1 00:03:33,640 --> 00:03:35,198 Papa... 2 00:04:26,480 --> 00:04:28,948 6 JUIN 1944 3 00:04:30,440 --> 00:04:33,637 SECTEUR DOG GREEN 4 00:05:16,400 --> 00:05:20,880 Dégagez la rampe! 30 secondes! Dieu vous protège! 5 00:05:20,880 --> 00:05:23,040 File bâbord, file tribord. 6 00:05:23,040 --> 00:05:25,360 Débarquez vite et évitez les trous de mortiers. 7 00:05:25,360 --> 00:05:28,080 Espacez-vous, surtout. 8 00:05:28,080 --> 00:05:31,880 Cinq hommes, c'est une occasion. Un homme, du gaspillage de munitions. 9 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 Protégez vos armes du sable! 10 00:05:34,160 --> 00:05:37,869 Une opération baïonnette. On se retrouve sur la plage. 11 00:06:09,200 --> 00:06:11,509 Attention aux trous de mortier! 12 00:06:26,840 --> 00:06:28,512 Sautez par les côtés! 13 00:06:34,680 --> 00:06:36,750 A bâbord et à tribord... 14 00:07:43,040 --> 00:07:44,720 Mon Dieu. 15 00:07:44,720 --> 00:07:46,073 Merci... 16 00:09:59,760 --> 00:10:02,911 Je demandais, "Qu'est-ce qu'on fait maintenant?" 17 00:10:04,400 --> 00:10:07,198 Capitaine Miller! Capitaine Miller! 18 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 Capitaine Miller! 19 00:10:10,320 --> 00:10:13,120 Sergent Horvath! 20 00:10:13,120 --> 00:10:16,920 Evacuez vos hommes de la plage! Allez! 21 00:10:16,920 --> 00:10:21,800 D'accord, les gars! Collez-moi au cul! Suivez-moi! 22 00:10:21,800 --> 00:10:23,560 Où est le point de ralliement? 23 00:10:23,560 --> 00:10:25,516 N'importe où sauf ici! 24 00:10:37,440 --> 00:10:40,560 La digue! Foncez vers la digue! 25 00:10:40,560 --> 00:10:42,360 Je reste ici! 26 00:10:42,360 --> 00:10:45,400 Dégagez la plage pour les autres! 27 00:10:45,400 --> 00:10:47,680 C'est tout ce qui nous reste! 28 00:10:47,680 --> 00:10:51,600 Chaque centimètre de cette plage est dans leur ligne de mire! 29 00:10:51,600 --> 00:10:55,036 Vous restez ici, vous êtes morts! 30 00:11:08,080 --> 00:11:11,789 Maman! Maman! 31 00:11:15,880 --> 00:11:18,235 Restez couchés! 32 00:11:22,760 --> 00:11:24,000 Vous êtes qui, vous? 33 00:11:24,000 --> 00:11:26,920 104e bataillon sanitaire! 34 00:11:26,920 --> 00:11:29,360 Chargés des opérations sur le terrain! 35 00:11:29,360 --> 00:11:31,200 Lâchez cette connerie! 36 00:11:31,200 --> 00:11:34,317 Ramassez des armes. Suivez-moi! 37 00:11:41,440 --> 00:11:43,431 - Je suis touché! - Briggs! 38 00:11:48,360 --> 00:11:52,240 Sors-moi de là! Je suis touché! 39 00:11:52,240 --> 00:11:55,720 - Un médecin! - Bataillon de la marine. 40 00:11:55,720 --> 00:11:58,520 Je dois dégager la voie pour le passage des tanks. 41 00:11:58,520 --> 00:12:00,960 Tous les blindés coulent dans la Manche. 42 00:12:00,960 --> 00:12:02,240 Ce sont les ordres. 43 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Allez ailleurs. Je m'occupe de cette zone! 44 00:12:04,840 --> 00:12:05,955 Allons-y, Briggs! 45 00:12:11,000 --> 00:12:12,752 Un médecin! 46 00:12:47,400 --> 00:12:49,231 Avancez! Avancez! 47 00:12:56,440 --> 00:12:59,637 Avancez! Allez, avancez! 48 00:13:19,720 --> 00:13:23,720 Groupe de plage. Aucun blindé n'a débarqué. 49 00:13:23,720 --> 00:13:29,160 On n'a aucun blindé. Dog One n'est pas ouvert. 50 00:13:29,160 --> 00:13:33,119 - Qui commande ici? - C'est vous, Capitaine! 51 00:13:33,920 --> 00:13:35,920 - Sergent Horvath! - Oui, Capitaine! 52 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 Vous savez où on est? 53 00:13:38,120 --> 00:13:41,480 Juste à l'endroit prévu mais personne d'autre ne l'est! 54 00:13:41,480 --> 00:13:44,480 Personne n'est à l'endroit prévu. 55 00:13:44,480 --> 00:13:48,280 Groupe de plage. Première vague inefficace. 56 00:13:48,280 --> 00:13:53,560 On ne tient pas la plage. Je répète. On ne tient pas la plage. 57 00:13:53,560 --> 00:13:56,680 On a les rescapés des compagnies Fox. 58 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 La Compagnie Able et la Compagnie George! 59 00:13:58,560 --> 00:14:03,000 Et on a quelques types de la Marine et un chef de plage! 60 00:14:03,000 --> 00:14:06,470 Groupe de plage! Groupe de plage! 61 00:14:11,400 --> 00:14:14,597 Cat-F, Cat-F, C... 62 00:14:17,560 --> 00:14:19,960 - Reiben au rapport! - T'as vu quelqu'un d'autre? 63 00:14:19,960 --> 00:14:21,560 Jackson, mais c'est tout. 64 00:14:21,560 --> 00:14:23,800 Mellish, au rapport. 65 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 Caparzo! DeForest est derrière avec Wade. 66 00:14:25,920 --> 00:14:29,160 Il est tellement touché qu'il dit qu'il fuit de partout. 67 00:14:29,160 --> 00:14:31,280 Wade dit qu'il est foutu. 68 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 Passe à quelqu'un que tu peux aider. 69 00:14:33,000 --> 00:14:36,197 C'est un chirurgien de bataillon. 70 00:14:39,760 --> 00:14:41,920 - Attirez son attention. - Wade! 71 00:14:41,920 --> 00:14:43,672 Docteur! 72 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Sortez-le de cette plage. 73 00:14:53,920 --> 00:14:56,120 Ça y est! On a arrêté l'hémorragie! 74 00:14:56,120 --> 00:14:58,640 On a arrêté l'hémorragie! 75 00:14:58,640 --> 00:15:00,120 Putain! 76 00:15:00,120 --> 00:15:03,880 Donne-nous une chance, merde! Salaud! 77 00:15:03,880 --> 00:15:05,840 Putain de salopard! 78 00:15:05,840 --> 00:15:08,229 Viens, Wade! C'est Mellish! 79 00:15:11,440 --> 00:15:14,750 On a trouvé Miller! On bouge! On bouge! 80 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 C'est tout? Vous êtes les seuls à être passés? 81 00:15:24,720 --> 00:15:29,400 On a été dispersés, Capitaine. Y en a sûrement d'autres. 82 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 - C'est pas assez. C'est pas assez. - La sortie Dog One... 83 00:15:32,200 --> 00:15:34,560 Sur la droite. Ou sur la gauche? Merde! 84 00:15:34,560 --> 00:15:38,280 Non, Vierville est à l'ouest. Dog One, c'est là. 85 00:15:38,280 --> 00:15:39,720 Ils nous massacrent! 86 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 On n'a pas une chance, c'est pas juste, merde! 87 00:15:42,960 --> 00:15:45,110 Rassemblez armes et munitions! 88 00:15:47,800 --> 00:15:50,758 Allez, récupérez-en sur la plage! 89 00:15:59,080 --> 00:16:02,360 Reiben, Reiben, Reiben, où est ta mitrailleuse? 90 00:16:02,360 --> 00:16:05,120 Au fond de la manche. J'ai failli couler avec. 91 00:16:05,120 --> 00:16:06,997 Trouve-t'en une autre! 92 00:16:08,880 --> 00:16:11,800 Des bangalores! Ramenez des bangalores! 93 00:16:11,800 --> 00:16:16,510 Des grenades, des grenades! Amène-les par ici! 94 00:16:19,040 --> 00:16:22,960 Des bangalores, faites passer! 95 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 Attention à vos têtes! Les bangalores arrivent! 96 00:16:25,240 --> 00:16:27,440 Allez, allez! 97 00:16:27,440 --> 00:16:29,715 - Jackson au rapport! - Reiben de retour! 98 00:16:36,800 --> 00:16:39,268 Encore une. File-m'en une autre. 99 00:16:44,160 --> 00:16:46,680 Oh, putain, ça fait mal! Je vais crever! 100 00:16:46,680 --> 00:16:48,989 Oh, mon Dieu! 101 00:16:51,360 --> 00:16:54,920 T'arrête pas. T'arrête pas. On y est presque. 102 00:16:54,920 --> 00:16:58,680 Bon sang! Sale veinard. 103 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 T'arrête pas. T'as compris? 104 00:17:00,960 --> 00:17:04,480 Mon Dieu, mon Dieu, aidez-moi! 105 00:17:04,480 --> 00:17:06,800 Tu vas pas crever. 106 00:17:06,800 --> 00:17:09,520 Tout va bien. Ne regarde pas. 107 00:17:09,520 --> 00:17:13,200 Bangalores! Dégagez la plage! 108 00:17:13,200 --> 00:17:15,350 Ça va sauter! 109 00:17:29,920 --> 00:17:32,360 On s'endort pas! A l'abri! 110 00:17:32,360 --> 00:17:34,476 De l'autre côté du trou! 111 00:17:46,400 --> 00:17:48,277 C'est ça! On y va! 112 00:17:51,440 --> 00:17:53,556 Examiné. Morphine. 113 00:17:56,560 --> 00:17:58,312 Cas de routine. 114 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 Priorité. 115 00:18:08,440 --> 00:18:09,395 Il est mort. 116 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 Putain... 117 00:18:24,120 --> 00:18:27,600 - Viens par là. - Merde. Je peux plus bouger. 118 00:18:48,960 --> 00:18:53,238 Deux MG-42 et mortiers. A 20 m au-dessous, 30 à gauche. 119 00:18:55,840 --> 00:18:57,440 Il y a une petite rampe de protection 120 00:18:57,440 --> 00:19:00,640 mais c'est la position de tir parfaite si on se trouve des armes. 121 00:19:00,640 --> 00:19:03,480 Il faut qu'on ouvre le passage! Ouvrez-moi ce passage. 122 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 Reiben, Mellish, on entre dans la guerre! 123 00:19:05,480 --> 00:19:08,520 Trouvez-vous une planque et canardez-moi cette position. 124 00:19:08,520 --> 00:19:12,308 Davis, DeBernardo, Young, Valk, tenez-vous prêts! 125 00:19:13,880 --> 00:19:15,677 Tir de couverture! 126 00:19:19,320 --> 00:19:21,311 On y va! 127 00:19:34,080 --> 00:19:35,960 Un vrai peloton d'exécution. 128 00:19:35,960 --> 00:19:39,160 C'est notre seul moyen de nous sortir tous de là. 129 00:19:39,160 --> 00:19:41,600 Short, Payton, McDonald, Parkes! 130 00:19:41,600 --> 00:19:43,440 Vous êtes les suivants! 131 00:19:43,440 --> 00:19:47,720 - Pourquoi pas leur bander les yeux? - Y a pas d'autre choix que crever. 132 00:19:47,720 --> 00:19:49,472 Tir de couverture! 133 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 Allez-y! 134 00:19:53,800 --> 00:19:54,755 Allez! 135 00:19:56,680 --> 00:19:58,033 Allez, putain! 136 00:20:09,880 --> 00:20:12,520 - Jackson. - Capitaine. 137 00:20:12,520 --> 00:20:14,160 Tu vois ce cratère d'obus? 138 00:20:14,160 --> 00:20:15,320 Oui, Capitaine. 139 00:20:15,320 --> 00:20:19,360 Ça devrait te mettre à l'abri de cette mitraillette. 140 00:20:19,360 --> 00:20:21,510 Attends mes ordres. 141 00:20:26,640 --> 00:20:27,595 Vas-y! 142 00:20:38,200 --> 00:20:41,760 Capitaine, si votre mère voyait ça, elle serait affolée. 143 00:20:41,760 --> 00:20:44,274 Je croyais que c'était toi, ma mère. 144 00:20:44,800 --> 00:20:47,678 Mais toi, Seigneur, reste auprès de moi. 145 00:20:51,960 --> 00:20:55,635 Mon Dieu, pardonnez-moi de vous avoir offensé. 146 00:20:57,120 --> 00:21:01,671 Pardonnez-moi mes péchés, Seigneur. 147 00:21:07,600 --> 00:21:11,388 Ô ma force... hâte-toi de me venir en aide. 148 00:21:26,200 --> 00:21:31,149 - Sortie Dog One! Par là! - C'est parti! 149 00:21:32,360 --> 00:21:34,316 Avancez! Avancez! 150 00:22:14,800 --> 00:22:17,155 Allez-y, sergent! 151 00:22:44,560 --> 00:22:46,312 Allez, Doyle! 152 00:22:47,440 --> 00:22:49,032 Sergent. 153 00:22:53,600 --> 00:22:56,751 - Lance-flammes! - Doyle, vas-y! 154 00:23:01,360 --> 00:23:03,794 Tirez pas! Laissez-les brûler! 155 00:23:24,840 --> 00:23:27,070 "Camarade?" Espèce de salaud! 156 00:23:28,080 --> 00:23:29,991 A terre! 157 00:23:56,880 --> 00:23:59,320 Cessez le feu! Cessez le feu! 158 00:23:59,320 --> 00:24:02,800 Arrêtez! Arrêtez! Cessez le feu! 159 00:24:02,800 --> 00:24:05,280 King Chéri, ici Charlie Chéri trois. 160 00:24:05,280 --> 00:24:08,320 Je répète, Dog One est ouvert. Envoyez les bulldozers. 161 00:24:08,320 --> 00:24:11,840 En attente pour rejoindre mes flancs. Terminé. 162 00:24:11,840 --> 00:24:13,319 Quoi? 163 00:24:16,120 --> 00:24:19,430 Quoi? Désolé, je comprends pas. 164 00:24:26,960 --> 00:24:29,480 Qu'est-ce qu'il a dit? 165 00:24:29,480 --> 00:24:32,278 "Je me suis lavé les mains pour le dîner." 166 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 - Hé, Fish. - Ouais? 167 00:24:46,600 --> 00:24:50,160 Regarde-moi ça. Un couteau des Jeunesses hitlériennes. 168 00:24:50,160 --> 00:24:52,754 Maintenant, c'est un couteau pour le Shabbat, hein? 169 00:25:02,560 --> 00:25:04,312 Ne vous arrêtez pas! 170 00:26:02,080 --> 00:26:04,719 Quel spectacle. 171 00:26:04,800 --> 00:26:07,598 Oui. 172 00:26:07,680 --> 00:26:10,319 Quel spectacle. 173 00:27:40,120 --> 00:27:42,240 Cher M. Brian Boyd, 174 00:27:42,240 --> 00:27:44,560 Sans doute avez-vous été informé... 175 00:27:44,560 --> 00:27:46,840 - Chère Mme Jensen... - ...du décès de votre fils. 176 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 ...Aucune parole ne saurait vous consoler... 177 00:27:48,560 --> 00:27:50,840 Nous en éprouvons un grand chagrin. 178 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 C'était un bon soldat... 179 00:27:53,760 --> 00:27:55,400 Nous avons participé 180 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 à l'une des opérations les plus importantes de cette guerre. 181 00:27:58,520 --> 00:28:00,480 Al nous a toujours soudé. 182 00:28:00,480 --> 00:28:02,200 Toujours le premier à se porter volontaire... 183 00:28:02,200 --> 00:28:05,600 ...avons pris une route où 4000 soldats étaient passés... 184 00:28:05,600 --> 00:28:08,080 Votre mari a servi dans une unité de combat 185 00:28:08,080 --> 00:28:10,600 dont la dangereuse mission était... 186 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 ...que nous chérissons de toutes nos forces. 187 00:28:13,480 --> 00:28:17,320 La perte de Lee comme celle de beaucoup a été durement ressentie. 188 00:28:17,320 --> 00:28:19,400 Je comprends votre désir 189 00:28:19,400 --> 00:28:23,598 d'en savoir plus sur les circonstances de sa mort... 190 00:29:13,320 --> 00:29:17,760 Colonel, il y a quelque chose que vous devriez savoir. 191 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 Ces deux hommes sont morts en Normandie. 192 00:29:21,040 --> 00:29:23,880 Celui-ci à Omaha Beach. 193 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 Sean Ryan. 194 00:29:25,320 --> 00:29:27,470 Celui-là à Utah. 195 00:29:28,680 --> 00:29:30,193 Peter Ryan. 196 00:29:33,840 --> 00:29:36,877 Lui, vient d'être tué la semaine dernière en Nouvelle-Guinée. 197 00:29:39,440 --> 00:29:42,280 Daniel... Ryan. 198 00:29:42,280 --> 00:29:44,080 Ce sont trois frères. 199 00:29:44,080 --> 00:29:46,000 Je viens d'apprendre que cet après-midi, 200 00:29:46,000 --> 00:29:49,834 leur mère va recevoir ces trois télégrammes à la fois. 201 00:29:52,480 --> 00:29:54,760 Ce n'est pas tout. Il y a un quatrième frère. 202 00:29:54,760 --> 00:29:58,440 Il a été parachuté la nuit précédant le débarquement. 203 00:29:58,440 --> 00:30:00,320 Il est quelque part en Normandie. 204 00:30:00,320 --> 00:30:03,471 - II est vivant? - On l'ignore. 205 00:30:06,120 --> 00:30:08,076 Venez avec moi. 206 00:31:47,960 --> 00:31:50,480 Nom de Dieu. 207 00:31:50,480 --> 00:31:54,680 Ils étaient tous les 4 dans la 229e compagnie, mais on les a séparés 208 00:31:54,680 --> 00:31:57,600 après la mort des frères Sullivan à Juneau. 209 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 Des nouvelles du quatrième fils, James? 210 00:31:59,800 --> 00:32:04,040 Non. Il a été parachuté à 25 km de la côte, près de Neuville. 211 00:32:04,040 --> 00:32:05,960 Assez loin derrière les lignes allemandes. 212 00:32:05,960 --> 00:32:09,800 Il n'y a aucun moyen de savoir où précisément il a été parachuté. 213 00:32:09,800 --> 00:32:14,200 D'après les premiers rapports, la 101e est dispersée. 214 00:32:14,200 --> 00:32:16,160 Beaucoup de parachutages ont raté. 215 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 S'il a survécu au saut, il peut être n'importe où. 216 00:32:19,720 --> 00:32:22,240 En fait, il est sans doute mort au combat. 217 00:32:22,240 --> 00:32:26,080 Et franchement, envoyer une mission de sauvetage 218 00:32:26,080 --> 00:32:28,840 au beau milieu des renforts allemands 219 00:32:28,840 --> 00:32:32,230 sur notre ligne de progression, c'est envoyer des hommes à la mort. 220 00:32:54,480 --> 00:32:57,560 J'ai une lettre ici... 221 00:32:57,560 --> 00:33:01,600 adressée, il y a longtemps, à Mme Bixby à Boston. 222 00:33:01,600 --> 00:33:03,636 Accordez-moi une minute. 223 00:33:06,120 --> 00:33:07,600 "Madame, 224 00:33:07,600 --> 00:33:11,440 "Je vois dans les dossiers du Ministère de la Défense, 225 00:33:11,440 --> 00:33:14,680 "d'après un rapport de l'Adjudant Général du Massachusetts 226 00:33:14,680 --> 00:33:17,831 "que vous êtes la mère de cinq fils... 227 00:33:19,800 --> 00:33:23,236 "tous morts au champ d'honneur. 228 00:33:26,200 --> 00:33:31,120 "J'imagine combien serait vaine et dérisoire la moindre parole 229 00:33:31,120 --> 00:33:34,120 "qui pourrait vous consoler du chagrin 230 00:33:34,120 --> 00:33:38,040 "causé par une aussi terrible perte. 231 00:33:38,040 --> 00:33:40,520 "Mais j'aimerais vous offrir un peu de réconfort en vous disant 232 00:33:40,520 --> 00:33:43,800 "toute la gratitude qu'éprouve la République 233 00:33:43,800 --> 00:33:48,157 "pour laquelle ils sont morts. 234 00:33:51,320 --> 00:33:53,360 "Je prie notre Père qui est au Cieux 235 00:33:53,360 --> 00:33:56,240 "de bien vouloir apaiser la douleur de votre affliction 236 00:33:56,240 --> 00:34:00,520 "et qu'il ne vous laisse que le tendre souvenir de vos aimés... 237 00:34:00,520 --> 00:34:03,160 "et la fierté solennelle 238 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 "d'avoir fait un sacrifice si précieux 239 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 "sur l'autel de la liberté. 240 00:34:07,360 --> 00:34:10,680 "Mes sentiments les plus sincères et les plus respectueux... 241 00:34:10,680 --> 00:34:12,033 "Abraham Lincoln." 242 00:34:30,800 --> 00:34:33,480 Ce garçon est en vie. 243 00:34:33,480 --> 00:34:36,233 Il faut envoyer quelqu'un le retrouver... 244 00:34:37,120 --> 00:34:40,920 et le sortir de là à tout prix. 245 00:34:40,920 --> 00:34:41,875 Oui. 246 00:34:44,040 --> 00:34:47,999 OMAHA BEACH JOUR J PLUS TROIS 247 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 On comptait sur 322 tanks, 227 n'ont pas pu débarquer. 248 00:34:57,120 --> 00:35:00,440 - Miller, Compagnie Charlie. - Entrez, Capitaine. 249 00:35:00,440 --> 00:35:03,600 Si on ne décharge pas ces tanks Sherman D.D avant 6h, 250 00:35:03,600 --> 00:35:06,200 on aura une division entière coincée à Carentan, 251 00:35:06,200 --> 00:35:08,160 avec les pantalons sur les chevilles. 252 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Vous me tenez au courant. 253 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 Que la compagnie Charlie tienne Vierville jusqu'à ce qu'on arrive. 254 00:35:13,720 --> 00:35:15,836 Très bien. Un courrier! 255 00:35:20,880 --> 00:35:24,400 Les aéroportés devaient nous ouvrir la route. 256 00:35:24,400 --> 00:35:27,200 Au lieu de ça, il les ont parachutés à tous vents. 257 00:35:27,200 --> 00:35:30,715 - La situation chez vous? - Le secteur 4 est sous contrôle. 258 00:35:32,760 --> 00:35:37,680 On s'est emparé de canons 88... Ici, ici et ici. 259 00:35:37,680 --> 00:35:39,360 Ils ont déjà quatre de nos Shermans 260 00:35:39,360 --> 00:35:41,360 et plusieurs de nos camions. 261 00:35:41,360 --> 00:35:43,680 Ces deux champs de mines n'en font qu'un. 262 00:35:43,680 --> 00:35:45,120 On a essayé de passer, 263 00:35:45,120 --> 00:35:48,080 mais le terrain est saturé... 264 00:35:48,080 --> 00:35:49,440 Y a un peu de tout. 265 00:35:49,440 --> 00:35:52,120 Des Sprengmines 44, des mines enterrées, des A-2200, 266 00:35:52,120 --> 00:35:56,160 ces saloperies en bois non détectables. 267 00:35:56,160 --> 00:35:59,960 Sur cette route-là, ils ont placé des mines Teller 43. 268 00:35:59,960 --> 00:36:01,720 Sans doute pour nos tanks... 269 00:36:01,720 --> 00:36:04,720 D'ici à l'entrée du village. 270 00:36:04,720 --> 00:36:07,320 On les a marquées et on a prévenu les démineurs. 271 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 De la résistance? 272 00:36:08,640 --> 00:36:10,520 On s'attendait à plus. 273 00:36:10,520 --> 00:36:13,040 Une compagnie à effectif réduit sans artillerie. 274 00:36:13,040 --> 00:36:16,160 La 346e d'Infanterie de la Wehrmacht. 275 00:36:16,160 --> 00:36:18,200 On a fait 223 prisonniers. 276 00:36:18,200 --> 00:36:20,270 On les a livrés à la police militaire. 277 00:36:23,960 --> 00:36:25,837 Et nos pertes? 278 00:36:26,840 --> 00:36:29,720 Eh bien, d'après les chiffres... 279 00:36:29,720 --> 00:36:33,520 35 morts... Deux fois plus de blessés. 280 00:36:33,520 --> 00:36:38,360 Ils voulaient pas lâcher ces 88. 281 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Une mission difficile, taillée pour vous. 282 00:36:41,200 --> 00:36:43,880 Oui. 283 00:36:43,880 --> 00:36:46,314 John... 284 00:36:47,840 --> 00:36:50,080 J'ai une autre mission pour vous. 285 00:36:50,080 --> 00:36:53,038 - Oui. - Ça vient direct de l'Etat-Major. 286 00:36:59,080 --> 00:37:03,280 On conduit un peloton à Neuville. Mission de relations publiques. 287 00:37:03,280 --> 00:37:05,240 Vous commandez un peloton? 288 00:37:05,240 --> 00:37:10,000 Un soldat de la 101e a perdu ses 3 frères. Il a son billet retour. 289 00:37:10,000 --> 00:37:11,320 Pourquoi Neuville? 290 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 On pense qu'il fait partie des parachutages ratés. 291 00:37:14,800 --> 00:37:18,520 Ça va pas être facile de trouver un soldat dans cette foutue guerre. 292 00:37:18,520 --> 00:37:21,160 Autant chercher une aiguille dans une "botte d'aiguilles". 293 00:37:21,160 --> 00:37:22,640 Et notre compagnie? 294 00:37:22,640 --> 00:37:26,280 On choisit nos gars, le reste va rejoindre la Baker. 295 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 Bon sang. 296 00:37:27,880 --> 00:37:30,160 Ils vous ont retiré votre compagnie? 297 00:37:30,160 --> 00:37:34,200 C'était pas ma compagnie. C'était à l'armée. C'est ce qu'ils disent. 298 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 Amène-moi Reiben, Jackson, Wade, Beasley et Caparzo. 299 00:37:37,800 --> 00:37:39,520 Beasley est mort. 300 00:37:39,520 --> 00:37:42,680 Très bien, Mellish, alors. On a quelqu'un qui parle français? 301 00:37:42,680 --> 00:37:46,400 - Pas que je sache. - Et Talbot? 302 00:37:46,400 --> 00:37:48,720 - Ce matin. - Oh. D'accord. 303 00:37:48,720 --> 00:37:51,240 Je vais essayer de nous dégoter un autre interprète. 304 00:37:51,240 --> 00:37:54,320 Rassemblement devant le bataillon de véhicules. 305 00:37:54,320 --> 00:37:56,600 - Qu'est-ce qu'on fout? - Ecoutez... Quoi? 306 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 Qu'est-ce qu'on va faire? 307 00:37:57,920 --> 00:38:01,600 Tu vas rentrer chez toi avec un bout de fromage dans le cul, Caparzo. 308 00:38:01,600 --> 00:38:04,320 Dans le cul, c'est comme ça que tu l'aimes. 309 00:38:04,320 --> 00:38:06,200 Garde-à-vous! 310 00:38:06,200 --> 00:38:07,560 Repos. 311 00:38:07,560 --> 00:38:09,280 Je cherche le Caporal Upham, 312 00:38:09,280 --> 00:38:11,440 - Timothy E. - C'est moi, mon Capitaine. 313 00:38:11,440 --> 00:38:14,000 - Tu parles français et allemand? - Oui, mon Capitaine. 314 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Avec accent? 315 00:38:15,000 --> 00:38:17,840 Légèrement en français. Bavarois en allemand. 316 00:38:17,840 --> 00:38:20,400 Tu es réaffecté sous mes ordres. Prends tes affaires. 317 00:38:20,400 --> 00:38:23,240 On va à Neuville. Ce rapport date de quand? 318 00:38:23,240 --> 00:38:26,560 8h30 ce matin. 319 00:38:26,560 --> 00:38:28,240 Ces deux colonnes progressent vers le sud... 320 00:38:28,240 --> 00:38:30,160 Il y a des Allemands à Neuville. 321 00:38:30,160 --> 00:38:35,520 - Oui, Caporal. - Beaucoup d'Allemands. 322 00:38:35,520 --> 00:38:37,040 Ça vous pose un problème, Caporal? 323 00:38:37,040 --> 00:38:41,240 Non, je n'ai jamais servi au combat. Je trace les cartes, je traduis... 324 00:38:41,240 --> 00:38:44,120 J'ai besoin de quelqu'un qui parle allemand et français. 325 00:38:44,120 --> 00:38:45,400 Mes gars ont été tués. 326 00:38:45,400 --> 00:38:48,280 Je n'ai pas tenu une arme depuis mes classes. 327 00:38:48,280 --> 00:38:51,560 - T'as appris à tirer? - Oui, mon Capitaine. 328 00:38:51,560 --> 00:38:55,600 - Alors, fais ton paquetage. - Oui, mon Capitaine. 329 00:38:55,600 --> 00:38:57,750 Je peux emporter... 330 00:39:01,680 --> 00:39:03,955 ma machine à écrire, mon Capitaine? 331 00:39:08,160 --> 00:39:09,149 Oui, mon Capitaine. 332 00:39:12,680 --> 00:39:15,160 Merci beaucoup, mon Capitaine. 333 00:39:15,160 --> 00:39:17,640 - C'est un souvenir? - Non, mon Capitaine. 334 00:39:17,640 --> 00:39:19,198 Prenez votre temps, Caporal. 335 00:39:22,560 --> 00:39:26,320 Voyez les choses du bon côté, Caporal. 336 00:39:26,320 --> 00:39:30,160 Premièrement... Vous n'aurez plus besoin de ça. 337 00:39:30,160 --> 00:39:34,119 - Mais vous aurez besoin de ça. - Oui, mon Capitaine. 338 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 Tu veux que je t'explose la gueule? 339 00:40:32,760 --> 00:40:35,680 Me touche plus jamais avec tes sales pattes de rat. 340 00:40:35,680 --> 00:40:37,830 Retourne dans ta putain de formation. 341 00:40:38,960 --> 00:40:42,794 Je voulais savoir d'où tu étais... 342 00:40:46,600 --> 00:40:49,680 - Caparzo, c'est ça? - Hé, te fatigue pas, Caporal. 343 00:40:49,680 --> 00:40:50,840 J'ai compris. 344 00:40:50,840 --> 00:40:55,240 Et de saluer le capitaine, ça en fait une cible pour les Allemands. 345 00:40:55,240 --> 00:40:59,358 Alors fais pas ça. Surtout quand je suis à côté de lui. 346 00:41:00,600 --> 00:41:02,160 Caporal, de quoi ça parle ton bouquin? 347 00:41:02,160 --> 00:41:04,680 - Fais gaffe à ton arme. - Désolé. 348 00:41:04,680 --> 00:41:07,280 C'est censé parler des liens de fraternité 349 00:41:07,280 --> 00:41:09,240 qui se créent entre soldats. 350 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 Fraternité? 351 00:41:11,240 --> 00:41:13,040 Qu'est-ce que tu sais de la fraternité? 352 00:41:13,040 --> 00:41:15,520 T'entends ce type, Fish. 353 00:41:15,520 --> 00:41:17,760 Demande au capitaine d'où il vient. 354 00:41:17,760 --> 00:41:19,240 Ouais, demande au capitaine. 355 00:41:19,240 --> 00:41:21,240 Il te dira tout ce que tu veux savoir. 356 00:41:21,240 --> 00:41:24,000 On peut m'expliquer quelle est la logique dans tout ça? 357 00:41:24,000 --> 00:41:28,440 Pourquoi risquer la vie de huit types pour en sauver un? 358 00:41:28,440 --> 00:41:31,080 220 degrés. Quelqu'un a la réponse? 359 00:41:31,080 --> 00:41:34,680 Reiben, pense à la mère du pauvre type. 360 00:41:34,680 --> 00:41:36,480 Moi aussi, j'ai une mère, d'accord? 361 00:41:36,480 --> 00:41:38,960 Toi pareil, t'as une mère. Le sergent a une mère. 362 00:41:38,960 --> 00:41:42,120 Merde, je parie même que le capitaine a une mère. 363 00:41:42,120 --> 00:41:45,120 D'accord, pas le capitaine, mais tous les autres ici. 364 00:41:45,120 --> 00:41:48,874 "Qu'ils ne réfléchissent pas, qu'ils agissent et meurent." 365 00:41:50,840 --> 00:41:53,920 Qu'est-ce que ça veut dire? Qu'on est tous censés mourir? 366 00:41:53,920 --> 00:41:56,800 Upham parlait de notre devoir de soldat. 367 00:41:56,800 --> 00:41:58,120 Oui, Capitaine. 368 00:41:58,120 --> 00:42:00,680 On a des ordres. Ça supplante tout le reste. 369 00:42:00,680 --> 00:42:03,400 - Y compris vos mères. - Merci, mon Capitaine. 370 00:42:03,400 --> 00:42:05,800 Même si la mission est "foubare", mon Capitaine? 371 00:42:05,800 --> 00:42:08,440 Surtout si la mission est "foubare". 372 00:42:08,440 --> 00:42:12,640 - "foubare"? - C'est de l'allemand. 373 00:42:12,640 --> 00:42:14,880 J'ai jamais entendu ce mot-là. 374 00:42:14,880 --> 00:42:18,640 Mon Capitaine... J'ai une opinion à ce sujet. 375 00:42:18,640 --> 00:42:21,560 Je t'en prie, partage-la avec le reste du peloton. 376 00:42:21,560 --> 00:42:23,680 Comme je vois les choses, 377 00:42:23,680 --> 00:42:26,360 cette mission constitue une sérieuse erreur de répartition 378 00:42:26,360 --> 00:42:28,280 de précieuses ressources militaires. 379 00:42:28,280 --> 00:42:32,080 - Ouais. Continue. - II me semble, mon Capitaine 380 00:42:32,080 --> 00:42:36,320 que Dieu a fait de moi un très bon instrument de guerre. 381 00:42:36,320 --> 00:42:39,360 Reiben, écoute bien. C'est comme ça qu'on se plaint! 382 00:42:39,360 --> 00:42:41,680 - Continue, Jackson. - Ce que je veux dire, mon Capitaine, 383 00:42:41,680 --> 00:42:46,600 c'est qu'il suffit de me placer à 1 km de Hitler avec ce fusil 384 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 et un bon champ de vision... 385 00:42:49,000 --> 00:42:52,320 Vous pouvez remballer, les gars. La guerre est finie. Amen. 386 00:42:52,320 --> 00:42:53,800 C'est dément, balourd. 387 00:42:53,800 --> 00:42:57,040 Et vous, mon Capitaine, vous vous plaignez jamais? 388 00:42:57,040 --> 00:42:59,920 Pas devant toi, Reiben. Je suis capitaine. 389 00:42:59,920 --> 00:43:03,040 Il y a une hiérarchie pour ça aussi. On se plaint à son supérieur. 390 00:43:03,040 --> 00:43:07,680 Tu te plains à moi, je me plains à mes supérieurs, etc. 391 00:43:07,680 --> 00:43:11,480 Je me plains pas à toi ni devant toi. 392 00:43:11,480 --> 00:43:13,360 Je suis désolé, mon Capitaine, mais... 393 00:43:13,360 --> 00:43:17,760 Si vous n'étiez pas capitaine, et moi, j'étais commandant? 394 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 Eh bien, dans ce cas, je dirais, 395 00:43:19,120 --> 00:43:21,960 "C'est une excellente mission, mon Commandant, 396 00:43:21,960 --> 00:43:23,880 dont l'objectif est parfaitement valable, mon Commandant, 397 00:43:23,880 --> 00:43:26,400 et digne de mes plus gros efforts. 398 00:43:26,400 --> 00:43:28,880 De plus... je suis sincèrement affligé 399 00:43:28,880 --> 00:43:31,560 pour la mère du pauvre soldat Ryan 400 00:43:31,560 --> 00:43:35,760 et je suis prêt à risquer ma vie et celles de mes hommes, 401 00:43:35,760 --> 00:43:38,718 en particulier, la tienne, Reiben, pour alléger sa souffrance." 402 00:43:39,760 --> 00:43:42,513 - II est fort. - Je l'adore. 403 00:43:52,080 --> 00:43:53,149 Très bien. 404 00:44:33,320 --> 00:44:36,400 - Tonnerre! - Foudre! 405 00:44:36,400 --> 00:44:39,631 Upham, là-bas. Reiben, vous y allez à quatre. 406 00:44:48,880 --> 00:44:50,438 Allez, allez! 407 00:44:55,600 --> 00:44:58,800 - Heureux de vous voir. - La relève vient d'arriver. 408 00:44:58,800 --> 00:45:00,360 Vous êtes combien? 409 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 Juste huit. On n'est pas la relève, désolé. 410 00:45:02,760 --> 00:45:06,520 - Comment ça, mon Capitaine? - On recherche le soldat Ryan. 411 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 Qui? Ryan? Pourquoi? 412 00:45:08,240 --> 00:45:10,640 - II est là? - Je sais pas. 413 00:45:10,640 --> 00:45:16,440 Peut-être de l'autre côté. Les Allemands ont percé nos lignes. 414 00:45:16,440 --> 00:45:20,120 - C'est quel nom, déjà? - Ryan. James Ryan. 415 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 On l'a parachuté avec la 101e. 416 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 - Goldman, fais venir un courrier. - Courrier! 417 00:45:24,160 --> 00:45:25,434 Allez. 418 00:45:29,520 --> 00:45:31,511 Jonesy, fais-moi une percée là-bas! 419 00:45:33,560 --> 00:45:36,240 On a été stoppés par une fusillade venant de l'est. 420 00:45:36,240 --> 00:45:39,080 Deux régiments allemands sont arrivés en renfort. 421 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Les rues ont été tranquilles pendant 45 minutes. 422 00:45:41,480 --> 00:45:44,840 Les tirs allemands se sont concentrés sur l'ouest. 423 00:45:44,840 --> 00:45:47,760 - Qui hurle comme ça? - C'est Dagwood Dusseldorf, 424 00:45:47,760 --> 00:45:50,400 notre charmant officier chargé de remonter le moral des troupes. 425 00:45:50,400 --> 00:45:52,520 La Statue de la Liberté est kaputt. 426 00:45:52,520 --> 00:45:56,000 "La Statue de la Liberté est kaputt." 427 00:45:56,000 --> 00:45:57,479 C'est déconcertant. 428 00:46:00,600 --> 00:46:02,120 Prenez la seconde à gauche... 429 00:46:02,120 --> 00:46:05,960 Ton père a été circoncis par mon rabbin, crétin! 430 00:46:05,960 --> 00:46:08,840 Le soldat Ryan, James, parachuté avec la 101e. 431 00:46:08,840 --> 00:46:11,229 - C'est bon? - Couvrez! 432 00:46:17,840 --> 00:46:19,159 Vas-y! 433 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 - Bandes de brutes sadiques! - Baisse-toi. 434 00:46:44,640 --> 00:46:47,760 Ils savent qu'on n'a pas de radio, ils visent les courriers. 435 00:46:47,760 --> 00:46:49,280 Pourquoi lui tirer dessus comme ça? 436 00:46:49,280 --> 00:46:52,000 Tant qu'il respire, il peut transmettre le message. 437 00:46:52,000 --> 00:46:54,480 - On ferait la même chose. - Non, on ferait pas ça! 438 00:46:54,480 --> 00:46:58,000 - Soyez prêts à passer. - Oui, mon Capitaine. 439 00:46:58,000 --> 00:47:01,240 Essaie encore d'avertir Hamill de notre arrivée. 440 00:47:01,240 --> 00:47:02,560 A quoi ressemble le reste de Neuville? 441 00:47:02,560 --> 00:47:06,360 Des bâtiments d'un étage des deux côtés. 442 00:47:06,360 --> 00:47:09,600 Beaucoup de fenêtres et une place sur la gauche. 443 00:47:09,600 --> 00:47:12,040 - Montrez-moi. - Sergent, restez ici. 444 00:47:12,040 --> 00:47:13,393 Oui, mon Capitaine. 445 00:47:16,920 --> 00:47:20,360 Evitez la ligne de feu et servez-vous des bâtiments. 446 00:47:20,360 --> 00:47:23,280 Faites un crochet sur la gauche. Deux chez vous, deux chez moi. 447 00:47:23,280 --> 00:47:25,236 Hastings, Goldman, en avant! 448 00:47:26,520 --> 00:47:27,880 Reiben, Caparzo. 449 00:47:27,880 --> 00:47:29,720 Principes de base. Courtes distances. 450 00:47:29,720 --> 00:47:32,120 On fait attention aux coins. 451 00:47:32,120 --> 00:47:34,400 Préparez-vous à des contacts rapprochés. 452 00:47:34,400 --> 00:47:37,640 Upham, tu restes avec le sergent Horvath. 453 00:47:37,640 --> 00:47:38,800 Tu bouges pas de là. 454 00:47:38,800 --> 00:47:40,520 J'y veille comme sur mon calbar! 455 00:47:40,520 --> 00:47:41,555 Reste avec moi. 456 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 Au bout, ce sont les grilles de la place. 457 00:47:52,600 --> 00:47:53,953 Bien. 458 00:48:01,080 --> 00:48:02,760 Reiben, il vient d'où le capitaine? 459 00:48:02,760 --> 00:48:05,480 Si tu trouves, tu gagnes le gros lot. 460 00:48:05,480 --> 00:48:06,840 300 dollars, il paraît. 461 00:48:06,840 --> 00:48:10,310 La compagnie a une cagnotte. T'es dans le coup pour 5 dollars. 462 00:48:13,560 --> 00:48:14,913 Doucement. 463 00:48:16,440 --> 00:48:20,069 C'est juste au coin. Protégez-vous jusqu'à la grille. 464 00:48:21,800 --> 00:48:23,960 Quelqu'un doit bien savoir d'où il vient. 465 00:48:23,960 --> 00:48:27,320 Je le suis depuis Kasserine Pass et je sais pas. 466 00:48:27,320 --> 00:48:28,880 Je tiens plus tellement mes chevilles me font mal. 467 00:48:28,880 --> 00:48:31,720 Je vais finir en fauteuil roulant avant la fin de la guerre. 468 00:48:31,720 --> 00:48:34,240 J'en ai marre. Oh, mon Dieu. 469 00:48:34,240 --> 00:48:37,391 J'ai les chevilles d'une vieillarde. Une vieille... 470 00:48:41,720 --> 00:48:43,840 Tu sais même pas où il est allé à l'école? 471 00:48:43,840 --> 00:48:45,760 Le capitaine n'est pas allé à l'école. 472 00:48:45,760 --> 00:48:48,560 On l'a fabriqué avec des restes de G.I. morts. 473 00:48:48,560 --> 00:48:49,960 Fais gaffe aux détails. 474 00:48:49,960 --> 00:48:54,120 Je sais d'où il vient et ce qu'il fait parce je fais gaffe. 475 00:48:54,120 --> 00:48:57,271 Fais gaffe de pas marcher dans la connerie. 476 00:49:02,240 --> 00:49:03,560 Vas-y. 477 00:49:03,560 --> 00:49:07,599 Tonnerre! Tonnerre, ou on ouvre le feu! 478 00:49:16,600 --> 00:49:19,353 Upham, dis-leur de se montrer. 479 00:49:31,040 --> 00:49:33,793 Demande-leur où sont les Allemands. 480 00:49:37,920 --> 00:49:39,440 Qu'est-ce qu'il dit? 481 00:49:39,440 --> 00:49:42,520 Il parle des enfants. Il veut qu'on les emmène. 482 00:49:42,520 --> 00:49:45,560 Non, on peut pas prendre les enfants. On peut pas! 483 00:49:45,560 --> 00:49:48,199 On peut pas prendre les enfants! Non! 484 00:49:50,360 --> 00:49:53,240 Il croient qu'ils seront en sécurité avec nous. 485 00:49:53,240 --> 00:49:55,920 Avec nous, c'est dangereux! 486 00:49:55,920 --> 00:49:58,600 T'es dingue? Ecoute ce que dit le Capitaine! 487 00:49:58,600 --> 00:50:00,670 Ils croient qu'ils seront en sécurité, mon Capitaine. 488 00:50:02,880 --> 00:50:07,431 Caparzo! Repose ce gosse! 489 00:50:08,640 --> 00:50:10,920 Rends-leur cette gamine! 490 00:50:10,920 --> 00:50:14,160 Caparzo, rends-leur leur gosse! 491 00:50:14,160 --> 00:50:17,840 Comment on dit "Ça va"? Elle me rappelle ma nièce. 492 00:50:17,840 --> 00:50:19,720 Repose cette enfant! 493 00:50:19,720 --> 00:50:23,480 Mon Capitaine, on pourrait l'emmener jusqu'à la prochaine ville. 494 00:50:23,480 --> 00:50:26,560 On a des putains d'ordres! 495 00:50:26,560 --> 00:50:28,471 Sergent, prenez ce putain de gosse. 496 00:50:29,760 --> 00:50:32,433 A couvert! 497 00:50:39,520 --> 00:50:40,794 Allez. Non! 498 00:50:40,880 --> 00:50:42,757 Merde! Ça venait d'où? 499 00:50:45,040 --> 00:50:47,998 On n'a rien entendu qu'il était déjà à terre. 500 00:50:53,080 --> 00:50:57,880 - Je me serais mis là, moi aussi. - Je n'ai rien vu. 501 00:50:57,880 --> 00:51:00,400 A 400 m, mon Capitaine. Peut-être un peu moins. 502 00:51:00,400 --> 00:51:02,320 Je m'aventurerais pas par là, les gars! 503 00:51:02,320 --> 00:51:04,595 Ce tireur est doué! 504 00:51:08,960 --> 00:51:12,480 Ne pleure pas. Je vais te rendre à tes parents. 505 00:51:12,480 --> 00:51:14,436 Ne pleure pas. Allez. 506 00:51:17,280 --> 00:51:18,918 Carpy. 507 00:51:29,560 --> 00:51:32,840 - Mon Capitaine. - Tiens bon, Caparzo. 508 00:51:32,840 --> 00:51:35,640 Aidez-moi. Je peux marcher. Je peux marcher. 509 00:51:35,640 --> 00:51:37,278 Caparzo, reste tranquille! 510 00:51:44,880 --> 00:51:46,199 Très bien. 511 00:51:48,360 --> 00:51:50,999 Deux crans, à gauche. 512 00:52:02,760 --> 00:52:05,880 Mon Capitaine, vous le voyez de là? II est comment? 513 00:52:05,880 --> 00:52:08,080 Wade, tu bouges pas. 514 00:52:08,080 --> 00:52:10,036 Il est touché où, mon Capitaine? 515 00:52:11,480 --> 00:52:14,280 - Vous le voyez? - Reste là! 516 00:52:14,280 --> 00:52:18,080 Merde, baisse-toi! Qu'est-ce que t'as? 517 00:52:18,080 --> 00:52:21,360 Tu veux te prendre une balle? 518 00:52:21,360 --> 00:52:25,160 - Fish, viens par ici. - Carpy, baisse la tête. 519 00:52:25,160 --> 00:52:26,832 Baisse la tête. 520 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Ô mon Dieu, En vous je place ma confiance. 521 00:52:38,000 --> 00:52:40,920 Ne me laissez pas succomber à la honte. 522 00:52:40,920 --> 00:52:43,832 Ne laissez pas mon ennemi triompher. 523 00:52:52,640 --> 00:52:54,520 Fais une copie. 524 00:52:54,520 --> 00:52:56,880 Et envoie-la pour moi. 525 00:52:56,880 --> 00:52:59,280 Tu l'enverras toi-même. Pose ta tête! 526 00:52:59,280 --> 00:53:01,510 - II y a du sang! - Je le vois. 527 00:53:06,080 --> 00:53:10,631 C'est pour mon père. Avec mon sang dessus. 528 00:53:37,840 --> 00:53:40,149 On l'a eu. A terre. 529 00:53:48,640 --> 00:53:51,916 - C'est grave? - La poitrine, le poumon est touché. 530 00:54:07,480 --> 00:54:09,436 Ce calibre 30, en bout de rue! 531 00:54:14,520 --> 00:54:18,513 - Rapport! - Okay en haut! Okay en bas! 532 00:54:32,560 --> 00:54:34,630 C'est pour ça qu'on peut pas prendre les enfants. 533 00:54:40,960 --> 00:54:44,920 Sergent Horvath, fais-moi un état des munitions. 534 00:54:44,920 --> 00:54:48,400 Upham... les bidons. Va les remplir. 535 00:54:48,400 --> 00:54:50,600 - Sergent Hill. - Oui, mon Capitaine. 536 00:54:50,600 --> 00:54:54,798 Rassemblez vos hommes. On se met en formation à l'angle nord-ouest. 537 00:54:56,960 --> 00:55:01,351 Mellish, vérifiez la tour. Tout de suite. Allez-y! 538 00:55:12,440 --> 00:55:14,192 On l'emmerde, Ryan. 539 00:55:24,160 --> 00:55:26,640 - Tonnerre! - Foudre! 540 00:55:26,640 --> 00:55:27,914 Vous pouvez entrer. 541 00:55:32,760 --> 00:55:34,880 Les gars, on cherche le Capitaine Hamill. 542 00:55:34,880 --> 00:55:38,160 - De l'autre côté de la place. - D'accord. 543 00:55:38,160 --> 00:55:40,440 Doucement. Attention aux tireurs isolés. 544 00:55:40,440 --> 00:55:42,431 Doucement. Assieds-toi. 545 00:55:58,080 --> 00:56:01,200 Jimmy T, trouve-moi le Capitaine Hamill et ramène-le ici. 546 00:56:01,200 --> 00:56:02,480 Quoi? ici? 547 00:56:02,480 --> 00:56:05,400 Comment je le saurais? Va le chercher, s'il te plaît? 548 00:56:05,400 --> 00:56:06,674 Merci, crétin. 549 00:56:08,440 --> 00:56:10,200 Très bien. 550 00:56:10,200 --> 00:56:15,160 Ecrasez-vous la raie, un moment. 551 00:56:15,160 --> 00:56:17,833 Je vais pouvoir sortir cet auto-stoppeur de ma godasse. 552 00:56:28,440 --> 00:56:29,760 Lâchez vos armes! 553 00:56:29,760 --> 00:56:32,957 - Maintenant! - Lâchez vos putains d'armes! 554 00:56:35,960 --> 00:56:39,316 - Ou je tire! - A terre! A terre! 555 00:56:42,280 --> 00:56:43,998 Posez-les par terre! 556 00:56:58,720 --> 00:56:59,994 OK en haut! 557 00:57:05,400 --> 00:57:08,836 - Merde. Merde! - OK en haut! 558 00:57:10,040 --> 00:57:11,792 OK en bas! 559 00:57:23,440 --> 00:57:27,479 - De quoi prendre un coup de vieux. - J'espère que non. 560 00:57:36,960 --> 00:57:38,400 Fred Hamill, Eclaireurs de la 101e. 561 00:57:38,400 --> 00:57:43,160 John Miller, 22e Rangers. Merci. 562 00:57:43,160 --> 00:57:44,960 On recherche le soldat James Ryan. 563 00:57:44,960 --> 00:57:48,320 Il fait partie de votre bataillon. Vous l'auriez pas sous la main? 564 00:57:48,320 --> 00:57:51,480 - Comment était la route? - Une vraie promenade. 565 00:57:51,480 --> 00:57:55,640 - On a perdu beaucoup de munitions - Ainsi qu'un de nos hommes. 566 00:57:55,640 --> 00:57:58,920 Lieutenant, redéployez le bazooka sur le côté droit. 567 00:57:58,920 --> 00:58:01,912 - Oui! - Et faites venir Ryan. 568 00:58:03,920 --> 00:58:07,071 Ryan, amène-toi! 569 00:58:12,000 --> 00:58:13,399 Voilà notre gars. 570 00:58:21,240 --> 00:58:23,515 Je t'avais dit que ce serait un con. 571 00:58:25,320 --> 00:58:27,880 - Soldat Ryan au rapport. - Repos. 572 00:58:27,880 --> 00:58:31,236 Capitaine Miller, 22e Rangers. Il veut vous parler. 573 00:58:32,880 --> 00:58:35,000 Par ici. 574 00:58:35,000 --> 00:58:37,833 Très bien. Assieds-toi. 575 00:58:46,560 --> 00:58:49,120 Soldat, j'ai une mauvaise nouvelle. 576 00:58:57,160 --> 00:59:01,119 On ne sait jamais comment annoncer ce genre de choses... 577 00:59:02,880 --> 00:59:06,640 alors j'y vais franchement, tes frères sont morts. 578 00:59:06,640 --> 00:59:12,240 On a reçu l'ordre de te retrouver... 579 00:59:12,240 --> 00:59:14,196 et de te ramener chez toi. 580 00:59:27,520 --> 00:59:29,909 Oh, mon Dieu. Mes frères sont morts. 581 00:59:37,560 --> 00:59:40,996 Je voulais les emmener pêcher une fois rentré. 582 00:59:54,200 --> 00:59:58,160 Je suis désolé, James. Tu ignores à quel point. 583 00:59:58,160 --> 01:00:03,760 - Comment ils sont morts? - Ils sont morts au combat. 584 01:00:03,760 --> 01:00:07,800 Non, ce n'est pas possible. Pas eux. 585 01:00:07,800 --> 01:00:09,920 Ce n'est pas possible. 586 01:00:09,920 --> 01:00:13,708 Mes frères sont toujours à l'école primaire. 587 01:00:15,280 --> 01:00:19,000 - Tu es bien James Ryan? - Ouais. 588 01:00:19,000 --> 01:00:22,160 James Francis Ryan de l'Iowa? 589 01:00:22,160 --> 01:00:24,958 James Frederick Ryan du Minnesota. 590 01:00:31,760 --> 01:00:33,600 Ça veut dire que mes frères vont bien? 591 01:00:33,600 --> 01:00:35,440 Oh oui, j'en suis sûr. 592 01:00:35,440 --> 01:00:37,400 Vous en êtes sûr? 593 01:00:37,400 --> 01:00:40,320 C'est un autre soldat Ryan qu'on recherche. 594 01:00:40,320 --> 01:00:44,280 Comment vous pouvez être sûr? Comment être sûr qu'il y pas erreur 595 01:00:44,280 --> 01:00:46,800 et que ce sont pas ses frères qui vont bien... 596 01:00:46,800 --> 01:00:49,000 Lieutenant, désolé de vous avoir ennuyé. 597 01:00:49,000 --> 01:00:53,720 Je viens de leur écrire... Il faut que je rentre. 598 01:00:53,720 --> 01:00:58,960 - Tout de suite. - Du calme. 599 01:00:58,960 --> 01:01:01,280 - Notre Ryan, il est où? - J'en sais rien. 600 01:01:01,280 --> 01:01:02,960 Vous êtes en contact avec votre chef? 601 01:01:02,960 --> 01:01:05,640 - Non, bien sûr. - II est dans quelle unité? 602 01:01:05,640 --> 01:01:07,160 Compagnie Baker, 506e. 603 01:01:07,160 --> 01:01:10,320 - Le type avec le pied cassé? - Charlie, je crois. 604 01:01:10,320 --> 01:01:11,560 Vous croyez? 605 01:01:11,560 --> 01:01:14,280 Ryan? Connais pas... Merde! 606 01:01:14,280 --> 01:01:17,840 - Ta zone de parachutage? - Autour de Vierville. 607 01:01:17,840 --> 01:01:20,720 Vierville? Comment t'as pu échouer aussi loin? 608 01:01:20,720 --> 01:01:21,880 Bonne question. 609 01:01:21,880 --> 01:01:23,760 Le C-47 a essuyé un tir nourri. 610 01:01:23,760 --> 01:01:26,720 Le pilote a essayé d'éviter, il a tourné dans tous les sens. 611 01:01:26,720 --> 01:01:30,640 On a été canardés. Tout a foiré et je me suis retrouvé ici. 612 01:01:30,640 --> 01:01:33,960 J'ai pas vu un seul gars de mon stick. 613 01:01:33,960 --> 01:01:37,480 Aucun type de la Baker n'a dit où ils auraient été parachutés? 614 01:01:37,480 --> 01:01:41,000 Non, mais on avait le même point de ralliement. 615 01:01:41,000 --> 01:01:42,880 Montre-moi. 616 01:01:42,880 --> 01:01:44,440 Mes hommes sont crevés. 617 01:01:44,440 --> 01:01:48,400 On s'arrête ici pour trois heures puis on bougera à la nuit. 618 01:01:48,400 --> 01:01:52,240 Il reste pas quelque chose ici, genre hôtel trois étoiles? 619 01:01:52,240 --> 01:01:55,040 Avec draps propres et room service? 620 01:01:55,040 --> 01:01:58,480 - Que diriez-vous d'une église? - On prend. 621 01:01:58,480 --> 01:02:00,800 Des nouvelles? Comment ça se présente? 622 01:02:00,800 --> 01:02:02,680 La tête de pont sur la plage est assurée. 623 01:02:02,680 --> 01:02:05,400 Le problème, c'est que Monty met du temps à arriver sur Caen. 624 01:02:05,400 --> 01:02:07,920 On peut pas se retirer tant qu'il est pas prêt, donc... 625 01:02:07,920 --> 01:02:10,280 - Ce gars est surestimé. - Je vais pas vous contredire. 626 01:02:10,280 --> 01:02:13,000 Il faut prendre Caen pour pouvoir prendre Saint-Lô. 627 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Et Saint-Lô pour prendre Valognes. 628 01:02:15,000 --> 01:02:16,560 Avec Valognes, on a Cherbourg. 629 01:02:16,560 --> 01:02:20,360 - Cherbourg, ça veut dire Paris. - Et Paris nous donne Berlin. 630 01:02:20,360 --> 01:02:22,351 Et ensuite ce beau gros bateau qui nous ramène au pays. 631 01:02:25,760 --> 01:02:26,960 Vous nous seriez utile dans le coin, 632 01:02:26,960 --> 01:02:29,040 mais on comprend votre mission. 633 01:02:29,040 --> 01:02:30,240 Vraiment? 634 01:02:30,240 --> 01:02:34,240 Ouais. Moi-même, j'ai deux frères. 635 01:02:34,240 --> 01:02:36,920 - Bonne chance. - Merci. 636 01:02:36,920 --> 01:02:41,038 Non, je le pense vraiment. Trouvez-le et ramenez-le chez lui. 637 01:02:48,880 --> 01:02:51,075 Elle a quoi votre main? 638 01:02:52,160 --> 01:02:54,920 Je sais pas. 639 01:02:54,920 --> 01:02:58,640 Ça a commencé à Portsmouth quand on a embarqué. 640 01:02:58,640 --> 01:03:00,120 Ça va, ça vient. 641 01:03:00,120 --> 01:03:03,280 Il va falloir vous trouver un autre boulot. 642 01:03:03,280 --> 01:03:07,068 Celui-ci n'a plus l'air de vous convenir. 643 01:03:11,360 --> 01:03:12,918 Quoi? 644 01:03:17,160 --> 01:03:19,400 - Quoi? - Rien. 645 01:03:19,400 --> 01:03:21,240 Comment s'appelait ce gosse à Anzio? 646 01:03:21,240 --> 01:03:24,200 Il passait son temps à marcher sur les mains 647 01:03:24,200 --> 01:03:27,954 et à chanter cette chanson sur un type au trapèze volant? 648 01:03:28,040 --> 01:03:29,792 Vecchio. 649 01:03:36,080 --> 01:03:37,480 Ouais, Vecchio. 650 01:03:37,480 --> 01:03:39,840 Il était dingue, ce gosse. 651 01:03:39,840 --> 01:03:43,960 Il pissait un V sur le blouson de tout le monde, 652 01:03:43,960 --> 01:03:47,270 - V pour Vecchio. - V pour victoire. 653 01:03:51,360 --> 01:03:54,800 - II était si petit. - C'était un nabot. 654 01:03:54,800 --> 01:03:57,758 "Comment t'es devenu Ranger?" 655 01:03:59,000 --> 01:04:01,240 Me suis fait tiré dans le pied, un jour. 656 01:04:01,240 --> 01:04:03,549 Il marchait plus vite sur les mains. 657 01:04:05,480 --> 01:04:08,597 Il courait plus vite sur les mains que... 658 01:04:23,760 --> 01:04:29,480 Tu vois, quand tu en arrives à faire tuer un de tes hommes, 659 01:04:29,480 --> 01:04:32,520 tu te dis que c'est arrivé 660 01:04:32,520 --> 01:04:39,440 pour que tu puisses sauver deux, trois ou dix autres vies... 661 01:04:39,440 --> 01:04:41,795 Peut-être même une centaine. 662 01:04:44,800 --> 01:04:48,360 Tu sais combien d'hommes j'ai perdus? 663 01:04:48,360 --> 01:04:51,600 - Combien? - 94. 664 01:04:51,600 --> 01:04:55,200 Mais ça veut dire que j'ai sauvé la vie 665 01:04:55,200 --> 01:04:57,440 de dix fois plus d'hommes! 666 01:04:57,440 --> 01:05:01,718 Peut-être même 220 fois plus! 667 01:05:07,240 --> 01:05:09,390 Et c'est aussi simple que ça. 668 01:05:10,400 --> 01:05:12,600 C'est comme ça qu'on... 669 01:05:12,600 --> 01:05:15,720 C'est comme ça qu'on justifie 670 01:05:15,720 --> 01:05:18,840 d'avoir choisi entre la mission et les hommes. 671 01:05:18,840 --> 01:05:21,673 Sauf que cette fois, la mission est un homme. 672 01:05:24,960 --> 01:05:27,315 Ce Ryan a intérêt à en valoir la peine. 673 01:05:30,240 --> 01:05:33,120 Qu'il rentre et trouve un remède contre une maladie 674 01:05:33,120 --> 01:05:36,960 ou qu'il invente une ampoule longue durée ou je sais pas. 675 01:05:36,960 --> 01:05:41,720 J'échangerais pas 10 Ryan contre un Vecchio ou un Caparzo. 676 01:05:41,720 --> 01:05:43,472 Amen. 677 01:05:45,360 --> 01:05:48,320 Regarde, ça recommence. 678 01:05:48,320 --> 01:05:51,790 Mon capitaine, vous allez bien? 679 01:05:56,120 --> 01:05:59,000 On repart dans deux heures. 680 01:05:59,000 --> 01:06:00,800 Tu devrais dormir un peu? 681 01:06:00,800 --> 01:06:04,800 - Je sais pas comment il fait. - Quoi? 682 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 Pour s'endormir comme ça. Regarde-le. 683 01:06:07,400 --> 01:06:10,200 Il n'a qu'à poser la tête, et tout s'éteint. 684 01:06:10,200 --> 01:06:11,560 La conscience tranquille. 685 01:06:11,560 --> 01:06:16,080 C'est quoi ce dicton? "Si Dieu est avec nous, qui est avec eux?" 686 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 "Si Dieu est pour nous, qui pourrait être contre nous?" 687 01:06:19,280 --> 01:06:21,680 Ouais, qu'est-ce que je disais? 688 01:06:21,680 --> 01:06:25,480 Le truc pour s'endormir, c'est d'essayer de rester éveillé. 689 01:06:25,480 --> 01:06:27,360 Comment ça, Wade? 690 01:06:27,360 --> 01:06:31,920 Quand ma mère était interne, elle travaillait tard la nuit, 691 01:06:31,920 --> 01:06:33,800 et dormait pendant la journée. 692 01:06:33,800 --> 01:06:37,920 Le seul moment où on pouvait parler, c'était quand elle rentrait. 693 01:06:37,920 --> 01:06:42,400 Alors j'essayais de rester éveillé, allongé sur mon lit, 694 01:06:42,400 --> 01:06:45,760 mais ça ne marchait jamais parce que plus j'essayais, 695 01:06:45,760 --> 01:06:48,400 et plus vite je m'endormais. 696 01:06:48,400 --> 01:06:50,920 Ça n'aurait pas été un problème chez moi. 697 01:06:50,920 --> 01:06:54,200 Ma mère m'aurait réveillé, pour discuter toute la nuit. 698 01:06:54,200 --> 01:06:57,160 Cette femme ne se fatiguait jamais de parler. 699 01:06:57,160 --> 01:07:00,470 C'était le seul moment où elle pouvait en placer une. 700 01:07:05,320 --> 01:07:08,880 Le plus drôle, c'est que parfois, elle rentrait plus tôt, 701 01:07:08,880 --> 01:07:11,280 et je faisais semblant de dormir. 702 01:07:11,280 --> 01:07:15,114 - Qui? Ta mère? - Ouais. 703 01:07:17,160 --> 01:07:20,960 Elle restait sur le pas de la porte à me regarder. 704 01:07:20,960 --> 01:07:23,394 Et je gardais les yeux fermés. 705 01:07:25,600 --> 01:07:29,560 Je savais qu'elle voulait juste que je lui raconte ma journée. 706 01:07:29,560 --> 01:07:31,516 Qu'elle était rentrée plus tôt... 707 01:07:33,520 --> 01:07:36,159 juste pour me parler. 708 01:07:38,040 --> 01:07:39,560 Et pourtant, je ne bougeais pas. 709 01:07:39,560 --> 01:07:43,109 Je continuais à faire semblant de dormir. 710 01:07:49,360 --> 01:07:52,796 Je ne sais pas pourquoi. 711 01:08:04,480 --> 01:08:08,359 On n'a plus que deux heures. Fermez-la et dormez. 712 01:08:16,240 --> 01:08:19,550 Capitaine? 713 01:08:21,040 --> 01:08:22,598 Caporal? 714 01:08:26,960 --> 01:08:30,560 Comment vous vous sentez? Ça va? 715 01:08:30,560 --> 01:08:34,800 Ouais, je crois que tout ça, c'est bon pour moi. 716 01:08:34,800 --> 01:08:37,160 Vraiment? 717 01:08:37,160 --> 01:08:39,116 Comment ça? 718 01:08:42,120 --> 01:08:44,760 "La guerre éduque les sens, 719 01:08:44,760 --> 01:08:46,760 "développe la volonté, 720 01:08:46,760 --> 01:08:49,800 "perfectionne la constitution physique, 721 01:08:49,800 --> 01:08:52,720 "cause la collision si rapide et si proche des hommes 722 01:08:52,720 --> 01:08:55,960 "à des moments cruciaux que l'homme se mesure à l'homme." 723 01:08:55,960 --> 01:08:58,640 J'imagine que c'est la façon qu'a trouvé Emerson 724 01:08:58,640 --> 01:09:00,640 pour voir le bon côté des choses. 725 01:09:00,640 --> 01:09:04,758 - Vous connaissez Emerson? - Je connais un peu. 726 01:09:08,360 --> 01:09:12,717 D'où venez-vous, Capitaine? Que faisiez-vous avant la guerre? 727 01:09:14,240 --> 01:09:16,196 La cagnotte monte à combien? 728 01:09:19,760 --> 01:09:23,400 Je crois que ça monte à 300, mon Capitaine. 729 01:09:23,400 --> 01:09:25,840 Eh bien, quand elle aura atteint 500, 730 01:09:25,840 --> 01:09:30,040 je vous le dis et on partage l'argent. Qu'en dites-vous? 731 01:09:30,040 --> 01:09:33,920 J'estime de mon devoir puisque je sers sous vos ordres 732 01:09:33,920 --> 01:09:37,799 de vous suggérer d'attendre qu'elle arrive à 1000 dollars. 733 01:09:39,600 --> 01:09:43,070 Et si on vit pas jusque là? 734 01:09:44,440 --> 01:09:47,920 - 500? - 500, c'est bien, ouais. 735 01:09:47,920 --> 01:09:50,229 - Oui, mon Capitaine. - Oui. 736 01:09:52,280 --> 01:09:55,238 - Dormez un peu, Caporal. - Oui, mon Capitaine. 737 01:10:58,880 --> 01:11:01,235 Qui a des sulfamides? 738 01:11:03,200 --> 01:11:06,920 Un toubib! Mon pote pisse le sang! II a besoin d'un garrot! 739 01:11:06,920 --> 01:11:08,920 - Wade. - Oui, mon Capitaine? 740 01:11:08,920 --> 01:11:11,320 - Vois ce que tu peux faire. - Oui, mon Capitaine. 741 01:11:11,320 --> 01:11:14,280 Tenez bon, les gars. Ce ne sera plus long. 742 01:11:14,280 --> 01:11:16,760 Comment ça va, ici? 743 01:11:16,760 --> 01:11:18,160 Ça va. 744 01:11:18,160 --> 01:11:20,520 Ouais, ça va aller. T'inquiète pas. 745 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 Le toubib est là. 746 01:11:22,520 --> 01:11:23,880 Ça va aller. 747 01:11:23,880 --> 01:11:27,720 La 229e d'infanterie a percé la ligne, ils seront là sous peu. 748 01:11:27,720 --> 01:11:30,040 Plasma. Quelqu'un a du plasma? 749 01:11:30,040 --> 01:11:33,920 - Capitaine. Hé, Capitaine. - Soldat, mettez-moi au courant. 750 01:11:33,920 --> 01:11:35,680 Ouais. Lieutenant DeWindt, Capitaine. 751 01:11:35,680 --> 01:11:38,880 99e Escadron de Transport de Troupes, 3227 e d'Infanterie. 752 01:11:38,880 --> 01:11:42,560 C'est mon appareil. J'étais le pilote. 2222 morts. 753 01:11:42,560 --> 01:11:46,600 J'en sors sans une égratignure. Ça a coûté la tête de mon copilote. 754 01:11:46,600 --> 01:11:48,440 Qui sont ces hommes? 755 01:11:48,440 --> 01:11:52,640 Les gars avec qui on est venus, ils se sont tirés la première nuit. 756 01:11:52,640 --> 01:11:56,600 Depuis, ça n'a pas arrêté d'arriver. Par douzaines. 757 01:11:56,600 --> 01:11:59,520 Ensuite, un officier en a fait une unité mixte. 758 01:11:59,520 --> 01:12:01,800 Ils sont repartis se battre. 759 01:12:01,800 --> 01:12:03,720 Nous recherchons le soldat James Ryan. 760 01:12:03,720 --> 01:12:05,920 La Compagnie Baker, du 506e de la 101e. 761 01:12:05,920 --> 01:12:08,520 J'en sais rien. Des tas de gars viennent et repartent. 762 01:12:08,520 --> 01:12:12,479 Upham! Vois si Ryan est dans ce peloton. 763 01:12:15,600 --> 01:12:19,718 Dis-moi si cette jambe pue le fromage? 764 01:12:25,840 --> 01:12:27,193 Quoi? 765 01:12:28,440 --> 01:12:29,998 Juden. 766 01:12:31,640 --> 01:12:33,040 Juden! 767 01:12:33,040 --> 01:12:34,792 Avancez. Avancez! 768 01:12:36,680 --> 01:12:38,432 Je suis Juden, vous savez? 769 01:12:40,920 --> 01:12:43,880 Ouais, j'ai pas pu le sortir de là. 770 01:12:43,880 --> 01:12:46,474 - II m'aurait fallu un treuil. - Ouais. 771 01:12:49,400 --> 01:12:50,440 Des étoiles. 772 01:12:50,440 --> 01:12:53,520 Ouais, Général de Brigade Amend, 773 01:12:53,520 --> 01:12:56,280 Commandant-adjoint de la 101e. 774 01:12:56,280 --> 01:12:58,680 Un putain de génie a eu la grande idée 775 01:12:58,680 --> 01:13:00,600 de souder deux plaques d'acier sur la carcasse 776 01:13:00,600 --> 01:13:03,480 pour protéger le général des tirs de D.C.A. 777 01:13:03,480 --> 01:13:05,680 Malheureusement, on m'en a informé 778 01:13:05,680 --> 01:13:07,520 qu'une fois dans les airs. 779 01:13:07,520 --> 01:13:09,431 Autant essayer de faire voler un train de marchandise. 780 01:13:10,680 --> 01:13:12,040 Grosse surcharge. 781 01:13:12,040 --> 01:13:14,720 L'assiette avec ça a foiré complètement. 782 01:13:14,720 --> 01:13:17,680 Je me suis presque brisé les poignets à essayer de rééquilibrer. 783 01:13:17,680 --> 01:13:19,600 Et au largage, 784 01:13:19,600 --> 01:13:23,520 j'ai coupé aussi sec que j'ai pu, pour regagner de l'altitude 785 01:13:23,520 --> 01:13:25,480 et empêcher l'engin de décrocher. 786 01:13:25,480 --> 01:13:30,240 On est tombés comme une météore et voilà où on a échoué. 787 01:13:30,240 --> 01:13:34,800 Les autres ont pu se poser sans dommages. 788 01:13:34,800 --> 01:13:38,680 c'est juste... qu'on était trop lourds! 789 01:13:38,680 --> 01:13:40,960 L'herbe était humide. 790 01:13:40,960 --> 01:13:43,280 Le terrain était en pente et tout. 791 01:13:43,280 --> 01:13:45,999 2222 types de morts. 792 01:13:48,120 --> 01:13:51,999 - Tout ça pour un général? - Juste pour un homme. 793 01:13:53,720 --> 01:13:56,792 - Ça arrive souvent dans le coin. - Foubare. 794 01:14:01,000 --> 01:14:02,991 Vous l'avez dit. 795 01:14:04,160 --> 01:14:07,200 J'ai regardé dans le dictionnaire. "Foubare", ça n'existe pas. 796 01:14:07,200 --> 01:14:08,320 - Upham. - Oui, mon Capitaine? 797 01:14:08,320 --> 01:14:10,960 Il y a d'autres paras dans le coin. Vois si tu trouves pas un Ryan. 798 01:14:10,960 --> 01:14:12,040 Oui, mon Capitaine. 799 01:14:12,040 --> 01:14:15,000 Vous devriez peut-être vérifier ça. 800 01:14:15,000 --> 01:14:16,800 Leurs plaques. 801 01:14:16,800 --> 01:14:20,320 Plus que j'aurais voulu en compter. 802 01:14:20,320 --> 01:14:23,232 J'ai fait pas mal de cadavres. 803 01:14:25,440 --> 01:14:27,908 - Commence par ça. - Oui, mon Capitaine. 804 01:14:29,360 --> 01:14:30,315 Je vais l'aider. 805 01:14:32,680 --> 01:14:35,080 Qu'est-ce que tu crois? II est là-dedans? 806 01:14:35,080 --> 01:14:39,080 - S'il y est, je le trouverai. - Je parie qu'il y est. 807 01:14:39,080 --> 01:14:42,080 10 dollars que je le trouve en premier. 808 01:14:42,080 --> 01:14:45,640 - On a qui? - T'as aucune chance. 809 01:14:45,640 --> 01:14:49,080 - Tu crois qu'il est là? - Contente-toi de chercher. 810 01:14:49,080 --> 01:14:51,280 Très bien. Gary lanico. 811 01:14:51,280 --> 01:14:52,560 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 812 01:14:52,560 --> 01:14:54,800 Tous les ritals se font descendre. 813 01:14:54,800 --> 01:14:57,120 Pas le bon nom. 814 01:14:57,120 --> 01:14:59,280 "Tête de nœud", c'est un pote à toi. 815 01:14:59,280 --> 01:15:01,396 Il faut qu'on trouve ce petit con. 816 01:15:05,480 --> 01:15:07,720 Où il est ce salopard? 817 01:15:07,720 --> 01:15:10,800 Les mélange pas. Mets-les en pile. 818 01:15:10,800 --> 01:15:12,720 Comment tu veux que je m'y retrouve? 819 01:15:12,720 --> 01:15:15,480 Pourquoi tu la fermes pas, Reiben? 820 01:15:15,480 --> 01:15:18,358 - On est entre en amis. - De mauvais poil? 821 01:15:19,720 --> 01:15:23,315 - J'ai un gagnant. - Qu'est-ce que tu racontes? 822 01:15:25,000 --> 01:15:26,840 Regarde ça, Mellish. 823 01:15:26,840 --> 01:15:30,440 T'es une vraie lumière, toi. R-l-E-N. 824 01:15:30,440 --> 01:15:33,760 C'est Rien. C'est français. Tu sais ce que ça veut dire? 825 01:15:33,760 --> 01:15:35,080 Ça veut dire "rien". 826 01:15:35,080 --> 01:15:39,280 - Trois pareil. - Tous de New York. 827 01:15:39,280 --> 01:15:42,240 - T'as besoin d'un coup de main? - Non, on a un full. 828 01:15:42,240 --> 01:15:44,160 Je te bats. J'ai une quinte flush. 829 01:15:44,160 --> 01:15:48,640 Tu regardais mes plaques. T'es un tricheur, toi. 830 01:15:48,640 --> 01:15:50,280 C'est totalement irréel. 831 01:15:50,280 --> 01:15:53,040 Tu veux un coup de main? Tu peux lire cette connerie? 832 01:15:53,040 --> 01:15:55,360 Regardez-moi ce pauvre con. 833 01:15:55,360 --> 01:15:58,480 - Elles sont pas pare-balles, hein? - Faut croire que non! 834 01:15:58,480 --> 01:15:59,920 Qu'est-ce qu'il a entre les oreilles. 835 01:15:59,920 --> 01:16:03,280 La même chose qu'entre vos jambes, les gars. 836 01:16:03,280 --> 01:16:07,560 - Faut avouer qu'elle est bonne. - Pas mal, Jackson. 837 01:16:07,560 --> 01:16:11,920 Qu'est-ce que vous foutez? Toute la troupe d'aéroportés vous regarde. 838 01:16:11,920 --> 01:16:13,080 C'est pas des jetons. 839 01:16:13,080 --> 01:16:16,516 D'accord, d'accord. Rangez-moi ça! 840 01:16:39,480 --> 01:16:41,072 Il n'est pas là. 841 01:16:45,080 --> 01:16:47,880 On devrait peut-être se diviser en deux groupes, 842 01:16:47,880 --> 01:16:50,480 se promener dans les bois, et l'appeler. 843 01:16:50,480 --> 01:16:53,040 Il finira bien par nous entendre. Ryan! 844 01:16:53,040 --> 01:16:56,680 Ça va pas être facile, Capitaine. 845 01:16:56,680 --> 01:16:59,752 Peut-être que des gens du coin... Hé, vous connaissez... 846 01:17:03,400 --> 01:17:06,080 Ryan! Quelqu'un connaît Ryan, de la 101e aéroportée? 847 01:17:06,080 --> 01:17:07,480 Ryan? Vous connaissez un type du nom de Ryan? 848 01:17:07,480 --> 01:17:09,320 Le soldat James Ryan de l'Iowa? 849 01:17:09,320 --> 01:17:11,959 Quelqu'un connaît un certain Ryan? 850 01:17:13,120 --> 01:17:16,800 Hé, Joe, Michaelson, il était copain 851 01:17:16,800 --> 01:17:19,800 avec un Ryan de la Compagnie "C"? 852 01:17:19,800 --> 01:17:22,951 - Je crois que si. - Va le chercher, d'accord? 853 01:17:31,600 --> 01:17:32,960 Tu connais le soldat Ryan? 854 01:17:32,960 --> 01:17:34,440 Va falloir parler plus fort. 855 01:17:34,440 --> 01:17:37,000 Parlez plus fort, mon Capitaine! Je n'entends pas très bien! 856 01:17:37,000 --> 01:17:40,400 Ça va, ça vient! Une grenade m'a explosé à la tête! 857 01:17:40,400 --> 01:17:43,960 J'ai compris. Tu connais le soldat Ryan? 858 01:17:43,960 --> 01:17:45,473 Qui ça? 859 01:17:51,600 --> 01:17:54,360 Non, non, non. James Francis Ryan. 860 01:17:54,360 --> 01:17:57,320 Donnez-moi un crayon et de quoi écrire. 861 01:17:57,320 --> 01:17:59,117 Vite! Un crayon! 862 01:18:01,360 --> 01:18:03,078 J'en ai un petit. 863 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 Ecris-moi ça. 864 01:18:05,200 --> 01:18:06,960 James Francis Ryan, point d'interrogation. 865 01:18:06,960 --> 01:18:11,360 Iowa, point d'interrogation. Tu le connais? 866 01:18:11,360 --> 01:18:12,509 Lis ça. 867 01:18:15,080 --> 01:18:18,675 - Bien sûr que je le connais. - II est où? 868 01:18:22,080 --> 01:18:26,120 Ouais, ouais. On a raté le point de parachutage de 30 km, 869 01:18:26,120 --> 01:18:29,000 et on s'est retrouvés près de Bumville. 870 01:18:29,000 --> 01:18:32,120 On venait rejoindre le point de ralliement, 871 01:18:32,120 --> 01:18:35,320 et on est tombés sur un colonel qui rassemblait des hommes 872 01:18:35,320 --> 01:18:38,560 - pour aller à... Ramelle... - Ramelle. 873 01:18:38,560 --> 01:18:41,320 Surveiller un pont. C'est la dernière fois que je l'ai vu. 874 01:18:41,320 --> 01:18:43,000 Super! Super! Merci. 875 01:18:43,000 --> 01:18:45,080 Ecris "Merci". Lis ça, et merci. 876 01:18:45,080 --> 01:18:46,360 De rien! 877 01:18:46,360 --> 01:18:48,316 Rassemblement. 878 01:18:49,600 --> 01:18:51,556 Merci, Lieutenant. 879 01:18:56,320 --> 01:18:59,471 On est ici. là. 880 01:18:59,680 --> 01:19:04,560 Ramelle se trouve sur la Merderet. C'est au sud-ouest de notre position. 881 01:19:04,560 --> 01:19:08,200 Vous êtes au courant pour ce pont, Capitaine? 882 01:19:08,200 --> 01:19:11,520 Ouais. L'objectif a toujours été Cherbourg. 883 01:19:11,520 --> 01:19:15,160 Impossible de monter sur Paris sans avoir pris d'abord un port, 884 01:19:15,160 --> 01:19:16,760 Rommel le sait bien. 885 01:19:16,760 --> 01:19:21,120 Il va tout faire pour faire traverser la rivière à ses blindés 886 01:19:21,120 --> 01:19:25,960 et prendre nos forces de revers quand on arrivera sur Cherbourg. 887 01:19:25,960 --> 01:19:30,875 N'importe quel village avec un pont vaut son pesant d'or. 888 01:19:50,720 --> 01:19:52,278 En route. 889 01:20:00,720 --> 01:20:02,438 Capitaine. 890 01:20:39,560 --> 01:20:42,400 Qu'est-ce que c'est que ça? 891 01:20:42,400 --> 01:20:45,560 Une station radar. Elle doit être hors service. 892 01:20:45,560 --> 01:20:47,680 On dirait qu'il y a quelque chose... 893 01:20:47,680 --> 01:20:51,040 dans ce bunker de sacs de sable en dessous de la station. 894 01:20:51,040 --> 01:20:53,873 - Tu le vois? - Ouais. C'est ce que je crois. 895 01:20:55,480 --> 01:20:57,840 Qu'est-ce que c'est? 896 01:20:57,840 --> 01:21:00,120 Une mitrailleuse. Probablement une MG-422. 897 01:21:00,120 --> 01:21:02,400 C'est elle qui a eu ces gars? 898 01:21:02,400 --> 01:21:04,880 Notre gars est peut-être l'un d'eux. 899 01:21:04,880 --> 01:21:07,280 Non, ils ont l'insigne de la 822e. Pas de chance. 900 01:21:07,280 --> 01:21:10,120 Je sais pas si vous courez vite, 901 01:21:10,120 --> 01:21:13,749 mais si on fait un détour par là, ils sauront même pas qu'on était là. 902 01:21:14,840 --> 01:21:18,760 Capitaine, on n'a qu'à contourner. 903 01:21:18,760 --> 01:21:22,400 Je t'entends bien mais on ne peut pas. 904 01:21:22,400 --> 01:21:25,480 Je suis d'accord avec Reiben, cette fois. 905 01:21:25,480 --> 01:21:29,120 - On leur a laissé les 88. - Pour l'Air Force. 906 01:21:29,120 --> 01:21:34,035 L'Air Force ne va pas gaspiller ses bombes sur une seule mitrailleuse. 907 01:21:35,160 --> 01:21:38,120 On laisse tomber et on accomplit toujours notre mission. 908 01:21:38,120 --> 01:21:40,680 Ce n'est pas notre mission, n'est-ce pas? 909 01:21:40,680 --> 01:21:44,160 C'est ce que vous voulez, ne pas les inquiéter? 910 01:21:44,160 --> 01:21:46,200 Qu'ils prennent la prochaine compagnie en embuscade? 911 01:21:46,200 --> 01:21:50,560 Non, tout ce que je dis, c'est que c'est prendre un risque inutile 912 01:21:50,560 --> 01:21:51,840 étant donné notre objectif. 913 01:21:51,840 --> 01:21:54,035 Notre objectif est de gagner la guerre. 914 01:21:56,880 --> 01:22:01,192 Capitaine, je le sens pas bien, ce coup-là. 915 01:22:03,360 --> 01:22:07,353 C'était quand la dernière fois que vous étiez sûrs de votre coup? 916 01:22:26,920 --> 01:22:29,920 Très bien, trois coureurs pour le tir de neutralisation. 917 01:22:29,920 --> 01:22:33,680 Mellish, tu décroches sur la droite. Je prends le milieu. 918 01:22:33,680 --> 01:22:35,398 Qui prend la gauche? 919 01:22:41,320 --> 01:22:43,709 Qui prend la gauche? 920 01:22:47,360 --> 01:22:52,000 - J'y vais. Je prends la gauche. - Très bien. 921 01:22:52,000 --> 01:22:55,520 Upham, tu suis Jackson, et tu te postes à l'arrière. 922 01:22:55,520 --> 01:22:57,080 Bien, mon Capitaine. 923 01:22:57,080 --> 01:23:00,800 On avance sur lui jusqu'à ce qu'il doive changer de canon. 924 01:23:00,800 --> 01:23:04,440 On devrait pouvoir l'avoir à coup de grenade. 925 01:23:04,440 --> 01:23:08,360 - Je devrais prendre le milieu. - T'as vu comment tu cours? 926 01:23:08,360 --> 01:23:12,640 - Peut-être la gauche. - Tu peux surtout la fermer. 927 01:23:12,640 --> 01:23:15,473 Reiben, salve continue. 928 01:23:23,280 --> 01:23:26,240 Magasin et chargeur à portée de main... 929 01:23:26,240 --> 01:23:28,800 et grenades supplémentaires pour les attaquants. 930 01:24:50,320 --> 01:24:52,160 Colline dégagée! Quatre Allemands morts! 931 01:24:52,160 --> 01:24:55,440 Upham, remonte le barda! 932 01:24:55,440 --> 01:24:57,400 On a besoin d'eau et de pansements! 933 01:24:57,400 --> 01:25:01,632 Sors la morphine de la trousse médicale! 934 01:25:12,520 --> 01:25:15,960 Putain! Amène des sulfamides. 935 01:25:15,960 --> 01:25:18,960 - Levez-moi les jambes. - Plus de sulfamides, Mellish. 936 01:25:18,960 --> 01:25:21,240 Ça va aller, toubib. 937 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 C'est comment? 938 01:25:22,680 --> 01:25:24,840 Wade, tu vas aller faire un tour sur bateau-hôpital. 939 01:25:24,840 --> 01:25:26,240 - Plus de sulfamides! 940 01:25:26,240 --> 01:25:28,840 Levez mes jambes. 941 01:25:28,840 --> 01:25:32,640 Je les lève. Je les lève. 942 01:25:32,640 --> 01:25:35,560 Upham, ton bidon! 943 01:25:35,560 --> 01:25:38,320 - Allez. Allez. - Appuie dessus. 944 01:25:38,320 --> 01:25:40,960 - Ça va aller. - C'est grave? 945 01:25:40,960 --> 01:25:43,760 - Donne-lui de la morphine. - C'est grave? 946 01:25:43,760 --> 01:25:46,360 - C'est bien. - C'est grave? 947 01:25:46,360 --> 01:25:51,400 - Voilà la morphine. - Je suis touché à la colonne? 948 01:25:51,400 --> 01:25:54,560 - Ça va aller, Wade. - Je suis touché à la colonne? 949 01:25:54,560 --> 01:25:56,400 Soulevez-le. Doucement, doucement. 950 01:25:56,400 --> 01:25:57,880 Appuyez dessus! 951 01:25:57,880 --> 01:26:00,519 - Doucement, doucement. - Soulevez-le. 952 01:26:02,680 --> 01:26:05,640 Ça va, toubib. Ça va aller. 953 01:26:05,640 --> 01:26:08,120 Wade, t'as une plaie ouverte dans le dos. 954 01:26:08,120 --> 01:26:09,800 C'est dans le bas du dos. 955 01:26:09,800 --> 01:26:12,360 Quelle taille a le trou? 956 01:26:12,360 --> 01:26:14,160 La taille d'une noisette. 957 01:26:14,160 --> 01:26:16,628 C'est bon. C'est bon. 958 01:26:17,800 --> 01:26:19,995 Appuyez dessus 959 01:26:23,120 --> 01:26:24,473 Ça va aller. 960 01:26:25,680 --> 01:26:27,400 Appuyez dessus! 961 01:26:27,400 --> 01:26:30,400 Est-ce qu'il y a un endroit où ça saigne plus qu'ailleurs? 962 01:26:30,400 --> 01:26:32,280 Ouais, juste là. Tu sais ce que c'est? 963 01:26:32,280 --> 01:26:35,880 - Non. - Je te mets la main dessus. 964 01:26:35,880 --> 01:26:39,760 - On appuie dessus. - Juste là. C'est ça. 965 01:26:39,760 --> 01:26:43,840 Oh, mon Dieu, mon foie! Oh, mon Dieu, c'est mon foie! 966 01:26:43,840 --> 01:26:47,160 Dis-nous ce qu'il faut faire. Dis nous quoi faire. 967 01:26:47,160 --> 01:26:49,880 Qu'est-ce qu'on peut faire? Dis-nous quoi faire. 968 01:26:49,880 --> 01:26:51,600 Oh, merde. 969 01:26:51,600 --> 01:26:55,832 J'ai besoin... J'ai besoin d'un peu plus de morphine. 970 01:26:56,960 --> 01:26:59,030 Plus de morphine? 971 01:27:05,120 --> 01:27:07,076 Donne-lui. 972 01:27:08,600 --> 01:27:09,919 Donne-lui. 973 01:27:14,440 --> 01:27:18,200 - Je veux pas mourir. - Wade, tiens, voilà. 974 01:27:18,200 --> 01:27:20,430 Voilà. 975 01:27:23,240 --> 01:27:25,470 Fais-en lui une autre. 976 01:27:32,360 --> 01:27:34,112 Maman? 977 01:27:35,960 --> 01:27:38,160 Maman? 978 01:27:38,160 --> 01:27:40,196 Je veux rentrer chez moi. 979 01:28:29,440 --> 01:28:31,396 Reiben, tiens-le! 980 01:28:50,680 --> 01:28:52,591 Pas encore. 981 01:28:54,640 --> 01:28:59,080 D'abord, on lui fait creuser la tombe de Wade. 982 01:28:59,080 --> 01:29:02,400 Même chose pour les paras en bas là-bas. 983 01:29:02,400 --> 01:29:04,480 Enlevez-lui ça. Passez-le à l'interrogatoire. 984 01:29:04,480 --> 01:29:07,600 Demandez-lui si c'est lui qui a tiré sur Wade. 985 01:29:07,600 --> 01:29:10,353 - Aucune importance. - Si! 986 01:29:13,880 --> 01:29:16,838 Boucle ta sale gueule de porc . 987 01:29:18,200 --> 01:29:20,156 Jackson, t'es touché. 988 01:29:22,280 --> 01:29:24,040 Merde. 989 01:29:24,040 --> 01:29:27,120 - C'est qu'une égratignure. - Panse-moi ça. 990 01:29:27,120 --> 01:29:29,634 Toi et le sergent, vous surveillez le périmètre. 991 01:29:32,560 --> 01:29:37,760 - II dit "Ne me tuez pas". - J'en ai rien à foutre, Upham. 992 01:29:37,760 --> 01:29:40,760 Mon Capitaine, vous allez les laisser le tuer? 993 01:29:40,760 --> 01:29:45,709 - Ce n'est pas bien. - Aide-le à enterrer les corps. 994 01:29:47,960 --> 01:29:49,951 Qu'est-ce que ça veut dire? 995 01:31:35,680 --> 01:31:37,636 Américaine. 996 01:31:38,640 --> 01:31:40,915 J'aime américaine. 997 01:31:47,760 --> 01:31:50,080 Steamboat Willie. 998 01:31:50,080 --> 01:31:51,880 Steamboat Willie. 999 01:31:51,880 --> 01:31:54,553 Ouais, Steamboat Willie. Américain. 1000 01:32:04,640 --> 01:32:06,480 Il dit qu'il a pas fini. 1001 01:32:06,480 --> 01:32:08,471 C'est ce que tu crois. 1002 01:32:18,560 --> 01:32:23,280 S'il vous plaît... J'aime Amérique. 1003 01:32:23,280 --> 01:32:25,560 Super cool! C'est okay! 1004 01:32:25,560 --> 01:32:28,996 Go! Félix le chat! C'est cool! 1005 01:32:32,560 --> 01:32:35,480 Betty Boop! 1006 01:32:35,480 --> 01:32:37,550 Betty Grable. Jolies jambes! 1007 01:32:44,480 --> 01:32:50,440 l say can you see... l say can you see... 1008 01:32:50,440 --> 01:32:52,192 I...I say... 1009 01:32:58,440 --> 01:33:00,431 Fuck Hitler. 1010 01:33:02,400 --> 01:33:04,356 Fuck Hitler. 1011 01:33:10,680 --> 01:33:14,040 Il dit qu'il est désolé pour Wade. 1012 01:33:14,040 --> 01:33:16,800 Il dit qu'il est désolé pour Wade, mon Capitaine. 1013 01:33:16,800 --> 01:33:18,800 Capitaine! 1014 01:33:18,800 --> 01:33:20,960 Capitaine, ce n'est pas bien! 1015 01:33:20,960 --> 01:33:24,760 Vous le savez. C'est un prisonnier. Il s'est rendu. 1016 01:33:24,760 --> 01:33:26,716 Il s'est rendu, mon Capitaine! 1017 01:33:36,800 --> 01:33:38,631 Dis-lui... 1018 01:33:40,960 --> 01:33:44,920 de marcher mille pas, puis il pourra enlever son bandeau. 1019 01:33:44,920 --> 01:33:48,640 On sera partis. Qu'il se rende à la première patrouille alliée. 1020 01:33:48,640 --> 01:33:51,800 - On le laisse partir? - C'est un prisonnier de guerre. 1021 01:33:51,800 --> 01:33:55,873 On peut pas l'emmener. Nos soldats le ramasseront bien. 1022 01:34:06,080 --> 01:34:08,760 S'il est pas récupéré par la Wehrmacht, 1023 01:34:08,760 --> 01:34:10,637 et remis en circulation. 1024 01:34:12,880 --> 01:34:15,240 Capitaine, vous venez de laisser l'ennemi filer. 1025 01:34:15,240 --> 01:34:18,280 - Quelle connerie. - C'est bien vrai. 1026 01:34:18,280 --> 01:34:20,840 Des conneries? C'est des conneries? 1027 01:34:20,840 --> 01:34:23,960 Et tuer un prisonnier, on peut? C'est contre le règlement! 1028 01:34:23,960 --> 01:34:26,838 Le règlement, il se tire avec ton nouveau pote. 1029 01:34:28,560 --> 01:34:32,553 J'imagine que c'était la meilleure chose à faire, hein, Capitaine? 1030 01:34:39,840 --> 01:34:42,274 Prenez votre barda. On y va. 1031 01:34:44,520 --> 01:34:46,760 Vous avez entendu. En route. 1032 01:34:46,760 --> 01:34:48,880 Le Capitaine vous a donné un ordre. 1033 01:34:48,880 --> 01:34:52,120 Ouais. Comme de prendre cette mitrailleuse. 1034 01:34:52,120 --> 01:34:55,920 - Brillante idée. - Soldat, tu dépasses les bornes. 1035 01:34:55,920 --> 01:34:59,360 Oui, quel bon plan de vouloir attaquer ce nid. 1036 01:34:59,360 --> 01:35:02,640 Mais on s'en fout, on n'a perdu qu'un gars. 1037 01:35:02,640 --> 01:35:06,160 J'espère que maman Ryan est contente de savoir que son petit Jimmy 1038 01:35:06,160 --> 01:35:08,240 vaut plus que deux de nos gars! 1039 01:35:08,240 --> 01:35:11,152 Et le mieux, c'est qu'on l'a pas encore trouvé! 1040 01:35:12,560 --> 01:35:15,552 - Me touche pas! - Reiben, debout. 1041 01:35:17,840 --> 01:35:20,434 Prends ton barda. En rang. 1042 01:35:25,720 --> 01:35:27,676 Je laisse tomber cette mission. 1043 01:35:35,480 --> 01:35:36,520 Capitaine. 1044 01:35:36,520 --> 01:35:40,400 On ne laisse pas son capitaine comme ça. Rentre dans le rang. 1045 01:35:40,400 --> 01:35:43,160 Non, même si je dois finir derrière les barreaux 1046 01:35:43,160 --> 01:35:45,480 - Je te le dirai pas deux fois. - Capitaine! 1047 01:35:45,480 --> 01:35:46,800 C'est des conneries! 1048 01:35:46,800 --> 01:35:47,840 Dans le rang! 1049 01:35:47,840 --> 01:35:51,280 - Tu me tuerais pour Ryan? - Non, je t'aime pas. 1050 01:35:51,280 --> 01:35:53,200 Laisse-le se tirer! 1051 01:35:53,200 --> 01:35:56,880 Vous laissez faire ça? Capitaine, vous voyez ça? 1052 01:35:56,880 --> 01:36:00,600 - Mon Capitaine? Ryan est mort. - C'est des conneries! 1053 01:36:00,600 --> 01:36:04,880 - II faudrait intervenir. - J'ai un sixième sens pour ça. 1054 01:36:04,880 --> 01:36:07,920 On tue pas le schleu mais on me tuerait moi, hein? 1055 01:36:07,920 --> 01:36:12,200 - II valait mieux que toi. - Vas-y. Fous m'en une dans le pied. 1056 01:36:12,200 --> 01:36:14,440 Je vais t'en mettre une dans ta putain de gueule. 1057 01:36:14,440 --> 01:36:16,240 Vas-y, te gêne pas... 1058 01:36:16,240 --> 01:36:18,960 On t'a pas appris à la boucler? 1059 01:36:18,960 --> 01:36:20,040 Capitaine, s'il vous plaît! 1060 01:36:20,040 --> 01:36:23,560 - Elle est à combien ma cagnotte? - Quoi? 1061 01:36:23,560 --> 01:36:26,720 - Sale dégonflé de fils de pute! - J'attends, sergent. 1062 01:36:26,720 --> 01:36:30,080 Mike, elle est arrivée à combien la cagnotte? 1063 01:36:30,080 --> 01:36:32,480 A combien? 1064 01:36:32,480 --> 01:36:36,917 Combien, 300? Je suis professeur. 1065 01:36:40,720 --> 01:36:43,680 J'enseigne l'anglais. 1066 01:36:43,680 --> 01:36:46,200 Dans une petite ville appelée Addley, en Pennsylvanie. 1067 01:36:46,200 --> 01:36:48,880 Ces 11 dernières années, 1068 01:36:48,880 --> 01:36:51,269 j'ai enseigné au lycée Thomas Alva Edison. 1069 01:36:53,560 --> 01:36:56,438 J'étais entraîneur de l'équipe de base-ball. 1070 01:36:59,120 --> 01:37:01,680 Ça alors! 1071 01:37:01,680 --> 01:37:05,200 Chez moi, quand je dis ce que je fais, 1072 01:37:05,200 --> 01:37:08,920 on me dit, "Je l'aurais parié." 1073 01:37:08,920 --> 01:37:12,680 Mais ici, c'est... 1074 01:37:12,680 --> 01:37:16,120 un grand... 1075 01:37:16,120 --> 01:37:17,840 un grand mystère. 1076 01:37:17,840 --> 01:37:22,840 Faut croire que j'ai dû changer. 1077 01:37:22,840 --> 01:37:26,480 Parfois, je me demande si j'ai changé à tel point 1078 01:37:26,480 --> 01:37:30,917 que ma femme ne me reconnaîtra pas quand je rentrerai. 1079 01:37:32,320 --> 01:37:37,440 Et comment pourrai-je jamais... 1080 01:37:37,440 --> 01:37:40,000 lui parler des jours comme aujourd'hui. 1081 01:37:42,520 --> 01:37:45,920 Ryan... 1082 01:37:45,920 --> 01:37:49,240 Je ne sais rien de ce Ryan. Je m'en fous. 1083 01:37:49,240 --> 01:37:54,880 Ce type n'est rien pour moi. C'est juste un nom. Mais si... 1084 01:37:54,880 --> 01:37:59,120 Si le retrouver et le rapatrier au pays, 1085 01:37:59,120 --> 01:38:00,600 me ramène auprès de ma femme... 1086 01:38:00,600 --> 01:38:04,593 Alors... c'est ma mission. 1087 01:38:06,200 --> 01:38:08,080 Tu veux partir? 1088 01:38:08,080 --> 01:38:11,834 Tu veux t'en aller faire la guerre. 1089 01:38:13,520 --> 01:38:16,000 Très bien. 1090 01:38:16,000 --> 01:38:18,960 Je t'empêcherai pas. 1091 01:38:18,960 --> 01:38:21,110 Je remplirai même les papiers nécessaires. 1092 01:38:23,200 --> 01:38:27,398 Je sais que chaque homme que je tue m'éloigne un peu plus de chez moi. 1093 01:39:49,080 --> 01:39:52,240 Par les souvenirs 1094 01:39:52,240 --> 01:39:55,960 Des jours passés 1095 01:39:55,960 --> 01:39:58,560 Dans ma solitude 1096 01:39:58,560 --> 01:40:00,800 Tu hantes mes pensées 1097 01:40:00,800 --> 01:40:05,360 De souvenirs qui jamais ne meurent 1098 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 Assis dans un fauteuil 1099 01:40:08,000 --> 01:40:10,200 Le cœur en deuil 1100 01:40:10,200 --> 01:40:12,040 Personne 1101 01:40:12,040 --> 01:40:15,400 N'est plus triste que moi 1102 01:40:15,400 --> 01:40:17,240 L'horreur est partout 1103 01:40:17,240 --> 01:40:19,356 Assis, je regarde... 1104 01:40:32,560 --> 01:40:34,278 Un blindé! A couvert! 1105 01:40:49,800 --> 01:40:53,634 Qui est en train de tirer? 1106 01:41:13,560 --> 01:41:15,840 Avancez sur la gauche! Prenez leur flanc gauche! 1107 01:41:15,840 --> 01:41:18,400 Attends, faut être sûrs qu'ils soient morts! 1108 01:41:38,600 --> 01:41:41,637 On est de la 101e! On va se montrer! 1109 01:41:48,080 --> 01:41:51,117 C'était une unité de reconnaissance, des Panzers SS. 1110 01:41:52,680 --> 01:41:57,680 On attendait des éclaireurs. Ça devait être eux. 1111 01:41:57,680 --> 01:42:00,960 Capitaine Miller, Compagnie Charlie, 22e Rangers. 1112 01:42:00,960 --> 01:42:02,960 Caporal Henderson, Compagnie Easy, de la 501e. 1113 01:42:02,960 --> 01:42:04,640 Ryan, 1 ère Cie du 506e. 1114 01:42:04,640 --> 01:42:06,920 Toynbe, 3ème du 506e. 1115 01:42:06,920 --> 01:42:09,000 James Francis Ryan? 1116 01:42:09,000 --> 01:42:11,639 Oui, mon Capitaine. Comment vous le savez? 1117 01:42:22,680 --> 01:42:25,880 Vous semblez avoir été durement touchés. 1118 01:42:25,880 --> 01:42:29,316 L'action d'une unité réduite. 1119 01:42:31,320 --> 01:42:34,869 Ils ont débarqué et nous ont massacrés avec leur 88. 1120 01:42:40,800 --> 01:42:44,600 Si vous êtes notre relève, je vais porter plainte. 1121 01:42:44,600 --> 01:42:46,440 Je vous comprendrais. 1122 01:42:46,440 --> 01:42:49,400 Qui est votre commandant? 1123 01:42:49,400 --> 01:42:53,040 C'était le Capitaine Jennings. 1124 01:42:53,040 --> 01:42:57,120 On trouve rien de mieux qu'un caporal à présent. 1125 01:42:57,120 --> 01:42:59,920 Qu'est-ce que vous venez faire dans le coin, les gars? 1126 01:42:59,920 --> 01:43:04,914 - On est là pour lui. Ryan. - Moi, mon Capitaine? 1127 01:43:14,000 --> 01:43:17,520 James Francis Ryan de l'Iowa? 1128 01:43:17,520 --> 01:43:20,120 C'est exact, mon Capitaine. Payton dans l'Iowa. 1129 01:43:20,120 --> 01:43:22,588 De quoi il s'agit? 1130 01:43:24,400 --> 01:43:27,153 Tes frères ont été tués au combat. 1131 01:43:33,560 --> 01:43:35,710 Lesquels? 1132 01:43:37,720 --> 01:43:39,472 Tous les trois. 1133 01:43:48,160 --> 01:43:50,549 C'est vrai? 1134 01:43:51,640 --> 01:43:53,631 J'en ai bien peur. 1135 01:43:56,200 --> 01:43:57,920 Si tu veux prendre ton temps. 1136 01:43:57,920 --> 01:44:01,549 S'il y a un endroit où tu veux aller... 1137 01:44:09,600 --> 01:44:13,080 - Qu'est-ce qu'il y a? - Ryan a perdu ses frères. 1138 01:44:13,080 --> 01:44:15,640 - Lequel? - Les trois. 1139 01:44:19,840 --> 01:44:21,193 Vous... 1140 01:44:23,760 --> 01:44:28,200 Vous avez fait tout ce chemin pour me dire ça? 1141 01:44:28,200 --> 01:44:30,156 Tu rentres chez toi. 1142 01:44:31,800 --> 01:44:34,758 On a l'ordre de te ramener. 1143 01:44:37,440 --> 01:44:39,078 De me ramener? 1144 01:44:41,080 --> 01:44:45,240 Caporal Henderson... Je ne veux pas vous laisser à court d'hommes, 1145 01:44:45,240 --> 01:44:49,200 mais les ordres sont les ordres. Quand est prévue la relève? 1146 01:44:49,200 --> 01:44:51,720 On n'a aucun moyen de le savoir. 1147 01:44:51,720 --> 01:44:55,000 Moi, je n'ai pas reçu l'ordre d'abandonner mon poste. 1148 01:44:55,000 --> 01:44:57,920 Je comprends ça, mais l'ordre que j'ai reçu change les choses. 1149 01:44:57,920 --> 01:45:00,150 Je ne vois pas comment. 1150 01:45:01,640 --> 01:45:05,480 C'est un ordre venant de l'Etat-Major des Etat-Unis. 1151 01:45:05,480 --> 01:45:07,720 Mon Capitaine, nous devons à tout prix tenir ce pont. 1152 01:45:07,720 --> 01:45:11,440 Tous les ponts qui traversent la Méderet ont été détruits, 1153 01:45:11,440 --> 01:45:13,720 sauf deux, à Valognes et ici. 1154 01:45:13,720 --> 01:45:17,040 Si les Allemands s'en emparent, on perd notre position. 1155 01:45:17,040 --> 01:45:21,280 Soldat, ton unité reste, mais pour toi, c'est fini ici. 1156 01:45:21,280 --> 01:45:23,520 Je peux pas les laisser avant l'arrivée des renforts... 1157 01:45:23,520 --> 01:45:25,800 T'as trois minutes... pour faire ton paquetage. 1158 01:45:25,800 --> 01:45:27,760 Et eux? Ils ont à peine... 1159 01:45:27,760 --> 01:45:29,640 Hé, connard! 1160 01:45:29,640 --> 01:45:33,997 On a perdu deux de nos gars pour te retrouver, d'accord? 1161 01:45:38,160 --> 01:45:41,311 - Capitaine? - C'est exact. 1162 01:45:50,320 --> 01:45:52,280 Leurs noms? 1163 01:45:52,280 --> 01:45:54,874 Irwin Wade et Adrian Caparzo. 1164 01:46:13,360 --> 01:46:15,828 Ça n'a pas de sens. 1165 01:46:17,080 --> 01:46:21,240 Ça n'a pas de sens, mon Capitaine. Pourquoi je mérite de rentrer? 1166 01:46:21,240 --> 01:46:24,391 Pourquoi pas ces types-là? Ils se sont battus aussi dur! 1167 01:46:28,840 --> 01:46:32,000 C'est ce qu'ils seront censés dire à ta mère 1168 01:46:32,000 --> 01:46:35,276 quand elle recevra un autre drapeau américain plié en quatre? 1169 01:46:41,720 --> 01:46:44,360 Dites-lui que lorsque vous m'avez retrouvé, 1170 01:46:44,360 --> 01:46:47,960 j'étais avec les seuls frères qu'il me reste, 1171 01:46:47,960 --> 01:46:52,040 et qu'il n'était pas question que je les abandonne. 1172 01:46:52,040 --> 01:46:54,680 Je pense qu'elle comprendra. 1173 01:46:54,680 --> 01:46:57,638 Il n'est pas question que je quitte ce pont. 1174 01:47:38,680 --> 01:47:41,800 Quels sont vos ordres? 1175 01:47:41,800 --> 01:47:45,800 Sergent, on vient de franchir une drôle de limite. 1176 01:47:45,800 --> 01:47:49,080 Le monde a pris un tour surréaliste. 1177 01:47:49,080 --> 01:47:52,480 C'est clair, mais ça ne répond pas à la question. 1178 01:47:52,480 --> 01:47:55,600 Je sais pas. Qu'est-ce que t'en penses? 1179 01:47:55,600 --> 01:47:59,195 Vous voulez pas le savoir. 1180 01:48:00,480 --> 01:48:02,436 Si, Mike, je veux savoir. 1181 01:48:04,200 --> 01:48:07,440 D'un côté, je pense qu'il a raison. 1182 01:48:07,440 --> 01:48:09,680 Il a fait quoi pour mériter ça? 1183 01:48:09,680 --> 01:48:13,878 S'il veut rester, très bien, qu'il reste. 1184 01:48:14,960 --> 01:48:16,360 Ouais. 1185 01:48:16,360 --> 01:48:21,720 Mais d'un autre côté, je me dis, et si on restait et que par miracle 1186 01:48:21,720 --> 01:48:24,640 on arrive à sortir vivant de là? 1187 01:48:24,640 --> 01:48:26,960 Un jour, on y repensera et on se dira 1188 01:48:26,960 --> 01:48:31,320 que sauver le soldat Ryan aura été la seule chose décente 1189 01:48:31,320 --> 01:48:37,880 qu'on aura réussi à faire dans ce putain de merdier. 1190 01:48:37,880 --> 01:48:41,960 Voilà ce que je pense, mon Capitaine. 1191 01:48:41,960 --> 01:48:45,680 Comme vous avez dit, Capitaine... 1192 01:48:45,680 --> 01:48:49,878 Si on fait ça... on mérite tous de rentrer chez nous. 1193 01:48:53,400 --> 01:48:55,152 Oh, putain. 1194 01:48:57,680 --> 01:49:01,040 C'est tout ce qu'on a. 1195 01:49:01,040 --> 01:49:03,280 Deux mitrailleuses calibre 30. 1196 01:49:03,280 --> 01:49:07,240 1 7 grenades, 11 mines Hawkin. 1197 01:49:07,240 --> 01:49:10,520 On a deux bazookas, mais il ne reste que huit coups, 1198 01:49:10,520 --> 01:49:12,400 et tout un assortiment d'armes à poing. 1199 01:49:12,400 --> 01:49:15,200 Un tir d'artillerie a bousillé notre mortier de 60. 1200 01:49:15,200 --> 01:49:18,680 Autant cracher des boulettes sur leurs tanks. 1201 01:49:18,680 --> 01:49:23,320 - Qu'ils vont nous envoyer! - Qu'en pensez-vous? 1202 01:49:23,320 --> 01:49:27,359 Ils vont essayer de nous attaquer par les flancs. 1203 01:49:30,680 --> 01:49:34,200 A moins de les attirer ici entre ces deux bâtiments 1204 01:49:34,200 --> 01:49:37,640 dans ce goulot formé par les gravats. 1205 01:49:37,640 --> 01:49:39,840 - On le détruit? - Si c'est possible. 1206 01:49:39,840 --> 01:49:43,280 Si on place un barrage de 60 tonnes sur sa route, ça peut marcher. 1207 01:49:43,280 --> 01:49:45,880 Il faut les empêcher de s'assembler. 1208 01:49:45,880 --> 01:49:48,720 On attaque dur et on se replie sur le pont. 1209 01:49:48,720 --> 01:49:53,080 Une M.G. en mouvement, l'autre en hauteur, on les arrose. 1210 01:49:53,080 --> 01:49:55,469 Voilà l'idée. 1211 01:49:57,720 --> 01:49:59,880 Si possible, j'aimerais te placer dans ce clocher. 1212 01:49:59,880 --> 01:50:03,040 - Oui, mon Capitaine. - Tu veux de la compagnie? 1213 01:50:03,040 --> 01:50:04,960 Ce serait pas du luxe. 1214 01:50:04,960 --> 01:50:09,080 Disons, une M.G. de 30 avec mille coups. 1215 01:50:09,080 --> 01:50:10,880 Parker, un boulot pour toi. 1216 01:50:10,880 --> 01:50:13,000 c'est pas mal comme idée, Capitaine. 1217 01:50:13,000 --> 01:50:16,720 Mais tout dépend de si on peut garder le tank dans la rue principale. 1218 01:50:16,720 --> 01:50:19,600 Comment comptez-vous faire? 1219 01:50:19,600 --> 01:50:21,120 Reiben a raison. 1220 01:50:21,120 --> 01:50:24,080 Comme nous l'a signalé notre collègue de l'aéroportée, 1221 01:50:24,080 --> 01:50:29,040 on n'a que des boulettes de papier, alors comment arrêter le tank? 1222 01:50:29,040 --> 01:50:30,760 Le coup de la carotte. 1223 01:50:30,760 --> 01:50:34,280 On pourrait l'attaquer au niveau des chenilles. 1224 01:50:34,280 --> 01:50:36,077 Ouais, mais avec quoi? 1225 01:50:38,360 --> 01:50:43,200 - Avec une bombe collante. - Une bombe collante? 1226 01:50:43,200 --> 01:50:48,080 - C'est une de vos inventions? - C'est dans le manuel du combattant. 1227 01:50:48,080 --> 01:50:50,800 On n'a plus de manuels, mon Capitaine. 1228 01:50:50,800 --> 01:50:52,840 Vous pouvez peut-être nous éclairer? 1229 01:50:52,840 --> 01:50:56,280 Vous avez des explosifs? Du T.N.T. ou du mélange B? 1230 01:50:56,280 --> 01:51:00,200 Il y en a assez sur le pont pour le faire sauter deux fois. 1231 01:51:00,200 --> 01:51:02,040 Tu peux en prendre alors. 1232 01:51:02,040 --> 01:51:05,480 On prend une chaussette de G.I. normale, 1233 01:51:05,480 --> 01:51:08,760 on la bourre de mélange B, 1234 01:51:08,760 --> 01:51:11,000 on y attache une simple mèche, 1235 01:51:11,000 --> 01:51:13,880 et on enduit le tout de graisse à essieu. 1236 01:51:13,880 --> 01:51:16,440 Comme ça, elle va aller se coller là où on l'a lancée. 1237 01:51:16,440 --> 01:51:19,200 C'est une bombe qui se colle. Une bombe collante. 1238 01:51:19,200 --> 01:51:24,160 Si vous avez une meilleure idée, allez-y. 1239 01:51:24,160 --> 01:51:27,914 Super. Maintenant faut qu'on file nos chaussettes. 1240 01:51:41,240 --> 01:51:42,798 Remonte. 1241 01:51:55,840 --> 01:51:59,840 Choisis le champ de tir. Tir croisé avec celui du clocher. 1242 01:51:59,840 --> 01:52:02,149 Je couvre de midi à neuf heures ici. 1243 01:52:06,240 --> 01:52:08,708 - Doucement! - Je la tiens! 1244 01:52:41,120 --> 01:52:43,076 Voilà les mines. 1245 01:52:53,080 --> 01:52:55,880 Etant donné la situation, 1246 01:52:55,880 --> 01:52:59,873 la position de tir de cette mitrailleuse n'est pas mauvaise. 1247 01:53:02,200 --> 01:53:04,430 Et cette position ici... 1248 01:53:06,640 --> 01:53:08,760 C'est Fort-Alamo. 1249 01:53:08,760 --> 01:53:12,480 En cas de repli, le dernier fait sauter le pont. 1250 01:53:12,480 --> 01:53:15,000 On n'a que 30 secondes de mèche, 1251 01:53:15,000 --> 01:53:19,232 alors le dernier devra se magner le cul s'il veut rester vivant. 1252 01:53:20,320 --> 01:53:22,000 Capitaine? 1253 01:53:22,000 --> 01:53:24,400 Je suis où dans tout ça? 1254 01:53:24,400 --> 01:53:28,313 Jamais à moins de 50 cm de moi, et ce n'est pas négociable. 1255 01:53:29,640 --> 01:53:31,790 Il nous faut des munitions. Viens. 1256 01:53:35,960 --> 01:53:38,040 - Ecoute, d'accord? - Ouais. 1257 01:53:38,040 --> 01:53:39,560 - Tu m'écoutes? - Oui. 1258 01:53:39,560 --> 01:53:43,960 On va se déployer et se replier comme des dingues! 1259 01:53:43,960 --> 01:53:47,920 Alors, sois "pile poil" avec les munitions, ou on est morts. 1260 01:53:47,920 --> 01:53:49,800 - D'accord. - Compris? 1261 01:53:49,800 --> 01:53:53,429 - Pile poil. - Ça va? 1262 01:53:55,080 --> 01:53:57,280 Quand on a embarqué en Angleterre, 1263 01:53:57,280 --> 01:54:00,480 j'ai dit au sergent qui distribuait des cigarettes, 1264 01:54:00,480 --> 01:54:03,392 "Non, merci, je fume pas". 1265 01:54:05,520 --> 01:54:09,800 - Drôle de situation, hein? - Incroyable. 1266 01:54:09,800 --> 01:54:10,800 Tiens. 1267 01:54:10,800 --> 01:54:15,160 Dans la merde jusqu'au cou, hein? 1268 01:54:15,160 --> 01:54:17,116 Ça c'est vrai. 1269 01:54:19,640 --> 01:54:21,278 Foubare. 1270 01:54:26,200 --> 01:54:28,714 Il va y avoir du spectacle! 1271 01:54:36,000 --> 01:54:37,718 Du calme. 1272 01:55:16,800 --> 01:55:21,351 - Qui chante? - Edith Piaf. 1273 01:55:23,120 --> 01:55:25,395 Pourquoi elle est si triste? 1274 01:55:26,440 --> 01:55:27,880 Son amant l'a quittée, 1275 01:55:27,880 --> 01:55:31,839 mais elle continue de voir son visage partout où elle va. 1276 01:55:32,600 --> 01:55:34,556 Y a de quoi être triste. 1277 01:56:02,320 --> 01:56:05,756 "Même la vie ne représente que toi 1278 01:56:08,160 --> 01:56:10,960 Je rêve que je suis dans tes bras." 1279 01:56:10,960 --> 01:56:14,400 C'était quoi? Elle a déjà chanté ça. 1280 01:56:14,400 --> 01:56:16,080 Le refrain. 1281 01:56:16,080 --> 01:56:20,680 "Tu me dis tout bas 1282 01:56:20,680 --> 01:56:22,880 "des choses 1283 01:56:22,880 --> 01:56:25,189 "qui me font fermer les yeux 1284 01:56:27,520 --> 01:56:29,600 "et je trouve ça merveilleux." 1285 01:56:29,600 --> 01:56:32,720 Encore, Upham... 1286 01:56:32,720 --> 01:56:36,395 Fais gaffe, je vais tomber amoureux de toi. 1287 01:56:38,000 --> 01:56:41,400 Merveilleux. Non, c'est une chanson mélancolique. 1288 01:56:41,400 --> 01:56:45,280 Au début, elle dit, "Et un jour, tu m'as quittée". 1289 01:56:45,280 --> 01:56:49,000 "Depuis le jour où tu m'as quittée, je suis désespérée." 1290 01:56:49,000 --> 01:56:52,280 "Je te vois dans le ciel, je te vois sur la terre." 1291 01:56:52,280 --> 01:56:56,360 Encore une chanson et les Boches n'auront plus à me descendre. 1292 01:56:56,360 --> 01:56:58,640 Je me serai ouvert les veines. 1293 01:56:58,640 --> 01:57:03,000 - Tu es un drôle de numéro, Upham. - Désolé, c'est Edith, tu sais. 1294 01:57:03,000 --> 01:57:05,840 Tu sais ce que cette chanson me rappelle? 1295 01:57:05,840 --> 01:57:09,240 Ce que m'a dit Mme Troubowitz quand je suis parti pour l'armée. 1296 01:57:09,240 --> 01:57:11,680 Quoi? "Me touche pas!" 1297 01:57:11,680 --> 01:57:14,400 Non, Mme Troubowitz, c'est la femme de notre concierge. 1298 01:57:14,400 --> 01:57:21,120 Elle essaie des fringues dans la boutique de maman. Elle fait du 1 220. 1299 01:57:21,120 --> 01:57:23,600 - De la super grande taille. - Gros nichons. 1300 01:57:23,600 --> 01:57:27,120 Et moi, je la convaincs qu'elle fait du 85 D! 1301 01:57:27,120 --> 01:57:30,320 Alors elle essaie de rentrer 1302 01:57:30,320 --> 01:57:32,040 dans une gaine renforcée à rubans roses 1303 01:57:32,040 --> 01:57:33,800 avec soutien-gorge pigeonnant. 1304 01:57:33,800 --> 01:57:36,920 Magnifique! Elle déborde de partout. 1305 01:57:36,920 --> 01:57:38,960 C'était magnifique et elle voyait bien 1306 01:57:38,960 --> 01:57:43,000 que je l'avais dressée comme la Statue de la Liberté. 1307 01:57:43,000 --> 01:57:45,040 Elle me dit, "Richard, calme-toi." 1308 01:57:45,040 --> 01:57:47,480 Et elle ajoute, "Quand tu seras là-bas, 1309 01:57:47,480 --> 01:57:50,360 "et que tu vois des choses trop horribles, 1310 01:57:50,360 --> 01:57:54,876 "ferme les yeux et pense à ça. Compris?" 1311 01:57:56,640 --> 01:57:58,551 Et j'ai dit, "Oui, madame." 1312 01:58:11,440 --> 01:58:14,400 Ça va, Capitaine? 1313 01:58:14,400 --> 01:58:17,437 Oui, je battais juste la mesure. 1314 01:58:21,440 --> 01:58:25,320 C'est vrai que chez vous, vous étiez professeur? 1315 01:58:25,320 --> 01:58:26,760 Oui. 1316 01:58:26,760 --> 01:58:29,160 J'aurais jamais pu faire ça. 1317 01:58:29,160 --> 01:58:33,392 Pas après ce que moi et mes frères faisions à nos profs. 1318 01:58:35,920 --> 01:58:38,753 J'ai eu un millier de gosses comme toi. 1319 01:58:44,120 --> 01:58:47,520 J'arrive pas à voir le visage de mes frères. 1320 01:58:47,520 --> 01:58:50,640 J'ai vraiment essayé mais j'arrive pas. 1321 01:58:50,640 --> 01:58:52,840 Ça vous est arrivé? 1322 01:58:52,840 --> 01:58:55,673 Il faut penser à un contexte particulier. 1323 01:58:57,120 --> 01:58:59,280 Qu'est-ce que vous voulez dire? 1324 01:58:59,280 --> 01:59:03,080 Il faut penser à quelque chose de spécifique... 1325 01:59:03,080 --> 01:59:05,594 que vous avez fait ensemble. 1326 01:59:08,360 --> 01:59:11,840 Quand je pense à chez moi, je pense à une chose spécifique. 1327 01:59:11,840 --> 01:59:15,600 Je pense à mon hamac dans le jardin. 1328 01:59:15,600 --> 01:59:20,594 A ma femme taillant les rosiers avec une paire de vieux gants à moi. 1329 01:59:24,000 --> 01:59:27,360 Une nuit, deux de mes frères sont arrivés. 1330 01:59:27,360 --> 01:59:31,000 Ils m'ont réveillé, 1331 01:59:31,000 --> 01:59:34,280 et m'ont dit qu'ils avaient une surprise pour moi. 1332 01:59:34,280 --> 01:59:37,880 Ils m'ont emmené sous la soupente de la grange. 1333 01:59:37,880 --> 01:59:41,520 Il y avait mon frère aîné, Dan, 1334 01:59:41,520 --> 01:59:44,751 avec Alice... Alice Jardine. 1335 01:59:46,960 --> 01:59:51,440 Imaginez une fille tombée de l'arbre de la laideur 1336 01:59:51,440 --> 01:59:53,670 et qui s'est prise toutes les branches en tombant. 1337 01:59:55,800 --> 01:59:58,440 Dan a soulevé son chemisier 1338 01:59:58,440 --> 02:00:01,400 puis s'est attaqué à son soutien-gorge, 1339 02:00:01,400 --> 02:00:04,960 et tout à coup, Sean se met à hurler. 1340 02:00:04,960 --> 02:00:08,111 "Danny, tu es jeune! Ne fais pas ça!" 1341 02:00:10,440 --> 02:00:14,360 Alice Jardine se met à crier, elle se relève d'un bond, 1342 02:00:14,360 --> 02:00:17,840 et tente de s'enfuir, mais elle a le chemisier sur la tête, 1343 02:00:17,840 --> 02:00:21,360 alors elle fonce dans le mur et s'assomme. 1344 02:00:21,360 --> 02:00:25,200 Dan, furieux, veut nous casser la figure 1345 02:00:25,200 --> 02:00:29,080 mais Alice est inconsciente. Il faut qu'il la ranime. 1346 02:00:29,080 --> 02:00:32,240 Il l'attrape par une jambe, et la traîne. 1347 02:00:32,240 --> 02:00:35,720 Il ramasse une pelle et se met à courir après Sean. 1348 02:00:35,720 --> 02:00:40,800 Sean lui dit, "Pourquoi tu veux me frapper? Je t'ai rendu un service." 1349 02:00:40,800 --> 02:00:45,120 Ça rend Dan encore plus furieux. Il essaie de faire valser la pelle. 1350 02:00:45,120 --> 02:00:49,200 Mais elle lui échappe des mains et va heurter une lampe à pétrole. 1351 02:00:49,200 --> 02:00:53,193 Le truc explose et toute la grange prend feu. 1352 02:01:07,840 --> 02:01:11,320 Après, c'était fini... Dan est parti à l'armée le lendemain. 1353 02:01:11,320 --> 02:01:15,200 C'est la dernière fois qu'on a été tous les 4 ensemble. 1354 02:01:15,200 --> 02:01:17,156 C'était il y a deux ans. 1355 02:01:21,760 --> 02:01:26,720 Racontez-moi votre femme et ses rosiers. 1356 02:01:26,720 --> 02:01:29,040 Non. 1357 02:01:29,040 --> 02:01:32,635 Ça, je le garde pour moi. 1358 02:02:34,480 --> 02:02:37,600 Ennemi à l'est. 1359 02:02:37,600 --> 02:02:40,320 Il voit des chars, deux. Des Panzer. 1360 02:02:40,320 --> 02:02:42,200 Des Panzer, deux. 1361 02:02:42,200 --> 02:02:44,160 Infanterie. 1362 02:02:44,160 --> 02:02:46,116 50 hommes et quelques. 1363 02:02:53,920 --> 02:02:57,880 Dispersez-vous! Vous savez quoi faire. Reiben, la carotte! 1364 02:02:57,880 --> 02:02:59,640 Upham, à couvert. 1365 02:02:59,640 --> 02:03:01,800 Mellish et Henderson, soyez prêts! 1366 02:03:01,800 --> 02:03:05,880 - Verifiez vos munitions! - Bonne chance, Reiben! 1367 02:03:05,880 --> 02:03:08,235 Je suis né chanceux, sergent. 1368 02:03:21,360 --> 02:03:22,720 Une traçante sur 5? 1369 02:03:22,720 --> 02:03:24,760 Aussi efficace qu'indiscrète. 1370 02:03:24,760 --> 02:03:28,036 Vérifie le champ de vision. On l'envoie. 1371 02:03:35,960 --> 02:03:38,394 Upham! Magne-toi le cul! 1372 02:04:26,320 --> 02:04:28,240 - Caporal Upham? - Oui, mon Capitaine. 1373 02:04:28,240 --> 02:04:30,680 On n'a pas de calibre 30 dans cette position. 1374 02:04:30,680 --> 02:04:33,600 C'est pour M. Mellish ou M. Jackson. 1375 02:04:33,600 --> 02:04:35,720 Oui, mon Capitaine. 1376 02:04:35,720 --> 02:04:38,792 Upham! Jackson, ça va. Va voir Mellish. 1377 02:04:58,760 --> 02:05:03,515 Je sais pas s'ils ont mordu à l'hameçon, Capitaine. 1378 02:05:26,240 --> 02:05:28,515 T'en as d'autres? 1379 02:06:12,280 --> 02:06:14,157 Les Panzers n'ont pas mordu. 1380 02:06:19,040 --> 02:06:22,040 L'infanterie avance sur la gauche. 1381 02:06:22,040 --> 02:06:25,271 Un blindé vient de passer avec 220 hommes. 1382 02:08:01,600 --> 02:08:03,158 Mellish! Handerson! Déplacement! 1383 02:08:23,840 --> 02:08:25,680 Toi, vas-y! Allume! 1384 02:08:25,680 --> 02:08:27,432 Toi, allume! 1385 02:08:38,280 --> 02:08:40,320 30 fantassins sur le flanc droit. 1386 02:08:40,320 --> 02:08:42,880 Trouvez une brèche et arrêtez-les! 1387 02:08:42,880 --> 02:08:44,438 Déplacement! 1388 02:09:11,440 --> 02:09:13,192 Voie libre! 1389 02:09:14,720 --> 02:09:17,640 Boches! 1390 02:09:17,640 --> 02:09:19,392 Flanc droit! 1391 02:09:54,000 --> 02:09:56,912 Couchez-vous! Couchez-vous! 1392 02:10:03,000 --> 02:10:06,000 Upham! Des calibres 30, vite! 1393 02:10:06,000 --> 02:10:09,959 Et trouve le capitaine. Ce flanc va tomber! 1394 02:11:02,000 --> 02:11:04,309 En arrière! II est toujours actif! 1395 02:11:05,840 --> 02:11:08,798 Non, non, Ryan, couche-toi! couche-toi! 1396 02:11:43,520 --> 02:11:45,560 Lâche-moi! 1397 02:11:45,560 --> 02:11:48,040 - Ça va? - Lâche-moi! 1398 02:11:48,040 --> 02:11:50,040 Je vais bien moi aussi. 1399 02:11:50,040 --> 02:11:54,477 OK, sur les deux côtés! Lancez-moi une grenade là-dedans! 1400 02:11:58,000 --> 02:11:59,353 Grenade! 1401 02:12:01,320 --> 02:12:03,151 Une 220 mm! Une 220 mm! 1402 02:12:04,200 --> 02:12:05,952 Flanc gauche! Détruisez-la! 1403 02:12:18,800 --> 02:12:21,997 Arme lourde en dessous! Pas d'angle de tir! 1404 02:12:26,480 --> 02:12:28,320 Manœuvres en tenailles, Parker! 1405 02:12:28,320 --> 02:12:30,800 - Cibles à 8 h en dessous. - Merde! 1406 02:12:30,800 --> 02:12:32,756 Mon Dieu, donnez-moi la force. 1407 02:12:45,680 --> 02:12:47,640 Déplacement! Allez! 1408 02:12:47,640 --> 02:12:49,232 Allez! 1409 02:13:04,440 --> 02:13:07,432 A couvert, Upham! 1410 02:13:23,080 --> 02:13:25,150 J'ai plus de calibre 30! 1411 02:13:27,640 --> 02:13:30,320 Béni soit le Seigneur, ma force, 1412 02:13:30,320 --> 02:13:32,550 qui conduit mes mains à la guerre. 1413 02:13:41,160 --> 02:13:43,720 Ma miséricorde et ma forteresse. 1414 02:13:43,720 --> 02:13:45,836 Mon donjon et mon libérateur. 1415 02:13:49,000 --> 02:13:51,673 Mon bouclier, Lui en qui je mets toute ma confiance. 1416 02:14:18,640 --> 02:14:19,993 Parker, couche-toi! 1417 02:14:41,120 --> 02:14:43,400 Capitaine, cette 220 mm nous massacre. 1418 02:14:43,400 --> 02:14:45,880 Il faut la prendre par le flanc. 1419 02:14:45,880 --> 02:14:49,316 Je vais la prendre par le haut. 1420 02:15:33,600 --> 02:15:36,194 Upham! Des munitions, putain! 1421 02:16:16,920 --> 02:16:19,680 Ça s'est enrayé! T'as des calibres 30? 1422 02:16:19,680 --> 02:16:21,830 - A sec. - Merde. 1423 02:17:57,600 --> 02:18:01,559 Il me faut une bandoulière à cartouches! 1424 02:18:25,560 --> 02:18:27,516 Mon Dieu, mon Dieu! 1425 02:18:31,760 --> 02:18:34,593 Putain de salopard! 1426 02:19:16,520 --> 02:19:20,115 On arrête. Ecoute-moi! Ecoute-moi! Arrête! 1427 02:19:55,440 --> 02:19:58,080 Salaud! 1428 02:19:58,080 --> 02:20:00,800 Salaud! Salaud! 1429 02:20:00,800 --> 02:20:02,518 Salaud! 1430 02:21:20,840 --> 02:21:23,593 - Je suis à sec. - Ces 60 coups! 1431 02:21:25,400 --> 02:21:28,320 - Utilisez-les sans le tube - Comment? 1432 02:21:28,320 --> 02:21:31,517 Armez le détonateur. Tapez le cul et lancez! 1433 02:22:20,520 --> 02:22:22,476 On va à Fort-Alamo. 1434 02:22:32,080 --> 02:22:34,071 Fort-Alamo! 1435 02:22:53,000 --> 02:22:55,040 On s'en occupe! Repliez-vous! 1436 02:22:55,040 --> 02:22:56,560 Vous nous suivez juste derrière! 1437 02:22:56,560 --> 02:22:58,596 Dès qu'on aura eu le jackpot! 1438 02:23:02,360 --> 02:23:03,918 Déplacement! 1439 02:23:06,760 --> 02:23:08,591 Recharge! 1440 02:23:55,160 --> 02:23:56,673 C'est bon, largue! 1441 02:23:57,840 --> 02:24:00,513 On va faire sauter le pont! Amenez-vous! 1442 02:24:23,600 --> 02:24:25,920 Mike, ça va? 1443 02:24:25,920 --> 02:24:29,800 -J'ai juste eu le souffle coupé! - Dégage de là! 1444 02:24:29,800 --> 02:24:31,791 On va faire sauter le pont! 1445 02:24:33,800 --> 02:24:35,358 Allez! Allez! 1446 02:24:39,840 --> 02:24:42,115 Un char arrive sur le pont. 1447 02:26:25,480 --> 02:26:26,435 Capitaine. 1448 02:26:30,000 --> 02:26:32,958 Capitaine, où allez-vous? Revenez! 1449 02:28:52,600 --> 02:28:54,352 Tenez bon, Capitaine! 1450 02:29:37,720 --> 02:29:39,199 Un toubib! 1451 02:29:42,120 --> 02:29:44,793 Il y a un toubib? 1452 02:29:50,600 --> 02:29:53,239 Des antichars. Des P.51 . 1453 02:29:54,440 --> 02:29:56,192 Nos anges gardiens. 1454 02:30:02,160 --> 02:30:03,229 Quoi, Capitaine? 1455 02:30:08,800 --> 02:30:12,634 James... mérite ça. 1456 02:30:17,160 --> 02:30:19,037 Mérite-le! 1457 02:30:46,800 --> 02:30:50,080 Mme Ryan, 1458 02:30:50,080 --> 02:30:52,520 C'est avec un profond sentiment de joie 1459 02:30:52,520 --> 02:30:57,200 que je vous informe que votre fils, le 22e classe James Ryan 1460 02:30:57,200 --> 02:30:59,680 est sain et sauf et en ce moment-même, 1461 02:30:59,680 --> 02:31:02,800 sur le chemin du retour. 1462 02:31:02,800 --> 02:31:06,760 James a accompli son devoir au combat 1463 02:31:06,760 --> 02:31:10,480 avec grand courage et dévouement, 1464 02:31:10,480 --> 02:31:13,120 et ce même après avoir été informé de la perte tragique 1465 02:31:13,120 --> 02:31:16,880 qu'a subi votre famille dans cette campagne 1466 02:31:16,880 --> 02:31:20,040 pour libérer le monde de la tyrannie et de l'oppression. 1467 02:31:20,040 --> 02:31:23,440 Je me joins avec plaisir au ministre de la Guerre, 1468 02:31:23,440 --> 02:31:25,280 à l'armée des Etats-Unis 1469 02:31:25,280 --> 02:31:27,880 et aux citoyens d'une nation reconnaissante 1470 02:31:27,880 --> 02:31:31,120 pour vous souhaiter santé et bonheur 1471 02:31:31,120 --> 02:31:34,080 avec James à vos côtés. 1472 02:31:34,080 --> 02:31:38,680 Rien, pas même le retour d'un fils bien-aimé 1473 02:31:38,680 --> 02:31:43,040 ne peut compenser les pertes que vous et tant d'autres familles 1474 02:31:43,040 --> 02:31:46,400 ont subi dans cette tragique guerre. 1475 02:31:46,400 --> 02:31:49,120 Et je veux partager avec vous ces mots qui m'ont soutenu 1476 02:31:49,120 --> 02:31:53,360 dans ces longues nuits de danger, de perte et de chagrin. 1477 02:31:53,360 --> 02:31:56,360 Et je cite: 1478 02:31:56,360 --> 02:31:58,280 "Je prie que notre Père céleste 1479 02:31:58,280 --> 02:32:01,200 "apaise la douleur de votre affliction 1480 02:32:01,200 --> 02:32:03,360 "et ne vous laisse que le souvenir 1481 02:32:03,360 --> 02:32:05,200 "de vos chers disparus 1482 02:32:05,200 --> 02:32:08,040 "et la fierté solennelle qu'est la vôtre 1483 02:32:08,040 --> 02:32:10,680 "d'avoir offert un si précieux sacrifice 1484 02:32:10,680 --> 02:32:13,000 "sur l'autel de la liberté. 1485 02:32:13,000 --> 02:32:15,040 "Abraham Lincoln." 1486 02:32:15,040 --> 02:32:17,600 Mes sentiments les plus sincères et les plus respectueux, 1487 02:32:17,600 --> 02:32:20,672 George C Marshall, Général, Chef d'Etat-Major. 1488 02:33:09,440 --> 02:33:12,560 Ma famille est avec moi aujourd'hui. 1489 02:33:12,560 --> 02:33:14,915 Ils tenaient à venir avec moi. 1490 02:33:16,880 --> 02:33:18,480 Pour être franc, 1491 02:33:18,480 --> 02:33:22,314 je ne savais pas ce que ça me ferait de revenir ici. 1492 02:33:24,360 --> 02:33:28,240 Tous les jours, je repense aux dernières paroles 1493 02:33:28,240 --> 02:33:31,080 que vous avez dit ce jour-là sur le pont. 1494 02:33:31,080 --> 02:33:36,120 J'ai essayé de vivre du mieux que j'ai pu. 1495 02:33:36,120 --> 02:33:39,240 J'espère que ça a suffi. 1496 02:33:39,240 --> 02:33:43,520 J'espère qu'au moins à vos yeux, 1497 02:33:43,520 --> 02:33:47,479 j'ai mérité ce que vous avez tous fait pour moi. 1498 02:34:00,000 --> 02:34:01,479 James. 1499 02:34:03,440 --> 02:34:05,556 Capitaine John H Miller. 1500 02:34:13,680 --> 02:34:16,440 Dis-moi que j'ai mené une bonne vie. 1501 02:34:16,440 --> 02:34:18,560 Quoi? 1502 02:34:18,560 --> 02:34:20,915 Dis-moi que je suis un homme bien. 1503 02:34:27,720 --> 02:34:29,551 Tu l'es.