1 00:03:33,640 --> 00:03:35,198 Tata... 2 00:04:26,480 --> 00:04:28,948 6. lipnja 1944 3 00:04:30,440 --> 00:04:33,637 SEKTOR 'DOG GREEN' PLAŽA 'OMAHA' 4 00:05:16,400 --> 00:05:20,880 Makni se s rampe! 30 sekundi! Neka Bog bude s vama! 5 00:05:20,880 --> 00:05:23,040 Lijeva strana,drži. Desna strana,drži. 6 00:05:23,040 --> 00:05:25,360 ldemo brzo i maknite se od tih vratiju. 7 00:05:25,360 --> 00:05:28,080 Hoću vidjeti dobar komad plaže izmedju ljudi. 8 00:05:28,080 --> 00:05:31,880 Petero ljudi je dobra prigoda. Za jednoga je šteta municije. 9 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 Pazite da pijesak ne udje u oružje. 10 00:05:34,160 --> 00:05:37,869 Nemojte previše petljati. Vidimo se na plaži. 11 00:06:09,200 --> 00:06:11,509 Otvorite vrata! 12 00:06:26,840 --> 00:06:28,512 Baci se preko boka broda! 13 00:06:34,680 --> 00:06:36,750 Lijeva i desna strana , preko... 14 00:07:43,040 --> 00:07:44,720 lsuse. 15 00:07:44,720 --> 00:07:46,073 Hvala... 16 00:09:59,760 --> 00:10:02,911 Rekao sam, što ćemo sada, dovraga? 17 00:10:04,400 --> 00:10:07,198 Kapetane Miller! Kapetane Miller! 18 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 Kapetane Miller! 19 00:10:10,320 --> 00:10:13,120 Naredniče Horvath! 20 00:10:13,120 --> 00:10:16,920 Maknite svoje ljude s obale! ldemo! 21 00:10:16,920 --> 00:10:21,800 OK, momci! Za mojom stražnjicom. Slijedite me! 22 00:10:21,800 --> 00:10:23,560 Gdje je zborno mjesto? 23 00:10:23,560 --> 00:10:25,516 Bilo gdje, samo ne ovdje! 24 00:10:37,440 --> 00:10:40,560 Nasip! Gore na nasip! 25 00:10:40,560 --> 00:10:42,360 Gospodine, ja ostajem! 26 00:10:42,360 --> 00:10:45,400 Makni se s plaže! Napravi mjesta za ostale! 27 00:10:45,400 --> 00:10:47,680 Ovo je jedino što ima! 28 00:10:47,680 --> 00:10:51,600 Svaki pedalj ove obale je na nišanu ! 29 00:10:51,600 --> 00:10:55,036 Ako ostanete ovdje, mrtvi ste! 30 00:11:08,080 --> 00:11:11,789 Mama! Mama! 31 00:11:15,880 --> 00:11:18,235 Ostani dolje! Dolje! 32 00:11:22,760 --> 00:11:24,000 Koji ste vi bataljun momci? 33 00:11:24,000 --> 00:11:26,920 104.medicinski bataljun! 34 00:11:26,920 --> 00:11:29,360 Ovdje smo da postavimo poljsku bolnicu! 35 00:11:29,360 --> 00:11:31,200 Baci to smeće! 36 00:11:31,200 --> 00:11:34,317 Zgrabi neko oružje i za mnom. 37 00:11:41,440 --> 00:11:43,431 - Pogodjen sam! - Briggs! 38 00:11:48,360 --> 00:11:52,240 Nosite me odavde. Pogodjen sam dolje. Bože! 39 00:11:52,240 --> 00:11:55,720 - Bolničar! - Navy Beach bataljun, gospodine. 40 00:11:55,720 --> 00:11:58,520 Moramo maknuti te tenkovske zapreke. 41 00:11:58,520 --> 00:12:00,960 Sva ratna oprema je zapela u kanalu. 42 00:12:00,960 --> 00:12:02,240 Naredbe, gospodine. 43 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Otidjite negdje drugdje. Ja mičem ovu! 44 00:12:04,840 --> 00:12:05,955 ldemo, Briggse! 45 00:12:11,000 --> 00:12:12,752 Bolničar! 46 00:12:47,400 --> 00:12:49,231 Hajde! Hajde! 47 00:12:56,440 --> 00:12:59,637 Hajde! ldemo! Hajde! 48 00:13:19,720 --> 00:13:23,720 Obalna grupa. Nijedno oklopno vozilo se nije iskrcalo. 49 00:13:23,720 --> 00:13:29,160 Nemamo DD tenkova na plaži. 'Pas 1 ' nije otvoren. 50 00:13:29,160 --> 00:13:33,119 -Tko ovdje zapovijeda? -Vi, gospodine! 51 00:13:33,920 --> 00:13:35,920 - Naredniče Horvath! -Da! 52 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 Znate li gdje smo? 53 00:13:38,120 --> 00:13:41,480 Tamo gdje bi trebali biti, samo nitko drugi nije! 54 00:13:41,480 --> 00:13:44,480 Nitko nije tamo gdje bi trebao biti. 55 00:13:44,480 --> 00:13:48,280 Obalna grupa. Prvi nalet, nedjelotvoran. 56 00:13:48,280 --> 00:13:53,560 Ne držimo obalu. Ponovi! Ne držimo obalu! 57 00:13:53,560 --> 00:13:56,680 Svi smo se izmiješali. lmamo ostatke 58 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 'Foxa' 'Ablea' i 'Georgea' ! 59 00:13:58,560 --> 00:14:03,000 Osim toga imamo i momke iz Navy Demoa i Beachmasterse! 60 00:14:03,000 --> 00:14:06,470 Obalna grupa. Obalna grupa. 61 00:14:11,400 --> 00:14:14,597 Cat-F, Cat-F, C... 62 00:14:17,560 --> 00:14:19,960 - Reiben ovdje! - Jesi li još koga vidio? 63 00:14:19,960 --> 00:14:21,560 Samo Jacksona. 64 00:14:21,560 --> 00:14:23,800 Mellish ovdje. 65 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 Caparzo! DeForest je otraga s Wadeom. 66 00:14:25,920 --> 00:14:29,160 Teško je ranjen Krvari svuda. 67 00:14:29,160 --> 00:14:31,280 Wade kaže da nema više nikoga. 68 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 Prebaci se nekome kome možeš pomoći. 69 00:14:33,000 --> 00:14:36,197 On je kirurg! 70 00:14:39,760 --> 00:14:41,920 -Zaokupi mu pažnju. - Wade! 71 00:14:41,920 --> 00:14:43,672 Doktore! 72 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Makni ga s obale. 73 00:14:53,920 --> 00:14:56,120 Uspio sam! Zaustavili smo krvarenje! 74 00:14:56,120 --> 00:14:58,640 Zaustavili smo krvarenje! 75 00:14:58,640 --> 00:15:00,120 Jebi ga! 76 00:15:00,120 --> 00:15:03,880 Dajte nam bar jebenu šansu, kurvini sinovi! 77 00:15:03,880 --> 00:15:05,840 Kurčev sine! 78 00:15:05,840 --> 00:15:08,229 Hajde, Wade! To je Mellish! 79 00:15:11,440 --> 00:15:14,750 Našli smo Millera! ldemo! ldemo! 80 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 To su svi? Svi koji su preživjeli? 81 00:15:24,720 --> 00:15:29,400 Prilično smo se raspršili, gospodine. Moralo bi nas biti više. 82 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 - Nije dosta. To nije dosta. -' Pas 1 ' izlaz... 83 00:15:32,200 --> 00:15:34,560 Na desno. lli možda lijevo? Sranje! 84 00:15:34,560 --> 00:15:38,280 Ne, Vierville je zapadno od nas. Ovo je 'Pas 1 '. 85 00:15:38,280 --> 00:15:39,720 Ubijaju nas! 86 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 Nemamo jebene šanse i to nije fer! 87 00:15:42,960 --> 00:15:45,110 Pokupite oružje i municiju! 88 00:15:47,800 --> 00:15:50,758 Hajde, Povuci ih iz pijeska! 89 00:15:59,080 --> 00:16:02,360 Reibene, Reibene, gdje ti je puška? 90 00:16:02,360 --> 00:16:05,120 Na dnu kanala. Skoro me povukla na dno. 91 00:16:05,120 --> 00:16:06,997 Nadji drugu. 92 00:16:08,880 --> 00:16:11,800 Bangalori! Dodajte bangalore! 93 00:16:11,800 --> 00:16:16,510 Granate, granate! Prebacite ih ovdje! 94 00:16:19,040 --> 00:16:22,960 Bangalori na liniju! 95 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 Glave gore! Bangalori dolaze! 96 00:16:25,240 --> 00:16:27,440 Hajde, hajde! 97 00:16:27,440 --> 00:16:29,715 - Jackson ovdje, gospodine! - Reiben se vratio, gospodine! 98 00:16:36,800 --> 00:16:39,268 Još jedan. Daj mi još jednog. 99 00:16:44,160 --> 00:16:46,680 O, Bože kako boli! Umrijet ću! 100 00:16:46,680 --> 00:16:48,989 O, Bože! lsuse! 101 00:16:51,360 --> 00:16:54,920 Guraj. Nastavi gurati. Još malo. 102 00:16:54,920 --> 00:16:58,680 lsuse! Sretni gade. 103 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 Hajde, nastavi. Jesi? 104 00:17:00,960 --> 00:17:04,480 Bože! Bože, pomozi mi! 105 00:17:04,480 --> 00:17:06,800 Nećeš umrijeti. 106 00:17:06,800 --> 00:17:09,520 Dobro si. Nemoj gledati. 107 00:17:09,520 --> 00:17:13,200 Bangalori! Očistite šljunak! 108 00:17:13,200 --> 00:17:15,350 Pazi, eksplozija! 109 00:17:29,920 --> 00:17:32,360 Dobro je! Zaklon! 110 00:17:32,360 --> 00:17:34,476 Druga strana otvora! 111 00:17:46,400 --> 00:17:48,277 Tako! ldemo! 112 00:17:51,440 --> 00:17:53,556 Pregledan. Daj mu morfij. 113 00:17:56,560 --> 00:17:58,312 Rutinski. 114 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 Prioritet. 115 00:18:08,440 --> 00:18:09,395 Umro je. 116 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 Kurvin... 117 00:18:24,120 --> 00:18:27,600 Ulazi. Jebi ga. Ne mogu se pomaknuti. 118 00:18:27,600 --> 00:18:29,955 Mellish, daj mi tvoj bajunet. 119 00:18:48,960 --> 00:18:53,238 Dva MG-42 i dva bacača. Dodaj 20, lijevo 30. 120 00:18:55,840 --> 00:18:57,440 Tamo je mali zaklon, 121 00:18:57,440 --> 00:19:00,640 i savršen položaj za vatru, ako dovućemo oklopno vozilo na plažu. 122 00:19:00,640 --> 00:19:03,480 Moramo otvoriti ovaj potez! Moramo ga nekako otvoriti. 123 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 Reiben i Mellish, krećemo u rat! 124 00:19:05,480 --> 00:19:08,520 Nadjite zaklon i pucajte po onima tamo. 125 00:19:08,520 --> 00:19:12,308 Davis, DeBernardo, Young, Valk, pripremite se. 126 00:19:13,880 --> 00:19:15,677 Pokrivajte nas! 127 00:19:19,320 --> 00:19:21,311 ldemo, idemo! 128 00:19:34,080 --> 00:19:35,960 Prokleti streljački vod. 129 00:19:35,960 --> 00:19:39,160 Ovo je jedini način da se svi izvučemo odavde. 130 00:19:39,160 --> 00:19:41,600 Short, Payton, McDonald, Parkes! 131 00:19:41,600 --> 00:19:43,440 Vi ste sljedeći! 132 00:19:43,440 --> 00:19:47,720 - Zašto ne podijelite poveze za oči? - l onako ćemo svi umrijeti. 133 00:19:47,720 --> 00:19:49,472 Pokrivaj ih! 134 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 Hajde! Hajde! 135 00:19:53,800 --> 00:19:54,755 ldemo! 136 00:19:56,680 --> 00:19:58,033 Kreći. Prokleto bilo! 137 00:20:09,880 --> 00:20:12,520 - Jacksone. -Da. 138 00:20:12,520 --> 00:20:14,160 Vidiš li onaj krater? 139 00:20:14,160 --> 00:20:15,320 Da, gospodine. 140 00:20:15,320 --> 00:20:19,360 Trebao bi ti pružiti potpuni zaklon od tog puškomitraljeza. 141 00:20:19,360 --> 00:20:21,510 Čekaj na moju naredbu. 142 00:20:26,640 --> 00:20:27,595 Hajde! 143 00:20:38,200 --> 00:20:41,760 Kapetane, da je to vidjela vaša majka, jako bi se uzrujala. 144 00:20:41,760 --> 00:20:44,274 Mislio sam da si ti moja majka. 145 00:20:44,800 --> 00:20:47,678 Budi u blizini mojoj, Gospode. 146 00:20:51,960 --> 00:20:55,635 Bože moj, iskreno mi je žao što sam te uvrijedio . 147 00:20:57,120 --> 00:21:01,671 Kajem se zbog svojih grijeha kojima sam Tebe uvrijedio, Gospode 148 00:21:07,600 --> 00:21:11,388 Daj mi snage Bože. Pomozi mi. 149 00:21:26,200 --> 00:21:31,149 -'Pas 1 ' izlaz! Ovdje! - U napad! 150 00:21:32,360 --> 00:21:34,316 Krećemo! Krećemo! 151 00:22:14,800 --> 00:22:17,155 ldemo, naredniče. ldemo! 152 00:22:44,560 --> 00:22:46,312 Hajde, Doyle! 153 00:22:47,440 --> 00:22:49,032 Naredniče. 154 00:22:53,600 --> 00:22:56,751 - Zapali! - Doyle, učini to! 155 00:23:01,360 --> 00:23:03,794 Ne pucaj! Pusti ih da izgore! 156 00:23:24,840 --> 00:23:27,070 ''Druže?'' Kurvin sine! 157 00:23:28,080 --> 00:23:29,991 Lezi! 158 00:23:56,880 --> 00:23:59,320 Prestani pucati! Prestani pucati! 159 00:23:59,320 --> 00:24:02,800 Zaustavi pucnjavu! Prestani pucati! 160 00:24:02,800 --> 00:24:05,280 Sugar cane. Sugar Charlie Tri, 161 00:24:08,320 --> 00:24:11,840 Čekam da povežem svoje bokove.Gotovo. 162 00:24:11,840 --> 00:24:13,319 Što? 163 00:24:16,120 --> 00:24:19,430 Što? Žao mi je, ali ne razumijem. 164 00:24:26,960 --> 00:24:29,480 Što je rekao? Što je rekao? 165 00:24:29,480 --> 00:24:32,278 ''Pogledaj, oprao sam se za večeru.'' 166 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 - Hej, Fish. - Da? 167 00:24:46,600 --> 00:24:50,160 Pogledaj ovo. Nož Hitlerove mladeži. 168 00:24:50,160 --> 00:24:52,754 A sad je nož za rezanje hale na sabat, ne? 169 00:25:02,560 --> 00:25:04,312 ldemo dalje! 170 00:26:02,080 --> 00:26:04,719 Koji pogled. 171 00:26:04,800 --> 00:26:07,598 Da. 172 00:26:07,680 --> 00:26:10,319 Koji pogled. 173 00:27:40,120 --> 00:27:42,240 Poštovani gospodine Brian Boyd, 174 00:27:42,240 --> 00:27:44,560 Nema sumnje da ste do sada obaviješteni 175 00:27:44,560 --> 00:27:46,840 - Poštovana gospodjo Jensen... - ..smrt vašeg sina. 176 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 ..nema riječi kojima bi mogli ublažiti vašu tugu... 177 00:27:48,560 --> 00:27:50,840 Njegova nas je smrt teško pogodila 178 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 Bio je odličan vojnik... 179 00:27:53,760 --> 00:27:55,400 Više nije tajna da smo sudjelovali 180 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 u najvažnijim operacijama ovoga rata 181 00:27:58,520 --> 00:28:00,480 Al nas je sve držao na okupu. 182 00:28:00,480 --> 00:28:02,200 Uvijek je bio dobrovoljac 183 00:28:02,200 --> 00:28:05,600 ...izašli smo na čistinu, kojom je već 4,000 vojnika uspješno prošlo... 184 00:28:05,600 --> 00:28:08,080 Vaš je muž služio u jedinici, 185 00:28:08,080 --> 00:28:10,600 gdje je svoju dužnost stavljao iznad... 186 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 ...koje mi svi njegujemo i koje su svima nama drage. 187 00:28:13,480 --> 00:28:17,320 Gubitak Leeja, i drugih poput njega, strahoviti je udarac. 188 00:28:17,320 --> 00:28:19,400 Razumijem Vašu želju 189 00:28:19,400 --> 00:28:23,598 da doznate o okolnostima koje su dovele do njegove smrti... 190 00:29:13,320 --> 00:29:17,760 Pukovniče, postoji nešto što bi trebali znati. 191 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 Ova dvojica su poginula u Normandiji. 192 00:29:21,040 --> 00:29:23,880 Ovaj na plaži 'Omaha'. 193 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 Sean Ryan. 194 00:29:25,320 --> 00:29:27,470 Ovaj na plaži 'Utah'. 195 00:29:28,680 --> 00:29:30,193 Peter Ryan. 196 00:29:33,840 --> 00:29:36,877 Ovaj je prošli tjedan poginuo na Novoj Gvineji. 197 00:29:39,440 --> 00:29:42,280 Daniel...Ryan. 198 00:29:42,280 --> 00:29:44,080 Njih troje su braća, gospodine pukovniče. 199 00:29:44,080 --> 00:29:46,000 Upravo sam saznao da će njihova majka 200 00:29:46,000 --> 00:29:49,834 danas poslije podne dobiti sva tri telegrama. 201 00:29:52,480 --> 00:29:54,760 To nije sve. Postoji i četvrti brat, najmladji. 202 00:29:54,760 --> 00:29:58,440 Spustio se noć prije invazije. 203 00:29:58,440 --> 00:30:00,320 Negdje je u Normandiji. 204 00:30:00,320 --> 00:30:03,471 - Da li je živ? - Ne znamo. 205 00:30:06,120 --> 00:30:08,076 Dodjite sa mnom. 206 00:31:47,960 --> 00:31:50,480 Prokletstvo. 207 00:31:50,480 --> 00:31:54,680 Svi su bili u istoj 29 satniji, ali razdvojeni su, 208 00:31:54,680 --> 00:31:57,600 nakon što su braća Sullivan poginula u Juneauu. 209 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 lmate li kontakt s četvrtim sinom? 210 00:31:59,800 --> 00:32:04,040 Ne, gospodine. Spušten je negdje oko 20-ak kilometara od Neuvillea. 211 00:32:04,040 --> 00:32:05,960 To je još uvijek iza njemačkih linija. 212 00:32:05,960 --> 00:32:09,800 Nema načina da saznate gdje je spušten? 213 00:32:09,800 --> 00:32:14,200 Prva izvješća iz Shaefa kažu da je 101 -va poslana u pakao 214 00:32:14,200 --> 00:32:16,160 U Normandiji su mnogi krivo spušteni. 215 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 Pod pretpostavkom da je Ryan preživio skok, mogao bi biti bilo gdje. 216 00:32:19,720 --> 00:32:22,240 Vjerojatno je poginuo u akciji. 217 00:32:22,240 --> 00:32:26,080 Da budem iskren gospodine, ako pošaljemo neku spasilačku misiju, 218 00:32:26,080 --> 00:32:28,840 da se probija kroz ojačane njemačke položaje 219 00:32:28,840 --> 00:32:32,230 uz naše linije napredovanja, i oni će, takodjer, poginuti u akciji. 220 00:32:54,480 --> 00:32:57,560 lmam ovdje pismo... 221 00:32:57,560 --> 00:33:01,600 napisano odavno gospodji Bixby u Boston. 222 00:33:01,600 --> 00:33:03,636 Slušajte. 223 00:33:06,120 --> 00:33:07,600 ''Poštovana gospodjo, 224 00:33:07,600 --> 00:33:11,440 ''Predočeni su mi dokumenti Ministarstva rata 225 00:33:11,440 --> 00:33:14,680 ''izvješće prvog pomoćnika komandanta Massachusettsa 226 00:33:14,680 --> 00:33:17,831 ''da ste majka petorice sinova 227 00:33:19,800 --> 00:33:23,236 ''koji su slavno poginuli na bojištu 228 00:33:26,200 --> 00:33:31,120 ''Osjećam koliko su slabe i jalove moje riječi 229 00:33:31,120 --> 00:33:34,120 ''koje pokušavaju ublažiti bol 230 00:33:34,120 --> 00:33:38,040 ''zbog tako strašnog gubitka. 231 00:33:38,040 --> 00:33:40,520 ''Ne mogu se suzdržati, a da Vam ne pružim utjehu 232 00:33:40,520 --> 00:33:43,800 ''koju ćete možda naći 233 00:33:43,800 --> 00:33:48,157 ''u zahvalnosti Republike za koju su poginuli , da bi je spasili 234 00:33:51,320 --> 00:33:53,360 ''Molim se da naš nebeski Otac 235 00:33:53,360 --> 00:33:56,240 ''ublaži patnju bolnog gubitka 236 00:33:56,240 --> 00:34:00,520 ''te da Vam samo ostavi dragocjene uspomene na voljene i izgubljene 237 00:34:00,520 --> 00:34:03,160 ''i uzvišeni ponos 238 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 ''da ste položili tako skupocjenu žrtvu 239 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 ''oltaru slobode. 240 00:34:07,360 --> 00:34:10,680 ''Sa štovanjem... 241 00:34:10,680 --> 00:34:12,033 ''Abraham Lincoln.'' 242 00:34:30,800 --> 00:34:33,480 Taj mladić je živ. 243 00:34:33,480 --> 00:34:36,233 Poslat ćemo nekog da ga nadje... 244 00:34:37,120 --> 00:34:40,920 i da ga izbavi od tamo 245 00:34:40,920 --> 00:34:41,875 Da, gospodine. 246 00:34:44,040 --> 00:34:47,999 PLAŽA 'OMAHA' TRl DANA NAKON D-DANA 247 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 Očekivali smo 32 tenka. 27 je uništeno. 248 00:34:57,120 --> 00:35:00,440 - Miller, satnija Charlie. - Udjite, kapetane. 249 00:35:00,440 --> 00:35:03,600 Ako ne istovarimo te Shermane do 6 sati, 250 00:35:03,600 --> 00:35:06,200 čitava će divizija biti zablokirana u Carentanu 251 00:35:06,200 --> 00:35:08,160 s gaćama oko zglobova. 252 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Možete li me obavijestiti? 253 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 Da li će satnija Charley držati Vierville do našeg dolaska. 254 00:35:13,720 --> 00:35:15,836 Da, gospodine. Teklić! 255 00:35:20,880 --> 00:35:24,400 Trebalo je da nam padobranci omoguće slobodan prilaz, 256 00:35:24,400 --> 00:35:27,200 no pogrešno su spušteni i raspršili su se na vjetru. 257 00:35:27,200 --> 00:35:30,715 - Kakva je situacija kod vas? - Sektor 4 je siguran. 258 00:35:32,760 --> 00:35:37,680 Onesposobili smo 88-ce. Tu, tu i tu. 259 00:35:37,680 --> 00:35:39,360 Već su nam pogodili četiri Shermana 260 00:35:39,360 --> 00:35:41,360 i još neka teška vozila. 261 00:35:41,360 --> 00:35:43,680 Ova dva minska polja su zapravo jedno veliko. 262 00:35:43,680 --> 00:35:45,120 Pokušali smo se probiti, 263 00:35:45,120 --> 00:35:48,080 medjutim jako je gusto, 264 00:35:48,080 --> 00:35:49,440 ima svega pomalo. 265 00:35:49,440 --> 00:35:52,120 Mine Spreng 44s, Schu 42 Pot, A-200... 266 00:35:52,120 --> 00:35:56,160 mali drveni gadovi koje detektori ne mogu otkriti. 267 00:35:56,160 --> 00:35:59,960 Na ovoj cesti... postavili su Teller 43 mine , 268 00:35:59,960 --> 00:36:01,720 pretpostavljam za naše tenkove... 269 00:36:01,720 --> 00:36:04,720 odavde pa sve do kraja sela. 270 00:36:04,720 --> 00:36:07,320 Označili smo ih, i pozvali inženjeriju. 271 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 Otpor? 272 00:36:08,640 --> 00:36:10,520 Očekivali smo jaču podršku, gospodine. 273 00:36:10,520 --> 00:36:13,040 Tamo je bila oslabljena satnija bez artiljerije. 274 00:36:13,040 --> 00:36:16,160 Wehrmacht 346 pješadijska, Von Luck Kampfgruppe. 275 00:36:16,160 --> 00:36:18,200 lmamo 23 zarobljenika. 276 00:36:18,200 --> 00:36:20,270 Predali smo ih vojnoj policiji. 277 00:36:23,960 --> 00:36:25,837 Naše žrtve? 278 00:36:26,840 --> 00:36:29,720 Brojka je... 279 00:36:29,720 --> 00:36:33,520 35 mrtvih...i dvostruko više ranjenih. 280 00:36:33,520 --> 00:36:38,360 Oni nikako nisu htjeli predati te 88-ce. 281 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Bio je to težak zadatak, zato ste ga i dobili. 282 00:36:41,200 --> 00:36:43,880 Da, gospodine. 283 00:36:43,880 --> 00:36:46,314 Johne... 284 00:36:47,840 --> 00:36:50,080 lmamo još jedan zadatak za vas. 285 00:36:50,080 --> 00:36:53,038 - Da, gospodine. - Ovaj je izravno s vrha. 286 00:36:59,080 --> 00:37:03,280 Vodimo ljude u Neuville, na humanitarni zadatak. 287 00:37:03,280 --> 00:37:05,240 Na čelu ste voda? 288 00:37:05,240 --> 00:37:10,000 Neki vojnik je izgubio tri brata i dobio kartu da se vrati kući. 289 00:37:10,000 --> 00:37:11,320 Zašto Neuville? 290 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Misle da je medju onima koji su se pogrešno spustili. 291 00:37:14,800 --> 00:37:18,520 Neće biti lako naći jednoga odredjenog vojnika. 292 00:37:18,520 --> 00:37:21,160 To je poput traženja igle u plastu sijena. 293 00:37:21,160 --> 00:37:22,640 A satnija? 294 00:37:22,640 --> 00:37:26,280 Uzimamo samo najbolje, a ostali će se uklopiti kod Bakera 295 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 lsuse Kriste. 296 00:37:27,880 --> 00:37:30,160 Zar su vam uzeli vašu satniju? 297 00:37:30,160 --> 00:37:34,200 To nije bila moja satnija, nego armijina. Tako su mi rekli. 298 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 Odaberi Reibena, Jacksona, Wadea, Beasleya and Caparza. 299 00:37:37,800 --> 00:37:39,520 Beasley je mrtav. 300 00:37:39,520 --> 00:37:42,680 Dobro, onda Mellish. Govori li netko francuski? 301 00:37:42,680 --> 00:37:46,400 - Koliko mi je poznato ne. - A Talbot? 302 00:37:46,400 --> 00:37:48,720 - Jutros. - U redu. 303 00:37:48,720 --> 00:37:51,240 Pokušat ću naći drugog prevoditelja 304 00:37:51,240 --> 00:37:54,320 Okupite se kod motorne baze. 305 00:37:54,320 --> 00:37:56,600 - Što radimo? - Slušajte.. Što je? 306 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 Što ćemo? 307 00:37:57,920 --> 00:38:01,600 ldemo kući, umotani u američku zastavu, s komadinom sira u guzici. 308 00:38:01,600 --> 00:38:04,320 Voliš u guzicu. 309 00:38:04,320 --> 00:38:06,200 Pozor! 310 00:38:06,200 --> 00:38:07,560 Sjednite! 311 00:38:07,560 --> 00:38:09,280 Tražim kaplara Uphama, 312 00:38:09,280 --> 00:38:11,440 - Timothy E. - Ja sam Upham, gospodine. 313 00:38:11,440 --> 00:38:14,000 - Govoriš francuski i njemački? - Da, gospodine. 314 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Govoriš li s naglaskom? 315 00:38:15,000 --> 00:38:17,840 Malo se osjeća u francuskom. Njemački govorim bez naglaska. 316 00:38:17,840 --> 00:38:20,400 Dodijeljen si meni. Uzmi svoju opremu. 317 00:38:20,400 --> 00:38:23,240 ldemo u Neuville. Otkada je to? 318 00:38:23,240 --> 00:38:26,560 Od 8.30, jutros. 319 00:38:26,560 --> 00:38:28,240 Ova dva krila napreduju južno... 320 00:38:28,240 --> 00:38:30,160 Gospodine, ali Nijemci su u Neuvilleu. 321 00:38:30,160 --> 00:38:35,520 - Da, kaplare. - Gospodine, ima ih mnogo. 322 00:38:35,520 --> 00:38:37,040 lmaš s tim problema, kaplare? 323 00:38:37,040 --> 00:38:41,240 Ne, ali ja nisam nikad bio u borbi. Ja radim mape, prevodim... 324 00:38:41,240 --> 00:38:44,120 Trebam nekoga tko govori francuski i njemački. 325 00:38:44,120 --> 00:38:45,400 Moji dečki su poginuli. 326 00:38:45,400 --> 00:38:48,280 Ali ja nisam imao oružje u ruci od osnovne obuke. 327 00:38:48,280 --> 00:38:51,560 - Jesi li tamo pucao iz oružja? - Da. 328 00:38:51,560 --> 00:38:55,600 - Onda uzmi opremu. -Da, gospodine. 329 00:38:55,600 --> 00:38:57,750 Mogu li... 330 00:39:01,680 --> 00:39:03,955 Mogu li ponijeti svoj pisaći stroj, gospodine? 331 00:39:08,160 --> 00:39:09,149 Da. 332 00:39:12,680 --> 00:39:15,160 Hvala. 333 00:39:15,160 --> 00:39:17,640 - To je suvenir? - Ne, gospodine. 334 00:39:17,640 --> 00:39:19,198 Nema žurbe, kaplare. 335 00:39:22,560 --> 00:39:26,320 Moraš gledati stvari s vedrije strane. 336 00:39:26,320 --> 00:39:30,160 Prvo ... ovo ti ne treba. 337 00:39:30,160 --> 00:39:34,119 - Ovo će ti trebati. - To trebam? 338 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 Hoćeš da ti odleti glava? 339 00:40:32,760 --> 00:40:35,680 Ne diraj me s tim jebenim, štakorskim kandžama. 340 00:40:35,680 --> 00:40:37,830 Odjebi natrag u formaciju. 341 00:40:38,960 --> 00:40:42,794 Samo sam se pitao odakle si... 342 00:40:46,600 --> 00:40:49,680 - Caparzo, zar ne? - Crkni, kaplare. 343 00:40:49,680 --> 00:40:50,840 lmam te. 344 00:40:50,840 --> 00:40:55,240 Svaki put kad salutiraš pred kapetanom, pretvaraš ga u metu. 345 00:40:55,240 --> 00:40:59,358 Nemoj to činiti, specijalno kad sam ja pokraj njega. 346 00:41:00,600 --> 00:41:02,160 Kaplare, o čemu je ta tvoja knjiga? 347 00:41:02,160 --> 00:41:04,680 - Pazi na pušku. - Pardon. 348 00:41:04,680 --> 00:41:07,280 Radi se o bratskim vezama 349 00:41:07,280 --> 00:41:09,240 koje se stvaraju medju vojnicima tijekom rata. 350 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 Bratstvo? 351 00:41:11,240 --> 00:41:13,040 Što ti znaš o bratstvu? 352 00:41:13,040 --> 00:41:15,520 Slušaš li ti njegove priče, Fish. 353 00:41:15,520 --> 00:41:17,760 Pitaj kapetana odakle je. 354 00:41:17,760 --> 00:41:19,240 Da,pitaj ga. 355 00:41:19,240 --> 00:41:21,240 On će ti reći sve što želiš znati. 356 00:41:21,240 --> 00:41:24,000 Objasni mi tu matematiku 357 00:41:24,000 --> 00:41:28,440 U čemu je smisao riskiranja života nas osmorice za spas jednoga čovjeka? 358 00:41:28,440 --> 00:41:31,080 20 stupnjeva. Tko će mi odgovoriti? 359 00:41:31,080 --> 00:41:34,680 Reiben, misli na majku toga jadnika. 360 00:41:34,680 --> 00:41:36,480 l ja imam majku, zar ne? 361 00:41:36,480 --> 00:41:38,960 l ti, i narednik. 362 00:41:38,960 --> 00:41:42,120 Sranje, kladim se da čak i kapetan ima majku. 363 00:41:42,120 --> 00:41:45,120 Možda ne kapetan, ali mi ostali imamo. 364 00:41:45,120 --> 00:41:48,874 ''Naše nije da pitamo,nego da izvršavamo i poginemo.'' 365 00:41:50,840 --> 00:41:53,920 Što to treba značiti? Zar bi mi svi trebali poginuti? 366 00:41:53,920 --> 00:41:56,800 Upham govori o tome što nam je dužnost kao vojnicima. 367 00:41:56,800 --> 00:41:58,120 Da, gospodine. 368 00:41:58,120 --> 00:42:00,680 Mi dobivamo zapovijedi i moramo ih izvršavati . To je iznad svega, 369 00:42:00,680 --> 00:42:03,400 - pa čak i iznad vaših majki. - Hvala,gospodine. 370 00:42:03,400 --> 00:42:05,800 Čak i ako mislite da je zadak FUBAR, 371 00:42:05,800 --> 00:42:08,440 Specijalno onda kad mislite da je zadatak FUBAR. 372 00:42:08,440 --> 00:42:12,640 - Što je ''FUBAR''? - Ah, to ti je na njemačkom. 373 00:42:12,640 --> 00:42:14,880 Nikad nisam za to čuo. 374 00:42:14,880 --> 00:42:18,640 Gospodine... ja imam o tome svoje mišljenje. 375 00:42:18,640 --> 00:42:21,560 Samo izvoli, podijeli ga s ostalima. 376 00:42:21,560 --> 00:42:23,680 Ja gledam na ovaj zadatak, 377 00:42:23,680 --> 00:42:26,360 kao na pogrešnu alokaciju 378 00:42:26,360 --> 00:42:28,280 vrijednih vojnih resursa. 379 00:42:32,080 --> 00:42:36,320 da je mene Bog posebno nadario za ratovanje. 380 00:42:36,320 --> 00:42:39,360 Reibene, obrati pažnju. To je način na koji se prigovara! 381 00:42:39,360 --> 00:42:41,680 - Nastavi, Jacksone. - Hoću reći, 382 00:42:41,680 --> 00:42:46,600 ako postavite mene i ovu pušku, kilometar od Adolfa Hitlera, 383 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 s čistim vidikom... 384 00:42:49,000 --> 00:42:52,320 Pakirajte se dečki. Rat je gotov. Amen. 385 00:42:52,320 --> 00:42:53,800 Ah, to je super, tikvane. 386 00:42:53,800 --> 00:42:57,040 A vi, kapetane, što je s vama? Vi se nikad ne žalite? 387 00:42:57,040 --> 00:42:59,920 Tebi ne, Reibene. Ja sam kapetan. 388 00:43:03,040 --> 00:43:07,680 Ti se žališ meni, a ja se žalim nadredjenim oficirima i tako dalje 389 00:43:07,680 --> 00:43:11,480 Ja se ne žalim tebi, a niti pred tobom. 390 00:43:11,480 --> 00:43:13,360 lspričavam se, ali... 391 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 U tom slučaju, 392 00:43:19,120 --> 00:43:21,960 rekao bih da je to odličan zadatak, gospodine 393 00:43:21,960 --> 00:43:23,880 s jednim iznimno vrijednim ciljem 394 00:43:23,880 --> 00:43:26,400 vrijedan svih mojih napora, gospodine. 395 00:43:26,400 --> 00:43:28,880 Čak štoviše... suosjećam 396 00:43:28,880 --> 00:43:31,560 s majkom vojnika Ryana 397 00:43:31,560 --> 00:43:35,760 i spreman sam položiti svoj život i živote svojih ljudi, 398 00:43:35,760 --> 00:43:38,718 a posebno tvoj, Reibene, da joj umanjim patnje. 399 00:43:39,760 --> 00:43:42,513 - Dobar je. - Obožavam ga. 400 00:43:52,080 --> 00:43:53,149 U redu. 401 00:44:33,320 --> 00:44:36,400 -Grome! - Munja! 402 00:44:36,400 --> 00:44:39,631 Uphame, tamo. Reibene, vas četvorica krenite. 403 00:44:48,880 --> 00:44:50,438 Hajde, hajde, hajde! 404 00:44:55,600 --> 00:44:58,800 - Radujemo se što vas vidimo. - Evo našeg pojačanja. 405 00:44:58,800 --> 00:45:00,360 Koliko vas ima? 406 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 Samo osmorica. Mi nismo vaše pojačanje. Žao mi je. 407 00:45:02,760 --> 00:45:06,520 - Ne razumijem? - Mi smo ovdje zbog vojnika Ryana. 408 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 Tko? Ryan? Zašto? 409 00:45:08,240 --> 00:45:10,640 - Je li ovdje? - Ne znam. 410 00:45:10,640 --> 00:45:16,440 Možda na drugoj strani grada. Nijemci su nas odsjekli. 411 00:45:16,440 --> 00:45:20,120 - Kako se ono zove? - Ryan. James Ryan. 412 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 Spušten je s 101 -om. 413 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 - Goldmane, pozovi mi teklića. - Tekliću! 414 00:45:24,160 --> 00:45:25,434 Hajde. 415 00:45:29,520 --> 00:45:31,511 Jonesy, napravi tamo rupu! 416 00:45:33,560 --> 00:45:36,240 Zaustavila nas je jaka artiljerijska vatra s istoka. 417 00:45:36,240 --> 00:45:39,080 Nijemci pojačavaju svoj puk čitav dan. 418 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Posljednjih 45 minuta je mirno. 419 00:45:41,480 --> 00:45:44,840 Većina njemačke vatre usmjerena je prema zapadu. 420 00:45:44,840 --> 00:45:47,760 - Koga se to čuje preko zvučnika? - Dagwood Dusseldorf, 421 00:45:47,760 --> 00:45:50,400 naš prijatelj koji diže moral u susjedstvu. 422 00:45:50,400 --> 00:45:52,520 Kip slobode je kaputt. 423 00:45:52,520 --> 00:45:56,000 ''Kip slobode je kaputt.'' 424 00:45:56,000 --> 00:45:57,479 To je stvarno smiješno. 425 00:46:00,600 --> 00:46:02,120 Druga na lijevo... 426 00:46:02,120 --> 00:46:05,960 Tvog oca je obrezao moj rabin, seljačino. 427 00:46:05,960 --> 00:46:08,840 Vojnik Ryan, James, vjerojatno pogrešno spušten sa 101 -om. 428 00:46:08,840 --> 00:46:11,229 - Jesi zapamtio? - Pokrivaj! 429 00:46:17,840 --> 00:46:19,159 Hajde! 430 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 -Jebene sadističke životinje! - Dolje. 431 00:46:44,640 --> 00:46:47,760 Znaju da nemamo izravni kontakt. Gadjat će tekliće. 432 00:46:47,760 --> 00:46:49,280 Ali zašto ga tako gadjaju? 433 00:46:49,280 --> 00:46:52,000 Jer tako dugo dok je živ, nosi poruku. 434 00:46:52,000 --> 00:46:54,480 - Mi bi to isto radili. - Nije točno! 435 00:46:54,480 --> 00:46:58,000 - Pripremi se za put . - Da, gospodine. 436 00:46:58,000 --> 00:47:01,240 Pokušaj obavijestiti kapetana Hamilla da dolazimo. 437 00:47:01,240 --> 00:47:02,560 Kako izgleda ostatak Neuvillea. 438 00:47:02,560 --> 00:47:06,360 U idućoj su ulici dvokatnice s obje strane. 439 00:47:06,360 --> 00:47:09,600 lma mnogo prozora i široki se trg nalazi na lijevoj strani. 440 00:47:09,600 --> 00:47:12,040 - Pokaži mi. - Naredniče, ostanite ovdje. 441 00:47:12,040 --> 00:47:13,393 U redu. 442 00:47:16,920 --> 00:47:20,360 ldemo iz ovog zaklona i koristite zgrade kao zaklon. 443 00:47:20,360 --> 00:47:23,280 Pokušajte lijevo. Dvojica tvojih, dvojica mojih. 444 00:47:23,280 --> 00:47:25,236 Hastings, Goldman, naprijed! 445 00:47:26,520 --> 00:47:27,880 Reiben, Caparzo. 446 00:47:27,880 --> 00:47:29,720 Zapamtite. Kratki trk. 447 00:47:29,720 --> 00:47:32,120 Visoko i nisko na uglovima. 448 00:47:32,120 --> 00:47:34,400 Budite spremni za bliski kontakt. 449 00:47:34,400 --> 00:47:37,640 Krenite. Uphame, ostani s narednikom Horvathom. 450 00:47:37,640 --> 00:47:38,800 Ostani ovdje. 451 00:47:38,800 --> 00:47:40,520 Nosit ću ga kao gaće! 452 00:47:40,520 --> 00:47:41,555 Ostani sa mnom. 453 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 Prodješ kraj bloka lijevo, tamo su vrata koja vode na trg. 454 00:47:52,600 --> 00:47:53,953 Dobro. 455 00:48:01,080 --> 00:48:02,760 Reibene, odakle je kapetan? 456 00:48:02,760 --> 00:48:05,480 Ako to prokužiš, dobit ćeš nagradu. 457 00:48:05,480 --> 00:48:06,840 300 dolara,čuo sam . 458 00:48:06,840 --> 00:48:10,310 Satnija ima fond. Pet dolara ulaz. 459 00:48:13,560 --> 00:48:14,913 Jednostavno. 460 00:48:16,440 --> 00:48:20,069 To je iza ovoga ugla. Zaklon ide do onih vratiju. 461 00:48:21,800 --> 00:48:23,960 Netko mora znati odakle je. 462 00:48:23,960 --> 00:48:27,320 S njime sam od Kasserine Passa i nemam pojma. 463 00:48:27,320 --> 00:48:28,880 Ubijaju me zglobovi. 464 00:48:28,880 --> 00:48:31,720 Trebat ću invalidska kolica prije nego što je ovo gotovo. 465 00:48:31,720 --> 00:48:34,240 Ah, Bože. 466 00:48:34,240 --> 00:48:37,391 lmaš zglob poput stare žene. Poput stare... 467 00:48:41,720 --> 00:48:43,840 Znači čak ni ne znaš gdje je išao u školu? 468 00:48:43,840 --> 00:48:45,760 Kapetan nije išao u školu. 469 00:48:45,760 --> 00:48:48,560 Sklopljen je od rezervnih dijelova mrtvih kandidata za oficirsku školu. 470 00:48:48,560 --> 00:48:49,960 Obrati pažnju na detalje. 471 00:48:49,960 --> 00:48:54,120 Ja znam odakle je, jer obraćam pažnju na detalje. 472 00:48:54,120 --> 00:48:57,271 Pazi da ne staneš u govno. 473 00:49:02,240 --> 00:49:03,560 Hajde. 474 00:49:03,560 --> 00:49:07,599 Predajte se ili ćemo pucati. 475 00:49:16,600 --> 00:49:19,353 Uphame, reci im neka se pokažu. 476 00:49:31,040 --> 00:49:33,793 Pitaj ih gdje su Nijemci. 477 00:49:37,920 --> 00:49:39,440 Što kaže? 478 00:49:42,520 --> 00:49:45,560 Ne, ne možemo povesti djecu. Nikako! 479 00:49:45,560 --> 00:49:48,199 Ne možemo povesti djecu! Ne! 480 00:49:50,360 --> 00:49:53,240 Misle da će s nama biti sigurni. 481 00:49:53,240 --> 00:49:55,920 Ne, s nama neće biti sigurni! 482 00:49:55,920 --> 00:49:58,600 Jesi li poludio? Slušaj kapetana! 483 00:49:58,600 --> 00:50:00,670 Oni misle da će s nama biti sigurni. 484 00:50:02,880 --> 00:50:07,431 Caparzo! Vrati to dijete! 485 00:50:08,640 --> 00:50:10,920 Vrati tu djevojčicu! 486 00:50:10,920 --> 00:50:14,160 Caparzo, da si odmah vratio to dijete natrag! 487 00:50:14,160 --> 00:50:17,840 Kako se kaže ''Sve je OK''? Podsjeća me na moju nečakinju. 488 00:50:17,840 --> 00:50:19,720 Vrati to dijete tamo! 489 00:50:19,720 --> 00:50:23,480 Kapetane, mogli bismo je povesti barem do sljedećeg grada. 490 00:50:23,480 --> 00:50:26,560 Tu smo da izvršavamo jebena naredjenja. 491 00:50:26,560 --> 00:50:28,471 Naredniče, uzmi to prokleto dijete! 492 00:50:29,760 --> 00:50:32,433 Skloni se! Skloni se! 493 00:50:39,520 --> 00:50:40,794 Hajde. Ne! 494 00:50:40,880 --> 00:50:42,757 Prokletstvo! Odakle je to došlo? 495 00:50:45,040 --> 00:50:47,998 Bio je na zemlji prije nego što smo čuli pucanj. 496 00:50:53,080 --> 00:50:57,880 - To je gdje bih ja želio biti. 497 00:50:57,880 --> 00:51:00,400 450 metara, kapetane. Možda nešto manje. 498 00:51:00,400 --> 00:51:02,320 Ja se ne bih igrao junaka,dečki! 499 00:51:02,320 --> 00:51:04,595 Taj snajperist ima talenta! 500 00:51:08,960 --> 00:51:12,480 Nemoj plakati, molim te. Odvest ću te mami i tati. 501 00:51:12,480 --> 00:51:14,436 Molim te ne plači. Hajde. 502 00:51:17,280 --> 00:51:18,918 Carpy. 503 00:51:29,560 --> 00:51:32,840 - Kapetane. - Pričekaj, Caparzo. 504 00:51:32,840 --> 00:51:35,640 Pomozite mi. Mogu hodati. Mogu hodati. 505 00:51:35,640 --> 00:51:37,278 Caparzo, budi miran! 506 00:51:44,880 --> 00:51:46,199 Dobro. 507 00:51:48,360 --> 00:51:50,999 Dva škljocaja, lijevi vjetar. 508 00:52:02,760 --> 00:52:05,880 Kapetane, možete li ga vidjeti otamo. Kako je? 509 00:52:05,880 --> 00:52:08,080 Wade, ostani gdje jesi. 510 00:52:08,080 --> 00:52:10,036 Gdje je pogodjen, kapetane? 511 00:52:11,480 --> 00:52:14,280 - Vidite li ga? - Ostani tamo! 512 00:52:18,080 --> 00:52:21,360 Zar da se ja brinem za tebe, ako te pogode? 513 00:52:21,360 --> 00:52:25,160 - Fish,dodji ovamo. - Carpy, sagni glavu. 514 00:52:25,160 --> 00:52:26,832 Spusti glavu dolje. 515 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 O Bože, vjerujem u Tebe. 516 00:52:38,000 --> 00:52:40,920 Nemoj da se posramim. 517 00:52:40,920 --> 00:52:43,832 Nemoj da moji neprijatelji likuju nada mnom. 518 00:52:52,640 --> 00:52:54,520 Prepiši to. 519 00:52:54,520 --> 00:52:56,880 Prepiši to i pošalji. 520 00:52:56,880 --> 00:52:59,280 Poslat ćeš, zar ne? Stavi to dolje! 521 00:52:59,280 --> 00:53:01,510 - Krvavo je! -Vidim. 522 00:53:06,080 --> 00:53:10,631 To je ... To je za mog tatu. Krvavo je. 523 00:53:37,840 --> 00:53:40,149 Pogodili smo ga. Ostani dolje. 524 00:53:48,640 --> 00:53:51,916 - Je li teško ranjen? - Grudi, možda je pogodjen i u pluća. 525 00:54:07,480 --> 00:54:09,436 Odi s tom tridesetoricom na ulicu 526 00:54:32,560 --> 00:54:34,630 Evo zašto ne možemo uzeti djecu. 527 00:54:40,960 --> 00:54:44,920 Naredniče Horvath, provjeri municiju. 528 00:54:44,920 --> 00:54:48,400 Uphame..pljoske.Napuni ih. 529 00:54:48,400 --> 00:54:50,600 - Naredniče Hill. - Da, gospodine. 530 00:54:50,600 --> 00:54:54,798 Skupite svoje ljude. Postrojit ćemo se na sjeverozapadnom uglu. 531 00:54:56,960 --> 00:55:01,351 Mellish, provjeri toranj. Odmah. Hajde! 532 00:55:12,440 --> 00:55:14,192 Jebeš Ryana. 533 00:55:24,160 --> 00:55:26,640 - Grome! - Munja! 534 00:55:26,640 --> 00:55:27,914 Hajde, ulazite. 535 00:55:32,760 --> 00:55:34,880 Hej, momci tražimo kapetana Hamilla 536 00:55:34,880 --> 00:55:38,160 - Tamo negdje preko trga. 537 00:55:38,160 --> 00:55:40,440 Pazite na snajpere. 538 00:55:40,440 --> 00:55:42,431 Opustite se. Sjednite. 539 00:55:58,080 --> 00:56:01,200 Jimmy T, nadji kapetana Hamilla i dovedi ga ovdje. 540 00:56:01,200 --> 00:56:02,480 Što? Tamo gore? 541 00:56:02,480 --> 00:56:05,400 Kako da ja to znam? ldi i potraži ga,molim te? 542 00:56:05,400 --> 00:56:06,674 Hvala, budalo. 543 00:56:08,440 --> 00:56:10,200 Dobro. 544 00:56:10,200 --> 00:56:15,160 Vi se momci na trenutak ovdje raspršite 545 00:56:15,160 --> 00:56:17,833 Samo da izbacim ovoga prokletog autostopera iz čizme. 546 00:56:28,440 --> 00:56:29,760 Spusti oružje! 547 00:56:29,760 --> 00:56:32,957 - Spusti oružje, sada! - Bacite to jebeno oružje! 548 00:56:35,960 --> 00:56:39,316 - Pucat ću! Pucat ću! - Baci! Baci! Bacite to! 549 00:56:42,280 --> 00:56:43,998 Sada!Spusti dolje! 550 00:56:58,720 --> 00:56:59,994 Čisto gore! 551 00:57:10,040 --> 00:57:11,792 Čisto dolje! 552 00:57:23,440 --> 00:57:27,479 - Dovoljno da ostariš. - Nadajmo se. 553 00:57:36,960 --> 00:57:38,400 Fred Hamill, izvidjačka 101 . 554 00:57:38,400 --> 00:57:43,160 John Miller, 2. rendjerska. Hvala. 555 00:57:43,160 --> 00:57:44,960 Tražimo vojnika Jamesa Ryana. 556 00:57:44,960 --> 00:57:48,320 On je dio vaše satnije. lma li šanse da ga nadjete? 557 00:57:48,320 --> 00:57:51,480 - Kako je bilo na putu ovamo? - Prekrasno. 558 00:57:51,480 --> 00:57:55,640 - lzgubili smo većinu municije. - l jednog čovjeka. 559 00:57:55,640 --> 00:57:58,920 Poručniče, prebaci tu bazuku na desnu stranu. 560 00:57:58,920 --> 00:58:01,912 - Da, gospodine! - l dovedi ovdje tog Ryana. 561 00:58:03,920 --> 00:58:07,071 Ryane, prednja strana i sredina! 562 00:58:12,000 --> 00:58:13,399 Evo dolazi naš dečko. 563 00:58:21,240 --> 00:58:23,515 Rekao sam vam da je šupak. 564 00:58:25,320 --> 00:58:27,880 -Vojnik Ryan javlja se po naredjenju. - Voljno. 565 00:58:27,880 --> 00:58:31,236 Kapetan Miller, 2. rendjerska, želi s tobom razgovarati. 566 00:58:32,880 --> 00:58:35,000 Ovuda. 567 00:58:35,000 --> 00:58:37,833 Dobro. Sjedni. 568 00:58:46,560 --> 00:58:49,120 Vojniče, bojim se da imam loše vijesti. 569 00:58:57,160 --> 00:59:01,119 Nažalost nema baš lakog načina da se to kaže... 570 00:59:02,880 --> 00:59:06,640 zato ću samo reći -da su ti poginula braća. 571 00:59:06,640 --> 00:59:12,240 Dobili smo naredjenje da te nadjemo ... 572 00:59:12,240 --> 00:59:14,196 jer ideš kući. 573 00:59:27,520 --> 00:59:29,909 Oh, Bože moj. braća su mi mrtva. 574 00:59:37,560 --> 00:59:40,996 Htio sam ih povesti na pecanje kad se vratim kući. 575 00:59:54,200 --> 00:59:58,160 Strašno mi je žao, Jamesu. Ne mogu ti reći koliko. 576 00:59:58,160 --> 01:00:03,760 - Kako...kako su poginuli? - Poginuli su u akciji. 577 01:00:03,760 --> 01:00:07,800 Ne, to ne može biti. Oni su još oba... 578 01:00:07,800 --> 01:00:09,920 To...to nije moguće. 579 01:00:09,920 --> 01:00:13,708 Moja braća su još uvijek srednjoškolci. 580 01:00:15,280 --> 01:00:19,000 - Ti jesi James Ryan? - Da. 581 01:00:19,000 --> 01:00:22,160 James Francis Ryan iz lowe? 582 01:00:22,160 --> 01:00:24,958 James Frederick Ryan, Minnesota. 583 01:00:31,760 --> 01:00:33,600 Da li to znači da su moja braća u redu? 584 01:00:33,600 --> 01:00:35,440 Da. Siguran sam da su dobro. 585 01:00:35,440 --> 01:00:37,400 Da li ste stvarno sigurni da su u redu? 586 01:00:37,400 --> 01:00:40,320 Mi tražimo drugog vojnika Rayana. 587 01:00:40,320 --> 01:00:44,280 Kako znate? Kako možete biti sigurni? 588 01:00:44,280 --> 01:00:46,800 Kako znate da su njegova braća dobro i da... 589 01:00:46,800 --> 01:00:49,000 Poručniče, oprostite što sam vam smetao. 590 01:00:49,000 --> 01:00:53,720 Baš sam im napisao pismo... Moram ići kući. 591 01:00:53,720 --> 01:00:58,960 - Odmah moram ići. Hoću kući. - Smiri se. 592 01:00:58,960 --> 01:01:01,280 - Gdje je onda naš Ryan? - Ne znam. 593 01:01:01,280 --> 01:01:02,960 Jeste li u vezi s vašim zapovjednikom? 594 01:01:02,960 --> 01:01:05,640 - O, ti brojevi. - U kojoj je on jedinici onda? 595 01:01:05,640 --> 01:01:07,160 Satnija Baker, 506. 596 01:01:07,160 --> 01:01:10,320 - Momak sa slomljenom nogom? - Charlie, mislim. 597 01:01:10,320 --> 01:01:11,560 Misliš?. 598 01:01:11,560 --> 01:01:14,280 Ryan? Ne znam... Čovječe! 599 01:01:14,280 --> 01:01:17,840 -Gdje ti je bila zona iskakanja? - Unutar Viervillea. 600 01:01:17,840 --> 01:01:20,720 Vierville? Kako si onda završio ovdje? 601 01:01:20,720 --> 01:01:21,880 Dobro pitanje, gospodine. 602 01:01:21,880 --> 01:01:23,760 Pucali su kao ludi na naš avion. 603 01:01:23,760 --> 01:01:26,720 Pilot se pokušao izvući, mijenjajući smjer. 604 01:01:26,720 --> 01:01:30,640 Mi smo skočili u sranje i ja sam završio ovdje. 605 01:01:30,640 --> 01:01:33,960 Nisam vidio nikoga od svojih. 606 01:01:33,960 --> 01:01:37,480 lmali neki brbljavac u Bakeru, koji bi nam rekao o mjestu iskakanja? 607 01:01:37,480 --> 01:01:41,000 Ne, ali znam da su imali isto zborno mjesto kao i mi. 608 01:01:41,000 --> 01:01:42,880 Pokaži mi. 609 01:01:42,880 --> 01:01:44,440 Moji su ljudi iscrpljeni. 610 01:01:44,440 --> 01:01:48,400 Bit ćemo ovdje tri sata, pa krećemo kad padne mrak. 611 01:01:48,400 --> 01:01:52,240 lma li u ovom gradu nešto poput hotela s tri zvjezdice? 612 01:01:52,240 --> 01:01:55,040 Nešto s čistim plahtama i po mogućnosti sa sobnom poslugom? 613 01:01:55,040 --> 01:01:58,480 - Što kažete na udobnu crkvu? - Prihvaćamo. 614 01:01:58,480 --> 01:02:00,800 Što si čuo? Kako ide? 615 01:02:00,800 --> 01:02:02,680 Učvrstili smo se na plaži. 616 01:02:02,680 --> 01:02:05,400 Monty se vuče polako prema Ceanu. U tome je problem. 617 01:02:05,400 --> 01:02:07,920 Ne možemo naprijed, dok on nije spreman. 618 01:02:07,920 --> 01:02:10,280 - Njegov ugled je napuhan. - Slažem se. 619 01:02:10,280 --> 01:02:13,000 Moraš zauzeti Caen kako bi mogao zauzeti Saint-Lo, 620 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 a onda Valognes. 621 01:02:15,000 --> 01:02:16,560 Kad imaš Valognes, imaš Cherbourg. 622 01:02:16,560 --> 01:02:20,360 - Sa Cherbourgom, imaš Pariz. - S Parizom imaš Berlin. 623 01:02:20,360 --> 01:02:22,351 A onda velikim brodom kući. 624 01:02:25,760 --> 01:02:26,960 Siguran sam da bismo vas mogli ovdje iskoristiti, 625 01:02:26,960 --> 01:02:29,040 ali razumijem vaš zadatak. 626 01:02:29,040 --> 01:02:30,240 Razumiješ? 627 01:02:30,240 --> 01:02:34,240 Da. lmam i sam dva brata. 628 01:02:34,240 --> 01:02:36,920 - Sretno. - Hvala. 629 01:02:36,920 --> 01:02:41,038 Ne, Stvarno to mislim. Nadjite ga. Vratite ga kući. 630 01:02:48,880 --> 01:02:51,075 Što vam je s rukom? 631 01:02:52,160 --> 01:02:54,920 Ne znam. 632 01:02:54,920 --> 01:02:58,640 Počelo je s ukrcavanjem. 633 01:02:58,640 --> 01:03:00,120 Dodje pa prodje. 634 01:03:00,120 --> 01:03:03,280 Možda ćete morati naći novi posao. 635 01:03:03,280 --> 01:03:07,068 Ovaj vam, izgleda, više ne odgovara. 636 01:03:11,360 --> 01:03:12,918 Što? 637 01:03:17,160 --> 01:03:19,400 - Što? - Ništa. 638 01:03:19,400 --> 01:03:21,240 Kako se zvao onaj klinac u Anziu? 639 01:03:21,240 --> 01:03:24,200 Uvijek je hodao na rukama, 640 01:03:24,200 --> 01:03:27,954 a pjevao je pjesmu o čovjeku na letećem trapezu. 641 01:03:28,040 --> 01:03:29,792 Vecchio. 642 01:03:36,080 --> 01:03:37,480 Da, Vecchio. 643 01:03:37,480 --> 01:03:39,840 Bio je glupav klinac. 644 01:03:39,840 --> 01:03:43,960 Sjećaš se kako bi zapišao ''V'' na svačijoj jakni. 645 01:03:43,960 --> 01:03:47,270 - ''V'' kao ''victory''. - Vecchio. 646 01:03:51,360 --> 01:03:54,800 - Bio je jako nizak. - Bio je kepec,ne. 647 01:03:54,800 --> 01:03:57,758 ''Kako li je samo postao rendžer?'' 648 01:03:59,000 --> 01:04:01,240 Jednom su ga pogodili u nogu. 649 01:04:01,240 --> 01:04:03,549 Ali mogao je hodati brže na rukama. 650 01:04:05,480 --> 01:04:08,597 Mogao je trčati brže na rukama nego... 651 01:04:23,760 --> 01:04:29,480 Vidiš, kada...pogine jedan od tvojih ljudi 652 01:04:29,480 --> 01:04:32,520 pokušaš uvjeriti sebe da se to dogodilo 653 01:04:32,520 --> 01:04:39,440 da bi mogao spasiti živote dvojice, trojice ili desetorice drugih. 654 01:04:39,440 --> 01:04:41,795 Možda i stotine. 655 01:04:44,800 --> 01:04:48,360 Znaš li koliko sam izgubio ljudi pod svojim zapovjedništvom. 656 01:04:48,360 --> 01:04:51,600 - Koliko? - 94. 657 01:04:51,600 --> 01:04:55,200 Ali to znači da sam spasio 658 01:04:55,200 --> 01:04:57,440 10 puta više života. Nije li tako? 659 01:04:57,440 --> 01:05:01,718 Možda čak i 20 puta više. Točno? 20 puta više? 660 01:05:07,240 --> 01:05:09,390 Vidiš kako je to jednostavno. 661 01:05:10,400 --> 01:05:12,600 l tako... 662 01:05:12,600 --> 01:05:15,720 l tako racionaliziraš što biraš 663 01:05:15,720 --> 01:05:18,840 izmedju zadatka i ljudi. 664 01:05:18,840 --> 01:05:21,673 Osim što je ovaj puta zadatak, čovjek. 665 01:05:24,960 --> 01:05:27,315 A tom Ryanu će biti bolje da bude toga vrijedan. 666 01:05:30,240 --> 01:05:33,120 Neka radije otidje kući i lijeći neku bolest 667 01:05:33,120 --> 01:05:36,960 ili izumi neku dugotrajnu žarulju ili nešto drugo. 668 01:05:36,960 --> 01:05:41,720 Radi se o tome, da ne bih mijenjao 10 Ryana, za jednoga Vecchia ili Caparza 669 01:05:41,720 --> 01:05:43,472 Amen. 670 01:05:45,360 --> 01:05:48,320 Pogledaj. Opet me lovi. 671 01:05:48,320 --> 01:05:51,790 Gospodine...jeste li dobro? 672 01:05:56,120 --> 01:05:59,000 Slušaj, krećemo odavde za dva sata. 673 01:05:59,000 --> 01:06:00,800 Zašto ne odspavaš malo? 674 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 Da tako zaspi. Pogledaj ga. 675 01:06:07,400 --> 01:06:10,200 Gotov je, čim spusti glavu na naprtnjaču. 676 01:06:10,200 --> 01:06:11,560 Čista savjest. 677 01:06:11,560 --> 01:06:16,080 Kako se ono kaže? ''Ako je Bog na našoj strani, tko je na njihovoj?'' 678 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 ''Ako je Bog s nama, tko bi mogao biti protiv nas?'' 679 01:06:19,280 --> 01:06:21,680 Da,što sam ja rekao? 680 01:06:21,680 --> 01:06:25,480 Trik sa spavanjem je u tome da nastojiš ostati budan. 681 01:06:25,480 --> 01:06:27,360 Odakle ti to, Wade? 682 01:06:27,360 --> 01:06:31,920 Kada je moja mama bila stažistica radila je po noći, 683 01:06:31,920 --> 01:06:33,800 spavala po danu, 684 01:06:33,800 --> 01:06:37,920 tako da smo jedino mogli popričati kada se ona vratila kući. 685 01:06:37,920 --> 01:06:42,400 Tako bih ja ležao u krevetu i trudio se ostati budan, 686 01:06:42,400 --> 01:06:45,760 ali to nikad nije funkcioniralo. l, naravno, čim sam se više trudio, 687 01:06:45,760 --> 01:06:48,400 tim bih prije zaspao. 688 01:06:48,400 --> 01:06:50,920 To ne bi imalo baš nikakve veze u mojoj kući. 689 01:06:50,920 --> 01:06:54,200 Moja bi me mama prodrmala kad bi došla kući i brbljala bi do zore. 690 01:06:54,200 --> 01:06:57,160 Ta žena nikad nije bila preumorna za pričanje. 691 01:06:57,160 --> 01:07:00,470 To je, vjerojatno, bilo jedino vrijeme kad je mogla doći do riječi. 692 01:07:05,320 --> 01:07:08,880 Smiješno, katkad bi došla doma ranije 693 01:07:08,880 --> 01:07:11,280 i ja bih se pretvarao da spavam. 694 01:07:11,280 --> 01:07:15,114 - Tko? Ti...tvoja mama? - Da. 695 01:07:17,160 --> 01:07:20,960 Stajala bi na vratima i promatrala me. 696 01:07:20,960 --> 01:07:23,394 A ja bih samo držao zatvorene oči. 697 01:07:25,600 --> 01:07:29,560 Znao sam da samo želi znati kakav sam imao dan, 698 01:07:29,560 --> 01:07:31,516 da je došla kući ranije... 699 01:07:33,520 --> 01:07:36,159 da bi popričala sa mnom. 700 01:07:38,040 --> 01:07:39,560 A ja se i dalje ne bih micao. 701 01:07:39,560 --> 01:07:43,109 Ja bih se i dalje pretvarao da spavam. 702 01:07:49,360 --> 01:07:52,796 Ne znam zašto sam to radio. 703 01:08:04,480 --> 01:08:08,359 lmamo samo dva sata. Hajde, spavajte. 704 01:08:16,240 --> 01:08:19,550 Kapatne? Da? 705 01:08:21,040 --> 01:08:22,598 Kaplare? 706 01:08:26,960 --> 01:08:30,560 Kako si se snašao? U redu? 707 01:08:30,560 --> 01:08:34,800 Mislim da je ovo sve dobro za mene. 708 01:08:34,800 --> 01:08:37,160 Stvarno? 709 01:08:37,160 --> 01:08:39,116 Kako to? 710 01:08:42,120 --> 01:08:44,760 ''Rat čini osjetila boljim, 711 01:08:44,760 --> 01:08:46,760 ''pokreće volju, 712 01:08:46,760 --> 01:08:49,800 ''usavršava fizičku konstituciju, 713 01:08:49,800 --> 01:08:52,720 ''dovodi ljude u tako bliski dodir, 714 01:08:52,720 --> 01:08:55,960 ''u tako kritičnim trenucima, da čovjek odmjerava čovjeka .'' 715 01:08:55,960 --> 01:08:58,640 Pretpostavljam da je to Emersonov način 716 01:08:58,640 --> 01:09:00,640 kako pronaći svjetlu stranu. 717 01:09:00,640 --> 01:09:04,758 - Čitali ste Emersona? - Nešto malo. 718 01:09:14,240 --> 01:09:16,196 Na koliko se popeo fond? 719 01:09:19,760 --> 01:09:23,400 Mislim na 300. 720 01:09:23,400 --> 01:09:25,840 Kada se popne na 500, 721 01:09:25,840 --> 01:09:30,040 reći ću ti, a novac ćemo podijeliti. Može li tako? 722 01:09:30,040 --> 01:09:33,920 Gospodine, tako dugo dok sam pod vašom komandom, dužnost mi nalaže, 723 01:09:33,920 --> 01:09:37,799 da predložim da to bude tisuću. 724 01:09:39,600 --> 01:09:43,070 Što ako ne budemo tako dugo živi? 725 01:09:44,440 --> 01:09:47,920 - 500? - 500 je u redu. 726 01:09:47,920 --> 01:09:50,229 - Da, gospodine. 727 01:09:52,280 --> 01:09:55,238 - Probaj zaspati, kaplare. - Da, gospodine. 728 01:10:58,880 --> 01:11:01,235 lmate sulfonilamid? 729 01:11:03,200 --> 01:11:06,920 Bolničar! Moj prijatelj krvari! Treba podvezati žilu 730 01:11:06,920 --> 01:11:08,920 - Wade. - Da,gospodine? 731 01:11:08,920 --> 01:11:11,320 - Vidi što možeš učiniti. 732 01:11:11,320 --> 01:11:14,280 Držite se, dečki. Neće ovo više dugo. 733 01:11:14,280 --> 01:11:16,760 Kako ide? 734 01:11:16,760 --> 01:11:18,160 Dobro. 735 01:11:18,160 --> 01:11:20,520 Dobro će to biti.Ne brini. 736 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 U gradu ima liječnik. 737 01:11:22,520 --> 01:11:23,880 Sve je u redu. 738 01:11:23,880 --> 01:11:27,720 29 pješadijska se probija, i trebala bi uskoro biti tu. 739 01:11:27,720 --> 01:11:30,040 Plazma. lma li tko plazme? 740 01:11:30,040 --> 01:11:33,920 - Kapetane. Hej, kapetane. - Vojniče,reci što tu ima? 741 01:11:33,920 --> 01:11:35,680 Da. Poručnik DeWindt, gospodine. 742 01:11:35,680 --> 01:11:38,880 99 transportna eskadrila za prijenos 327 pješadijske. 743 01:11:38,880 --> 01:11:42,560 Bila je moja. Ja sam bio pilot. 22 mrtva. 744 01:11:42,560 --> 01:11:46,600 Ja sam prošao bez ogrebotine. Ali sam zato odrezao glavu kopilotu. 745 01:11:46,600 --> 01:11:48,440 Tko su ovi ljudi? 746 01:11:48,440 --> 01:11:52,640 Momci koji su došli s nama, ali su otišli prve noći. 747 01:11:52,640 --> 01:11:56,600 l neki drugi su dolazili. Jedan, pa dva, pa opet nekoliko. 748 01:11:56,600 --> 01:11:59,520 l neki će oficir formirati miješanu jedinicu 749 01:11:59,520 --> 01:12:01,800 i s time izazvati samo probleme, gospodine. 750 01:12:01,800 --> 01:12:03,720 Tražimo vojnika Jamesa Ryana 751 01:12:03,720 --> 01:12:05,920 Satnija Baker, 506 od 101 -ve. 752 01:12:05,920 --> 01:12:08,520 Uhvatili ste me. Mnogi dodju i prodju. 753 01:12:08,520 --> 01:12:12,479 Uphame, provjeri ovaj vod.Vidi da li je Ryan medju njima. 754 01:12:15,600 --> 01:12:19,718 Daj pomiriši onu nogu tamo. Smrdi gore od pljesnivoga sira 755 01:12:25,840 --> 01:12:27,193 Što? 756 01:12:28,440 --> 01:12:29,998 Židov. 757 01:12:31,640 --> 01:12:33,040 Židov! 758 01:12:33,040 --> 01:12:34,792 Nastavi se kretati. Nastavi! 759 01:12:36,680 --> 01:12:38,432 Ja sam Židov, to znate? 760 01:12:40,920 --> 01:12:43,880 Da. Nisam ga mogao izvući 761 01:12:43,880 --> 01:12:46,474 - Treba mi dizalica. 762 01:12:49,400 --> 01:12:50,440 Zvijezde. 763 01:12:50,440 --> 01:12:53,520 Da, general Amend, 764 01:12:53,520 --> 01:12:56,280 zamjenik zapovjednika 101 -ve. 765 01:12:56,280 --> 01:12:58,680 Neki jebeni genijalac se sjetio 766 01:12:58,680 --> 01:13:00,600 da zavari dvije čelične ploče na pod 767 01:13:00,600 --> 01:13:03,480 kako bi zaštitio generala od pucnjave sa zemlje. 768 01:13:03,480 --> 01:13:05,680 Nažalost, zaboravili su mi reći 769 01:13:05,680 --> 01:13:07,520 sve dok nismo uzletjeli. 770 01:13:07,520 --> 01:13:09,431 To je kao da letiš s teretnim vlakom. 771 01:13:10,680 --> 01:13:12,040 Ogromno preopterećenje. 772 01:13:12,040 --> 01:13:14,720 Pravilno rasporedjeni teret više ništa nije značio. 773 01:13:14,720 --> 01:13:17,680 Samo da nisam slomio obje ruke da održim ravnotežu. 774 01:13:17,680 --> 01:13:19,600 A kad smo oteretili, 775 01:13:19,600 --> 01:13:23,520 rezao sam koliko sam god mogao, probao sam dobiti visinu, 776 01:13:23,520 --> 01:13:25,480 no mi smo i dalje gubili brzinu. 777 01:13:25,480 --> 01:13:30,240 Srušili smo se poput jebenog meteora. Tako smo mi završili. 778 01:13:30,240 --> 01:13:34,800 Drugi su se, doduše, zaustavi bez većih problema. 779 01:13:34,800 --> 01:13:38,680 Mi smo ...Mi smo jednostavno bili preteški. 780 01:13:38,680 --> 01:13:40,960 Trava je bila mokra. 781 01:13:40,960 --> 01:13:43,280 Strmina velika. 782 01:13:43,280 --> 01:13:45,999 22 momka mrtva. 783 01:13:48,120 --> 01:13:51,999 - l sve to zbog generala? - Jedan čovjek. 784 01:13:53,720 --> 01:13:56,792 - lma toga dosta. - Fubar. 785 01:14:01,000 --> 01:14:02,991 Svi ste to dobro shvatili. 786 01:14:04,160 --> 01:14:07,200 Pogledao sam u njemački rječnik. Tamo nema riječi ''fubar''. 787 01:14:07,200 --> 01:14:08,320 - Uphame. - Da, gospodine? 788 01:14:08,320 --> 01:14:10,960 lma tamo još padobranaca. Provjeri je li koji od njih Ryan. 789 01:14:10,960 --> 01:14:12,040 Da, gospodine. 790 01:14:12,040 --> 01:14:15,000 Možda želite ovo provjeriti, gospodine. 791 01:14:15,000 --> 01:14:16,800 Pločice s imenima. 792 01:14:16,800 --> 01:14:20,320 Više ih je, no što bih želio brojiti. 793 01:14:20,320 --> 01:14:23,232 Pokrio sam mnoge leševe. 794 01:14:25,440 --> 01:14:27,908 - Počni s ovima. - Da, gospodine. 795 01:14:29,360 --> 01:14:30,315 Ja ću mu pomoći. 796 01:14:32,680 --> 01:14:35,080 Što misliš? Je li on medju njima? 797 01:14:35,080 --> 01:14:39,080 - Ako je, naći ću ga. - Kladim se da je. 798 01:14:39,080 --> 01:14:42,080 10 dolara da ću ga naći prvi. 799 01:14:42,080 --> 01:14:45,640 - Koga imamo? - Nemaš šanse. 800 01:14:45,640 --> 01:14:49,080 - Misliš da je ovdje? -Nastavi gledati. 801 01:14:49,080 --> 01:14:51,280 U redu. Gary lanico. 802 01:14:51,280 --> 01:14:52,560 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 803 01:14:52,560 --> 01:14:54,800 Pa, zar samo Talijani? 804 01:14:54,800 --> 01:14:57,120 Ma, hajde, to nije pravo ime. 805 01:14:57,120 --> 01:14:59,280 Wee Willie Winkie, to je tvoj prijatelj. 806 01:14:59,280 --> 01:15:01,396 Moramo naći toga malog pizduna. 807 01:15:05,480 --> 01:15:07,720 Gdje je taj kurvin sin? 808 01:15:07,720 --> 01:15:10,800 Nemoj ih pomiješati. Drži ih na hrpi. 809 01:15:10,800 --> 01:15:12,720 Kako da znam koga imamo? 810 01:15:12,720 --> 01:15:15,480 Zašto ne začepiš, Reibene? 811 01:15:15,480 --> 01:15:18,358 - Prestanite. Budite prijatelji. 812 01:15:19,720 --> 01:15:23,315 - lmam ga. Pobijedio sam. - O čemu govoriš? 813 01:15:25,000 --> 01:15:26,840 Pogledaj ovo, Mellish. 814 01:15:26,840 --> 01:15:30,440 Ti si genijalac. Stvarno jesi. R-l-E-N-N-E. 815 01:15:30,440 --> 01:15:33,760 To je Rienne. Znaš li što to znači na francuskom? 816 01:15:33,760 --> 01:15:35,080 Ništa ne znači. 817 01:15:35,080 --> 01:15:39,280 - Sva trojica iz New Yorka. 818 01:15:39,280 --> 01:15:42,240 - Trebaš li pomoć? - lmam ful. 819 01:15:42,240 --> 01:15:44,160 Ja imam fleš. Bolji sam. 820 01:15:44,160 --> 01:15:48,640 Gledaš moje pločice.Varaš. 821 01:15:48,640 --> 01:15:50,280 Taj tip je nemogući. 822 01:15:50,280 --> 01:15:53,040 Treba ti pomoć? Možeš pročitati ovo sranje? 823 01:15:53,040 --> 01:15:55,360 lsuse, pogledaj ovog jadnika. 824 01:15:55,360 --> 01:15:58,480 - Nisu otporne na metke, ha? - Pretpostavljam da ne. 825 01:15:58,480 --> 01:15:59,920 Što je izmedju njegovih ušiju. 826 01:15:59,920 --> 01:16:03,280 Nešto što vi dečki imate medju nogama. 827 01:16:03,280 --> 01:16:07,560 - Moramo mu to dati. - Nije loše, Jacksone. 828 01:16:11,920 --> 01:16:13,080 To nisu čipovi u pokeru. 829 01:16:13,080 --> 01:16:16,516 Dobro, u redu. Stavi ih natrag! 830 01:16:39,480 --> 01:16:41,072 Nema ga ovdje. 831 01:16:45,080 --> 01:16:47,880 Možda bi se morali podijeliti u grupe, 832 01:16:47,880 --> 01:16:50,480 šetati po šumi, i izvikivati njegovo ime. 833 01:16:50,480 --> 01:16:53,040 Prije ili kasnije će nas čuti. Ryan! 834 01:16:53,040 --> 01:16:56,680 To bi moglo ići malo teže, kapetane. 835 01:16:56,680 --> 01:16:59,752 Možda mještani znaju... Hej, znaš što... 836 01:17:03,400 --> 01:17:06,080 Ryan! Znate li Ryana iz 101 . zrakoplovne? 837 01:17:06,080 --> 01:17:07,480 Ryan? Znate li nekog Ryana? 838 01:17:07,480 --> 01:17:09,320 Vojnik James Ryan iz lowe? 839 01:17:09,320 --> 01:17:11,959 Zna li netko Ryana? 840 01:17:13,120 --> 01:17:16,800 Hej, nije li Michaelson 841 01:17:16,800 --> 01:17:19,800 prijatelj s Ryanom iz ''C'' satnije? 842 01:17:19,800 --> 01:17:22,951 - Mislim da je.. - Dovedi ga ovdje. 843 01:17:31,600 --> 01:17:32,960 Znaš li vojnika Ryana? 844 01:17:32,960 --> 01:17:34,440 Morate govoriti glasnije. 845 01:17:34,440 --> 01:17:37,000 Govorite glasnije! Ne čujem dobro! 846 01:17:37,000 --> 01:17:40,400 Dodje i prodje! Granata mu je eksplodirala kraj glave! 847 01:17:40,400 --> 01:17:43,960 Shvaćam. Znaš li vojnika Ryana? 848 01:17:43,960 --> 01:17:45,473 Koga? 849 01:17:51,600 --> 01:17:54,360 Ne, ne, ne. Jamesa Francisa Ryana. 850 01:17:54,360 --> 01:17:57,320 Daj mi olovku i nešto za pisanje. 851 01:17:57,320 --> 01:17:59,117 Brzo! Olovku 852 01:18:01,360 --> 01:18:03,078 Evo jedne male. 853 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 Napiši. 854 01:18:05,200 --> 01:18:06,960 James Francis Ryan, upitnik. 855 01:18:06,960 --> 01:18:11,360 lowa, upitnik. Poznaješ li ga? 856 01:18:11,360 --> 01:18:12,509 Pročitaj. 857 01:18:15,080 --> 01:18:18,675 - Naravno da ga poznajem, gospodine. - Znaš li gdje je? 858 01:18:22,080 --> 01:18:26,120 Da. Promašili smo zonu iskakanja za 30 km 859 01:18:26,120 --> 01:18:29,000 i završili smo kod Bumvillea, ili nekog prokletog mjesta. 860 01:18:29,000 --> 01:18:32,120 Kada smo dolazili na zborno mjesto, 861 01:18:32,120 --> 01:18:35,320 naletjeli smo na pukovnika koji je skupljao ljude, 862 01:18:35,320 --> 01:18:38,560 - da idu u...Ramelle... - Ramelle. 863 01:18:38,560 --> 01:18:41,320 Da čuvaju most. Tada sam ga zadnji puta vidio. 864 01:18:41,320 --> 01:18:43,000 Odlično! Hvala. 865 01:18:43,000 --> 01:18:45,080 Napiši ''hvala.'' Pročitaj, i hvala. 866 01:18:45,080 --> 01:18:46,360 Nema na čemu! 867 01:18:46,360 --> 01:18:48,316 Za mnom. 868 01:18:49,600 --> 01:18:51,556 Hvala, poručniče. 869 01:18:56,320 --> 01:18:59,471 Mi smo ovdje. Tamo. 870 01:18:59,680 --> 01:19:04,560 Ramelle je na rijeci Merderet, jugozapadano od nas. 871 01:19:04,560 --> 01:19:08,200 Znate li vi nešto o tom mostu kapetane? 872 01:19:08,200 --> 01:19:11,520 Da. Cilj je uvijek bio Cherbourg. 873 01:19:11,520 --> 01:19:15,160 Ne možemo prodrijeti do Pariza, dok ne zauzmemo luku s dubokim gazom. 874 01:19:15,160 --> 01:19:16,760 Rommel zna to, 875 01:19:16,760 --> 01:19:21,120 i zato će pokušati prijeći preko rijeke. 876 01:19:21,120 --> 01:19:25,960 Tada može udariti bočno na naše snage kad krenemo na Cherbourg 877 01:19:25,960 --> 01:19:30,875 To znači, da je svako selo s mostom na toj rijeci, zlata vrijedno. 878 01:19:50,720 --> 01:19:52,278 ldemo. 879 01:20:00,720 --> 01:20:02,438 Kapetane. 880 01:20:39,560 --> 01:20:42,400 Što je to, dovraga? 881 01:20:42,400 --> 01:20:45,560 Radar. Ne radi. 882 01:20:45,560 --> 01:20:47,680 lzgleda da ima nešto 883 01:20:47,680 --> 01:20:51,040 u onom bunkeru, točno ispod radarske stanice. 884 01:20:51,040 --> 01:20:53,873 - Vidiš li? - Da. l meni se čini. 885 01:20:55,480 --> 01:20:57,840 Što je to? 886 01:20:57,840 --> 01:21:00,120 Puškomitraljez. Vjerojatno MG-42. 887 01:21:00,120 --> 01:21:02,400 lsuse. Zar je to pokosilo ove momke? 888 01:21:02,400 --> 01:21:04,880 Možda je jedan od njih naš dečko. 889 01:21:04,880 --> 01:21:07,280 Ne, njihova oznaka je 82. 890 01:21:07,280 --> 01:21:10,120 Ne znam koliko ste vi momci brzi, 891 01:21:10,120 --> 01:21:13,749 ali bolje je da ovo zaobidjemo. Švabe nikad neće znati da smo bili ovdje 892 01:21:14,840 --> 01:21:18,760 Kapetane, hajde da ih zaobidjemo. 893 01:21:18,760 --> 01:21:22,400 Čujem što govoriš,ali ne možemo 894 01:21:22,400 --> 01:21:25,480 Ja se u ovome slažem s Reibenom 895 01:21:25,480 --> 01:21:29,120 - Mi smo 88-ce ostavili iza sebe. - Za zrakoplovstvo. 896 01:21:29,120 --> 01:21:34,035 Zrakoplovstvo ne bi trošilo bombe za jedan puškomitraljez. 897 01:21:35,160 --> 01:21:38,120 Ako ih zaobidjemo, mi još uvijek možemo ispuniti naš zadatak 898 01:21:38,120 --> 01:21:40,680 To nije naš zadatak, točno? 899 01:21:40,680 --> 01:21:44,160 Hoćeš da sve ostavimo, 900 01:21:44,160 --> 01:21:46,200 pa da u zasjedi dočekaju iduću satniju. 901 01:21:46,200 --> 01:21:50,560 Ne , samo kažem da je to nepotreban rizik, 902 01:21:50,560 --> 01:21:51,840 kad se ima u vidu naš cilj, gospodine. 903 01:21:51,840 --> 01:21:54,035 Naš cilj je dobiti rat . 904 01:21:56,880 --> 01:22:01,192 Gospodine, nemam baš dobar predosjećaj za ovo. 905 01:22:03,360 --> 01:22:07,353 Kad si zadnji put imao dobar predosjećaj za bilo što? 906 01:22:26,920 --> 01:22:29,920 Dobro, trojica trče uz jaku paljbu. 907 01:22:29,920 --> 01:22:33,680 Mellish, ti ideš desno, a ja u sredinu. 908 01:22:33,680 --> 01:22:35,398 Tko ide lijevo? 909 01:22:41,320 --> 01:22:43,709 Tko će lijevo? 910 01:22:47,360 --> 01:22:52,000 - Ja. Ja ću lijevo. - Dobro. 911 01:22:52,000 --> 01:22:55,520 Uphame, zamijeni se s Jacksonom i ostani u pozadini. 912 01:22:55,520 --> 01:22:57,080 Da, gospodine. 913 01:22:57,080 --> 01:23:00,800 Mi ćemo napredovati sve dok ne mora promijeniti cijev. 914 01:23:00,800 --> 01:23:04,440 Mislim da ga možemo srediti bombama, ako mu se dovoljno približimo. 915 01:23:04,440 --> 01:23:08,360 - Možda, da ja krenem sredinom. - S tvojim trčanjem? 916 01:23:08,360 --> 01:23:12,640 - Možda lijevo, gospodine. - Možda, da začepiš. 917 01:23:12,640 --> 01:23:15,473 Reibene, temeljna vatra. 918 01:23:23,280 --> 01:23:26,240 Šaržere i bombee držite 919 01:23:26,240 --> 01:23:28,800 tako, da ih možete dohvatiti . 920 01:24:50,320 --> 01:24:52,160 Brežuljak je čisti! Četiri mrtva! 921 01:24:52,160 --> 01:24:55,440 Uphame, uzmi opremu i dodji ovamo! 922 01:24:55,440 --> 01:24:57,400 Trebamo vode i još zavoja. 923 01:24:57,400 --> 01:25:01,632 lzvadi morfij iz prve pomoći. 924 01:25:12,520 --> 01:25:15,960 Kurvin sine! Ovamo sulfonilamida. 925 01:25:15,960 --> 01:25:18,960 - Podignite mi noge. - Još sulfonilamida, Mellish. 926 01:25:18,960 --> 01:25:21,240 Sve će biti dobro, doktore. 927 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 Kako to izgleda? 928 01:25:22,680 --> 01:25:24,840 Wade, ideš na bolnički brod. 929 01:25:24,840 --> 01:25:26,240 Još sulfonilamida! 930 01:25:26,240 --> 01:25:28,840 Digni mi noge gore. Podigni mi noge. 931 01:25:28,840 --> 01:25:32,640 lmam ih. lmam ih. 932 01:25:32,640 --> 01:25:35,560 Uphame,daj mi tvoju pljosku! 933 01:25:35,560 --> 01:25:38,320 - Hajde. Hajde. - Treba pritisnuti. 934 01:25:38,320 --> 01:25:40,960 - Bit će sve u redu. - Kako izgleda? 935 01:25:40,960 --> 01:25:43,760 - Daj mu morfij. - Kako izgleda? 936 01:25:43,760 --> 01:25:46,360 - Bit će sve u redu. -Kako izgleda? 937 01:25:46,360 --> 01:25:51,400 - Evo morfija. - Jesam li pogodjen u kičmu? 938 01:25:51,400 --> 01:25:54,560 - Dobro si, Wade. - Jesam li pogodjen u kičmu? 939 01:25:54,560 --> 01:25:56,400 Podigni ga. Polako.Polako. 940 01:25:56,400 --> 01:25:57,880 Pritisni ga. 941 01:25:57,880 --> 01:26:00,519 - Lagano. Lagano. -Digni ga. 942 01:26:02,680 --> 01:26:05,640 Sve je OK. Sve je u redu, doktore. 943 01:26:05,640 --> 01:26:08,120 Wade, imaš izlaznu ranu. 944 01:26:08,120 --> 01:26:09,800 Na križima. 945 01:26:09,800 --> 01:26:12,360 Koliko je velika rupa... 946 01:26:12,360 --> 01:26:14,160 Otprilike veličine žira. 947 01:26:14,160 --> 01:26:16,628 Dobro si. Dobro si. 948 01:26:17,800 --> 01:26:19,995 Treba pritisnuti. 949 01:26:23,120 --> 01:26:24,473 Sve je u redu. 950 01:26:25,680 --> 01:26:27,400 Treba nečim pritisnuti! 951 01:26:27,400 --> 01:26:30,400 Da li nešto krvari jače od drugog? 952 01:26:30,400 --> 01:26:32,280 Da, ovdje. Znaš li što je to? 953 01:26:32,280 --> 01:26:35,880 - Ne. - Stavit ću ti ruku na to. 954 01:26:35,880 --> 01:26:39,760 - Pritisni na to. - Točno tu. Tu je. 955 01:26:39,760 --> 01:26:43,840 Oh, Bože, moja jetra! Oh, moj Bože! To je moja jetra! 956 01:26:43,840 --> 01:26:47,160 Reci nam što da radimo. Kako da ti pomognemo. 957 01:26:47,160 --> 01:26:49,880 Što da radimo? Reci nam što da radimo. 958 01:26:49,880 --> 01:26:51,600 Ah, sranje. 959 01:26:51,600 --> 01:26:55,832 Mogao bi uzeti...Mogao bi uzeti još malo morfija. 960 01:26:56,960 --> 01:26:59,030 Još morfija? 961 01:27:05,120 --> 01:27:07,076 Daj mu. 962 01:27:08,600 --> 01:27:09,919 Daj mu još. 963 01:27:14,440 --> 01:27:18,200 - Ne želim umrijeti. - Wade, evo. 964 01:27:18,200 --> 01:27:20,430 Evo dolazi. 965 01:27:23,240 --> 01:27:25,470 Daj mu još jedan. 966 01:27:32,360 --> 01:27:34,112 Mama? 967 01:27:35,960 --> 01:27:38,160 Mama? 968 01:27:38,160 --> 01:27:40,196 Hoću kući. 969 01:28:29,440 --> 01:28:31,396 Reibene, drži ga! 970 01:28:50,680 --> 01:28:52,591 Ne još. 971 01:28:54,640 --> 01:28:59,080 Prvo neka Wadeu napravi križ i pokrije ga, da ga možemo pokopati. 972 01:28:59,080 --> 01:29:02,400 lsto za one padobrance. 973 01:29:02,400 --> 01:29:04,480 Skini to. Pogledaj ima li kakve podatke. 974 01:29:04,480 --> 01:29:07,600 Pitaj govno da li je on pogodio Wadea. 975 01:29:07,600 --> 01:29:10,353 - To nije važno. - Važno je! 976 01:29:13,880 --> 01:29:16,838 Prestani s tom tvojom odurnom šatrom. 977 01:29:18,200 --> 01:29:20,156 Jacksone, pogodjen si. 978 01:29:22,280 --> 01:29:24,040 Sranje. 979 01:29:24,040 --> 01:29:27,120 - Samo me okrznulo. - Očisti to i premotaj. 980 01:29:27,120 --> 01:29:29,634 Ti i narednik motrite perimetar. 981 01:29:32,560 --> 01:29:37,760 - Kaže da vas moli da ga ne ubijete. - Baš me briga. 982 01:29:37,760 --> 01:29:40,760 Gospodine, zar ćete dopustiti da ga ubiju? 983 01:29:40,760 --> 01:29:45,709 - To nije u redu. - Pomozi mu oko mrtvih. 984 01:29:47,960 --> 01:29:49,951 Što se dogadja? 985 01:31:35,680 --> 01:31:37,636 Američki. 986 01:31:38,640 --> 01:31:40,915 Volim američki. 987 01:31:47,760 --> 01:31:50,080 Parobrod Willie. 988 01:31:50,080 --> 01:31:51,880 Parobrod Willie. 989 01:31:51,880 --> 01:31:54,553 Da, parobrod Willie. Američki. 990 01:32:04,640 --> 01:32:06,480 Kaže da nije završio. 991 01:32:06,480 --> 01:32:08,471 To ti misliš. 992 01:32:18,560 --> 01:32:23,280 Molim vas... Volim Ameriku. 993 01:32:23,280 --> 01:32:25,560 Lijepo cvijeće! Nemaš sreće! 994 01:32:25,560 --> 01:32:28,996 Hajde, idi puštati zmaja! Mačka ti je uzela jezik! Hladni grah! 995 01:32:32,560 --> 01:32:35,480 Betty Boop! Koje jelo 996 01:32:35,480 --> 01:32:37,550 Betty Grable. Lijepe noge. 997 01:32:44,480 --> 01:32:50,440 Ja kažem vidiš li... Ja kažem vidiš li... 998 01:32:50,440 --> 01:32:52,192 Ja...Ja kažem... 999 01:32:58,440 --> 01:33:00,431 Jebeš Hitlera. 1000 01:33:02,400 --> 01:33:04,356 Jebeš Hitlera. 1001 01:33:10,680 --> 01:33:14,040 Kaže, da mu je žao zbog Wadea. 1002 01:33:14,040 --> 01:33:16,800 Kaže, da mu je žao zbog Wadea, gospodine. 1003 01:33:16,800 --> 01:33:18,800 Kapetane! 1004 01:33:18,800 --> 01:33:20,960 Kapetane, to nije u redu! 1005 01:33:20,960 --> 01:33:24,760 Vi to znate. On je zarobljenik. Predao se. 1006 01:33:24,760 --> 01:33:26,716 Predao se, gospodine! 1007 01:33:36,800 --> 01:33:38,631 Reci mu... 1008 01:33:40,960 --> 01:33:44,920 Reci mu neka napravi tisuću koraka u ovom smjeru i neka tada skine povez 1009 01:33:44,920 --> 01:33:48,640 i preda se prvoj savezničkoj patroli na koju naidje. 1010 01:33:48,640 --> 01:33:51,800 - Zar ćemo ga pustiti? - On je ratni zarobljenik, Reibene. 1011 01:33:51,800 --> 01:33:55,873 Ne možemo ga povesti. Naši će ga momci pokupiti prije ili kasnije. 1012 01:34:06,080 --> 01:34:08,760 Jedino ako ga prije ne pokupe njegovi iz Wehrmachta 1013 01:34:08,760 --> 01:34:10,637 i ponovo ne ubace natrag u borbu. 1014 01:34:12,880 --> 01:34:15,240 Kapetane, zar ćete pustiti neprijatelja. 1015 01:34:15,240 --> 01:34:18,280 - To je takvo govno. - lmaš pravo. 1016 01:34:18,280 --> 01:34:20,840 Govno? To je govno? 1017 01:34:20,840 --> 01:34:23,960 A pucanje u zarobljenike bi bilo u redu? To je protivno pravilima. 1018 01:34:23,960 --> 01:34:26,838 Prokleta pravila su upravo otišla s tvojim prijateljem. 1019 01:34:28,560 --> 01:34:32,553 Pretpostavljam, da je to bila pravedna stvar. Ha, kapetane? 1020 01:34:39,840 --> 01:34:42,274 Skupite opremu. ldemo. 1021 01:34:44,520 --> 01:34:46,760 Čuli ste ga. ldemo. 1022 01:34:46,760 --> 01:34:48,880 Kapetan je izdao zapovijed. 1023 01:34:48,880 --> 01:34:52,120 Da. Poput one da sredimo ovaj puškomitraljez. 1024 01:34:52,120 --> 01:34:55,920 - To je bila prava stvar, naredniče. - Vojniče, moraš se postrojiti. 1025 01:34:55,920 --> 01:34:59,360 Da, to je stvarno bila super zapovijed, da osvojimo ovo gnijezdo. 1026 01:34:59,360 --> 01:35:02,640 Ali, kakve ima veze, izgubili smo samo dva čovjeka. 1027 01:35:02,640 --> 01:35:06,160 Nadam se, da će mama Ryan biti sretna, kad sazna da je Jimmyjev život, 1028 01:35:06,160 --> 01:35:08,240 važniji od života dvojice naših! 1029 01:35:08,240 --> 01:35:11,152 Ali, mi ga još nismo našli, nije li tako? 1030 01:35:12,560 --> 01:35:15,552 - Pusti me na miru! - Reibene, ustani. 1031 01:35:17,840 --> 01:35:20,434 Pokupi opremu. Postroji se. 1032 01:35:25,720 --> 01:35:27,676 Ja sam gotov s ovim zadatkom.. 1033 01:35:35,480 --> 01:35:36,520 Gospodine. 1034 01:35:36,520 --> 01:35:40,400 Da se nisi udaljio od svog kapetana. Vrati se u stroj. 1035 01:35:40,400 --> 01:35:43,160 Ako trebam, ići ću u zatvor zbog ovoga. 1036 01:35:43,160 --> 01:35:45,480 - Neću te ponovo pitati. - Kapetane! 1037 01:35:45,480 --> 01:35:46,800 Ovo je govno! 1038 01:35:46,800 --> 01:35:47,840 Postroji se! 1039 01:35:47,840 --> 01:35:51,280 - Pucat ćeš u mene zbog Ryana? - Ne, pucat ću, jer mi se ne svidjaš. 1040 01:35:51,280 --> 01:35:53,200 Pusti ga neka ide! 1041 01:35:53,200 --> 01:35:56,880 Zar će te to dopustiti? Kapetane! Vidite. 1042 01:35:56,880 --> 01:36:00,600 - Kapetane? Ryan je mrtav. - Govno! 1043 01:36:00,600 --> 01:36:04,880 - Gospodine, znate, ja imam šesto ćulo za ove stvari. 1044 01:36:04,880 --> 01:36:07,920 Nismo ubili onoga Švabu, a mene bi ubili, ha? 1045 01:36:07,920 --> 01:36:12,200 - On je bolji od tebe. - Hajde, pucaj mi u nogu... 1046 01:36:12,200 --> 01:36:14,440 Pucat ću ti u tu veliku gubicu. 1047 01:36:14,440 --> 01:36:16,240 Okladi se na... 1048 01:36:16,240 --> 01:36:18,960 Ne znaš kad treba začepiti gubicu. 1049 01:36:18,960 --> 01:36:20,040 Kapetane, molim vas! 1050 01:36:20,040 --> 01:36:23,560 - Koliko ima u fondu? -Što? 1051 01:36:23,560 --> 01:36:26,720 -Ti kukavički, kurvin sine! - Čekam, naredniče. 1052 01:36:26,720 --> 01:36:30,080 Mike, koliko ima sada u fondu. 1053 01:36:30,080 --> 01:36:32,480 Na koliko se popelo? 1054 01:36:32,480 --> 01:36:36,917 Koliko, $300? Ja sam nastavnik u školi. 1055 01:36:40,720 --> 01:36:43,680 Učim djecu engleski 1056 01:36:43,680 --> 01:36:46,200 u malom gradiću Addleyu, Pennsylvania. 1057 01:36:46,200 --> 01:36:48,880 Posljednjih 1 1 godina, 1058 01:36:48,880 --> 01:36:51,269 predavao sam na srednjoj školi 'Thomas Alva Edison' 1059 01:36:53,560 --> 01:36:56,438 Na proljeće bio bih trener ekipe bejzbola. 1060 01:36:59,120 --> 01:37:01,680 Ne vjerujem svojim ušima. 1061 01:37:01,680 --> 01:37:05,200 Kad kažem ljudima kod kuće što radim, 1062 01:37:05,200 --> 01:37:08,920 oni pomisle ''To smo mogli i misliti.'' 1063 01:37:08,920 --> 01:37:12,680 Ali ovdje, to je... 1064 01:37:12,680 --> 01:37:16,120 veliki... 1065 01:37:16,120 --> 01:37:17,840 veliki misterij. 1066 01:37:17,840 --> 01:37:22,840 Zato pretpostavljam da sam se promijenio. 1067 01:37:22,840 --> 01:37:26,480 Ponekad se pitam nisam li se toliko promijenio 1068 01:37:26,480 --> 01:37:30,917 da me vlastita žena neće prepoznati, ako se ikad vratim. 1069 01:37:32,320 --> 01:37:37,440 l što ću joj uopće reći... 1070 01:37:37,440 --> 01:37:40,000 o danima poput današnjeg 1071 01:37:42,520 --> 01:37:45,920 Ah, Ryan... 1072 01:37:45,920 --> 01:37:49,240 Ne znam ništa o Ryanu i nije me briga. 1073 01:37:49,240 --> 01:37:54,880 On mi ne znači ništa. Za mene je samo ime. Ali ako... 1074 01:37:54,880 --> 01:37:59,120 Ali ako ga nadjemo i on se može vratiti kući 1075 01:37:59,120 --> 01:38:00,600 i ako mi to daje pravo da se ja vratim svojoj ženi, 1076 01:38:00,600 --> 01:38:04,593 tada... tada je to moj zadatak. 1077 01:38:06,200 --> 01:38:08,080 Želiš otići? 1078 01:38:08,080 --> 01:38:11,834 Želiš otići i boriti se? 1079 01:38:13,520 --> 01:38:16,000 U redu. 1080 01:38:16,000 --> 01:38:18,960 U redu. Neću te zadržavati. 1081 01:38:18,960 --> 01:38:21,110 Čak ću to zapisati u dokumente. 1082 01:38:23,200 --> 01:38:27,398 Samo znam da sa svakim čovjekom kojega ubijem, sve sam dalje od kuće. 1083 01:39:49,080 --> 01:39:52,240 U uspomenama 1084 01:39:52,240 --> 01:39:55,960 na prošle dane 1085 01:39:55,960 --> 01:39:58,560 rugaš se 1086 01:39:58,560 --> 01:40:00,800 mojoj osamljenosti. 1087 01:40:00,800 --> 01:40:05,360 S uspomenama, koje nikad ne umiru, 1088 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 sjedim u stolici, 1089 01:40:08,000 --> 01:40:10,200 ispunjen očajem. 1090 01:40:10,200 --> 01:40:12,040 Nema nikog, 1091 01:40:12,040 --> 01:40:15,400 toliko tužnog. 1092 01:40:15,400 --> 01:40:17,240 S tminom svuda oko sebe 1093 01:40:17,240 --> 01:40:19,356 Sjedim i zurim... 1094 01:40:32,560 --> 01:40:34,278 Polu-gusjeničar! Zaklon! 1095 01:40:49,800 --> 01:40:53,634 Tko puca? 1096 01:41:13,560 --> 01:41:15,840 Napadni ih s lijevoga boka! Tvoj je lijevi bok! 1097 01:41:15,840 --> 01:41:18,400 Čekaj i provjeri da li su gotovi! 1098 01:41:38,600 --> 01:41:41,637 101 !lzlazimo! 1099 01:41:48,080 --> 01:41:51,117 To je bila izvidnica, druga SS. 1100 01:41:52,680 --> 01:41:57,680 Očekivali smo ih. To je moralo biti to. 1101 01:41:57,680 --> 01:42:00,960 Kapetan Miller, Satnija Charlie, druga rendžerska. 1102 01:42:00,960 --> 01:42:02,960 Kaplar Henderson, Satnija Easy, 501 . 1103 01:42:02,960 --> 01:42:04,640 Ryan, Prva iz 506. 1104 01:42:04,640 --> 01:42:06,920 P.F.C. Toynbe, Treća iz 506. 1105 01:42:06,920 --> 01:42:09,000 James Francis Ryan? 1106 01:42:09,000 --> 01:42:11,639 Da. Kako ste pogodili? 1107 01:42:22,680 --> 01:42:25,880 lzgleda da su vas prilično udarili. 1108 01:42:25,880 --> 01:42:29,316 Da. Akcija male postrojbe. 1109 01:42:31,320 --> 01:42:34,869 Dobro su nas isprašile 88-ce 1110 01:42:40,800 --> 01:42:44,600 Ako ste vi naše pojačanje, uložit ću žalbu. 1111 01:42:44,600 --> 01:42:46,440 Ne bih vam zamjerio. 1112 01:42:46,440 --> 01:42:49,400 Tko vam je zapovjednik? 1113 01:42:49,400 --> 01:42:53,040 Trebao bi biti kapetan Jennings. 1114 01:42:53,040 --> 01:42:57,120 Bojim se da je kaplar najviše što imamo. 1115 01:42:57,120 --> 01:42:59,920 A zašto ste vi ovdje momci? 1116 01:42:59,920 --> 01:43:04,914 -Mi smo ovdje zbog njega, Ryana. -Zbog mene, gospodine? 1117 01:43:14,000 --> 01:43:17,520 James Francis Ryan iz lowe? 1118 01:43:17,520 --> 01:43:20,120 Da. Payton, lowa.Točno. 1119 01:43:20,120 --> 01:43:22,588 O čemu se radi? 1120 01:43:24,400 --> 01:43:27,153 Tvoja braća su poginula u bitci. 1121 01:43:33,560 --> 01:43:35,710 Koji? 1122 01:43:37,720 --> 01:43:39,472 Svi. 1123 01:43:48,160 --> 01:43:50,549 Stvarno? 1124 01:43:51,640 --> 01:43:53,631 Žao mi je, da. 1125 01:43:56,200 --> 01:43:57,920 Možda želiš neko vrijeme za sebe. 1126 01:43:57,920 --> 01:44:01,549 Ako želiš nekamo otići i... 1127 01:44:09,600 --> 01:44:13,080 -O čemu se radi? - Ryan je izgubio braću. 1128 01:44:13,080 --> 01:44:15,640 - Kojega? - Svu trojicu. 1129 01:44:19,840 --> 01:44:21,193 l... 1130 01:44:23,760 --> 01:44:28,200 Vi ste prevalili čitav taj put da bi mi to rekli? 1131 01:44:28,200 --> 01:44:30,156 ldeš kući. 1132 01:44:31,800 --> 01:44:34,758 Dobili smo zapovijed da te vratimo. 1133 01:44:37,440 --> 01:44:39,078 Da me vratite? 1134 01:44:41,080 --> 01:44:45,240 Kaplare Henderson...Nisam vas htio dovesti u još težu situaciju, 1135 01:44:45,240 --> 01:44:49,200 ali naredjenja su naredjenja. Znate li kada vam dolazi pojačanje? 1136 01:44:49,200 --> 01:44:51,720 Tko to zna. 1137 01:44:51,720 --> 01:44:55,000 Moja mi naredjenja ne dopuštaju da napustim svoje mjesto. 1138 01:44:55,000 --> 01:44:57,920 Znam, ali ovo mijenja stvar. 1139 01:44:57,920 --> 01:45:00,150 Ne vidim kako. 1140 01:45:01,640 --> 01:45:05,480 Vrhovni komandant Armije SAD-a kaže da mijenja. 1141 01:45:05,480 --> 01:45:07,720 Naša je zapovijed da držimo ovaj most pod svaku cijenu. 1142 01:45:07,720 --> 01:45:11,440 Naši su zauzeli svaki most na rijeci Merderet 1143 01:45:11,440 --> 01:45:13,720 osim dva, onaj u Valogneusu i ovaj. 1144 01:45:13,720 --> 01:45:17,040 Ako dopustimo da ga Nijemci zauzmu, izgubit ćemo ovo uporište. 1145 01:45:17,040 --> 01:45:21,280 Vojniče, tvoj je zadatak završen, čak i ako tvoja postrojba želi ostati. 1146 01:45:21,280 --> 01:45:23,520 Gospodine, ne mogu otići, dok ne stigne pojačanje ... 1147 01:45:23,520 --> 01:45:25,800 lmaš tri minute. 1148 01:45:25,800 --> 01:45:27,760 Ali što je s njima? Jedva da... 1149 01:45:27,760 --> 01:45:29,640 Hej, šupčino! 1150 01:45:29,640 --> 01:45:33,997 Dvojica naših su već poginula, dok smo te pokušavali naći. 1151 01:45:38,160 --> 01:45:41,311 - Gospodine? - Tako je. 1152 01:45:50,320 --> 01:45:52,280 Kako su se zvali? 1153 01:45:52,280 --> 01:45:54,874 lrwin Wade i Adrian Caparzo. 1154 01:46:13,360 --> 01:46:15,828 To nema smisla. 1155 01:46:17,080 --> 01:46:21,240 To je besmisleno. Zašto ja zaslužujem da idem? 1156 01:46:21,240 --> 01:46:24,391 Zašto ne oni? Borili su se jednako žestoko kao i ja. 1157 01:46:28,840 --> 01:46:32,000 To bi trebalo da kažu tvojoj majci, 1158 01:46:32,000 --> 01:46:35,276 kad joj pošalju još jednu složenu američku zastavu? 1159 01:46:41,720 --> 01:46:44,360 Recite joj da ste me našli ovdje, 1160 01:46:44,360 --> 01:46:47,960 s jedinom braćom koja su mi ostala 1161 01:46:47,960 --> 01:46:52,040 i da ih ni na koji način nisam mogao ostaviti. 1162 01:46:52,040 --> 01:46:54,680 Mislim da će to razumijeti. 1163 01:46:54,680 --> 01:46:57,638 Ništa me neće natjerati da napustim ovaj most. 1164 01:47:38,680 --> 01:47:41,800 Kakva su tvoja naredjenja? 1165 01:47:41,800 --> 01:47:45,800 Naredniče, prešli smo ovdje neku čudnu granicu. 1166 01:47:45,800 --> 01:47:49,080 Naš svijet se potpuno preokrenuo. 1167 01:47:49,080 --> 01:47:52,480 Točno, ali pitanje i dalje važi . 1168 01:47:52,480 --> 01:47:55,600 Ne znam. Što ti misliš? 1169 01:47:55,600 --> 01:47:59,195 Vi ne želite znati što ja mislim. 1170 01:48:00,480 --> 01:48:02,436 Ne, Mike, ja želim. 1171 01:48:04,200 --> 01:48:07,440 Dobro...dio mene misli da je mali u pravu. 1172 01:48:07,440 --> 01:48:09,680 Čime je on ovo zaslužio? 1173 01:48:09,680 --> 01:48:13,878 Ako želi ovdje ostati, dobro, neka ostane. 1174 01:48:14,960 --> 01:48:16,360 Da. 1175 01:48:16,360 --> 01:48:21,720 Ali drugi dio mene misli, što ako nekim čudom ostanemo živi 1176 01:48:21,720 --> 01:48:24,640 i izvučemo se odavde? 1177 01:48:24,640 --> 01:48:26,960 Jednoga ćemo se dana možda osvrnuti i shvatiti 1178 01:48:26,960 --> 01:48:31,320 da je spašavanje vojnika Ryana bilo jedina poštena stvar, 1179 01:48:31,320 --> 01:48:37,880 koju smo u svom ovom užasnom sranju, mogli učiniti. 1180 01:48:37,880 --> 01:48:41,960 Evo, o tome sam mislio. 1181 01:48:41,960 --> 01:48:45,680 Kao što ste rekli, kapetane... 1182 01:48:45,680 --> 01:48:49,878 ako to učinimo...svi smo zaslužili da idemo kući. 1183 01:48:53,400 --> 01:48:55,152 Oh, brate. 1184 01:48:57,680 --> 01:49:01,040 Ovo je sve. 1185 01:49:01,040 --> 01:49:03,280 Dva puškomitraljeza od 30 kalibra, 1186 01:49:03,280 --> 01:49:07,240 17 granata, 1 1 Hawkins mina. 1187 01:49:07,240 --> 01:49:10,520 Dvije bazuke, ali ostalo je još samo osam naboja 1188 01:49:10,520 --> 01:49:12,400 i razno malo naoružanje. 1189 01:49:12,400 --> 01:49:15,200 Pogodjen nam je naš 0.60 minobacač. 1190 01:49:15,200 --> 01:49:18,680 Ako na nas krenu tenkovima, to nam ne vrijedi više od pljuvačke. 1191 01:49:23,320 --> 01:49:27,359 Mislim, da će pokušati napasti bočno... 1192 01:49:30,680 --> 01:49:34,200 Osim ako ih namamimo ovdje izmedju ovih zgrada, 1193 01:49:34,200 --> 01:49:37,640 gdje sve ove ruševine onemogućavaju izlaz. 1194 01:49:37,640 --> 01:49:39,840 -Onemogućiti ih? - Ako možemo. 1195 01:49:39,840 --> 01:49:43,280 Ako im postavimo prepreku s tenkom, onda imamo šansu. 1196 01:49:43,280 --> 01:49:45,880 Da, nemojte im dopustiti da se bilo gdje koncentriraju. 1197 01:49:45,880 --> 01:49:48,720 Udarimo što jače možemo i povućemo se na most. 1198 01:49:48,720 --> 01:49:53,080 Puškomitraljez se miče, broj dva visoko gore da im piša po glavama. 1199 01:49:53,080 --> 01:49:55,469 To bi bila super ideja. 1200 01:49:57,720 --> 01:49:59,880 Ako možemo, želio bih te poslati na onaj zvonik. 1201 01:49:59,880 --> 01:50:03,040 - Da, gospodine. - Dali bi ti društvo, ako treba. 1202 01:50:03,040 --> 01:50:04,960 Da. Društvo bi dobro došlo. 1203 01:50:04,960 --> 01:50:09,080 Tridesetorica sa 1 ,000 rundi ne bi bilo loše. 1204 01:50:09,080 --> 01:50:10,880 Parker, mogućnost za posao. 1205 01:50:10,880 --> 01:50:13,000 ldeja nije najgora. 1206 01:50:13,000 --> 01:50:16,720 Samo, kako ćete namamiti tenk na glavnu cestu? 1207 01:50:16,720 --> 01:50:19,600 Kako to ipak planirate učiniti? 1208 01:50:19,600 --> 01:50:21,120 Reiben je u pravu. 1209 01:50:21,120 --> 01:50:24,080 Kao što je naš kolega iz Zračne rekao 1210 01:50:24,080 --> 01:50:29,040 kako možemo zaustaviti tenk pljuvačkom? 1211 01:50:29,040 --> 01:50:30,760 Da ih namamimo da love zeca. 1212 01:50:30,760 --> 01:50:34,280 Mogli bi pogoditi gusjenicu tenka. 1213 01:50:34,280 --> 01:50:36,077 Da, ali čime? 1214 01:50:38,360 --> 01:50:43,200 - Možemo probati ljepljivom bombom. - Ljepljivom bombom? 1215 01:50:43,200 --> 01:50:48,080 - Vi to izmišljate? - Ne.To je u poljskom priručniku. 1216 01:50:48,080 --> 01:50:50,800 Ponestalo nam je priručnika, gospodine. 1217 01:50:50,800 --> 01:50:52,840 Možda nas možete poučiti? 1218 01:50:52,840 --> 01:50:56,280 Dobro, imate nešto eksploziva - TNT ili kompoziciju B? 1219 01:50:56,280 --> 01:51:00,200 Da. Obložio sam most s dovoljno eksploziva da dva puta ode u zrak. 1220 01:51:00,200 --> 01:51:02,040 Onda nam možeš malo posuditi. 1221 01:51:02,040 --> 01:51:05,480 Uzmeš običnu čarapu, 1222 01:51:05,480 --> 01:51:08,760 napuniš je s čim više eksploziva, 1223 01:51:08,760 --> 01:51:11,000 staviš obični fitilj, 1224 01:51:11,000 --> 01:51:13,880 i premažeš sve ljepilom 1225 01:51:13,880 --> 01:51:16,440 Kad baciš trebalo bi držati. 1226 01:51:16,440 --> 01:51:19,200 To je bomba koja se zalijepi. Ljepljiva bomba. 1227 01:51:19,200 --> 01:51:24,160 Ako vi znate bolji način za uništavanje gusjenica, slušam. 1228 01:51:24,160 --> 01:51:27,914 Ovo je stvarno dobro. Sad još samo moramo dati svoje čarape. 1229 01:51:41,240 --> 01:51:42,798 Podigni. 1230 01:51:55,840 --> 01:51:59,840 Odaberi mjesto paljbe. Unakrsna paljba, jedno mjesto na zvoniku 1231 01:51:59,840 --> 01:52:02,149 Ja mogu pokriti devet do dvanaest odavde. 1232 01:52:06,240 --> 01:52:08,708 - Polako! - lmam ju! 1233 01:52:41,120 --> 01:52:43,076 Evo ovdje su mine. 1234 01:52:53,080 --> 01:52:55,880 Za najbolji učinak 1235 01:52:55,880 --> 01:52:59,873 taj prednji puškomitraljez nije na savršenom mjestu. 1236 01:53:02,200 --> 01:53:04,430 A ovo mjesto ovdje... 1237 01:53:06,640 --> 01:53:08,760 to je Alamo. 1238 01:53:08,760 --> 01:53:12,480 Ako nas natjeraju dotud, posljednji živi čovjek diže most u zrak. 1239 01:53:12,480 --> 01:53:15,000 S tim fitiljem imamo samo 30 sekundi na raspolaganju, 1240 01:53:15,000 --> 01:53:19,232 zato taj zadnji neka se požuri ili neće dugo biti živ. 1241 01:53:20,320 --> 01:53:22,000 Kapetane? 1242 01:53:22,000 --> 01:53:24,400 Gdje trebam ja biti svo to vrijeme? 1243 01:53:24,400 --> 01:53:28,313 Nikad dalje no pola metra od mene. l to bez prigovora. 1244 01:53:29,640 --> 01:53:31,790 Donjet ću nešto municije. Hajde. 1245 01:53:35,960 --> 01:53:38,040 - Slušaj, Uphame? - Da. 1246 01:53:38,040 --> 01:53:39,560 - Slušaš? - Da. 1247 01:53:39,560 --> 01:53:43,960 Dobro, mi ćemo se povlačiti strahovito brzo... 1248 01:53:43,960 --> 01:53:47,920 zato moraš biti na licu mjesta s municijom ili smo mrtvi. 1249 01:53:47,920 --> 01:53:49,800 - Dobro. - Razumiješ? 1250 01:53:49,800 --> 01:53:53,429 - Na licu mjesta. - Dobro si? 1251 01:53:55,080 --> 01:53:57,280 Kad smo isplovljavali iz Engleske, 1252 01:53:57,280 --> 01:54:00,480 engleski je narednik dijelio kutije s cigaretama, a ja sam rekao 1253 01:54:00,480 --> 01:54:03,392 ''Hvala. Ne pušim.'' 1254 01:54:05,520 --> 01:54:09,800 - Koja situacija, ha? - Nevjerojatno. 1255 01:54:09,800 --> 01:54:10,800 Ovdje. 1256 01:54:10,800 --> 01:54:15,160 Zajebano... i više od toga. Neprepoznatljivo. 1257 01:54:15,160 --> 01:54:17,116 lmaš pravo. 1258 01:54:19,640 --> 01:54:21,278 Fubar. 1259 01:54:26,200 --> 01:54:28,714 Bit će to prava predstava, ha? 1260 01:54:36,000 --> 01:54:37,718 Samo polako. 1261 01:55:16,800 --> 01:55:21,351 -Tko to pjeva? - Edith Piaf. 1262 01:55:23,120 --> 01:55:25,395 Zašto je tako tužna? 1263 01:55:26,440 --> 01:55:27,880 Napustio ju je ljubavnik, 1264 01:55:27,880 --> 01:55:31,839 ali ona još uvijek vidi njegovo lice kamo god krene. 1265 01:55:32,600 --> 01:55:34,556 Lijepo. 1266 01:56:02,320 --> 01:56:05,756 ''Čak i život sam, samo tebe predstavlja. 1267 01:56:08,160 --> 01:56:10,960 ''Katkad sanjam da sam u tvom naručju, 1268 01:56:10,960 --> 01:56:14,400 Što je ovo bilo? Prije je to pjevala. 1269 01:56:14,400 --> 01:56:16,080 Refren. To je refren. 1270 01:56:16,080 --> 01:56:20,680 ''Nježno mi govoriš na uho... 1271 01:56:20,680 --> 01:56:22,880 ''i govoriš mi stvari 1272 01:56:22,880 --> 01:56:25,189 ''od kojih mi se sklapaju oči... 1273 01:56:27,520 --> 01:56:29,600 ''i to mi je prekrasno.'' 1274 01:56:29,600 --> 01:56:32,720 Ponovo, Uphame... 1275 01:56:32,720 --> 01:56:36,395 Da budem iskren, nekako me čudno uzbudjuješ. 1276 01:56:38,000 --> 01:56:41,400 Divno. Ovo je, zaista, melankolična pjesma. 1277 01:56:41,400 --> 01:56:45,280 A na početku ona kaže ''Od onoga dana kad si otišao. 1278 01:56:45,280 --> 01:56:49,000 ''kad si me ostavio, od toga sam sam dana očajna.'' 1279 01:56:49,000 --> 01:56:52,280 ''Vidim te svugdje na nebu, vidim te svugdje na zemlji.'' 1280 01:56:56,360 --> 01:56:58,640 Sam ću si prerezati žile. 1281 01:56:58,640 --> 01:57:03,000 - Čudna si ti neka ptica, Uphame. -To je, zapravo, Edith. Edith. 1282 01:57:03,000 --> 01:57:05,840 Znate na što me podsjeća ova pjesma? 1283 01:57:05,840 --> 01:57:09,240 Na ono što mi je gdja Troubowitz rekla, kada sam otišao na obuku. 1284 01:57:09,240 --> 01:57:11,680 Što ''Ne diraj me''? 1285 01:57:11,680 --> 01:57:14,400 Ne. Gdja Rachel Troubowitz je žena našega pazikuće. 1286 01:57:14,400 --> 01:57:21,120 Ona dolazi u dućan moje majke isprobati stvari. A broj je 44-EE. 1287 01:57:21,120 --> 01:57:23,600 - Mislim stvarno su joj ogromne. - To su velike sise. 1288 01:57:23,600 --> 01:57:27,120 A ja je uvjerim da je 42-D 1289 01:57:27,120 --> 01:57:30,320 Mi u garderobi, a ona se pokušava ugurati u taj 1290 01:57:30,320 --> 01:57:32,040 duboko izrezani, svileni grudnjak 1291 01:57:32,040 --> 01:57:33,800 s košaricama koje podižu grudi. 1292 01:57:33,800 --> 01:57:36,920 l to je prekrasno, jer se sve naprosto prelijeva van. 1293 01:57:36,920 --> 01:57:38,960 Prekrasno je i ona dobro zna, 1294 01:57:38,960 --> 01:57:43,000 da mi se digao i da je veliki kao Kip slobode. 1295 01:57:43,000 --> 01:57:45,040 l kaže mi: ''Richarde, smiri se.'' 1296 01:57:45,040 --> 01:57:47,480 ''Kad budeš tamo prijeko'' 1297 01:57:47,480 --> 01:57:50,360 ''i kad vidiš nešto što će te pogoditi ili ako se ikad uplašiš, 1298 01:57:50,360 --> 01:57:54,876 ''samo zatvori oči i misli na njih. Razumiješ?'' 1299 01:57:56,640 --> 01:57:58,551 l ja kažem: ''Da, gospodjo.'' 1300 01:58:11,440 --> 01:58:14,400 Jeste li dobro, gospodine? 1301 01:58:14,400 --> 01:58:17,437 Da, samo držim ritam. 1302 01:58:21,440 --> 01:58:25,320 Je li istina da ste učitelj kod kuće? 1303 01:58:25,320 --> 01:58:26,760 Da. 1304 01:58:26,760 --> 01:58:29,160 Vidite, to je nešto što ja nikad ne bih mogao raditi. 1305 01:58:29,160 --> 01:58:33,392 Kad se sjetim kako smo se ja i moja braća ponašali prema njima. Ne, nikad. 1306 01:58:35,920 --> 01:58:38,753 lmao sam tisuću klinaca poput tebe. 1307 01:58:44,120 --> 01:58:47,520 Ne mogu si dočarati lica svoje braće. 1308 01:58:47,520 --> 01:58:50,640 Pokušavao sam, ali nikako ne mogu. 1309 01:58:50,640 --> 01:58:52,840 Da li vam se to ikad dogodilo ? 1310 01:58:52,840 --> 01:58:55,673 Moraš misliti na kontekst. 1311 01:58:57,120 --> 01:58:59,280 Što to znači? 1312 01:58:59,280 --> 01:59:03,080 Moraš misliti o nečem specifičnom... 1313 01:59:03,080 --> 01:59:05,594 na nešto što ste zajedno radili. 1314 01:59:08,360 --> 01:59:11,840 Kad ja želim misliti o kući, mislim o nečem specifičnom. 1315 01:59:11,840 --> 01:59:15,600 Mislim na svoju mrežu za ležanje u dvorištu ... 1316 01:59:15,600 --> 01:59:20,594 ili na to kako moja žena obrezuje ružine grmove u mojim rukavicama. 1317 01:59:24,000 --> 01:59:27,360 Jedne noći dvojica moje braće su došla 1318 01:59:27,360 --> 01:59:31,000 i probudila su me usred noći 1319 01:59:31,000 --> 01:59:34,280 i rekli mi, da imaju iznenadjenje za mene. 1320 01:59:34,280 --> 01:59:37,880 Odveli su me u sušu i... 1321 01:59:37,880 --> 01:59:41,520 tamo je bio moj najstariji brat Dan... 1322 01:59:41,520 --> 01:59:44,751 s Alice...Alice Jardine. 1323 01:59:46,960 --> 01:59:51,440 Zamislite djevojku koja je padala na nos s drva 1324 01:59:51,440 --> 01:59:53,670 i pri padu zakačila svaku granu, 1325 01:59:55,800 --> 01:59:58,440 a Dan joj svlači košulju. 1326 01:59:58,440 --> 02:00:01,400 Pokušava skinuti grudnjak, 1327 02:00:01,400 --> 02:00:04,960 kad odjednom Sean zaviče... 1328 02:00:04,960 --> 02:00:08,111 ''Danny, ti si mladi muškarac! Ne radi to'' 1329 02:00:10,440 --> 02:00:14,360 Čuvši to, Alice Jardine vrisne i skoči 1330 02:00:14,360 --> 02:00:17,840 i pokuša pobjeći, a još uvijek s košuljom preko glave, 1331 02:00:17,840 --> 02:00:21,360 zaleti se u zid i onesvijesti. 1332 02:00:21,360 --> 02:00:25,200 Dan bijesan, stane tražiti nas, 1333 02:00:25,200 --> 02:00:29,080 ali istovremeno mora probuditi Alice, jer je u nesvijesti. 1334 02:00:29,080 --> 02:00:32,240 Zato je zgrabi za nogu i vuče je, 1335 02:00:32,240 --> 02:00:35,720 a lopatu, koja leži, podigne i njome krene na Seana. 1336 02:00:35,720 --> 02:00:40,800 Sean kaže: ''Zašto me hoćeš udariti? Učinio sam ti uslugu'' 1337 02:00:40,800 --> 02:00:45,120 Dan se još više naljuti i zavitla lopatom. 1338 02:00:45,120 --> 02:00:49,200 Ona mu izleti iz ruke i pogodi kerozinsku svjetiljku. 1339 02:00:49,200 --> 02:00:53,193 Ta stvar eksplodira i zamalo digne u zrak čitavu sušu. 1340 02:01:07,840 --> 02:01:11,320 To je bilo to... Dan je idućeg dana otišao na obuku. 1341 02:01:11,320 --> 02:01:15,200 Bila je to zadnja noć koju smo nas četvero proveli zajedno. 1342 02:01:15,200 --> 02:01:17,156 Bilo je to prije dvije godine. 1343 02:01:21,760 --> 02:01:26,720 Pričajte mi o vašoj ženi i tim ružinim grmovima. 1344 02:01:26,720 --> 02:01:29,040 Ne. 1345 02:01:29,040 --> 02:01:32,635 Ne. Zadržao bih to samo za sebe. 1346 02:02:34,480 --> 02:02:37,600 Neprijatelj s istoka. 1347 02:02:37,600 --> 02:02:40,320 Vidi dva tenka'' Tigar''. 1348 02:02:40,320 --> 02:02:42,200 Dva Panzera. 1349 02:02:42,200 --> 02:02:44,160 Pješadija, 1350 02:02:44,160 --> 02:02:46,116 njih 50 i sitno . 1351 02:02:53,920 --> 02:02:57,880 Raspršite se! Znate što vam je raditi! Reibene, na zeca. 1352 02:02:57,880 --> 02:02:59,640 Uphame, nadji zaklon. 1353 02:02:59,640 --> 02:03:01,800 Mellish i Henderson, zakoči i napuni! 1354 02:03:01,800 --> 02:03:05,880 - Svi provjerite municiju! - Sretno, Reibene. 1355 02:03:05,880 --> 02:03:08,235 Ne treba mi sreća.Rodio sam se sretan, naredniče. 1356 02:03:21,360 --> 02:03:22,720 Jedan od pet je svjetleći? 1357 02:03:22,720 --> 02:03:24,760 Da, i pokazuju odakle dolaze. 1358 02:03:24,760 --> 02:03:28,036 Provjeri puškomitraljez i sve bi trebalo biti u redu. 1359 02:03:35,960 --> 02:03:38,394 Uphame! Požuri! 1360 02:04:26,320 --> 02:04:28,240 - Kaplare Upham? - Da. 1361 02:04:28,240 --> 02:04:30,680 Ovdje nemamo 30-kalibarski puškomitraljez 1362 02:04:30,680 --> 02:04:33,600 Ovo trebaju ili g. Mellish ili g.Jackson. 1363 02:04:33,600 --> 02:04:35,720 Da, gospodine. 1364 02:04:35,720 --> 02:04:38,792 Uphame! Jackson je opskrbljen. Daj ih Mellishu. 1365 02:04:58,760 --> 02:05:03,515 Nisam siguran da li su nasjeli, kapetane. 1366 02:05:26,240 --> 02:05:28,515 lmaš li još toga? 1367 02:06:12,280 --> 02:06:14,157 Panzeri nisu zagrizli. 1368 02:06:19,040 --> 02:06:22,040 Pješadija ide lijevo. 1369 02:06:22,040 --> 02:06:25,271 Polugusjeničar je upravo prošao sa oko 20 vojnika. 1370 02:08:01,600 --> 02:08:03,158 Premjesti se ! 1371 02:08:23,840 --> 02:08:25,680 Sada! Upali! 1372 02:08:25,680 --> 02:08:27,432 Ti! Upali! 1373 02:08:38,280 --> 02:08:40,320 30 pješaka na desnom boku! 1374 02:08:40,320 --> 02:08:42,880 Prebaci se tamo i zaustavi ih! 1375 02:08:42,880 --> 02:08:44,438 Makni se! 1376 02:09:11,440 --> 02:09:13,192 Čisto! 1377 02:09:14,720 --> 02:09:17,640 Švabe! 1378 02:09:17,640 --> 02:09:19,392 Desni bok! 1379 02:09:54,000 --> 02:09:56,912 Dolje! Dolje! 1380 02:10:03,000 --> 02:10:06,000 Upham! Upham! Municija! Brzo! 1381 02:10:06,000 --> 02:10:09,959 l nadji kapetana! Ovaj bok će pasti! 1382 02:11:02,000 --> 02:11:04,309 Okreće! Još uvijek je u borbi! 1383 02:11:05,840 --> 02:11:08,798 Ne, ne, Ryane, sagni se! Sagni se! 1384 02:11:43,520 --> 02:11:45,560 Pusti me! 1385 02:11:45,560 --> 02:11:48,040 - Jesi dobro? - Pusti me! 1386 02:11:48,040 --> 02:11:50,040 l ja sam dobro, kapetane. 1387 02:11:50,040 --> 02:11:54,477 OK, obje strane! Gore! Ubaci granatu! 1388 02:11:58,000 --> 02:11:59,353 Granata! 1389 02:12:01,320 --> 02:12:03,151 Dvadeset milimetara! 1390 02:12:04,200 --> 02:12:05,952 Protuavionski top. Uništi ga! 1391 02:12:18,800 --> 02:12:21,997 Teško naoružanje dolje! Nemam šanse! 1392 02:12:26,480 --> 02:12:28,320 Hoće ih zaokružiti! Parker! 1393 02:12:28,320 --> 02:12:30,800 - Mete okomito dolje! - Sranje! 1394 02:12:30,800 --> 02:12:32,756 Bože daj mi snage. 1395 02:12:45,680 --> 02:12:47,640 Hajde! Makni se s mjesta! 1396 02:12:47,640 --> 02:12:49,232 Hajde! 1397 02:13:04,440 --> 02:13:07,432 Zaklon, Uphame! ! Skloni se! 1398 02:13:23,080 --> 02:13:25,150 Nemam više municije. 1399 02:13:27,640 --> 02:13:30,320 Blagoslovljeni Gospode, neka me blagoslovi snaga 1400 02:13:30,320 --> 02:13:32,550 koja uči moje ruke ratu. 1401 02:13:41,160 --> 02:13:43,720 Moja dobrota i moja tvrdjava... 1402 02:13:43,720 --> 02:13:45,836 moj toranj spasa i moj iskupitelj... 1403 02:13:49,000 --> 02:13:51,673 moj štit i On u koga vjerujem. 1404 02:14:18,640 --> 02:14:19,993 Parker, sagni se! 1405 02:14:41,120 --> 02:14:43,400 Kapetane, taj 20-milimetarski nas ubija. 1406 02:14:43,400 --> 02:14:45,880 Moramo ga nekako s boka. 1407 02:14:45,880 --> 02:14:49,316 Pustite mene da pucam odozgo. 1408 02:15:33,600 --> 02:15:36,194 Uphame, municija, dovraga ! 1409 02:16:16,920 --> 02:16:19,680 Zaglavio sam se! Zaglavio sam se! lmaš koji 30-kalibarski? 1410 02:16:19,680 --> 02:16:21,830 - Nemam. - Sranje. 1411 02:17:57,600 --> 02:18:01,559 Gotov sam! Trebam redenik! lma li tko redenik? 1412 02:18:25,560 --> 02:18:27,516 Bože! Bože! 1413 02:18:31,760 --> 02:18:34,593 Kurvin sine! 1414 02:19:16,520 --> 02:19:20,115 Hajde da prestanemo. Slušaj me! Slušaj! Dosta! 1415 02:19:55,440 --> 02:19:58,080 Kurvin sine! 1416 02:19:58,080 --> 02:20:00,800 Kurvin sine! 1417 02:20:00,800 --> 02:20:02,518 Kurvin sine! 1418 02:21:20,840 --> 02:21:23,593 - Nemam više. - Ovih šezdeset granata. 1419 02:21:25,400 --> 02:21:28,320 - Moramo ih koristiti bez cijevi. - Kako? 1420 02:21:28,320 --> 02:21:31,517 Aktiviraš, udariš, a onda baciš! 1421 02:22:20,520 --> 02:22:22,476 ldemo u Alamo. 1422 02:22:32,080 --> 02:22:34,071 Alamo! Alamo! 1423 02:22:53,000 --> 02:22:55,040 Mi ćemo! Vi odstupite! 1424 02:22:55,040 --> 02:22:56,560 Budite odmah iza nas! 1425 02:22:56,560 --> 02:22:58,596 Čim mi to obavimo! 1426 02:23:02,360 --> 02:23:03,918 Premjestimo se! 1427 02:23:06,760 --> 02:23:08,591 Puni. 1428 02:23:55,160 --> 02:23:56,673 Dobro, idemo. 1429 02:23:57,840 --> 02:24:00,513 Dižemo most! Maknite se s mosta! 1430 02:24:23,600 --> 02:24:25,920 Mike, jesi dobro? 1431 02:24:25,920 --> 02:24:29,800 - Samo sam ostao bez daha. - Makni se odavde! 1432 02:24:29,800 --> 02:24:31,791 Dignut ćemo most! 1433 02:24:33,800 --> 02:24:35,358 Hajde, hajde! 1434 02:24:39,840 --> 02:24:42,115 Tenk ''Tigar'' dolazi na most! 1435 02:26:25,480 --> 02:26:26,435 Kapetane. 1436 02:26:30,000 --> 02:26:32,958 Kapetane, kamo idete? Vratite se! 1437 02:28:52,600 --> 02:28:54,352 Čekajte tamo, kapetane. 1438 02:29:37,720 --> 02:29:39,199 Bolničar! 1439 02:29:42,120 --> 02:29:44,793 Bolničar! lma li tu bolničar? 1440 02:29:50,600 --> 02:29:53,239 Razarači tenkova, P-51s. 1441 02:29:54,440 --> 02:29:56,192 Andjeli na našim ramenima. 1442 02:30:02,160 --> 02:30:03,229 Što, gospodine? 1443 02:30:08,800 --> 02:30:12,634 James... Zasluži ovo. 1444 02:30:17,160 --> 02:30:19,037 Zasluži to. 1445 02:30:46,800 --> 02:30:50,080 Poštovana gospodjo Ryan, 1446 02:30:50,080 --> 02:30:52,520 S najiskrenijom radošću 1447 02:30:52,520 --> 02:30:57,200 javljam Vam da je vaš sin, vojnik James Ryan, dobro 1448 02:30:57,200 --> 02:30:59,680 i ovoga se trenutka vraća kući 1449 02:30:59,680 --> 02:31:02,800 s europskog ratišta. 1450 02:31:02,800 --> 02:31:06,760 lzvješća kazuju da je James svoj borbeni zadatak izvršio 1451 02:31:06,760 --> 02:31:10,480 uz veliku hrabrost i predanost, 1452 02:31:10,480 --> 02:31:13,120 čak i nakon saznanja o tragičnom gubitku, 1453 02:31:13,120 --> 02:31:16,880 koji je zadesio vašu obitelj, u ovoj velikoj kampanji 1454 02:31:16,880 --> 02:31:20,040 usmjerenoj protiv nasilja i ugnjetavanja u svijetu. 1455 02:31:20,040 --> 02:31:23,440 Sa zadovoljstvom se pridružujem ministru rata, 1456 02:31:23,440 --> 02:31:25,280 vojsci SAD-a 1457 02:31:25,280 --> 02:31:27,880 i zahvalnom narodu Amerike, 1458 02:31:27,880 --> 02:31:31,120 željama da u dobrom zdravlju i sreći, provedete još mnogo godina 1459 02:31:31,120 --> 02:31:34,080 s Jamesom. 1460 02:31:34,080 --> 02:31:38,680 Ništa, čak niti povratak voljenoga sina, 1461 02:31:38,680 --> 02:31:43,040 ne može vama, kao niti tisućama drugih obitelji, 1462 02:31:43,040 --> 02:31:46,400 nadomjestiti ogroman gubitak u ovom, tragičnom ratu. 1463 02:31:46,400 --> 02:31:49,120 Podijelio bih s vama riječi koje su me krijepile, 1464 02:31:49,120 --> 02:31:53,360 u dugim, crnim noćima, ispunjenim bolom. 1465 02:31:53,360 --> 02:31:56,360 Citiram, 1466 02:31:56,360 --> 02:31:58,280 ''Molim se da naš uzvišeni Otac 1467 02:31:58,280 --> 02:32:01,200 ''ublaži vašu bol 1468 02:32:01,200 --> 02:32:03,360 ''i ostavi vam samo dragocjene uspomene 1469 02:32:03,360 --> 02:32:05,200 ''na voljene i izgubljene 1470 02:32:05,200 --> 02:32:08,040 ''i uzvišeni ponos 1471 02:32:08,040 --> 02:32:10,680 ''da ste položili tako skupocjenu žrtvu 1472 02:32:10,680 --> 02:32:13,000 ''na oltar slobode. 1473 02:32:13,000 --> 02:32:15,040 ''Abraham Lincoln.'' 1474 02:32:15,040 --> 02:32:17,600 S odanošću i štovanjem, 1475 02:32:17,600 --> 02:32:20,672 George C Marshall, general, zapovjednik vrhovnog stožera. 1476 02:33:09,440 --> 02:33:12,560 Moja je obitelj danas sa mnom. 1477 02:33:12,560 --> 02:33:14,915 Htjeli su doći sa mnom. 1478 02:33:16,880 --> 02:33:18,480 Da budem iskren, 1479 02:33:18,480 --> 02:33:22,314 nisam znao kako ću se osjećati kad dodjem opet ovamo. 1480 02:33:24,360 --> 02:33:28,240 Svaki dan mislim o tome, što ste mi rekli 1481 02:33:28,240 --> 02:33:31,080 onoga dana na mostu. 1482 02:33:31,080 --> 02:33:36,120 Pokušao sam proživjeti svoj život najbolje što sam mogao. 1483 02:33:36,120 --> 02:33:39,240 Nadam se da je to dovoljno. 1484 02:33:39,240 --> 02:33:43,520 Nadam se da sam barem u vašim očima, 1485 02:33:43,520 --> 02:33:47,479 zaslužio ono što ste svi vi učinili za mene. 1486 02:34:00,000 --> 02:34:01,479 James. 1487 02:34:03,440 --> 02:34:05,556 Kapetan John H Miller. 1488 02:34:13,680 --> 02:34:16,440 Reci mi da sam imao čestit život. 1489 02:34:16,440 --> 02:34:18,560 Što? 1490 02:34:18,560 --> 02:34:20,915 Reci mi da sam čestit čovjek. 1491 02:34:27,720 --> 02:34:29,551 Jesi.