1 00:03:33,640 --> 00:03:35,198 Apám... 2 00:04:26,480 --> 00:04:28,948 1944. június 6. 3 00:04:30,440 --> 00:04:33,637 ZÖLD "D" SZEKTOR OMAHA BEACH 4 00:05:16,400 --> 00:05:20,880 Fél perc múlva partraszállás! Az úr legyen veletek! 5 00:05:20,880 --> 00:05:23,040 Bal sor! Jobb sor! 6 00:05:23,040 --> 00:05:25,360 Futás! És vigyázzatok a gödröknél! 7 00:05:25,360 --> 00:05:28,080 Ne húzzátok az időt a parton, Nyomuljatok előre! 8 00:05:28,080 --> 00:05:31,880 Öt ember zsíros célpont, egy ember lőszerpocsékolás! 9 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 Tartsd tisztán a fegyvert! Nehogy homok menjen bele! 10 00:05:34,160 --> 00:05:37,869 A parton találkozunk! 11 00:06:09,200 --> 00:06:11,509 Vigyázz a gödröknél! 12 00:06:26,840 --> 00:06:28,512 Mozgás, kifelé! 13 00:06:34,680 --> 00:06:36,750 Jobbra és balra, ugorj! 14 00:07:43,040 --> 00:07:44,720 Jézusom! 15 00:07:44,720 --> 00:07:46,073 Köszönöm... 16 00:09:59,760 --> 00:10:02,911 Azt kérdeztem, hogy most mi a francot csináljunk, uram? 17 00:10:04,400 --> 00:10:07,198 Miller százados! 18 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 Miller százados! 19 00:10:10,320 --> 00:10:13,120 Horváth őrmester! 20 00:10:13,120 --> 00:10:16,920 Vigye az embereit a partról! Gyerünk! 21 00:10:16,920 --> 00:10:21,800 Jól van fiúk! Tapadjatok a seggemre! Utánam! 22 00:10:21,800 --> 00:10:23,560 -Hol a gyülekező? 23 00:10:23,560 --> 00:10:25,516 -Bárhol, csak nem itt! 24 00:10:37,440 --> 00:10:40,560 Gyerünk a töltéshez! 25 00:10:40,560 --> 00:10:42,360 Uram, én maradok! 26 00:10:42,360 --> 00:10:45,400 El a parttól! Helyet kell csinálnunk a többieknek! 27 00:10:45,400 --> 00:10:47,680 Ez az utolsó menedékünk! 28 00:10:47,680 --> 00:10:51,600 Már az egész partot bemérték a németek! 29 00:10:51,600 --> 00:10:55,036 Ha itt maradsz, halott vagy! 30 00:11:08,080 --> 00:11:11,789 Anyám! Anyám! 31 00:11:15,880 --> 00:11:18,235 Húzd le magad! 32 00:11:22,760 --> 00:11:24,000 Ti honnan vagytok? 33 00:11:24,000 --> 00:11:26,920 104-dik orvosi zászlóalj, uram! 34 00:11:26,920 --> 00:11:29,360 A bázist kell kiépítenünk! 35 00:11:29,360 --> 00:11:31,200 Hagyd a francba azt a szart! 36 00:11:31,200 --> 00:11:34,317 Fogjatok fegyvert és kövessetek! 37 00:11:41,440 --> 00:11:43,431 - Eltaláltak! - Briggs! 38 00:11:48,360 --> 00:11:52,240 Vigyetek innét! Eltaláltak! Istenem! 39 00:11:52,240 --> 00:11:55,720 - Felcser! -Tengerész zászlóalj, uram. 40 00:11:55,720 --> 00:11:58,520 El kell takarítanom az akadályokat a tankok elől! 41 00:11:58,520 --> 00:12:00,960 A tankok a tengerbe vesztek. 42 00:12:00,960 --> 00:12:02,240 Ez parancs, uram. 43 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Menjen előre! Ezt én tüntetem el! 44 00:12:04,840 --> 00:12:05,955 Gyerünk, Briggs! 45 00:12:11,000 --> 00:12:12,752 Felcser! 46 00:12:47,400 --> 00:12:49,231 Mozgás! Mozgás! 47 00:12:56,440 --> 00:12:59,637 Gyerünk már! 48 00:13:19,720 --> 00:13:23,720 Parti egységnek! A tankok nem értek ide! 49 00:13:23,720 --> 00:13:29,160 Nincs duplex tankunk! A D 1-s nem tiszta! 50 00:13:29,160 --> 00:13:33,119 - Ki itt a parancsnok? - Maga, uram! 51 00:13:33,920 --> 00:13:35,920 -Horváth őrmester! - Parancs! 52 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 Tudod, hogy hol vagyunk? 53 00:13:38,120 --> 00:13:41,480 Ahol lennünk kéne, de senki más nincs itt! 54 00:13:41,480 --> 00:13:44,480 Senki sincs ott, ahol lennie kéne. 55 00:13:44,480 --> 00:13:48,280 Parti egységnek! Az első hullám eredménytelen! 56 00:13:48,280 --> 00:13:53,560 A part nem a miénk. Ismétlem, nincs meg a part. 57 00:13:53,560 --> 00:13:56,680 Uram, vegyesen vagyunk az F , 58 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 az A, és a G századból! 59 00:13:58,560 --> 00:14:03,000 Meg páran a robbantóktól és egy partfőnök. 60 00:14:03,000 --> 00:14:06,470 Parti egység! Parti egység! 61 00:14:11,400 --> 00:14:14,597 Partraszállási egységparancsnok! 62 00:14:17,560 --> 00:14:19,960 - Reiben jelen! - Mást nem láttál? 63 00:14:19,960 --> 00:14:21,560 - Csak Jacksont. 64 00:14:21,560 --> 00:14:23,800 - Mellish jelen! 65 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 Caparzo! DeForest Wade-del a parton van. 66 00:14:25,920 --> 00:14:29,160 Azt mondja, ezer lyukon át ereszt! 67 00:14:29,160 --> 00:14:31,280 Wade szerint teljesen kész. 68 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 Keress valakit, akin segíthetsz! 69 00:14:33,000 --> 00:14:36,197 Ő a zászlóaljorvos, uram! 70 00:14:39,760 --> 00:14:41,920 - Szóljatok neki. - Wade! 71 00:14:41,920 --> 00:14:43,672 Hé, doki! 72 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Hozd el a partról! 73 00:14:53,920 --> 00:14:56,120 Megvan! Elállt a vérzés! 74 00:14:56,120 --> 00:14:58,640 Elállt a vérzés! 75 00:14:58,640 --> 00:15:00,120 Bassza meg! 76 00:15:00,120 --> 00:15:03,880 Legalább egy kibaszott esélyt adj, a kurva anyád! 77 00:15:03,880 --> 00:15:05,840 Kurva fasszopó állat! 78 00:15:05,840 --> 00:15:08,229 Wade, Mellish vagyok. Wade! 79 00:15:11,440 --> 00:15:14,750 Megtaláltuk Millert! Gyerünk! Mozgás! Gyorsan! 80 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 Ennyi? Csak ennyien éltük túl? 81 00:15:24,720 --> 00:15:29,400 Csúnyán szétszóródtunk, uram. Biztos még vannak páran. 82 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 - Nem elegen. - A D 1-s kijárat... 83 00:15:32,200 --> 00:15:34,560 ...jobbra van? Vagy balra? A francba! 84 00:15:34,560 --> 00:15:38,280 Nem, Vierville nyugatra van. Ez a D 1-es. 85 00:15:38,280 --> 00:15:39,720 Ezek kinyírnak minket! 86 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 Kurva esélyünk nincs, ez így nem fair! 87 00:15:42,960 --> 00:15:45,110 Fogjatok fegyvert és lőszert! 88 00:15:47,800 --> 00:15:50,758 Gyerünk, húzzátok be őket a homokról! 89 00:15:59,080 --> 00:16:02,360 Hé, Reiben, hol a géppuskád? 90 00:16:02,360 --> 00:16:05,120 A tenger fenekén, uram. Majdnem belefojtott 91 00:16:05,120 --> 00:16:06,997 Keress másikat. 92 00:16:08,880 --> 00:16:11,800 Hozzátok a szárazföldi torpedókat! 93 00:16:11,800 --> 00:16:16,510 Gránátokat, gránátokat! Hozzátok ide! 94 00:16:19,040 --> 00:16:22,960 Torpedók rendben! 95 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 Figyelem! Itt jönnek a torpedók! 96 00:16:25,240 --> 00:16:27,440 Gyerünk már! 97 00:16:27,440 --> 00:16:29,715 - Jackson jelen, uram! - Reiben visszajött, uram! 98 00:16:36,800 --> 00:16:39,268 Na még egyet, na még egyet. 99 00:16:44,160 --> 00:16:46,680 Istenem, de fáj! Meg fogok halni! 100 00:16:46,680 --> 00:16:48,989 Úristen! Jézusom, jaj Istenem! 101 00:16:51,360 --> 00:16:54,920 Mozgás, mozgás, mindjárt megvan. 102 00:16:54,920 --> 00:16:58,680 Jézusom! Micsoda mázlista! 103 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 Mozgás! Haladjunk! 104 00:17:00,960 --> 00:17:04,480 Istenem, istenem! 105 00:17:04,480 --> 00:17:06,800 Nem fogsz meghalni. 106 00:17:06,800 --> 00:17:09,520 Rendbe jössz. Ne nézz oda! 107 00:17:09,520 --> 00:17:13,200 Torpedók! Vigyázzatok! 108 00:17:13,200 --> 00:17:15,350 Az árokba lőjj! 109 00:17:29,920 --> 00:17:32,360 Beindult a dolog! Fedezékbe! 110 00:17:32,360 --> 00:17:34,476 A barrikád túloldalára! 111 00:17:46,400 --> 00:17:48,277 Ez az! Gyerünk! 112 00:17:51,440 --> 00:17:53,556 Megvizsgáltam. Morfiumot. 113 00:17:56,560 --> 00:17:58,312 Rutineset. 114 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 Sürgős. 115 00:18:08,440 --> 00:18:09,395 Meghalt. 116 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 A rohadt... 117 00:18:24,120 --> 00:18:27,600 -Befelé! Nem tudok megmozdulni. 118 00:18:27,600 --> 00:18:29,955 - Mellish, a szuronyodat! 119 00:18:48,960 --> 00:18:53,238 Két MG-42-es, két aknavető. 20 méter előre, 30 perc balra. 120 00:18:55,840 --> 00:18:57,440 Van egy kis fedezék, 121 00:18:57,440 --> 00:19:00,640 tökéletes lőállás, ha megjönnek a tankok. 122 00:19:00,640 --> 00:19:03,480 Meg kell nyitnunk az átjárót! 123 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 Reiben, Mellish, harcba! 124 00:19:05,480 --> 00:19:08,520 Találjatok valami fedezéket, és lőjétek őket! 125 00:19:08,520 --> 00:19:12,308 Davis, DeBernardo, Young, Valk - készüljetek! 126 00:19:13,880 --> 00:19:15,677 Fedezzük őket! 127 00:19:19,320 --> 00:19:21,311 Gyerünk, futás! 128 00:19:34,080 --> 00:19:35,960 - Ez egy kurva kivégzőosztag. 129 00:19:35,960 --> 00:19:39,160 - Csak így juthatunk ki innen. 130 00:19:39,160 --> 00:19:41,600 Short, Payton, McDonald, Parkes... 131 00:19:41,600 --> 00:19:43,440 Ti jöttök! 132 00:19:43,440 --> 00:19:47,720 - Be is köthetnénk a szemünket... - Itt csak meghalhatunk. 133 00:19:47,720 --> 00:19:49,472 Fedezzük őket! 134 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 Indulás, rajta! 135 00:19:53,800 --> 00:19:54,755 - Gyerünk! 136 00:19:56,680 --> 00:19:58,033 Mozgás, a szentségit! 137 00:20:09,880 --> 00:20:12,520 - Jackson. - Parancs! 138 00:20:12,520 --> 00:20:14,160 Látod azt a bombatölcsért? 139 00:20:14,160 --> 00:20:15,320 Igen, uram. 140 00:20:15,320 --> 00:20:19,360 Fedezéket nyújt a géppuska elől. 141 00:20:19,360 --> 00:20:21,510 Menj oda és precízen célozz! 142 00:20:26,640 --> 00:20:27,595 Gyerünk! 143 00:20:38,200 --> 00:20:41,760 Százados, ha az anyja látta volna, irtó dühös lenne 144 00:20:41,760 --> 00:20:44,274 Nem te vagy az anyám? 145 00:20:44,800 --> 00:20:47,678 Uram, ne hagyj el! 146 00:20:51,960 --> 00:20:55,635 Uram, Istenem, megbántottalak Téged... 147 00:20:57,120 --> 00:21:01,671 Bánom bűneimet, mert megbántottalak, ó Uram. 148 00:21:07,600 --> 00:21:11,388 Én erősségem... ...siess segítségemre 149 00:21:26,200 --> 00:21:31,149 - Itt a D 1-es kijárat! - Mehetünk! 150 00:21:32,360 --> 00:21:34,316 Mozgás! 151 00:22:14,800 --> 00:22:17,155 Gyerünk, őrmester, rajta! 152 00:22:44,560 --> 00:22:46,312 Tűz, Boyle, gyerünk! 153 00:22:47,440 --> 00:22:49,032 - Őrmester! 154 00:22:53,600 --> 00:22:56,751 -Lángszóró! - Gyerünk, Doyle, csináld! 155 00:23:01,360 --> 00:23:03,794 Ne lőjetek! Hadd égjenek! 156 00:23:24,840 --> 00:23:27,070 "Bajtárs?" A kurva anyádat! 157 00:23:28,080 --> 00:23:29,991 Földre! 158 00:23:56,880 --> 00:23:59,320 Állj! Állj! Tüzet szüntess! 159 00:23:59,320 --> 00:24:02,800 Elég, elég! Tüzet szüntess! 160 00:24:02,800 --> 00:24:05,280 Cukor király, itt Cukor C 3. 161 00:24:05,280 --> 00:24:08,320 Ismétlem, a D 1-es nyitva. Küldjétek a dózereket! 162 00:24:08,320 --> 00:24:11,840 Én várom az embereimet. Vége. 163 00:24:11,840 --> 00:24:13,319 Mi? 164 00:24:16,120 --> 00:24:19,430 Mi? Elnézést, nem értem mit mondassz! 165 00:24:26,960 --> 00:24:29,480 Mit mondott? 166 00:24:29,480 --> 00:24:32,278 "Nézd, már megmostam a kezem." 167 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 - Hé, Mellish. - Mi van? 168 00:24:46,600 --> 00:24:50,160 Ezt nézd! Hitler Jugendes kés. 169 00:24:50,160 --> 00:24:52,754 Most már maceszvágó. 170 00:25:02,560 --> 00:25:04,312 Haladjunk! 171 00:26:02,080 --> 00:26:04,719 Nem semmi látvány... 172 00:26:04,800 --> 00:26:07,598 De nem ám. 173 00:26:07,680 --> 00:26:10,319 Szép kis látvány! 174 00:27:40,120 --> 00:27:42,240 Kedves Brian Boyd úr, 175 00:27:42,240 --> 00:27:44,560 ...mostanra bizonyára értesült... 176 00:27:44,560 --> 00:27:46,840 - Kedves Mrs. Jensen... - ..fia, Albert haláláról. 177 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 ...osztozom gyászában... 178 00:27:48,560 --> 00:27:50,840 Egységünknek óriási veszteség... 179 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 Remek katona volt... 180 00:27:53,760 --> 00:27:55,400 A háború... 181 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 egyik legfontosabb hadműveletében vettünk részt. 182 00:27:58,520 --> 00:28:00,480 Al tartott össze bennünket. 183 00:28:00,480 --> 00:28:02,200 Mindig elsőnek jelentkezett... 184 00:28:02,200 --> 00:28:05,600 ...egy tisztásra értünk, ahol több, mint 4000 katona esett már el 185 00:28:05,600 --> 00:28:08,080 A férje rohamosztagos volt... 186 00:28:08,080 --> 00:28:10,600 ... ami nagyon veszélyes feladat... 187 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 ...örökre megőrizzük szívünkben... 188 00:28:13,480 --> 00:28:17,320 Lee, és a hozzá hasonlók elvesztése súlyos csapás. 189 00:28:17,320 --> 00:28:19,400 Megértem, hogy szeretne... 190 00:28:19,400 --> 00:28:23,598 még többet megtudni halála körülményeiről... 191 00:29:13,320 --> 00:29:17,760 Uram, mutatnék valamit . 192 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 Ez a két ember Normandiában esett el. 193 00:29:21,040 --> 00:29:23,880 Ő az Omaha Beach-nél. 194 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 "Sean Ryan." 195 00:29:25,320 --> 00:29:27,470 Ő pedig a Utah-nál. 196 00:29:28,680 --> 00:29:30,193 "Peter Ryan." 197 00:29:33,840 --> 00:29:36,877 Ő a múlt héten halt meg Új-Guineában. 198 00:29:39,440 --> 00:29:42,280 "Daniel... Ryan." 199 00:29:42,280 --> 00:29:44,080 Ők hárman fivérek, uram. 200 00:29:44,080 --> 00:29:46,000 Most tudtam meg, hogy ma délután... 201 00:29:46,000 --> 00:29:49,834 az anyjuk egyszerre kapja meg a három táviratot. 202 00:29:52,480 --> 00:29:54,760 De ez nem minden. Van egy negyedik fiú. 203 00:29:54,760 --> 00:29:58,440 A 101-s ejtőernyősökkel ugrott a partraszállás előtt. 204 00:29:58,440 --> 00:30:00,320 Valahol Normandiában van. 205 00:30:00,320 --> 00:30:03,471 - ÉI még? - Nem tudjuk. 206 00:30:06,120 --> 00:30:08,076 Jöjjön velem. 207 00:31:47,960 --> 00:31:50,480 A szentségit. 208 00:31:50,480 --> 00:31:54,680 Mind egy században voltak, a 29. hadosztályban. 209 00:31:54,680 --> 00:31:57,600 ...de a Sullivan fivérek halála után szétszórtuk őket. 210 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 És a negyedik fiú? 211 00:31:59,800 --> 00:32:04,040 Annyit tudunk róla, hogy Neuville mellett ugrott le, 212 00:32:04,040 --> 00:32:05,960 mélyen a német vonalak mögé. 213 00:32:05,960 --> 00:32:09,800 Mac, nincs az az isten, hogy megtudd hol ugrott. 214 00:32:09,800 --> 00:32:14,200 Tábornok, a jelentések szerint a 101-es szétszóródott. 215 00:32:14,200 --> 00:32:16,160 Sokan tévesztettek célt. 216 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 Ha Ryan túlélte az ugrást, akárhol lehet. 217 00:32:19,720 --> 00:32:22,240 De valószínűleg elesett. 218 00:32:22,240 --> 00:32:26,080 Ha küldünk valamiféle mentőosztagot 219 00:32:26,080 --> 00:32:28,840 hogy átvakmerősködje magát a német erősítéseken 220 00:32:28,840 --> 00:32:32,230 akkor ők is el fognak esni. 221 00:32:54,480 --> 00:32:57,560 Van itt egy levél 222 00:32:57,560 --> 00:33:01,600 amit egy bizonyos Mrs Bixbynek írtak, még régen. 223 00:33:01,600 --> 00:33:03,636 Jól figyeljenek. 224 00:33:06,120 --> 00:33:07,600 "Kedves Asszonyom! " 225 00:33:07,600 --> 00:33:11,440 "A hadügyminisztérium megmutatta nekem" 226 00:33:11,440 --> 00:33:14,680 "Massachusetts Főhadsegédjének beszámolóját, melyben az áll:" 227 00:33:14,680 --> 00:33:17,831 "hogy az ön öt fia..." 228 00:33:19,800 --> 00:33:23,236 "hősi halált halt a csatamezőn." 229 00:33:26,200 --> 00:33:31,120 "Érzem, mily gyarló és meddő bármi szó" 230 00:33:31,120 --> 00:33:34,120 "ami megpróbálná enyhíteni gyászát" 231 00:33:34,120 --> 00:33:38,040 "amit a szörnyű csapás miatt érez" 232 00:33:38,040 --> 00:33:40,520 "De nem tudom megvonni öntől a vígasztalást" 233 00:33:40,520 --> 00:33:43,800 "amit a köztársaság köszönete nyújthat" 234 00:33:43,800 --> 00:33:48,157 "a köztársaságé, melyért az ön fiai az életüket áldozták" 235 00:33:51,320 --> 00:33:53,360 "Imádkozom, hogy Mennyei Atyánk" 236 00:33:53,360 --> 00:33:56,240 "enyhítse bánatát" 237 00:33:56,240 --> 00:34:00,520 "és csak szerettei becses emlékét hagyja meg" 238 00:34:00,520 --> 00:34:03,160 "és a fennkölt büszkeséget" 239 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 "amiért a legértékesebbet áldozta fel" 240 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 "a szabadság oltárán." 241 00:34:07,360 --> 00:34:10,680 "Őszinte és tiszteletteljes híve" 242 00:34:10,680 --> 00:34:12,033 "Abraham Lincoln." 243 00:34:30,800 --> 00:34:33,480 Az a fiú életben van. 244 00:34:33,480 --> 00:34:36,233 Küldünk valakit, hogy megtalálja... 245 00:34:37,120 --> 00:34:40,920 és kihozzuk őt onnan, a francba is! 246 00:34:40,920 --> 00:34:41,875 Igen, uram! 247 00:34:44,040 --> 00:34:47,999 OMAHA BEACH 3 NAPPAL A PARTRASZÁLLÁS UTÁN 248 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 32 tankot vártunk, és 27 odaveszett. 249 00:34:57,120 --> 00:35:00,440 - Miller, C század. - Menjen, százados. 250 00:35:00,440 --> 00:35:03,600 Ha hatig nem rakodjuk ki azokat a Shermannokat, 251 00:35:03,600 --> 00:35:06,200 egy egész hadosztály reked Carentanban 252 00:35:06,200 --> 00:35:08,160 letolt gatyával. 253 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Majd szóljon ide. 254 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 A C századot tartsák Viervilleben, amíg oda nem érünk. 255 00:35:13,720 --> 00:35:15,836 Igen, uram. Küldönc! 256 00:35:20,880 --> 00:35:24,400 Az ejtőernyősöknek helyet kellett volna csinálniuk nekünk. 257 00:35:24,400 --> 00:35:27,200 Ehelyett szétszóródtak, mintha a szél fújta volna szerteszéjjel őket. 258 00:35:27,200 --> 00:35:30,715 - Magukkal mi a helyzet? - A 4-es szektor biztosítva, uram. 259 00:35:32,760 --> 00:35:37,680 Itt, itt, meg itt kilőttünk a 88-as ágyúkat. 260 00:35:37,680 --> 00:35:39,360 Ők meg kilőttek 4 Shermant 261 00:35:39,360 --> 00:35:41,360 és pár két és feles teherautót. 262 00:35:41,360 --> 00:35:43,680 Ez a két nagy aknamező igazából egy nagy mező. 263 00:35:43,680 --> 00:35:45,120 Megpróbáltunk átmenni rajta, 264 00:35:45,120 --> 00:35:48,080 de nagyon sűrűn vannak az aknák 265 00:35:48,080 --> 00:35:49,440 mindenféle van ott 266 00:35:49,440 --> 00:35:52,120 44-es rugósaknák, A-200-as dobozaknák. 267 00:35:52,120 --> 00:35:56,160 Fából van a rohadék így az aknakereső nem veszi észre. 268 00:35:56,160 --> 00:35:59,960 Erre az útra nagy gombákat, Teller 43-as aknákat raktak. 269 00:35:59,960 --> 00:36:01,720 Gondolom a tankoknak.. 270 00:36:01,720 --> 00:36:04,720 innen a falu széléig. 271 00:36:04,720 --> 00:36:07,320 Megjelöltük őket, és hívtuk az utászokat. 272 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 Ellenállás? 273 00:36:08,640 --> 00:36:10,520 Többre számítottunk, uram. 274 00:36:10,520 --> 00:36:13,040 Volt egy gyenge század, tüzérség nélkül. 275 00:36:13,040 --> 00:36:16,160 Wehrmacht gyalogság, Von Luck Kampfgruppe. 276 00:36:16,160 --> 00:36:18,200 23 fogoly. 277 00:36:18,200 --> 00:36:20,270 Átadtuk őket a katonai rendőrségnek. 278 00:36:23,960 --> 00:36:25,837 És mi van a mi veszteségeinkkel? 279 00:36:26,840 --> 00:36:29,720 Hát... 280 00:36:29,720 --> 00:36:33,520 35 halottunk van és kétszer annyi sebesült 281 00:36:33,520 --> 00:36:38,360 Nem adták könnyen a 88-asokat. 282 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Kemény feladat volt, ezért kapta maga. 283 00:36:41,200 --> 00:36:43,880 Igen, uram. 284 00:36:43,880 --> 00:36:46,314 John... 285 00:36:47,840 --> 00:36:50,080 Volna itt egy másik dolog. 286 00:36:50,080 --> 00:36:53,038 - Igen, uram! - Legfelülről jött. 287 00:36:59,080 --> 00:37:03,280 Neuvillbe küldünk egy osztagot egy repimisszió kedvéért. 288 00:37:03,280 --> 00:37:05,240 Maga vezeti az osztagot? 289 00:37:05,240 --> 00:37:10,000 A 101-esben valami közlegénynek meghalt három fivére és hazamehet. 290 00:37:10,000 --> 00:37:11,320 Miért pont Neuville-be? 291 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Szerintük ott van a félreugrott ejtőernyősökkel együtt. 292 00:37:14,800 --> 00:37:18,520 Nem lesz könnyű egy katonát megtalálni a háború közepén. 293 00:37:18,520 --> 00:37:21,160 Mint egy tűt a szénakazalban. 294 00:37:21,160 --> 00:37:22,640 Mi lesz a századdal? 295 00:37:22,640 --> 00:37:26,280 A legjobbakat visszük, a többi átmegy a B-be. 296 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 Jesszusom. 297 00:37:27,880 --> 00:37:30,160 Elvették a századát? 298 00:37:30,160 --> 00:37:34,200 A seregé volt, nem az enyém. Legalábbis ezt mondták. 299 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 Jöjjön Reiben puskástul, Jackson, Wade, Beasley és Caparzo. 300 00:37:37,800 --> 00:37:39,520 Beasley meghalt. 301 00:37:39,520 --> 00:37:42,680 Rendben, akkor Mellish. Tud valaki franciául? 302 00:37:42,680 --> 00:37:46,400 - Tudtommal senki. - És Talbot? 303 00:37:46,400 --> 00:37:48,720 - Reggel halt meg. - Ó. Értem. 304 00:37:48,720 --> 00:37:51,240 Kerítek másik tolmácsot. 305 00:37:51,240 --> 00:37:54,320 Gyülekező a járműveknél. 306 00:37:54,320 --> 00:37:56,600 - Figyeljetek, mit csinálunk? - Mi van? Mit csinálunk 307 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 Mit csinálunk? 308 00:37:57,920 --> 00:38:01,600 Te mész haza, egy darab sajttal a seggedben Caparzo. 309 00:38:01,600 --> 00:38:04,320 Tudom, hogy seggbe szereted. 310 00:38:04,320 --> 00:38:06,200 Vigyázz! 311 00:38:06,200 --> 00:38:07,560 Pihenj! 312 00:38:07,560 --> 00:38:09,280 Upham tizedest keresem. 313 00:38:09,280 --> 00:38:11,440 - Timothy E. - Én vagyok, uram. 314 00:38:11,440 --> 00:38:14,000 - Hallom, tudsz németül és franciául. - Igen, uram. 315 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Akcentussal? 316 00:38:15,000 --> 00:38:17,840 Franciául kicsit. A németem tiszta, uram. 317 00:38:17,840 --> 00:38:20,400 Hozzám rendeltek át. Szedd a cuccodat. 318 00:38:20,400 --> 00:38:23,240 Neuvillbe megyünk. Ezt mikor újították fel? 319 00:38:23,240 --> 00:38:26,560 8:30-kor, uram. 320 00:38:26,560 --> 00:38:28,240 Ezek dél felé nyomulnak... 321 00:38:28,240 --> 00:38:30,160 Uram, Neuvilleben németek vannak. 322 00:38:30,160 --> 00:38:35,520 - Igen, tizedes. - Uram, nagyon sok német van ott. 323 00:38:35,520 --> 00:38:37,040 Gondod van ezzel, tizedes? 324 00:38:37,040 --> 00:38:41,240 Még sosem harcoltam, uram. Térképeket készítek és fordítok, uram. 325 00:38:41,240 --> 00:38:44,120 Kell egy franciául és németül tudó ember. 326 00:38:44,120 --> 00:38:45,400 Az enyéim elestek. 327 00:38:45,400 --> 00:38:48,280 De nekem a kiképzés óta nem volt fegyver a kezembem, uram 328 00:38:48,280 --> 00:38:51,560 - A kiképzésen lőttél? - Igen, uram. 329 00:38:51,560 --> 00:38:55,600 - Akkor szedd a cuccod. -Igen, uram. 330 00:38:55,600 --> 00:38:57,750 Uram, hozhatom a ... 331 00:39:01,680 --> 00:39:03,955 Hozhatom az írógépemet, uram? 332 00:39:08,160 --> 00:39:09,149 Igen, uram. 333 00:39:12,680 --> 00:39:15,160 Nagyon köszönöm, uram. 334 00:39:15,160 --> 00:39:17,640 - Ez szuvenír? - Nem, uram. 335 00:39:17,640 --> 00:39:19,198 Ne kapkodj, tizedes. 336 00:39:22,560 --> 00:39:26,320 Nézd a dolgok jó oldalát, tizedes. 337 00:39:26,320 --> 00:39:30,160 Például ezeket nem kell cipelned. 338 00:39:30,160 --> 00:39:34,119 Ezt viszont kell. -Ez kell. Igen, uram. 339 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 Le akarod lövetni magad? 340 00:40:32,760 --> 00:40:35,680 Többet hozzám ne érj a kis patkánykarmaiddal! 341 00:40:35,680 --> 00:40:37,830 Visszaállni a kurva alakzatba! 342 00:40:38,960 --> 00:40:42,794 Érdekelne, honnan jöttél... 343 00:40:46,600 --> 00:40:49,680 - Caparzo, ugye? - Fordulj fel, tizedes. 344 00:40:49,680 --> 00:40:50,840 Világos. 345 00:40:50,840 --> 00:40:55,240 És ha tisztelegsz a századosnak, akkor célponttá teszed. 346 00:40:55,240 --> 00:40:59,358 Úgyhogy ne tedd, főleg mikor ott állok mellette. 347 00:41:00,600 --> 00:41:02,160 Tizedes, miről szól a könyved? 348 00:41:02,160 --> 00:41:04,680 - Vigyázz a puskáddal! - Bocs. 349 00:41:04,680 --> 00:41:07,280 A háború alatt... 350 00:41:07,280 --> 00:41:09,240 a katonák között kialakuló testvéri kötelékről szól. 351 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 Testvéri kötelék? 352 00:41:11,240 --> 00:41:13,040 Mit tudsz te erről? 353 00:41:13,040 --> 00:41:15,520 Figyeld már a gyereket. 354 00:41:15,520 --> 00:41:17,760 Kérdezd meg a századost, hogy honnan jött. 355 00:41:17,760 --> 00:41:19,240 Aha, kérdezd meg. 356 00:41:19,240 --> 00:41:21,240 Mindent el fog mondani. 357 00:41:21,240 --> 00:41:24,000 El akarod nekem magyarázni a dolog logikáját? 358 00:41:24,000 --> 00:41:28,440 Miért kockáztatjuk nyolcunk életét egy fickóért? 359 00:41:28,440 --> 00:41:31,080 20 fok. Akar valaki válaszolni? 360 00:41:31,080 --> 00:41:34,680 Reiben, gondolj a csóringer anyjára. 361 00:41:34,680 --> 00:41:36,480 Doki, nekem is van anyám! 362 00:41:36,480 --> 00:41:38,960 Neked is, az őrmesternek is. 363 00:41:38,960 --> 00:41:42,120 Fogadok bazdmeg, hogy még a századosnak is. 364 00:41:42,120 --> 00:41:45,120 Jó, neki talán nincs, de nekünk van. 365 00:41:45,120 --> 00:41:48,874 "Nem kérdeni, hogy minek, dolguk: ott halni meg." 366 00:41:50,840 --> 00:41:53,920 Ez mi a szart jelent? Hogy meg kell halnunk? 367 00:41:53,920 --> 00:41:56,800 Upham a katonai kötelességünkről beszél. 368 00:41:56,800 --> 00:41:58,120 Igen, uram. 369 00:41:58,120 --> 00:42:00,680 Parancsunk van. Ez fontosabb mindennél. 370 00:42:00,680 --> 00:42:03,400 ... még az anyátoknál is. -Köszönöm, uram. 371 00:42:03,400 --> 00:42:05,800 Bármilyen GEBASZ is a küldetés, uram? 372 00:42:05,800 --> 00:42:08,440 Főleg, ha GEBASZ-nak tartod a küldetést. 373 00:42:08,440 --> 00:42:12,640 - Mi az a GEBASZ? - Ó, ez németül van. 374 00:42:12,640 --> 00:42:14,880 Sose hallottam. 375 00:42:14,880 --> 00:42:18,640 Uram, véleményem volna az ügyről. 376 00:42:18,640 --> 00:42:21,560 Mindenképp oszd meg az osztaggal. 377 00:42:21,560 --> 00:42:23,680 Olybá tűnik, uram, 378 00:42:23,680 --> 00:42:26,360 hogy ez a küldetés értékes készletek 379 00:42:26,360 --> 00:42:28,280 durván elhibázott felhasználása. 380 00:42:28,280 --> 00:42:32,080 - Aha, folytasd. -Olybá tűnik, uram, 381 00:42:32,080 --> 00:42:36,320 engem az Isten tehetséggel áldott meg, míves harci eszközzé tett. 382 00:42:36,320 --> 00:42:39,360 Reiben, fülelj! Így kell siránkozni. 383 00:42:39,360 --> 00:42:41,680 - Folytasd, Jackson. - Úgy értem, uram, 384 00:42:41,680 --> 00:42:46,600 ha engem és ezt a puskát itt Adolf Hitler egy mérföldes körzetébe tesz 385 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 tiszta rálátással, uram... 386 00:42:49,000 --> 00:42:52,320 akkor csomagolhattok, haverok. A háborúnak vége. Ámen. 387 00:42:52,320 --> 00:42:53,800 Ez óriási, te tapló. 388 00:42:53,800 --> 00:42:57,040 Százados, ön sose siránkozik? 389 00:42:57,040 --> 00:42:59,920 Nektek nem. Én százados vagyok. 390 00:42:59,920 --> 00:43:03,040 Megvan a rangsor. Felfelé rinyálj, ne lefelé. 391 00:43:03,040 --> 00:43:07,680 Ti nekem sírtok, én a feletteseimnek és így tovább. 392 00:43:07,680 --> 00:43:11,480 Nektek, vagy előttetek nem panaszkodom. 393 00:43:11,480 --> 00:43:13,360 Bocsánat, uram, de... 394 00:43:13,360 --> 00:43:17,760 de ha nem volna százados, és én mondjuk őrnagy volnék...? 395 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 Abban az esetben 396 00:43:19,120 --> 00:43:21,960 azt mondanám: "Ez kitűnő küldetés, uram," 397 00:43:21,960 --> 00:43:23,880 "nagyon értékes céllal, uram" 398 00:43:23,880 --> 00:43:26,400 "érdemes mindent beleadnom, uram." 399 00:43:26,400 --> 00:43:28,880 "Ezen felül... mélyen együttérzek" 400 00:43:28,880 --> 00:43:31,560 "James Ryan közlegény édesanyjával," 401 00:43:31,560 --> 00:43:35,760 "és szívesen adom a magam és az embereim életét" 402 00:43:35,760 --> 00:43:38,718 "- főleg a tiedét - Reiben, hogy enyhítsem szenvedését. " 403 00:43:39,760 --> 00:43:42,513 - Jó arc. - Imádom. 404 00:43:52,080 --> 00:43:53,149 Aha. 405 00:44:33,320 --> 00:44:36,400 - Mennydörgés! - Villám! 406 00:44:36,400 --> 00:44:39,631 Upham, oda. Reiben, ti négyen, indulás! 407 00:44:48,880 --> 00:44:50,438 Gyerünk, mozgás! 408 00:44:55,600 --> 00:44:58,800 - Nagyon örülök nektek - Őrmester, a felmentők. 409 00:44:58,800 --> 00:45:00,360 Hányan vannak? 410 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 Nyolcan. De nem a váltás vagyunk. Bocs. 411 00:45:02,760 --> 00:45:06,520 - Ezt hogy érti, uram? - Ryan közlegényért jöttünk. 412 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 Ryanért? Miért? 413 00:45:08,240 --> 00:45:10,640 - Itt van? - Nem tudom. 414 00:45:10,640 --> 00:45:16,440 Lehet, hogy a város másik végén. A németek kettévágtak minket. 415 00:45:16,440 --> 00:45:20,120 - Mi a neve? - Ryan. James Ryan. 416 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 A 101-esekkel ugrott. 417 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 - Goldman, egy küldöncöt! - Küldönc! 418 00:45:24,160 --> 00:45:25,434 Gyerünk. 419 00:45:29,520 --> 00:45:31,511 Jonesy, csináljatok helyet! 420 00:45:33,560 --> 00:45:36,240 Erős tűz állított meg minket keletről. 421 00:45:36,240 --> 00:45:39,080 A németek egész nap erősítik a csapataikat. 422 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Most egy ideje nyugi van. 423 00:45:41,480 --> 00:45:44,840 A németek nyugatra koncentrálnak. 424 00:45:44,840 --> 00:45:47,760 - Ki beszél a hangszóróból? - Dagwood Düsseldorf, 425 00:45:47,760 --> 00:45:50,400 a közösségi morálfelelős. 426 00:45:50,400 --> 00:45:52,520 "A Szabadságszobor kaput." 427 00:45:52,520 --> 00:45:56,000 A Szabadságszobor kaput. 428 00:45:56,000 --> 00:45:57,479 Ez lelombozó. 429 00:46:00,600 --> 00:46:02,120 Második balról... 430 00:46:02,120 --> 00:46:05,960 Apádat az én rabbim metélte körül, te pöcs! 431 00:46:05,960 --> 00:46:08,840 James Ryan közlegény valószínűleg a 101-esekkel ugrott. 432 00:46:08,840 --> 00:46:11,229 - Érti? - Fedezékbe! 433 00:46:17,840 --> 00:46:19,159 Futás! 434 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 - Kibaszott szadista állatok! - Fedezékbe! 435 00:46:44,640 --> 00:46:47,760 Elszakadtunk és kiszúrják a küldöncöket. 436 00:46:47,760 --> 00:46:49,280 De miért lövik tovább? 437 00:46:49,280 --> 00:46:52,000 Amíg él, tudja az üzenetet. 438 00:46:52,000 --> 00:46:54,480 - Mi is ezt tennénk. - Nem tennénk! 439 00:46:54,480 --> 00:46:58,000 -Készítsd fel őket az útra. - Igen, uram. 440 00:46:58,000 --> 00:47:01,240 Próbáld mégegyszer! Szólj Hamill századosnak, hogy jövünk. 441 00:47:01,240 --> 00:47:02,560 Neuville többi része hogy fest? 442 00:47:02,560 --> 00:47:06,360 Kétszintes házak az utca mindkét oldalán 443 00:47:06,360 --> 00:47:09,600 Csomó ablak és egy tér balra. 444 00:47:09,600 --> 00:47:12,040 - Mutasd meg. - Őrmester, maradj itt. 445 00:47:12,040 --> 00:47:13,393 Igen, uram. 446 00:47:16,920 --> 00:47:20,360 Kerüljük ki a pásztázást. A házak mentén. 447 00:47:20,360 --> 00:47:23,280 Kettőt tőled, kettőt tőlem. 448 00:47:23,280 --> 00:47:25,236 Hastings, Goldman, hozzám! 449 00:47:26,520 --> 00:47:27,880 Reiben, Caparzo. 450 00:47:27,880 --> 00:47:29,720 Alapszabály. Rövid távok. 451 00:47:29,720 --> 00:47:32,120 Sarkoknál alul-felül fedezz. 452 00:47:32,120 --> 00:47:34,400 Készülj fel közelharcra. 453 00:47:34,400 --> 00:47:37,640 Mozgás. Upham, az őrmesterrel maradsz! 454 00:47:37,640 --> 00:47:38,800 Itt maradsz. 455 00:47:38,800 --> 00:47:40,520 Magamra tapasztom, mint a gatyámat! 456 00:47:40,520 --> 00:47:41,555 Itt maradsz velem. 457 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 A tömb után vannak a tér kapui. 458 00:47:52,600 --> 00:47:53,953 Oké. 459 00:48:01,080 --> 00:48:02,760 A százados hova való? 460 00:48:02,760 --> 00:48:05,480 Ha kideríted szép zsugát kapsz. 461 00:48:05,480 --> 00:48:06,840 300 dolcsi, úgy hallottam. 462 00:48:06,840 --> 00:48:10,310 A század fogadott. Öt dezsővel beszállhatsz. 463 00:48:13,560 --> 00:48:14,913 Semmiség. 464 00:48:16,440 --> 00:48:20,069 A sarkon túl. Fedezékbe a kapukhoz! 465 00:48:21,800 --> 00:48:23,960 Valaki csak tudja, mi volt civilben. 466 00:48:23,960 --> 00:48:27,320 A Kaszerin-hágó óta vele vagyok, de nem tudom. 467 00:48:27,320 --> 00:48:28,880 A bokám kész. 468 00:48:28,880 --> 00:48:31,720 Tolókocsi kell nekem még a háború vége előtt. 469 00:48:31,720 --> 00:48:34,240 Hát ennyi, istenem. 470 00:48:34,240 --> 00:48:37,391 Olyan bokám van, mint egy öregasszonynak. 471 00:48:41,720 --> 00:48:43,840 Szóval azt sem tudod, hogy hova járt iskolába? 472 00:48:43,840 --> 00:48:45,760 Nem járt iskolába. 473 00:48:45,760 --> 00:48:48,560 Halott bakák testrészeiből rakták össze. 474 00:48:48,560 --> 00:48:49,960 Ügyelj a részletekre! 475 00:48:49,960 --> 00:48:54,120 Én tudom, hová való, mert én ügyelek a részletekre. 476 00:48:54,120 --> 00:48:57,271 Upham, vigyázz, be ne nyeld a rizsát! 477 00:49:02,240 --> 00:49:03,560 Gyerünk. 478 00:49:03,560 --> 00:49:07,599 Mennydörgés! Mennydörgés, vagy lövünk! 479 00:49:16,600 --> 00:49:19,353 Upham, szólj, hogy jöjjenek elő. 480 00:49:31,040 --> 00:49:33,793 Kérdezd meg, hol vannak a németek. 481 00:49:37,920 --> 00:49:39,440 Mit mond? 482 00:49:39,440 --> 00:49:42,520 Valamit a gyerekekről. Azt akarja, hogy vigyük el őket. 483 00:49:42,520 --> 00:49:45,560 Nem vihetjük el őket. Nem. 484 00:49:45,560 --> 00:49:48,199 Nem vihetjük el a gyerekeket! 485 00:49:50,360 --> 00:49:53,240 Azt mondják, velünk biztonságban lesznek. 486 00:49:53,240 --> 00:49:55,920 Nem lesznek biztonságban! 487 00:49:55,920 --> 00:49:58,600 Megőrültél? Hallgass a századosra! 488 00:49:58,600 --> 00:50:00,670 Szerintük biztonságban lesznek, uram. 489 00:50:02,880 --> 00:50:07,431 Caparzo! 490 00:50:08,640 --> 00:50:10,920 Tedd le a kislányt! 491 00:50:10,920 --> 00:50:14,160 Caparzo, azonnal add vissza a gyereket! 492 00:50:14,160 --> 00:50:17,840 Hogy mondják "Semmi baj"? Az unokahúgomra emlékeztet, uram. 493 00:50:17,840 --> 00:50:19,720 Add vissza a gyereket! 494 00:50:19,720 --> 00:50:23,480 Százados, elvihetnénk a következő városba. 495 00:50:23,480 --> 00:50:26,560 Azért vagyunk itt, hogy végrehajtsuk a kibaszott parancsot! 496 00:50:26,560 --> 00:50:28,471 Őrmester fogja ezt az átkozott gyereket! 497 00:50:29,760 --> 00:50:32,433 Fedezékbe! 498 00:50:39,520 --> 00:50:40,794 Gyerünk. Nem! 499 00:50:40,880 --> 00:50:42,757 A szentségit! Honnan lőttek? 500 00:50:45,040 --> 00:50:47,998 Összeesett, mielőtt hallottuk a lövést. 501 00:50:53,080 --> 00:50:57,880 - Onnan jöhetett. - Én nem láttam. 502 00:50:57,880 --> 00:51:00,400 450 méter, talán kicsit kevesebb. 503 00:51:00,400 --> 00:51:02,320 Nem, menjetek oda srácok! 504 00:51:02,320 --> 00:51:04,595 Ez a mesterlövész érti a dolgát! 505 00:51:08,960 --> 00:51:12,480 Jaqueline, ne sírj! Visszaviszlek a szüleidhez. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,436 Kérlek, ne sírj. 507 00:51:17,280 --> 00:51:18,918 Carpy. 508 00:51:29,560 --> 00:51:32,840 - Százados! - Tarts ki, Caparzo. 509 00:51:32,840 --> 00:51:35,640 Segítsen fel. Tudok járni. 510 00:51:35,640 --> 00:51:37,278 Caparzo, ne mozogj! 511 00:51:44,880 --> 00:51:46,199 Rendben. 512 00:51:48,360 --> 00:51:50,999 Két osztás, balszél. 513 00:52:02,760 --> 00:52:05,880 Százados, látja, hogy mi van. Hogy van? 514 00:52:05,880 --> 00:52:08,080 Wade, maradj ott! 515 00:52:08,080 --> 00:52:10,036 Hol találták el, százados? 516 00:52:11,480 --> 00:52:14,280 - Százados, látja? - Maradj ott! 517 00:52:14,280 --> 00:52:18,080 A francba maradj ott! Mi bajod? 518 00:52:18,080 --> 00:52:21,360 Téged ki lát el, ha eltalálnak? 519 00:52:21,360 --> 00:52:25,160 - Mellish, gyere ide. - Carpy, húzd le a fejed. 520 00:52:25,160 --> 00:52:26,832 Húzd le a fejed. 521 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 De én benned bízom, Uram! 522 00:52:38,000 --> 00:52:40,920 Ne hagyd, hogy megszégyenüljek! 523 00:52:40,920 --> 00:52:43,832 Ne hagyd, hogy ellenségeim legyőzzenek! 524 00:52:52,640 --> 00:52:54,520 Másold le. 525 00:52:54,520 --> 00:52:56,880 Másold le és küldd el. 526 00:52:56,880 --> 00:52:59,280 Majd te elküldöd! Tedd le! 527 00:52:59,280 --> 00:53:01,510 - Csupa vér... - Látom, Carpy. 528 00:53:06,080 --> 00:53:10,631 Apámnak írtam. Véres lett. 529 00:53:37,840 --> 00:53:40,149 Lelőttük. Maradj ott. 530 00:53:48,640 --> 00:53:51,916 - Milyen súlyos? - Mellkas, lehet, hogy tüdőlövés. 531 00:54:07,480 --> 00:54:09,436 Állítsátok fel a 30-ast! 532 00:54:14,520 --> 00:54:18,513 - Osztag! 533 00:54:32,560 --> 00:54:34,630 Ezért nem vihetünk gyerekeket. 534 00:54:40,960 --> 00:54:44,920 Horváth őrmester, ellenőrizd a muníciót. 535 00:54:44,920 --> 00:54:48,400 Upham...töltsd meg a kulacsokat! 536 00:54:48,400 --> 00:54:50,600 - Hill őrmester. - Igen, uram. 537 00:54:50,600 --> 00:54:54,798 Az embereivel jöjjön az észak-nyugati sarokra. 538 00:54:56,960 --> 00:55:01,351 Mellish, ellenőrizzétek a tornyot. Most! Gyerünk! 539 00:55:12,440 --> 00:55:14,192 Kibaszott Ryan. 540 00:55:24,160 --> 00:55:26,640 - Mennydörgés! - Villám! 541 00:55:26,640 --> 00:55:27,914 Bújjatok be. 542 00:55:32,760 --> 00:55:34,880 Hé fiúk, Hamill századost keressük. 543 00:55:34,880 --> 00:55:38,160 - Valahol a tér túloldalán van. - A tér túloldalán. 544 00:55:38,160 --> 00:55:40,440 Óvatosan. Figyeljetek a mesterlövészekre. 545 00:55:40,440 --> 00:55:42,431 Csak óvatosan! 546 00:55:58,080 --> 00:56:01,200 Jimmy T, hozd ide Hamill századost! 547 00:56:01,200 --> 00:56:02,480 Fenn van? 548 00:56:02,480 --> 00:56:05,400 Mit tudom én? Menjél már légyszíves! 549 00:56:05,400 --> 00:56:06,674 Kösz, te idióta. 550 00:56:08,440 --> 00:56:10,200 Rendben. 551 00:56:10,200 --> 00:56:15,160 Ti csak lazítsatok itt egy kicsit. 552 00:56:15,160 --> 00:56:17,833 Én kiszedem ezt a rohadt potyautast a csizmámból. 553 00:56:28,440 --> 00:56:29,760 Dobjátok el a fegyvert! 554 00:56:29,760 --> 00:56:32,957 - Dobjátok el! -Dobjátok már el a kurva fegyvert! 555 00:56:35,960 --> 00:56:39,316 - Lelőlek benneteket! 556 00:56:42,280 --> 00:56:43,998 Azonnal tegyétek le! 557 00:56:58,720 --> 00:56:59,994 Fenn tiszta! 558 00:57:05,400 --> 00:57:08,836 - A kurva életbe! - Fenn tiszta! 559 00:57:10,040 --> 00:57:11,792 Lent tiszta! 560 00:57:23,440 --> 00:57:27,479 - Ebbe belevénülünk. - Reméljük. 561 00:57:36,960 --> 00:57:38,400 Fred Hamill, 101-es ernyősök. 562 00:57:38,400 --> 00:57:43,160 John Miller, 2-dik rohamhadtest. Köszönöm. 563 00:57:43,160 --> 00:57:44,960 James Ryan közlegényt keressük. 564 00:57:44,960 --> 00:57:48,320 Nálatok szolgál. 565 00:57:48,320 --> 00:57:51,480 -Milyen volt az út? - Festői. 566 00:57:51,480 --> 00:57:55,640 - Odalett a lőszer jó része. - És az egyik társunk. 567 00:57:55,640 --> 00:57:58,920 Hadnagy, tetesse a páncéltörőt az út jobb oldalára! 568 00:57:58,920 --> 00:58:01,912 - Igen, uram! - És küldje ide Ryant. 569 00:58:03,920 --> 00:58:07,071 Ryan, hozzám! 570 00:58:12,000 --> 00:58:13,399 Itt jön a srác. 571 00:58:21,240 --> 00:58:23,515 Mondtam, hogy seggfej. 572 00:58:25,320 --> 00:58:27,880 - Uram, Ryan közlegény, parancsára! - Pihenj. 573 00:58:27,880 --> 00:58:31,236 A rohamosztagosok századosa beszélni akar veled. 574 00:58:32,880 --> 00:58:35,000 Erre. 575 00:58:35,000 --> 00:58:37,833 Rendben, ülj le. 576 00:58:46,560 --> 00:58:49,120 Közlegény, rossz hírem van. 577 00:58:57,160 --> 00:59:01,119 Nem nagyon tudom szépíteni a dolgot, úgyhogy... 578 00:59:02,880 --> 00:59:06,640 ...csak elmondom. A fivéreid halottak. 579 00:59:06,640 --> 00:59:12,240 Parancsot kaptunk, hogy elvigyünk... 580 00:59:12,240 --> 00:59:14,196 ...mert hazamész. 581 00:59:27,520 --> 00:59:29,909 Istenem. A fivéreim meghaltak. 582 00:59:37,560 --> 00:59:40,996 Elvittem volna őket horgászni, mikor hazamegyek. 583 00:59:54,200 --> 00:59:58,160 Nagyon sajnálom, James. Elmondhatatlanul. 584 00:59:58,160 --> 01:00:03,760 - Hogy haltak meg? - Elestek bevetés közben. 585 01:00:03,760 --> 01:00:07,800 Az nem lehet. Mindketten... 586 01:00:07,800 --> 01:00:09,920 Az nem lehet. 587 01:00:09,920 --> 01:00:13,708 A testvéreim még általános iskolába járnak. 588 01:00:15,280 --> 01:00:19,000 - Te vagy James Ryan? - Igen. 589 01:00:19,000 --> 01:00:22,160 James Francis Ryan Iowából? 590 01:00:22,160 --> 01:00:24,958 James Frederick Ryan, Minnesotából. 591 01:00:31,760 --> 01:00:33,600 Akkor a testvéreim jól vannak? 592 01:00:33,600 --> 01:00:35,440 Aha, biztos vagyok benne. 593 01:00:35,440 --> 01:00:37,400 Egészen biztos? 594 01:00:37,400 --> 01:00:40,320 Másik Ryan közlegényt keresünk. 595 01:00:40,320 --> 01:00:44,280 Honnan tudja biztosan? Talán az a tévedés... 596 01:00:44,280 --> 01:00:46,800 hogy az ő fivérei vannak jól... 597 01:00:46,800 --> 01:00:49,000 Hadnagy, bocsánat a bonyodalomért. 598 01:00:49,000 --> 01:00:53,720 Most írtam nekik levelet. Haza kell mennem. 599 01:00:53,720 --> 01:00:58,960 - Azonnal haza kell mennem. - Csak nyugi. 600 01:00:58,960 --> 01:01:01,280 - Hol a mi Ryanünk? - Nem tudom. 601 01:01:01,280 --> 01:01:02,960 Van összeköttetése a parancsnokával? 602 01:01:02,960 --> 01:01:05,640 - Már értem. - Melyik egységnél van? 603 01:01:05,640 --> 01:01:07,160 506-os B század. 604 01:01:07,160 --> 01:01:10,320 - A törött lábú az 506-osoknál van? - Igen azt hiszem a C században. 605 01:01:10,320 --> 01:01:11,560 Azt hiszi? 606 01:01:11,560 --> 01:01:14,280 Ryan? Nem tudom... a franc! 607 01:01:14,280 --> 01:01:17,840 - Mi volt a célzónátok? - Vierville környéke. 608 01:01:17,840 --> 01:01:20,720 Vierville? Hogy kerültetek oda? 609 01:01:20,720 --> 01:01:21,880 Most megfogott, uram. 610 01:01:21,880 --> 01:01:23,760 A gépet nagyon lőtték. 611 01:01:23,760 --> 01:01:26,720 A pilóta próbálta elkerülni. 612 01:01:26,720 --> 01:01:30,640 Az ugráskor még nagyobb tűzbe kerültünk. Aztán itt kötöttünk ki. 613 01:01:30,640 --> 01:01:33,960 Az osztagomból senkit sem láttam, uram. 614 01:01:33,960 --> 01:01:37,480 A B-ből nem mondta senki, mi volt a célzóna? 615 01:01:37,480 --> 01:01:41,000 Nem uram, de ugyanott lett volna a gyülekezőjük. 616 01:01:41,000 --> 01:01:42,880 Mutasd, hol. 617 01:01:42,880 --> 01:01:44,440 Az embereim kivannak. 618 01:01:44,440 --> 01:01:48,400 Maradunk három órát, aztán sötétedés után megyünk. 619 01:01:48,400 --> 01:01:52,240 Van ebben a városban 3 csillagos szálloda? 620 01:01:52,240 --> 01:01:55,040 Tiszta lepedőkkel és szobapincérrel? 621 01:01:55,040 --> 01:01:58,480 - Egy takaros templom megteszi? - Jó lesz. 622 01:01:58,480 --> 01:02:00,800 Mik a hírek? Hogy haladunk? 623 01:02:00,800 --> 01:02:02,680 A hídfőt biztosítottuk. 624 01:02:02,680 --> 01:02:05,400 De Monty lassan halad Caennél. 625 01:02:05,400 --> 01:02:07,920 Nem mehetünk, amíg nincs kész, úgyhogy 626 01:02:07,920 --> 01:02:10,280 - Túlértékelik a fickót. - Az biztos. 627 01:02:10,280 --> 01:02:13,000 Saint-Lohoz be kell venni Caent. 628 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Valogneshez Saint-Lot. 629 01:02:15,000 --> 01:02:16,560 Valognes után jön Cherbourg. 630 01:02:16,560 --> 01:02:20,360 - Cherbourg után Párizs- - Párizs után Berlin. 631 01:02:20,360 --> 01:02:22,351 Aztán a nagy hajó hazafelé. 632 01:02:25,760 --> 01:02:26,960 Hasznod vennénk itt, 633 01:02:26,960 --> 01:02:29,040 de megértem a küldetésed. 634 01:02:29,040 --> 01:02:30,240 Tényleg? 635 01:02:30,240 --> 01:02:34,240 Igen. Nekem is van pár fivérem. 636 01:02:34,240 --> 01:02:36,920 - Sok szerencsét! - Köszönöm. 637 01:02:36,920 --> 01:02:41,038 De komolyan. Találd meg. Juttasd haza. 638 01:02:48,880 --> 01:02:51,075 Mi van a kezével? 639 01:02:52,160 --> 01:02:54,920 Nem tudom. 640 01:02:54,920 --> 01:02:58,640 Portsmouthban kezdődött, a behajózásnál. 641 01:02:58,640 --> 01:03:00,120 Időnként rámjön. 642 01:03:00,120 --> 01:03:03,280 Állást kéne változtatnia. 643 01:03:03,280 --> 01:03:07,068 Ez már nem való magának. 644 01:03:11,360 --> 01:03:12,918 Mi az? 645 01:03:17,160 --> 01:03:19,400 - Mi? - Semmi. 646 01:03:19,400 --> 01:03:21,240 Hogy hívták azt a srácot Anziónál? 647 01:03:21,240 --> 01:03:24,200 Mindig a kezén járt, 648 01:03:24,200 --> 01:03:27,954 és azt a dalt énekelte a lengőtrapézos emberről. 649 01:03:28,040 --> 01:03:29,792 Vecchio. 650 01:03:36,080 --> 01:03:37,480 Igen, Vecchio. 651 01:03:37,480 --> 01:03:39,840 Lökött egy srác volt. 652 01:03:39,840 --> 01:03:43,960 Mindenki kabátjára rápisált egy V-t 653 01:03:43,960 --> 01:03:47,270 - ami a nevét jelképezte. - És a győzelmet. 654 01:03:51,360 --> 01:03:54,800 - Olyan apró volt. - Törpe volt. 655 01:03:54,800 --> 01:03:57,758 "Hogy lett rohamosztagos?" 656 01:03:59,000 --> 01:04:01,240 Lábon lőtték. 657 01:04:01,240 --> 01:04:03,549 Gyorsabban tudott járni a kezén. 658 01:04:05,480 --> 01:04:08,597 Gyorsabban tudott is futni a kezén... 659 01:04:23,760 --> 01:04:29,480 Tudod, amikor megölöd az egyik emberedet, 660 01:04:29,480 --> 01:04:32,520 azt mondod magadak azért történt, 661 01:04:32,520 --> 01:04:39,440 hogy megmentsd kettő-három, vagy tíz másik életét. 662 01:04:39,440 --> 01:04:41,795 Talán száz másikét. 663 01:04:44,800 --> 01:04:48,360 Tudod hányan vesztek oda a parancsomra? 664 01:04:48,360 --> 01:04:51,600 - Hányan? - 94-en. 665 01:04:51,600 --> 01:04:55,200 De ezek szerint megmentettem... 666 01:04:55,200 --> 01:04:57,440 ...tízszer annyit, ugye? 667 01:04:57,440 --> 01:05:01,718 Tán hússzor annyit is. Hússzor annyit, ugye? 668 01:05:07,240 --> 01:05:09,390 Ilyen egyszerű az egész. 669 01:05:10,400 --> 01:05:12,600 Ily módon lehet... 670 01:05:12,600 --> 01:05:15,720 ...ésszerűsíteni a döntést... 671 01:05:15,720 --> 01:05:18,840 a küldetés és az ember között. 672 01:05:18,840 --> 01:05:21,673 De most a küldetés célja egy ember. 673 01:05:24,960 --> 01:05:27,315 Remélem, ez a Ryan megéri. 674 01:05:30,240 --> 01:05:33,120 Remélem, ha hazamegy feltalál valami gyógyszert 675 01:05:33,120 --> 01:05:36,960 vagy egy tartósabb villanykörtét. 676 01:05:36,960 --> 01:05:41,720 Én tíz Ryan-ért sem adnék egy Vecchiót, vagy Caparzót. 677 01:05:41,720 --> 01:05:43,472 Ámen. 678 01:05:45,360 --> 01:05:48,320 Nézd. Megint kezdődik. 679 01:05:48,320 --> 01:05:51,790 Uram...Jól van? 680 01:05:56,120 --> 01:05:59,000 Figyelj, két óra múlva indulunk. 681 01:05:59,000 --> 01:06:00,800 Aludj valamennyit. 682 01:06:00,800 --> 01:06:04,800 - Nem tudom, hogy csinálja. - Mit? 683 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 Hogy így tud aludni. 684 01:06:07,400 --> 01:06:10,200 Ahogy leteszi a fejét, le is húzza a rolót. 685 01:06:10,200 --> 01:06:11,560 Tiszta a lelkiismerete. 686 01:06:11,560 --> 01:06:16,080 Mit mondogat? "Ha Isten velünk van, ki a franc lehet velük? 687 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 "Ha Isten velünk, kicsoda ellenünk? 688 01:06:19,280 --> 01:06:21,680 Nem ezt mondtam? 689 01:06:21,680 --> 01:06:25,480 Az elalvás trükkje, hogy próbálsz ébren maradni. 690 01:06:25,480 --> 01:06:27,360 Hogy érted? 691 01:06:27,360 --> 01:06:31,920 Amikor anyám orvostanhallgató volt, éjjel dolgozott, 692 01:06:31,920 --> 01:06:33,800 napközben aludt. 693 01:06:33,800 --> 01:06:37,920 Csak akkor beszélgethettünk, mikor hazaért. 694 01:06:37,920 --> 01:06:42,400 Feküdtem az ágyban és próbáltam ébren maradni, 695 01:06:42,400 --> 01:06:45,760 de sosem vált be. Minél jobban próbáltam, 696 01:06:45,760 --> 01:06:48,400 annál hamarabb elaludtam. 697 01:06:48,400 --> 01:06:50,920 Ez nálunk nem számított volna. 698 01:06:50,920 --> 01:06:54,200 Anyám felrázott volna, és hajnalig csacsogott volna. 699 01:06:54,200 --> 01:06:57,160 Sosem volt fáradt beszélni. 700 01:06:57,160 --> 01:07:00,470 Mert csak éjjel jutott szóhoz. 701 01:07:05,320 --> 01:07:08,880 De néha korábban jött haza, 702 01:07:08,880 --> 01:07:11,280 és én úgy tettem, mintha aludnék. 703 01:07:11,280 --> 01:07:15,114 - Ki? Az édesanyád? - Aha. 704 01:07:17,160 --> 01:07:20,960 Az ajtóban állt, engem nézett. 705 01:07:20,960 --> 01:07:23,394 Én meg csukva tartottam a szemem. 706 01:07:25,600 --> 01:07:29,560 Tudtam, hogy érdekli milyen napom volt, 707 01:07:29,560 --> 01:07:31,516 hogy csak azért jött haza korán, 708 01:07:33,520 --> 01:07:36,159 hogy beszélgethessünk. 709 01:07:38,040 --> 01:07:39,560 Mégsem mozdultam. 710 01:07:39,560 --> 01:07:43,109 Úgy tettem, mintha aludnék. 711 01:07:49,360 --> 01:07:52,796 Nem tudom, miért csináltam. 712 01:08:04,480 --> 01:08:08,359 Csak pár óránk van. Aludjatok. 713 01:08:16,240 --> 01:08:19,550 Százados? Uram? 714 01:08:21,040 --> 01:08:22,598 Tizedes? 715 01:08:26,960 --> 01:08:30,560 Hogy érzed magad? Jól vagy? 716 01:08:30,560 --> 01:08:34,800 Igen. Azt hiszem, ez jót tesz nekem, uram. 717 01:08:34,800 --> 01:08:37,160 Tényleg? 718 01:08:37,160 --> 01:08:39,116 Hogy érted? 719 01:08:42,120 --> 01:08:44,760 "A háború pallérozza az elmét," 720 01:08:44,760 --> 01:08:46,760 "tettre hívja az akaratot," 721 01:08:46,760 --> 01:08:49,800 "tökéletesíti a testet" 722 01:08:49,800 --> 01:08:52,720 "a döntő percben gyors és szoros ütközetre késztet" 723 01:08:52,720 --> 01:08:55,960 "ahol ember ember ellen mérettetik meg." 724 01:08:55,960 --> 01:08:58,640 Emerson biztos így találta meg 725 01:08:58,640 --> 01:09:00,640 a dolgok jó oldalát. 726 01:09:00,640 --> 01:09:04,758 - Ismeri Emersont, uram? - Valamelyest. 727 01:09:08,360 --> 01:09:12,717 Hova való uram? Mit csinált a háború előtt? 728 01:09:14,240 --> 01:09:16,196 Hol tart a fogadás? 729 01:09:19,760 --> 01:09:23,400 300 környékén, uram. 730 01:09:23,400 --> 01:09:25,840 Majd ha eléri az ötszázat, 731 01:09:25,840 --> 01:09:30,040 megmondom és elosszuk a pénzt, jó lesz? 732 01:09:30,040 --> 01:09:33,920 Uram, kötelességem javasolni, 733 01:09:33,920 --> 01:09:37,799 hogy várjunk, amíg eléri az ezret. 734 01:09:39,600 --> 01:09:43,070 Mi van, ha nem érjük meg? 735 01:09:44,440 --> 01:09:47,920 - Ötszáz? - Az ötszáz jó lesz. 736 01:09:47,920 --> 01:09:50,229 - Igen, uram. - Aha. 737 01:09:52,280 --> 01:09:55,238 - Aludj egy kicsit, tizedes. - Igen, uram. 738 01:10:58,880 --> 01:11:01,235 Kinél van szulfapor? 739 01:11:03,200 --> 01:11:06,920 Orvos! A barátom vérzik! Érszorító kell neki! 740 01:11:06,920 --> 01:11:08,920 - Wade. - Igen, uram? 741 01:11:08,920 --> 01:11:11,320 - Nézd meg mit segíthetsz - Igen, uram. 742 01:11:11,320 --> 01:11:14,280 Tartsatok ki fiúk, mindjárt jön a segítség. 743 01:11:14,280 --> 01:11:16,760 Hogy vagy? 744 01:11:16,760 --> 01:11:18,160 Rendben. 745 01:11:18,160 --> 01:11:20,520 Semmi baj, ne aggódj. 746 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 Megjött a doki. 747 01:11:22,520 --> 01:11:23,880 Semmi baj. 748 01:11:23,880 --> 01:11:27,720 A 29. gyalogoshadosztály áttört. Hamarosan itt lesznek. 749 01:11:27,720 --> 01:11:30,040 Van valakinél vérplazma? 750 01:11:30,040 --> 01:11:33,920 - Százados. Hé százados. - Katona, jelentést kérek. 751 01:11:33,920 --> 01:11:35,680 DeWindt hadnagy, uram. 752 01:11:35,680 --> 01:11:38,880 99-es csapatszállító repülőszázad. Mi vittük a 327-es sikló hadosztályt. 753 01:11:38,880 --> 01:11:42,560 Ezt én vezettem. 22 halott. 754 01:11:42,560 --> 01:11:46,600 Én megúsztam. Levitte a másodpilótám fejét. 755 01:11:46,600 --> 01:11:48,440 Ezek kik? 756 01:11:48,440 --> 01:11:52,640 Akiket mi hoztunk, az első éjszaka elmentek. 757 01:11:52,640 --> 01:11:56,600 Közben mások jönnek, egyesével, párosával, néha egy féltucat. 758 01:11:56,600 --> 01:11:59,520 Jött egy tiszt, egységet csinált belőlük 759 01:11:59,520 --> 01:12:01,800 és harcba mentek, uram. 760 01:12:01,800 --> 01:12:03,720 James Ryan közlegényt keressük 761 01:12:03,720 --> 01:12:05,920 az 506-os B századból. 762 01:12:05,920 --> 01:12:08,520 Fogalmam sincs, uram. Ezek jönnek és mennek. 763 01:12:08,520 --> 01:12:12,479 Upham. Nézd meg azt az osztagot. Ryan benne van-e. 764 01:12:15,600 --> 01:12:19,718 Szagold meg! Döntsd el üszkösödik-e! 765 01:12:25,840 --> 01:12:27,193 Mi? 766 01:12:28,440 --> 01:12:29,998 Juden. 767 01:12:31,640 --> 01:12:33,040 Juden! 768 01:12:33,040 --> 01:12:34,792 Mozgás, mozgás! 769 01:12:36,680 --> 01:12:38,432 Én Juden vagyok tudjátok? 770 01:12:40,920 --> 01:12:43,880 Nem tudtam kiemelni onnan. 771 01:12:43,880 --> 01:12:46,474 Segédcsörlő kellene. 772 01:12:49,400 --> 01:12:50,440 Csillagos. 773 01:12:50,440 --> 01:12:53,520 Amend dandártábornok, 774 01:12:53,520 --> 01:12:56,280 helyettes parancsnok, 101-s hadtest. 775 01:12:56,280 --> 01:12:58,680 Valami kibaszott zseni ötlete nyomán 776 01:12:58,680 --> 01:13:00,600 acéllemezt hegesztettek a gépre 777 01:13:00,600 --> 01:13:03,480 a tábornok védelmére. 778 01:13:03,480 --> 01:13:05,680 De nekem senki sem szólt, 779 01:13:05,680 --> 01:13:07,520 a felszállásig. 780 01:13:07,520 --> 01:13:09,431 Mintha tehervonatot vezettem volna. 781 01:13:10,680 --> 01:13:12,040 Komoly túlterhelés. 782 01:13:12,040 --> 01:13:14,720 Az egyensúlyi jellemzőknek lőttek. 783 01:13:14,720 --> 01:13:17,680 Majd kitörtem a karom, hogy egyenesben tartsam. 784 01:13:17,680 --> 01:13:19,600 Mikor leváltunk, 785 01:13:19,600 --> 01:13:23,520 Felkaptam az orrát, ahogy tudtam, 786 01:13:23,520 --> 01:13:25,480 hogy magasabbra menjünk, és ne essünk át. 787 01:13:25,480 --> 01:13:30,240 Úgy jöttünk le, mint egy kurva meteor, végül így értünk le. 788 01:13:30,240 --> 01:13:34,800 A többiek szépen landoltak. 789 01:13:34,800 --> 01:13:38,680 De mi...túl nehezek voltunk. 790 01:13:38,680 --> 01:13:40,960 A fű vizes volt. 791 01:13:40,960 --> 01:13:43,280 A talaj meg lejtett. 792 01:13:43,280 --> 01:13:45,999 22 srác meghalt. 793 01:13:48,120 --> 01:13:51,999 - Mindez egy tábornokért? - Egy emberért. 794 01:13:53,720 --> 01:13:56,792 - Sok ilyen van. - GEBASZ. 795 01:14:01,000 --> 01:14:02,991 GEBASZ. 796 01:14:04,160 --> 01:14:07,200 Nem találtam a GEBASZ-t a német szótárban. 797 01:14:07,200 --> 01:14:08,320 - Upham. - Uram? 798 01:14:08,320 --> 01:14:10,960 Vannak még ott ejtőernyősök. Nézd meg ott van-e Ryan. 799 01:14:10,960 --> 01:14:12,040 Igen, uram. 800 01:14:12,040 --> 01:14:15,000 Ezeket nézze, uram. 801 01:14:15,000 --> 01:14:16,800 Dögcédulák. 802 01:14:16,800 --> 01:14:20,320 Több, mint amennyiről tudni szeretnék. 803 01:14:20,320 --> 01:14:23,232 Én temettem el egy csomót, uram. 804 01:14:25,440 --> 01:14:27,908 - Nézd át ezeket. - Igen, uram. 805 01:14:29,360 --> 01:14:30,315 Segítek. 806 01:14:32,680 --> 01:14:35,080 Szerinted itt van a kis pöcs? 807 01:14:35,080 --> 01:14:39,080 - Ha igen, megtalálom. - Nagy lóvéba, hogy él. 808 01:14:39,080 --> 01:14:42,080 10 dolcsi, hogy én szúrom ki. 809 01:14:42,080 --> 01:14:45,640 - Nézzük, kik játszanak? - Semmi esélyed. 810 01:14:45,640 --> 01:14:49,080 - Szerinted itt van? - Keressétek csak. 811 01:14:49,080 --> 01:14:51,280 Oké. Gary Ianico. 812 01:14:51,280 --> 01:14:52,560 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 813 01:14:52,560 --> 01:14:54,800 Az összes digó bekrepál. 814 01:14:54,800 --> 01:14:57,120 Gyerünk, hol a nyerő név? 815 01:14:57,120 --> 01:14:59,280 Babszem Jankó a haverod. 816 01:14:59,280 --> 01:15:01,396 Meg kell találnunk ezt a faszt. 817 01:15:05,480 --> 01:15:07,720 Hol van ez a kurafi? 818 01:15:07,720 --> 01:15:10,800 Ne keverd össze őket Jackson. 819 01:15:10,800 --> 01:15:12,720 Honnan tudjam, ki volt már? 820 01:15:12,720 --> 01:15:15,480 Inkább fogd be, Reiben. 821 01:15:15,480 --> 01:15:18,358 -Legyünk jó barátok. - Zabos vagy, he? 822 01:15:19,720 --> 01:15:23,315 - Itt a nyerő! - Hogy érted? 823 01:15:25,000 --> 01:15:26,840 Nézd meg, Mellish. 824 01:15:26,840 --> 01:15:30,440 Zseni vagy. R-I-E-N-N-E. 825 01:15:30,440 --> 01:15:33,760 Rienne. Franciául van. Tudod, mit jelent? 826 01:15:33,760 --> 01:15:35,080 Azt hogy semmi. 827 01:15:35,080 --> 01:15:39,280 - Mi üt három egyformát? - Csupa new york-i. 828 01:15:39,280 --> 01:15:42,240 - Segítsünk? - Full House. 829 01:15:42,240 --> 01:15:44,160 Én nyertem. Flöss. 830 01:15:44,160 --> 01:15:48,640 Belenéztél a dögcéduláimba. Csaló. 831 01:15:48,640 --> 01:15:50,280 Totál hülye a fickó. 832 01:15:50,280 --> 01:15:53,040 Segítsek? El tudod olvasni azt a szart? 833 01:15:53,040 --> 01:15:55,360 Jézusom! Nézzétek szegény ördögöt. 834 01:15:55,360 --> 01:15:58,480 - Ezek szerint nem golyóállók. - Hát nem. 835 01:15:58,480 --> 01:15:59,920 Kevés van a füled között. 836 01:15:59,920 --> 01:16:03,280 Nektek meg a lábatok között, haver. 837 01:16:03,280 --> 01:16:07,560 - Ez betalált. - Nem rossz, hozzád képest. 838 01:16:07,560 --> 01:16:11,920 Mi a francot csináltok? Figyel az összes ernyős. 839 01:16:11,920 --> 01:16:13,080 Ez nem pókerzseton. 840 01:16:13,080 --> 01:16:16,516 Tegyétek vissza őket! 841 01:16:39,480 --> 01:16:41,072 Nincs itt. 842 01:16:45,080 --> 01:16:47,880 Talán oszoljunk csoportokra, 843 01:16:47,880 --> 01:16:50,480 és mint Jancsi és Juliska az erdőben szólongassuk. Ryan! 844 01:16:50,480 --> 01:16:53,040 Előbb utóbb meghall minket. Ryan! 845 01:16:53,040 --> 01:16:56,680 Az kissé nehéz lenne, százados. 846 01:16:56,680 --> 01:16:59,752 Talán a helyiek látták... 847 01:17:03,400 --> 01:17:06,080 Ryan! Ismeri valaki Ryan-t a 101-esektől? 848 01:17:06,080 --> 01:17:07,480 Ryan? Ismersz egy Ryan nevű fickót? 849 01:17:07,480 --> 01:17:09,320 James Ryan közlegény Iowából? 850 01:17:09,320 --> 01:17:11,959 Ismeri valaki Ryan-t? 851 01:17:13,120 --> 01:17:16,800 Hé, Joe, Michelsonnak nem volt egy Ryan nevű haverja a C-ből? 852 01:17:16,800 --> 01:17:19,800 nem volt egy Ryan nevű haverja a C-ből? 853 01:17:19,800 --> 01:17:22,951 - De volt. - Hozd ide! 854 01:17:31,600 --> 01:17:32,960 Ismeri Ryan közlegényt? 855 01:17:32,960 --> 01:17:34,440 Beszélne hangosabban, uram? 856 01:17:34,440 --> 01:17:37,000 Hangosabban, uram! Rosszul hallok! 857 01:17:37,000 --> 01:17:40,400 Néha előjön. Felrobbant mellettem egy gránát. 858 01:17:40,400 --> 01:17:43,960 Jó, jó értem. Ismeri Ryan közlegényt? 859 01:17:43,960 --> 01:17:45,473 Kit? 860 01:17:51,600 --> 01:17:54,360 Nem, nem.. James Francis Ryant. 861 01:17:54,360 --> 01:17:57,320 Adjatok egy ceruzát meg valamit, amire írni lehet. 862 01:17:57,320 --> 01:17:59,117 Gyorsan, ceruzát! 863 01:18:01,360 --> 01:18:03,078 Itt ez a kicsi. 864 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 Írja le: 865 01:18:05,200 --> 01:18:06,960 James Francis Ryan, kérdőjel. 866 01:18:06,960 --> 01:18:11,360 Iowa, kérdőjel. Ismeri? 867 01:18:11,360 --> 01:18:12,509 Olvassa el, nézze. 868 01:18:15,080 --> 01:18:18,675 - Persze, hogy ismerem, uram. - Hol van? 869 01:18:22,080 --> 01:18:26,120 Igen, húsz mérfölddel elvétettük a célzónát, 870 01:18:26,120 --> 01:18:29,000 Francville vagy mi az isten mellett értünk földet. 871 01:18:29,000 --> 01:18:32,120 Ő, én meg egy páran ide jöttünk a találkozóhelyre, 872 01:18:32,120 --> 01:18:35,320 belefutottunk egy ezredesbe, aki embereket gyűjtött 873 01:18:35,320 --> 01:18:38,560 - Ramellebe.... - Ramelle. 874 01:18:38,560 --> 01:18:41,320 Egy híd őrzésére. Akkor láttam utoljára. 875 01:18:41,320 --> 01:18:43,000 Remek! Köszönöm! 876 01:18:43,000 --> 01:18:45,080 Írja le "köszönöm". 877 01:18:45,080 --> 01:18:46,360 Szívesen! 878 01:18:46,360 --> 01:18:48,316 Gyűljetek körém! 879 01:18:49,600 --> 01:18:51,556 Köszönöm, hadnagy. 880 01:18:56,320 --> 01:18:59,471 Mi itt vagyunk. 881 01:18:59,680 --> 01:19:04,560 Ramelle ott van a Merderet folyón, délnyugatra tőlünk. 882 01:19:04,560 --> 01:19:08,200 Tud valamit erről a hídról, százados? 883 01:19:08,200 --> 01:19:11,520 Igen. A célpont mindig is Cherbourg volt. 884 01:19:11,520 --> 01:19:15,160 Nem mehetünk Párizsnak, amíg nincs mélyvizű kikötőnk. 885 01:19:15,160 --> 01:19:16,760 Rommel tudja ezt, 886 01:19:16,760 --> 01:19:21,120 úgyhogy megpróbálja átjuttatni a tankjait a folyón. 887 01:19:21,120 --> 01:19:25,960 Így oldalba támadhat minket, mikor Cherbourg felé fordulunk. 888 01:19:25,960 --> 01:19:30,875 A folyón bármelyik falu ép híddal aranyat ér. 889 01:19:50,720 --> 01:19:52,278 Gyerünk. 890 01:20:00,720 --> 01:20:02,438 Százados! 891 01:20:39,560 --> 01:20:42,400 Ez meg mi a pokol? 892 01:20:42,400 --> 01:20:45,560 Radarállás. Biztos nem működik. 893 01:20:45,560 --> 01:20:47,680 De mintha volna... 894 01:20:47,680 --> 01:20:51,040 valami alatta a bunkerben. 895 01:20:51,040 --> 01:20:53,873 - Látod? - Aha. Én is arra tippelek. 896 01:20:55,480 --> 01:20:57,840 Mi az? 897 01:20:57,840 --> 01:21:00,120 Géppuska. Valószínűleg MG 42-s. 898 01:21:00,120 --> 01:21:02,400 Jézus. Ez kapta el őket? 899 01:21:02,400 --> 01:21:04,880 Talán az egyikük az emberünk. 900 01:21:04,880 --> 01:21:07,280 Nem, ők a 82-esektől vannak. 901 01:21:07,280 --> 01:21:10,120 Nem tudom, milyen gyorsak vagytok, 902 01:21:10,120 --> 01:21:13,749 de ha kerülünk, a fritzek nem tudják meg, hogy itt voltunk. 903 01:21:14,840 --> 01:21:18,760 Százados, azt mondom menjünk körbe. 904 01:21:18,760 --> 01:21:22,400 Hallom, amit mondasz, de nem mehetünk körbe. 905 01:21:22,400 --> 01:21:25,480 Reibennek igaza van, uram. 906 01:21:25,480 --> 01:21:29,120 - A 88-asokat is ott hagytuk. - A légierőnek. 907 01:21:29,120 --> 01:21:34,035 De egy géppuskára már nem pazarolnák a bombát. 908 01:21:35,160 --> 01:21:38,120 Kihagyhatjuk, és folytathatjuk a küldetést. 909 01:21:38,120 --> 01:21:40,680 Ez nem a mi bajunk. 910 01:21:40,680 --> 01:21:44,160 Szóval csak itt akarod hagyni? 911 01:21:44,160 --> 01:21:46,200 Hogy meglepje a következő századot? 912 01:21:46,200 --> 01:21:50,560 Nem uram, csak azt mondom, hogy ez fölösleges kockázat. 913 01:21:50,560 --> 01:21:51,840 A küldetésünk szempontjából. 914 01:21:51,840 --> 01:21:54,035 A célunk megnyerni a háborút. 915 01:21:56,880 --> 01:22:01,192 Uram, rossz előérzetem van. 916 01:22:03,360 --> 01:22:07,353 Utoljára mikor volt jó előérzeted? 917 01:22:26,920 --> 01:22:29,920 Na jó, hárman befutnak, fedezőtűzzel. 918 01:22:29,920 --> 01:22:33,680 Mellish, te mész jobbról! Én megyek középen. 919 01:22:33,680 --> 01:22:35,398 Ki megy balról? 920 01:22:41,320 --> 01:22:43,709 Ki megy balról? 921 01:22:47,360 --> 01:22:52,000 - Megyek balról. - Jól van. 922 01:22:52,000 --> 01:22:55,520 Upham, te váltasz Jacksonnal. És maradj hátul. 923 01:22:55,520 --> 01:22:57,080 Igen, uram. 924 01:22:57,080 --> 01:23:00,800 Lőjétek, amíg hevedert nem cserél. 925 01:23:00,800 --> 01:23:04,440 Gránáttávolságon belül elkaphatjuk. 926 01:23:04,440 --> 01:23:08,360 - Nekem kéne középen menni, uram. - Ahogy te futsz? 927 01:23:08,360 --> 01:23:12,640 - Akkor talán balról, uram. - Akkor talán fogd be. 928 01:23:12,640 --> 01:23:15,473 Reiben, folyamatos tűz. 929 01:23:23,280 --> 01:23:26,240 A cseretárak legyenek kéznél! 930 01:23:26,240 --> 01:23:28,800 A futóknak plusz gránátot! 931 01:24:50,320 --> 01:24:52,160 Tiszta a terep! Négy német halott! 932 01:24:52,160 --> 01:24:55,440 Upham, gyere fel a cuccal! 933 01:24:55,440 --> 01:24:57,400 Kell víz meg sebkötöző! 934 01:24:57,400 --> 01:25:01,632 Hozz morfiumot a dobozból! 935 01:25:12,520 --> 01:25:15,960 Kurva élet! Tegyétek rá a szulfát. 936 01:25:15,960 --> 01:25:18,960 - Tegyétek fel a lábamat! - Több szulfát, Mellish. 937 01:25:18,960 --> 01:25:21,240 Rendbe jössz, doki. 938 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 Hogy vagyok? 939 01:25:22,680 --> 01:25:24,840 Wade, kórházhajóra mész. 940 01:25:24,840 --> 01:25:26,240 Még szulfát! 941 01:25:26,240 --> 01:25:28,840 Tegyétek fel a lábam! 942 01:25:28,840 --> 01:25:32,640 Teszem már! 943 01:25:32,640 --> 01:25:35,560 Upham, add ide a kulacsod! 944 01:25:35,560 --> 01:25:38,320 - Gyorsan, siess már! - Nyomd le. 945 01:25:38,320 --> 01:25:40,960 - Rendbe jössz. - Hogy néz ki? 946 01:25:40,960 --> 01:25:43,760 - Beadok morfiumot. - Hogy néz ki? 947 01:25:43,760 --> 01:25:46,360 - Rendben van. - Hogy néz ki? 948 01:25:46,360 --> 01:25:51,400 - Itt jön a morfium. - Gerincen lőttek? 949 01:25:51,400 --> 01:25:54,560 - Rendben vagy, Wade. - Gerincen lőttek? 950 01:25:54,560 --> 01:25:56,400 Emeljétek fel. Lassan, lassan. 951 01:25:56,400 --> 01:25:57,880 Nyomd le! 952 01:25:57,880 --> 01:26:00,519 - Óvatosan! - Emeld fel! 953 01:26:02,680 --> 01:26:05,640 Semmi baj doki, semmi baj. 954 01:26:05,640 --> 01:26:08,120 Wade, kimeneti sebed van... 955 01:26:08,120 --> 01:26:09,800 vesetájékon. 956 01:26:09,800 --> 01:26:12,360 Milyen nagy a lyuk? 957 01:26:12,360 --> 01:26:14,160 Mint egy makk. 958 01:26:14,160 --> 01:26:16,628 Semmi baj, semmi baj. 959 01:26:17,800 --> 01:26:19,995 Tegyetek rá nyomókötést! 960 01:26:23,120 --> 01:26:24,473 Semmi baj. 961 01:26:25,680 --> 01:26:27,400 Nyomókötést! 962 01:26:27,400 --> 01:26:30,400 Van, amelyik jobban vérzik a többinél? 963 01:26:30,400 --> 01:26:32,280 Ez itt. Tudod, hogy mi ez? 964 01:26:32,280 --> 01:26:35,880 - Nem. - Ráteszem a kezed. 965 01:26:35,880 --> 01:26:39,760 - Ott az az. 966 01:26:39,760 --> 01:26:43,840 Istenem, az a májam! 967 01:26:43,840 --> 01:26:47,160 Mondd, hogyan lássunk el! 968 01:26:47,160 --> 01:26:49,880 Mit csináljunk, Wade? Mondd! 969 01:26:49,880 --> 01:26:51,600 A kurva élet... 970 01:26:51,600 --> 01:26:55,832 Jól jönne egy kis morfium... 971 01:26:56,960 --> 01:26:59,030 Még morfiumot, uram? 972 01:27:05,120 --> 01:27:07,076 Add be neki! 973 01:27:08,600 --> 01:27:09,919 Add be neki! 974 01:27:14,440 --> 01:27:18,200 - Nem akarok meghalni. - Wade, tessék 975 01:27:18,200 --> 01:27:20,430 Itt a morfium. 976 01:27:23,240 --> 01:27:25,470 Adjál neki még egyet. 977 01:27:32,360 --> 01:27:34,112 Anya... 978 01:27:35,960 --> 01:27:38,160 Anya... 979 01:27:38,160 --> 01:27:40,196 Haza akarok menni! 980 01:28:29,440 --> 01:28:31,396 Reiben, fogd le! 981 01:28:50,680 --> 01:28:52,591 Még ne! 982 01:28:54,640 --> 01:28:59,080 Először csináljon fejfát és temesse el Wade-et. 983 01:28:59,080 --> 01:29:02,400 És az ejtőernyősöket is. 984 01:29:02,400 --> 01:29:04,480 Szedj el tőle mindent és faggasd ki. 985 01:29:04,480 --> 01:29:07,600 Kérdezd meg, ő lőtte-e le Wade-et? 986 01:29:07,600 --> 01:29:10,353 - Nem számít! - De számít! 987 01:29:13,880 --> 01:29:16,838 Állj le ezzel a mocsok hadovával! 988 01:29:18,200 --> 01:29:20,156 Jackson, eltaláltak. 989 01:29:22,280 --> 01:29:24,040 A rohadt életbe. 990 01:29:24,040 --> 01:29:27,120 - Csak egy karcolás, uram. - Kötözd be. 991 01:29:27,120 --> 01:29:29,634 Az őrmesterrel ti őrködtök. 992 01:29:32,560 --> 01:29:37,760 - Azt mondja, ne lőjünk. - Nem érdekel, mit mond. 993 01:29:37,760 --> 01:29:40,760 Uram, hagyja, hogy megöljék? 994 01:29:40,760 --> 01:29:45,709 - Ez nem helyes, uram. - Segíthetsz neki a hulláknál. 995 01:29:47,960 --> 01:29:49,951 Mi van itt? 996 01:31:35,680 --> 01:31:37,636 Amerikai. 997 01:31:38,640 --> 01:31:40,915 Szeretem amerikait. 998 01:31:47,760 --> 01:31:50,080 Gőzhajós Willie. 999 01:31:50,080 --> 01:31:51,880 Gőzhajós Willie. 1000 01:31:51,880 --> 01:31:54,553 Aha, Gőzhajós Willie. Amerikai. 1001 01:32:04,640 --> 01:32:06,480 Azt mondja, nincs kész. 1002 01:32:06,480 --> 01:32:08,471 Azt csak hiszed. 1003 01:32:18,560 --> 01:32:23,280 Kérem... szeretem Amerikát. 1004 01:32:23,280 --> 01:32:25,560 Nagyon pöpec. Nem nagy cucc! 1005 01:32:25,560 --> 01:32:28,996 Na iszkiri! Megkukultál? 1006 01:32:32,560 --> 01:32:35,480 Betty Boop! Jó kis bőr! 1007 01:32:35,480 --> 01:32:37,550 Betty Grable. Csini virgácsok. 1008 01:32:44,480 --> 01:32:50,440 Mondom, látod már... Mondom, látod már... 1009 01:32:50,440 --> 01:32:52,192 Azt mondom... 1010 01:32:58,440 --> 01:33:00,431 Geci Hitler. 1011 01:33:02,400 --> 01:33:04,356 Geci Hitler. 1012 01:33:10,680 --> 01:33:14,040 Uram, azt mondja, sajnálja Wade-et. 1013 01:33:14,040 --> 01:33:16,800 Sajnálja Wade-et. 1014 01:33:16,800 --> 01:33:18,800 Százados! 1015 01:33:18,800 --> 01:33:20,960 Százados, ez nem helyes! 1016 01:33:20,960 --> 01:33:24,760 Maga is tudja, ő fogoly. Megadta magát. 1017 01:33:24,760 --> 01:33:26,716 Megadta magát, uram! 1018 01:33:36,800 --> 01:33:38,631 Mondd neki... 1019 01:33:40,960 --> 01:33:44,920 hogy menjen ezer lépést arra, aztán leveheti a fejkendőt... 1020 01:33:44,920 --> 01:33:48,640 ... és megadhatja magát a következő szövetséges őrjáratnak. 1021 01:33:48,640 --> 01:33:51,800 - Elengedjük? - Hadifogoly, Reiben. 1022 01:33:51,800 --> 01:33:55,873 Nem vihetjük magunkkal. A mieink majd felszedik. 1023 01:34:06,080 --> 01:34:08,760 He előbb nem szedik fel a Wermachtosok. 1024 01:34:08,760 --> 01:34:10,637 Aztán ismét harcba küldik. 1025 01:34:12,880 --> 01:34:15,240 Százados, maga csak elengedi az ellenséget. 1026 01:34:15,240 --> 01:34:18,280 - Ez akkora baromság. - Igazad van. 1027 01:34:18,280 --> 01:34:20,840 Baromság? Ez baromság? 1028 01:34:20,840 --> 01:34:23,960 Foglyot lelőni, az rendben van? Ez szabályellenes! 1029 01:34:23,960 --> 01:34:26,838 A szabályok most eltűntek az új cimboráddal. 1030 01:34:28,560 --> 01:34:32,553 De ez volt a helyes, ugye százados? 1031 01:34:39,840 --> 01:34:42,274 Szedelőzködjetek, menjünk. 1032 01:34:44,520 --> 01:34:46,760 Hallottad? Cuccoljatok! 1033 01:34:46,760 --> 01:34:48,880 Parancsot kaptál a századostól. 1034 01:34:48,880 --> 01:34:52,120 Mint az előbb, hogy elintézzem ezt a géppuskát. 1035 01:34:52,120 --> 01:34:55,920 - Az húzós volt, őrmester. - Vigyázz a szádra! 1036 01:34:55,920 --> 01:34:59,360 Igen uram, remek döntés volt bevenni ezt az állást. 1037 01:34:59,360 --> 01:35:02,640 De hát csak egy embert veszítettünk. 1038 01:35:02,640 --> 01:35:06,160 Remélem, Ryan mama boldog, tudván, hogy a kis Jimmy élete fontosabb 1039 01:35:06,160 --> 01:35:08,240 mint két emberünké! 1040 01:35:08,240 --> 01:35:11,152 És még csak meg sem találtuk, nem igaz? 1041 01:35:12,560 --> 01:35:15,552 - Hagyj békén! - Reiben, kelj fel! 1042 01:35:17,840 --> 01:35:20,434 Cuccolj fel! Sorakozz! 1043 01:35:25,720 --> 01:35:27,676 Végeztem ezzel a küldetéssel. 1044 01:35:35,480 --> 01:35:36,520 Uram. 1045 01:35:36,520 --> 01:35:40,400 Nem hagyhatod faképnél a századosod, állj vissza a sorba! 1046 01:35:40,400 --> 01:35:43,160 Inkább megyek börtönbe, ha kell. 1047 01:35:43,160 --> 01:35:45,480 - Nem kérlek még egyszer. - Százados! 1048 01:35:45,480 --> 01:35:46,800 Ez baromság! 1049 01:35:46,800 --> 01:35:47,840 Sorakozz! 1050 01:35:47,840 --> 01:35:51,280 - Lelő Ryan miatt? - Nem, hanem mert nem bírlak. 1051 01:35:51,280 --> 01:35:53,200 Hagyja, ha menni akar. 1052 01:35:53,200 --> 01:35:56,880 Százados. Uram? Maga hagyja ezt? 1053 01:35:56,880 --> 01:36:00,600 - Százados? Uram? Ryan halott. - Baromság! 1054 01:36:00,600 --> 01:36:04,880 - Uram baj van. - Tudom, van hatodik érzékem. 1055 01:36:04,880 --> 01:36:07,920 A frizet nem öltük meg, de engem lelősz? 1056 01:36:07,920 --> 01:36:12,200 - Ő jobb nálad. - Akkor csináld. Lőjj a lábamba... 1057 01:36:12,200 --> 01:36:14,440 Szájba lőlek, a szentségit! 1058 01:36:14,440 --> 01:36:16,240 Akkor rajta... 1059 01:36:16,240 --> 01:36:18,960 Nem fogod be? 1060 01:36:18,960 --> 01:36:20,040 Százados, kérem! 1061 01:36:20,040 --> 01:36:23,560 - Hol áll a fogadás rólam? - Mi? 1062 01:36:23,560 --> 01:36:26,720 - Te gyáva tetű! - Várok, őrmester. 1063 01:36:26,720 --> 01:36:30,080 Mike, hol tart a fogadás? 1064 01:36:30,080 --> 01:36:32,480 Mennyinél állunk? 1065 01:36:32,480 --> 01:36:36,917 300 dollár? Tanár vagyok. 1066 01:36:40,720 --> 01:36:43,680 Fogalmazást tanítok 1067 01:36:43,680 --> 01:36:46,200 Addleyben, egy pennsylvaniai kisvárosban. 1068 01:36:46,200 --> 01:36:48,880 Az elmúlt 11 évben 1069 01:36:48,880 --> 01:36:51,269 a Thomas Alva Edison Gimnáziumban voltam. 1070 01:36:53,560 --> 01:36:56,438 Tavasszal én vagyok a baseballcsapat edzője. 1071 01:36:59,120 --> 01:37:01,680 Eszem megáll! 1072 01:37:01,680 --> 01:37:05,200 Otthon, amikor elmondom mit csinálok, 1073 01:37:05,200 --> 01:37:08,920 az emberek azt mondják: "Meg is látszik." 1074 01:37:08,920 --> 01:37:12,680 De itt az egész... 1075 01:37:12,680 --> 01:37:16,120 egy nagy... 1076 01:37:16,120 --> 01:37:17,840 nagy rejtély. 1077 01:37:17,840 --> 01:37:22,840 Azt hiszem megváltoztam. 1078 01:37:22,840 --> 01:37:26,480 Néha eltöprengek, ha ennyit változtam, 1079 01:37:26,480 --> 01:37:30,917 megismer-e a feleségem, amikor hazamegyek. 1080 01:37:32,320 --> 01:37:37,440 Hogy képes leszek e elmesélni neki... 1081 01:37:37,440 --> 01:37:40,000 az ilyen napokat, mint ez a mai. 1082 01:37:42,520 --> 01:37:45,920 Ez a Ryan... 1083 01:37:45,920 --> 01:37:49,240 Nem tudok semmit róla, nem is érdekel. 1084 01:37:49,240 --> 01:37:54,880 Semmit sem jelent nekem. Csak egy név. 1085 01:37:54,880 --> 01:37:59,120 De ha elmegyek Ramelle-be... és megtalálom, 1086 01:37:59,120 --> 01:38:00,600 és hazamehetek a felségemhez, 1087 01:38:00,600 --> 01:38:04,593 akkor, akkor... mindent vállalok. 1088 01:38:06,200 --> 01:38:08,080 El akarsz menni? 1089 01:38:08,080 --> 01:38:11,834 Tovább akarsz háborúzni? 1090 01:38:13,520 --> 01:38:16,000 Jól van. 1091 01:38:16,000 --> 01:38:18,960 Nem állítalak meg. 1092 01:38:18,960 --> 01:38:21,110 Megírom az engedélyt is. 1093 01:38:23,200 --> 01:38:27,398 Minden megölt emberrel egyre távolabb vagyok az otthontól. 1094 01:39:49,080 --> 01:39:52,240 Szép emlékek... 1095 01:39:52,240 --> 01:39:55,960 ...elmúlt napok. 1096 01:39:55,960 --> 01:39:58,560 Sosem haló emlékekkel 1097 01:39:58,560 --> 01:40:00,800 magányomat felbolygatod 1098 01:40:00,800 --> 01:40:05,360 Elüldögélek 1099 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 kétségek tépnek 1100 01:40:08,000 --> 01:40:10,200 a bú belém költözött 1101 01:40:10,200 --> 01:40:12,040 borong a lélek. 1102 01:40:12,040 --> 01:40:15,400 Magamtól félek 1103 01:40:15,400 --> 01:40:17,240 Lassan... 1104 01:40:17,240 --> 01:40:19,356 beleőrülök... 1105 01:40:32,560 --> 01:40:34,278 Félhernyótalpas! Fedezékbe! 1106 01:40:49,800 --> 01:40:53,634 Ki lövöldöz? 1107 01:41:13,560 --> 01:41:15,840 Készüljetek! Balról közelítünk! 1108 01:41:15,840 --> 01:41:18,400 Egy se maradjon életben! 1109 01:41:38,600 --> 01:41:41,637 101-es! Előjövünk! 1110 01:41:48,080 --> 01:41:51,117 Ez egy felderítő egység volt, 2. SS hadosztály 1111 01:41:52,680 --> 01:41:57,680 Vártunk egy előőrsöt. Ez volt az. 1112 01:41:57,680 --> 01:42:00,960 Miller százados, C század, 2. rohamhadosztály 1113 01:42:00,960 --> 01:42:02,960 Henderson tizedes, E század, 501-esek. 1114 01:42:02,960 --> 01:42:04,640 Ryan, 1. hadosztály. 1115 01:42:04,640 --> 01:42:06,920 Toynbe, őrvezető 3. hadosztály. 1116 01:42:06,920 --> 01:42:09,000 James Francis Ryan? 1117 01:42:09,000 --> 01:42:11,639 Igen, uram, hogy találtak ki? 1118 01:42:22,680 --> 01:42:25,880 Látom, keményen támadtak. 1119 01:42:25,880 --> 01:42:29,316 Igen, uram. Kisebb egységekkel. 1120 01:42:31,320 --> 01:42:34,869 Jöttek és durván osztottak a 88-asokkal. 1121 01:42:40,800 --> 01:42:44,600 Uram, ha maguk a váltás, panaszt teszek. 1122 01:42:44,600 --> 01:42:46,440 Meg is érteném. 1123 01:42:46,440 --> 01:42:49,400 Ki a parancsnokod? 1124 01:42:49,400 --> 01:42:53,040 Jennings százados lenne, uram. 1125 01:42:53,040 --> 01:42:57,120 Most maximum egy tizedesre futja. 1126 01:42:57,120 --> 01:42:59,920 Mi járatban vannak? 1127 01:42:59,920 --> 01:43:04,914 - Érte jöttünk, Ryanért. - Értem, uram? 1128 01:43:14,000 --> 01:43:17,520 James Francis Ryan Iowából? 1129 01:43:17,520 --> 01:43:20,120 Igen, uram. Paytonból, Iowából. 1130 01:43:20,120 --> 01:43:22,588 Miről van szó? 1131 01:43:24,400 --> 01:43:27,153 A fivéreid elestek a harcban. 1132 01:43:33,560 --> 01:43:35,710 Melyikük? 1133 01:43:37,720 --> 01:43:39,472 Mindhárom. 1134 01:43:48,160 --> 01:43:50,549 Mindhárman meghaltak? 1135 01:43:51,640 --> 01:43:53,631 Sajnálom, igen. 1136 01:43:56,200 --> 01:43:57,920 Magadra hagyjalak? 1137 01:43:57,920 --> 01:44:01,549 Ha el akarsz menni máshová... 1138 01:44:09,600 --> 01:44:13,080 - Mi történt? - Ryan fivérei meghaltak. 1139 01:44:13,080 --> 01:44:15,640 - Melyik? - Mind. 1140 01:44:19,840 --> 01:44:21,193 Maga... 1141 01:44:23,760 --> 01:44:28,200 azért jött, hogy ezt elmondja? 1142 01:44:28,200 --> 01:44:30,156 Meg azt, hogy hazamész. 1143 01:44:31,800 --> 01:44:34,758 Parancsunk van, hogy visszavigyünk. 1144 01:44:37,440 --> 01:44:39,078 Hogy visszavigyenek? 1145 01:44:41,080 --> 01:44:45,240 Tizedes, sajnálom, hogy tovább fogyasztom a csapatát 1146 01:44:45,240 --> 01:44:49,200 de a parancs az parancs. Van valami hír a váltásról? 1147 01:44:49,200 --> 01:44:51,720 Uram, nem tudjuk mi folyik tőlünk délre. 1148 01:44:51,720 --> 01:44:55,000 Nincs engedélyem a poszt elhagyására. 1149 01:44:55,000 --> 01:44:57,920 Értem, de ez most változtat a dolgon. 1150 01:44:57,920 --> 01:45:00,150 Nem látom be miért, uram. 1151 01:45:01,640 --> 01:45:05,480 Mert az Amerikai Hadsereg Vezérkari Főnöke azt mondja. 1152 01:45:05,480 --> 01:45:07,720 Uram, bármi áron meg kell tartanunk a hidat. 1153 01:45:07,720 --> 01:45:11,440 Gépeink a folyón minden hidat lebombáztak 1154 01:45:11,440 --> 01:45:13,720 kettőt kivéve: a Valognes-it és ezt. 1155 01:45:13,720 --> 01:45:17,040 Ha a németeké lesz, oda a pozíció. 1156 01:45:17,040 --> 01:45:21,280 Közlegény, az alakulatod marad, de a te meccsed lefújták. 1157 01:45:21,280 --> 01:45:23,520 Uram, nem mehetek, amíg az erősítés... 1158 01:45:23,520 --> 01:45:25,800 Három perced van összepakolni. 1159 01:45:25,800 --> 01:45:27,760 Uram és ők? 1160 01:45:27,760 --> 01:45:29,640 Hé seggfej! 1161 01:45:29,640 --> 01:45:33,997 Két társunk meghalt, míg téged kerestünk, érted? 1162 01:45:38,160 --> 01:45:41,311 - Uram? - Úgy igaz. 1163 01:45:50,320 --> 01:45:52,280 Hogy hívták őket? 1164 01:45:52,280 --> 01:45:54,874 Irwin Wade és Adrian Caparzo. 1165 01:46:13,360 --> 01:46:15,828 Ennek semmi értelme. 1166 01:46:17,080 --> 01:46:21,240 Nem értem, uram. Miért én mehetek haza? 1167 01:46:21,240 --> 01:46:24,391 Miért nem ők? Ugyanúgy küzdöttek, mint én! 1168 01:46:28,840 --> 01:46:32,000 Ezt mondják majd az anyádnak is, 1169 01:46:32,000 --> 01:46:35,276 amikor kap még egy összehajtogatott amerikai zászlót? 1170 01:46:41,720 --> 01:46:44,360 Mondják, meg, hogy mikor rám leltek, 1171 01:46:44,360 --> 01:46:47,960 akkor a még élő testvéreimmel voltam 1172 01:46:47,960 --> 01:46:52,040 és hogy semmiképp sem akartam elhagyni őket. 1173 01:46:52,040 --> 01:46:54,680 Azt hiszem, meg fogja érteni. 1174 01:46:54,680 --> 01:46:57,638 Nincs az az isten, hogy itthagyjam ezt a hidat. 1175 01:47:38,680 --> 01:47:41,800 Mi a parancs? 1176 01:47:41,800 --> 01:47:45,800 Őrmester, átléptünk valami furcsa határt. 1177 01:47:45,800 --> 01:47:49,080 Világunk szürreálissá vált. 1178 01:47:49,080 --> 01:47:52,480 Ez igaz, de marad a kérdés. 1179 01:47:52,480 --> 01:47:55,600 Nem tudom. Mit gondolsz? 1180 01:47:55,600 --> 01:47:59,195 Azt jobb, ha nem tudja. 1181 01:48:00,480 --> 01:48:02,436 De Mike, tudni akarom. 1182 01:48:04,200 --> 01:48:07,440 Az egyik felem Ryannak ad igazat. 1183 01:48:07,440 --> 01:48:09,680 Mit tett, hogy ezt kapja? 1184 01:48:09,680 --> 01:48:13,878 Ha maradni akar, akkor jó. Hagyjuk és menjünk haza. 1185 01:48:14,960 --> 01:48:16,360 Ja. 1186 01:48:16,360 --> 01:48:21,720 De a másik felem szerint, mi van, ha valami csoda folytán 1187 01:48:21,720 --> 01:48:24,640 túléljük ezt az egészet? 1188 01:48:24,640 --> 01:48:26,960 Egy nap majd visszanézünk és rájövünk, 1189 01:48:26,960 --> 01:48:31,320 hogy Ryan közlegény megmentése volt az egyetlen helyénvaló dolog 1190 01:48:31,320 --> 01:48:37,880 amit ebben az istenverte káoszban csináltunk. 1191 01:48:37,880 --> 01:48:41,960 Ezen töprengtem, uram. 1192 01:48:41,960 --> 01:48:45,680 Amint mondta, százados... 1193 01:48:45,680 --> 01:48:49,878 ha megtesszük, cserébe mindannyian hazamehetünk. 1194 01:48:53,400 --> 01:48:55,152 Jaj, barátom. 1195 01:48:57,680 --> 01:49:01,040 Ez az összes. 1196 01:49:01,040 --> 01:49:03,280 Két .30 kaliberes géppuska, 1197 01:49:03,280 --> 01:49:07,240 17 gránát, 11 Hawkins akna. 1198 01:49:07,240 --> 01:49:10,520 Két páncéltörő, de csak nyolc gránát maradt. 1199 01:49:10,520 --> 01:49:12,400 És különféle kézifegyverek. 1200 01:49:12,400 --> 01:49:15,200 Volt egy 60-as aknavetőnk, de tönkrement. 1201 01:49:15,200 --> 01:49:18,680 Ha tankkal jönnek, fabatkát sem érnek. 1202 01:49:18,680 --> 01:49:23,320 - Márpedig tankkal jönnek. - Mire gondol, uram? 1203 01:49:23,320 --> 01:49:27,359 Oldalról próbálnak majd támadni. 1204 01:49:30,680 --> 01:49:34,200 Hacsak nem tudjuk felhozni őket a főútra, 1205 01:49:34,200 --> 01:49:37,640 ahol a törmelék lefékezné őket. 1206 01:49:37,640 --> 01:49:39,840 - Hatástalanítjuk? - Igen. 1207 01:49:39,840 --> 01:49:43,280 60 tonnás útakadállyá alakítjuk, így van esélyünk. 1208 01:49:43,280 --> 01:49:45,880 Igen, uram. Ne egyesülhessenek sehol. 1209 01:49:45,880 --> 01:49:48,720 Rajtuk ütünk és visszavonulunk a hídhoz. 1210 01:49:48,720 --> 01:49:53,080 Egy géppuska mozog, eggyel meg fentről megszórjuk őket. 1211 01:49:53,080 --> 01:49:55,469 Ez lenne a terv. 1212 01:49:57,720 --> 01:49:59,880 Jackson, ha lehet, menj fel abba a harangtoronyba. 1213 01:49:59,880 --> 01:50:03,040 - Igen, uram. - Kapsz társat is, ha kell. 1214 01:50:03,040 --> 01:50:04,960 Igen, uram. Egy társ nem ártana. 1215 01:50:04,960 --> 01:50:09,080 Egy 30-assal és 1000 tölténnyel. 1216 01:50:09,080 --> 01:50:10,880 Parker, munkalehetőség. 1217 01:50:10,880 --> 01:50:13,000 Nem rossz ötlet, százados. 1218 01:50:13,000 --> 01:50:16,720 De minden azon áll, lejön-e a tank a főútról, hogy kiüthessük, igaz? 1219 01:50:16,720 --> 01:50:19,600 Erre mi a terve? 1220 01:50:19,600 --> 01:50:21,120 Reibennek igaza van. 1221 01:50:21,120 --> 01:50:24,080 Amint tisztelt ejtőernyős kollégája rámutatott, 1222 01:50:24,080 --> 01:50:29,040 ezek fabatkát sem érnek, úgyhogy hogy állítjuk meg a tankot? 1223 01:50:29,040 --> 01:50:30,760 Adunk neki csalinyuszit. 1224 01:50:30,760 --> 01:50:34,280 A hernyótalpát elkaphatnánk. 1225 01:50:34,280 --> 01:50:36,077 Mivel? 1226 01:50:38,360 --> 01:50:43,200 - Megpróbálhatjuk tapadós bombával. - Tapadós bombával? 1227 01:50:43,200 --> 01:50:48,080 - Uram, ezt most találta ki? - Nézze meg a kézikönyvben. 1228 01:50:48,080 --> 01:50:50,800 Kifogytunk a kézikönyvből, uram. 1229 01:50:50,800 --> 01:50:52,840 Esetleg felvilágosíthatna. 1230 01:50:52,840 --> 01:50:56,280 Van TNT-tek, vagy plasztikotok, ugye? 1231 01:50:56,280 --> 01:51:00,200 Annyi plasztik van a hídon, hogy kétszer is elég lenne. 1232 01:51:00,200 --> 01:51:02,040 Akkor van egy kis felesleg. 1233 01:51:02,040 --> 01:51:05,480 Fogod a kincstári zoknit, 1234 01:51:05,480 --> 01:51:08,760 annyi plasztikot nyomsz bele, amennyit lehet, 1235 01:51:08,760 --> 01:51:11,000 rá egy sima gyújtózsinórt, 1236 01:51:11,000 --> 01:51:13,880 aztán az egészet bevonod gépzsírral. 1237 01:51:13,880 --> 01:51:16,440 Amikor eldobod, tapad. 1238 01:51:16,440 --> 01:51:19,200 Ez a tapadóbomba. A bomba, ami tapad. 1239 01:51:19,200 --> 01:51:24,160 Ha tudtok jobb módszert lánctalp ellen, hallgatom. 1240 01:51:24,160 --> 01:51:27,914 Remek. Akkor most már zoknink sem lesz. 1241 01:51:41,240 --> 01:51:42,798 Húzhatod. 1242 01:51:55,840 --> 01:51:59,840 Kiválasztod a célmezőt. Keresztezed a tüzet a toronyból. 1243 01:51:59,840 --> 01:52:02,149 Innen 12-től 9 óráig pásztázhatok. 1244 01:52:06,240 --> 01:52:08,708 - Óvatosan! - Fogom! 1245 01:52:41,120 --> 01:52:43,076 Itt vannak az aknák. 1246 01:52:53,080 --> 01:52:55,880 Mivel nincs más megoldás, 1247 01:52:55,880 --> 01:52:59,873 azaz az elülső géppuska nincs a legjobb pozícióban. 1248 01:53:02,200 --> 01:53:04,430 Ez a pont itt... 1249 01:53:06,640 --> 01:53:08,760 ...az Alamo erőd. 1250 01:53:08,760 --> 01:53:12,480 Ha idáig hátrálunk, az utolsó élő ember felrobbantja a hidat. 1251 01:53:12,480 --> 01:53:15,000 A gyújtózsinór csak 30 másodperces, 1252 01:53:15,000 --> 01:53:19,232 úgyhogy az utolsó ember igyekezzen, vagy nem él sokáig. 1253 01:53:20,320 --> 01:53:22,000 Százados? 1254 01:53:22,000 --> 01:53:24,400 Én ezalatt hol vagyok? 1255 01:53:24,400 --> 01:53:28,313 A félméteres körzetemben. És ez parancs. 1256 01:53:29,640 --> 01:53:31,790 Hozok lőszert. Gyere. 1257 01:53:35,960 --> 01:53:38,040 - Hé Upham. Figyelsz rám oké? - Aha. 1258 01:53:38,040 --> 01:53:39,560 -Figyelsz? - Igen. 1259 01:53:39,560 --> 01:53:43,960 Szorítani fognak és őrülten fogunk hátrálni. 1260 01:53:43,960 --> 01:53:47,920 Úgyhogy villámkezű legyél a töltényekkel, vagy meghalunk. 1261 01:53:47,920 --> 01:53:49,800 - Rendben. - Érted? 1262 01:53:49,800 --> 01:53:53,429 - Villámkezű. - Jól vagy? 1263 01:53:55,080 --> 01:53:57,280 Behajózáskor karton cigiket osztogattak. 1264 01:53:57,280 --> 01:54:00,480 Azt mondtam a hadtápos őrmesternek, 1265 01:54:00,480 --> 01:54:03,392 "Kösz, nem dohányzom". 1266 01:54:05,520 --> 01:54:09,800 - Eszméletlen szitu, mi? - Hihetetlen. 1267 01:54:09,800 --> 01:54:10,800 Nesze. 1268 01:54:10,800 --> 01:54:15,160 Gyökeresen elbaszott, agyament szarság. Igaz? 1269 01:54:15,160 --> 01:54:17,116 Igazad van. 1270 01:54:19,640 --> 01:54:21,278 GEBASZ. 1271 01:54:26,200 --> 01:54:28,714 Hát igen, baromi nagy műsor lesz. 1272 01:54:36,000 --> 01:54:37,718 Csak nyugi. 1273 01:55:16,800 --> 01:55:21,351 -Ki ez az énekesnő, uram? - Edith Piaf. 1274 01:55:23,120 --> 01:55:25,395 Mi bántja annyira? 1275 01:55:26,440 --> 01:55:27,880 Elhagyta a kedvese, 1276 01:55:27,880 --> 01:55:31,839 de az ő arcát látja, bármerre jár. 1277 01:55:32,600 --> 01:55:34,556 Akkor érthető. 1278 01:56:02,320 --> 01:56:05,756 "Még maga az élet is csak téged idéz." 1279 01:56:08,160 --> 01:56:10,960 "Néha azt álmodom, hogy átölelsz..." 1280 01:56:10,960 --> 01:56:14,400 - Várjunk. Ezt már énekelte. 1281 01:56:14,400 --> 01:56:16,080 - Ez a refrén. 1282 01:56:16,080 --> 01:56:20,680 "És a fülembe suttogsz..." 1283 01:56:20,680 --> 01:56:22,880 "Olyanokat mondasz..." 1284 01:56:22,880 --> 01:56:25,189 "amitől behunyom a szemem..." 1285 01:56:27,520 --> 01:56:29,600 "Úgy érzem, ez csodás." 1286 01:56:29,600 --> 01:56:32,720 Upham... 1287 01:56:32,720 --> 01:56:36,395 őszintén szólva furcsa módon felizgattál. 1288 01:56:38,000 --> 01:56:41,400 Ez csodás. Nagyon melankólikus dal. 1289 01:56:41,400 --> 01:56:45,280 Az elején azt énekli: "Aztán egy nap elhagytál. Elmentél," 1290 01:56:45,280 --> 01:56:49,000 "és azóta el vagyok keseredve." 1291 01:56:49,000 --> 01:56:52,280 "Téged látlak az égen és a földön." 1292 01:56:52,280 --> 01:56:56,360 Még egy ilyen dal és a Fritzeknek nem kell megölniük. 1293 01:56:56,360 --> 01:56:58,640 Mert felvágom az ereimet. 1294 01:56:58,640 --> 01:57:03,000 - Fura madár vagy, Upham. - Bocs, Edith az. 1295 01:57:03,000 --> 01:57:05,840 Erről a dalról az jut eszembe, 1296 01:57:05,840 --> 01:57:09,240 amit Mrs Rachel Troubowitz mondott a bevonulásomkor. 1297 01:57:09,240 --> 01:57:11,680 "Ne fogdoss?" 1298 01:57:11,680 --> 01:57:14,400 Nem. Mrs Rachel Troubowitz a házmesterünk felesége. 1299 01:57:14,400 --> 01:57:21,120 Anyám boltjába járt ruhát próbálni. A nő tuti 44-s, dupla E kosárral. 1300 01:57:21,120 --> 01:57:23,600 - Masszív dudák. - Méretes. 1301 01:57:23,600 --> 01:57:27,120 Meggyőztem, hogy csak 42 D-s. 1302 01:57:27,120 --> 01:57:30,320 A próbafülkében vagyunk. Megpróbálja belegyömöszölni magát, 1303 01:57:30,320 --> 01:57:32,040 egy háromsávos, polcolt 1304 01:57:32,040 --> 01:57:33,800 melltartós fűzőbe. 1305 01:57:33,800 --> 01:57:36,920 Gyönyörű és majd kibuggyan belőle. 1306 01:57:36,920 --> 01:57:38,960 Látom rajta, hogy tudja 1307 01:57:38,960 --> 01:57:43,000 akkora merevedésem van, mint a Szabadságszobor. 1308 01:57:43,000 --> 01:57:45,040 Azt mondja: "Richard, higgadj le." 1309 01:57:45,040 --> 01:57:47,480 "Ha majd odaát leszel," 1310 01:57:47,480 --> 01:57:50,360 "bármikor, ha izgulsz, vagy félsz," 1311 01:57:50,360 --> 01:57:54,876 "csak húnyd le a szemed és gondolj rájuk. Megértetted?" 1312 01:57:56,640 --> 01:57:58,551 Erre én: "Igen, asszonyom" 1313 01:58:11,440 --> 01:58:14,400 Jól van, uram? 1314 01:58:14,400 --> 01:58:17,437 Csak tartom a ritmust. 1315 01:58:21,440 --> 01:58:25,320 Igaz, hogy tanár volt odahaza? 1316 01:58:25,320 --> 01:58:26,760 Igen. 1317 01:58:26,760 --> 01:58:29,160 Én nem tudnék tanítani. 1318 01:58:29,160 --> 01:58:33,392 Azok után, ahogy a fivéreim és én a tanárainkkal bántunk. 1319 01:58:35,920 --> 01:58:38,753 Ezer ilyen diákom volt. 1320 01:58:44,120 --> 01:58:47,520 Nem látom a fivéreim arcát. 1321 01:58:47,520 --> 01:58:50,640 Hasztalan próbálom felidézni. 1322 01:58:50,640 --> 01:58:52,840 Magával már volt ilyen? 1323 01:58:52,840 --> 01:58:55,673 A kontextusra kell gondolnod. 1324 01:58:57,120 --> 01:58:59,280 Az mit jelent? 1325 01:58:59,280 --> 01:59:03,080 Ne csak az arcukra gondolj, hanem egy szituációra... 1326 01:59:03,080 --> 01:59:05,594 amikor valamit együtt csináltatok. 1327 01:59:08,360 --> 01:59:11,840 Amikor az otthonra gondolok, valami konkrétra gondolok. 1328 01:59:11,840 --> 01:59:15,600 A függőágyamra a kertben... 1329 01:59:15,600 --> 01:59:20,594 A feleségemre, ahogy a rózsát metszi a régi kesztyűben. 1330 01:59:24,000 --> 01:59:27,360 Egyszer két bátyám 1331 01:59:27,360 --> 01:59:31,000 éjnek idején felébresztett azzal, 1332 01:59:31,000 --> 01:59:34,280 hogy van egy meglepetésük. 1333 01:59:34,280 --> 01:59:37,880 Felvittek a szénpadlásra, 1334 01:59:37,880 --> 01:59:41,520 ott volt legidősebb bátyám, Dan... 1335 01:59:41,520 --> 01:59:44,751 Alice-szel... Alice Jardinnel. 1336 01:59:46,960 --> 01:59:51,440 Képzeljen egy lányt, aki fejest ugrott a csúfság fájáról. 1337 01:59:51,440 --> 01:59:53,670 és útközben minden ágat lefejelt. 1338 01:59:55,800 --> 01:59:58,440 Dan levette a lány ingét 1339 01:59:58,440 --> 02:00:01,400 és épp a melltartóján ügyködik, 1340 02:00:01,400 --> 02:00:04,960 amikor Sean hirtelen felkiált: 1341 02:00:04,960 --> 02:00:08,111 "Danny, fiatal vagy még, ne csináld!" 1342 02:00:10,440 --> 02:00:14,360 Alice Jardine meghallja, sikítva felugrik, 1343 02:00:14,360 --> 02:00:17,840 hogy elrohanjon, de az inge még a fején van, 1344 02:00:17,840 --> 02:00:21,360 nekirohan a falnak és kiüti magát. 1345 02:00:21,360 --> 02:00:25,200 Dan pedig irtóra begurul, üldözni kezd minket. 1346 02:00:25,200 --> 02:00:29,080 De Alice még eszméletlen. Fel kell rázni. 1347 02:00:29,080 --> 02:00:32,240 Megfogja a lábát és húzni kezdi. 1348 02:00:32,240 --> 02:00:35,720 Felkap egy ásót is és megy Sean után. 1349 02:00:35,720 --> 02:00:40,800 Erre Sean: "Miért bántanál? Csak jót tettem veled." 1350 02:00:40,800 --> 02:00:45,120 Dan erre még dühösebb lesz. Hadonászni kezd az ásóval. 1351 02:00:45,120 --> 02:00:49,200 Az kicsúszik a kezéből, eltalál egy petróleumlámpát, 1352 02:00:49,200 --> 02:00:53,193 ... ami felrobban. Majdnem az egész istálló leégett. 1353 02:01:07,840 --> 02:01:11,320 Ez volt a búcsúest. Dan másnap bevonult. 1354 02:01:11,320 --> 02:01:15,200 Ekkor voltunk utoljára együtt. 1355 02:01:15,200 --> 02:01:17,156 Ez két éve volt. 1356 02:01:21,760 --> 02:01:26,720 Meséljen a feleségéről és a rózsákról. 1357 02:01:26,720 --> 02:01:29,040 Nem. 1358 02:01:29,040 --> 02:01:32,635 Azt megtartom magamnak. 1359 02:02:34,480 --> 02:02:37,600 Ellenség keletről! 1360 02:02:37,600 --> 02:02:40,320 Tigriseket lát, kettőt. 1361 02:02:40,320 --> 02:02:42,200 Két páncélos. 1362 02:02:42,200 --> 02:02:44,160 Gyalogság... 1363 02:02:44,160 --> 02:02:46,116 ötven, plusz apró. 1364 02:02:53,920 --> 02:02:57,880 Oszolj! Tudjátok mi a teendő! Reiben, a csalit! 1365 02:02:57,880 --> 02:02:59,640 Upham, fedezékbe. 1366 02:02:59,640 --> 02:03:01,800 Mellish, Henderson, töltsetek. 1367 02:03:01,800 --> 02:03:05,880 - Ellenőrizzétek a tárakat! - Sok szerencsét, Reiben. 1368 02:03:05,880 --> 02:03:08,235 Mázlistának születtem! 1369 02:03:21,360 --> 02:03:22,720 Öt golyóból egy nyomkövető? 1370 02:03:22,720 --> 02:03:24,760 Aha, de az mindkétfelé jelez. 1371 02:03:24,760 --> 02:03:28,036 Nézd meg az agyat. 1372 02:03:35,960 --> 02:03:38,394 Upham! Siess! 1373 02:04:26,320 --> 02:04:28,240 - Upham tizedes? - Igen, uram. 1374 02:04:28,240 --> 02:04:30,680 Itt nálunk nincs 30-as kaliberű gépfegyver! 1375 02:04:30,680 --> 02:04:33,600 Ez Mr Mellishnek, vagy Mr Jacksonnek kell. 1376 02:04:33,600 --> 02:04:35,720 Igen, uram. 1377 02:04:35,720 --> 02:04:38,792 Upham! Jackson oké. Mellishez menj! 1378 02:04:58,760 --> 02:05:03,515 Nem tudom, hogy bevették-e a csalit, uram. 1379 02:05:26,240 --> 02:05:28,515 Van még rágód? 1380 02:06:12,280 --> 02:06:14,157 A Panzerek nem buktak rá a csalira. 1381 02:06:19,040 --> 02:06:22,040 A gyalogság balra megy. 1382 02:06:22,040 --> 02:06:25,271 Egy félhernyó ment el kábé húsz katonával. 1383 02:08:01,600 --> 02:08:03,158 Oszolj! 1384 02:08:23,840 --> 02:08:25,680 Te csináld! Rajta! 1385 02:08:25,680 --> 02:08:27,432 Gyújtsd meg! 1386 02:08:38,280 --> 02:08:40,320 Harminc gyalogos jobbról! 1387 02:08:40,320 --> 02:08:42,880 Állítsátok meg őket! 1388 02:08:42,880 --> 02:08:44,438 Oszolj! 1389 02:09:11,440 --> 02:09:13,192 Tiszta! 1390 02:09:14,720 --> 02:09:17,640 Fritzek! 1391 02:09:17,640 --> 02:09:19,392 Jobbról! 1392 02:09:54,000 --> 02:09:56,912 Bukj le! Bukj le! 1393 02:10:03,000 --> 02:10:06,000 Upham! Upham! Harmincast! Gyorsan! 1394 02:10:06,000 --> 02:10:09,959 És szólj a századosnak gyorsan! Innen be fognak törni! 1395 02:11:02,000 --> 02:11:04,309 Fordulj! Még harcképes! 1396 02:11:05,840 --> 02:11:08,798 Ne, Ryan bukj le! Bukj le! 1397 02:11:43,520 --> 02:11:45,560 Szállj le rólam! 1398 02:11:45,560 --> 02:11:48,040 - Rendben vagy? - Szállj le rólam! 1399 02:11:48,040 --> 02:11:50,040 Én is jól vagyok, köszönöm. 1400 02:11:50,040 --> 02:11:54,477 Gránátot! Ide fel! 1401 02:11:58,000 --> 02:11:59,353 Gránátot! 1402 02:12:01,320 --> 02:12:03,151 20 milliméteres! 1403 02:12:04,200 --> 02:12:05,952 Lőjjétek ki! 1404 02:12:18,800 --> 02:12:21,997 Nehézfegyver lent! Nem látok rá! 1405 02:12:26,480 --> 02:12:28,320 Bekerítés, Parker! 1406 02:12:28,320 --> 02:12:30,800 - Tank! Tank! 8 óránál! - A kurva életbe! 1407 02:12:30,800 --> 02:12:32,756 Uram, adj erőt. 1408 02:12:45,680 --> 02:12:47,640 Gyerünk, oszolj! 1409 02:12:47,640 --> 02:12:49,232 Mozgás! 1410 02:13:04,440 --> 02:13:07,432 Upham! Fedezékbe! 1411 02:13:23,080 --> 02:13:25,150 Kifogyott a 30-as. 1412 02:13:27,640 --> 02:13:30,320 Áldott az Úr, 1413 02:13:30,320 --> 02:13:32,550 aki hadakozásra tanítja kezemet. 1414 02:13:41,160 --> 02:13:43,720 Én erősségem és én váram... 1415 02:13:43,720 --> 02:13:45,836 én menedékem és szabadítóm... 1416 02:13:49,000 --> 02:13:51,673 én oltalmazóm, őbenne bízom. 1417 02:14:18,640 --> 02:14:19,993 Parker, bukj le! 1418 02:14:41,120 --> 02:14:43,400 Ez a 20 millis kinyír minket. 1419 02:14:43,400 --> 02:14:45,880 Meg kell próbálnunk oldalról. 1420 02:14:45,880 --> 02:14:49,316 Megpróbálom fentről. 1421 02:15:33,600 --> 02:15:36,194 Upham, lőszert a szentségit! 1422 02:16:16,920 --> 02:16:19,680 Beragadtam! Van 30-asod? 1423 02:16:19,680 --> 02:16:21,830 - Kifogytam. - A rohadt életbe. 1424 02:17:57,600 --> 02:18:01,559 Kifogytam! Új heveder kell. Van valakinél egy töltényheveder? 1425 02:18:25,560 --> 02:18:27,516 Én istenem! 1426 02:18:31,760 --> 02:18:34,593 Te idióta hülye! 1427 02:19:16,520 --> 02:19:20,115 Álljunk le,! Figyelj rám! Állj! Ne! 1428 02:19:55,440 --> 02:19:58,080 A jó kurva... 1429 02:19:58,080 --> 02:20:00,800 Kurva anyját! Kurva anyját! 1430 02:20:00,800 --> 02:20:02,518 Rohadék! 1431 02:21:20,840 --> 02:21:23,593 - Kifogytam. - 60-as töltetek. 1432 02:21:25,400 --> 02:21:28,320 - Aknavető nélkül is lehet. - Hogyan? 1433 02:21:28,320 --> 02:21:31,517 A kibiztosítóval. Hátrahúzni, eldobni! 1434 02:22:20,520 --> 02:22:22,476 Megyünk az Alamóhoz. 1435 02:22:32,080 --> 02:22:34,071 Alamo! Alamo! 1436 02:22:53,000 --> 02:22:55,040 Majd visszük! Vissza! 1437 02:22:55,040 --> 02:22:56,560 Szorosan mögöttünk! 1438 02:22:56,560 --> 02:22:58,596 Mihelyt végeztünk! 1439 02:23:02,360 --> 02:23:03,918 Oszolj! 1440 02:23:06,760 --> 02:23:08,591 Tölts! 1441 02:23:55,160 --> 02:23:56,673 Jó, mehet. 1442 02:23:57,840 --> 02:24:00,513 Robbantjuk a hidat! Fedezékbe! 1443 02:24:23,600 --> 02:24:25,920 Őrmester! Mike! Jól vagy? 1444 02:24:25,920 --> 02:24:29,800 - Megpörköltek. - Mozgás innen! 1445 02:24:29,800 --> 02:24:31,791 Robbantjuk a hidat! 1446 02:24:33,800 --> 02:24:35,358 Gyerünk, mozgás! 1447 02:24:39,840 --> 02:24:42,115 Egy Tigris jön át a hídon! 1448 02:26:25,480 --> 02:26:26,435 Százados. 1449 02:26:30,000 --> 02:26:32,958 Százados, hová megy? Jöjjön vissza! 1450 02:28:52,600 --> 02:28:54,352 Tartson ki, uram! 1451 02:29:37,720 --> 02:29:39,199 Orvos! 1452 02:29:42,120 --> 02:29:44,793 Orvos! Nincs itt orvos? 1453 02:29:50,600 --> 02:29:53,239 Vadászgépek, uram. P-51-esek. 1454 02:29:54,440 --> 02:29:56,192 A védőangyalaink. 1455 02:30:02,160 --> 02:30:03,229 Hogyan, uram? 1456 02:30:08,800 --> 02:30:12,634 James... érdemeld ki ezt. 1457 02:30:17,160 --> 02:30:19,037 Légy méltó rá. 1458 02:30:46,800 --> 02:30:50,080 Kedves Mrs Ryan, 1459 02:30:50,080 --> 02:30:52,520 a legőszintébb örömmel 1460 02:30:52,520 --> 02:30:57,200 írok önnek, hogy tudassam, fia James Ryan közlegény, 1461 02:30:57,200 --> 02:30:59,680 jól van és most éppen 1462 02:30:59,680 --> 02:31:02,800 hazafelé tart az európai frontról. 1463 02:31:02,800 --> 02:31:06,760 A harctéri jelentések szerint James nagyon bátran, 1464 02:31:06,760 --> 02:31:10,480 elszántan állt helyt 1465 02:31:10,480 --> 02:31:13,120 - még azután is, hogy hírét vette családja tragédiájának 1466 02:31:13,120 --> 02:31:16,880 a harcban, 1467 02:31:16,880 --> 02:31:20,040 mely a zsarnokság, a világ elnyomása ellen folyik. 1468 02:31:20,040 --> 02:31:23,440 Örömmel csatlakozom a hadügyminiszterhez, 1469 02:31:23,440 --> 02:31:25,280 az Egyesült Államok Fegyveres Erőihez, 1470 02:31:25,280 --> 02:31:27,880 és hálás nemzetünk polgáraihoz, 1471 02:31:27,880 --> 02:31:31,120 mikor jó egészséget és hosszú boldog életet kívánok Önnek 1472 02:31:31,120 --> 02:31:34,080 Jamesszel az oldalán. 1473 02:31:34,080 --> 02:31:38,680 Semmi, még a szeretett fiú biztonságos hazatérése sem 1474 02:31:38,680 --> 02:31:43,040 kárpótolhatja Önt, vagy a sok ezer amerikai családot, 1475 02:31:43,040 --> 02:31:46,400 kik súlyos veszteséget szenvedtek e háborúban. 1476 02:31:46,400 --> 02:31:49,120 Hadd osszam meg Önnel azokat a szavakat, melyek erőt adtak 1477 02:31:49,120 --> 02:31:53,360 a veszélyek, a veszteségek és szívfájdalmak idején. 1478 02:31:53,360 --> 02:31:56,360 Idézem: 1479 02:31:56,360 --> 02:31:58,280 "Mennyei Atyánk" 1480 02:31:58,280 --> 02:32:01,200 "enyhítse emésztő bánatát," 1481 02:32:01,200 --> 02:32:03,360 "csak a szeretettek és az elhúnytak" 1482 02:32:03,360 --> 02:32:05,200 "becses emlékét hagyja meg" 1483 02:32:05,200 --> 02:32:08,040 "és a fennkölt büszkeséget" 1484 02:32:08,040 --> 02:32:10,680 "amiért a légértékesebbet áldozta fel" 1485 02:32:10,680 --> 02:32:13,000 "a szabadság oltárán." 1486 02:32:13,000 --> 02:32:15,040 "Abraham Lincoln." 1487 02:32:15,040 --> 02:32:17,600 Őszinte és tiszteletteljes híve, 1488 02:32:17,600 --> 02:32:20,672 George C. Marshall tábornok, vezérkari főnök. 1489 02:33:09,440 --> 02:33:12,560 Ma itt van velem a családom. 1490 02:33:12,560 --> 02:33:14,915 El akartak jönni velem. 1491 02:33:16,880 --> 02:33:18,480 Őszintén szólva, 1492 02:33:18,480 --> 02:33:22,314 nem tudtam, milyen érzés lesz újra itt lenni. 1493 02:33:24,360 --> 02:33:28,240 Mindennap eszembe jut, amit azon a napon, 1494 02:33:28,240 --> 02:33:31,080 a hídon mondott. 1495 02:33:31,080 --> 02:33:36,120 Ahogy tudtam, megpróbáltam helyesen élni. 1496 02:33:36,120 --> 02:33:39,240 Remélem, sikerült. 1497 02:33:39,240 --> 02:33:43,520 Remélem, hogy legalább a maga szemében, 1498 02:33:43,520 --> 02:33:47,479 méltó voltam mindarra, amit értem tett. 1499 02:34:00,000 --> 02:34:01,479 James. 1500 02:34:03,440 --> 02:34:05,556 John H Miller százados. 1501 02:34:13,680 --> 02:34:16,440 Mondd, hogy helyesen éltem! 1502 02:34:16,440 --> 02:34:18,560 Mi? 1503 02:34:18,560 --> 02:34:20,915 Mondd, hogy jó ember vagyok! 1504 02:34:27,720 --> 02:34:29,551 Az vagy.