:11:33,680 --> 01:11:38,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No quisiera dejar Manhattan, porque \N me perdería ballets y conciertos. 653 01:11:38,560 --> 01:11:42,075 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Cuéntales lo de la gente \N que entra a tu oficina. 654 01:11:42,280 --> 01:11:46,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Sabéis quién ha venido hoy? \N David Bowie, en un abrigo de astracán. 655 01:11:46,680 --> 01:11:48,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Ése es marica. \N - Sólo medio marica. 656 01:11:49,120 --> 01:11:53,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Bueno, vamos a sentarnos. \N - Querréis decir que es bisexual. 657 01:11:53,280 --> 01:11:57,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sí, tiene dos aficiones. Los hombres \N y los niños. ¿De qué se ríe? 658 01:11:58,080 --> 01:12:01,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Joe Namath ha venido hoy. \N ¿Lo conocéis? 659 01:12:01,560 --> 01:12:06,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Quería café y yo le traje café, \N luego me invitó a sentarme con él. 660 01:12:06,720 --> 01:12:10,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Joe Namath? \N - Sí. Nos pusimos a hablar. 661 01:12:10,280 --> 01:12:15,229 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me preguntó qué se sentía a los 21 años. \N Le dije: "No sé, sólo tengo 20 años". 662 01:12:15,440 --> 01:12:17,908 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Y qué más? \N - Eso es todo. 663 01:12:18,120 --> 01:12:21,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Aún quieres más? \N - Oye, ¿tú no masticas la comida? 664 01:12:21,560 --> 01:12:26,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Calla, tú no eres mi madre. \N - Es malo para la garganta. 665 01:12:26,720 --> 01:12:31,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Esa masa sólo se la tragarían los perros. \N ¡Se nos va a convertir en perro! 666 01:12:47,000 --> 01:12:49,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Stephanie, ¿puedo hablar \N contigo un momento? 667 01:12:49,640 --> 01:12:55,431 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me ha parecido que conoces a \N mucha gente y muchas cosas. 668 01:12:55,640 --> 01:13:01,317 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Bueno, yo tengo un amigo y \N resulta que su novia está preñada. 669 01:13:01,520 --> 01:13:08,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Si tú tuvieras que elegir entre \N abortar o casarte, ¿qué harías? 670 01:13:08,840 --> 01:13:11,912 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Con quién tendría que casarme? 671 01:13:12,120 --> 01:13:15,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Suponte que fuera conmigo. 672 01:13:15,360 --> 01:13:20,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Abortaría. ¡Hasta luego, Tony! \N - Me ha gustado conocerte. 673 01:13:20,800 --> 01:13:24,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué opináis de ella? \N - Es muy simpática. 674 01:13:24,960 --> 01:13:29,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Es una sabelotodo. \N - En el fondo es encantadora. 675 01:13:30,120 --> 01:13:32,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Te la has tirado ya? \N - ¿Tú qué crees? 676 01:13:33,120 --> 01:13:37,193 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Yo creo que no. \N - Vosotros aún estáis creciendo. 677 01:13:37,400 --> 01:13:39,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sois unos críos. 678 01:13:43,000 --> 01:13:44,877 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Necesito la tarde libre. 679 01:13:45,080 --> 01:13:47,719 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sam ha salido y Harold está enfermo. \N Coge ésos. 680 01:13:47,920 --> 01:13:50,559 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Pero es importante. \N - Lo siento, Tony. 681 01:13:50,760 --> 01:13:54,799 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Llevo aquí casi ocho meses \N y no he faltado ni un día! 682 01:13:55,000 --> 01:13:57,958 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Hoy no, Tony. \N - ¡Vamos, Sr. Fusco! 683 01:13:58,160 --> 01:14:01,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Algunas de estas momias faltan \N seguido y usted no dice nada! 684 01:14:01,680 --> 01:14:05,389 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No te pases. \N - Me tomaré la tarde libre. 685 01:14:05,600 --> 01:14:07,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Entonces te despido. \N - No vendré. 686 01:14:08,080 --> 01:14:12,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Quedas despedido! \N - ¡Pues que te follen, cabrón! 687 01:14:12,400 --> 01:14:13,958 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Para el carro, muchacho. 688 01:14:14,160 --> 01:14:18,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Calientapollas de mierda! \N - No quiero casarme con Pauline. 689 01:14:18,680 --> 01:14:22,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Pues no te cases. \N - ¡Qué remedio! No quiere abortar. 690 01:14:23,080 --> 01:14:25,753 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Todos me dicen que debo casarme. \N - ¿Quién te lo dice? 691 01:14:25,960 --> 01:14:30,112 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 La mierda de sus padres, mis jodidos \N padres y el mamón del cura. 692 01:14:30,320 --> 01:14:32,959 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hasta su consejero de buena \N conducta de la escuela. 693 01:14:33,160 --> 01:14:35,230 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me siento atrapado. 694 01:14:35,440 --> 01:14:40,468 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Somos amigos desde hace tiempo. \N Y hay algo que me revienta. 695 01:14:40,680 --> 01:14:46,357 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Mierda! Tú siempre tan juicioso \N y yo siempre me meto en líos. 696 01:14:46,560 --> 01:14:51,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Todo el mundo se escoña alguna vez. \N Tú tranquilo. 697 01:14:51,600 --> 01:14:54,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Eres un gran tío. \N - Tengo prisa. Me revienta dejarte así. 698 01:14:55,120 --> 01:14:58,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Te lo agradezco mucho. \N El coche es muy importante para mí. 699 01:14:58,720 --> 01:15:01,632 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Me llamarás esta noche? \N - Sí, descuida. 700 01:15:01,840 --> 01:15:04,752 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Cuídate. \N - Hablamos luego, ¿no? 701 01:15:05,120 --> 01:15:07,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No te olvides de llamarme. \N - Lo haré. 702 01:15:07,360 --> 01:15:10,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Te acordarás de llamarme? 703 01:15:42,000 --> 01:15:45,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Por hacer esto me han despedido. \N - ¿Qué? 704 01:15:45,440 --> 01:15:49,877 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Por el traslado. Tú no podías hacerlo \N el domingo y mi jefe me ha despedido. 705 01:15:50,080 --> 01:15:54,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Yo quería llevarlo todo antes para \N empezar a ordenarlo el sábado. 706 01:15:54,840 --> 01:15:58,799 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 A mí en la oficina me \N han dado el día libre. 707 01:15:59,960 --> 01:16:04,715 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Lo siento. \N - No pasa nada. Ya me las arreglaré. 708 01:17:04,160 --> 01:17:06,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vamos, sube. 709 01:17:06,960 --> 01:17:09,793 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Puedes dejarla aquí. 710 01:17:10,000 --> 01:17:13,390 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Hola. \N - Creí que te habías ido. 711 01:17:13,600 --> 01:17:15,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 He aplazado el viaje. 712 01:17:18,800 --> 01:17:22,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Jay, éste es un amigo, Tony Manero. \N Tony, Jay Langhart. 713 01:17:22,960 --> 01:17:26,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Soy algo especial sin clasificar. \N ¿Cómo estás? 714 01:17:26,800 --> 01:17:30,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Voy a dejarte todos los muebles. \N - ¿Bromeas? 715 01:17:31,080 --> 01:17:33,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Voy a renovarlo todo. \N Además, te quedas con lo mejor. 716 01:17:34,040 --> 01:17:39,160 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Superior. \N - ¡Stephanie, nadie dice "superior"! 717 01:17:39,360 --> 01:17:44,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Queréis una cerveza o un vinito? \N - No te molestes. 718 01:17:44,920 --> 01:17:48,993 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Leí aquel libro que me recomendaste. \N - ¿El de Kerr o el de Lawson? 719 01:17:49,200 --> 01:17:52,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - El de Kerr. \N - Es mejor el de Lawson. 720 01:17:53,200 --> 01:17:57,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Si queréis que os ayude, \N no tenéis más que decirlo. 721 01:18:05,480 --> 01:18:07,516 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Iré a buscar lo demás. 722 01:18:18,720 --> 01:18:22,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Quién es ese tipo? \N - Hace arreglos, produce discos. 723 01:18:22,880 --> 01:18:27,431 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Quiere hacer películas. \N Se va a un apartamento de lujo. 724 01:18:27,640 --> 01:18:29,471 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Le conocí en la agencia. 725 01:18:29,680 --> 01:18:34,754 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Nunca ha querido que su mujer supiera \N su sueldo hasta después del divorcio. 726 01:18:35,120 --> 01:18:39,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Anda, vámonos. \N - Sólo quiero saber qué significa para ti. 727 01:18:41,120 --> 01:18:44,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sólo es un amigo. Un buen amigo. 728 01:18:44,480 --> 01:18:47,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Viví con él durante una temporada. 729 01:18:47,640 --> 01:18:50,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Estás enamorada de él? Cuéntame. 730 01:18:51,000 --> 01:18:57,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡No! Tuvimos un lío, resultó un fracaso \N y todo ha acabado, pero me tiene cariño. 731 01:18:57,600 --> 01:19:01,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Lo que le gusta es tenerte \N a mano cuando le apetece. 732 01:19:01,880 --> 01:19:05,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Él me ayudó mucho! Mi trabajo \N es una locura. Todo está podrido. 733 01:19:06,080 --> 01:19:11,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Yo no sabía cómo se hacían las cosas \N y acudí a él para que me orientase. 734 01:19:12,120 --> 01:19:14,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y me fue mejor. 735 01:19:14,600 --> 01:19:19,594 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sin él iba despistada como una idiota. \N "No sé, no sé". Me ha ayudado mucho. 736 01:19:19,800 --> 01:19:22,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿A meterte en la cama con él? 737 01:19:23,120 --> 01:19:28,558 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me ha ayudado mucho. \N ¿Qué diablos esperabas que hiciera? 738 01:19:28,760 --> 01:19:30,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Me ha ayudado mucho. 739 01:19:39,000 --> 01:19:44,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No llores. De acuerdo, él te ayudó. \N Ha sido lo mejor. 740 01:19:48,200 --> 01:19:50,953 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Está bien, vámonos de aquí. 741 01:19:51,760 --> 01:19:54,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Lo siento. 742 01:19:54,480 --> 01:19:55,754 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Olvídalo ya. 743 01:19:55,960 --> 01:19:59,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No quiero que sigas preocupándote \N por eso ni por nada. 744 01:19:59,920 --> 01:20:01,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No llores. 745 01:20:02,680 --> 01:20:07,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Podemos parar por aquí un rato. \N - No pares, llévame a casa. 746 01:20:07,320 --> 01:20:11,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vamos, nos sentaremos por \N ahí un rato. Cálmate ya. 747 01:20:17,640 --> 01:20:19,870 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es bonito, ¿verdad? 748 01:20:26,440 --> 01:20:28,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Siéntate. 749 01:20:39,240 --> 01:20:45,190 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Sabes qué altura tiene el puente? \N Esa torre de sujeción se eleva a 210 m. 750 01:20:45,400 --> 01:20:48,870 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Por ahí pasan 40 millones \N de coches cada año. 751 01:20:49,080 --> 01:20:53,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 En la construcción del puente \N utilizaron 127.000 toneladas de acero. 752 01:20:54,560 --> 01:21:00,317 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y el hormigón que necesitaron tiene \N un volumen de 600.000 metros cúbicos. 753 01:21:00,520 --> 01:21:04,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sólo el tramo central tiene \N una longitud de 1.300 metros. 754 01:21:05,120 --> 01:21:10,240 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y con todos los demás tramos juntos, \N el puente mide unos 4 km. 755 01:21:11,520 --> 01:21:14,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sabes mucho sobre ese puente. 756 01:21:15,680 --> 01:21:17,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Conozco casi todos los datos. 757 01:21:18,160 --> 01:21:22,517 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y otra cosa. Ahí hay un hombre \N que está enterrado en el cemento. 758 01:21:22,720 --> 01:21:24,676 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿De veras? 759 01:21:24,880 --> 01:21:27,235 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Sabes cómo ocurrió? 760 01:21:27,440 --> 01:21:32,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pues estaban trabajando en el puente, \N y cuando echaban el cemento, 761 01:21:32,840 --> 01:21:38,517 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ese hombre resbaló estando en la parte \N superior del puente y cayó dentro. 762 01:21:40,720 --> 01:21:42,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Qué patoso! 763 01:21:42,840 --> 01:21:46,469 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Vaya forma de morir. \N - Vengo aquí y tengo muchas ideas. 764 01:21:46,680 --> 01:21:49,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Qué tipo de ideas? 765 01:21:50,120 --> 01:21:53,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No sé, pero sueño despierto. \N Todo el tiempo. 766 01:22:17,840 --> 01:22:20,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sr. Fusco, vengo a cobrar \N por lo que he trabajado. 767 01:22:21,000 --> 01:22:25,232 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - A veces nos desmadramos un poco. \N - ¿Qué me quiere decir? 768 01:22:25,440 --> 01:22:30,719 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Que no quiero perderte. Eres un buen \N chico y los clientes te aprecian. 769 01:22:30,920 --> 01:22:34,230 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿No me ha despedido? \N - No. Vamos. 770 01:22:34,440 --> 01:22:37,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡No me lo creo! \N - Aquí tienes un porvenir. 771 01:22:37,600 --> 01:22:43,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Harold lleva conmigo 18 años, \N desde que abrí. ¡Y Mike, 15 años! 772 01:22:43,240 --> 01:22:47,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Échale una mano a Harold. \N Está liándomelo todo. 773 01:23:02,920 --> 01:23:04,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Qué haces? 774 01:23:06,160 --> 01:23:09,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Intentando llegar al 70%? \N - ¡Tranquilo, macho! 775 01:23:09,680 --> 01:23:13,070 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡No sabía que llevaba tu etiqueta! 776 01:23:13,280 --> 01:23:16,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Pero qué haces? \N Es el mayor explotador de Bay Ridge. 777 01:23:16,920 --> 01:23:22,153 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Dios mío, he estado en peligro! \N - No es broma. Es un chulo asqueroso. 778 01:23:24,160 --> 01:23:28,870 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - He estado bailando. Sólo bailando. \N - No, no, apártate de él. 779 01:23:29,080 --> 01:23:32,550 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Vamos a bailar. \N - Me das asco. 780 01:23:32,760 --> 01:23:36,719 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿A qué viene eso? \N ¡Sólo estaba bailando con él! 781 01:23:41,040 --> 01:23:42,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Tony! \N - ¿Qué quieres? 782 01:23:43,200 --> 01:23:45,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mira. 783 01:23:50,120 --> 01:23:51,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Por Dios! 784 01:24:37,160 --> 01:24:40,391 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Fenomenal. Hay seis o siete \N ahí dentro y un par de guarras. 785 01:24:40,600 --> 01:24:43,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Esperemos a que sean tres o cuatro. \N - Mejor uno o dos. 786 01:24:43,840 --> 01:24:46,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Tony! \N - Estoy pensando. 787 01:24:46,320 --> 01:24:48,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tony... \N - ¡Cállate! 788 01:24:48,640 --> 01:24:52,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Vamos, marcha atrás. \N - ¿Pero qué haces, JJ? 789 01:24:52,760 --> 01:24:55,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Ponerlo marcha atrás. \N - ¿Estás loco? 790 01:24:56,520 --> 01:24:59,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Voy a casarme. \N - ¡Cállate ya! 791 01:25:00,880 --> 01:25:02,552 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vamos, cabrones! 792 01:25:17,520 --> 01:25:18,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Tony! 793 01:25:26,680 --> 01:25:30,958 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Joey! \N - ¡Tony, ayúdame! ¡Por favor! 794 01:25:37,400 --> 01:25:40,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Qué cojones haces aquí? 795 01:26:10,920 --> 01:26:15,755 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Tony, levántate! Soy yo. ¡Vamos! \N - ¡Larguémonos! 796 01:26:23,800 --> 01:26:25,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Dónde está ese gallina? 797 01:26:34,080 --> 01:26:36,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Arranca, vamos! 798 01:26:39,360 --> 01:26:43,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Dónde te habías metido? \N - Estaba dando vueltas. 799 01:26:43,320 --> 01:26:45,276 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Os estaba buscando. 800 01:26:54,440 --> 01:26:58,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Apuntaste la matrícula del camión? \N - No me hagáis reír. 801 01:26:58,680 --> 01:27:01,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tienes buenos amigos, ¿eh? \N - Les dimos una paliza. 802 01:27:01,840 --> 01:27:03,796 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Te duele? \N - Sí, un poco. 803 01:27:04,000 --> 01:27:08,790 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Veo que les habéis zurrado bien. \N - Les hemos dejado para el arrastre. 804 01:27:09,000 --> 01:27:14,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Así se hace. Sólo que... no estoy \N seguro de que fueran los Barracudas. 805 01:27:21,160 --> 01:27:25,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Dijiste que fueron ellos. \N - No, yo dije que posiblemente. 806 01:27:25,640 --> 01:27:29,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Eso ni en broma. \N Menudo lío si no fueron ellos. 807 01:27:29,800 --> 01:27:32,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Dijiste que probablemente fueran ellos. 808 01:27:32,600 --> 01:27:35,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Porque no estaba seguro, a lo \N mejor fueron otros hispanos. 809 01:27:36,080 --> 01:27:39,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Hijo de la grandísima! \N Casi nos rompen la cabeza. 810 01:27:39,680 --> 01:27:42,240 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Sí? A ti no, pequeñín. 811 01:27:52,520 --> 01:27:58,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Tienes un morro que te lo pisas! \N - Tenía que echarle la culpa a alguien. 812 01:27:58,640 --> 01:28:03,714 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Eres idiota? ¿No sabes quiénes eran? \N - No me iban a pagar el médico. 813 01:28:03,920 --> 01:28:09,870 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vete a hacer puñetas! ¿Sabes qué? \N ¡Tengo ganas de partirte la pierna rota! 814 01:28:10,080 --> 01:28:12,674 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Oh, Dios, no puedo creerlo! 815 01:28:13,520 --> 01:28:16,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Lo hubiera matado. \N - ¡Tú no matas ni a una mosca! 816 01:28:17,040 --> 01:28:20,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Pensáis que soy un cobarde? \N - ¿Qué crees tú que eres? 817 01:28:21,200 --> 01:28:25,352 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Basta de gilipolleces! \N Estoy hasta el gorro de oíros. 818 01:28:29,120 --> 01:28:35,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 CONCURSO ANUAL DE \N MÚSICA DISCO PREMIO 500$ 819 01:28:37,960 --> 01:28:41,919 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Fijaos quién es. \N ¡Estás preciosa, nena! 820 01:28:42,120 --> 01:28:45,829 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Aquí tenemos a los triunfadores. \N Vamos a buscar una mesa. 821 01:28:48,600 --> 01:28:51,990 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Cómo estás? \N - Muy bien. 822 01:28:53,040 --> 01:28:56,828 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué te ha pasado en la cara? \N - Me he cortado al afeitarme. 823 01:28:57,760 --> 01:29:00,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Con una navaja, ¿eh? \N - Vamos. 824 01:29:57,160 --> 01:30:01,950 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Un gran aplauso para Shirley \N Charles y Chester Bronson! 825 01:30:02,200 --> 01:30:03,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tranquilos. 826 01:30:04,640 --> 01:30:07,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡No dan la talla! 827 01:30:09,520 --> 01:30:13,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Y ahora Stephanie \N Mangano y Tony Manero! 828 01:30:21,560 --> 01:30:25,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Joey, dame otra de ésas. \N - Ya has tomado bastantes. 829 01:30:26,120 --> 01:30:30,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Te vas a colocar, pero allá tú. \N - Claro. 830 01:33:50,720 --> 01:33:53,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Eh! ¡Un poco de calma! 831 01:33:53,960 --> 01:33:57,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Y ahora la pareja número 15! \N Dos fenómenos puertorriqueños. 832 01:33:58,200 --> 01:34:01,715 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡María Héctor y César Rodríguez! 833 01:34:08,120 --> 01:34:11,715 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Os habéis equivocado de barrio! \N - Tony, el premio es tuyo. 834 01:34:52,120 --> 01:34:55,635 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Caray, éstos son buenos de verdad. \N - ¡Son puertorriqueños! 835 01:34:55,840 --> 01:34:58,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Si están enguarrando la pista! 836 01:35:49,760 --> 01:35:53,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡No hay color! \N - Una mierda. Son mejores que nosotros. 837 01:35:54,040 --> 01:35:56,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tenemos estilos distintos. \N - Y una mierda. 838 01:35:57,120 --> 01:35:59,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya tenemos el fallo de los jueces. 839 01:36:00,040 --> 01:36:05,068 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 El tercer premio para Elizabeth y \N Joseph Cursa. ¡Un fuerte aplauso! 840 01:36:12,120 --> 01:36:17,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡El segundo premio, desde Puerto Rico, \N para César Rodríguez y María Héctor! 841 01:36:20,280 --> 01:36:23,238 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Les han hecho un favor! \N - Vais a ganar. 842 01:36:25,760 --> 01:36:28,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No os lo gastéis todo en una juerga. 843 01:36:29,360 --> 01:36:35,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Y el primer premio, al Fred Astaire \N de Brooklyn, al más marchoso. 844 01:36:35,720 --> 01:36:38,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡El maestro! ¡El gran bailarín! 845 01:36:38,360 --> 01:36:41,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Stephanie Mangano y Tony Manero! 846 01:36:44,280 --> 01:36:46,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Hemos ganado! 847 01:36:47,560 --> 01:36:50,120 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vamos! 848 01:37:08,480 --> 01:37:11,119 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Todo el mundo a bailar! 849 01:37:20,720 --> 01:37:24,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Les habéis dado una lección! \N - ¡No seáis hipócritas! 850 01:37:24,880 --> 01:37:31,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sabéis muy bien quién ha ganado. \N ¡Ni siquiera mis amigos son sinceros! 851 01:37:31,360 --> 01:37:33,920 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Iros a la porra! \N - Hemos ganado. 852 01:37:34,120 --> 01:37:39,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hubo tongo. No querían darle el premio \N a ningún hispano ni extranjero. 853 01:37:39,320 --> 01:37:43,632 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Hemos sido tan buenos como ellos. \N - Eso crees, ¿eh? 854 01:37:48,720 --> 01:37:50,676 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ven conmigo. 855 01:37:50,880 --> 01:37:52,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Perdonadme. 856 01:37:52,440 --> 01:37:57,992 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Enhorabuena. Aquí tenéis el trofeo \N porque os lo habéis ganado. 857 01:37:59,960 --> 01:38:03,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Eran buenos y merecían ganar. \N - ¡Pero nos lo han dado a nosotros! 858 01:38:03,520 --> 01:38:06,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Esto es una apestosa cloaca! 859 01:38:06,320 --> 01:38:11,075 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vaya cabrones de amigos tengo. \N Ni siquiera puedo confiar en ellos. 860 01:38:11,280 --> 01:38:16,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Todo el mundo tiene que jorobar al \N prójimo! Nadie es justo con nadie. 861 01:38:16,880 --> 01:38:21,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Cuando se meten con mi padre en el \N trabajo, él se mete con mi madre. 862 01:38:21,440 --> 01:38:24,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Los puertorriqueños se meten con \N nosotros y nosotros con ellos. 863 01:38:24,720 --> 01:38:29,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Todo el mundo joroba a todo el mundo. \N Hasta follar es una hipocresía. 864 01:38:29,880 --> 01:38:35,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Quieres decirme qué te ocurre? \N - Sube. ¡Sube! 865 01:38:43,120 --> 01:38:46,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Qué demonios te pasa? 866 01:38:51,960 --> 01:38:54,030 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Déjame! 867 01:38:54,240 --> 01:38:58,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Déjame en paz. ¡Quieto! \N - Tú eres una calientapollas. 868 01:38:58,960 --> 01:39:02,714 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡No te lo voy a consentir! \N - ¿Por qué vas detrás de mí? 869 01:39:02,920 --> 01:39:05,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Por el baile. \N - ¿Sólo por eso? 870 01:39:05,480 --> 01:39:10,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Te lo cuento? ¡Todo ha sido una farsa! \N Te he dicho una sarta de mentiras. 871 01:39:10,520 --> 01:39:15,310 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 He fingido que te quería. \N ¡Pero es mentira! 872 01:39:15,520 --> 01:39:19,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Eres una puta de la leche! \N - ¡Déjame! ¡Para! 873 01:39:21,440 --> 01:39:23,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡No me toques! 874 01:39:24,120 --> 01:39:26,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Oh, Stephanie. 875 01:39:41,440 --> 01:39:46,230 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Te mordería a gusto, Tony. \N - Annette nos deja que la probemos. 876 01:39:47,160 --> 01:39:50,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Y una mierda! \N - Espera, ¿qué haces? 877 01:39:50,640 --> 01:39:54,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Qué te dio a ti? ¿Qué pasa contigo, \N maricón? ¡Maricón de mierda! 878 01:39:54,800 --> 01:39:57,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué te pasa? \N - ¡Pero si ella te importa un huevo! 879 01:40:00,400 --> 01:40:02,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Annette, sube al coche. 880 01:40:10,760 --> 01:40:13,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Venga, hazlo. 881 01:40:18,280 --> 01:40:21,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 A toda leche también se puede joder. 882 01:40:22,120 --> 01:40:26,750 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Joey, ¿qué haces ahí? \N - La primera vez nunca se olvida. 883 01:40:47,840 --> 01:40:50,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vamos, JJ. Te toca. 884 01:40:51,000 --> 01:40:53,389 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Hasta el relevo, chicos. 885 01:40:57,520 --> 01:41:00,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vamos! Nos divertiremos. 886 01:41:01,080 --> 01:41:03,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No quiero hacerlo. 887 01:41:08,360 --> 01:41:10,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Al casquete! 888 01:41:12,520 --> 01:41:14,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Mierda! ¿Conmigo va a llorar? 889 01:41:14,680 --> 01:41:18,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Enróllate, Annette. \N - No, no, no. 890 01:41:29,760 --> 01:41:31,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Sí! 891 01:41:37,000 --> 01:41:38,592 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡JJ! 892 01:41:38,800 --> 01:41:41,360 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Vamos, JJ! 893 01:41:46,760 --> 01:41:48,990 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Hay cerveza? 894 01:41:49,680 --> 01:41:52,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Con el culo al aire y sin manos! 895 01:41:53,320 --> 01:41:55,072 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Toma, cerveza! 896 01:41:59,800 --> 01:42:03,952 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡A la mierda Manhattan! \N ¡Viva Brooklyn! 897 01:42:06,720 --> 01:42:11,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Soy tan macho que tengo que atármela. \N - La mía es la más larga de la ciudad. 898 01:42:12,680 --> 01:42:15,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Estás orgullosa? 899 01:42:15,280 --> 01:42:18,636 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Es lo que querías? Bien. 900 01:42:20,200 --> 01:42:22,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ya eres una puta. 901 01:42:24,720 --> 01:42:27,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Qué estás haciendo? 902 01:42:28,560 --> 01:42:30,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Adónde vas? 903 01:42:42,600 --> 01:42:45,160 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Vamos, Annette. Lo siento. 904 01:42:46,240 --> 01:42:50,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Créeme que lo siento. \N - Yo no quería hacerlo. 905 01:42:51,760 --> 01:42:56,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Fíjate en ése! ¡Bobby, estúpido! \N - ¡Tony! 906 01:42:57,120 --> 01:43:01,193 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Mírame! \N - ¡Bobby, baja de ahí! Es peligroso. 907 01:43:01,400 --> 01:43:03,755 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Mírame, Tony! 908 01:43:04,920 --> 01:43:07,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Mírame! ¡Eh, Tony! 909 01:43:09,680 --> 01:43:13,912 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No te lo digo en broma. Baja. \N - No pasa nada. 910 01:43:15,240 --> 01:43:19,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No pasa nada, Tony. De verdad. Fíjate. 911 01:43:26,440 --> 01:43:29,796 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Tony, mírame. \N - Te has vuelto loco. 912 01:43:30,000 --> 01:43:33,072 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Mírame cómo lo estoy haciendo! \N - Es peligroso. 913 01:43:33,280 --> 01:43:34,838 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Mírame! 914 01:43:36,280 --> 01:43:38,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Dios santo. 915 01:43:44,600 --> 01:43:48,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Dame la mano. Anda, ven hacia aquí. 916 01:43:51,560 --> 01:43:54,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¡Fíjate! \N - ¡Quieto! Me estás poniendo nervioso. 917 01:43:55,200 --> 01:43:57,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No saltes así. 918 01:43:57,360 --> 01:44:00,670 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ven hacia aquí. ¡No juegues! 919 01:44:02,480 --> 01:44:04,710 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡No! 920 01:44:06,240 --> 01:44:07,992 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Lo he logrado. \N - ¿El qué? 921 01:44:08,200 --> 01:44:11,636 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Lo he logrado. \N - ¿El qué? 922 01:44:15,280 --> 01:44:18,352 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Ven aquí ahora mismo. Ven. 923 01:44:18,560 --> 01:44:23,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No te cabrees. Hablamos en el coche. \N - Antes no querías hablar. 924 01:44:25,160 --> 01:44:28,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Por qué no me llamaste? 925 01:44:30,240 --> 01:44:34,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No quería estropearlo todo. \N - No lo has hecho. Ya hablaremos. 926 01:44:34,400 --> 01:44:36,960 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No quería fastidiarla esta vez. 927 01:45:09,080 --> 01:45:12,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Creéis que tenía \N intención de suicidarse? 928 01:45:17,400 --> 01:45:21,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Se puede intentar morir sin matarse. 929 01:45:21,800 --> 01:45:23,950 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Podéis marcharos. 930 01:45:29,400 --> 01:45:33,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mejor olvidarlo. No vamos a \N encontrar el cuerpo esta noche. 931 01:45:36,080 --> 01:45:37,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Mierda. 932 01:45:50,520 --> 01:45:51,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Tone? 933 01:45:53,080 --> 01:45:55,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¡Oye, Tony! 934 01:47:56,680 --> 01:47:58,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Stephanie? 935 01:48:00,840 --> 01:48:02,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Eres tú? \N - Sí. 936 01:48:03,120 --> 01:48:06,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Siento mucho lo de anoche. \N - ¿Lo sientes? 937 01:48:06,760 --> 01:48:11,276 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Lo lamento mucho. \N No volverá a pasar, te lo juro. 938 01:48:11,480 --> 01:48:15,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - Necesito hablar contigo. \N - ¿Qué tienes que decirme? 939 01:48:16,200 --> 01:48:19,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pues eso, que necesito hablar contigo. 940 01:48:20,880 --> 01:48:25,032 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Pero si abro esta puerta, no harás \N ninguna tontería, ¿verdad? 941 01:48:25,240 --> 01:48:27,674 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Claro que no. 942 01:48:37,440 --> 01:48:40,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 La primera vez que dejo \N pasar a un violador. 943 01:48:40,480 --> 01:48:46,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Yo me quedaré aquí. Así no pensarás \N que voy a echarme encima de ti. 944 01:48:50,200 --> 01:48:52,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Qué te pasa? 945 01:48:56,280 --> 01:48:58,953 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Nada. Te lo contaré luego. 946 01:49:00,400 --> 01:49:04,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Es ridículo que sigas ahí de pie. Vamos, pasa. 947 01:49:07,200 --> 01:49:13,150 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 He pasado toda la noche pensando. \N Voy a buscarme un sitio donde vivir. 948 01:49:13,360 --> 01:49:16,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Con el dinero que gane me \N trasladaré a esta parte. 949 01:49:16,520 --> 01:49:20,229 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Por qué no te sientas? Vamos. 950 01:49:23,840 --> 01:49:28,516 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué es lo que vas a hacer? \N - No pienso volver al barrio. 951 01:49:28,720 --> 01:49:33,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - No hay más que imbéciles. Estoy harto. \N - Vale. Pero ¿qué vas a hacer? 952 01:49:33,880 --> 01:49:37,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Buscar trabajo igual que tú. \N Tienes un bonito apartamento. 953 01:49:38,040 --> 01:49:40,793 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Y en qué vas a trabajar? 954 01:49:41,720 --> 01:49:45,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No lo sé. ¿Tú cómo te las arreglaste? \N No sabías hacer nada. 955 01:49:45,880 --> 01:49:48,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sabía escribir a máquina. 956 01:49:49,920 --> 01:49:53,071 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Soy bastante mañoso. \N Sé hacer muchas cosas. 957 01:49:53,280 --> 01:49:55,032 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sí, naturalmente. 958 01:49:57,560 --> 01:50:00,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Tony, quiero confesarte algo. 959 01:50:00,400 --> 01:50:04,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Verás, cuando te dije \N aquellas estupideces... 960 01:50:05,000 --> 01:50:08,549 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ...que te utilizaba, \N que todo era una farsa. 961 01:50:08,760 --> 01:50:13,390 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No era cierto. Quería salir \N contigo por muchas otras razones. 962 01:50:13,600 --> 01:50:18,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Qué estás diciendo? \N - Me encontraba bien a tu lado. 963 01:50:18,240 --> 01:50:23,030 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sentía admiración, ¿entiendes? \N Respeto. Y me daba seguridad. 964 01:50:27,960 --> 01:50:32,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Stephanie, puede que ahora que \N voy a vivir en la ciudad... 965 01:50:32,760 --> 01:50:35,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Quizá podríamos vernos. 966 01:50:36,040 --> 01:50:41,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 No es lo que estás pensando. \N Mi intención no es acostarme contigo. 967 01:50:42,080 --> 01:50:46,039 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Sólo quiero que seamos amigos. \N Me dijiste que podríamos ayudarnos. 968 01:50:46,920 --> 01:50:50,754 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 - ¿Que seamos amigos? \N - Sí, me gustaría ser tu amigo. 969 01:50:52,800 --> 01:50:54,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Crees que sabrás serlo? 970 01:50:55,040 --> 01:50:59,989 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿Que eres capaz de tener amistad \N con una chica? ¿Ser sólo un amigo? 971 01:51:00,800 --> 01:51:03,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 ¿La verdad? No lo sé. 972 01:51:04,440 --> 01:51:07,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Puedo intentarlo, sólo intentarlo. 973 01:51:14,600 --> 01:51:16,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Muy bien. 974 01:51:16,920 --> 01:51:20,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Seremos amigos, ¿de acuerdo? \N Amigos y nada más. 975 01:51:21,480 --> 01:51:23,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Muy bien. 976 01:51:29,360 --> 01:51:30,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Amigos. 977 01:53:52,160 --> 01:53:54,469 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 Subtítulos: Adriana Mancebo Portela 978 01:54:05,480 --> 01:54:06,754 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571 SPANISH***