1 00:03:33,640 --> 00:03:35,198 Pa... 2 00:04:26,480 --> 00:04:28,948 6 JUNI 1944 3 00:04:30,440 --> 00:04:33,637 SECTOR 'DOG GREEN' OMAHA BEACH 4 00:05:16,400 --> 00:05:20,880 Weg bij de klep. Dertig seconden. God sta je bij. 5 00:05:20,880 --> 00:05:23,040 Bakboordstick, stuurboordstick. 6 00:05:25,360 --> 00:05:28,080 Hou afstand. 7 00:05:28,080 --> 00:05:31,880 Vijf man is 'n doel. Eentje is zonde van de munitie. 8 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 Hou 't zand uit je wapen, 9 00:05:34,160 --> 00:05:37,869 zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op 't strand. 10 00:06:09,200 --> 00:06:11,509 Doe de moordkleppen open. 11 00:06:26,840 --> 00:06:28,512 Over de zijkant. 12 00:06:34,680 --> 00:06:36,750 Bakboord en stuurboord, over... 13 00:07:43,040 --> 00:07:44,720 Jezus. 14 00:07:44,720 --> 00:07:46,073 Bedankt... 15 00:09:59,760 --> 00:10:02,911 Ik zei: "Wat doen we nu?" 16 00:10:04,400 --> 00:10:07,198 Kapitein Miller. 17 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 Kapitein Miller. 18 00:10:10,320 --> 00:10:13,120 Sergeant Horvath. 19 00:10:13,120 --> 00:10:16,920 Je mannen het strand over, vooruit. 20 00:10:16,920 --> 00:10:21,800 Jongens, achter m'n reet aan. 21 00:10:21,800 --> 00:10:23,560 Waar komen we bij elkaar? 22 00:10:23,560 --> 00:10:25,516 Hier niet. 23 00:10:37,440 --> 00:10:40,560 Ga naar die verdedigingslinie. 24 00:10:40,560 --> 00:10:42,360 Ik blijf hier. 25 00:10:42,360 --> 00:10:45,400 Weg hier. Maak plaats voor de anderen. 26 00:10:45,400 --> 00:10:47,680 Dit is onze enige bescherming. 27 00:10:47,680 --> 00:10:51,600 Dit hele strand hebben ze op de korrel. 28 00:10:51,600 --> 00:10:55,036 Als je hier blijft, ga je eraan. 29 00:11:08,080 --> 00:11:11,789 Mama! Mama! 30 00:11:15,880 --> 00:11:18,235 Bukken! 31 00:11:22,760 --> 00:11:24,000 Waar zijn jullie van? 32 00:11:24,000 --> 00:11:26,920 104de medisch bataljon. 33 00:11:26,920 --> 00:11:29,360 Wij gaan kwartier maken. 34 00:11:29,360 --> 00:11:31,200 Weg met die rotzooi. 35 00:11:31,200 --> 00:11:34,317 Pak 'n wapen en volg me. 36 00:11:41,440 --> 00:11:43,431 - Ik ben geraakt. - Briggs! 37 00:11:48,360 --> 00:11:52,240 In m'n buik, verdomme. 38 00:11:52,240 --> 00:11:55,720 - Hospik! - Marine strandbataljon. 39 00:11:55,720 --> 00:11:58,520 Ik moet alles hier opblazen voor de tanks. 40 00:11:58,520 --> 00:12:00,960 De tanks liggen in het Kanaal. 41 00:12:00,960 --> 00:12:02,240 Bevelen. 42 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Ga ergens anders heen. Ik blaas deze op. 43 00:12:04,840 --> 00:12:05,955 Kom, Briggs. 44 00:12:11,000 --> 00:12:12,752 Hospik! 45 00:12:47,400 --> 00:12:49,231 Door! Door! 46 00:12:56,440 --> 00:12:59,637 Door! Kom op! Door! 47 00:13:19,720 --> 00:13:23,720 Landingseenheid. Niet één tank heeft het gehaald. 48 00:13:23,720 --> 00:13:29,160 We hebben geen tanks op het strand. Dog 1 is nog niet open. 49 00:13:29,160 --> 00:13:33,119 - Wie heeft 't bevel? - Dat heeft u. 50 00:13:33,920 --> 00:13:35,920 Sergeant Horvath! 51 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 Herken je waar we zijn? 52 00:13:38,120 --> 00:13:41,480 Waar we moesten zijn. Als enigen. 53 00:13:41,480 --> 00:13:44,480 Niemand is waar ie zijn moet. 54 00:13:44,480 --> 00:13:48,280 Landingseenheid. De eerste aanval is mislukt. 55 00:13:48,280 --> 00:13:53,560 We houden geen stand. Herhaal, we houden geen stand. 56 00:13:53,560 --> 00:13:56,680 Een zootje. Hier zijn de restanten van de F-, 57 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 de A- en de G-compagnie. 58 00:13:58,560 --> 00:14:03,000 En nog wat marinemensen, en 'n landingsleider. 59 00:14:03,000 --> 00:14:06,470 Landingseenheid, landingseenheid. 60 00:14:11,400 --> 00:14:14,597 Amfibie, amfibie, a... 61 00:14:17,560 --> 00:14:19,960 - Hier Reiben. - Nog iemand gezien? 62 00:14:19,960 --> 00:14:21,560 Alleen Jackson. 63 00:14:21,560 --> 00:14:23,800 Mellish is er. 64 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 En Caparzo. DeForest is bij Wade. 65 00:14:25,920 --> 00:14:29,160 Hij is gewond. Heeft honderd gaten, zegt ie. 66 00:14:29,160 --> 00:14:31,280 Wade zegt dat ie is opgebruikt. 67 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 Ga anderen maar helpen. 68 00:14:33,000 --> 00:14:36,197 Hij is onze bataljondokter. 69 00:14:39,760 --> 00:14:41,920 - Roep 'm even. - Wade! 70 00:14:41,920 --> 00:14:43,672 Hospik! 71 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Haal 'm van 't strand. 72 00:14:53,920 --> 00:14:56,120 Gelukt, het bloeden is gestopt. 73 00:14:56,120 --> 00:14:58,640 Het bloeden is gestopt. 74 00:14:58,640 --> 00:15:00,120 Fuck! 75 00:15:00,120 --> 00:15:03,880 Godverdomme. Geef ons tenminste een kans, vuile schoft. 76 00:15:03,880 --> 00:15:05,840 Godverdomme, klerelijer. 77 00:15:05,840 --> 00:15:08,229 Wade, ik ben 't, Mellish. 78 00:15:11,440 --> 00:15:14,750 We hebben Miller gevonden. We moeten weg van hier. 79 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 Is dit alles? Hebben niet meer 't gehaald? 80 00:15:24,720 --> 00:15:29,400 We zijn verspreid. Er moeten er nog meer zijn. 81 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 Dit is niet genoeg. -Dog 1 ... 82 00:15:32,200 --> 00:15:34,560 Moet rechts zijn. Of links? Shit. 83 00:15:34,560 --> 00:15:38,280 Nee, Vierville is naar 't westen. Dit is Dog 1 . 84 00:15:38,280 --> 00:15:39,720 Ze vermoorden ons. 85 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 We hebben geen kans, en dat is niet eerlijk. 86 00:15:42,960 --> 00:15:45,110 Wapens en munitie pakken. 87 00:15:47,800 --> 00:15:50,758 Haal ze van 't zand. 88 00:15:59,080 --> 00:16:02,360 Reiben, waar is je machinegeweer? 89 00:16:02,360 --> 00:16:05,120 In 't Kanaal. Ben er bijna mee verzopen. 90 00:16:05,120 --> 00:16:06,997 Vind een andere. 91 00:16:08,880 --> 00:16:11,800 Eropaf met de bangalores. - De genie komt eraan. 92 00:16:11,800 --> 00:16:16,510 Granaten. Breng ze hier. 93 00:16:19,040 --> 00:16:22,960 Bangalores naar voren. 94 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 Kop op, de bangers komen eraan. 95 00:16:25,240 --> 00:16:27,440 Kom op! 96 00:16:27,440 --> 00:16:29,715 - Jackson hier. - Reiben erachter. 97 00:16:36,800 --> 00:16:39,268 Geef me er nog een. 98 00:16:44,160 --> 00:16:46,680 Mijn god, wat een pijn. Ik ga eraan. 99 00:16:46,680 --> 00:16:48,989 Oh, mijn god, oh jezus. 100 00:16:51,360 --> 00:16:54,920 Doorgaan, doorgaan. Bijna. 101 00:16:54,920 --> 00:16:58,680 Jezus! Geluksvogel. 102 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 Doorgaan. Heb je 't? 103 00:17:00,960 --> 00:17:04,480 God! God, help me! 104 00:17:04,480 --> 00:17:06,800 Je gaat niet dood. 105 00:17:06,800 --> 00:17:09,520 Het komt goed. Kijk er niet naar. 106 00:17:09,520 --> 00:17:13,200 De bangalores gaan af. Wegwezen. 107 00:17:13,200 --> 00:17:15,350 De boel ontploft. 108 00:17:29,920 --> 00:17:32,360 We kunnen verder. Naar de zijkant. 109 00:17:32,360 --> 00:17:34,476 De andere kant van 't gat. 110 00:17:46,400 --> 00:17:48,277 Vooruit maar. 111 00:17:51,440 --> 00:17:53,556 Gezien. Morfine. 112 00:17:56,560 --> 00:17:58,312 Routine. 113 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 Prioriteit. 114 00:18:08,440 --> 00:18:09,395 Deze is dood. 115 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 Klere... 116 00:18:24,120 --> 00:18:27,600 Erdoorheen. - Ik kan niet verder. 117 00:18:27,600 --> 00:18:29,955 Mellish, geef je bajonet. 118 00:18:48,960 --> 00:18:53,238 Twee mitrailleurs, twee mortieren, twintig meter en dertig links. 119 00:18:55,840 --> 00:18:57,440 Er staat wat vuur op, 120 00:18:57,440 --> 00:19:00,640 maar de perfecte schietpositie, als we maar munitie hadden. 121 00:19:00,640 --> 00:19:03,480 We moeten een doorgang maken hier. 122 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 Reiben, Mellish, we gaan knokken. 123 00:19:05,480 --> 00:19:08,520 Zoek dekking en schieten maar. 124 00:19:08,520 --> 00:19:12,308 Davis, DeBernardo, Young, Valk, sta klaar. 125 00:19:13,880 --> 00:19:15,677 Dek ze. 126 00:19:19,320 --> 00:19:21,311 Vooruit. 127 00:19:34,080 --> 00:19:35,960 't is een godvergeten executiepeloton. 128 00:19:35,960 --> 00:19:39,160 Het is de enige doorgang. 129 00:19:39,160 --> 00:19:41,600 Short, Payton, McDonald, Parkes! 130 00:19:41,600 --> 00:19:43,440 Jullie zijn de volgenden. 131 00:19:43,440 --> 00:19:47,720 - Waarom niet met blinddoeken? - We zijn hier alleen om te sterven. 132 00:19:47,720 --> 00:19:49,472 Dekkingsvuur! 133 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 Vooruit. 134 00:19:53,800 --> 00:19:54,755 Kom op. 135 00:19:56,680 --> 00:19:58,033 Ga, verdomme. 136 00:20:09,880 --> 00:20:12,520 Jackson. 137 00:20:12,520 --> 00:20:14,160 Zie je de krater? 138 00:20:14,160 --> 00:20:15,320 Ja. 139 00:20:15,320 --> 00:20:19,360 Dekking voor die mitrailleur. Kruip erin en schieten. 140 00:20:19,360 --> 00:20:21,510 Wacht op m'n bevel. 141 00:20:26,640 --> 00:20:27,595 Nu. 142 00:20:38,200 --> 00:20:41,760 Als uw moeder dit ziet, wordt ze boos. 143 00:20:41,760 --> 00:20:44,274 Ik dacht dat jij m'n moeder was. 144 00:20:44,800 --> 00:20:47,678 Maar Gij, Here, wees niet verre. 145 00:20:51,960 --> 00:20:55,635 Het spijt mij dat ik U beledigd heb, mijn God. 146 00:20:57,120 --> 00:21:01,671 Ik verfoei m'n zonden, o Heer. - Ik verfoei m'n zonden. 147 00:21:07,600 --> 00:21:11,388 Mijn sterkte, haast U mij ter hulpe. 148 00:21:26,200 --> 00:21:31,149 - Hier de uitgang van Dog 1 . - Zo gaat ie beter. 149 00:21:32,360 --> 00:21:34,316 Optrekken. 150 00:22:14,800 --> 00:22:17,155 Vooruit, sergeant. 151 00:22:44,560 --> 00:22:46,312 Kom, Doyle. 152 00:22:47,440 --> 00:22:49,032 Sergeant. 153 00:22:53,600 --> 00:22:56,751 - Vlammenwerper. - Vooruit, Doyle. 154 00:23:01,360 --> 00:23:03,794 Niet schieten, laat ze branden. 155 00:23:24,840 --> 00:23:27,070 Klootzakken. 156 00:23:28,080 --> 00:23:29,991 Liggen. 157 00:23:56,880 --> 00:23:59,320 Niet schieten, stoppen. 158 00:23:59,320 --> 00:24:02,800 Ophouden, ophouden. Niet schieten. 159 00:24:02,800 --> 00:24:05,280 Sugar Charlie 3. 160 00:24:05,280 --> 00:24:08,320 Herhaal, Dog 1 is open. Stuur de bulldozers. 161 00:24:08,320 --> 00:24:11,840 Ik ga m'n flanken verzamelen. Over. 162 00:24:11,840 --> 00:24:13,319 Wat? 163 00:24:16,120 --> 00:24:19,430 Wat zeg je? Ik begrijp je niet. 164 00:24:26,960 --> 00:24:29,480 Wat zei hij nou? 165 00:24:29,480 --> 00:24:32,278 Kijk, ik heb m'n handen gewassen voor 't eten. 166 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 Kijk, Fish. 167 00:24:46,600 --> 00:24:50,160 Een mes van de Hitler Jugend. 168 00:24:50,160 --> 00:24:52,754 Nu 'n broodmes voor de sabbat. 169 00:25:02,560 --> 00:25:04,312 Doorgaan. 170 00:26:02,080 --> 00:26:04,719 Moet je dat nou eens zien. 171 00:26:04,800 --> 00:26:07,598 Inderdaad, 172 00:26:07,680 --> 00:26:10,319 moet je dat nou eens zien. 173 00:27:40,120 --> 00:27:42,240 Beste Mr Brian Boyd, 174 00:27:42,240 --> 00:27:44,560 u heeft vast al gehoord over... 175 00:27:44,560 --> 00:27:46,840 - Beste Mrs Jensen... - ...de dood van uw zoon. 176 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 ..geen woorden kunnen het leed verzachten... 177 00:27:48,560 --> 00:27:50,840 Een groot verlies. 178 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 Hij was 'n prima soldaat... 179 00:27:53,760 --> 00:27:55,400 Wij waren betrokken bij 180 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 een van de belangrijkste oorlogsmissies... 181 00:27:58,520 --> 00:28:00,480 AI hield ons bijeen. 182 00:28:00,480 --> 00:28:02,200 Hij wou vrijwillig... 183 00:28:02,200 --> 00:28:05,600 Er was al 4000 man over die plek... 184 00:28:05,600 --> 00:28:08,080 Uw man diende in een eenheid 185 00:28:08,080 --> 00:28:10,600 met 'n gevaarlijke taak... 186 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 ...die we allen koesteren. 187 00:28:13,480 --> 00:28:17,320 Het verlies van Lee en de anderen... 188 00:28:17,320 --> 00:28:19,400 Ik begrijp dat u 189 00:28:19,400 --> 00:28:23,598 wilt weten hoe hij gestorven is... 190 00:29:13,320 --> 00:29:17,760 Kolonel, ik moet u wat laten zien. 191 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 Deze twee mannen zijn in Normandië gesneuveld. 192 00:29:21,040 --> 00:29:23,880 Deze op Omaha Beach. 193 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 Sean Ryan. 194 00:29:25,320 --> 00:29:27,470 Deze op Utah Beach. 195 00:29:28,680 --> 00:29:30,193 Peter Ryan. 196 00:29:33,840 --> 00:29:36,877 Deze vorige week in Nieuw-Guinea. 197 00:29:39,440 --> 00:29:42,280 Daniel Ryan. 198 00:29:42,280 --> 00:29:44,080 De drie zijn broers. 199 00:29:44,080 --> 00:29:46,000 Vandaag krijgt hun moeder 200 00:29:46,000 --> 00:29:49,834 de drie telegrammen. 201 00:29:52,480 --> 00:29:54,760 Maar dat is niet alles, de vierde, 202 00:29:54,760 --> 00:29:58,440 de jongste broer, is met de 101ste in Normandië gedropt. 203 00:29:58,440 --> 00:30:00,320 Hij is ergens in Normandië. 204 00:30:00,320 --> 00:30:03,471 - Leeft ie nog? - Dat is onbekend. 205 00:30:06,120 --> 00:30:08,076 Kom mee. 206 00:31:47,960 --> 00:31:50,480 Verdomme. 207 00:31:50,480 --> 00:31:54,680 Ze zaten in één compagnie, we splitsten ze op, 208 00:31:54,680 --> 00:31:57,600 na de dood van de Sullivans op de Juneau. 209 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 Contact met de vierde, James? 210 00:31:59,800 --> 00:32:04,040 Nee. Hij is bij Neuville gedropt. 211 00:32:04,040 --> 00:32:05,960 Ver achter het Duitse front. 212 00:32:05,960 --> 00:32:09,800 Mac, je kunt echt niet weten waar hij is gedropt. 213 00:32:09,800 --> 00:32:14,200 Ze melden vanuit Shaef dat de 101ste totaal verspreid is. 214 00:32:14,200 --> 00:32:16,160 Overal verkeerde droppings. 215 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 Als soldaat Ryan nog leeft, kan ie overal zitten. 216 00:32:19,720 --> 00:32:22,240 Hij is waarschijnlijk gesneuveld. 217 00:32:22,240 --> 00:32:26,080 Eerlijk gezegd, als we een reddingsoperatie 218 00:32:26,080 --> 00:32:28,840 dwars door de Duitse linies sturen, 219 00:32:28,840 --> 00:32:32,230 Iangs onze aanvalsas, dan sneuvelen die ook. 220 00:32:54,480 --> 00:32:57,560 Deze brief hier... 221 00:32:57,560 --> 00:33:01,600 is lang geleden geschreven aan Mrs Bixby uit Boston. 222 00:33:01,600 --> 00:33:03,636 Mag ik even? 223 00:33:06,120 --> 00:33:07,600 Geachte mevrouw, 224 00:33:07,600 --> 00:33:11,440 het Ministerie van Oorlog heeft mij dit doorgegeven. 225 00:33:11,440 --> 00:33:14,680 Adjudant-Generaal van Massachusetts zegt dat u 226 00:33:14,680 --> 00:33:17,831 de moeder bent van vijf zonen 227 00:33:19,800 --> 00:33:23,236 die glorierijk op het slagveld zijn gesneuveld. 228 00:33:26,200 --> 00:33:31,120 Elk woord van mij zal zwak en vruchteloos zijn 229 00:33:31,120 --> 00:33:34,120 als ik zou proberen u te troosten nu u 230 00:33:34,120 --> 00:33:38,040 zo'n enorm verlies doormaakt. 231 00:33:38,040 --> 00:33:40,520 Toch wil ik u de troost bieden 232 00:33:40,520 --> 00:33:43,800 die u misschien kunt vinden 233 00:33:43,800 --> 00:33:48,157 in de dankbaarheid van de natie die dankzij hun dood gered is. 234 00:33:51,320 --> 00:33:53,360 Moge onze Hemelse Vader 235 00:33:53,360 --> 00:33:56,240 uw verdriet verzachten en 236 00:33:56,240 --> 00:34:00,520 u slechts de herinnering laten koesteren aan de verloren geliefden. 237 00:34:00,520 --> 00:34:03,160 Wees trots op dit offer dat u 238 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 op het altaar der vrijheid 239 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 heeft gebracht. 240 00:34:07,360 --> 00:34:10,680 Met hoogste achting en respect, 241 00:34:10,680 --> 00:34:12,033 Abraham Lincoln. 242 00:34:30,800 --> 00:34:33,480 Die knul leeft nog. 243 00:34:33,480 --> 00:34:36,233 We sturen mensen eropaf om 'm te vinden 244 00:34:37,120 --> 00:34:40,920 en we halen hem er als de donder weg. 245 00:34:40,920 --> 00:34:41,875 Goed. 246 00:34:44,040 --> 00:34:47,999 OMAHA BEACH, DRIE DAGEN NA D-DAY 247 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 We verwachtten 32 tanks, 27 hebben 't niet gehaald. 248 00:34:57,120 --> 00:35:00,440 - Miller, C-compagnie. - Toe maar. 249 00:35:00,440 --> 00:35:03,600 Als we de Shermans niet om 0600 uitladen, 250 00:35:03,600 --> 00:35:06,200 zit 'n hele divisie bij Carentan 251 00:35:06,200 --> 00:35:08,160 met de broek naar beneden. 252 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Kun je 't me laten weten? 253 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 Laat de C-compagnie bij Vierville op de tanks wachten. 254 00:35:13,720 --> 00:35:15,836 Koerier! 255 00:35:20,880 --> 00:35:24,400 De parachutisten moesten voor ons doorbreken, 256 00:35:24,400 --> 00:35:27,200 maar ze zijn verkeerd gedropt. 257 00:35:27,200 --> 00:35:30,715 - Wat is jouw situatie? - Sector 4 is veilig. 258 00:35:32,760 --> 00:35:37,680 We hebben 88 mm-geschut uitgeschakeld, hier. 259 00:35:37,680 --> 00:35:39,360 Zij hebben tanks 260 00:35:39,360 --> 00:35:41,360 en trucks van ons gepakt. 261 00:35:41,360 --> 00:35:43,680 Deze twee mijnenvelden zijn eigenlijk een grote. 262 00:35:43,680 --> 00:35:45,120 We probeerden 't, 263 00:35:45,120 --> 00:35:48,080 maar 't bleek vol te liggen 264 00:35:48,080 --> 00:35:49,440 met van alles. 265 00:35:49,440 --> 00:35:52,120 Sprengmine 44, Schuhmine 42, panmijnen. 266 00:35:52,120 --> 00:35:56,160 Houten krengen, die mijndetectors niet vinden. 267 00:35:56,160 --> 00:35:59,960 Hier zitten grote paddestoelen: Tellermine 43, 268 00:35:59,960 --> 00:36:01,720 ik denk tegen onze tanks, 269 00:36:01,720 --> 00:36:04,720 vanaf hier tot vlakbij het dorp. 270 00:36:04,720 --> 00:36:07,320 We hebben ze gemarkeerd en de genie gehaald. 271 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 Verzet? 272 00:36:08,640 --> 00:36:10,520 We hadden meer verwacht. 273 00:36:10,520 --> 00:36:13,040 Er zat 'n heel zwakke compagnie, zonder artillerie, 274 00:36:13,040 --> 00:36:16,160 Wehrmacht 346 infanterie, de Von Luck Kampfgruppe. 275 00:36:16,160 --> 00:36:18,200 We hebben 23 gevangenen gemaakt. 276 00:36:18,200 --> 00:36:20,270 Ze zijn bij de MP van de 29ste. 277 00:36:23,960 --> 00:36:25,837 Onze verliezen? 278 00:36:26,840 --> 00:36:29,720 We hebben... 279 00:36:29,720 --> 00:36:33,520 35 gesneuvelden, twee maal zoveel gewonden. 280 00:36:33,520 --> 00:36:38,360 Ze wilden hun kanonnen maar niet opgeven. 281 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Een zware opdracht, daarom heb jij 'm gekregen. 282 00:36:41,200 --> 00:36:43,880 Ja. 283 00:36:43,880 --> 00:36:46,314 John... 284 00:36:47,840 --> 00:36:50,080 Ik heb er nog eentje voor je. 285 00:36:50,080 --> 00:36:53,038 Deze komt direct van de baas. 286 00:36:59,080 --> 00:37:03,280 We gaan naar Neuville, 'n PR-missie. 287 00:37:03,280 --> 00:37:05,240 Ben jij de leider? 288 00:37:05,240 --> 00:37:10,000 Een soldaat heeft drie broers verloren en mag weg. 289 00:37:10,000 --> 00:37:11,320 Waarom Neuville? 290 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Ze denken dat ie verkeerd is gedropt. 291 00:37:14,800 --> 00:37:18,520 Je vindt 'n soldaat in de oorlog niet snel. 292 00:37:18,520 --> 00:37:21,160 Een naald in 'n naaldberg. 293 00:37:21,160 --> 00:37:22,640 En onze compagnie? 294 00:37:22,640 --> 00:37:26,280 De besten voor ons, de rest naar B. 295 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 Jezus Christus. 296 00:37:27,880 --> 00:37:30,160 Hebben ze uw compagnie afgenomen? 297 00:37:30,160 --> 00:37:34,200 Die is niet van mij, maar van 't leger, zeiden ze. 298 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 Geef me Reiben, Jackson, Wade, Beasley and Caparzo. 299 00:37:37,800 --> 00:37:39,520 Beasley is dood. 300 00:37:39,520 --> 00:37:42,680 Mellish dan. Spreekt iemand Frans? 301 00:37:42,680 --> 00:37:46,400 - Niet dat ik weet. - Talbot? 302 00:37:46,400 --> 00:37:48,720 - Vanmorgen. - Oh. Okee. 303 00:37:48,720 --> 00:37:51,240 Ik zoek 'n andere tolk. 304 00:37:51,240 --> 00:37:54,320 Verzamelen bij de voertuigen. 305 00:37:54,320 --> 00:37:56,600 - Luister... - Wat doen we? 306 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 Wat moeten we doen? 307 00:37:57,920 --> 00:38:01,600 Je gaat terug met een stuk kaas in je reet, Caparzo. 308 00:38:01,600 --> 00:38:04,320 Jij hebt 't toch graag in je reet? 309 00:38:04,320 --> 00:38:06,200 Geef acht. 310 00:38:06,200 --> 00:38:07,560 Plaats rust. 311 00:38:07,560 --> 00:38:09,280 Ik zoek korporaal Upham. 312 00:38:09,280 --> 00:38:11,440 - Timothy E. - Dat ben ik. 313 00:38:11,440 --> 00:38:14,000 -Spreek je Frans en Duits? - Ja. 314 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Accent? 315 00:38:15,000 --> 00:38:17,840 Licht in Frans, geen in Duits. 316 00:38:17,840 --> 00:38:20,400 Dan werk je voor mij. Pak je spullen. 317 00:38:20,400 --> 00:38:23,240 We gaan naar Neuville. Van wanneer is dit? 318 00:38:23,240 --> 00:38:26,560 Van 0830 uur. 319 00:38:26,560 --> 00:38:28,240 Deze twee gaan zuidelijk... 320 00:38:28,240 --> 00:38:30,160 Er zijn Duitsers in Neuville. 321 00:38:30,160 --> 00:38:35,520 - Ja, korporaal. - Veel Duitsers. 322 00:38:35,520 --> 00:38:37,040 Zit je daarmee? 323 00:38:37,040 --> 00:38:41,240 Nee, maar ik heb nog nooit gevochten. Ik maak kaarten, vertaal... 324 00:38:41,240 --> 00:38:44,120 Ik heb een tolk nodig... 325 00:38:44,120 --> 00:38:45,400 De mijne zijn gesneuveld. 326 00:38:45,400 --> 00:38:48,280 Ik heb niet geschoten na de opleiding. 327 00:38:48,280 --> 00:38:51,560 - Wel tijdens de opleiding? - Jawel. 328 00:38:51,560 --> 00:38:55,600 - Pak je spullen dan. - Goed. 329 00:38:55,600 --> 00:38:57,750 Mag ik... 330 00:39:01,680 --> 00:39:03,955 Mag m'n typemachine mee? 331 00:39:08,160 --> 00:39:09,149 Goed. 332 00:39:12,680 --> 00:39:15,160 Dank u. 333 00:39:15,160 --> 00:39:17,640 - Is dat 'n souvenir? - Nee. 334 00:39:17,640 --> 00:39:19,198 Neem je tijd, korporaal. 335 00:39:22,560 --> 00:39:26,320 Bekijk 't van de zonnige kant: 336 00:39:26,320 --> 00:39:30,160 die hoef je tenminste niet meer te dragen. 337 00:39:30,160 --> 00:39:34,119 - Die heb je nodig. - Dat wel. 338 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 Wil je dood, klunzige kloot? 339 00:40:32,760 --> 00:40:35,680 Blijf voortaan met je rattenpootjes van me af. 340 00:40:35,680 --> 00:40:37,830 Terug in 't gareel. 341 00:40:38,960 --> 00:40:42,794 Waar kom je vandaan? 342 00:40:46,600 --> 00:40:49,680 - Caparzo? - Val dood, korporaal. 343 00:40:49,680 --> 00:40:50,840 Begrepen. 344 00:40:50,840 --> 00:40:55,240 Als je voor de kapitein salueert, wordt hij 'n doel. 345 00:40:55,240 --> 00:40:59,358 Doe dat niet. Vooral niet als ik naast hem sta, ja? 346 00:41:00,600 --> 00:41:02,160 Waar gaat je boek over? 347 00:41:02,160 --> 00:41:04,680 - Pas op je geweer. - Sorry. 348 00:41:04,680 --> 00:41:07,280 Over de broederschap die soldaten met elkaar 349 00:41:07,280 --> 00:41:09,240 creëren in een oorlog. 350 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 Broederschap? 351 00:41:11,240 --> 00:41:13,040 Weet je daar iets van? 352 00:41:13,040 --> 00:41:15,520 Moet je hem horen, Fish. 353 00:41:15,520 --> 00:41:17,760 Vraag de kapitein waar ie vandaan komt. 354 00:41:17,760 --> 00:41:19,240 Ja, vraag 'm maar. 355 00:41:19,240 --> 00:41:21,240 Hij vertelt je alles. 356 00:41:21,240 --> 00:41:24,000 Kun je mij iets uitleggen? 357 00:41:24,000 --> 00:41:28,440 Waarom riskeren we acht levens om er eentje te redden? 358 00:41:28,440 --> 00:41:31,080 Twintig graden. Wie geeft antwoord? 359 00:41:31,080 --> 00:41:34,680 Denk aan de moeder van de stakker. 360 00:41:34,680 --> 00:41:36,480 Ik heb een moeder. 361 00:41:36,480 --> 00:41:38,960 Jij ook, net als de sergeant. 362 00:41:38,960 --> 00:41:42,120 Zelfs de kapitein, denk ik. 363 00:41:42,120 --> 00:41:45,120 Misschien hij niet. 364 00:41:45,120 --> 00:41:48,874 'Geen vragen stellen, maar sterven.' 365 00:41:50,840 --> 00:41:53,920 Betekent dat dat we moeten sterven? 366 00:41:53,920 --> 00:41:56,800 Hij heeft 't over onze soldatenplicht. 367 00:41:56,800 --> 00:41:58,120 Begrepen. 368 00:41:58,120 --> 00:42:00,680 We volgen bevelen op. Dat is belangrijker 369 00:42:00,680 --> 00:42:03,400 - dan je moeder. - Dank u. 370 00:42:03,400 --> 00:42:05,800 Ook als de missie FUBAR is? 371 00:42:05,800 --> 00:42:08,440 Vooral als de missie FUBAR is. 372 00:42:08,440 --> 00:42:12,640 - Wat is fubar? - Dat is Duits. 373 00:42:12,640 --> 00:42:14,880 Nog nooit van gehoord. 374 00:42:14,880 --> 00:42:18,640 Ik heb hier wel 'n mening over. 375 00:42:18,640 --> 00:42:21,560 Laat 't ons maar horen. 376 00:42:21,560 --> 00:42:23,680 Vanuit mijn perspectief gezien, 377 00:42:23,680 --> 00:42:26,360 is de missie een fout gebruik 378 00:42:26,360 --> 00:42:28,280 van kostbare middelen. 379 00:42:28,280 --> 00:42:32,080 - Ga door. -Ik denk dat God 380 00:42:32,080 --> 00:42:36,320 mij tot precisieinstrument voor de oorlog heeft gemaakt. 381 00:42:36,320 --> 00:42:39,360 Reiben, let op. Zo moet je jammeren. 382 00:42:39,360 --> 00:42:41,680 - Ga door. - Ik bedoel, 383 00:42:41,680 --> 00:42:46,600 Brengt Hij mij met dit geweer binnen anderhalve km van Adolf Hitler 384 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 met vrij schootsveld, 385 00:42:49,000 --> 00:42:52,320 dan is de oorlog voorbij, amen. 386 00:42:52,320 --> 00:42:53,800 Briljant, boertje. 387 00:42:53,800 --> 00:42:57,040 Maar hebt u niks te jammeren, kapitein? 388 00:42:57,040 --> 00:42:59,920 Niet tegen jou. 389 00:42:59,920 --> 00:43:03,040 In de hiërarchie gaat gejammer omhoog. 390 00:43:03,040 --> 00:43:07,680 Jij tegen mij, ik tegen m'n superieur en zo verder. 391 00:43:07,680 --> 00:43:11,480 Niet tegen jou, en niet waar je bij bent. 392 00:43:11,480 --> 00:43:13,360 Sorry, maar... 393 00:43:13,360 --> 00:43:17,760 Stel dat ik hoger sta dan u. Wat zegt u dan? 394 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 Dan zeg ik: 395 00:43:19,120 --> 00:43:21,960 Dit is een uitstekende missie 396 00:43:21,960 --> 00:43:23,880 met 'n waardevol doel, 397 00:43:23,880 --> 00:43:26,400 waard om aan te werken. 398 00:43:26,400 --> 00:43:28,880 Bovendien heb ik medelijden 399 00:43:28,880 --> 00:43:31,560 met de moeder van soldaat Ryan. 400 00:43:31,560 --> 00:43:35,760 Ik offer m'n leven en dat van de mannen, 401 00:43:35,760 --> 00:43:38,718 vooral van jou, Reiben, om haar te troosten. 402 00:43:39,760 --> 00:43:42,513 - Hij is goed. - Geweldig. 403 00:43:52,080 --> 00:43:53,149 Rechts. 404 00:44:33,320 --> 00:44:36,400 - Donder. - Bliksem. 405 00:44:36,400 --> 00:44:39,631 Die kant op. Jullie vier erheen. 406 00:44:48,880 --> 00:44:50,438 Snel! 407 00:44:55,600 --> 00:44:58,800 - Blij jullie te zien. - De aflossing. 408 00:44:58,800 --> 00:45:00,360 Met z'n hoevelen zijn jullie? 409 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 Acht man. We zijn geen aflossing. 410 00:45:02,760 --> 00:45:06,520 - Hoezo? - We komen voor soldaat Ryan. 411 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 Wie? Ryan? Hoezo? 412 00:45:08,240 --> 00:45:10,640 - Is ie hier? - Geen idee. 413 00:45:10,640 --> 00:45:16,440 Misschien aan de andere kant. De Duitsers hebben ons gesplitst. 414 00:45:16,440 --> 00:45:20,120 - Hoe heet ie? - Ryan. James Ryan. 415 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 Gedropt met de 101ste. 416 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 - Haal 'n koerier. - Koerier! 417 00:45:24,160 --> 00:45:25,434 Kom op. 418 00:45:29,520 --> 00:45:31,511 Maak ruimte, Jonsey. 419 00:45:33,560 --> 00:45:36,240 We zijn tegengehouden door hevig vuur. 420 00:45:36,240 --> 00:45:39,080 De Duitsers versterken zich. 421 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Het is kalm. 422 00:45:41,480 --> 00:45:44,840 Het meeste Duitse vuur is naar het westen. 423 00:45:44,840 --> 00:45:47,760 - Wie roept daar om? - Dagwood Dusseldorf. 424 00:45:47,760 --> 00:45:50,400 Hij pept ons op. 425 00:45:50,400 --> 00:45:52,520 Het vrijheidsbeeld is kaputt. 426 00:45:52,520 --> 00:45:56,000 'Het vrijheidsbeeld is kaputt.' 427 00:45:56,000 --> 00:45:57,479 Dat is verontrustend. 428 00:46:00,600 --> 00:46:02,120 Neem de tweede links... 429 00:46:02,120 --> 00:46:05,960 Je vader is besneden door mijn rabbi, lul. 430 00:46:05,960 --> 00:46:08,840 Soldaat Ryan, James, waarschijnlijk 101ste... 431 00:46:08,840 --> 00:46:11,229 - Heb je dat? - Dekking. 432 00:46:17,840 --> 00:46:19,159 Nu. 433 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 - Sadistische hufters. - Bukken. 434 00:46:44,640 --> 00:46:47,760 Ze pakken koeriers. Ze weten dat we geen verbinding hebben. 435 00:46:47,760 --> 00:46:49,280 Ze schieten 'm kapot. 436 00:46:49,280 --> 00:46:52,000 Levend heeft ie de boodschap. 437 00:46:52,000 --> 00:46:54,480 - Doen wij ook. - Echt niet. 438 00:46:54,480 --> 00:46:58,000 - Laat ze zich klaarmaken. 439 00:46:58,000 --> 00:47:01,240 Nog eens, Boyd. Laat Hamill weten dat we komen. 440 00:47:01,240 --> 00:47:02,560 En de rest van Neuville? 441 00:47:02,560 --> 00:47:06,360 Gebouwen aan beide kanten van de straat. 442 00:47:06,360 --> 00:47:09,600 Veel ramen en een groot plein links. 443 00:47:09,600 --> 00:47:12,040 Laat zien. Hier blijven. 444 00:47:12,040 --> 00:47:13,393 Okee. 445 00:47:16,920 --> 00:47:20,360 Hou je gedekt in de gebouwen. 446 00:47:20,360 --> 00:47:23,280 Links. Schieten, wegwezen. Twee aan twee. 447 00:47:23,280 --> 00:47:25,236 Hastings, Goldman, voorop. 448 00:47:26,520 --> 00:47:27,880 Reiben, Caparzo. 449 00:47:27,880 --> 00:47:29,720 Principes: kleine stukjes, 450 00:47:29,720 --> 00:47:32,120 kijk hoog en laag. 451 00:47:32,120 --> 00:47:34,400 Bereid je voor op man tegen man. 452 00:47:34,400 --> 00:47:37,640 Blijf bij sergeant Horvath, Upham. 453 00:47:37,640 --> 00:47:38,800 Blijf hier. 454 00:47:38,800 --> 00:47:40,520 Ik zit 'm op de huid. 455 00:47:40,520 --> 00:47:41,555 Blijf bij me. 456 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 Na die straat is de poort naar 't plein. 457 00:47:52,600 --> 00:47:53,953 Goed. 458 00:48:01,080 --> 00:48:02,760 Waar komt de kapitein vandaan? 459 00:48:02,760 --> 00:48:05,480 Wie dat raadt, wint de prijs. 460 00:48:05,480 --> 00:48:06,840 Driehonderd dollar. 461 00:48:06,840 --> 00:48:10,310 Je doet mee als je 5 dollar stort. 462 00:48:13,560 --> 00:48:14,913 Makkelijk. 463 00:48:16,440 --> 00:48:20,069 Om de hoek dekking tot de poort. 464 00:48:21,800 --> 00:48:23,960 Iemand moet 't toch weten. 465 00:48:23,960 --> 00:48:27,320 Ik ken 'm lang en ik heb geen idee. 466 00:48:27,320 --> 00:48:28,880 M'n enkel doet ontzettend pijn. 467 00:48:28,880 --> 00:48:31,720 Ik kom in 'n rolstoel terecht. 468 00:48:31,720 --> 00:48:34,240 Au. Daar gaat ie. 469 00:48:34,240 --> 00:48:37,391 Die enkel is helemaal naar z'n grootje. 470 00:48:41,720 --> 00:48:43,840 Heeft ie ergens op school gezeten? 471 00:48:43,840 --> 00:48:45,760 Nooit naar school geweest. 472 00:48:45,760 --> 00:48:48,560 Hij is gemonteerd met delen van dooie soldaten. 473 00:48:48,560 --> 00:48:49,960 Let op kleine dingen. 474 00:48:49,960 --> 00:48:54,120 Ik weet waar ie vandaan komt omdat ik oplet. 475 00:48:54,120 --> 00:48:57,271 Pas op, trap niet in die bullshit. 476 00:49:02,240 --> 00:49:03,560 Vooruit. 477 00:49:03,560 --> 00:49:07,599 Donder, of we schieten op jullie. 478 00:49:16,600 --> 00:49:19,353 Zeg dat ze tevoorschijn moeten komen. 479 00:49:31,040 --> 00:49:33,793 Weten ze waar de Duitsers zijn? 480 00:49:37,920 --> 00:49:39,440 Wat zegt ie? 481 00:49:39,440 --> 00:49:42,520 Iets over kinderen. Of we hun kinderen meenemen. 482 00:49:42,520 --> 00:49:45,560 We kunnen ze niet meenemen. 483 00:49:45,560 --> 00:49:48,199 Geen kinderen. Nee. 484 00:49:50,360 --> 00:49:53,240 Zijn ze veilig, denken ze. 485 00:49:53,240 --> 00:49:55,920 Dat is 't nergens. 486 00:49:55,920 --> 00:49:58,600 Idioot, luister naar de kapitein. 487 00:49:58,600 --> 00:50:00,670 Ze zijn veilig bij ons, denken ze. 488 00:50:02,880 --> 00:50:07,431 Caparzo, zet dat kind weer terug. 489 00:50:08,640 --> 00:50:10,920 Zet dat meisje meteen terug. 490 00:50:10,920 --> 00:50:14,160 Caparzo, geef dat kind terug. 491 00:50:14,160 --> 00:50:17,840 Wat is 'Het is goed'? Ze lijkt op m'n nicht. 492 00:50:17,840 --> 00:50:19,720 Zet haar terug. 493 00:50:19,720 --> 00:50:23,480 We nemen haar mee naar 't volgende dorp. 494 00:50:23,480 --> 00:50:26,560 Je moet gehoorzamen. 495 00:50:26,560 --> 00:50:28,471 Pak dat verdomde kind. 496 00:50:29,760 --> 00:50:32,433 Dekken, dekken. 497 00:50:39,520 --> 00:50:40,794 Kom op. Nee. 498 00:50:40,880 --> 00:50:42,757 Waar kwam dat vandaan, verdomme? 499 00:50:45,040 --> 00:50:47,998 Hij lag al voor we 't schot hoorden. 500 00:50:53,080 --> 00:50:57,880 - Daar zou ik zitten. - Ik zag 't niet. 501 00:50:57,880 --> 00:51:00,400 450 meter, misschien minder. 502 00:51:00,400 --> 00:51:02,320 Ik zou daar niet heengaan, jongens. 503 00:51:02,320 --> 00:51:04,595 Deze sluipschutter heeft talent. 504 00:51:08,960 --> 00:51:12,480 Ik breng je naar je ouders. Niet huilen. 505 00:51:12,480 --> 00:51:14,436 Niet huilen, alsjeblieft. 506 00:51:17,280 --> 00:51:18,918 Carpy... 507 00:51:29,560 --> 00:51:32,840 - Kapitein... - Hou vol. 508 00:51:32,840 --> 00:51:35,640 Help me overeind. Ik kan lopen. 509 00:51:35,640 --> 00:51:37,278 Blijf liggen, Caparzo. 510 00:51:44,880 --> 00:51:46,199 Okee. 511 00:51:48,360 --> 00:51:50,999 Twee klikken, wind van links. 512 00:52:02,760 --> 00:52:05,880 Ziet u 'm? Hoe is 't met hem? 513 00:52:05,880 --> 00:52:08,080 Blijf daar, Wade. 514 00:52:08,080 --> 00:52:10,036 Waar is ie geraakt? 515 00:52:11,480 --> 00:52:14,280 - Ziet u hem? - Blijf daar. 516 00:52:14,280 --> 00:52:18,080 Dekken, verdomme. Wat heb je? 517 00:52:18,080 --> 00:52:21,360 Wie zorgt er voor jou als je geraakt wordt? 518 00:52:21,360 --> 00:52:25,160 - Kom hierheen, Fish. - Doe je hoofd omlaag. 519 00:52:25,160 --> 00:52:26,832 Omlaag. 520 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Mijn God, ik vertrouw op U. 521 00:52:38,000 --> 00:52:40,920 Laat mij niet beschaamd zijn. 522 00:52:40,920 --> 00:52:43,832 Laat m'n vijanden niet triomferen. 523 00:52:52,640 --> 00:52:54,520 Schrijf 'm over, 524 00:52:54,520 --> 00:52:56,880 en verstuur 'm voor me. 525 00:52:56,880 --> 00:52:59,280 Je zult 't zelf doen. Leg neer. 526 00:52:59,280 --> 00:53:01,510 - Er zit bloed op. - Ik zie 't. 527 00:53:06,080 --> 00:53:10,631 Het is aan m'n vader. Er zit bloed op. 528 00:53:37,840 --> 00:53:40,149 We hebben 'm. Dekken. 529 00:53:48,640 --> 00:53:51,916 - Hoe erg is het? - Borst, misschien long. 530 00:54:07,480 --> 00:54:09,436 Zet de .30 op straat. 531 00:54:14,520 --> 00:54:18,513 - Detail! - Alles vrij! 532 00:54:32,560 --> 00:54:34,630 Daarom nemen we geen kinderen mee. 533 00:54:40,960 --> 00:54:44,920 Sergeant, ga na hoeveel munitie we hebben. 534 00:54:44,920 --> 00:54:48,400 Upham, vul de veldflessen. 535 00:54:48,400 --> 00:54:50,600 Sergeant Hill. 536 00:54:50,600 --> 00:54:54,798 Verzamel je mannen, en kom naar de noordwestelijke hoek. 537 00:54:56,960 --> 00:55:01,351 Jackson en Mellish controleren de toren en komen meteen terug. 538 00:55:12,440 --> 00:55:14,192 Die kolere-Ryan. 539 00:55:24,160 --> 00:55:26,640 - Donder. - Bliksem. 540 00:55:26,640 --> 00:55:27,914 Kom maar binnen. 541 00:55:32,760 --> 00:55:34,880 We zoeken kapitein Hamill. 542 00:55:34,880 --> 00:55:38,160 - Overkant van het plein. - Overkant plein. 543 00:55:38,160 --> 00:55:40,440 Pas op voor sluipschutters. 544 00:55:40,440 --> 00:55:42,431 Rustig. Ga zitten. 545 00:55:58,080 --> 00:56:01,200 Haal kapitein Hamill hierheen. 546 00:56:01,200 --> 00:56:02,480 Zit hij daar? 547 00:56:02,480 --> 00:56:05,400 Hoe weet ik dat nou? Ga zoeken. 548 00:56:05,400 --> 00:56:06,674 Vriendelijk dank, imbeciel. 549 00:56:08,440 --> 00:56:10,200 Goed, 550 00:56:10,200 --> 00:56:15,160 Iaten we ons hier eventjes ontspannen, jongens. 551 00:56:15,160 --> 00:56:17,833 Ik haal dat rotding uit m'n schoen. 552 00:56:28,440 --> 00:56:29,760 Leg je wapens neer. 553 00:56:29,760 --> 00:56:32,957 - Leg ze nu neer. - Godvergeten wapens neer. 554 00:56:35,960 --> 00:56:39,316 - Ik schiet. - Laat vallen. 555 00:56:42,280 --> 00:56:43,998 Nu. Leg ze neer. 556 00:56:58,720 --> 00:56:59,994 Veilig boven. 557 00:57:05,400 --> 00:57:08,836 - Shit. Shit! - Veilig boven. 558 00:57:10,040 --> 00:57:11,792 Veilig beneden. 559 00:57:23,440 --> 00:57:27,479 - Daar word je oud van. - Hopelijk wel. 560 00:57:36,960 --> 00:57:38,400 Fred Hamill, 101ste Pathfinders. 561 00:57:38,400 --> 00:57:43,160 John Miller, Rangers van de 2de. Bedankt. 562 00:57:43,160 --> 00:57:44,960 We zoeken soldaat James Ryan. 563 00:57:44,960 --> 00:57:48,320 Hij zit bij uw eenheid. Kunt u 'm vinden? 564 00:57:48,320 --> 00:57:51,480 - Hoe was de weg hierheen? - Pittoresk. 565 00:57:51,480 --> 00:57:55,640 - Veel munitie kwijtgeraakt. - En ook een van onze mannen. 566 00:57:55,640 --> 00:57:58,920 Zet die bazooka aan de rechterkant. 567 00:57:58,920 --> 00:58:01,912 En haal Ryan hierheen. 568 00:58:03,920 --> 00:58:07,071 Ryan... Aantreden, Ryan. 569 00:58:12,000 --> 00:58:13,399 Daar is ie. 570 00:58:21,240 --> 00:58:23,515 Hij is 'n lul, zei ik al. 571 00:58:25,320 --> 00:58:27,880 - Soldaat Ryan meldt zich. - Op de plaats rust. 572 00:58:27,880 --> 00:58:31,236 Kapitein Miller van de Rangers wil je spreken. 573 00:58:32,880 --> 00:58:35,000 Deze kant op. 574 00:58:35,000 --> 00:58:37,833 Ga zitten. 575 00:58:46,560 --> 00:58:49,120 Ik heb slecht nieuws voor je, ben ik bang. 576 00:58:57,160 --> 00:59:01,119 Er is geen makkelijke manier om dit te zeggen. 577 00:59:02,880 --> 00:59:06,640 Ik zeg 't gewoon. Je broers zijn dood. 578 00:59:06,640 --> 00:59:12,240 We hebben bevel gekregen om je op te halen. 579 00:59:12,240 --> 00:59:14,196 Je gaat naar huis. 580 00:59:27,520 --> 00:59:29,909 Mijn god. M'n broers zijn dood. 581 00:59:37,560 --> 00:59:40,996 Ik zou thuis met ze gaan vissen. 582 00:59:54,200 --> 00:59:58,160 Het spijt ons, James. Ik kan niet... 583 00:59:58,160 --> 01:00:03,760 - Hoe zijn ze gestorven? - Ze zijn gesneuveld. 584 01:00:03,760 --> 01:00:07,800 Dat kan niet. 585 01:00:07,800 --> 01:00:09,920 Dat kan niet. 586 01:00:09,920 --> 01:00:13,708 M'n broers zitten nog op school. 587 01:00:15,280 --> 01:00:19,000 Jij bent James Ryan? 588 01:00:19,000 --> 01:00:22,160 James Francis Ryan uit Iowa? 589 01:00:22,160 --> 01:00:24,958 James Frederick Ryan, Minnesota. 590 01:00:31,760 --> 01:00:33,600 Zijn m'n broers in orde? 591 01:00:33,600 --> 01:00:35,440 Dat zijn ze vast. 592 01:00:35,440 --> 01:00:37,400 Weet u dat zeker? 593 01:00:37,400 --> 01:00:40,320 We zoeken 'n ander. Een vergissing. 594 01:00:40,320 --> 01:00:44,280 Hoe weet u dat? Misschien is de fout 595 01:00:44,280 --> 01:00:46,800 dat de broers van de ander in orde... 596 01:00:46,800 --> 01:00:49,000 Sorry voor de overlast. 597 01:00:49,000 --> 01:00:53,720 Ik heb ze net 'n brief geschreven. Ik moet naar huis. 598 01:00:53,720 --> 01:00:58,960 - Ik moet meteen naar huis. - Rustig. 599 01:00:58,960 --> 01:01:01,280 - Waar is onze Ryan? 600 01:01:01,280 --> 01:01:02,960 Heb je contact met je commandant? 601 01:01:02,960 --> 01:01:05,640 - Natuurlijk. - Z'n eenheid? 602 01:01:05,640 --> 01:01:07,160 B-compagnie, 506. 603 01:01:07,160 --> 01:01:10,320 - Die gebroken voet zit erin. - Charlie, geloof ik. 604 01:01:10,320 --> 01:01:11,560 Geloof je? 605 01:01:11,560 --> 01:01:14,280 Ryan? Geen idee. 606 01:01:14,280 --> 01:01:17,840 - Waar ben je gesprongen? - Bij Vierville. 607 01:01:17,840 --> 01:01:20,720 Vierville? Hoe kwam je hier terecht? 608 01:01:20,720 --> 01:01:21,880 Goeie vraag. 609 01:01:21,880 --> 01:01:23,760 Het vliegtuig was geraakt. 610 01:01:23,760 --> 01:01:26,720 De piloot werd gek. 611 01:01:26,720 --> 01:01:30,640 We zijn in de sprong beschoten. Een zootje. Ik kwam hier terecht. 612 01:01:30,640 --> 01:01:33,960 Ik heb niemand teruggezien. 613 01:01:33,960 --> 01:01:37,480 Waar was de landingsplek van de B-compagnie? 614 01:01:37,480 --> 01:01:41,000 Ze hadden dezelfde plek als wij. 615 01:01:41,000 --> 01:01:42,880 Laat zien. 616 01:01:42,880 --> 01:01:44,440 M'n mannen zijn kapot. 617 01:01:44,440 --> 01:01:48,400 We blijven hier tot 't donker is. 618 01:01:48,400 --> 01:01:52,240 Heb je hier 'n drie-sterrenhotel? 619 01:01:52,240 --> 01:01:55,040 Met schone lakens en room service? 620 01:01:55,040 --> 01:01:58,480 - Een lekkere kerk? - Die nemen we. 621 01:01:58,480 --> 01:02:00,800 Hebben jullie gehoord hoe 't gaat? 622 01:02:00,800 --> 01:02:02,680 Het strand is veilig. 623 01:02:02,680 --> 01:02:05,400 Maar Monty kruipt naar Caen. 624 01:02:05,400 --> 01:02:07,920 We wachten nu op hem. 625 01:02:07,920 --> 01:02:10,280 - Overschatte vent. - Klopt. 626 01:02:10,280 --> 01:02:13,000 Eerst Caen, dan Saint-Lô. 627 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Na Saint-Lô, Valognes. 628 01:02:15,000 --> 01:02:16,560 Na Valognes, Cherbourg. 629 01:02:16,560 --> 01:02:20,360 - Dan Parijs. - Na Parijs heb je Berlijn. 630 01:02:20,360 --> 01:02:22,351 En dan naar huis. 631 01:02:25,760 --> 01:02:26,960 Je kunt ons helpen, 632 01:02:26,960 --> 01:02:29,040 maar ik snap je missie. 633 01:02:29,040 --> 01:02:30,240 Oh ja? 634 01:02:30,240 --> 01:02:34,240 Ik heb ook 'n paar broers. 635 01:02:34,240 --> 01:02:36,920 - Succes. - Dank je. 636 01:02:36,920 --> 01:02:41,038 Ik meen het. Vind hem en breng 'm naar huis. 637 01:02:48,880 --> 01:02:51,075 Wat is er met je hand? 638 01:02:52,160 --> 01:02:54,920 Ik heb geen idee. 639 01:02:54,920 --> 01:02:58,640 Het begon toen we inscheepten. 640 01:02:58,640 --> 01:03:00,120 Ik heb 't af en toe. 641 01:03:00,120 --> 01:03:03,280 Je moet ander werk zoeken, denk ik. 642 01:03:03,280 --> 01:03:07,068 Dit werk is niks voor jou. 643 01:03:11,360 --> 01:03:12,918 Wat? 644 01:03:17,160 --> 01:03:19,400 - Wat? - Niets. 645 01:03:19,400 --> 01:03:21,240 Hoe heette die jongen in Anzio, 646 01:03:21,240 --> 01:03:24,200 die rondliep op z'n handen? 647 01:03:24,200 --> 01:03:27,954 Hij zong over 'n man op de trapeze. 648 01:03:28,040 --> 01:03:29,792 Vecchio. 649 01:03:36,080 --> 01:03:37,480 Vecchio, ja. 650 01:03:37,480 --> 01:03:39,840 Dat was 'n leipe knul. 651 01:03:39,840 --> 01:03:43,960 Hij piste altijd een V op iedereen z'n jas, 652 01:03:43,960 --> 01:03:47,270 - de V van Vecchio. - Van Victorie. 653 01:03:51,360 --> 01:03:54,800 - Hij was klein. - Een dwerg. 654 01:03:54,800 --> 01:03:57,758 Hoe kon ie Ranger worden? 655 01:03:59,000 --> 01:04:01,240 Hij was in z'n voet geschoten. 656 01:04:01,240 --> 01:04:03,549 Hij liep sneller op z'n handen. 657 01:04:05,480 --> 01:04:08,597 Op z'n handen rende ie sneller dan... 658 01:04:23,760 --> 01:04:29,480 Weet je, als je je eigen mensen doodt, zeg je tegen jezelf 659 01:04:29,480 --> 01:04:32,520 dat 't is gebeurd om 660 01:04:32,520 --> 01:04:39,440 twee of drie of tien anderen te kunnen redden. 661 01:04:39,440 --> 01:04:41,795 Of misschien honderd. 662 01:04:44,800 --> 01:04:48,360 Hoeveel man heb ik verloren? 663 01:04:48,360 --> 01:04:51,600 - Hoeveel? - 94. 664 01:04:51,600 --> 01:04:55,200 Dus ik heb 't leven gered 665 01:04:55,200 --> 01:04:57,440 van tien keer zoveel mensen, nietwaar? 666 01:04:57,440 --> 01:05:01,718 Misschien twintig keer zoveel. Twintig keer zoveel? 667 01:05:07,240 --> 01:05:09,390 Zo simpel werkt dat nou. 668 01:05:10,400 --> 01:05:12,600 Op die manier 669 01:05:12,600 --> 01:05:15,720 rationaliseer je de keuze 670 01:05:15,720 --> 01:05:18,840 tussen de missie en de mannen. 671 01:05:18,840 --> 01:05:21,673 Maar nu is de missie 'n man. 672 01:05:24,960 --> 01:05:27,315 Laat Ryan de moeite waard zijn. 673 01:05:30,240 --> 01:05:33,120 Als hij thuis maar ziekten geneest 674 01:05:33,120 --> 01:05:36,960 of 'n duurzamere lamp uitvindt. 675 01:05:36,960 --> 01:05:41,720 Ik ruil geen tien Ryans voor één Vecchio of één Caparzo. 676 01:05:41,720 --> 01:05:43,472 Amen. 677 01:05:45,360 --> 01:05:48,320 Kijk, nou begint 't weer. 678 01:05:48,320 --> 01:05:51,790 Alles goed met u? 679 01:05:56,120 --> 01:05:59,000 We gaan over twee uur weg. 680 01:05:59,000 --> 01:06:00,800 Ga maar even slapen. 681 01:06:00,800 --> 01:06:04,800 Ik snap niet hoe hij dat kan, zo in slaap vallen. 682 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 Hij slaapt zodra hij gaat liggen. 683 01:06:07,400 --> 01:06:10,200 Meteen gaat z'n lichtje uit. 684 01:06:10,200 --> 01:06:11,560 Zuiver geweten. 685 01:06:11,560 --> 01:06:16,080 Wat is 't gezegde? Als God met ons is, wie is er dan met hen? 686 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 Als God met ons is, wie is er dan tegen ons. 687 01:06:19,280 --> 01:06:21,680 Wat zei ik dan? 688 01:06:21,680 --> 01:06:25,480 Je valt in slaap als je probeert wakker te blijven. 689 01:06:25,480 --> 01:06:27,360 Hoezo? 690 01:06:27,360 --> 01:06:31,920 M'n moeder werkte 's nachts als ziekenhuisdokter. 691 01:06:31,920 --> 01:06:33,800 Ze sliep overdag. 692 01:06:33,800 --> 01:06:37,920 We spraken haar pas als ze thuis was. 693 01:06:37,920 --> 01:06:42,400 Ik lag in bed en wou lang wakker blijven, 694 01:06:42,400 --> 01:06:45,760 maar dat lukte nooit. Hoe meer ik 't wilde, 695 01:06:45,760 --> 01:06:48,400 hoe sneller ik sliep. 696 01:06:48,400 --> 01:06:50,920 Bij mij thuis zou m'n ma 697 01:06:50,920 --> 01:06:54,200 me wakker maken en tot de ochtend kletsen. 698 01:06:54,200 --> 01:06:57,160 Ze was dol op praten. 699 01:06:57,160 --> 01:07:00,470 Omdat ze alleen dan wat kon zeggen. 700 01:07:05,320 --> 01:07:08,880 Soms kwam ze vroeg thuis en dan 701 01:07:08,880 --> 01:07:11,280 deed ik alsof ik sliep. 702 01:07:11,280 --> 01:07:15,114 - Wie? Je moeder? - Ja. 703 01:07:17,160 --> 01:07:20,960 Ze keek in de deuropening naar me. 704 01:07:20,960 --> 01:07:23,394 En ik hield m'n ogen dicht. 705 01:07:25,600 --> 01:07:29,560 Ze wilde horen hoe m'n dag was geweest 706 01:07:29,560 --> 01:07:31,516 en was vroeg thuisgekomen, 707 01:07:33,520 --> 01:07:36,159 om met me te praten. 708 01:07:38,040 --> 01:07:39,560 Ik verroerde me niet. 709 01:07:39,560 --> 01:07:43,109 Ik deed of ik sliep. 710 01:07:49,360 --> 01:07:52,796 Ik begrijp niet waarom. 711 01:08:04,480 --> 01:08:08,359 We hebben 'n paar uur. Ga slapen. 712 01:08:16,240 --> 01:08:19,550 Kapitein... 713 01:08:21,040 --> 01:08:22,598 Korporaal... 714 01:08:26,960 --> 01:08:30,560 Hoe gaat ie? Alles goed met je? 715 01:08:30,560 --> 01:08:34,800 Dit is goed voor me, denk ik. 716 01:08:34,800 --> 01:08:37,160 Echt? 717 01:08:37,160 --> 01:08:39,116 Waarom denk je dat? 718 01:08:42,120 --> 01:08:44,760 Oorlog oefent de zintuigen, 719 01:08:44,760 --> 01:08:46,760 zet de wil aan tot actie, 720 01:08:46,760 --> 01:08:49,800 vervolmaakt de fysieke constitutie, 721 01:08:49,800 --> 01:08:52,720 brengt mannen dicht bijeen 722 01:08:52,720 --> 01:08:55,960 opdat ze zich aan elkaar meten. 723 01:08:55,960 --> 01:08:58,640 Zo wil Emerson 724 01:08:58,640 --> 01:09:00,640 vast de zonzijde laten zien. 725 01:09:00,640 --> 01:09:04,758 - Kent u Emerson? - Een beetje. 726 01:09:08,360 --> 01:09:12,717 Waar komt u vandaan? Wat deed u voor de oorlog? 727 01:09:14,240 --> 01:09:16,196 Hoeveel geld zit er in de pot? 728 01:09:19,760 --> 01:09:23,400 Ongeveer 300 dollar. 729 01:09:23,400 --> 01:09:25,840 Als ie op 500 staat, 730 01:09:25,840 --> 01:09:30,040 vertel ik het aan jou en delen we de opbrengst. 731 01:09:30,040 --> 01:09:33,920 Als u dat vindt... 732 01:09:33,920 --> 01:09:37,799 moet ik voorstellen te wachten tot er 1000 dollar in zit. 733 01:09:39,600 --> 01:09:43,070 En als we dan al dood zijn? 734 01:09:44,440 --> 01:09:47,920 - Vijfhonderd? - Dat is goed. 735 01:09:47,920 --> 01:09:50,229 Goed. 736 01:09:52,280 --> 01:09:55,238 Ga slapen, korporaal. 737 01:10:58,880 --> 01:11:01,235 Wie heeft de sulfa? 738 01:11:03,200 --> 01:11:06,920 M'n maat bloedt. Hij moet 'n tourniquet hebben. 739 01:11:06,920 --> 01:11:08,920 - Wade. - Ja? 740 01:11:08,920 --> 01:11:11,320 - Kijk of je kunt helpen. 741 01:11:11,320 --> 01:11:14,280 Hou vol, het duurt niet lang. 742 01:11:14,280 --> 01:11:16,760 Hoe gaat 't hier? 743 01:11:16,760 --> 01:11:18,160 Okee. 744 01:11:18,160 --> 01:11:20,520 Maak je niet druk, 745 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 de dokter is er. 746 01:11:22,520 --> 01:11:23,880 't ls goed. 747 01:11:23,880 --> 01:11:27,720 De 29ste infanterie breekt door, ze zijn er zo. 748 01:11:27,720 --> 01:11:30,040 Heeft iemand plasma? 749 01:11:30,040 --> 01:11:33,920 - Kapitein, hallo. - Zeg 't maar, soldaat. 750 01:11:33,920 --> 01:11:35,680 Luitenant DeWindt, transport. 751 01:11:35,680 --> 01:11:38,880 Transportvliegtuig van de 327ste infanterie. 752 01:11:38,880 --> 01:11:42,560 Ik ben de piloot van dit vliegtuig. 22 man dood. 753 01:11:42,560 --> 01:11:46,600 Ik heb niks. Copiloot z'n kop eraf. 754 01:11:46,600 --> 01:11:48,440 Wie zijn dit? 755 01:11:48,440 --> 01:11:52,640 De jongens van de eerste nacht zijn al weg. 756 01:11:52,640 --> 01:11:56,600 En daarna anderen, één, twee, zes tegelijk... 757 01:11:56,600 --> 01:11:59,520 Een officier pakt 'n paar mensen bij elkaar, 758 01:11:59,520 --> 01:12:01,800 en gaat knokken. 759 01:12:01,800 --> 01:12:03,720 We zoeken James Ryan. 760 01:12:03,720 --> 01:12:05,920 B-compagnie, 506de van de 101ste. 761 01:12:05,920 --> 01:12:08,520 Ik heb geen idee. 762 01:12:08,520 --> 01:12:12,479 Loop die mensen na, kijk of Ryan erbij zit. 763 01:12:15,600 --> 01:12:19,718 Ruik 's aan dat been. Ruikt dat naar kaas? 764 01:12:25,840 --> 01:12:27,193 Wat? 765 01:12:28,440 --> 01:12:29,998 Jood. 766 01:12:31,640 --> 01:12:33,040 Jood. 767 01:12:33,040 --> 01:12:34,792 Doorlopen. 768 01:12:36,680 --> 01:12:38,432 Ik ben 'n jood. 769 01:12:40,920 --> 01:12:43,880 Ik krijg hem daar niet uit. 770 01:12:43,880 --> 01:12:46,474 Dan heb ik 'n lier nodig. 771 01:12:49,400 --> 01:12:50,440 Sterren. 772 01:12:50,440 --> 01:12:53,520 Generaal Amend, 773 01:12:53,520 --> 01:12:56,280 tweede commandant van de 101ste. 774 01:12:56,280 --> 01:12:58,680 Een domme lul heeft er 775 01:12:58,680 --> 01:13:00,600 platen onder gelast 776 01:13:00,600 --> 01:13:03,480 om de generaal te beschermen. 777 01:13:03,480 --> 01:13:05,680 Dat werd me pas verteld 778 01:13:05,680 --> 01:13:07,520 toen we in de lucht waren. 779 01:13:07,520 --> 01:13:09,431 Net of je 'n vrachttrein vliegt. 780 01:13:10,680 --> 01:13:12,040 Zwaar overbeladen, 781 01:13:12,040 --> 01:13:14,720 niet te besturen. 782 01:13:14,720 --> 01:13:17,680 Ik kon 'm niet recht houden. 783 01:13:17,680 --> 01:13:19,600 Toen we gelost werden, 784 01:13:19,600 --> 01:13:23,520 trok ik zo hard mogelijk op, om hoogte te winnen, 785 01:13:23,520 --> 01:13:25,480 zonder te overtrekken. 786 01:13:25,480 --> 01:13:30,240 Maar we vielen als 'n meteoor. En nu zitten we hier. 787 01:13:30,240 --> 01:13:34,800 De anderen zijn makkelijk geland. 788 01:13:34,800 --> 01:13:38,680 Wij waren gewoon te zwaar. 789 01:13:38,680 --> 01:13:40,960 Het gras was nat. 790 01:13:40,960 --> 01:13:43,280 Het liep hier af. 791 01:13:43,280 --> 01:13:45,999 22 jongens dood. 792 01:13:48,120 --> 01:13:51,999 - Allemaal voor 'n generaal? - Voor één man. 793 01:13:53,720 --> 01:13:56,792 - Dat gebeurt vaak. - FUBAR. 794 01:14:01,000 --> 01:14:02,991 Dat zeg je goed. 795 01:14:04,160 --> 01:14:07,200 't Staat niet in 't woordenboek. 796 01:14:07,200 --> 01:14:08,320 Upham... 797 01:14:08,320 --> 01:14:10,960 Er zijn meer para's. Zoek Ryan. 798 01:14:10,960 --> 01:14:12,040 Goed. 799 01:14:12,040 --> 01:14:15,000 Wilt u deze nakijken? 800 01:14:15,000 --> 01:14:16,800 Identiteitsplaatjes. 801 01:14:16,800 --> 01:14:20,320 Meer dan ik wil tellen. 802 01:14:20,320 --> 01:14:23,232 Ik heb veel lijken afgedekt. 803 01:14:25,440 --> 01:14:27,908 Jackson, loop deze na. 804 01:14:29,360 --> 01:14:30,315 Ik help wel. 805 01:14:32,680 --> 01:14:35,080 Denk je dat die zak ertussen zit? 806 01:14:35,080 --> 01:14:39,080 Als dat zo is, dan vind ik 'm. 807 01:14:39,080 --> 01:14:42,080 - Wedden dat ie nog leeft? - Tien dollar. 808 01:14:42,080 --> 01:14:45,640 - Eens zien. - Vergeet 't maar. 809 01:14:45,640 --> 01:14:49,080 - Denk je dat ie ertussen zit? - Zoeken. 810 01:14:49,080 --> 01:14:51,280 Okee. Gary Lanico. 811 01:14:51,280 --> 01:14:52,560 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 812 01:14:52,560 --> 01:14:54,800 Alle italiaantjes gaan eraan. 813 01:14:54,800 --> 01:14:57,120 Weer niet de goeie. 814 01:14:57,120 --> 01:14:59,280 Wee Willie Winkie, jouw maatje. 815 01:14:59,280 --> 01:15:01,396 We moeten die lul vinden. 816 01:15:05,480 --> 01:15:07,720 Waar is die hufter? 817 01:15:07,720 --> 01:15:10,800 Niet door elkaar. Zo weet ik nooit wie 818 01:15:10,800 --> 01:15:12,720 we hebben gehad. 819 01:15:12,720 --> 01:15:15,480 Hou je kop maar, Reiben. 820 01:15:15,480 --> 01:15:18,358 - Vriendjes, jongens. - Ge.ïrriteerd? 821 01:15:19,720 --> 01:15:23,315 - Ik win. - Hoezo? 822 01:15:25,000 --> 01:15:26,840 Kijk eens. 823 01:15:26,840 --> 01:15:30,440 Wat 'n genie. R-l-E-N-N-E. 824 01:15:30,440 --> 01:15:33,760 Rienne, dat is Frans. Weet je wat dat is? 825 01:15:33,760 --> 01:15:35,080 'Niks'. 826 01:15:35,080 --> 01:15:39,280 - Drie van één kleur. - Ik heb New Yorkers. 827 01:15:39,280 --> 01:15:42,240 - Hulp nodig? - Full house. 828 01:15:42,240 --> 01:15:44,160 Ik win: straight flush. 829 01:15:44,160 --> 01:15:48,640 Je kijkt in m'n plaatjes, valsspeler. 830 01:15:48,640 --> 01:15:50,280 Ongelooflijk, deze. 831 01:15:50,280 --> 01:15:53,040 Hulp nodig? Kun je dat wel lezen? 832 01:15:53,040 --> 01:15:55,360 Jezus, kijk 's, de stakker. 833 01:15:55,360 --> 01:15:58,480 - Ze zijn niet kogelvrij. - Echt niet? 834 01:15:58,480 --> 01:15:59,920 Weinig tussen z'n oren. 835 01:15:59,920 --> 01:16:03,280 Zo weinig als tussen je benen. 836 01:16:03,280 --> 01:16:07,560 - Hij wint. - Niet slecht, Jackson. 837 01:16:07,560 --> 01:16:11,920 Wat zijn jullie in godsnaam aan 't doen? De para's kijken. 838 01:16:11,920 --> 01:16:13,080 't ls geen poker. 839 01:16:13,080 --> 01:16:16,516 Goed, goed. Doe ze terug. 840 01:16:39,480 --> 01:16:41,072 Hij zit er niet bij. 841 01:16:45,080 --> 01:16:47,880 Misschien moeten we in 't bos 842 01:16:47,880 --> 01:16:50,480 z'n naam roepen, net als Hans en Grietje. 843 01:16:50,480 --> 01:16:53,040 Eens moet ie ons horen. Ryan! 844 01:16:53,040 --> 01:16:56,680 Dat is misschien 'n beetje lastig. 845 01:16:56,680 --> 01:16:59,752 Deze mensen kunnen 'm gezien hebben. 846 01:17:03,400 --> 01:17:06,080 Kent iemand Ryan van de 101ste? 847 01:17:06,080 --> 01:17:07,480 Ken je Ryan? 848 01:17:07,480 --> 01:17:09,320 Kent iemand soldaat Ryan uit Iowa? 849 01:17:09,320 --> 01:17:11,959 Kent iemand Ryan? 850 01:17:13,120 --> 01:17:16,800 Joe, is Michaelson 851 01:17:16,800 --> 01:17:19,800 niet bevriend met ene Ryan van de C-compagnie? 852 01:17:19,800 --> 01:17:22,951 - Dacht ik wel. - Haal 'm hierheen. 853 01:17:31,600 --> 01:17:32,960 Ken je soldaat Ryan? 854 01:17:32,960 --> 01:17:34,440 Praat harder. 855 01:17:34,440 --> 01:17:37,000 Harder praten, ik hoor niet zo goed. 856 01:17:37,000 --> 01:17:40,400 Er is een granaat naast m'n hoofd ontploft. 857 01:17:40,400 --> 01:17:43,960 Ik begrijp 't. Ken je soldaat Ryan? 858 01:17:43,960 --> 01:17:45,473 Wie? 859 01:17:51,600 --> 01:17:54,360 Nee. James Francis Ryan. 860 01:17:54,360 --> 01:17:57,320 Potlood, iets om op te schrijven. 861 01:17:57,320 --> 01:17:59,117 Snel, een potlood. 862 01:18:01,360 --> 01:18:03,078 Kleintje. 863 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 Schrijf op: 864 01:18:05,200 --> 01:18:06,960 James Francis Ryan. 865 01:18:06,960 --> 01:18:11,360 Iowa, vraagteken. Ken je hem? 866 01:18:11,360 --> 01:18:12,509 Lees de boodschap. 867 01:18:15,080 --> 01:18:18,675 - Ja, die ken ik wel. - Weet hij waar hij is? 868 01:18:22,080 --> 01:18:26,120 We hadden ons doel ruim gemist. 869 01:18:26,120 --> 01:18:29,000 We waren in een of ander gat beland. 870 01:18:29,000 --> 01:18:32,120 Toen zijn we hierheen gekomen. 871 01:18:32,120 --> 01:18:35,320 Hier haalde 'n kolonel mensen op 872 01:18:35,320 --> 01:18:38,560 - om naar Ramelle te gaan. - Ramelle. 873 01:18:38,560 --> 01:18:41,320 Een brug bewaken. Hij is meegegaan. 874 01:18:41,320 --> 01:18:43,000 Geweldig. Bedankt. 875 01:18:43,000 --> 01:18:45,080 Schrijf 'bedankt' op. 876 01:18:45,080 --> 01:18:46,360 Graag gedaan. 877 01:18:46,360 --> 01:18:48,316 Kom hierheen. 878 01:18:49,600 --> 01:18:51,556 Bedankt, luitenant. 879 01:18:56,320 --> 01:18:59,471 Wij zijn hier. Kijk, 880 01:18:59,680 --> 01:19:04,560 Ramelle ligt aan de Merderet, in 't zuidwesten. 881 01:19:04,560 --> 01:19:08,200 Weet u iets over die brug? 882 01:19:08,200 --> 01:19:11,520 Het doel is Cherbourg. 883 01:19:11,520 --> 01:19:15,160 We halen Parijs niet zonder diepe haven. 884 01:19:15,160 --> 01:19:16,760 Dat weet Rommel. 885 01:19:16,760 --> 01:19:21,120 Dus trekt hij met z'n tanks de Merderet over. 886 01:19:21,120 --> 01:19:25,960 Hij valt ons in de flank aan op weg naar Cherbourg. 887 01:19:25,960 --> 01:19:30,875 Elk dorp aan de rivier met 'n goede brug is goud waard. 888 01:19:50,720 --> 01:19:52,278 Vooruit. 889 01:20:00,720 --> 01:20:02,438 Kapitein. 890 01:20:39,560 --> 01:20:42,400 Wat is dat? 891 01:20:42,400 --> 01:20:45,560 Een radarpost die 't niet doet. 892 01:20:45,560 --> 01:20:47,680 Het ziet ernaar uit dat er wat 893 01:20:47,680 --> 01:20:51,040 in de bunker eronder zit. 894 01:20:51,040 --> 01:20:53,873 - Zie je? - Er zit iemand. 895 01:20:55,480 --> 01:20:57,840 Hoe komt dit? 896 01:20:57,840 --> 01:21:00,120 Mitrailleur. Vast 'n MG42. 897 01:21:00,120 --> 01:21:02,400 Jezus. Zijn ze daarmee gedood? 898 01:21:02,400 --> 01:21:04,880 Onze jongen? 899 01:21:04,880 --> 01:21:07,280 Dit is de 82ste. Geen geluk. 900 01:21:07,280 --> 01:21:10,120 Zijn jullie 'n beetje snel? 901 01:21:10,120 --> 01:21:13,749 Als we ons nu snel omdraaien, kunnen de moffen ons niet zien. 902 01:21:14,840 --> 01:21:18,760 Ik bedoel: laten we eromheen gaan. 903 01:21:18,760 --> 01:21:22,400 Ik hoor je, maar we kunnen er niet omheen. 904 01:21:22,400 --> 01:21:25,480 Reiben heeft gelijk. 905 01:21:25,480 --> 01:21:29,120 - De 88's zijn er nog. - De luchtmacht? 906 01:21:29,120 --> 01:21:34,035 Die verdoen hun munitie niet aan een mitrailleur. 907 01:21:35,160 --> 01:21:38,120 We kunnen dit laten liggen. 908 01:21:38,120 --> 01:21:40,680 Het is onze missie niet. 909 01:21:40,680 --> 01:21:44,160 Wil jij dat? 910 01:21:44,160 --> 01:21:46,200 Zodat de volgende compagnie wordt overvallen? 911 01:21:46,200 --> 01:21:50,560 Nee, ik zeg dat het 'n onnodig risico is, 912 01:21:50,560 --> 01:21:51,840 gezien onze opdracht. 913 01:21:51,840 --> 01:21:54,035 Onze opdracht is de oorlog winnen. 914 01:21:56,880 --> 01:22:01,192 Ik heb er geen goed gevoel over. 915 01:22:03,360 --> 01:22:07,353 Wanneer had je voor 't laatst 'n goed gevoel? 916 01:22:26,920 --> 01:22:29,920 Drie man gaan, onder dekking. 917 01:22:29,920 --> 01:22:33,680 Mellish rechts, ik door 't midden. 918 01:22:33,680 --> 01:22:35,398 Wie gaat links? 919 01:22:41,320 --> 01:22:43,709 Wie links? 920 01:22:47,360 --> 01:22:52,000 - Ik doe 't wel. Ik ga links. - Goed. 921 01:22:52,000 --> 01:22:55,520 Upham, wissel Jackson af. Blijf achter 'm. 922 01:22:55,520 --> 01:22:57,080 Goed. 923 01:22:57,080 --> 01:23:00,800 Hou de druk erop tot ie de lopen verwisselt. 924 01:23:00,800 --> 01:23:04,440 We nemen 'n granaat. 925 01:23:04,440 --> 01:23:08,360 - Moet ik niet door 't midden? - Zoals jij rent? Nee. 926 01:23:08,360 --> 01:23:12,640 - Of ik links? - Of jij houdt je kop? 927 01:23:12,640 --> 01:23:15,473 Reiben, dekkingsvuur. 928 01:23:23,280 --> 01:23:26,240 Zorg dat je kunt herladen, 929 01:23:26,240 --> 01:23:28,800 en extra granaten voor de lopers. 930 01:24:50,320 --> 01:24:52,160 Heuvel veilig, vier dood. 931 01:24:52,160 --> 01:24:55,440 Upham, spullen hierheen. 932 01:24:55,440 --> 01:24:57,400 We hebben water en verband nodig. 933 01:24:57,400 --> 01:25:01,632 Doe er sulfa op. De verbandskist. 934 01:25:12,520 --> 01:25:15,960 Godverju. - Doe er sulfa op. 935 01:25:15,960 --> 01:25:18,960 - M'n benen omhoog. - Meer sulfa. 936 01:25:18,960 --> 01:25:21,240 Het komt goed, dok. 937 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 Hoe ziet 't eruit? 938 01:25:22,680 --> 01:25:24,840 Je gaat naar 'n hospitaalschip. 939 01:25:24,840 --> 01:25:26,240 Meer sulfa. 940 01:25:26,240 --> 01:25:28,840 Doe m'n benen omhoog. 941 01:25:28,840 --> 01:25:32,640 - Komt voor mekaar. - Het komt wel goed. 942 01:25:32,640 --> 01:25:35,560 Geef je veldfles. 943 01:25:35,560 --> 01:25:38,320 - Kom op. - Druk erop. 944 01:25:38,320 --> 01:25:40,960 Het komt goed. 945 01:25:40,960 --> 01:25:43,760 - Geef 'm morfine. - Hoe ziet 't eruit? 946 01:25:43,760 --> 01:25:46,360 - Okee. - Hoe ziet 't eruit? 947 01:25:46,360 --> 01:25:51,400 - Hier komt de morfine. - M'n ruggegraat? 948 01:25:51,400 --> 01:25:54,560 - 't Komt goed. - M'n ruggegraat? 949 01:25:54,560 --> 01:25:56,400 Til hem op. Voorzichtig. 950 01:25:56,400 --> 01:25:57,880 Druk erop. 951 01:25:57,880 --> 01:26:00,519 - Voorzichtig. - Til hem op. 952 01:26:02,680 --> 01:26:05,640 Het is in orde, het is goed. 953 01:26:05,640 --> 01:26:08,120 Je hebt een uitgangswond, Wade, 954 01:26:08,120 --> 01:26:09,800 in je rug. 955 01:26:09,800 --> 01:26:12,360 Hoe groot is het gat? 956 01:26:12,360 --> 01:26:14,160 Zo groot als 'n eikeltje. 957 01:26:14,160 --> 01:26:16,628 't Komt goed. 958 01:26:17,800 --> 01:26:19,995 Druk de wonden dicht. 959 01:26:23,120 --> 01:26:24,473 't ls goed. 960 01:26:25,680 --> 01:26:27,400 Druk er op. 961 01:26:27,400 --> 01:26:30,400 Zijn er wonden die 't ergste bloeden? 962 01:26:30,400 --> 01:26:32,280 Hier. Weet je wat dat is? 963 01:26:32,280 --> 01:26:35,880 - Nee. - Ik leg je hand erop. 964 01:26:35,880 --> 01:26:39,760 - Hierop drukken. - Hier. Dit is de ergste. 965 01:26:39,760 --> 01:26:43,840 Mijn god, m'n lever... Dat is m'n lever. 966 01:26:43,840 --> 01:26:47,160 Zeg wat we moeten doen. 967 01:26:47,160 --> 01:26:49,880 Wat kunnen we doen? Vertel op. 968 01:26:49,880 --> 01:26:51,600 Oh, shit. 969 01:26:51,600 --> 01:26:55,832 Ik kan nog wel 'n beetje morfine gebruiken. 970 01:26:56,960 --> 01:26:59,030 Meer morfine. 971 01:27:05,120 --> 01:27:07,076 Doe 't maar. 972 01:27:08,600 --> 01:27:09,919 Doe 't. 973 01:27:14,440 --> 01:27:18,200 - Ik wil niet dood. - Wade, daar ga je. 974 01:27:18,200 --> 01:27:20,430 Komt ie. 975 01:27:23,240 --> 01:27:25,470 Nog een. 976 01:27:32,360 --> 01:27:34,112 Mama? 977 01:27:35,960 --> 01:27:38,160 Mama? 978 01:27:38,160 --> 01:27:40,196 Ik wil naar huis. 979 01:28:29,440 --> 01:28:31,396 Reiben, hou 'm vast. 980 01:28:50,680 --> 01:28:52,591 Nog niet. 981 01:28:54,640 --> 01:28:59,080 Laat hem eerst Wade's graf graven. 982 01:28:59,080 --> 01:29:02,400 En hetzelfde voor de para's. 983 01:29:02,400 --> 01:29:04,480 Controleer z'n gegevens. 984 01:29:04,480 --> 01:29:07,600 Vraag de hufter of ie Wade heeft vermoord. 985 01:29:07,600 --> 01:29:10,353 - Maakt niet uit. - Jawel. 986 01:29:13,880 --> 01:29:16,838 Hou op met die gore taal. 987 01:29:18,200 --> 01:29:20,156 Je bent geraakt. 988 01:29:22,280 --> 01:29:24,040 Shit. 989 01:29:24,040 --> 01:29:27,120 - Een schampschot. - Schoonmaken, verband erop. 990 01:29:27,120 --> 01:29:29,634 Hou de omgeving in de gaten. 991 01:29:32,560 --> 01:29:37,760 - Niet schieten, zegt hij. - Kan me niks schelen. 992 01:29:37,760 --> 01:29:40,760 Laat u ze hem doden? 993 01:29:40,760 --> 01:29:45,709 - Dat kan gewoon niet. - Ga 'm helpen met de lijken. 994 01:29:47,960 --> 01:29:49,951 Wat gebeurt hier nou? 995 01:31:35,680 --> 01:31:37,636 Amerikaans. 996 01:31:38,640 --> 01:31:40,915 Ik hou van Amerikaans. 997 01:31:47,760 --> 01:31:50,080 Steamboat Willie. 998 01:31:50,080 --> 01:31:51,880 Steamboat Willie. 999 01:31:51,880 --> 01:31:54,553 Ja, Steamboat Willie, Amerikaans. 1000 01:32:04,640 --> 01:32:06,480 Hij is nog niet klaar. 1001 01:32:06,480 --> 01:32:08,471 Dacht je. 1002 01:32:18,560 --> 01:32:23,280 Alsjeblieft... Ik hou van Amerika. 1003 01:32:23,280 --> 01:32:25,560 Mooie boel, wat 'n makkie. 1004 01:32:25,560 --> 01:32:28,996 Ga nou. Je tong verloren? 1005 01:32:32,560 --> 01:32:35,480 Betty Boop. Lekkere meid. 1006 01:32:35,480 --> 01:32:37,550 Betty Grable, mooie benen. 1007 01:32:44,480 --> 01:32:50,440 I say can you see... I say can you see... 1008 01:32:50,440 --> 01:32:52,192 I...l say... 1009 01:32:58,440 --> 01:33:00,431 Naar de hel met Hitler. 1010 01:33:02,400 --> 01:33:04,356 Naar de hel met Hitler. 1011 01:33:10,680 --> 01:33:14,040 Kapitein, hij zegt dat 't hem spijt van Wade. 1012 01:33:14,040 --> 01:33:16,800 Hij zegt dat 't hem spijt van Wade. 1013 01:33:16,800 --> 01:33:18,800 Kapitein. 1014 01:33:18,800 --> 01:33:20,960 Kapitein, dit is niet goed. 1015 01:33:20,960 --> 01:33:24,760 Hij is 'n gevangene, en hij heeft zich overgegeven. 1016 01:33:24,760 --> 01:33:26,716 Hij heeft zich overgegeven. 1017 01:33:36,800 --> 01:33:38,631 Hij moet... 1018 01:33:40,960 --> 01:33:44,920 duizend passen die kant op gaan. 1019 01:33:44,920 --> 01:33:48,640 Dan kan ie de blinddoek afdoen en zich daar overgeven. 1020 01:33:48,640 --> 01:33:51,800 - Laten we 'm gaan? - Hij is een krijgsgevangene. 1021 01:33:51,800 --> 01:33:55,873 Die nemen we niet mee. Onze jongens pikken 'm wel op. 1022 01:34:06,080 --> 01:34:08,760 Of z'n eigen Wehrmacht pikt hem op, 1023 01:34:08,760 --> 01:34:10,637 en zet hem dan weer in. 1024 01:34:12,880 --> 01:34:15,240 U laat de vijand gaan. 1025 01:34:15,240 --> 01:34:18,280 - Wat 'n onzin. - Kun je wel stellen. 1026 01:34:18,280 --> 01:34:20,840 Is dit onzin? 1027 01:34:20,840 --> 01:34:23,960 Hem doodschieten is tegen de regels. 1028 01:34:23,960 --> 01:34:26,838 De regels laten je vriendje gaan. 1029 01:34:28,560 --> 01:34:32,553 Maar het is wel netjes om 't zo te doen, hè? 1030 01:34:39,840 --> 01:34:42,274 Pak je spullen, we gaan. 1031 01:34:44,520 --> 01:34:46,760 Je hebt 'm gehoord. 1032 01:34:46,760 --> 01:34:48,880 De kapitein heeft 'n bevel gegeven. 1033 01:34:48,880 --> 01:34:52,120 Zoals 't bevel om dat ding uit te schakelen. 1034 01:34:52,120 --> 01:34:55,920 - Een fantastisch bevel. - Je gaat over de schreef. 1035 01:34:55,920 --> 01:34:59,360 Geweldig idee om dit nest in te nemen. 1036 01:34:59,360 --> 01:35:02,640 Ook al verliezen we één jongen. 1037 01:35:02,640 --> 01:35:06,160 Mama Ryan is blij dat haar knul 1038 01:35:06,160 --> 01:35:08,240 meer waard is dan twee van ons. 1039 01:35:08,240 --> 01:35:11,152 Maar we hebben 'm nog niet eens gevonden. 1040 01:35:12,560 --> 01:35:15,552 - Donder op. - Sta op. 1041 01:35:17,840 --> 01:35:20,434 Pak je spullen. Vooruit. 1042 01:35:25,720 --> 01:35:27,676 Ik ben hiermee klaar. 1043 01:35:35,480 --> 01:35:36,520 Kapitein. 1044 01:35:36,520 --> 01:35:40,400 Loop niet bij je kapitein weg. Terug. 1045 01:35:40,400 --> 01:35:43,160 Ik ga de bak in, maar ik ben klaar. 1046 01:35:43,160 --> 01:35:45,480 Ik vraag 't niet nog een keer. 1047 01:35:45,480 --> 01:35:46,800 Dit is idioot. 1048 01:35:46,800 --> 01:35:47,840 In gareel. 1049 01:35:47,840 --> 01:35:51,280 - Schiet je vanwege Ryan? - Omdat ik je niet mag. 1050 01:35:51,280 --> 01:35:53,200 Laat 'm gaan. 1051 01:35:53,200 --> 01:35:56,880 Laat u dit gebeuren? Ziet u dit? 1052 01:35:56,880 --> 01:36:00,600 - Kapitein? Ryan is dood, kapitein. - Onzin. 1053 01:36:00,600 --> 01:36:04,880 - Doe er wat aan. - Ik voel dat soort dingen. 1054 01:36:04,880 --> 01:36:07,920 Je schiet geen moffen, maar wij wel? 1055 01:36:07,920 --> 01:36:12,200 - Hij is beter. - In m'n benen, dan kan ik weg. 1056 01:36:12,200 --> 01:36:14,440 Ik schiet je in je grote bek. 1057 01:36:14,440 --> 01:36:16,240 Doe 't dan ook maar. 1058 01:36:16,240 --> 01:36:18,960 Jij weet niet wanneer je je kop moet houden. 1059 01:36:18,960 --> 01:36:20,040 Alstublieft, kapitein. 1060 01:36:20,040 --> 01:36:23,560 - Hoeveel zit er in de pot? - Wat? 1061 01:36:23,560 --> 01:36:26,720 - Je bent 'n laffe hufter. - Ik wacht. 1062 01:36:26,720 --> 01:36:30,080 Hoeveel zit er in de pot? 1063 01:36:30,080 --> 01:36:32,480 Hoeveel is het? 1064 01:36:32,480 --> 01:36:36,917 Driehonderd dollar? lk ben leraar. 1065 01:36:40,720 --> 01:36:43,680 Ik geef Engels... 1066 01:36:43,680 --> 01:36:46,200 in Addley, Pennsylvania. 1067 01:36:46,200 --> 01:36:48,880 De laatste elf jaar, 1068 01:36:48,880 --> 01:36:51,269 heb ik op de Thomas Alva Edison High School gewerkt. 1069 01:36:53,560 --> 01:36:56,438 Ik ben baseballcoach in de lente. 1070 01:36:59,120 --> 01:37:01,680 Krijg nou wat. 1071 01:37:01,680 --> 01:37:05,200 Als ik thuis tegen mensen zeg wat ik doe, 1072 01:37:05,200 --> 01:37:08,920 vinden ze het logisch. 1073 01:37:08,920 --> 01:37:12,680 Maar hier is het... 1074 01:37:12,680 --> 01:37:16,120 een groot... 1075 01:37:16,120 --> 01:37:17,840 een groot raadsel. 1076 01:37:17,840 --> 01:37:22,840 Ik zal dus wel veranderd zijn. 1077 01:37:22,840 --> 01:37:26,480 Ik vraag me af of ik zo anders ben, 1078 01:37:26,480 --> 01:37:30,917 dat m'n vrouw me straks niet meer kent. 1079 01:37:32,320 --> 01:37:37,440 En of ik ooit in staat ben... 1080 01:37:37,440 --> 01:37:40,000 haar te vertellen over dagen als deze. 1081 01:37:42,520 --> 01:37:45,920 Die Ryan... 1082 01:37:45,920 --> 01:37:49,240 daar weet ik helemaal niks over. 1083 01:37:49,240 --> 01:37:54,880 De man betekent niks voor me. Hij is maar 'n naam. Maar als... 1084 01:37:54,880 --> 01:37:59,120 Als ik naar Ramelle ga, hem vind, en dan naar mijn 1085 01:37:59,120 --> 01:38:00,600 vrouw terug mag, 1086 01:38:00,600 --> 01:38:04,593 dan is dat mijn missie. 1087 01:38:06,200 --> 01:38:08,080 Wil je weg? 1088 01:38:08,080 --> 01:38:11,834 Wil je hier weggaan en dan gaan vechten? 1089 01:38:13,520 --> 01:38:16,000 Best. 1090 01:38:16,000 --> 01:38:18,960 Ik hou je niet tegen. 1091 01:38:18,960 --> 01:38:21,110 Ik vul zelfs de formulieren in. 1092 01:38:23,200 --> 01:38:27,398 Met elke man die ik dood, voel ik me verder van huis. 1093 01:39:49,080 --> 01:39:52,240 De herinneringen 1094 01:39:52,240 --> 01:39:55,960 van voorbije dagen 1095 01:39:55,960 --> 01:39:58,560 in m'n eenzaamheid 1096 01:39:58,560 --> 01:40:00,800 kwellen jullie me 1097 01:40:00,800 --> 01:40:05,360 herinneringen die nooit sterven 1098 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 ik zit in m'n stoel 1099 01:40:08,000 --> 01:40:10,200 vol wanhoop 1100 01:40:10,200 --> 01:40:12,040 niemand 1101 01:40:12,040 --> 01:40:15,400 kan zo droevig zijn 1102 01:40:15,400 --> 01:40:17,240 door duister omringd 1103 01:40:17,240 --> 01:40:19,356 zit ik hier en kijk voor me uit. 1104 01:40:32,560 --> 01:40:34,278 Half-track, dekken. 1105 01:40:49,800 --> 01:40:53,634 Wie schiet er? Wie is er aan het schieten? 1106 01:41:13,560 --> 01:41:15,840 Ga naar hun linkerflank. 1107 01:41:15,840 --> 01:41:18,400 Zorg dat ze dood zijn. 1108 01:41:38,600 --> 01:41:41,637 Dit is het 101ste. We komen. 1109 01:41:48,080 --> 01:41:51,117 Dat waren verkenners. Tweede SS. 1110 01:41:52,680 --> 01:41:57,680 We hadden ze verwacht. 1111 01:41:57,680 --> 01:42:00,960 Miller, C-compagnie van de Rangers. 1112 01:42:00,960 --> 01:42:02,960 Korporaal Henderson, E-501 . 1113 01:42:02,960 --> 01:42:04,640 Ryan, eerste 506. 1114 01:42:04,640 --> 01:42:06,920 Toynbee, derde 506. 1115 01:42:06,920 --> 01:42:09,000 James Francis Ryan? 1116 01:42:09,000 --> 01:42:11,639 Ja, hoe raadt u dat zo? 1117 01:42:22,680 --> 01:42:25,880 Dus jullie zijn zwaar aangevallen. 1118 01:42:25,880 --> 01:42:29,316 Ja, aanvallers in kleine eenheden. 1119 01:42:31,320 --> 01:42:34,869 Ze hebben ons zwaar bestookt met mortieren. 1120 01:42:40,800 --> 01:42:44,600 Als u aflossing bent, dien ik 'n klacht in. 1121 01:42:44,600 --> 01:42:46,440 Ik geef je geen ongelijk. 1122 01:42:46,440 --> 01:42:49,400 Wie is de commandant? 1123 01:42:49,400 --> 01:42:53,040 Dat was kapitein Jennings. 1124 01:42:53,040 --> 01:42:57,120 't Beste dat we nu hebben, is 'n korporaal. 1125 01:42:57,120 --> 01:42:59,920 Wat is jullie opdracht? 1126 01:42:59,920 --> 01:43:04,914 - We komen voor hem, Ryan. - Voor mij? 1127 01:43:14,000 --> 01:43:17,520 James Francis Ryan uit Iowa? 1128 01:43:17,520 --> 01:43:20,120 Inderdaad. Uit Peyton, Iowa. 1129 01:43:20,120 --> 01:43:22,588 Wat is dit? 1130 01:43:24,400 --> 01:43:27,153 Je broers zijn gesneuveld. 1131 01:43:33,560 --> 01:43:35,710 Welke broers? 1132 01:43:37,720 --> 01:43:39,472 AI je broers. 1133 01:43:48,160 --> 01:43:50,549 Echt waar? 1134 01:43:51,640 --> 01:43:53,631 Ik ben bang van wel. 1135 01:43:56,200 --> 01:43:57,920 Wil je even alleen zijn? 1136 01:43:57,920 --> 01:44:01,549 Als je ergens wilt... 1137 01:44:09,600 --> 01:44:13,080 - Wat is er? - Ryans broers zijn dood. 1138 01:44:13,080 --> 01:44:15,640 - Welke? - AI z'n broers. 1139 01:44:19,840 --> 01:44:21,193 Je... 1140 01:44:23,760 --> 01:44:28,200 Bent u gekomen om dat te zeggen? 1141 01:44:28,200 --> 01:44:30,156 Je moet naar huis. 1142 01:44:31,800 --> 01:44:34,758 We hebben bevel je terug te brengen. 1143 01:44:37,440 --> 01:44:39,078 Mij terugbrengen? 1144 01:44:41,080 --> 01:44:45,240 Korporaal Henderson, sorry dat ik iemand meeneem, 1145 01:44:45,240 --> 01:44:49,200 maar dat zijn de bevelen. Weet u wanneer u afgelost wordt? 1146 01:44:49,200 --> 01:44:51,720 We weten niet hoe 't ervoor staat. 1147 01:44:51,720 --> 01:44:55,000 Ik heb geen bevel hier weg te gaan. 1148 01:44:55,000 --> 01:44:57,920 Weet ik, maar dit verandert alles. 1149 01:44:57,920 --> 01:45:00,150 Dat snap ik niet. 1150 01:45:01,640 --> 01:45:05,480 De chef-staf van 't leger zegt het. 1151 01:45:05,480 --> 01:45:07,720 We moeten de brug vasthouden. 1152 01:45:07,720 --> 01:45:11,440 De bruggen over de Merderet zijn weg, 1153 01:45:11,440 --> 01:45:13,720 op twee na, bij Valognes en hier. 1154 01:45:13,720 --> 01:45:17,040 De Duitsers mogen niet over de rivier komen. 1155 01:45:17,040 --> 01:45:21,280 Als zij hier blijven, best. Jouw feestje is voorbij. 1156 01:45:21,280 --> 01:45:23,520 Ik kan niet weg voordat er... 1157 01:45:23,520 --> 01:45:25,800 Drie minuten. Pak je spullen. 1158 01:45:25,800 --> 01:45:27,760 Wat moeten zij dan? 1159 01:45:27,760 --> 01:45:29,640 Hé, lul. 1160 01:45:29,640 --> 01:45:33,997 Twee van ons zijn gesneuveld om jou te vinden. 1161 01:45:38,160 --> 01:45:41,311 Dat klopt. 1162 01:45:50,320 --> 01:45:52,280 Hoe heetten ze? 1163 01:45:52,280 --> 01:45:54,874 Irwin Wade en Adrian Caparzo. 1164 01:46:13,360 --> 01:46:15,828 Dit klopt niet. 1165 01:46:17,080 --> 01:46:21,240 Klopt niet. Waarom mag ik terug, en zij niet? 1166 01:46:21,240 --> 01:46:24,391 Zij vochten net zo hard. 1167 01:46:28,840 --> 01:46:32,000 Moeten ze je moeder dat zeggen, 1168 01:46:32,000 --> 01:46:35,276 als ze weer 'n Amerikaanse vlag krijgt? 1169 01:46:41,720 --> 01:46:44,360 Zeg haar dat u me hebt gevonden, 1170 01:46:44,360 --> 01:46:47,960 bij de enige broers die ik nog heb. 1171 01:46:47,960 --> 01:46:52,040 Ik laat ze nooit in de steek. 1172 01:46:52,040 --> 01:46:54,680 Dat begrijpt ze wel. 1173 01:46:54,680 --> 01:46:57,638 Ik ga niet bij deze brug vandaan. 1174 01:47:38,680 --> 01:47:41,800 Wat doen we nu? 1175 01:47:41,800 --> 01:47:45,800 We zijn hier 'n vreemde grens overgestoken. 1176 01:47:45,800 --> 01:47:49,080 Onze wereld is onwerkelijk geworden. 1177 01:47:49,080 --> 01:47:52,480 U beantwoordt de vraag niet. 1178 01:47:52,480 --> 01:47:55,600 Ik weet 't niet. Wat vind jij? 1179 01:47:55,600 --> 01:47:59,195 U wilt niet weten wat ik denk. 1180 01:48:00,480 --> 01:48:02,436 Nee, Mike, dat wil ik wel. 1181 01:48:04,200 --> 01:48:07,440 Ryan heeft gelijk. 1182 01:48:07,440 --> 01:48:09,680 Waarom verdient ie dit? 1183 01:48:09,680 --> 01:48:13,878 Als ie wil blijven, dan gaan we naar huis. 1184 01:48:14,960 --> 01:48:16,360 Ja. 1185 01:48:16,360 --> 01:48:21,720 Aan de andere kant... Stel dat we door 'n wonder 1186 01:48:21,720 --> 01:48:24,640 hier blijven en dit overleven. 1187 01:48:24,640 --> 01:48:26,960 Misschien kijken we dan terug en 1188 01:48:26,960 --> 01:48:31,320 bedenken we, dat soldaat Ryan redden het enige behoorlijke is 1189 01:48:31,320 --> 01:48:37,880 dat we in deze godvergeten zooi konden doen. 1190 01:48:37,880 --> 01:48:41,960 Dat dacht ik. 1191 01:48:41,960 --> 01:48:45,680 Zoals u al zei... 1192 01:48:45,680 --> 01:48:49,878 als we dat doen, mogen we naar huis. 1193 01:48:53,400 --> 01:48:55,152 Mijn god. 1194 01:48:57,680 --> 01:49:01,040 Dit is alles. 1195 01:49:01,040 --> 01:49:03,280 Twee .30-mitrailleurs, 1196 01:49:03,280 --> 01:49:07,240 17 granaten en elf Hawkins-mijnen. 1197 01:49:07,240 --> 01:49:10,520 Twee bazooka's met maar acht patronen. 1198 01:49:10,520 --> 01:49:12,400 Verder wat kleinere wapens. 1199 01:49:12,400 --> 01:49:15,200 Het 60 mm-mortier is uitgeschakeld. 1200 01:49:15,200 --> 01:49:18,680 Proppenschieters voor tanks. 1201 01:49:18,680 --> 01:49:23,320 - En die tanks komen. - Wat denkt u? 1202 01:49:23,320 --> 01:49:27,359 Ze zullen over de flanken proberen te komen... 1203 01:49:30,680 --> 01:49:34,200 of we moeten ze door 't midden lokken 1204 01:49:34,200 --> 01:49:37,640 waar 't puin de weg versmalt. 1205 01:49:37,640 --> 01:49:39,840 - Tank onklaar maken? - Hopelijk. 1206 01:49:39,840 --> 01:49:43,280 Dat wordt 'n wegversperring. Dan pakken we ze. 1207 01:49:43,280 --> 01:49:45,880 We slaan ze uit elkaar. 1208 01:49:45,880 --> 01:49:48,720 Aanvallen, terug naar de brug. 1209 01:49:48,720 --> 01:49:53,080 Eén machinegeweer verplaatsen, en één hoog om ze te besproeien. 1210 01:49:53,080 --> 01:49:55,469 Zoiets ja. 1211 01:49:57,720 --> 01:49:59,880 Jackson, ik wil je in de kerktoren. 1212 01:49:59,880 --> 01:50:03,040 Je kunt er 'n soldaat bij krijgen. 1213 01:50:03,040 --> 01:50:04,960 Die kan ik gebruiken. 1214 01:50:04,960 --> 01:50:09,080 Eentje met mitrailleur en duizend patronen. 1215 01:50:09,080 --> 01:50:10,880 Parker, er is 'n vacature. 1216 01:50:10,880 --> 01:50:13,000 Geen slecht idee. 1217 01:50:13,000 --> 01:50:16,720 We moeten wel de tank hier krijgen. 1218 01:50:16,720 --> 01:50:19,600 Hoe krijgen we dat voor elkaar? 1219 01:50:19,600 --> 01:50:21,120 Reiben heeft gelijk. 1220 01:50:21,120 --> 01:50:24,080 Onze gewaardeerde collega zei al 1221 01:50:24,080 --> 01:50:29,040 dat we proppenschieters hebben. Hoe houden we de tank tegen als hij hapt? 1222 01:50:29,040 --> 01:50:30,760 We laten 'm hierop jagen. 1223 01:50:30,760 --> 01:50:34,280 Dan blazen we de rupsbanden op. 1224 01:50:34,280 --> 01:50:36,077 Waarmee? 1225 01:50:38,360 --> 01:50:43,200 - We maken 'n kleefbom. - Wat is een kleefbom? 1226 01:50:43,200 --> 01:50:48,080 - Verzint u dat nou? - Nee, kijk in 't instructieboek. 1227 01:50:48,080 --> 01:50:50,800 De instructieboeken zijn op. 1228 01:50:50,800 --> 01:50:52,840 Leg het even uit. 1229 01:50:52,840 --> 01:50:56,280 Heb je TNT of Composition B? 1230 01:50:56,280 --> 01:51:00,200 Genoeg Comp-B om de brug twee keer op te blazen. 1231 01:51:00,200 --> 01:51:02,040 Dan kun je wat missen. 1232 01:51:02,040 --> 01:51:05,480 Neem een gewone soldatensok, 1233 01:51:05,480 --> 01:51:08,760 prop 'm vol met Comp-B, 1234 01:51:08,760 --> 01:51:11,000 stop er een gewone lont in, 1235 01:51:11,000 --> 01:51:13,880 en smeer 'm in met lagervet. 1236 01:51:13,880 --> 01:51:16,440 Als je 'm dan gooit, blijft ie kleven. 1237 01:51:16,440 --> 01:51:19,200 Een bom die kleeft. Een kleefbom. 1238 01:51:19,200 --> 01:51:24,160 Weet je iets beters voor rupsbanden, dan hoor ik 't wel. 1239 01:51:24,160 --> 01:51:27,914 Nou moeten we ook nog onze sokken opgeven. 1240 01:51:41,240 --> 01:51:42,798 Ophalen. 1241 01:51:55,840 --> 01:51:59,840 Kies je schootsveld. Kruisvuur met de kerktoren. 1242 01:51:59,840 --> 01:52:02,149 Dit is driekwart. 1243 01:52:06,240 --> 01:52:08,708 - Voorzichtig. - Ik heb 'm. 1244 01:52:41,120 --> 01:52:43,076 De mijnen. 1245 01:52:53,080 --> 01:52:55,880 Gezien de omstandigheden, 1246 01:52:55,880 --> 01:52:59,873 staat dat machinegeweer niet zo slecht. 1247 01:53:02,200 --> 01:53:04,430 Deze positie... 1248 01:53:06,640 --> 01:53:08,760 is de Alamo. 1249 01:53:08,760 --> 01:53:12,480 Als we hier zijn, blaast de laatste man de brug op. 1250 01:53:12,480 --> 01:53:15,000 De lont is dertig seconden. 1251 01:53:15,000 --> 01:53:19,232 Je moet snel zijn, anders leef je niet lang. 1252 01:53:20,320 --> 01:53:22,000 Kapitein? 1253 01:53:22,000 --> 01:53:24,400 Waar zit ik bij dit hele gedoe? 1254 01:53:24,400 --> 01:53:28,313 Een halve meter bij me vandaan. Geen discussie. 1255 01:53:29,640 --> 01:53:31,790 Pak munitie. Kom mee. 1256 01:53:35,960 --> 01:53:38,040 Luister even, Upham. 1257 01:53:38,040 --> 01:53:39,560 Luister je? 1258 01:53:39,560 --> 01:53:43,960 We rennen als gekken heen en weer. 1259 01:53:43,960 --> 01:53:47,920 Jij moet helpen met de munitie. Anders zijn we dood. 1260 01:53:47,920 --> 01:53:49,800 - Goed. - Snap je? 1261 01:53:49,800 --> 01:53:53,429 - Ik ben helper. - Gaat het? 1262 01:53:55,080 --> 01:53:57,280 Bij de inscheping, 1263 01:53:57,280 --> 01:54:00,480 deelden ze sigaretten uit en ik zei: 1264 01:54:00,480 --> 01:54:03,392 Nee, ik rook niet. 1265 01:54:05,520 --> 01:54:09,800 - Dit gaat wat worden, hè? - Ongelooflijk. 1266 01:54:09,800 --> 01:54:10,800 Hier. 1267 01:54:10,800 --> 01:54:15,160 1268 01:54:15,160 --> 01:54:17,116 Zeg dat wel. 1269 01:54:19,640 --> 01:54:21,278 FUBAR. 1270 01:54:26,200 --> 01:54:28,714 Goed, het gaat 'n opwindend spektakel worden. 1271 01:54:36,000 --> 01:54:37,718 Kalm aan. 1272 01:55:16,800 --> 01:55:21,351 - Wie zingt dat? - Edith Piaf. 1273 01:55:23,120 --> 01:55:25,395 Waarom is ze zo van streek? 1274 01:55:26,440 --> 01:55:27,880 Haar minnaar is weg, 1275 01:55:27,880 --> 01:55:31,839 maar ze ziet nog steeds overal z'n gezicht. 1276 01:55:32,600 --> 01:55:34,556 Dan heb je dat. 1277 01:56:02,320 --> 01:56:05,756 'Zelfs 't leven zelf verbeeldt jou.' 1278 01:56:08,160 --> 01:56:10,960 'lk droom dat ik in je armen...' 1279 01:56:10,960 --> 01:56:14,400 Welk stuk is dat? Dat zong ze al. 1280 01:56:14,400 --> 01:56:16,080 Het refrein. 1281 01:56:16,080 --> 01:56:20,680 'Je spreekt zachtjes in m'n oor.' 1282 01:56:20,680 --> 01:56:22,880 'En je zegt dingen 1283 01:56:22,880 --> 01:56:25,189 die mij m'n ogen doen sluiten.' 1284 01:56:27,520 --> 01:56:29,600 'En dat is fantastisch.' 1285 01:56:29,600 --> 01:56:32,720 En nu weer, Upham... 1286 01:56:32,720 --> 01:56:36,395 krijg ik, om eerlijk te zijn, een vreemde opwinding door jou. 1287 01:56:38,000 --> 01:56:41,400 Fantastisch. Het is melancholiek. 1288 01:56:41,400 --> 01:56:45,280 In het begin zegt ze: 'Op een dag ging je weg.' 1289 01:56:45,280 --> 01:56:49,000 'Je ging weg en sindsdien ben ik wanhopig.' 1290 01:56:49,000 --> 01:56:52,280 'lk zie je in de hemel en op aarde.' 1291 01:56:52,280 --> 01:56:56,360 Nog meer en de moffen zijn klaar. 1292 01:56:56,360 --> 01:56:58,640 Dan snij ik zelf m'n polsen door. 1293 01:56:58,640 --> 01:57:03,000 - Je bent 'n rare vogel. - Sorry, dat komt door Edith. 1294 01:57:03,000 --> 01:57:05,840 Weet je waar 't me aan doet denken? 1295 01:57:05,840 --> 01:57:09,240 Aan wat Mrs Troubowitz zei toen ik het leger in ging. 1296 01:57:09,240 --> 01:57:11,680 'Blijf van me af?' 1297 01:57:11,680 --> 01:57:14,400 Zij is de vrouw van onze conciërge, 1298 01:57:14,400 --> 01:57:21,120 ze komt passen in m'n moeders winkel. Ze moet een 44EE-beha hebben, 1299 01:57:21,120 --> 01:57:23,600 - Gigantische borsten. - Groot. 1300 01:57:23,600 --> 01:57:27,120 Ik moet haar een 42D-beha aanpraten. 1301 01:57:27,120 --> 01:57:30,320 In de paskamer perst ze zich 1302 01:57:30,320 --> 01:57:32,040 in een hard corset 1303 01:57:32,040 --> 01:57:33,800 met voorgevormde cups. 1304 01:57:33,800 --> 01:57:36,920 Prachtig, ze loopt over. 1305 01:57:36,920 --> 01:57:38,960 Prachtig. En ze ziet 1306 01:57:38,960 --> 01:57:43,000 dat ik 'n stijve heb, zo groot als 't vrijheidsbeeld. 1307 01:57:43,000 --> 01:57:45,040 En ze zegt: Richard, kalm aan. 1308 01:57:45,040 --> 01:57:47,480 En ze zegt: Als je daar bent, 1309 01:57:47,480 --> 01:57:50,360 en je bent bang, 1310 01:57:50,360 --> 01:57:54,876 dan doe je je ogen dicht en denk je aan deze twee hier. Begrijp je? 1311 01:57:56,640 --> 01:57:58,551 Ik zei: Ja, mevrouw. 1312 01:58:11,440 --> 01:58:14,400 Alles goed? 1313 01:58:14,400 --> 01:58:17,437 Ik volg gewoon het ritme. 1314 01:58:21,440 --> 01:58:25,320 Is het waar dat u leraar bent? 1315 01:58:25,320 --> 01:58:26,760 Ja. 1316 01:58:26,760 --> 01:58:29,160 Zou ik nooit kunnen. 1317 01:58:29,160 --> 01:58:33,392 Als je ziet hoe m'n broers en ik leraren behandelen. 1318 01:58:35,920 --> 01:58:38,753 Ik had veel van die kinderen. 1319 01:58:44,120 --> 01:58:47,520 Ik zie de gezichten van m'n broers niet. 1320 01:58:47,520 --> 01:58:50,640 Ik probeer 't, maar ik zie ze niet. 1321 01:58:50,640 --> 01:58:52,840 Kent u dat? 1322 01:58:52,840 --> 01:58:55,673 Je moet de context erbij denken. 1323 01:58:57,120 --> 01:58:59,280 Wat betekent dat? 1324 01:58:59,280 --> 01:59:03,080 Denk aan iets heel bepaalds. 1325 01:59:03,080 --> 01:59:05,594 Wat je samen hebt gedaan. 1326 01:59:08,360 --> 01:59:11,840 Als ik aan thuis denk, zie ik iets bepaalds. 1327 01:59:11,840 --> 01:59:15,600 De hangmat in de tuin... 1328 01:59:15,600 --> 01:59:20,594 m'n vrouw die rozen snoeit met m'n oude handschoenen aan. 1329 01:59:24,000 --> 01:59:27,360 Op een keer 1330 01:59:27,360 --> 01:59:31,000 maakten twee broers me midden in de nacht wakker. 1331 01:59:31,000 --> 01:59:34,280 Ze zeiden dat ze 'n verrassing hadden. 1332 01:59:34,280 --> 01:59:37,880 Ik moest naar de schuur. 1333 01:59:37,880 --> 01:59:41,520 Daar was m'n oudste broer, Dan... 1334 01:59:41,520 --> 01:59:44,751 met Alice Jardine... 1335 01:59:46,960 --> 01:59:51,440 Die moet u zich voorstellen als 1336 01:59:51,440 --> 01:59:53,670 het lelijkste mokkel ter wereld. 1337 01:59:55,800 --> 01:59:58,440 Dan trekt haar blouse uit, 1338 01:59:58,440 --> 02:00:01,400 en hij begint met haar beha, 1339 02:00:01,400 --> 02:00:04,960 maar opeens roept Sean: 1340 02:00:04,960 --> 02:00:08,111 Danny, je bent nog jong. Doe 't niet. 1341 02:00:10,440 --> 02:00:14,360 Alice Jardine hoort dat, ze springt op en ze wil 1342 02:00:14,360 --> 02:00:17,840 wegrennen, maar ze heeft haar blouse om haar hoofd, 1343 02:00:17,840 --> 02:00:21,360 en slaat tegen de muur, bewusteloos. 1344 02:00:21,360 --> 02:00:25,200 Dan is kwaad op ons. Hij komt achter ons aan. 1345 02:00:25,200 --> 02:00:29,080 Maar Alice ligt daar, bewusteloos. 1346 02:00:29,080 --> 02:00:32,240 Hij trekt aan haar been. 1347 02:00:32,240 --> 02:00:35,720 En hij gaat met 'n schop achter Sean aan. 1348 02:00:35,720 --> 02:00:40,800 Zegt Sean: Waarom wil je me slaan? lk bewijs je 'n dienst. 1349 02:00:40,800 --> 02:00:45,120 Dan is nog kwaaier, hij zwaait met de schop 1350 02:00:45,120 --> 02:00:49,200 die uit z'n hand glipt en een petroleumlamp raakt. 1351 02:00:49,200 --> 02:00:53,193 Die ontploft, de schuur brandt bijna af. 1352 02:01:07,840 --> 02:01:11,320 Dat was... Dan ging 't leger in, 1353 02:01:11,320 --> 02:01:15,200 de laatste nacht dat we samen waren. 1354 02:01:15,200 --> 02:01:17,156 Twee jaar geleden. 1355 02:01:21,760 --> 02:01:26,720 Vertel 's over uw vrouw en de rozen. 1356 02:01:26,720 --> 02:01:29,040 Nee. 1357 02:01:29,040 --> 02:01:32,635 Dat bewaar ik voor mezelf. 1358 02:02:34,480 --> 02:02:37,600 Uit 't oosten. 1359 02:02:37,600 --> 02:02:40,320 Hij ziet twee Tiger-tanks. 1360 02:02:40,320 --> 02:02:42,200 Het zijn Panzertanks, twee. 1361 02:02:42,200 --> 02:02:44,160 Infanterie... 1362 02:02:44,160 --> 02:02:46,116 iets meer dan vijftig man. 1363 02:02:53,920 --> 02:02:57,880 Verspreiden. Op het lokaas, Reiben. 1364 02:02:57,880 --> 02:02:59,640 Dekken, Upham. 1365 02:02:59,640 --> 02:03:01,800 Ontgrendelen en laden. 1366 02:03:01,800 --> 02:03:05,880 - Loop je munitie na. - Veel geluk, Reiben. 1367 02:03:05,880 --> 02:03:08,235 Ik ben als mazzelaar geboren. 1368 02:03:21,360 --> 02:03:22,720 Spoorkogels? 1369 02:03:22,720 --> 02:03:24,760 Ze wijzen beide kanten op. 1370 02:03:24,760 --> 02:03:28,036 Pas op je hoofd. Hij doet 't. 1371 02:03:35,960 --> 02:03:38,394 Opschieten, Upham. 1372 02:04:26,320 --> 02:04:28,240 Korporaal Upham... 1373 02:04:28,240 --> 02:04:30,680 Er is hier geen .30-kaliber. 1374 02:04:30,680 --> 02:04:33,600 Mellish of Jackson moeten die kogels hebben. 1375 02:04:33,600 --> 02:04:35,720 Goed. 1376 02:04:35,720 --> 02:04:38,792 Jackson heeft genoeg. Ga naar Mellish. 1377 02:04:58,760 --> 02:05:03,515 Veel infanterie. Maar of ze happen? 1378 02:05:26,240 --> 02:05:28,515 Heb je nog wat? 1379 02:06:12,280 --> 02:06:14,157 De Panzers happen niet toe. 1380 02:06:19,040 --> 02:06:22,040 De infanterie naar links. 1381 02:06:22,040 --> 02:06:25,271 Dat was 'n half-track met twintig man. 1382 02:08:01,600 --> 02:08:03,158 Mellish, Henderson, verplaatsen. 1383 02:08:23,840 --> 02:08:25,680 Vooruit, steek 'm aan. 1384 02:08:25,680 --> 02:08:27,432 Jij ook aansteken. 1385 02:08:38,280 --> 02:08:40,320 Dertig man infanterie rechts. 1386 02:08:40,320 --> 02:08:42,880 Zoek 'n gat, hou ze tegen. 1387 02:08:42,880 --> 02:08:44,438 Verplaatsen. 1388 02:09:11,440 --> 02:09:13,192 Veilig. 1389 02:09:14,720 --> 02:09:17,640 Moffen. 1390 02:09:17,640 --> 02:09:19,392 Rechts. 1391 02:09:54,000 --> 02:09:56,912 Dekken, dekken. 1392 02:10:03,000 --> 02:10:06,000 Upham, breng nieuwe munitie. 1393 02:10:06,000 --> 02:10:09,959 Zoek de kapitein, deze kant gaat vallen. 1394 02:11:02,000 --> 02:11:04,309 Hij kan nog schieten. 1395 02:11:05,840 --> 02:11:08,798 Blijf liggen, Ryan. 1396 02:11:43,520 --> 02:11:45,560 Van me af. 1397 02:11:45,560 --> 02:11:48,040 - Alles goed? - Van me af. 1398 02:11:48,040 --> 02:11:50,040 Ja, ik ben ook in orde. 1399 02:11:50,040 --> 02:11:54,477 Vooruit, doe er 'n granaat in. 1400 02:11:58,000 --> 02:11:59,353 Granaat. 1401 02:12:01,320 --> 02:12:03,151 De twintig millimeter. 1402 02:12:04,200 --> 02:12:05,952 Schakel die 20 mm uit. 1403 02:12:18,800 --> 02:12:21,997 Dat geschut staat gedekt. 1404 02:12:26,480 --> 02:12:28,320 De Panzer beweegt. 1405 02:12:28,320 --> 02:12:30,800 - Acht uur, Parker. - Shit! 1406 02:12:30,800 --> 02:12:32,756 God, geef me kracht. 1407 02:12:45,680 --> 02:12:47,640 Verplaatsen, kom mee. 1408 02:12:47,640 --> 02:12:49,232 Kom mee. 1409 02:13:04,440 --> 02:13:07,432 Dekken, Upham. 1410 02:13:23,080 --> 02:13:25,150 Kogels op. 1411 02:13:27,640 --> 02:13:30,320 Geprezen zij de Here, mijn rots, 1412 02:13:30,320 --> 02:13:32,550 die mijn handen oefent ten strijde. 1413 02:13:41,160 --> 02:13:43,720 Mijn goedheid en vesting, 1414 02:13:43,720 --> 02:13:45,836 mijn burcht en bevrijder. 1415 02:13:49,000 --> 02:13:51,673 M'n schild en Hem op wie ik vertrouw. 1416 02:14:18,640 --> 02:14:19,993 Parker, dekken. 1417 02:14:41,120 --> 02:14:43,400 De 20 mm maakt ons af. 1418 02:14:43,400 --> 02:14:45,880 We pakken 'm van de zijkant. 1419 02:14:45,880 --> 02:14:49,316 Ik van bovenaf. 1420 02:15:33,600 --> 02:15:36,194 Upham, kom met munitie. 1421 02:16:16,920 --> 02:16:19,680 Vastgelopen. Heb jij nog munitie? 1422 02:16:19,680 --> 02:16:21,830 - Niks meer. - Shit. 1423 02:17:57,600 --> 02:18:01,559 Geen kogels meer. Heeft iemand een patroongordel voor me? 1424 02:18:25,560 --> 02:18:27,516 God! God! 1425 02:18:31,760 --> 02:18:34,593 Gore klootzak. 1426 02:19:16,520 --> 02:19:20,115 Wat doe je? Hou op, hou op. 1427 02:19:55,440 --> 02:19:58,080 Klootzak. 1428 02:19:58,080 --> 02:20:00,800 Klootzak. 1429 02:20:00,800 --> 02:20:02,518 Klootzak. 1430 02:21:20,840 --> 02:21:23,593 - Geen munitie meer. - Die zestig patronen. 1431 02:21:25,400 --> 02:21:28,320 - Gebruik ze zonder de buis. - Hoe? 1432 02:21:28,320 --> 02:21:31,517 Je kunt 'm aanslaan en gooien. 1433 02:22:20,520 --> 02:22:22,476 Naar de Alamo. 1434 02:22:32,080 --> 02:22:34,071 Alamo! Alamo! 1435 02:22:53,000 --> 02:22:55,040 Geef maar, trekt u zich terug. 1436 02:22:55,040 --> 02:22:56,560 Kom meteen achter me aan. 1437 02:22:56,560 --> 02:22:58,596 Zodra we klaar zijn. 1438 02:23:02,360 --> 02:23:03,918 Verplaatsen. 1439 02:23:06,760 --> 02:23:08,591 Herladen. 1440 02:23:55,160 --> 02:23:56,673 Goed, nu. 1441 02:23:57,840 --> 02:24:00,513 We blazen de brug op. Ga van de brug af. 1442 02:24:23,600 --> 02:24:25,920 Sergeant, Mike, alles in orde? 1443 02:24:25,920 --> 02:24:29,800 - Een flinke tik, maar alles goed. - Wegwezen! 1444 02:24:29,800 --> 02:24:31,791 We blazen de brug op. 1445 02:24:33,800 --> 02:24:35,358 Kom op, kom op. 1446 02:24:39,840 --> 02:24:42,115 Er komt een Tiger over de brug. 1447 02:26:25,480 --> 02:26:26,435 Kapitein. 1448 02:26:30,000 --> 02:26:32,958 Waar gaat u naartoe? Kom terug, kapitein. 1449 02:28:52,600 --> 02:28:54,352 Hou vol. 1450 02:29:37,720 --> 02:29:39,199 Hospik! 1451 02:29:42,120 --> 02:29:44,793 Hebben we 'n hospik? 1452 02:29:50,600 --> 02:29:53,239 P-51's met anti-tankkanonnen. 1453 02:29:54,440 --> 02:29:56,192 Engelen op onze schouder. 1454 02:30:02,160 --> 02:30:03,229 Wat? 1455 02:30:08,800 --> 02:30:12,634 James... verdien dit. 1456 02:30:17,160 --> 02:30:19,037 Verdien het. 1457 02:30:46,800 --> 02:30:50,080 Beste Mrs Ryan, 1458 02:30:50,080 --> 02:30:52,520 met grote vreugde 1459 02:30:52,520 --> 02:30:57,200 schrijf ik u dat uw zoon, soldaat James Ryan 1460 02:30:57,200 --> 02:30:59,680 in orde is en op weg 1461 02:30:59,680 --> 02:31:02,800 naar huis vanuit de Europese slagvelden. 1462 02:31:02,800 --> 02:31:06,760 Vanaf het front meldt men dat James 1463 02:31:06,760 --> 02:31:10,480 z'n plicht heeft gedaan met moed 1464 02:31:10,480 --> 02:31:13,120 zelfs na het nieuws over het verlies 1465 02:31:13,120 --> 02:31:16,880 in uw gezin omwille van de bevrijding 1466 02:31:16,880 --> 02:31:20,040 van de wereld van tirannie. 1467 02:31:20,040 --> 02:31:23,440 Met genoegen wens ik u 1468 02:31:23,440 --> 02:31:25,280 namens onze mensen 1469 02:31:25,280 --> 02:31:27,880 en de burgers van 'n dankbare natie 1470 02:31:27,880 --> 02:31:31,120 een goede gezondheid en vele jaren geluk, 1471 02:31:31,120 --> 02:31:34,080 met James aan uw zijde. 1472 02:31:34,080 --> 02:31:38,680 Niets, ook niet de terugkeer van 'n geliefde zoon, 1473 02:31:38,680 --> 02:31:43,040 kan u of de duizenden andere families compenseren voor 1474 02:31:43,040 --> 02:31:46,400 't verlies dat u heeft geleden in deze oorlog. 1475 02:31:46,400 --> 02:31:49,120 Ik deel enkele woorden met u 1476 02:31:49,120 --> 02:31:53,360 die me steunen bij verlies en verdriet. 1477 02:31:53,360 --> 02:31:56,360 Ik citeer: 1478 02:31:56,360 --> 02:31:58,280 Moge onze Hemelse Vader 1479 02:31:58,280 --> 02:32:01,200 uw verdriet verzachten en 1480 02:32:01,200 --> 02:32:03,360 u slechts de herinnering laten koesteren 1481 02:32:03,360 --> 02:32:05,200 van de verloren geliefden. 1482 02:32:05,200 --> 02:32:08,040 Wees trots op dit offer 1483 02:32:08,040 --> 02:32:10,680 dat u heeft gebracht 1484 02:32:10,680 --> 02:32:13,000 op het altaar der vrijheid. 1485 02:32:13,000 --> 02:32:15,040 Abraham Lincoln. 1486 02:32:15,040 --> 02:32:17,600 Hoogachtend, met respect, 1487 02:32:17,600 --> 02:32:20,672 George C. Marshall, generaal, chef-staf. 1488 02:33:09,440 --> 02:33:12,560 M'n familie is vandaag mee. 1489 02:33:12,560 --> 02:33:14,915 Ze wilden met me meekomen. 1490 02:33:16,880 --> 02:33:18,480 Om eerlijk te zijn, 1491 02:33:18,480 --> 02:33:22,314 wist ik niet hoe ik me hier zou voelen. 1492 02:33:24,360 --> 02:33:28,240 Elke dag denk ik aan wat u die dag 1493 02:33:28,240 --> 02:33:31,080 op de brug tegen me zei. 1494 02:33:31,080 --> 02:33:36,120 Ik heb zo goed mogelijk geleefd. 1495 02:33:36,120 --> 02:33:39,240 Hopelijk was dat genoeg. 1496 02:33:39,240 --> 02:33:43,520 Ik hoop dat ik tenminste in uw ogen, 1497 02:33:43,520 --> 02:33:47,479 heb verdiend wat jullie voor me hebben gedaan. 1498 02:34:00,000 --> 02:34:01,479 James... 1499 02:34:03,440 --> 02:34:05,556 Kapitein John H. Miller. 1500 02:34:13,680 --> 02:34:16,440 Zeg dat ik goed geleefd heb. 1501 02:34:16,440 --> 02:34:18,560 Wat? 1502 02:34:18,560 --> 02:34:20,915 Dat ik 'n goede man ben. 1503 02:34:27,720 --> 02:34:29,551 Dat ben je. 1504 02:35:55,000 --> 02:36:05,000 Ondertiteld door IRON