1 00:00:18,880 --> 00:00:21,830 Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: S/T 14 (nro T-100864) 2 00:03:33,640 --> 00:03:35,190 lsä? 3 00:04:26,480 --> 00:04:28,940 6. KESÄKUUTA 1944 4 00:04:30,440 --> 00:04:33,630 OMAHA BEACH Vihreä sektori, D-lohko 5 00:05:16,400 --> 00:05:20,880 Ramppi vapaaksi! 30 sekuntia! 6 00:05:20,880 --> 00:05:23,040 Pysykää puolillanne! 7 00:05:23,040 --> 00:05:25,360 Vauhdilla kranaattikuoppien yli! 8 00:05:25,360 --> 00:05:28,080 Kunnon välimatkat! 9 00:05:28,080 --> 00:05:31,880 Viisi miestä on hyvä maali, yksi ruudin tuhlausta. 10 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 Älkää päästäkö hiekkaa aseisiin! 11 00:05:34,160 --> 00:05:37,860 Nähdään rannalla! 12 00:06:09,200 --> 00:06:11,500 Avatkaa linja! 13 00:06:26,840 --> 00:06:28,510 Laidan yli! 14 00:06:34,680 --> 00:06:36,750 Molemmat puolet... 15 00:07:43,040 --> 00:07:44,720 Jeesus. 16 00:07:44,720 --> 00:07:46,070 Kiitos... 17 00:09:59,760 --> 00:10:02,910 Mitä helkkaria teemme nyt? 18 00:10:04,400 --> 00:10:07,190 Kapteeni Miller! Kapteeni Miller! 19 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 Kapteeni Miller! 20 00:10:10,320 --> 00:10:13,120 Kersantti Horvath! 21 00:10:13,120 --> 00:10:16,920 Viekää miehet pois rannalta! 22 00:10:16,920 --> 00:10:21,800 Seuratkaa minua! 23 00:10:21,800 --> 00:10:23,560 Missä on kokoontumispaikka? 24 00:10:23,560 --> 00:10:25,510 Missä tahansa muualla! 25 00:10:37,440 --> 00:10:40,560 Rantavallin suojaan! 26 00:10:40,560 --> 00:10:42,360 Minä en lähde mihinkään! 27 00:10:42,360 --> 00:10:45,400 Meidän on tehtävä tilaa muille! 28 00:10:45,400 --> 00:10:47,680 Muuta suojaa ei ole! 29 00:10:47,680 --> 00:10:51,600 Rannan joka sentti on haarukoitu valmiiksi! 30 00:10:51,600 --> 00:10:55,030 Täällä kuolee! 31 00:11:08,080 --> 00:11:11,780 Äiti! Äiti! 32 00:11:15,880 --> 00:11:18,230 Pysykää matalana! 33 00:11:22,760 --> 00:11:24,000 Keitä te olette? 34 00:11:24,000 --> 00:11:26,920 104. lääkintäpataljoona! 35 00:11:26,920 --> 00:11:29,360 Perustamme tänne johtokeskuksen! 36 00:11:29,360 --> 00:11:31,200 Heittäkää nuo menemään! 37 00:11:31,200 --> 00:11:34,310 Ottakaa aseet ja seuratkaa! 38 00:11:41,440 --> 00:11:43,430 - Minuun osui! - Briggs! 39 00:11:48,360 --> 00:11:52,240 Minuun osui! Vatsaan! 40 00:11:52,240 --> 00:11:55,720 - Lääkintämies! - Laivaston pioneerit! 41 00:11:55,720 --> 00:11:58,520 Räjäytän esteet tankkien tieltä! 42 00:11:58,520 --> 00:12:00,960 Panssarit upposivat! 43 00:12:00,960 --> 00:12:02,240 Käsky! 44 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Menkää muualle! Minä tuhoan nämä! 45 00:12:04,840 --> 00:12:05,950 Mennään, Briggs! 46 00:12:11,000 --> 00:12:12,750 Lääkintämies! 47 00:12:47,400 --> 00:12:49,230 Liikettä! 48 00:12:56,440 --> 00:12:59,630 Antaa mennä! 49 00:13:19,720 --> 00:13:23,720 Lähetä viesti: Tankit eivät päässeet maihin. 50 00:13:23,720 --> 00:13:29,160 D 1 ei ole auki! 51 00:13:29,160 --> 00:13:33,110 - Kuka johtaa täällä? - Te. 52 00:13:33,920 --> 00:13:35,920 - Kersantti Horvath! - Sir! 53 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 Tiedätkö, missä olemme? 54 00:13:38,120 --> 00:13:41,480 Oikeassa paikassa, muut eivät! 55 00:13:41,480 --> 00:13:44,480 Kukaan ei ole! 56 00:13:44,480 --> 00:13:48,280 Lähetä viesti: Ensimmäinen aalto tehoton, 57 00:13:48,280 --> 00:13:53,560 ranta ei ole hallussamme. Kaikki on sekaisin! 58 00:13:53,560 --> 00:13:56,680 Meillä on F-, A- ja G-komppanioiden jämiä - 59 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 laivaston pioneereja 60 00:13:58,560 --> 00:14:03,000 ja rantautumista johtava upseeri. 61 00:14:03,000 --> 00:14:06,470 Viesti! 62 00:14:11,400 --> 00:14:14,590 Cat-F, Cat-F, C... 63 00:14:17,560 --> 00:14:19,960 - Reiben tässä! - Näitkö muita? 64 00:14:19,960 --> 00:14:21,560 Vain Jacksonin. 65 00:14:21,560 --> 00:14:23,800 Mellish! 66 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 Caparzo! DeForest on rannalla Waden kanssa. 67 00:14:25,920 --> 00:14:29,160 D on täynnä reikiä! 68 00:14:29,160 --> 00:14:31,280 Wade sanoo, että se kuolee! 69 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 Etsi joku, jota voit auttaa. 70 00:14:33,000 --> 00:14:36,190 Hän on pataljoonan kirurgi! 71 00:14:39,760 --> 00:14:41,920 - Huutakaa hänelle. - Wade! 72 00:14:41,920 --> 00:14:43,670 Liian vaarallista, Doc! 73 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Hae hänet tänne. 74 00:14:53,920 --> 00:14:56,120 Verenvuoto tyrehtyi! 75 00:14:56,120 --> 00:14:58,640 Verenvuoto tyrehtyi! 76 00:14:58,640 --> 00:15:00,120 Hitto! 77 00:15:00,120 --> 00:15:03,880 Antaisit edes yrittää! 78 00:15:03,880 --> 00:15:05,840 Helvetin kusipää! 79 00:15:05,840 --> 00:15:08,220 Minä tässä, Mellish. 80 00:15:11,440 --> 00:15:14,750 Löysimme Millerin! Mennään! 81 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 Eikö kukaan muu selvinnyt? 82 00:15:24,720 --> 00:15:29,400 Hajaannuimme aika pahasti. Meitä on pakko olla enemmän. 83 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 - Ei riitä. - Ulosmenotien täytyy... 84 00:15:32,200 --> 00:15:34,560 olla oikealla. Tai vasemmalla. 85 00:15:34,560 --> 00:15:38,280 Vierville on meistä länteen, tämä on D1 . 86 00:15:38,280 --> 00:15:39,720 Ne tappavat meidät! 87 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 Tämä ei ole reilua! 88 00:15:42,960 --> 00:15:45,110 Kerätkää aseita ja ammuksia! 89 00:15:47,800 --> 00:15:50,750 Tuokaa ne rannalle! 90 00:15:59,080 --> 00:16:02,360 Reiben! Missä automaattisi on? 91 00:16:02,360 --> 00:16:05,120 Kanaalissa, yritti hukuttaa minut. 92 00:16:05,120 --> 00:16:06,990 Etsi uusi. 93 00:16:08,880 --> 00:16:11,800 Tuokaa räjähderaivaimia! 94 00:16:11,800 --> 00:16:16,510 Pioneerit tulevat! 95 00:16:19,040 --> 00:16:22,960 Räjähderaivaimet eteenpäin! 96 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 Paukkuputkia tulossa! 97 00:16:25,240 --> 00:16:27,440 Vauhtia! 98 00:16:27,440 --> 00:16:29,710 - Jackson paikalla. - Reiben paikalla! 99 00:16:36,800 --> 00:16:39,260 Antakaa vielä yksi. 100 00:16:44,160 --> 00:16:46,680 Sattuu! Minä kuolen! 101 00:16:46,680 --> 00:16:48,980 Voi Luoja! Jeesus! 102 00:16:51,360 --> 00:16:54,920 Antaa mennä, vähän vielä. 103 00:16:54,920 --> 00:16:58,680 Jätkällä on tuuria. 104 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 Jatka. Onnistuiko? 105 00:17:00,960 --> 00:17:04,480 Jumala, auta! 106 00:17:04,480 --> 00:17:06,800 Et sinä kuole. 107 00:17:06,800 --> 00:17:09,520 Älä katso sitä. 108 00:17:09,520 --> 00:17:13,200 Raivaimet! Pois kivikolta! 109 00:17:13,200 --> 00:17:15,350 Lanka palaa! 110 00:17:29,920 --> 00:17:32,360 Nyt päästään hommiin! 111 00:17:32,360 --> 00:17:34,470 Katveeseen, aukon läpi! 112 00:17:46,400 --> 00:17:48,270 Riittää! 113 00:17:51,440 --> 00:17:53,550 Tutkittu, morfiinia. 114 00:17:56,560 --> 00:17:58,310 Rutiinijuttu. 115 00:18:03,040 --> 00:18:04,910 Kiireellinen. 116 00:18:08,440 --> 00:18:09,390 Kuollut. 117 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 Senkin... 118 00:18:24,120 --> 00:18:27,600 Mene. Mahdotonta liikahtaakaan. 119 00:18:27,600 --> 00:18:29,950 Mellish, pistimesi. 120 00:18:48,960 --> 00:18:53,230 Kaksi MG 42:ta, kaksi heitintä, eteen 20, vasempaan 30. 121 00:18:55,840 --> 00:18:57,440 Vähän katvetta, 122 00:18:57,440 --> 00:19:00,640 hieno ampuma-asema. Kun olisi tankkeja. 123 00:19:00,640 --> 00:19:03,480 Meidän täytyy aukaista tie! 124 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 Reiben, Mellish - aletaan sotia! 125 00:19:05,480 --> 00:19:08,520 Suojautukaa ja tulittakaa kk-miehiä. 126 00:19:08,520 --> 00:19:12,300 Davis, DeBernardo, Young, Valk, valmistautukaa! 127 00:19:13,880 --> 00:19:15,670 Suojatulta! 128 00:19:19,320 --> 00:19:21,310 Vauhtia! 129 00:19:34,080 --> 00:19:35,960 Sehän on saatanan teloitusryhmä. 130 00:19:35,960 --> 00:19:39,160 Tämä on ainoa tie täältä. 131 00:19:39,160 --> 00:19:41,600 Short, Payton, McDonald, Parkes - 132 00:19:41,600 --> 00:19:43,440 teidän vuoronne! 133 00:19:43,440 --> 00:19:47,720 - Antaisit siteet silmille. - Täällä voi vain kuolla. 134 00:19:47,720 --> 00:19:49,470 Suojatulta! 135 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 Vauhtia! 136 00:19:53,800 --> 00:19:54,750 Vauhtia! 137 00:19:56,680 --> 00:19:58,030 Hitto! 138 00:20:09,880 --> 00:20:12,520 - Jackson. - Sir. 139 00:20:12,520 --> 00:20:14,160 Näetkö tuon kranaattikuopan? 140 00:20:14,160 --> 00:20:15,320 Kyllä. 141 00:20:15,320 --> 00:20:19,360 Sen pitäisi suojata sinua kk:lta. 142 00:20:19,360 --> 00:20:21,510 Odota käskyäni. 143 00:20:26,640 --> 00:20:27,590 Mene! 144 00:20:38,200 --> 00:20:41,760 Äitisi ei pitäisi tuosta. 145 00:20:41,760 --> 00:20:44,270 Luulin, että sinä olet äitini. 146 00:20:44,800 --> 00:20:47,670 Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana... 147 00:20:51,960 --> 00:20:55,630 Kadun, että olen rikkonut Sinua vastaan. 148 00:20:57,120 --> 00:21:01,670 Hylkään syntini. Kuuntele minua, Herra. 149 00:21:07,600 --> 00:21:11,380 Sinä, minun väkevyyteni, riennä avukseni. 150 00:21:26,200 --> 00:21:31,140 - Siinä on D-1 :n ulosmenotie! - Ruvetaan hommiin! 151 00:21:32,360 --> 00:21:34,310 Vauhtia! 152 00:22:14,800 --> 00:22:17,150 Heitä, kessu! 153 00:22:44,560 --> 00:22:46,310 Tule, Doyle! 154 00:22:47,440 --> 00:22:49,030 Kessu! 155 00:22:53,600 --> 00:22:56,750 - Anna palaa! - Doyle, nyt! 156 00:23:01,360 --> 00:23:03,790 Älkää ampuko! Antakaa niiden palaa! 157 00:23:24,840 --> 00:23:27,070 Senkin pirulainen! 158 00:23:28,080 --> 00:23:29,990 Maahan! 159 00:23:56,880 --> 00:23:59,320 Tuli seis! 160 00:23:59,320 --> 00:24:02,800 Lopettakaa! Tuli seis! 161 00:24:02,800 --> 00:24:05,280 Sugar Cane, Sugar Charlie 3. 162 00:24:05,280 --> 00:24:08,320 D-1 on auki. Lähettäkää raivaustraktorit, 163 00:24:08,320 --> 00:24:11,840 odotan täällä sivustojani. 164 00:24:11,840 --> 00:24:13,310 Mitä? 165 00:24:16,120 --> 00:24:19,430 Valitan, en ymmärrä. 166 00:24:26,960 --> 00:24:29,480 Mitä se sanoi? 167 00:24:29,480 --> 00:24:32,270 "Katso, pesin käteni." 168 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 - Hei, Fish. - Niin? 169 00:24:46,600 --> 00:24:50,160 Hitler Jugend -veitsi. 170 00:24:50,160 --> 00:24:52,750 Nyt sillä leikataan sapattina leipää. 171 00:25:02,560 --> 00:25:04,310 Jatkakaa! 172 00:26:02,080 --> 00:26:04,710 Aikamoinen näky. 173 00:26:04,800 --> 00:26:07,590 Niin on. 174 00:26:07,680 --> 00:26:10,310 Aikamoinen näky. 175 00:27:40,120 --> 00:27:42,240 Arvoisa herra Brian Boyd. 176 00:27:42,240 --> 00:27:44,560 Olette jo saanut viestin... 177 00:27:44,560 --> 00:27:46,840 - Arvoisa rouva Jensen... - ..poikanne Albertin kuolemasta. 178 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 Sanani eivät poista tuskaanne... 179 00:27:48,560 --> 00:27:50,840 Yksikkömme suree häntä. 180 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 Hän oli hieno sotilas ja uskoi... 181 00:27:53,760 --> 00:27:55,400 Osallistuimme 182 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 yhteen sodan tärkeimmistä operaatioista. 183 00:27:58,520 --> 00:28:00,480 Al oli yksikkömme sydän. 184 00:28:00,480 --> 00:28:02,200 Hän oli aina vapaaehtoinen. 185 00:28:02,200 --> 00:28:05,600 ..Tulimme aukiolle, josta yli 4.000 miestä... 186 00:28:05,600 --> 00:28:08,080 Miehenne palveli taistelujoukoissa, 187 00:28:08,080 --> 00:28:10,600 joiden vaarallisena tehtävänä on... 188 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 ..mikä on meille kaikille niin tärkeä. 189 00:28:13,480 --> 00:28:17,320 Leen ja hänen kaltaistensa menetys on raskas isku. 190 00:28:17,320 --> 00:28:19,400 Ymmärrän halunne kuulla 191 00:28:19,400 --> 00:28:23,590 hänen kuolemaansa liittyvistä asioista... 192 00:29:13,320 --> 00:29:17,760 Eversti, teidän on syytä nähdä nämä. 193 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 Nämä kaksi kuolivat Normandiassa. 194 00:29:21,040 --> 00:29:23,880 Tämä Omaha Beachilla. 195 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 Sean Ryan. 196 00:29:25,320 --> 00:29:27,470 Tämä Utahilla. 197 00:29:28,680 --> 00:29:30,190 Peter Ryan. 198 00:29:33,840 --> 00:29:36,870 Tämä viime viikolla Uudessa Guineassa. 199 00:29:39,440 --> 00:29:42,280 Daniel...Ryan. 200 00:29:42,280 --> 00:29:44,080 Veljeksiä. 201 00:29:44,080 --> 00:29:46,000 Heidän äitinsä 202 00:29:46,000 --> 00:29:49,830 saa sähkeet tänään. 203 00:29:52,480 --> 00:29:54,760 Veljeksiä on vielä neljäskin, nuorin. 204 00:29:54,760 --> 00:29:58,440 Hän hyppäsi 101 :n mukana 205 00:29:58,440 --> 00:30:00,320 jonnekin Normandiaan. 206 00:30:00,320 --> 00:30:03,470 - Elääkö hän? - Emme tiedä. 207 00:30:06,120 --> 00:30:08,070 Tulkaa. 208 00:31:47,960 --> 00:31:50,480 Piru vie. 209 00:31:50,480 --> 00:31:54,680 Kaikki neljä olivat samassa 29. divisioonan komppaniassa. 210 00:31:54,680 --> 00:31:57,600 Erotimme heidät Sullivanin veljesten kaaduttua. 211 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 Tiedetäänkö neljännestä pojasta mitään? 212 00:31:59,800 --> 00:32:04,040 Ei. Hän hyppäsi saksalaisten selustaan Neuvillen lähistölle. 213 00:32:04,040 --> 00:32:05,960 Saksalaisten aluetta. 214 00:32:05,960 --> 00:32:09,800 On mahdotonta tietää, minne hän hyppäsi. 215 00:32:09,800 --> 00:32:14,200 101 :n miehet hajosivat joka suuntaan. 216 00:32:14,200 --> 00:32:16,160 Heitä on kaikkialla Normandiassa. 217 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 Jos Ryan selvisi hypystä, hän voi olla missä tahansa. 218 00:32:19,720 --> 00:32:22,240 Luultavasti kaatunut. 219 00:32:22,240 --> 00:32:26,080 Ja jos lähetämme pelastusryhmän 220 00:32:26,080 --> 00:32:28,840 rynnimään saksalaisvahvistusten läpi 221 00:32:28,840 --> 00:32:32,230 menetämme senkin. 222 00:32:54,480 --> 00:32:57,560 Minulla on tässä kirje... 223 00:32:57,560 --> 00:33:01,600 joka kirjoitettiin kauan sitten rouva Bixbylle Bostonissa. 224 00:33:01,600 --> 00:33:03,630 Kuunnelkaa minua hetki. 225 00:33:06,120 --> 00:33:07,600 "Hyvä rouva, 226 00:33:07,600 --> 00:33:11,440 "sotaministeriö näytti minulle viestin 227 00:33:11,440 --> 00:33:14,680 "Massachusettsin komentopäälliköltä. 228 00:33:14,680 --> 00:33:17,830 "Se kertoi viiden poikanne... 229 00:33:19,800 --> 00:33:23,230 "kaatuneen taistelussa. 230 00:33:26,200 --> 00:33:31,120 "Sanani eivät voi lievittää 231 00:33:31,120 --> 00:33:34,120 "niin musertavan menetyksen 232 00:33:34,120 --> 00:33:38,040 "tuomaa tuskaa. 233 00:33:38,040 --> 00:33:40,520 "Mutten voi olla tarjoamatta lohtua, 234 00:33:40,520 --> 00:33:43,800 "jonka suovat 235 00:33:43,800 --> 00:33:48,150 "kiitokset tasavallalta, jonka puolesta he kuolivat. 236 00:33:51,320 --> 00:33:53,360 "Rukoilen, että Taivaallinen lsämme 237 00:33:53,360 --> 00:33:56,240 "lieventäisi tuskaanne 238 00:33:56,240 --> 00:34:00,520 "ja soisi Teille onnellisen muiston rakkaistanne... 239 00:34:00,520 --> 00:34:03,160 "sekä ylpeyden, 240 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 "jonka raskas uhrinne 241 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 "vapauden alttarille on lunastanut. 242 00:34:07,360 --> 00:34:10,680 "Kunnioittavasti... 243 00:34:10,680 --> 00:34:12,030 "Abraham Lincoln." 244 00:34:30,800 --> 00:34:33,480 Poika elää. 245 00:34:33,480 --> 00:34:36,230 Lähetämme jonkun etsimään hänet, 246 00:34:37,120 --> 00:34:40,920 ja tuomme hänet sieltä pois. 247 00:34:40,920 --> 00:34:41,870 Hyvä on. 248 00:34:44,040 --> 00:34:47,990 OMAHA BEACH, 3 PÄlVÄÄ MAlHlNNOUSUSTA 249 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 Odotimme 32 tankkia, 27 epäonnistui. 250 00:34:57,120 --> 00:35:00,440 - Miller, C-komppania. - Olkaa hyvä. 251 00:35:00,440 --> 00:35:03,600 Jos Shermanit eivät ole kuudelta maissa, 252 00:35:03,600 --> 00:35:06,200 divisioona on nalkissa Carentanissa, 253 00:35:06,200 --> 00:35:08,160 housut nilkoissa. 254 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Kerro sitten. 255 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 C-komppania pitää Viervillen tankkien tuloon asti. 256 00:35:13,720 --> 00:35:15,830 Lähetti! 257 00:35:20,880 --> 00:35:24,400 Maahanlaskujoukkojen piti raivata tie, 258 00:35:24,400 --> 00:35:27,200 mutta hajosivat joka puolelle. 259 00:35:27,200 --> 00:35:30,710 - Mikä on tilanteesi? - Nelossektori on varmistettu. 260 00:35:32,760 --> 00:35:37,680 Tuhosimme kasikaseja täällä, täällä... ja täällä. 261 00:35:37,680 --> 00:35:39,360 Ne tuhosivat neljä Shermania 262 00:35:39,360 --> 00:35:41,360 ja kaks'puolikkaitamme. 263 00:35:41,360 --> 00:35:43,680 Nämä miinakentät ovatkin kaikki yhtä isoa kenttää. 264 00:35:43,680 --> 00:35:45,120 Yritimme läpi, 265 00:35:45,120 --> 00:35:48,080 mutta kenttä oli tiivis... 266 00:35:48,080 --> 00:35:49,440 Keskellä oli tiheä sekamiinoite 267 00:35:49,440 --> 00:35:52,120 sprengmine-neljänelosista schuchmine-neljäkakkosiin. 268 00:35:52,120 --> 00:35:56,160 A200:sia, niitä puisia joita ei haravalla löydä. 269 00:35:56,160 --> 00:35:59,960 Tiellä oli isoja tellermine-43:sia, 270 00:35:59,960 --> 00:36:01,720 tankeille kai... 271 00:36:01,720 --> 00:36:04,720 täältä aina kylän laitaan. 272 00:36:04,720 --> 00:36:07,320 Merkitsimme ne, ja kutsuimme pioneerit. 273 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 Vastarintaa? 274 00:36:08,640 --> 00:36:10,520 Odotettua lievempää, 275 00:36:10,520 --> 00:36:13,040 alivahvuinen komppania. 276 00:36:13,040 --> 00:36:16,160 Wehrmacht 346:n jalkaväkeä, Von Luckin Kampfgruppesta. 277 00:36:16,160 --> 00:36:18,200 Luovutimme 23 vankia 278 00:36:18,200 --> 00:36:20,270 29:n sotilaspoliiseille. 279 00:36:23,960 --> 00:36:25,830 Entä omat tappiot? 280 00:36:26,840 --> 00:36:29,720 Luvut ovat... 281 00:36:29,720 --> 00:36:33,520 35 kaatunutta, tuplasti haavoittuneita. 282 00:36:33,520 --> 00:36:38,360 Ne eivät halunneet luopua niistä kasikaseista. 283 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Se oli kova tehtävä, siksi sait sen. 284 00:36:41,200 --> 00:36:43,880 Kyllä, sir. 285 00:36:43,880 --> 00:36:46,310 John... 286 00:36:47,840 --> 00:36:50,080 Minulla on sinulle uusi tehtävä. 287 00:36:50,080 --> 00:36:53,030 - Kyllä, sir. - Suoraan huipulta. 288 00:36:59,080 --> 00:37:03,280 Viemme ryhmän Neuvilleen PR-keikalle. 289 00:37:03,280 --> 00:37:05,240 Sinä ryhmänjohtajana? 290 00:37:05,240 --> 00:37:10,000 Joku 101 :n sotamies menetti kolme veljeään ja tienasi lipun kotiin. 291 00:37:10,000 --> 00:37:11,320 Miksi Neuvilleen? 292 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Hän voi olla siellä. 293 00:37:14,800 --> 00:37:18,520 Ei ole helppo löytää yhtä sotilasta. 294 00:37:18,520 --> 00:37:21,160 Kuin etsisi neulaa neulakasasta. 295 00:37:21,160 --> 00:37:22,640 Entä komppania? 296 00:37:22,640 --> 00:37:26,280 Otamme parhaat, muut liitetään B:hen. 297 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 Jeesus. 298 00:37:27,880 --> 00:37:30,160 Vietiinkö sinulta komppaniasi? 299 00:37:30,160 --> 00:37:34,200 Se oli armeijan komppania, niin ne ainakin sanoivat. 300 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 Reiben, Jackson, Wade, Beasley, Caparzo. 301 00:37:37,800 --> 00:37:39,520 Beasley kaatui. 302 00:37:39,520 --> 00:37:42,680 Mellish sitten. Puhuuko kukaan ranskaa? 303 00:37:42,680 --> 00:37:46,400 - Ei tietääkseni. - Entä Talbot? 304 00:37:46,400 --> 00:37:48,720 - Meni aamulla. - Vai niin. 305 00:37:48,720 --> 00:37:51,240 Yritän löytää uuden tulkin. 306 00:37:51,240 --> 00:37:54,320 Kokoontukaa pataljoonan autovarikolle. 307 00:37:54,320 --> 00:37:56,600 Kuunnelkaa. 308 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 Mitä me tehdään? 309 00:37:57,920 --> 00:38:01,600 Sinut lähetetään kotiin juusto perseessä, älypää. 310 00:38:01,600 --> 00:38:04,320 Sinähän otat mielelläsi perseeseen. 311 00:38:04,320 --> 00:38:06,200 Huomio! 312 00:38:06,200 --> 00:38:07,560 Jatkakaa. 313 00:38:07,560 --> 00:38:09,280 Alikersantti Upham... 314 00:38:09,280 --> 00:38:11,440 - Timothy E. - Tässä. 315 00:38:11,440 --> 00:38:14,000 Puhut kuulemma ranskaa ja saksaa. 316 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Korostuksesi? 317 00:38:15,000 --> 00:38:17,840 Ranskassa lievä. Saksaa puhtaasti, baijerilaisittain. 318 00:38:17,840 --> 00:38:20,400 Sinut siirrettiin yksikkööni. 319 00:38:20,400 --> 00:38:23,240 Lähdemme Neuvilleen. Koska viimeiset tiedot tulivat? 320 00:38:23,240 --> 00:38:26,560 0830. 321 00:38:26,560 --> 00:38:28,240 Nämä kaksi etelään... 322 00:38:28,240 --> 00:38:30,160 Neuvillessa on saksalaisia. 323 00:38:30,160 --> 00:38:35,520 - Näin olen kuullut. - Paljon saksalaisia. 324 00:38:35,520 --> 00:38:37,040 Onko se ongelma? 325 00:38:37,040 --> 00:38:41,240 Minulla ei ole taistelukokemusta. Piirrän karttoja ja käännän. 326 00:38:41,240 --> 00:38:44,120 Tarvitsen ranskaa ja saksaa taitavan miehen. 327 00:38:44,120 --> 00:38:45,400 Menetin omani. 328 00:38:45,400 --> 00:38:48,280 Käsittelin asetta viimeksi alokkaana. 329 00:38:48,280 --> 00:38:51,560 - Ammuitko? - Kyllä. 330 00:38:51,560 --> 00:38:55,600 - Kerää sitten kamppeesi. 331 00:38:55,600 --> 00:38:57,750 Voinko... 332 00:39:01,680 --> 00:39:03,950 ottaa kirjoituskoneeni? 333 00:39:08,160 --> 00:39:09,140 Kyllä. 334 00:39:12,680 --> 00:39:15,160 Kiitos. 335 00:39:15,160 --> 00:39:17,640 - Onko tuo matkamuisto? - Ei. 336 00:39:17,640 --> 00:39:19,190 Ei mitään kiirettä. 337 00:39:22,560 --> 00:39:26,320 Katso asioiden hyviä puolia. 338 00:39:26,320 --> 00:39:30,160 Sinun ei tarvitse raahata noita. 339 00:39:30,160 --> 00:39:34,110 - Tuon tarvitset. - Tarvitsen tuon. Kyllä, sir. 340 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 Kerjääkö neiti luotia päähänsä? 341 00:40:32,760 --> 00:40:35,680 Pidä nuo rotankynnet irti minusta. 342 00:40:35,680 --> 00:40:37,830 Palaa muotoon. 343 00:40:38,960 --> 00:40:42,790 Halusin vain tietää, mistä olet kotoisin. 344 00:40:46,600 --> 00:40:49,680 - Sinähän olet Caparzo? - Painu helvettiin. 345 00:40:49,680 --> 00:40:50,840 Selvä. 346 00:40:50,840 --> 00:40:55,240 Aina, kun tervehdit kapteenia, teet hänestä maalitaulun. 347 00:40:55,240 --> 00:40:59,350 Älä tee sitä. Varsinkaan, kun minä seison vieressä. 348 00:41:00,600 --> 00:41:02,160 Mistä kirjasi kertoo? 349 00:41:02,160 --> 00:41:04,680 - Varo kivääriäsi. - Sorry. 350 00:41:04,680 --> 00:41:07,280 Sotilaiden välille 351 00:41:07,280 --> 00:41:09,240 syntyvästä veljeydestä. 352 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 Veljeydestä? 353 00:41:11,240 --> 00:41:13,040 Mitä sinä siitä tiedät? 354 00:41:13,040 --> 00:41:15,520 Kuunnelkaa tätä tyyppiä. 355 00:41:15,520 --> 00:41:17,760 Kysy kapulta, mistä se on kotoisin. 356 00:41:17,760 --> 00:41:19,240 Joo, kysy. 357 00:41:19,240 --> 00:41:21,240 Se kertoo kaiken. 358 00:41:21,240 --> 00:41:24,000 Selittäisikö joku tämän minulle? 359 00:41:24,000 --> 00:41:28,440 Miksi vaarantaa 8 miestä yhden pelastamiseksi? 360 00:41:28,440 --> 00:41:31,080 20 astetta. Haluaako joku vastata? 361 00:41:31,080 --> 00:41:34,680 Ajattele sen onnettoman äitiä. 362 00:41:34,680 --> 00:41:36,480 Minullakin on äiti. 363 00:41:36,480 --> 00:41:38,960 Sinulla on äiti, kessulla on äiti. 364 00:41:38,960 --> 00:41:42,120 Kapteenillakin on varmasti äiti. 365 00:41:42,120 --> 00:41:45,120 Ehkä ei, mutta meillä muilla. 366 00:41:45,120 --> 00:41:48,870 "Heidän tehtävänsä oli kuolla siihen syytä pohtimatta." 367 00:41:50,840 --> 00:41:53,920 Mitä vittua tuo tarkoittaa? Pitäisikö meidän kuolla? 368 00:41:53,920 --> 00:41:56,800 Upham puhuu sotilaan velvollisuudesta. 369 00:41:56,800 --> 00:41:58,120 Kyllä, sir. 370 00:41:58,120 --> 00:42:00,680 Noudatamme käskyjä. 371 00:42:00,680 --> 00:42:03,400 Ne ajavat äitiennekin ohi. 372 00:42:03,400 --> 00:42:05,800 Vaikka tehtävä olisikin "fubar"? 373 00:42:05,800 --> 00:42:08,440 Varsinkin silloin. 374 00:42:08,440 --> 00:42:12,640 - Mitä "fubar" tarkoittaa? - Se on saksaa. 375 00:42:12,640 --> 00:42:14,880 En ole koskaan kuullut. 376 00:42:14,880 --> 00:42:18,640 Minulla on mielipide. 377 00:42:18,640 --> 00:42:21,560 Kerro ihmeessä. 378 00:42:21,560 --> 00:42:23,680 Minusta 379 00:42:23,680 --> 00:42:26,360 tämä tehtävä 380 00:42:26,360 --> 00:42:28,280 haaskaa arvokkaita resursseja. 381 00:42:28,280 --> 00:42:32,080 - Jatka. - Jumala teki minusta 382 00:42:32,080 --> 00:42:36,320 hienon sodankäynnin välineen. 383 00:42:36,320 --> 00:42:39,360 Kuuntele, Reiben! Näin pitää purnata. 384 00:42:39,360 --> 00:42:41,680 - Jatka, Jackson. - Jos Hän asettaisi 385 00:42:41,680 --> 00:42:46,600 minut ja kiväärini mailin päähän Hitleristä 386 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 esteettömälle tähystyslinjalle, 387 00:42:49,000 --> 00:42:52,320 sota olisi ohi. Amen. 388 00:42:52,320 --> 00:42:53,800 Loistavaa, landepaukku. 389 00:42:53,800 --> 00:42:57,040 Ettekö te purnaa ollenkaan? 390 00:42:57,040 --> 00:42:59,920 En teille, olen kapteeni. 391 00:42:59,920 --> 00:43:03,040 Ylemmille purnataan. 392 00:43:03,040 --> 00:43:07,680 Sinä minulle, minä esimiehelleni jne. 393 00:43:07,680 --> 00:43:11,480 En teille, enkä teidän kuultenne, sinun pitäisi tietää se. 394 00:43:11,480 --> 00:43:13,360 Anteeksi, sir, mutta... 395 00:43:13,360 --> 00:43:17,760 Mutta jos ette olisi kapteeni, tai jos minä olisin majuri. 396 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 Siinä tapauksessa - 397 00:43:19,120 --> 00:43:21,960 tehtävä on hieno, 398 00:43:21,960 --> 00:43:23,880 sen tavoite on erittäin arvokas 399 00:43:23,880 --> 00:43:26,400 ja parhaiden ponnistelujeni arvoinen. 400 00:43:26,400 --> 00:43:28,880 Lisäksi suren 401 00:43:28,880 --> 00:43:31,560 sotamies Ryanin äidin puolesta 402 00:43:31,560 --> 00:43:35,760 ja olen valmis uhraamaan oman ja miesteni hengen, 403 00:43:35,760 --> 00:43:38,710 varsinkin sinun, lievittääkseni hänen tuskaansa. 404 00:43:39,760 --> 00:43:42,510 - Äijä on hyvä. - Upea! 405 00:43:52,080 --> 00:43:53,140 Selvä. 406 00:44:33,320 --> 00:44:36,400 - Ukkonen! - Salama! 407 00:44:36,400 --> 00:44:39,630 Upham, tuonne. Reiben, te neljä menette. 408 00:44:48,880 --> 00:44:50,430 Vauhtia! 409 00:44:55,600 --> 00:44:58,800 - Hyvä nähdä teidät. - Täydennysmiehemme. 410 00:44:58,800 --> 00:45:00,360 Montako teitä on? 411 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 Kahdeksan. Valitan, emme ole täydennyksenne. 412 00:45:02,760 --> 00:45:06,520 - Mitä? - Etsimme sotamies Ryania. 413 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 Ketä? Miksi? 414 00:45:08,240 --> 00:45:10,640 - Onko hän täällä? - En minä tiedä. 415 00:45:10,640 --> 00:45:16,440 Ehkä sekaosastossa toisella laidalla. Sakut iskivät joukkomme kahtia. 416 00:45:16,440 --> 00:45:20,120 - Mikä nimi? - Ryan. James Ryan. 417 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 Hyppäsi 101 :n mukana. 418 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 Goldman, taistelulähetti! 419 00:45:24,160 --> 00:45:25,430 Tulehan. 420 00:45:29,520 --> 00:45:31,510 Tilaa, Jonsey! 421 00:45:33,560 --> 00:45:36,240 Kiivas kiväärituli pysäytti meidät. 422 00:45:36,240 --> 00:45:39,080 Sakut ovat saaneet vahvistuksia koko päivän. 423 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Nyt on ollut hiljaista noin 45 minuuttia. 424 00:45:41,480 --> 00:45:44,840 Tulitus keskittyy länteen. 425 00:45:44,840 --> 00:45:47,760 - Kuka puhuu kovaääniseen? - Dagwood Dusseldorf, 426 00:45:47,760 --> 00:45:50,400 naapurin moraaliupseeri. 427 00:45:50,400 --> 00:45:52,520 Vapaudenpatsas on "kaputt". 428 00:45:52,520 --> 00:45:56,000 "Vapaudenpatsas on kaputt." 429 00:45:56,000 --> 00:45:57,470 Todella huolestuttavaa. 430 00:46:00,600 --> 00:46:02,120 Toisesta vasemmalle... 431 00:46:02,120 --> 00:46:05,960 Rabbini ympärileikkasi sinun isäsi, kyrpä! 432 00:46:05,960 --> 00:46:08,840 Sotamies Ryan, James, putosi 101 :n mukana. 433 00:46:08,840 --> 00:46:11,220 Suojatulta! 434 00:46:17,840 --> 00:46:19,150 Mene! 435 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 Saatanan sadistisiat! 436 00:46:44,640 --> 00:46:47,760 Tietävät, että olemme eristyksissä. Ne nappaavat kaikki lähetit. 437 00:46:47,760 --> 00:46:49,280 Miksi ne ampuvat vieläkin? 438 00:46:49,280 --> 00:46:52,000 Elävänä hän vie yhä sanomaa. 439 00:46:52,000 --> 00:46:54,480 - Me tekisimme samoin. - Emmekä tekisi! 440 00:46:54,480 --> 00:46:58,000 Miehet valmiiksi! 441 00:46:58,000 --> 00:47:01,240 Yritä saada tieto kapteeni Hamillille. 442 00:47:01,240 --> 00:47:02,560 Millaista muualla Neuvillessa on? 443 00:47:02,560 --> 00:47:06,360 Kaksikerroksisia taloja, paljon ikkunoita. 444 00:47:06,360 --> 00:47:09,600 Ja iso aukio vasemmalla. 445 00:47:09,600 --> 00:47:12,040 - Näytä. - Kessu, pysy täällä. 446 00:47:12,040 --> 00:47:13,390 Kyllä, sir. 447 00:47:16,920 --> 00:47:20,360 Pysykää talojen suojassa. 448 00:47:20,360 --> 00:47:23,280 Vasemmalle, tulta ja juoksuksi. Kaksi miestä kummaltakin. 449 00:47:23,280 --> 00:47:25,230 Hastings, Goldman! 450 00:47:26,520 --> 00:47:27,880 Reiben, Caparzo. 451 00:47:27,880 --> 00:47:29,720 Lyhyitä pyrähdyksiä. 452 00:47:29,720 --> 00:47:32,120 Yhteistyötä kulmissa. 453 00:47:32,120 --> 00:47:34,400 Varautukaa lähikosketukseen. 454 00:47:34,400 --> 00:47:37,640 Upham, pysy Horvathin luona. 455 00:47:37,640 --> 00:47:38,800 Pysykää tässä. 456 00:47:38,800 --> 00:47:40,520 Olemme kuin paita ja peppu. 457 00:47:40,520 --> 00:47:41,550 Pysy luonani. 458 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 Torille vievä portti on korttelin päässä. 459 00:47:52,600 --> 00:47:53,950 Hyvä. 460 00:48:01,080 --> 00:48:02,760 Mistä kapteeni on kotoisin? 461 00:48:02,760 --> 00:48:05,480 Jos keksit, saat hyvän palkinnon. 462 00:48:05,480 --> 00:48:06,840 300 taalaa viime kuulemalla. 463 00:48:06,840 --> 00:48:10,310 Pääset vitosella mukaan. 464 00:48:13,560 --> 00:48:14,910 Helppoa. 465 00:48:16,440 --> 00:48:20,060 Tämän kulman takana, katvetta portille asti. 466 00:48:21,800 --> 00:48:23,960 Täytyyhän jonkun tietää. 467 00:48:23,960 --> 00:48:27,320 Olen ollut hänen kanssaan Kasserinesta asti. Ei aavistusta. 468 00:48:27,320 --> 00:48:28,880 Nilkkaani särkee vitusti. 469 00:48:28,880 --> 00:48:31,720 Joudun vielä rullatuoliin. 470 00:48:31,720 --> 00:48:34,240 No niin. Voi, Luoja. 471 00:48:34,240 --> 00:48:37,390 Nilkka vihottelee kuin vanha ämmä. 472 00:48:41,720 --> 00:48:43,840 Etkö edes tiedä, missä hän kävi koulua? 473 00:48:43,840 --> 00:48:45,760 Hänet koottiin 474 00:48:45,760 --> 00:48:48,560 upseerikoulussa kuolleitten jermujen kappaleista. 475 00:48:48,560 --> 00:48:49,960 Mieti yksityiskohtia. 476 00:48:49,960 --> 00:48:54,120 Niiden takia tiedän, mistä hän tulee. 477 00:48:54,120 --> 00:48:57,270 Varo, ettet astu paskapuheeseen. 478 00:49:02,240 --> 00:49:03,560 Nyt. 479 00:49:03,560 --> 00:49:07,590 Ukkonen! Ukkonen, tai avaamme tulen! 480 00:49:16,600 --> 00:49:19,350 Käske heidän tulla esiin. 481 00:49:31,040 --> 00:49:33,790 Kysy, tietävätkö he saksalaisista. 482 00:49:37,920 --> 00:49:39,440 Mitä hän sanoo? 483 00:49:39,440 --> 00:49:42,520 Jotain lapsista. He haluavat, että otamme lapset. 484 00:49:42,520 --> 00:49:45,560 Emme me voi ottaa lapsia. 485 00:49:45,560 --> 00:49:48,190 Emme me voi ottaa lapsia. 486 00:49:50,360 --> 00:49:53,240 Luulevat, että lapset olisivat turvassa luonamme. 487 00:49:53,240 --> 00:49:55,920 Lapset eivät olisi turvassa luonamme. 488 00:49:55,920 --> 00:49:58,600 Oletko hullu? Tottele kapteenia! 489 00:49:58,600 --> 00:50:00,670 Mutta niin he luulevat, sir. 490 00:50:02,880 --> 00:50:07,430 Anna se lapsi takaisin! 491 00:50:08,640 --> 00:50:10,920 Anna se pikkutyttö takaisin! 492 00:50:10,920 --> 00:50:14,160 Caparzo, anna lapsi takaisin! 493 00:50:14,160 --> 00:50:17,840 Miten sanon "kaikki hyvin"? Hän muistuttaa veljentytärtäni. 494 00:50:17,840 --> 00:50:19,720 Työnnä se lapsi takaisin sinne! 495 00:50:19,720 --> 00:50:23,480 Olisi oikein viedä tyttö seuraavaan kaupunkiin. 496 00:50:23,480 --> 00:50:26,560 Noudatamme käskyjä, emme toimi oikein. 497 00:50:26,560 --> 00:50:28,470 Kessu, ota tämä pahuksen lapsi! 498 00:50:29,760 --> 00:50:32,430 Suojaan! 499 00:50:39,520 --> 00:50:40,790 Ei! 500 00:50:40,880 --> 00:50:42,750 Mistä se tuli? 501 00:50:45,040 --> 00:50:47,990 Hän kaatui ennen kuin laukaus kuului. 502 00:50:53,080 --> 00:50:57,880 - Tuolla minä olisin. - En nähnyt sitä. 503 00:50:57,880 --> 00:51:00,400 450 metriä, ehkä aavistuksen vähemmän. 504 00:51:00,400 --> 00:51:02,320 Älkää menkö avoimelle! 505 00:51:02,320 --> 00:51:04,590 Tämä tarkk'ampuja on hyvä! 506 00:51:08,960 --> 00:51:12,480 Älä itke, pääset takaisin äidin ja isän luo. 507 00:51:12,480 --> 00:51:14,430 Älä itke. 508 00:51:17,280 --> 00:51:18,910 Carpy. 509 00:51:29,560 --> 00:51:32,840 - Kapteeni! - Kestä, Caparzo. 510 00:51:32,840 --> 00:51:35,640 Auttakaa minut pystyyn, voin kävellä. 511 00:51:35,640 --> 00:51:37,270 Älä liiku! 512 00:51:44,880 --> 00:51:46,190 Selvä. 513 00:51:48,360 --> 00:51:50,990 Kaksi naksausta, tuulee vasemmalta. 514 00:52:02,760 --> 00:52:05,880 Näetkö hänet? Missä kunnossa hän on? 515 00:52:05,880 --> 00:52:08,080 Wade, pysy paikallasi! 516 00:52:08,080 --> 00:52:10,030 Mihin häntä osui? 517 00:52:11,480 --> 00:52:14,280 - Näetkö hänet? - Pysy paikallasi! 518 00:52:14,280 --> 00:52:18,080 Pysy piru vie paikallasi! 519 00:52:18,080 --> 00:52:21,360 Kuka hoitaa sinua, jos sinuun osuu? 520 00:52:21,360 --> 00:52:25,160 - Fish, tule tänne! - Älä nosta päätäsi! 521 00:52:25,160 --> 00:52:26,830 Pää alas. 522 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Mutta sinuun, Herra, minä turvaan. 523 00:52:38,000 --> 00:52:40,920 Älä salli minun tulla häpeään. 524 00:52:40,920 --> 00:52:43,830 Pelasta minut vihollisteni käsistä. 525 00:52:52,640 --> 00:52:54,520 Kopioi tämä. 526 00:52:54,520 --> 00:52:56,880 Kopioi tämä ja postita. 527 00:52:56,880 --> 00:52:59,280 Sinä lähetät sen itse, laske se alas! 528 00:52:59,280 --> 00:53:01,510 - Ei verta... - Minä näen sen. 529 00:53:06,080 --> 00:53:10,630 Se on isälleni, siinä on verta. 530 00:53:37,840 --> 00:53:40,140 Saimme sen. Pysy matalana. 531 00:53:48,640 --> 00:53:51,910 - Kuinka paha? - Rintaan, ehkä keuhkoon. 532 00:54:07,480 --> 00:54:09,430 Viekää se kk kadun päähän! 533 00:54:14,520 --> 00:54:18,510 Tarkistakaa joka puolelta! 534 00:54:32,560 --> 00:54:34,630 Tämän takia emme voi ottaa lapsia. 535 00:54:40,960 --> 00:54:44,920 Kersantti, tarkistakaa ammukset. 536 00:54:44,920 --> 00:54:48,400 Upham, täytä kenttäpullot. 537 00:54:48,400 --> 00:54:50,600 Kersantti Hill. 538 00:54:50,600 --> 00:54:54,790 Kootkaa miehenne, kokoonnumme luoteiskulmassa. 539 00:54:56,960 --> 00:55:01,350 Tutkikaa torni, sitten takaisin. Vauhtia! 540 00:55:12,440 --> 00:55:14,190 Saatanan Ryan. 541 00:55:24,160 --> 00:55:26,640 - Ukkonen! - Salama! 542 00:55:26,640 --> 00:55:27,910 Tulkaa sisään. 543 00:55:32,760 --> 00:55:34,880 Etsimme kapteeni Hamillia. 544 00:55:34,880 --> 00:55:38,160 Jossain torin toisella laidalla. 545 00:55:38,160 --> 00:55:40,440 Varokaa tarkk'ampujia. 546 00:55:40,440 --> 00:55:42,430 Rauhoitu. Istu alas. 547 00:55:58,080 --> 00:56:01,200 Etsi Hamill ja tuo tänne. 548 00:56:01,200 --> 00:56:02,480 Tuoltako? 549 00:56:02,480 --> 00:56:05,400 Hitostako minä tiedän? Mene etsimään! 550 00:56:05,400 --> 00:56:06,670 Kiitos, kusipää! 551 00:56:08,440 --> 00:56:10,200 Hyvä on. 552 00:56:10,200 --> 00:56:15,160 Levätään täällä vähän aikaa. 553 00:56:15,160 --> 00:56:17,830 Kaivan vain tämän liftarin saappaastani. 554 00:56:28,440 --> 00:56:29,760 Aseet maahan! 555 00:56:29,760 --> 00:56:32,950 Aseet maahan! 556 00:56:35,960 --> 00:56:39,310 - Minä ammun! - Aseet maahan! 557 00:56:42,280 --> 00:56:43,990 Aseet maahan! 558 00:56:58,720 --> 00:56:59,990 Täällä selvää. 559 00:57:05,400 --> 00:57:08,830 - Paskat! - Täällä selvää. 560 00:57:10,040 --> 00:57:11,790 Täällä selvää. 561 00:57:23,440 --> 00:57:27,470 - Tässähän tulee pian vanhaksi. - Toivotaan niin. 562 00:57:36,960 --> 00:57:38,400 Fred Hamill, 101 :n Pathfinders. 563 00:57:38,400 --> 00:57:43,160 John Miller, 2. Rangers -pataljoona. Kiitos. 564 00:57:43,160 --> 00:57:44,960 Etsimme sotamies James Ryania. 565 00:57:44,960 --> 00:57:48,320 Hän kuuluu yksikköönne, saatteko hänet tänne? 566 00:57:48,320 --> 00:57:51,480 - Millainen matka oli? - Mielenkiintoinen. 567 00:57:51,480 --> 00:57:55,640 - Suurin osa ammuksistamme meni. - Ja yksi miehemme. 568 00:57:55,640 --> 00:57:58,920 Sinko tien toiselle puolelle. 569 00:57:58,920 --> 00:58:01,910 Ja tuokaa Ryan tänne! 570 00:58:03,920 --> 00:58:07,070 Ryan! Tänne! 571 00:58:12,000 --> 00:58:13,390 Siinä se tulee. 572 00:58:21,240 --> 00:58:23,510 Minähän sanoin, että se on kusipää. 573 00:58:25,320 --> 00:58:27,880 - Sotamies Ryan. - Lepo. 574 00:58:27,880 --> 00:58:31,230 Kapteeni Millerillä on asiaa sinulle. 575 00:58:32,880 --> 00:58:35,000 Tännepäin. 576 00:58:35,000 --> 00:58:37,830 Polvelle. 577 00:58:46,560 --> 00:58:49,120 Minulla on huonoja uutisia. 578 00:58:57,160 --> 00:59:01,110 Tätä ei voi tehdä helpoksi, niin että 579 00:59:02,880 --> 00:59:06,640 minä vain sanon sen. Veljesi ovat kuolleet. 580 00:59:06,640 --> 00:59:12,240 Saimme käskyn hakea sinut, 581 00:59:12,240 --> 00:59:14,190 sinä lähdet kotiin. 582 00:59:27,520 --> 00:59:29,900 Veljeni ovat kuolleet. 583 00:59:37,560 --> 00:59:40,990 Meidän piti mennä kalaan, kun palaan kotiin. 584 00:59:54,200 --> 00:59:58,160 Otamme todella osaa. 585 00:59:58,160 --> 01:00:03,760 - Kuinka he kuolivat? - Taistelussa. 586 01:00:03,760 --> 01:00:07,800 Mahdotonta. 587 01:00:07,800 --> 01:00:09,920 Mahdotonta. 588 01:00:09,920 --> 01:00:13,700 He ovat yhä kansakoulussa. 589 01:00:15,280 --> 01:00:19,000 - Sinähän olet James Ryan? - Kyllä. 590 01:00:19,000 --> 01:00:22,160 James Francis Ryan Iowasta? 591 01:00:22,160 --> 01:00:24,950 James Frederick Ryan Minnesotasta. 592 01:00:31,760 --> 01:00:33,600 Ovatko veljeni kunnossa? 593 01:00:33,600 --> 01:00:35,440 Varmasti. 594 01:00:35,440 --> 01:00:37,400 Ihan varmasti? 595 01:00:37,400 --> 01:00:40,320 Etsimme toista Ryania. 596 01:00:40,320 --> 01:00:44,280 Miten voit olla varma? 597 01:00:44,280 --> 01:00:46,800 Ehkä hänen veljensä ovat kunnossa ja... 598 01:00:46,800 --> 01:00:49,000 Valitan vaivaa. 599 01:00:49,000 --> 01:00:53,720 Kirjoitin heille ennen lähtöämme. Minun täytyy päästä heti kotiin. 600 01:00:53,720 --> 01:00:58,960 - Minä tahdon mennä kotiin. - Rauhoitu. 601 01:00:58,960 --> 01:01:01,280 - Missä meidän Ryanimme sitten on? - Enpä tiedä. 602 01:01:01,280 --> 01:01:02,960 Oletko yhteydessä esimieheesi? 603 01:01:02,960 --> 01:01:05,640 - Ei ihme. - Ryanin yksikkö? 604 01:01:05,640 --> 01:01:07,160 506, B-komppania. 605 01:01:07,160 --> 01:01:10,320 - Tuo kaveri on 506:sta. - C-komppaniasta, luulen. 606 01:01:10,320 --> 01:01:11,560 Luulet? 607 01:01:11,560 --> 01:01:14,280 Ryan? En tiedä... 608 01:01:14,280 --> 01:01:17,840 - Mikä oli pudotusalueenne? - Vierville. 609 01:01:17,840 --> 01:01:20,720 Miten tänne jouduit? 610 01:01:20,720 --> 01:01:21,880 En tiedä. 611 01:01:21,880 --> 01:01:23,760 Ilmatorjunta oli rajua. 612 01:01:23,760 --> 01:01:26,720 Pilotti yritti väistellä. 613 01:01:26,720 --> 01:01:30,640 Meitä ammuttiin taas, kun hyppäsimme. Minä päädyin tänne. 614 01:01:30,640 --> 01:01:33,960 En ole nähnyt ketään pokastani. 615 01:01:33,960 --> 01:01:37,480 Mainitsiko kukaan B:n tyyppi heidän kokoontumispaikkaansa? 616 01:01:37,480 --> 01:01:41,000 Kokoontumispaikkamme oli sama. 617 01:01:41,000 --> 01:01:42,880 Näytä. 618 01:01:42,880 --> 01:01:44,440 Mieheni ovat uuvuksissa. 619 01:01:44,440 --> 01:01:48,400 Jäämme kolmeksi tunniksi, ja häivymme pimeän tultua. 620 01:01:48,400 --> 01:01:52,240 Löytyykö kolmen tähden hotellia? 621 01:01:52,240 --> 01:01:55,040 Puhtaita lakanoita, huonepalvelua? 622 01:01:55,040 --> 01:01:58,480 - Kävisikö mukava kirkko? - Menettelee. 623 01:01:58,480 --> 01:02:00,800 Mitä olet kuullut? Miten meillä menee? 624 01:02:00,800 --> 01:02:02,680 Sillanpää on varmistettu. 625 01:02:02,680 --> 01:02:05,400 Monty hidastelee matkallaan Caeniin. 626 01:02:05,400 --> 01:02:07,920 Voimme edetä vasta, kun hän on valmis. 627 01:02:07,920 --> 01:02:10,280 - Yliarvostettu kundi. - Samaa mieltä. 628 01:02:10,280 --> 01:02:13,000 Caen tarvitaan Saint-Lôn valtaamiseksi. 629 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Saint-Lôn Valognesin valtaamiseksi. 630 01:02:15,000 --> 01:02:16,560 Valognesta Cherbourgiin. 631 01:02:16,560 --> 01:02:20,360 - Cherbourgista Pariisin. - Ja Berliiniin. 632 01:02:20,360 --> 01:02:22,350 Ja laivalla kotiin. 633 01:02:25,760 --> 01:02:26,960 Teille olisi käyttöä, 634 01:02:26,960 --> 01:02:29,040 mutta ymmärrän, mitä teette. 635 01:02:29,040 --> 01:02:30,240 Niinkö? 636 01:02:30,240 --> 01:02:34,240 Minullakin on pari veljeä. 637 01:02:34,240 --> 01:02:36,920 - Lykkyä tykö. - Kiitos. 638 01:02:36,920 --> 01:02:41,030 Ihan totta. Hoitakaa se kaveri kotiin. 639 01:02:48,880 --> 01:02:51,070 Mikä kättäsi vaivaa? 640 01:02:52,160 --> 01:02:54,920 En tiedä. 641 01:02:54,920 --> 01:02:58,640 Alkoi Portsmouthissa. 642 01:02:58,640 --> 01:03:00,120 Se tulee ja menee. 643 01:03:00,120 --> 01:03:03,280 Sinun täytyy etsiä toista työtä. 644 01:03:03,280 --> 01:03:07,060 Tämä ei enää sovi sinulle. 645 01:03:11,360 --> 01:03:12,910 Mitä? 646 01:03:17,160 --> 01:03:19,400 Ei mitään. 647 01:03:19,400 --> 01:03:21,240 Mikä sen pojan nimi oli Anziossa? 648 01:03:21,240 --> 01:03:24,200 Joka käveli käsillään 649 01:03:24,200 --> 01:03:27,950 ja lauloi miehestä trapetsilla? 650 01:03:28,040 --> 01:03:29,790 Vecchio. 651 01:03:36,080 --> 01:03:37,480 Niin, Vecchio. 652 01:03:37,480 --> 01:03:39,840 Kahjo tyyppi. 653 01:03:39,840 --> 01:03:43,960 Kusi kaikkien takeille V-kirjaimen. 654 01:03:43,960 --> 01:03:47,270 - "Vecchio". - "Voitto". 655 01:03:51,360 --> 01:03:54,800 - Tosi lyhyt tyyppi. - Kääpiö. 656 01:03:54,800 --> 01:03:57,750 Miten se pääsi rangeriksi? 657 01:03:59,000 --> 01:04:01,240 Kun sitä osui jalkaan, se käveli käsillään. 658 01:04:01,240 --> 01:04:03,540 Käveli nopeammin käsillään. 659 01:04:05,480 --> 01:04:08,590 Juoksi nopeammin käsillään. 660 01:04:23,760 --> 01:04:29,480 Kun menettää yhden miehistään, 661 01:04:29,480 --> 01:04:32,520 sanoo itselleen säästäneensä sillä 662 01:04:32,520 --> 01:04:39,440 kahden, kolmen tai kymmenen muun kaverin hengen. 663 01:04:39,440 --> 01:04:41,790 Ehkä sadan. 664 01:04:44,800 --> 01:04:48,360 Tiedätkö, kuinka monta miestä olen menettänyt? 665 01:04:48,360 --> 01:04:51,600 - Kuinka monta? - 94. 666 01:04:51,600 --> 01:04:55,200 Olen siis pelastanut 667 01:04:55,200 --> 01:04:57,440 kymmenen kertaa enemmän, vai mitä? 668 01:04:57,440 --> 01:05:01,710 Ehkä jopa 20 kertaa enemmän? 669 01:05:07,240 --> 01:05:09,390 Niin yksinkertaista se on. 670 01:05:10,400 --> 01:05:12,600 Sillä tavalla... 671 01:05:12,600 --> 01:05:15,720 perustelee itselleen ratkaisut 672 01:05:15,720 --> 01:05:18,840 tehtävän ja miestensä välillä. 673 01:05:18,840 --> 01:05:21,670 Paitsi, että nyt tehtävänä on mies. 674 01:05:24,960 --> 01:05:27,310 Ryanin on syytä olla tämän arvoinen. 675 01:05:30,240 --> 01:05:33,120 Sen on paras parantaa joku tauti 676 01:05:33,120 --> 01:05:36,960 tai keksiä pitkäikäisempi lamppu. 677 01:05:36,960 --> 01:05:41,720 En vaihtaisi kymmentä Ryania yhteen Vecchioon tai Caparzoon. 678 01:05:41,720 --> 01:05:43,470 Amen. 679 01:05:45,360 --> 01:05:48,320 Taas se alkaa. 680 01:05:48,320 --> 01:05:51,790 Oletteko kunnossa? 681 01:05:56,120 --> 01:05:59,000 Lähtö kahden tunnin kuluttua. 682 01:05:59,000 --> 01:06:00,800 Nuku vähän. 683 01:06:00,800 --> 01:06:04,800 - En tajua, miten hän tekee tuon. - Minkä? 684 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 Nukahtaa noin. 685 01:06:07,400 --> 01:06:10,200 Ummistaa vain silmänsä. 686 01:06:10,200 --> 01:06:11,560 Puhdas omatunto. 687 01:06:11,560 --> 01:06:16,080 Mitä hän aina sanookaan? "Jumala on puolellamme," 688 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 "kuka piru voi olla heidän puolellaan?" 689 01:06:19,280 --> 01:06:21,680 Mitä minä sanoin? 690 01:06:21,680 --> 01:06:25,480 Pitää yrittää pysyä hereillä. 691 01:06:25,480 --> 01:06:27,360 Miten niin? 692 01:06:27,360 --> 01:06:31,920 Kun äitini oli lääkärinä, hän teki töitä myöhään yöhön 693 01:06:31,920 --> 01:06:33,800 ja nukkui päivät. 694 01:06:33,800 --> 01:06:37,920 Puhuimme vain silloin, kun hän tuli kotiin. 695 01:06:37,920 --> 01:06:42,400 Olin sängyssä ja yritin pysyä hereillä, 696 01:06:42,400 --> 01:06:45,760 mutta ei se toiminut. 697 01:06:45,760 --> 01:06:48,400 Nukahdin aina vain nopeammin. 698 01:06:48,400 --> 01:06:50,920 Meillä tuo ei olisi haitannut. 699 01:06:50,920 --> 01:06:54,200 Äiti olisi ravistanut minut hereille ja puhunut aamuun asti. 700 01:06:54,200 --> 01:06:57,160 Hän jaksoi puhua. 701 01:06:57,160 --> 01:07:00,470 Ei saanut muulloin suunvuoroa. 702 01:07:05,320 --> 01:07:08,880 Joskus hän tuli aikaisin kotiin, 703 01:07:08,880 --> 01:07:11,280 ja minä teeskentelin nukkuvani. 704 01:07:11,280 --> 01:07:15,110 Äitisi vai? 705 01:07:17,160 --> 01:07:20,960 Hän seisoi ovensuussa ja katseli minua. 706 01:07:20,960 --> 01:07:23,390 Minä pidin silmäni kiinni. 707 01:07:25,600 --> 01:07:29,560 Hän halusi kuulla päivästäni 708 01:07:29,560 --> 01:07:31,510 ja tuli aikaisin kotiin 709 01:07:33,520 --> 01:07:36,150 vain puhuakseen minun kanssani. 710 01:07:38,040 --> 01:07:39,560 Mutta minä 711 01:07:39,560 --> 01:07:43,100 teeskentelin nukkuvani. 712 01:07:49,360 --> 01:07:52,790 En tiedä, miksi. 713 01:08:04,480 --> 01:08:08,350 Nukkukaa, meillä on vain pari tuntia aikaa. 714 01:08:16,240 --> 01:08:19,550 Kapteeni? 715 01:08:21,040 --> 01:08:22,590 Alikersantti. 716 01:08:26,960 --> 01:08:30,560 Miten menee? 717 01:08:30,560 --> 01:08:34,800 Tämä taitaa tehdä minulle hyvää. 718 01:08:34,800 --> 01:08:37,160 Niinkö? 719 01:08:37,160 --> 01:08:39,110 Miksi? 720 01:08:42,120 --> 01:08:44,760 "Sota koulii aisteja, 721 01:08:44,760 --> 01:08:46,760 "kutsuu tahdon toimintaan, 722 01:08:46,760 --> 01:08:49,800 "huipentaa ruumiinkunnon 723 01:08:49,800 --> 01:08:52,720 "ja tuo miehet niin rajuun kamppailuun, 724 01:08:52,720 --> 01:08:55,960 "että ihminen ottaa toisesta mittaa." 725 01:08:55,960 --> 01:08:58,640 Emersonin tapa etsiä 726 01:08:58,640 --> 01:09:00,640 asioista niiden valoisa puoli. 727 01:09:00,640 --> 01:09:04,750 - Tunnetteko Emersonia? - Jonkin verran. 728 01:09:08,360 --> 01:09:12,710 Mistä te olette kotoisin? Mitä teitte ennen sotaa? 729 01:09:14,240 --> 01:09:16,190 Mihin potti on kasvanut? 730 01:09:19,760 --> 01:09:23,400 Noin kolmeen sataan. 731 01:09:23,400 --> 01:09:25,840 Kun se nousee viiteen sataan, 732 01:09:25,840 --> 01:09:30,040 kerron sen ja jaamme rahat. 733 01:09:30,040 --> 01:09:33,920 Jos noin ajattelette, velvollisuuteni on ehdottaa, 734 01:09:33,920 --> 01:09:37,790 että odotamme tuhanteen asti. 735 01:09:39,600 --> 01:09:43,070 Entä, jos emme elä siihen asti? 736 01:09:44,440 --> 01:09:47,920 - Viisi sataa. - 500 on OK. 737 01:09:47,920 --> 01:09:50,220 Kyllä, sir. 738 01:09:52,280 --> 01:09:55,230 Nukkukaa vähän, alikersantti. 739 01:10:58,880 --> 01:11:01,230 Kenellä on sulfaa? 740 01:11:03,200 --> 01:11:06,920 Kaverini valuu kuiviin! Hän tarvitsee puristussiteen! 741 01:11:06,920 --> 01:11:08,920 Wade! 742 01:11:08,920 --> 01:11:11,320 Katso mitä voit tehdä. 743 01:11:11,320 --> 01:11:14,280 Yrittäkää kestää, apua tulee pian. 744 01:11:14,280 --> 01:11:16,760 Kuinka täällä menee? 745 01:11:16,760 --> 01:11:18,160 OK. 746 01:11:18,160 --> 01:11:20,520 Älä sure. 747 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 Doc on täällä. 748 01:11:22,520 --> 01:11:23,880 Kaikki hyvin. 749 01:11:23,880 --> 01:11:27,720 29. jalkaväki murtautuu pian läpi. 750 01:11:27,720 --> 01:11:30,040 Onko kellään veriplasmaa? 751 01:11:30,040 --> 01:11:33,920 - Kapteeni! - Kerro, mitä tapahtui. 752 01:11:33,920 --> 01:11:35,680 Luutnantti DeWindt. 753 01:11:35,680 --> 01:11:38,880 Lastina 327:n maahanlaskujoukkoja. 754 01:11:38,880 --> 01:11:42,560 Olin tämän pilotti. 22 miestä kuoli. 755 01:11:42,560 --> 01:11:46,600 Säilyin ehjänä. Kakkospilottini menetti päänsä. 756 01:11:46,600 --> 01:11:48,440 Missä yksikkö on? Keitä nämä ovat? 757 01:11:48,440 --> 01:11:52,640 Joukkomme lähtivät ensimmäisenä yönä. 758 01:11:52,640 --> 01:11:56,600 Muita ilmestyy yksittäin tai ryhmissä. 759 01:11:56,600 --> 01:11:59,520 Sitten joku upseeri kokoaa osaston 760 01:11:59,520 --> 01:12:01,800 ja lähtee sotimaan. 761 01:12:01,800 --> 01:12:03,720 Etsimme sotamies James Ryania 762 01:12:03,720 --> 01:12:05,920 506:n B-komppaniasta. 763 01:12:05,920 --> 01:12:08,520 Ei tietoa. 764 01:12:08,520 --> 01:12:12,470 Katso, onko Ryan tuossa ryhmässä. 765 01:12:15,600 --> 01:12:19,710 Haista tuota jalkaa. Vetääkö vertoja juustolle? 766 01:12:25,840 --> 01:12:27,190 Mitä? 767 01:12:28,440 --> 01:12:29,990 Juden. 768 01:12:31,640 --> 01:12:33,040 Juden! 769 01:12:33,040 --> 01:12:34,790 Liikettä! 770 01:12:36,680 --> 01:12:38,430 Minä olen Juden. 771 01:12:40,920 --> 01:12:43,880 En saanut häntä irti. 772 01:12:43,880 --> 01:12:46,470 - Tarvitsen vinssin. - Totta. 773 01:12:49,400 --> 01:12:50,440 Tähdet. 774 01:12:50,440 --> 01:12:53,520 Prikaatin kenraali Amend, 775 01:12:53,520 --> 01:12:56,280 101 :n varapäällikkö. 776 01:12:56,280 --> 01:12:58,680 Joku neropatti keksi hitsata 777 01:12:58,680 --> 01:13:00,600 teräslevyt koneen pohjaan, 778 01:13:00,600 --> 01:13:03,480 että kenraali olisi turvassa tulitukselta. 779 01:13:03,480 --> 01:13:05,680 Mutta kukaan ei kertonut minulle 780 01:13:05,680 --> 01:13:07,520 ennen kuin nousimme ilmaan. 781 01:13:07,520 --> 01:13:09,430 Kuin lentäisi tavarajunaa. 782 01:13:10,680 --> 01:13:12,040 Paha ylipaino, 783 01:13:12,040 --> 01:13:14,720 trimmi tiessään. 784 01:13:14,720 --> 01:13:17,680 Katkaisin melkein käteni yrittäessäni pitää sen vakaana. 785 01:13:17,680 --> 01:13:19,600 Kun hinausvaijeri irrotettiin, 786 01:13:19,600 --> 01:13:23,520 yritin saada korkeutta, 787 01:13:23,520 --> 01:13:25,480 etten sakkaisi. 788 01:13:25,480 --> 01:13:30,240 Tulimme alas kuin meteori, ja näin kävi. 789 01:13:30,240 --> 01:13:34,800 Muut pysähtyivät helposti. 790 01:13:34,800 --> 01:13:38,680 Koneemme oli liian painava. 791 01:13:38,680 --> 01:13:40,960 Ruoho oli märkää, 792 01:13:40,960 --> 01:13:43,280 rinne vietti alaspäin. 793 01:13:43,280 --> 01:13:45,990 22 kaveria kuoli. 794 01:13:48,120 --> 01:13:51,990 - Yhden kenraalin takia? - Yhden miehen. 795 01:13:53,720 --> 01:13:56,790 - Sellaista on liikkeellä. - "Fubar". 796 01:14:01,000 --> 01:14:02,990 Näin on. 797 01:14:04,160 --> 01:14:07,200 En löytänyt sitä sanakirjasta. 798 01:14:07,200 --> 01:14:08,320 Upham, 799 01:14:08,320 --> 01:14:10,960 tarkista onko Ryan noiden miesten joukossa. 800 01:14:10,960 --> 01:14:12,040 Kyllä, sir. 801 01:14:12,040 --> 01:14:15,000 Ehkä kannattaa tarkistaa nämä. 802 01:14:15,000 --> 01:14:16,800 Tuntolevyjä, 803 01:14:16,800 --> 01:14:20,320 enemmän kuin haluan laskea. 804 01:14:20,320 --> 01:14:23,230 Olen käynyt läpi monta ruumista. 805 01:14:25,440 --> 01:14:27,900 Jackson! Tutki nämä. 806 01:14:29,360 --> 01:14:30,310 Minä autan. 807 01:14:32,680 --> 01:14:35,080 Onkohan se mulkero täällä? 808 01:14:35,080 --> 01:14:39,080 - Jos on, löydän sen. - Lyön vetoa, että se elää vielä. 809 01:14:39,080 --> 01:14:42,080 Kymppi vetoa, että löydän sen. 810 01:14:42,080 --> 01:14:45,640 - Katsotaan, mitä täältä löytyy. - Teillä ei ole mitään mahiksia. 811 01:14:45,640 --> 01:14:49,080 - Onkohan hän näissä? - Jatka etsimistä. 812 01:14:49,080 --> 01:14:51,280 Gary Ianico. 813 01:14:51,280 --> 01:14:52,560 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 814 01:14:52,560 --> 01:14:54,800 Kaikki makaroonit kaatuvat. 815 01:14:54,800 --> 01:14:57,120 Väärä nimi. 816 01:14:57,120 --> 01:14:59,280 Wee Willie Winkie, yksi kavereistasi. 817 01:14:59,280 --> 01:15:01,390 Täytyy löytää se äkkiä. 818 01:15:05,480 --> 01:15:07,720 Missä se piru luuraa? 819 01:15:07,720 --> 01:15:10,800 Älä sekota kasoja! 820 01:15:10,800 --> 01:15:12,720 Mistä minä sitten tiedän? 821 01:15:12,720 --> 01:15:15,480 Turpa kiinni, Reiben. 822 01:15:15,480 --> 01:15:18,350 Otetaan kaikki ihan iisisti. 823 01:15:19,720 --> 01:15:23,310 - Tärppäsi. - Mitä meinaat? 824 01:15:25,000 --> 01:15:26,840 Vilkaise sitä, Mellish. 825 01:15:26,840 --> 01:15:30,440 Sinä olet nero. "Rienne." 826 01:15:30,440 --> 01:15:33,760 Ranskaa. Tiedätkö mitä se tarkoittaa? 827 01:15:33,760 --> 01:15:35,080 Ei mitään. 828 01:15:35,080 --> 01:15:39,280 - Mikä hakkaa kolmoset? - Kaikki New Yorkista. 829 01:15:39,280 --> 01:15:42,240 - Kaipaatteko apua? - Täyskäsi. 830 01:15:42,240 --> 01:15:44,160 Voitin! Värisuora! 831 01:15:44,160 --> 01:15:48,640 Huijaat, katselit minun levyjäni. 832 01:15:48,640 --> 01:15:50,280 Kumma tyyppi. 833 01:15:50,280 --> 01:15:53,040 Tarvitsetko apua? Saatko selvää? 834 01:15:53,040 --> 01:15:55,360 Katsokaa tätä piruparkaa. 835 01:15:55,360 --> 01:15:58,480 Eivät taida olla luodinkestäviä. 836 01:15:58,480 --> 01:15:59,920 Tuolla ei ole paljon korvien välissä. 837 01:15:59,920 --> 01:16:03,280 Eikä teillä jalkovälissä. 838 01:16:03,280 --> 01:16:07,560 - Tuo oli hyvä. - Ei hullumpaa sinulta. 839 01:16:07,560 --> 01:16:11,920 Mitä helvettiä te teette? Maahanlaskujoukot katselevat. 840 01:16:11,920 --> 01:16:13,080 Nämä eivät ole pelimerkkejä. 841 01:16:13,080 --> 01:16:16,510 Pankaa ne takaisin pussiin! 842 01:16:39,480 --> 01:16:41,070 Ei löydy täältä. 843 01:16:45,080 --> 01:16:47,880 Ehkä pitäisi kulkea Hannun ja Kertun tavoin metsässä - 844 01:16:47,880 --> 01:16:50,480 hänen nimeään huutaen. 845 01:16:50,480 --> 01:16:53,040 Ryanin olisi pakko kuulla. 846 01:16:53,040 --> 01:16:56,680 Se voisi olla aika hankalaa. 847 01:16:56,680 --> 01:16:59,750 Ehkä paikalliset asukkaat ovat nähneet hänet. 848 01:17:03,400 --> 01:17:06,080 Tunteeko kukaan Ryania 101 :stä? 849 01:17:06,080 --> 01:17:07,480 Tunteeko kukaan ketään Ryania? 850 01:17:07,480 --> 01:17:09,320 Sotamies James Ryan, Iowasta? 851 01:17:09,320 --> 01:17:11,950 James Ryania? 852 01:17:13,120 --> 01:17:16,800 Hei, Joe! 853 01:17:16,800 --> 01:17:19,800 Eikö Michaelson pyörinyt C-komppanian Ryanin kanssa? 854 01:17:19,800 --> 01:17:22,950 - Taisi tehdä. - Tuo tänne. 855 01:17:31,600 --> 01:17:32,960 Tunnetko sotamies Ryanin? 856 01:17:32,960 --> 01:17:34,440 En kuule kunnolla. 857 01:17:34,440 --> 01:17:37,000 Puhu lujempaa! 858 01:17:37,000 --> 01:17:40,400 Kranaatti räjähti pääni vieressä. 859 01:17:40,400 --> 01:17:43,960 Selvä! Tunnetko sotamies Ryanin? 860 01:17:43,960 --> 01:17:45,470 Kenet? 861 01:17:51,600 --> 01:17:54,360 Ei, James Francis Ryan. 862 01:17:54,360 --> 01:17:57,320 Kynä ja jotain mille kirjoittaa, 863 01:17:57,320 --> 01:17:59,110 äkkiä! 864 01:18:01,360 --> 01:18:03,070 Pieni kynä. 865 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 Kirjoita. 866 01:18:05,200 --> 01:18:06,960 "James Francis Ryan? 867 01:18:06,960 --> 01:18:11,360 Iowa? Tunnetko hänet?" 868 01:18:11,360 --> 01:18:12,500 Lue viesti. Katso. 869 01:18:15,080 --> 01:18:18,670 - Tietysti tunnen. - Tietääkö hän, missä mies on? 870 01:18:22,080 --> 01:18:26,120 Hyppäsimme noin 20 mailia sivuun - 871 01:18:26,120 --> 01:18:29,000 Bumvilleen tai johonkin hemmettiin. 872 01:18:29,000 --> 01:18:32,120 Ryan, minä ja pari muuta olimme tulossa tänne, 873 01:18:32,120 --> 01:18:35,320 kun törmäsimme everstiin, joka keräsi miehiä 874 01:18:35,320 --> 01:18:38,560 - Ramelleen... - Ramelleen. 875 01:18:38,560 --> 01:18:41,320 Jotain siltaa vahtimaan. Silloin näin hänet viimeksi. 876 01:18:41,320 --> 01:18:43,000 Hienoa, kiitos! 877 01:18:43,000 --> 01:18:45,080 Kirjoita "kiitos". Lue, kiitos. 878 01:18:45,080 --> 01:18:46,360 Ei kestä. 879 01:18:46,360 --> 01:18:48,310 Ympärilleni. 880 01:18:49,600 --> 01:18:51,550 Kiitos, luutnantti. 881 01:18:56,320 --> 01:18:59,470 Olemme täällä. 882 01:18:59,680 --> 01:19:04,560 Ramelle on lounaassa Merderet-joen varrella. 883 01:19:04,560 --> 01:19:08,200 Tiedättekö mitään siitä sillasta? 884 01:19:08,200 --> 01:19:11,520 Cherbourg on aina ollut tavoitteemme. 885 01:19:11,520 --> 01:19:15,160 Emme voi jatkaa Pariisiin ennen kuin saamme syväsataman. 886 01:19:15,160 --> 01:19:16,760 Rommel tietää sen 887 01:19:16,760 --> 01:19:21,120 ja yrittää saada panssarinsa Merderet'n yli. 888 01:19:21,120 --> 01:19:25,960 Sitten hän voi iskeä sivustaamme kääntyessämme kohti Cherbourgia. 889 01:19:25,960 --> 01:19:30,870 Mikä tahansa kylä joen varrella silta ehjänä on kullan arvoinen. 890 01:19:50,720 --> 01:19:52,270 Lähdetään. 891 01:20:00,720 --> 01:20:02,430 Kapteeni. 892 01:20:39,560 --> 01:20:42,400 Mikä hitto tuo on? 893 01:20:42,400 --> 01:20:45,560 Tutka-asema, varmasti tuhottu. 894 01:20:45,560 --> 01:20:47,680 Sen edessä näyttää olevan jotain, 895 01:20:47,680 --> 01:20:51,040 hiekkasäkein suojattu pesäke. 896 01:20:51,040 --> 01:20:53,870 - Näetkö? - Samaa mieltä. 897 01:20:55,480 --> 01:20:57,840 Mikä siellä on? 898 01:20:57,840 --> 01:21:00,120 Konekivääri, luultavasti MG 42. 899 01:21:00,120 --> 01:21:02,400 Sekö listi nuo kaverit? 900 01:21:02,400 --> 01:21:04,880 Ehkä joku niistä on meidän tyyppimme. 901 01:21:04,880 --> 01:21:07,280 82:en olkamerkit, ei lykästä. 902 01:21:07,280 --> 01:21:10,120 En tiedä, kuinka nopeita te olette. 903 01:21:10,120 --> 01:21:13,740 Mutta jos kierrämme hiljaa paikan, sakut eivät saa tietää meistä. 904 01:21:14,840 --> 01:21:18,760 Kierretään koko hoito. 905 01:21:18,760 --> 01:21:22,400 Kuulin, mutta emme voi. 906 01:21:22,400 --> 01:21:25,480 Kannatan Reibeniä. 907 01:21:25,480 --> 01:21:29,120 Jätimme ne kasikasitkin muille. 908 01:21:29,120 --> 01:21:34,030 Ilmavoimat eivät haaskaa ammuksia yhteen konekivääriin. 909 01:21:35,160 --> 01:21:38,120 Voimme kiertää sen ja hoitaa silti tehtävämme. 910 01:21:38,120 --> 01:21:40,680 Tämähän ei ole tehtävämme? 911 01:21:40,680 --> 01:21:44,160 Niinkö haluat tehdä? 912 01:21:44,160 --> 01:21:46,200 Päästää seuraavan komppanian väijytykseen? 913 01:21:46,200 --> 01:21:50,560 Vaikuttaa vain turhalta riskiltä 914 01:21:50,560 --> 01:21:51,840 tavoitteemme kannalta. 915 01:21:51,840 --> 01:21:54,030 Tavoitteemme on voittaa sota. 916 01:21:56,880 --> 01:22:01,190 Tämä juttu ei tunnu hyvältä. 917 01:22:03,360 --> 01:22:07,350 Koska jokin viimeksi tuntui? 918 01:22:26,920 --> 01:22:29,920 Kolme rynnäköi, muut tulittavat. 919 01:22:29,920 --> 01:22:33,680 Mellish koukkaa oikealta, minä keskeltä. 920 01:22:33,680 --> 01:22:35,390 Kuka menee vasemmalta? 921 01:22:41,320 --> 01:22:43,700 Kuka menee vasemmalta? 922 01:22:47,360 --> 01:22:52,000 Minä menen. Minä menen vasemmalta. 923 01:22:52,000 --> 01:22:55,520 Upham, vaihda paikkaa Jacksonin kanssa, pysy taustalla. 924 01:22:55,520 --> 01:22:57,080 Kyllä, sir. 925 01:22:57,080 --> 01:23:00,800 Paine päällä kunnes niiden täytyy vaihtaa piippua. 926 01:23:00,800 --> 01:23:04,440 Iskemme kranaattietäisyydeltä. 927 01:23:04,440 --> 01:23:08,360 - Ehkä minun pitäisi olla keskellä. - Sinun juoksutyylilläsi? 928 01:23:08,360 --> 01:23:12,640 - Minun kai pitäisi mennä vasemmalta. - Sinun pitäisi pitää turpasi kiinni! 929 01:23:12,640 --> 01:23:15,470 Reiben, tulitukea. 930 01:23:23,280 --> 01:23:26,240 Makasiinit ja lippaat käden ulottuville. 931 01:23:26,240 --> 01:23:28,800 Lisäkranaatit juoksijoille. 932 01:24:50,320 --> 01:24:52,160 Selvä! Neljä kuollutta saksalaista! 933 01:24:52,160 --> 01:24:55,440 Upham, tuo varusteet! 934 01:24:55,440 --> 01:24:57,400 Vettä ja lisäsidetarpeita. 935 01:24:57,400 --> 01:25:01,630 Tuo morfiini varapakkauksesta! 936 01:25:12,520 --> 01:25:15,960 Piru vie. Sulfaa haavoihin. 937 01:25:15,960 --> 01:25:18,960 - Nostakaa jalkani ylös. - Lisää sulfaa. 938 01:25:18,960 --> 01:25:21,240 Sinä selviät tästä. 939 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 Miltä näyttää? 940 01:25:22,680 --> 01:25:24,840 Pääset sairaalalaivaan. 941 01:25:24,840 --> 01:25:26,240 Lisää sulfaa. 942 01:25:26,240 --> 01:25:28,840 Nostakaa jalkojani. 943 01:25:28,840 --> 01:25:32,640 Minä teen sen. 944 01:25:32,640 --> 01:25:35,560 Upham, anna vesipullo! 945 01:25:35,560 --> 01:25:38,320 - Vauhtia. - Painakaa sitä. 946 01:25:38,320 --> 01:25:40,960 - Selviät sinä. - Miltä se näyttää? 947 01:25:40,960 --> 01:25:43,760 - Antakaa morfiinia. - Miltä se näyttää? 948 01:25:43,760 --> 01:25:46,360 - Kaikki hyvin. - Miltä se näyttää? 949 01:25:46,360 --> 01:25:51,400 - Annan sinulle morfiinia. - Osuiko minua selkärankaan? 950 01:25:51,400 --> 01:25:54,560 - Kaikki OK, Wade. - Osuiko minua selkärankaan? 951 01:25:54,560 --> 01:25:56,400 Nostakaa, varovasti. 952 01:25:56,400 --> 01:25:57,880 Painakaa sitä. 953 01:25:57,880 --> 01:26:00,510 - Varovasti. - Nostakaa hänet ylös. 954 01:26:02,680 --> 01:26:05,640 Kaikki hyvin, Doc. 955 01:26:05,640 --> 01:26:08,120 Ulostuloaukko 956 01:26:08,120 --> 01:26:09,800 ristiselässäsi. 957 01:26:09,800 --> 01:26:12,360 Kuinka iso? 958 01:26:12,360 --> 01:26:14,160 Tammenterhon kokoinen. 959 01:26:14,160 --> 01:26:16,620 Kaikki hyvin. 960 01:26:17,800 --> 01:26:19,990 Painakaa siitä. 961 01:26:23,120 --> 01:26:24,470 Kaikki hyvin. 962 01:26:25,680 --> 01:26:27,400 Painakaa lujemmin! 963 01:26:27,400 --> 01:26:30,400 Vuotaako mikään muita enemmän? 964 01:26:30,400 --> 01:26:32,280 Tiedätkö, mikä tämä on? 965 01:26:32,280 --> 01:26:35,880 - En. - Panen kätesi sille. 966 01:26:35,880 --> 01:26:39,760 - Paina siitä. - Tämä tässä. 967 01:26:39,760 --> 01:26:43,840 Minun maksani! 968 01:26:43,840 --> 01:26:47,160 Kerro, miten hoidamme sinua. 969 01:26:47,160 --> 01:26:49,880 Kerro, miten hoidamme sinua. 970 01:26:49,880 --> 01:26:51,600 Hitto. 971 01:26:51,600 --> 01:26:55,830 Voisin ottaa... vielä vähän morfiinia. 972 01:26:56,960 --> 01:26:59,030 Lisää morfiinia. 973 01:27:05,120 --> 01:27:07,070 Anna se hänelle. 974 01:27:08,600 --> 01:27:09,910 Anna se hänelle. 975 01:27:14,440 --> 01:27:18,200 - En tahdo kuolla. - Tässä tulee, Wade. 976 01:27:18,200 --> 01:27:20,430 Tässä tulee. 977 01:27:23,240 --> 01:27:25,470 Anna vielä toinen. 978 01:27:32,360 --> 01:27:34,110 Äiti. 979 01:27:35,960 --> 01:27:38,160 Äiti. 980 01:27:38,160 --> 01:27:40,190 Minä tahdon kotiin. 981 01:28:29,440 --> 01:28:31,390 Pitele sitä! 982 01:28:50,680 --> 01:28:52,590 Ei vielä! 983 01:28:54,640 --> 01:28:59,080 Ensin hän saa haudata ja merkitä Waden ruumiin. 984 01:28:59,080 --> 01:29:02,400 Ja niiden laskuvarjojääkäreiden. 985 01:29:02,400 --> 01:29:04,480 Tutkikaa hänet, etsikää tietoja. 986 01:29:04,480 --> 01:29:07,600 Kysy tältä paskiaiselta, ampuiko hän Waden. 987 01:29:07,600 --> 01:29:10,350 - Ei sillä ole väliä. - Onpas! 988 01:29:13,880 --> 01:29:16,830 Älä polota tuota siansaksaa! 989 01:29:18,200 --> 01:29:20,150 Jackson, sinuun on osunut. 990 01:29:22,280 --> 01:29:24,040 Hitto. 991 01:29:24,040 --> 01:29:27,120 - Pelkkä naarmu. - Puhdista ja sido se. 992 01:29:27,120 --> 01:29:29,630 Sinä ja kessu vahtiin. 993 01:29:32,560 --> 01:29:37,760 - Älkää ampuko, hän sanoo. - Ei kiinnosta minua. 994 01:29:37,760 --> 01:29:40,760 Annatteko niiden tappaa hänet? 995 01:29:40,760 --> 01:29:45,700 - Se ei ole oikein. - Voit auttaa hautaamaan ruumiit. 996 01:29:47,960 --> 01:29:49,950 Mitä tämä on? 997 01:31:35,680 --> 01:31:37,630 Amerikkalainen. 998 01:31:38,640 --> 01:31:40,910 Pidän amerikkalaisista. 999 01:31:47,760 --> 01:31:50,080 Steamboat Willie. 1000 01:31:50,080 --> 01:31:51,880 Steamboat Willie. 1001 01:31:51,880 --> 01:31:54,550 Se on amerikkalainen. 1002 01:32:04,640 --> 01:32:06,480 Hän ei ole vielä valmis. 1003 01:32:06,480 --> 01:32:08,470 Niinhän se luulee. 1004 01:32:18,560 --> 01:32:23,280 Älkää! Minä pidän Amerikasta! 1005 01:32:23,280 --> 01:32:25,560 Mikä pimu! Lennätä leijaa! 1006 01:32:25,560 --> 01:32:28,990 Veikö kissa kielen? Tosi makeeta! 1007 01:32:32,560 --> 01:32:35,480 Betty Boop - mikä pakkaus! 1008 01:32:35,480 --> 01:32:37,550 Betty Grable - mitkä sääret! 1009 01:32:44,480 --> 01:32:50,440 Oi koitossa huomenen, oi koitossa huomenen... 1010 01:32:50,440 --> 01:32:52,190 Oi koitossa... 1011 01:32:58,440 --> 01:33:00,430 Vitut Hitleristä. 1012 01:33:02,400 --> 01:33:04,350 Vitut Hitleristä. 1013 01:33:10,680 --> 01:33:14,040 Hän on pahoillaan Waden takia. 1014 01:33:14,040 --> 01:33:16,800 Hän on pahoillaan Waden takia. 1015 01:33:16,800 --> 01:33:18,800 Kapteeni! 1016 01:33:18,800 --> 01:33:20,960 Tämä ei ole oikein. 1017 01:33:20,960 --> 01:33:24,760 Hän on vanki, hän antautui. 1018 01:33:24,760 --> 01:33:26,710 Hän antautui. 1019 01:33:36,800 --> 01:33:38,630 Käske hänen 1020 01:33:40,960 --> 01:33:44,920 marssia tuhat askelta tuohon suuntaan. 1021 01:33:44,920 --> 01:33:48,640 Sitten hän voi riisua siteen ja antautua jollekin partiollemme. 1022 01:33:48,640 --> 01:33:51,800 - Annammeko sen mennä? - Hän on sotavanki. 1023 01:33:51,800 --> 01:33:55,870 Emme voi ottaa häntä mukaan. Joukkomme poimivat hänet. 1024 01:34:06,080 --> 01:34:08,760 Ellei "Wehrmacht" ehdi ensiksi. 1025 01:34:08,760 --> 01:34:10,630 Takaisin omiensa riviin. 1026 01:34:12,880 --> 01:34:15,240 Annatte vihollisen mennä. 1027 01:34:15,240 --> 01:34:18,280 - Tosi paska juttu. - Totta puhut. 1028 01:34:18,280 --> 01:34:20,840 Paska juttu? Tämä? 1029 01:34:20,840 --> 01:34:23,960 Vangin ampuminen on vastoin sääntöjä! 1030 01:34:23,960 --> 01:34:26,830 Säännöt katosivat juuri uuden kaverisi mukana. 1031 01:34:28,560 --> 01:34:32,550 Mutta taisimme tehdä oikein, vai mitä? 1032 01:34:39,840 --> 01:34:42,270 Ottakaa varusteenne. Liikkeelle. 1033 01:34:44,520 --> 01:34:46,760 Kuulitte käskyn. Ottakaa varusteenne. 1034 01:34:46,760 --> 01:34:48,880 Kapteeni antoi teille käskyn. 1035 01:34:48,880 --> 01:34:52,120 Niin kuin tuhota tämän kk:n. 1036 01:34:52,120 --> 01:34:55,920 - Mahtavaa. - Noin ei puhuta! 1037 01:34:55,920 --> 01:34:59,360 Hitonmoinen päätös vallata tämä pesäke - 1038 01:34:59,360 --> 01:35:02,640 mutta menetimme vain yhden miehen. 1039 01:35:02,640 --> 01:35:06,160 Toivottavasti mamma Ryan on onnellinen tietäessään, 1040 01:35:06,160 --> 01:35:08,240 että Jimmyn elämä on arvokkaampi kuin kahden miehemme! 1041 01:35:08,240 --> 01:35:11,150 Emmekä ole edes vielä löytäneet häntä! 1042 01:35:12,560 --> 01:35:15,550 - Kädet irti! - Ylös. 1043 01:35:17,840 --> 01:35:20,430 Ota varusteesi, mene paikallesi. 1044 01:35:25,720 --> 01:35:27,670 Tämä tehtävä on minun osaltani ohi. 1045 01:35:35,480 --> 01:35:36,520 Sir. 1046 01:35:36,520 --> 01:35:40,400 Älä häivy kapteenisi luota! 1047 01:35:40,400 --> 01:35:43,160 Menen vankilaan jos täytyy, mutta tämä riitti. 1048 01:35:43,160 --> 01:35:45,480 - En käske toista kertaa. - Kapteeni! 1049 01:35:45,480 --> 01:35:46,800 Tämä on täyttä paskaa! 1050 01:35:46,800 --> 01:35:47,840 Paikallesi! 1051 01:35:47,840 --> 01:35:51,280 - Ampuisitko minut Ryanin takia? - En, vaan koska en pidä sinusta. 1052 01:35:51,280 --> 01:35:53,200 Anna mennä, jos hän haluaa! 1053 01:35:53,200 --> 01:35:56,880 Annatteko tämän tapahtua? 1054 01:35:56,880 --> 01:36:00,600 - Ryan on kuollut. - Paskapuhetta! 1055 01:36:00,600 --> 01:36:04,880 - Tähän olisi syytä puuttua! - Minulla on 6. aisti tällaisesta. 1056 01:36:04,880 --> 01:36:07,920 Sakua emme tapa, mutta minut kyllä. 1057 01:36:07,920 --> 01:36:12,200 - Hän on sinua parempi. - Ammu minua jalkaan, lähetä kotiin. 1058 01:36:12,200 --> 01:36:14,440 Minä ammun sinua suuhun! 1059 01:36:14,440 --> 01:36:16,240 Tee se sitten! 1060 01:36:16,240 --> 01:36:18,960 Aina urputtamassa! 1061 01:36:18,960 --> 01:36:20,040 Vedä liipasimesta! 1062 01:36:20,040 --> 01:36:23,560 Mikä on potin arvo? 1063 01:36:23,560 --> 01:36:26,720 - Saatanan pelkuri! - Minä odotan. 1064 01:36:26,720 --> 01:36:30,080 Mikä potin arvo nyt on? 1065 01:36:30,080 --> 01:36:32,480 Mihin se on noussut? 1066 01:36:32,480 --> 01:36:36,910 300 dollariin? Minä olen opettaja. 1067 01:36:40,720 --> 01:36:43,680 Opetan äidinkieltä 1068 01:36:43,680 --> 01:36:46,200 Addleyssä Pennsylvaniassa. 1069 01:36:46,200 --> 01:36:48,880 Viimeiset 11 vuotta 1070 01:36:48,880 --> 01:36:51,260 olen ollut Thomas Alva Edisonin lukiossa. 1071 01:36:53,560 --> 01:36:56,430 Keväisin valmennan baseballjoukkuetta. 1072 01:36:59,120 --> 01:37:01,680 No, johan on piru. 1073 01:37:01,680 --> 01:37:05,200 Kun kotipuolessa kerron, mitä teen, 1074 01:37:05,200 --> 01:37:08,920 ihmiset ajattelevat: "Arvasin." 1075 01:37:08,920 --> 01:37:12,680 Mutta täällä se on... 1076 01:37:12,680 --> 01:37:16,120 iso... 1077 01:37:16,120 --> 01:37:17,840 arvoitus. 1078 01:37:17,840 --> 01:37:22,840 Olen tainnut vähän muuttua. 1079 01:37:22,840 --> 01:37:26,480 Joskus mietin, olenko muuttunut niin, 1080 01:37:26,480 --> 01:37:30,910 ettei vaimoni enää tunne minua. 1081 01:37:32,320 --> 01:37:37,440 Ja sitä voinko koskaan 1082 01:37:37,440 --> 01:37:40,000 kertoa hänelle tällaisista päivistä. 1083 01:37:42,520 --> 01:37:45,920 Ryan... 1084 01:37:45,920 --> 01:37:49,240 En tiedä Ryanista mitään, enkä välitä. 1085 01:37:49,240 --> 01:37:54,880 Hän ei merkitse minulle mitään. 1086 01:37:54,880 --> 01:37:59,120 Mutta, jos menemällä Ramelleen ja hänet löytämällä 1087 01:37:59,120 --> 01:38:00,600 ansaitsen oikeuden palata vaimoni luo, 1088 01:38:00,600 --> 01:38:04,590 se on tehtäväni. 1089 01:38:06,200 --> 01:38:08,080 Haluatko häipyä? 1090 01:38:08,080 --> 01:38:11,830 Haluatko häipyä, painua sotimaan? 1091 01:38:13,520 --> 01:38:16,000 Hyvä on. 1092 01:38:16,000 --> 01:38:18,960 Hyvä on, en estä sinua. 1093 01:38:18,960 --> 01:38:21,110 Täytän jopa siirtopaperit. 1094 01:38:23,200 --> 01:38:27,390 Jokainen tappamani mies saa minut tuntemaan olevani kauempana kotoa. 1095 01:39:49,080 --> 01:39:52,240 Muistot 1096 01:39:52,240 --> 01:39:55,960 menneiden päivien 1097 01:39:55,960 --> 01:39:58,560 yksinäisyydessäni 1098 01:39:58,560 --> 01:40:00,800 mua piinaat 1099 01:40:00,800 --> 01:40:05,360 muistoilla, jotka eivät koskaan kuole. 1100 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 Tuolissani istun, 1101 01:40:08,000 --> 01:40:10,200 sydän tuskaa täynnä. 1102 01:40:10,200 --> 01:40:12,040 Ei kukaan voi olla 1103 01:40:12,040 --> 01:40:15,400 yhtä surullinen, 1104 01:40:15,400 --> 01:40:17,240 kun synkkyys mua ympäröi, 1105 01:40:17,240 --> 01:40:19,350 mä istun ja tuijotan... 1106 01:40:32,560 --> 01:40:34,270 Puolitelavaunu! Piiloon! 1107 01:40:49,800 --> 01:40:53,630 Kuka ampuu? 1108 01:41:13,560 --> 01:41:15,840 Valmiina kiertämään vasemmalta! 1109 01:41:15,840 --> 01:41:18,400 Varmistakaa, että ne ovat vainajia. 1110 01:41:38,600 --> 01:41:41,630 101 ! Tulemme esiin! 1111 01:41:48,080 --> 01:41:51,110 Se oli 2. SS-divisioonan tiedusteluosasto. 1112 01:41:52,680 --> 01:41:57,680 Odotimmekin tunnustelua. 1113 01:41:57,680 --> 01:42:00,960 Kapteeni Miller, C-komppania, 2. Rangers. 1114 01:42:00,960 --> 01:42:02,960 Korpraali Henderson, E-komppania, 501 . 1115 01:42:02,960 --> 01:42:04,640 Ryan, 506:n 1 . divisioona. 1116 01:42:04,640 --> 01:42:06,920 Korpraali Toynbe, 506:n 3. divisioona. 1117 01:42:06,920 --> 01:42:09,000 James Francis Ryan? 1118 01:42:09,000 --> 01:42:11,630 Mistä arvasitte? 1119 01:42:22,680 --> 01:42:25,880 Teitä on pidetty aika lujilla. 1120 01:42:25,880 --> 01:42:29,310 Näin on. Pieniä yksiköitä. 1121 01:42:31,320 --> 01:42:34,860 Nuijivat meitä kasikaseilla. 1122 01:42:40,800 --> 01:42:44,600 Jos olette täydennyksemme, valitan asiasta. 1123 01:42:44,600 --> 01:42:46,440 En moittisi. 1124 01:42:46,440 --> 01:42:49,400 Kuka on päällikkönne? 1125 01:42:49,400 --> 01:42:53,040 Kapteeni Jennings olisi ollut. 1126 01:42:53,040 --> 01:42:57,120 Nyt ei löydy alikersanttia korkeampaa. 1127 01:42:57,120 --> 01:42:59,920 Mitä te täällä teette? 1128 01:42:59,920 --> 01:43:04,910 - Tulimme hänen takiaan. - Minunko? 1129 01:43:14,000 --> 01:43:17,520 James Francis Ryan Iowasta? 1130 01:43:17,520 --> 01:43:20,120 Kyllä. Peyton, Iowa. 1131 01:43:20,120 --> 01:43:22,580 Mistä on kysymys? 1132 01:43:24,400 --> 01:43:27,150 Veljesi kaatuivat taistelussa. 1133 01:43:33,560 --> 01:43:35,710 Ketkä heistä? 1134 01:43:37,720 --> 01:43:39,470 Kaikki. 1135 01:43:48,160 --> 01:43:50,540 Ihan totta? 1136 01:43:51,640 --> 01:43:53,630 Ikävä kyllä. 1137 01:43:56,200 --> 01:43:57,920 Haluatko olla hetken yksin? 1138 01:43:57,920 --> 01:44:01,540 Jos haluat mennä jonnekin... 1139 01:44:09,600 --> 01:44:13,080 - Mitä nyt? - Ryan menetti veljensä. 1140 01:44:13,080 --> 01:44:15,640 - Kenet niistä? - Kaikki. 1141 01:44:19,840 --> 01:44:21,190 Te... 1142 01:44:23,760 --> 01:44:28,200 Tulitteko tänne vain kertomaan tuon? 1143 01:44:28,200 --> 01:44:30,150 Sinä lähdet nyt kotiin. 1144 01:44:31,800 --> 01:44:34,750 Tulimme noutamaan sinut. 1145 01:44:37,440 --> 01:44:39,070 Noutamaan minut? 1146 01:44:41,080 --> 01:44:45,240 Vien yhden muutenkin vähistä miehistänne. 1147 01:44:45,240 --> 01:44:49,200 Tiedättekö, koska saatte täydennystä? 1148 01:44:49,200 --> 01:44:51,720 Emme tiedä mitään etelän tapahtumista. 1149 01:44:51,720 --> 01:44:55,000 Käskyihini ei kuulu jättää paikkaani! 1150 01:44:55,000 --> 01:44:57,920 Tämä muuttaa tilanteen. 1151 01:44:57,920 --> 01:45:00,150 Ei minusta. 1152 01:45:01,640 --> 01:45:05,480 Esikuntapäällikön mielestä se muuttaa. 1153 01:45:05,480 --> 01:45:07,720 Tämä silta on pidettävä kaikin keinoin. 1154 01:45:07,720 --> 01:45:11,440 Kaikki Merderet'n sillat on tuhottu kahta lukuunottamatta: 1155 01:45:11,440 --> 01:45:13,720 Valognesta ja tätä. 1156 01:45:13,720 --> 01:45:17,040 Jos saksalaiset saavat ne, menetämme jalansijamme. 1157 01:45:17,040 --> 01:45:21,280 Yksikkösi saa jäädä, mutta sinun juhlasi on juhlittu. 1158 01:45:21,280 --> 01:45:23,520 En voi lähteä ennen vahvistusten... 1159 01:45:23,520 --> 01:45:25,800 Sinulla on 3 minuuttia hakea varusteesi. 1160 01:45:25,800 --> 01:45:27,760 Entä he? 1161 01:45:27,760 --> 01:45:29,640 Hei, kusipää! 1162 01:45:29,640 --> 01:45:33,990 Kaksi kaveriamme on jo kuollut etsiessään sinua. 1163 01:45:38,160 --> 01:45:41,310 Totta. 1164 01:45:50,320 --> 01:45:52,280 Mitkä heidän nimensä olivat? 1165 01:45:52,280 --> 01:45:54,870 - Wade ja... - Caparzo. 1166 01:46:13,360 --> 01:46:15,820 Tässä ei ole mitään järkeä. 1167 01:46:17,080 --> 01:46:21,240 Tässä ei ole mitään järkeä! Miksi minä ansaitsen lähteä? 1168 01:46:21,240 --> 01:46:24,390 Miksei joku heistä? He taistelivat yhtä lujasti! 1169 01:46:28,840 --> 01:46:32,000 Kerrommeko sen äidillesi, 1170 01:46:32,000 --> 01:46:35,270 kun hän saa vielä yhden laskostetun lipun? 1171 01:46:41,720 --> 01:46:44,360 Kertokaa, että löysitte minut 1172 01:46:44,360 --> 01:46:47,960 viimeisten elävien veljieni luota. 1173 01:46:47,960 --> 01:46:52,040 En hylkää heitä. 1174 01:46:52,040 --> 01:46:54,680 Luulen, että äiti ymmärtää. 1175 01:46:54,680 --> 01:46:57,630 En jätä tätä siltaa. 1176 01:47:38,680 --> 01:47:41,800 Mitä käsket? 1177 01:47:41,800 --> 01:47:45,800 Olemme ylittäneet oudon rajan. 1178 01:47:45,800 --> 01:47:49,080 Maailma muuttuu surrealistiseksi. 1179 01:47:49,080 --> 01:47:52,480 Totta, mutta odotan vastausta. 1180 01:47:52,480 --> 01:47:55,600 En tiedä. Mitä sinä tuumit? 1181 01:47:55,600 --> 01:47:59,190 Se ei sinua kiinnosta. 1182 01:48:00,480 --> 01:48:02,430 Väärin, Mike. Kiinnostaa kyllä. 1183 01:48:04,200 --> 01:48:07,440 Osaksi tuumin, että Ryan on oikeassa. 1184 01:48:07,440 --> 01:48:09,680 Miksi hän ansaitsee tämän? 1185 01:48:09,680 --> 01:48:13,870 Jos hän haluaa jäädä, jääköön. 1186 01:48:14,960 --> 01:48:16,360 Joo. 1187 01:48:16,360 --> 01:48:21,720 Mutta osaksi tuumin: Entä jos jäämme 1188 01:48:21,720 --> 01:48:24,640 ja jonkun ihmeen kautta selviämme? 1189 01:48:24,640 --> 01:48:26,960 Joskus ehkä päätämme, 1190 01:48:26,960 --> 01:48:31,320 että sotamies Ryanin pelastaminen oli ainut 1191 01:48:31,320 --> 01:48:37,880 oikea asia, mitä teimme tässä jumalattomassa paskajutussa. 1192 01:48:37,880 --> 01:48:41,960 Sitä minä tuumin. 1193 01:48:41,960 --> 01:48:45,680 Kuten itse sanoit: 1194 01:48:45,680 --> 01:48:49,870 Jos teemme sen, ansaitsemme kaikki oikeuden palata kotiin. 1195 01:48:53,400 --> 01:48:55,150 Voi veljet. 1196 01:48:57,680 --> 01:49:01,040 Tässä on kaikki. 1197 01:49:01,040 --> 01:49:03,280 Kaksi 0.30 kk:ta, 1198 01:49:03,280 --> 01:49:07,240 17 kranaattia, 11 panssarimiinaa. 1199 01:49:07,240 --> 01:49:10,520 Kaksi sinkoa, mutta vain 8 ammusta, 1200 01:49:10,520 --> 01:49:12,400 käsiaseita. 1201 01:49:12,400 --> 01:49:15,200 Tykin ammus tuhosi heittimemme. 1202 01:49:15,200 --> 01:49:18,680 Ritsat tepsivät tankkeihin yhtä hyvin, jos niitä tulee. 1203 01:49:18,680 --> 01:49:23,320 - Ja se on varma. - Mitä tuumitte? 1204 01:49:23,320 --> 01:49:27,350 Ne yrittävät kiertää sivustaamme. 1205 01:49:30,680 --> 01:49:34,200 Ellemme saa niitä tälle pääkadulle, 1206 01:49:34,200 --> 01:49:37,640 rauniot tekevät tästä pullonkaulan. 1207 01:49:37,640 --> 01:49:39,840 Lamauttaisimme tankin? 1208 01:49:39,840 --> 01:49:43,280 60 tonnin tiesulku. Sitten meillä on mahdollisuus. 1209 01:49:43,280 --> 01:49:45,880 Ne joutuvat jakamaan miehensä. 1210 01:49:45,880 --> 01:49:48,720 Isketään lujaa, peräännytään sillalle. 1211 01:49:48,720 --> 01:49:53,080 Toinen kk liikkuu, toinen kusee korkealta niiden päälle. 1212 01:49:53,080 --> 01:49:55,460 Aivan. 1213 01:49:57,720 --> 01:49:59,880 Jackson, haluan sinut torniin. 1214 01:49:59,880 --> 01:50:03,040 Saat seuraa, jos kaipaat. 1215 01:50:03,040 --> 01:50:04,960 Ei olisi pahitteeksi. 1216 01:50:04,960 --> 01:50:09,080 Kk ja tuhat ammusta olisi OK. 1217 01:50:09,080 --> 01:50:10,880 Parker, sait töitä. 1218 01:50:10,880 --> 01:50:13,000 Ei paha ajatus, kapteeni. 1219 01:50:13,000 --> 01:50:16,720 Kaikki riippuu siitä, että tankki saadaan tuhottavaksi. 1220 01:50:16,720 --> 01:50:19,600 Miten aiot sen tehdä? 1221 01:50:19,600 --> 01:50:21,120 Reiben on oikeassa. 1222 01:50:21,120 --> 01:50:24,080 Kuten maahanlaskukuomamme huomautti, 1223 01:50:24,080 --> 01:50:29,040 meillä on vain ritsoja. Miten pysäytämme tankin? 1224 01:50:29,040 --> 01:50:30,760 Annetaan sille jänis jahdattavaksi. 1225 01:50:30,760 --> 01:50:34,280 Voisimme katkaista sen telaketjut. 1226 01:50:34,280 --> 01:50:36,070 Mutta millä? 1227 01:50:38,360 --> 01:50:43,200 - Vaikka tarrapommeilla. - Tarrapommeilla? 1228 01:50:43,200 --> 01:50:48,080 - Keksittekö te tuon juuri? - Se on ohjesäännössä. 1229 01:50:48,080 --> 01:50:50,800 Pääsivät loppumaan, 1230 01:50:50,800 --> 01:50:52,840 valistakaa te meitä. 1231 01:50:52,840 --> 01:50:56,280 - Onko teillä räjähteitä? - Niitä meillä riittää. 1232 01:50:56,280 --> 01:51:00,200 Tarpeeksi lennättämään silta kahdesti ilmaan. 1233 01:51:00,200 --> 01:51:02,040 Sitten sitä liikenee vähän. 1234 01:51:02,040 --> 01:51:05,480 Otetaan armeijan sukka, 1235 01:51:05,480 --> 01:51:08,760 ja täytetään se komposiitti-B:llä. 1236 01:51:08,760 --> 01:51:11,000 Siihen tulilanka 1237 01:51:11,000 --> 01:51:13,880 ja koko roska peitetään akselirasvalla. 1238 01:51:13,880 --> 01:51:16,440 Kun sen heittää, se tarttuu kiinni. 1239 01:51:16,440 --> 01:51:19,200 Tarttuva pommi, tarrapommi. 1240 01:51:19,200 --> 01:51:24,160 Jos teillä on parempi idea, kertokaa ihmeessä. 1241 01:51:24,160 --> 01:51:27,910 Hienoa. Nyt saadaan luopua sukista. 1242 01:51:41,240 --> 01:51:42,790 Nosta pois. 1243 01:51:55,840 --> 01:51:59,840 Valitse tulialue, ristitulta tornin kk:n kanssa. 1244 01:51:59,840 --> 01:52:02,140 Kello 12:sta yhdeksään. 1245 01:52:06,240 --> 01:52:08,700 - Varovasti! - Sain sen! 1246 01:52:41,120 --> 01:52:43,070 Tässä ovat miinat. 1247 01:52:53,080 --> 01:52:55,880 Parasta, mihin kykenemme. 1248 01:52:55,880 --> 01:52:59,870 Kärki-kk ei ole yhtään hullummassa asemassa. 1249 01:53:02,200 --> 01:53:04,430 Tämä asema - 1250 01:53:06,640 --> 01:53:08,760 on Alamo. 1251 01:53:08,760 --> 01:53:12,480 Viimeinen eloonjäänyt sytyttää tulilangan. 1252 01:53:12,480 --> 01:53:15,000 Paloaika on 30 sekuntia, 1253 01:53:15,000 --> 01:53:19,230 paras liikkua vikkelästi. 1254 01:53:20,320 --> 01:53:22,000 Kapteeni? 1255 01:53:22,000 --> 01:53:24,400 Missä minä olen? 1256 01:53:24,400 --> 01:53:28,310 Alle metrin päässä minusta. Siitä ei keskustella. 1257 01:53:29,640 --> 01:53:31,790 Minä haen ammuksia. Tule. 1258 01:53:35,960 --> 01:53:38,040 Upham, kuuntele. 1259 01:53:38,040 --> 01:53:39,560 Kuunteletko? 1260 01:53:39,560 --> 01:53:43,960 Vaihdamme kohta asemia hullun lailla. 1261 01:53:43,960 --> 01:53:47,920 Sinun täytyy hoitaa meille ammuksia tai me kuolemme. 1262 01:53:47,920 --> 01:53:49,800 Ymmärrätkö? 1263 01:53:49,800 --> 01:53:53,420 - Johnny omalla paikallaan. - Kaikki OK? 1264 01:53:55,080 --> 01:53:57,280 Lähtiessä meille jaettiin savukkeita, 1265 01:53:57,280 --> 01:54:00,480 ja minä sanoin: 1266 01:54:00,480 --> 01:54:03,390 "En polta." 1267 01:54:05,520 --> 01:54:09,800 - Aikamoinen tilanne, vai mitä? - Uskomaton. 1268 01:54:09,800 --> 01:54:10,800 Tässä. 1269 01:54:10,800 --> 01:54:15,160 Kaikki täysin päin persettä, vai mitä? 1270 01:54:15,160 --> 01:54:17,110 Nappiin. 1271 01:54:19,640 --> 01:54:21,270 "Fubar." 1272 01:54:26,200 --> 01:54:28,710 Tästä tulee varsinainen show. 1273 01:54:36,000 --> 01:54:37,710 Älä jännitä. 1274 01:55:16,800 --> 01:55:21,350 - Kuka laulaa? - Edith Piaf. 1275 01:55:23,120 --> 01:55:25,390 Mikä häntä kalvaa? 1276 01:55:26,440 --> 01:55:27,880 Hänen rakastajansa jätti hänet, 1277 01:55:27,880 --> 01:55:31,830 mutta hän näkee yhä miehen kasvot. 1278 01:55:32,600 --> 01:55:34,550 Ei sitten ihme. 1279 01:56:02,320 --> 01:56:05,750 "Jopa elämä itse kuvastaa vain sinua. 1280 01:56:08,160 --> 01:56:10,960 "Joskus uneksin olevani sylissäsi..." 1281 01:56:10,960 --> 01:56:14,400 Se kohta, minkä hän lauloi aikaisemminkin. 1282 01:56:14,400 --> 01:56:16,080 Kertosäe. 1283 01:56:16,080 --> 01:56:20,680 "Ja sinä kuiskaat hiljaa korvaani 1284 01:56:20,680 --> 01:56:22,880 "asioita, 1285 01:56:22,880 --> 01:56:25,180 "jotka saavat silmäni sulkeutumaan... 1286 01:56:27,520 --> 01:56:29,600 "ja se on ihanaa." 1287 01:56:29,600 --> 01:56:32,720 Upham. 1288 01:56:32,720 --> 01:56:36,390 Jollain oudolla tavalla sinä kiihotat minua. 1289 01:56:38,000 --> 01:56:41,400 Ihanaa. Hyvin surumielinen laulu. 1290 01:56:41,400 --> 01:56:45,280 Alussa hän sanoo: "Ja sitten jätit minut, 1291 01:56:45,280 --> 01:56:49,000 "olen ollut epätoivoinen siitä asti. 1292 01:56:49,000 --> 01:56:52,280 "Näen sinut taivaassa ja maassa." 1293 01:56:52,280 --> 01:56:56,360 Vielä pari tällaista laulua, eikä sakujen tarvitse ampua minua. 1294 01:56:56,360 --> 01:56:58,640 Avaan itse ranteeni. 1295 01:56:58,640 --> 01:57:03,000 - Sinä olet outo tyyppi, Upham. - Anteeksi. Johtuu Edithistä. 1296 01:57:03,000 --> 01:57:05,840 Tämä laulu tuo mieleeni, 1297 01:57:05,840 --> 01:57:09,240 mitä rouva Rachel Troubowitz sanoi, kun lähdin alokkaaksi. 1298 01:57:09,240 --> 01:57:11,680 "Älä koske minuun?" 1299 01:57:11,680 --> 01:57:14,400 Hän oli talonmiehen vaimo, 1300 01:57:14,400 --> 01:57:21,120 ja tuli äitini kauppaan sovittamaan liivejä. Hän on kokoa 44 tupla-E. 1301 01:57:21,120 --> 01:57:23,600 - Massiiviset ryntäät. - Isot ovat. 1302 01:57:23,600 --> 01:57:27,120 Vakuutin, että hänen kokonsa on 42D. 1303 01:57:27,120 --> 01:57:30,320 Hän yrittää pusertua 1304 01:57:30,320 --> 01:57:32,040 tiukkoihin 1305 01:57:32,040 --> 01:57:33,800 push-uppeihin. 1306 01:57:33,800 --> 01:57:36,920 Mahtava näky, kaikki pursuaa ulos. 1307 01:57:36,920 --> 01:57:38,960 - Todella tiukat? - Upeaa. 1308 01:57:38,960 --> 01:57:43,000 Hän näkee, että minulla on Vapaudenpatsaan kokoinen stondis. 1309 01:57:43,000 --> 01:57:45,040 "Rauhoitu, Richard." 1310 01:57:45,040 --> 01:57:47,480 "Kun olet taistelussa 1311 01:57:47,480 --> 01:57:50,360 "ja sinua pelottaa, 1312 01:57:50,360 --> 01:57:54,870 "sulje silmäsi ja ajattele näitä. Ymmärrätkö?" 1313 01:57:56,640 --> 01:57:58,550 Minä vastasin: "Kyllä, rouva." 1314 01:58:11,440 --> 01:58:14,400 Oletteko kunnossa? 1315 01:58:14,400 --> 01:58:17,430 Rytmi vain vie mukanaan. 1316 01:58:21,440 --> 01:58:25,320 Olitteko todella opettaja? 1317 01:58:25,320 --> 01:58:26,760 Olin. 1318 01:58:26,760 --> 01:58:29,160 Minä en siihen pystyisi. 1319 01:58:29,160 --> 01:58:33,390 En sen jälkeen, miten me opettajiamme kohtelimme. 1320 01:58:35,920 --> 01:58:38,750 Minulla oli tuhat sinunlaistasi poikaa. 1321 01:58:44,120 --> 01:58:47,520 En muista veljieni kasvoja. 1322 01:58:47,520 --> 01:58:50,640 Olen yrittänyt, enkä muista. 1323 01:58:50,640 --> 01:58:52,840 Tapahtuuko teille sellaista? 1324 01:58:52,840 --> 01:58:55,670 Ajattele jotain kontekstia. 1325 01:58:57,120 --> 01:58:59,280 Mitä se tarkoittaa? 1326 01:58:59,280 --> 01:59:03,080 Jotain erityistä, 1327 01:59:03,080 --> 01:59:05,590 jotain mitä teitte yhdessä. 1328 01:59:08,360 --> 01:59:11,840 Kun muistelen kotiani, 1329 01:59:11,840 --> 01:59:15,600 ajattelen riippumattoani takapihalla. 1330 01:59:15,600 --> 01:59:20,590 Vaimoani leikkaamassa ruusuja vanhat työhanskani käsissään. 1331 01:59:24,000 --> 01:59:27,360 Kerran kaksi veljeäni 1332 01:59:27,360 --> 01:59:31,000 herätti minut keskellä yötä. 1333 01:59:31,000 --> 01:59:34,280 Heillä oli minulle yllätys. 1334 01:59:34,280 --> 01:59:37,880 He veivät minut heinäladon ylisille. 1335 01:59:37,880 --> 01:59:41,520 Vanhin veljeni Dan oli siellä 1336 01:59:41,520 --> 01:59:44,750 Alice Jardinen kanssa. 1337 01:59:46,960 --> 01:59:51,440 Kuvitelkaa tyttöä, joka on puusta pudotessaan 1338 01:59:51,440 --> 01:59:53,670 osunut naamallaan joka oksaan. 1339 01:59:55,800 --> 01:59:58,440 Dan oli riisunut tytön paidan 1340 01:59:58,440 --> 02:00:01,400 ja yritti avata rintsikoita. 1341 02:00:01,400 --> 02:00:04,960 Äkkiä Sean huusi: 1342 02:00:04,960 --> 02:00:08,110 "Danny, älä tee sitä! Sä oot nuori mies!" 1343 02:00:10,440 --> 02:00:14,360 Alice Jardine kuuli, kirkui 1344 02:00:14,360 --> 02:00:17,840 ja yritti rynnätä ladosta - 1345 02:00:17,840 --> 02:00:21,360 törmäsi pää yhä paidan sisällä seinään ja tyrmäsi itsensä! 1346 02:00:21,360 --> 02:00:25,200 Dan oli hiton vihainen. Hän ryntäsi kimppuumme, 1347 02:00:25,200 --> 02:00:29,080 mutta Alice oli yhä tajuton. 1348 02:00:29,080 --> 02:00:32,240 Dan raahasi Alicea jalasta, 1349 02:00:32,240 --> 02:00:35,720 nappasi lapion ja lähti Seanin perään. 1350 02:00:35,720 --> 02:00:40,800 "Miksi sä minua yrität lyödä? Mä tein sulle palveluksen." 1351 02:00:40,800 --> 02:00:45,120 Dan tuli vieläkin äkäisemmäksi, yritti heilauttaa lapiota. 1352 02:00:45,120 --> 02:00:49,200 Se osui öljylamppuun. 1353 02:00:49,200 --> 02:00:53,190 Lamppu räjähti ja koko lato meinasi palaa. 1354 02:01:07,840 --> 02:01:11,320 Se oli viimeinen kerta... Dan lähti seuraavana päivänä alokkaaksi. 1355 02:01:11,320 --> 02:01:15,200 Me neljä olimme silloin viimeistä kertaa yhdessä. 1356 02:01:15,200 --> 02:01:17,150 Siitä on kaksi vuotta. 1357 02:01:21,760 --> 02:01:26,720 Kertokaa vaimostanne ja ruusuista. 1358 02:01:26,720 --> 02:01:29,040 En. 1359 02:01:29,040 --> 02:01:32,630 Sen minä säästän vain itselleni. 1360 02:02:34,480 --> 02:02:37,600 Idästä. 1361 02:02:37,600 --> 02:02:40,320 Kaksi tiikeriä, 1362 02:02:40,320 --> 02:02:42,200 kaksi muuta tankkia. 1363 02:02:42,200 --> 02:02:44,160 Jalkaväkeä... 1364 02:02:44,160 --> 02:02:46,110 yli viisikymmentä. 1365 02:02:53,920 --> 02:02:57,880 Hajaantukaa! Tiedätte, mitä tehdä! Reiben, jäniksen selkään! 1366 02:02:57,880 --> 02:02:59,640 Upham, suojaan. 1367 02:02:59,640 --> 02:03:01,800 Mellish, Henderson, valmiina. 1368 02:03:01,800 --> 02:03:05,880 - Tarkistakaa ammukset! - Lykkyä tykö! 1369 02:03:05,880 --> 02:03:08,230 Turhaa, kessu! Synnyin onnekkaaksi! 1370 02:03:21,360 --> 02:03:22,720 Joka viides valojuova? 1371 02:03:22,720 --> 02:03:24,760 Jep. Ne osoittavat molempiin suuntiin. 1372 02:03:24,760 --> 02:03:28,030 Tarkista ylätila. 1373 02:03:35,960 --> 02:03:38,390 Äkkiä, Upham! 1374 02:04:26,320 --> 02:04:28,240 Alikersantti Upham. 1375 02:04:28,240 --> 02:04:30,680 Täällä ei ole kk:ta. 1376 02:04:30,680 --> 02:04:33,600 Joko Mellish tai Jackson tarvitsevat tuota. 1377 02:04:33,600 --> 02:04:35,720 Kyllä, sir. 1378 02:04:35,720 --> 02:04:38,790 Jackson on OK, vie Mellishille. 1379 02:04:58,760 --> 02:05:03,510 Paljon jalkaväkeä. En tiedä, nielaisivatko syötin. 1380 02:05:26,240 --> 02:05:28,510 Onko tuota enempää? 1381 02:06:12,280 --> 02:06:14,150 Tankit eivät nielaisseet syöttiä. 1382 02:06:19,040 --> 02:06:22,040 Jalkaväki siirtyy vasemmalle. 1383 02:06:22,040 --> 02:06:25,270 Puolitelavaunu, 20 miestä. 1384 02:08:01,600 --> 02:08:03,150 Asemanvaihto! 1385 02:08:23,840 --> 02:08:25,680 Nyt! Sytytä se! 1386 02:08:25,680 --> 02:08:27,430 Sytytä! 1387 02:08:38,280 --> 02:08:40,320 30 jalkamiestä, oikealla. 1388 02:08:40,320 --> 02:08:42,880 Etsikää aukko ja pysäyttäkää ne! 1389 02:08:42,880 --> 02:08:44,430 Asemanvaihto! 1390 02:09:11,440 --> 02:09:13,190 Tyhjä! 1391 02:09:14,720 --> 02:09:17,640 Sakuja! 1392 02:09:17,640 --> 02:09:19,390 Oikea sivusta! 1393 02:09:54,000 --> 02:09:56,910 Matalaksi! 1394 02:10:03,000 --> 02:10:06,000 Upham! Kolmikymppisiä! Äkkiä! 1395 02:10:06,000 --> 02:10:09,950 Ja etsi kapteeni, sivusta murtuu! 1396 02:11:02,000 --> 02:11:04,300 Torni kääntyy! Se on yhä mukana pelissä! 1397 02:11:05,840 --> 02:11:08,790 Maahan, Ryan! 1398 02:11:43,520 --> 02:11:45,560 Häivy siitä! 1399 02:11:45,560 --> 02:11:48,040 - Oletko kunnossa? - Häivy! 1400 02:11:48,040 --> 02:11:50,040 Minäkin olen kunnossa, kiitos. 1401 02:11:50,040 --> 02:11:54,470 Kranaatti! Tankin päälle! Kranaatti sisään! 1402 02:11:58,000 --> 02:11:59,350 Kranaatti! 1403 02:12:01,320 --> 02:12:03,150 20-millinen! 1404 02:12:04,200 --> 02:12:05,950 20-millinen! Tuhotkaa se! 1405 02:12:18,800 --> 02:12:21,990 Raskas ase on katveessa, en pääse ampumaan. 1406 02:12:26,480 --> 02:12:28,320 Tankki! 1407 02:12:28,320 --> 02:12:30,800 Alhaalla kello 8:ssa! 1408 02:12:30,800 --> 02:12:32,750 Herra, anna minulle voimaa. 1409 02:12:45,680 --> 02:12:47,640 Asemanvaihto! 1410 02:12:47,640 --> 02:12:49,230 Häivytään! 1411 02:13:04,440 --> 02:13:07,430 Upham! Suojaan! 1412 02:13:23,080 --> 02:13:25,150 Ammukset loppu. 1413 02:13:27,640 --> 02:13:30,320 Kiitetty olkoon Herra, joka opettaa 1414 02:13:30,320 --> 02:13:32,550 käteni taistelemaan, sormeni sotimaan. 1415 02:13:41,160 --> 02:13:43,720 Minun linnani, 1416 02:13:43,720 --> 02:13:45,830 varustukseni ja pelastajani. 1417 02:13:49,000 --> 02:13:51,670 Minun kilpeni, jonka turviin pakenen. 1418 02:14:18,640 --> 02:14:19,990 Parker! Häivy täältä! 1419 02:14:41,120 --> 02:14:43,400 Tuo 20-millinen suolaa meidät. 1420 02:14:43,400 --> 02:14:45,880 Täytyy yrittää sivusta. 1421 02:14:45,880 --> 02:14:49,310 Kokeilen ylempää. 1422 02:15:33,600 --> 02:15:36,190 Upham! 1423 02:16:16,920 --> 02:16:19,680 Upham! Ammuksia, piru vie! 1424 02:16:19,680 --> 02:16:21,830 Jumissa! 1425 02:17:57,600 --> 02:18:01,550 - Onko kolmekymppisiä? - Loppu. 1426 02:18:25,560 --> 02:18:27,510 Luoja! 1427 02:18:31,760 --> 02:18:34,590 Senkin pirulainen! 1428 02:19:16,520 --> 02:19:20,110 Kuuntele! Lopetetaan tämä! 1429 02:19:55,440 --> 02:19:58,080 Piru... 1430 02:19:58,080 --> 02:20:00,800 Piru vie! 1431 02:20:00,800 --> 02:20:02,510 Piru vie! 1432 02:21:20,840 --> 02:21:23,590 - Loppu! - Nuo 60-milliset! 1433 02:21:25,400 --> 02:21:28,320 - Niitä voi käyttää ilman putkea! - Miten? 1434 02:21:28,320 --> 02:21:31,510 Viritä, iske ja heitä. 1435 02:22:20,520 --> 02:22:22,470 Mennään Alamoon. 1436 02:22:32,080 --> 02:22:34,070 Alamoon! 1437 02:22:53,000 --> 02:22:55,040 Me hoidamme sen! Perääntykää te! 1438 02:22:55,040 --> 02:22:56,560 Tule heti perässä! 1439 02:22:56,560 --> 02:22:58,590 Kun tämä on hoidettu. 1440 02:23:02,360 --> 02:23:03,910 Asemanvaihto. 1441 02:23:06,760 --> 02:23:08,590 Lataa! 1442 02:23:55,160 --> 02:23:56,670 Selvä! 1443 02:23:57,840 --> 02:24:00,510 Räjäytämme sillan! Tulkaa pois! 1444 02:24:23,600 --> 02:24:25,920 Kessu! Mike, oletko kunnossa? 1445 02:24:25,920 --> 02:24:29,800 - Kunhan hengästyin. - Häivy täältä! 1446 02:24:29,800 --> 02:24:31,790 Me räjäytämme sillan! 1447 02:24:33,800 --> 02:24:35,350 Vauhtia! 1448 02:24:39,840 --> 02:24:42,110 Ne tulevat yli! 1449 02:26:25,480 --> 02:26:26,430 Kapteeni. 1450 02:26:30,000 --> 02:26:32,950 Minne menet? Tule takaisin! 1451 02:28:52,600 --> 02:28:54,350 Yritä kestää, kapu. 1452 02:29:37,720 --> 02:29:39,190 Lääkintämies! 1453 02:29:42,120 --> 02:29:44,790 Löytyykö lääkintämiestä? 1454 02:29:50,600 --> 02:29:53,230 Panssarintuhoojia, P-51 :siä. 1455 02:29:54,440 --> 02:29:56,190 Suojelusenkelit. 1456 02:30:02,160 --> 02:30:03,220 Mitä? 1457 02:30:08,800 --> 02:30:12,630 James... Ansaitse tämä. 1458 02:30:17,160 --> 02:30:19,030 Ansaitse tämä. 1459 02:30:46,800 --> 02:30:50,080 Hyvä rouva Ryan. 1460 02:30:50,080 --> 02:30:52,520 On suuri ilo kertoa, 1461 02:30:52,520 --> 02:30:57,200 että poikanne James Ryan voi hyvin 1462 02:30:57,200 --> 02:30:59,680 ja palaa kotiin 1463 02:30:59,680 --> 02:31:02,800 Euroopan taisteluista. 1464 02:31:02,800 --> 02:31:06,760 James toimi taistelussa 1465 02:31:06,760 --> 02:31:10,480 urheasti ja päättäväisesti 1466 02:31:10,480 --> 02:31:13,120 jopa kuultuaan perheenne 1467 02:31:13,120 --> 02:31:16,880 traagisesta menetyksestä 1468 02:31:16,880 --> 02:31:20,040 sodassamme tyranniaa ja sortoa vastaan. 1469 02:31:20,040 --> 02:31:23,440 On ilo toivottaa sotaministerin, 1470 02:31:23,440 --> 02:31:25,280 asevoimien miesten ja naisten 1471 02:31:25,280 --> 02:31:27,880 ja kiitollisten kansalaistemme kanssa 1472 02:31:27,880 --> 02:31:31,120 Teille terveyttä ja onnellisia vuosia 1473 02:31:31,120 --> 02:31:34,080 James vierellänne. 1474 02:31:34,080 --> 02:31:38,680 Ei edes rakkaan pojan kotiinpaluu 1475 02:31:38,680 --> 02:31:43,040 voi korvata Teille tai tuhansille muille amerikkalaisperheille 1476 02:31:43,040 --> 02:31:46,400 heidän menetyksiään tässä sodassa. 1477 02:31:46,400 --> 02:31:49,120 Sallikaa minun jakaa kanssanne sanat 1478 02:31:49,120 --> 02:31:53,360 jotka ovat auttaneet minut menetysten ja surujen öiden läpi.. 1479 02:31:53,360 --> 02:31:56,360 Lainaan: 1480 02:31:56,360 --> 02:31:58,280 "Rukoilen, että Taivaallinen lsämme 1481 02:31:58,280 --> 02:32:01,200 "lieventäisi surunne taakkaa 1482 02:32:01,200 --> 02:32:03,360 "ja jättäisi jäljelle vain 1483 02:32:03,360 --> 02:32:05,200 "rakkaan muiston läheisistänne 1484 02:32:05,200 --> 02:32:08,040 "sekä ylpeyden, jonka ansaitsette 1485 02:32:08,040 --> 02:32:10,680 "annettuanne niin kalliin uhrin 1486 02:32:10,680 --> 02:32:13,000 "vapauden alttarille. 1487 02:32:13,000 --> 02:32:15,040 "Abraham Lincoln." 1488 02:32:15,040 --> 02:32:17,600 Kunnioittavasti Teidän, 1489 02:32:17,600 --> 02:32:20,670 George C Marshall, Yhdysvaltain armeijan esikuntapäällikkö. 1490 02:33:09,440 --> 02:33:12,560 Perheeni on tänään mukanani. 1491 02:33:12,560 --> 02:33:14,910 He halusivat tulla kanssani. 1492 02:33:16,880 --> 02:33:18,480 En ollut aivan varma, 1493 02:33:18,480 --> 02:33:22,310 miltä tuntuisi palata tänne. 1494 02:33:24,360 --> 02:33:28,240 Joka päivä ajattelen sitä, 1495 02:33:28,240 --> 02:33:31,080 mitä minulle sillalla sanoitte. 1496 02:33:31,080 --> 02:33:36,120 Olen yrittänyt elää parhaan kykyni mukaan. 1497 02:33:36,120 --> 02:33:39,240 Toivon, että se on ollut kylliksi. 1498 02:33:39,240 --> 02:33:43,520 Että ainakin teidän silmissänne 1499 02:33:43,520 --> 02:33:47,470 olen ansainnut sen, mitä te kaikki vuokseni teitte. 1500 02:34:00,000 --> 02:34:01,470 James. 1501 02:34:03,440 --> 02:34:05,550 Kapteeni John H. Miller. 1502 02:34:13,680 --> 02:34:16,440 Sano, että olen elänyt hyvän elämän. 1503 02:34:16,440 --> 02:34:18,560 Mitä? 1504 02:34:18,560 --> 02:34:20,910 Sano, että olen hyvä ihminen. 1505 02:34:27,720 --> 02:34:29,550 Sinä olet.