1 00:03:33,640 --> 00:03:35,198 Pappa? 2 00:04:26,480 --> 00:04:28,948 6. JUNI, 1944 3 00:04:30,440 --> 00:04:33,637 SEKTOR "DOG GREEN" OMAHA BEACH 4 00:05:16,400 --> 00:05:20,880 Rydd rampen! 30 sekunder! Gud være med dere. 5 00:05:20,880 --> 00:05:23,040 Babord gruppe,klar. Styrbord gruppe,klar. 6 00:05:23,040 --> 00:05:25,360 Hold tempoet og gå klar av hullene. 7 00:05:25,360 --> 00:05:28,080 Hold avstand mellom dere. 8 00:05:28,080 --> 00:05:31,880 Fem mann er en lekkerbisken, én er uinteressant. 9 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 Hold våpenet fri for sand. 10 00:05:34,160 --> 00:05:37,869 Følg instruksene! Vi ses på stranden. 11 00:06:09,200 --> 00:06:11,509 Fyr løs! 12 00:06:26,840 --> 00:06:28,512 Over siden! 13 00:06:34,680 --> 00:06:36,750 Babord og styrbord...! 14 00:07:43,040 --> 00:07:44,720 Herregud! 15 00:07:44,720 --> 00:07:46,073 Takk for... 16 00:09:59,760 --> 00:10:02,911 Jeg sa, hva i helvete gjør vi nå? 17 00:10:04,400 --> 00:10:07,198 Kaptein Miller! Kaptein Miller! 18 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 Kaptein Miller! 19 00:10:10,320 --> 00:10:13,120 Sersjant Horvath! 20 00:10:13,120 --> 00:10:16,920 Få folkene vekk fra stranden! Nå! 21 00:10:16,920 --> 00:10:21,800 OK. Følg etter meg, karer! 22 00:10:21,800 --> 00:10:23,560 Hvor er samlingsstedet? 23 00:10:23,560 --> 00:10:25,516 Alle andre steder enn her! 24 00:10:37,440 --> 00:10:40,560 Skrenten! Opp til skrenten! 25 00:10:40,560 --> 00:10:42,360 Jeg blir her, sir. 26 00:10:42,360 --> 00:10:45,400 Gjør plass til de andre! 27 00:10:45,400 --> 00:10:47,680 Dette er alt vi har av dekning! 28 00:10:47,680 --> 00:10:51,600 Vi kjenner hver centimeter av denne stranden! 29 00:10:51,600 --> 00:10:55,036 Blir du her, er du død! 30 00:11:08,080 --> 00:11:11,789 Mamma! Mamma! 31 00:11:15,880 --> 00:11:18,235 Hold dere lavt! 32 00:11:22,760 --> 00:11:24,000 Hvem er dere? 33 00:11:24,000 --> 00:11:26,920 104. sanitetsbataljon, sir! 34 00:11:26,920 --> 00:11:29,360 Vi skal opprette feltsykehus! 35 00:11:29,360 --> 00:11:31,200 Kast det skrotet! 36 00:11:31,200 --> 00:11:34,317 Ta et våpen og følg meg! 37 00:11:41,440 --> 00:11:43,431 - Jeg er truffet! - Briggs! 38 00:11:48,360 --> 00:11:52,240 Ta meg bort! Jeg er truffet nedentil! 39 00:11:52,240 --> 00:11:55,720 - Sanitet! - Marinens strandbataljon, sir! 40 00:11:55,720 --> 00:11:58,520 Vi skal rydde plass til stridsvognene! 41 00:11:58,520 --> 00:12:00,960 De står jo bom stille ute i Kanalen! 42 00:12:00,960 --> 00:12:02,240 Ordre er ordre! 43 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Gå et annet sted! Jeg rydder denne! 44 00:12:04,840 --> 00:12:05,955 Kom igjen, Briggs! 45 00:12:11,000 --> 00:12:12,752 Sanitet! 46 00:12:47,400 --> 00:12:49,231 Kom igjen! 47 00:12:56,440 --> 00:12:59,637 Kom igjen! Kom an! 48 00:13:19,720 --> 00:13:23,720 Strandgruppe. Panser ikke på stranden. 49 00:13:23,720 --> 00:13:29,160 Vi har ingen stridsvogner på stranden. Dog 1 er ikke åpen! 50 00:13:29,160 --> 00:13:33,119 - Hvem har kommandoen her? - Du, sir! 51 00:13:33,920 --> 00:13:35,920 - Sersjant Horvath! - Ja! 52 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 Kan du se hvor vi er? 53 00:13:38,120 --> 00:13:41,480 Vi er der vi skal være, men det er ingen andre! 54 00:13:41,480 --> 00:13:44,480 Ingen er der de skal være! 55 00:13:44,480 --> 00:13:48,280 Strandgruppe. Første bølge virkningsløs. 56 00:13:48,280 --> 00:13:53,560 Vi holder ikke stranden. Gjentar, vi holder ikke stranden. 57 00:13:53,560 --> 00:13:56,680 Sir, vi har bare rester fra kompani F, 58 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 kompani A og kompani G, 59 00:13:58,560 --> 00:14:03,000 pluss noen sprengningsfolk og en marineoffiser. 60 00:14:03,000 --> 00:14:06,470 Strandgruppe... Strandgruppe... 61 00:14:11,400 --> 00:14:14,597 CAT-F, CAT-F... 62 00:14:17,560 --> 00:14:19,960 - Reiben her, sir. - Noen andre? 63 00:14:19,960 --> 00:14:21,560 Jeg har bare sett Jackson. 64 00:14:21,560 --> 00:14:23,800 Mellish her! 65 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 Caparzo! DeForest er med Wade. 66 00:14:25,920 --> 00:14:29,160 Han er skutt i filler! Lekker på hundre steder! 67 00:14:29,160 --> 00:14:31,280 Wade sier han er ferdig! 68 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 Finn noen du kan hjelpe. 69 00:14:33,000 --> 00:14:36,197 Han er bataljonskirurgen, sir! 70 00:14:39,760 --> 00:14:41,920 - Rop på ham. - Wade! 71 00:14:41,920 --> 00:14:43,672 Hei, doc! 72 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Få ham vekk fra stranden. 73 00:14:53,920 --> 00:14:56,120 Sånn! Vi har stoppet blødningen! 74 00:14:56,120 --> 00:14:58,640 Vi har stoppet blødningen! 75 00:14:58,640 --> 00:15:00,120 Faen! 76 00:15:00,120 --> 00:15:03,880 Gi oss en sjanse, din drittsekk! 77 00:15:03,880 --> 00:15:05,840 Helvetes drittsekk! 78 00:15:05,840 --> 00:15:08,229 Kom igjen, Wade, det er Mellish! 79 00:15:11,440 --> 00:15:14,750 Vi fant Miller! Kom igjen! Kom igjen! 80 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 Er dette alle som er igjen? 81 00:15:24,720 --> 00:15:29,400 Vi ble spredd for alle vinder. Det må være flere. 82 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 - Det er ikke nok. - Dog 1-utgangen... 83 00:15:32,200 --> 00:15:34,560 til høyre. Eller er det venstre? Svarte! 84 00:15:34,560 --> 00:15:38,280 Nei, Vierville er vest for oss. Dette er Dog 1 . 85 00:15:38,280 --> 00:15:39,720 De slakter oss! 86 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 Det er urettferdig! 87 00:15:42,960 --> 00:15:45,110 Samle våpen og ammunisjon! 88 00:15:47,800 --> 00:15:50,758 Bring dem hit! 89 00:15:59,080 --> 00:16:02,360 Reiben! Reiben! Hvor er geværet ditt? 90 00:16:02,360 --> 00:16:05,120 Bunnen av sjøen. Jeg holdt på å drukne. 91 00:16:05,120 --> 00:16:06,997 Finn et nytt. 92 00:16:08,880 --> 00:16:11,800 Kom med noen Bangalore-rør! 93 00:16:11,800 --> 00:16:16,510 Granater! Få dem hit! 94 00:16:19,040 --> 00:16:22,960 Bangalore-rør, kom igjen! 95 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 Fatt mot! Bangalore-rør på vei! 96 00:16:25,240 --> 00:16:27,440 Kom an! Kom an! 97 00:16:27,440 --> 00:16:29,715 - Jackson her, sir! - Reiben tilbake! 98 00:16:36,800 --> 00:16:39,268 Gi meg en til. 99 00:16:44,160 --> 00:16:46,680 Herregud, det gjør vondt! Jeg dør! 100 00:16:46,680 --> 00:16:48,989 Herregud! 101 00:16:51,360 --> 00:16:54,920 Kom igjen, kom igjen. Nesten! 102 00:16:54,920 --> 00:16:58,680 Fytte rakker'n! Snakk om flaks. 103 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 Hold det gående! 104 00:17:00,960 --> 00:17:04,480 Gud, hjelp! 105 00:17:04,480 --> 00:17:06,800 Du dør ikke. 106 00:17:06,800 --> 00:17:09,520 Du klarer deg. Ikke se... 107 00:17:09,520 --> 00:17:13,200 Bangalore-rør! Rydd plass! 108 00:17:13,200 --> 00:17:15,350 Fyr i hullet! 109 00:17:29,920 --> 00:17:32,360 Vi er med igjen! Ta dekning. 110 00:17:32,360 --> 00:17:34,476 Andre siden av gropa! 111 00:17:46,400 --> 00:17:48,277 Bra! Videre! 112 00:17:51,440 --> 00:17:53,556 Inspisert. Morfin. 113 00:17:56,560 --> 00:17:58,312 Rutine. 114 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 Haster. 115 00:18:08,440 --> 00:18:09,395 Han er død. 116 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 Fytte... 117 00:18:24,120 --> 00:18:27,600 Kom deg inn. Faen, jeg kan ikke røre meg. 118 00:18:27,600 --> 00:18:29,955 Mellish, gi meg bajonetten din. 119 00:18:48,960 --> 00:18:53,238 To MG-42 og to bombekastere. 120 00:18:55,840 --> 00:18:57,440 Dekningen der borte... 121 00:18:57,440 --> 00:19:00,640 er perfekt hvis vi får noe panserstøtte. 122 00:19:00,640 --> 00:19:03,480 Vi må få åpnet denne luka. 123 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 Reiben, Mellish! La oss dra i krig! 124 00:19:05,480 --> 00:19:08,520 Finn dekning, og skyt på laget der borte. 125 00:19:08,520 --> 00:19:12,308 Davis, DeBernardo, Young, Valk, gjør dere klare! 126 00:19:13,880 --> 00:19:15,677 Dekningsild! 127 00:19:19,320 --> 00:19:21,311 Kom igjen! 128 00:19:34,080 --> 00:19:35,960 De blir meiet rett ned. 129 00:19:35,960 --> 00:19:39,160 Det er vår eneste sjanse. 130 00:19:39,160 --> 00:19:41,600 Short, Payton, McDonald, Parkes! 131 00:19:41,600 --> 00:19:43,440 Deres tur! 132 00:19:43,440 --> 00:19:47,720 - Du dømmer til dem døden, kaptein. - Blir vi her, dør vi. 133 00:19:47,720 --> 00:19:49,472 Dekningsild! 134 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 Nå, nå! 135 00:19:53,800 --> 00:19:54,755 Kom igjen! 136 00:19:56,680 --> 00:19:58,033 Nå, for svarte! 137 00:20:09,880 --> 00:20:12,520 - Jackson. - Ja. 138 00:20:12,520 --> 00:20:14,160 Ser du krateret der? 139 00:20:14,160 --> 00:20:15,320 Ja, sir. 140 00:20:15,320 --> 00:20:19,360 Det skulle gi deg full dekning fra maskingeværene 141 00:20:19,360 --> 00:20:21,510 Vent på mitt signal! 142 00:20:26,640 --> 00:20:27,595 Nå! 143 00:20:38,200 --> 00:20:41,760 Kaptein, dette ville ikke moren din like. 144 00:20:41,760 --> 00:20:44,274 Jeg trodde du var moren min. 145 00:20:44,800 --> 00:20:47,678 Vær meg nær, Herre... 146 00:20:51,960 --> 00:20:55,635 Tilgi meg mine synder, Herre. 147 00:20:57,120 --> 00:21:01,671 Jeg angrer mine synder, Herre. Hør meg, Herre... 148 00:21:07,600 --> 00:21:11,388 Gi meg styrke, Herre... 149 00:21:26,200 --> 00:21:31,149 - Dog 1-døra er åpen! - Nå braker det løs! 150 00:21:32,360 --> 00:21:34,316 Kom igjen! 151 00:22:14,800 --> 00:22:17,155 Fremmad, sersjant! 152 00:22:44,560 --> 00:22:46,312 Kom her, Doyle! 153 00:22:47,440 --> 00:22:49,032 Sersjant... 154 00:22:53,600 --> 00:22:56,751 - Flammekaster! - Doyle! 155 00:23:01,360 --> 00:23:03,794 Ikke skyt! La dem brenne! 156 00:23:24,840 --> 00:23:27,070 "Kamerat?" Ditt krapyl! 157 00:23:28,080 --> 00:23:29,991 Ligg nede! 158 00:23:56,880 --> 00:23:59,320 Ildopphør! 159 00:23:59,320 --> 00:24:02,800 Kutt ut! lldopphør! 160 00:24:02,800 --> 00:24:05,280 Sugar Cane, Sugar Charlie 3. 161 00:24:05,280 --> 00:24:08,320 Jeg gjentar: Dog 1 en åpen. Send inn bulldoserne. 162 00:24:08,320 --> 00:24:11,840 Jeg venter her og sikrer flankene. 163 00:24:11,840 --> 00:24:13,319 Hva sa du? 164 00:24:16,120 --> 00:24:19,430 Hva? Beklager, jeg skjønner ikke hva du sier. 165 00:24:26,960 --> 00:24:29,480 Hva sa han? 166 00:24:29,480 --> 00:24:32,278 "Se, jeg har vasket hendene." 167 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 - Hei, Fish. - Ja? 168 00:24:46,600 --> 00:24:50,160 Se her. En Hitler Jugend-kniv. 169 00:24:50,160 --> 00:24:52,754 Og nå er det en shabbat challah-kniv. 170 00:25:02,560 --> 00:25:04,312 Videre! 171 00:26:02,080 --> 00:26:04,719 Litt av et syn. 172 00:26:04,800 --> 00:26:07,598 Det er det. 173 00:26:07,680 --> 00:26:10,319 Litt av et syn. 174 00:27:40,120 --> 00:27:42,240 Kjære Brian Boyd! 175 00:27:42,240 --> 00:27:44,560 De har nå mottatt underretning... 176 00:27:44,560 --> 00:27:46,840 - Kjære fru Jensen - ..deres sønns død... 177 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 ..ingen ord kan lette sorgen... 178 00:27:48,560 --> 00:27:50,840 Vi har følt tapet av ham inderlig.... 179 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 Han var en god soldat... 180 00:27:53,760 --> 00:27:55,400 Det er ingen hemmelighet 181 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 at vi deltok i en av krigens viktigste operasjoner. 182 00:27:58,520 --> 00:28:00,480 AI holdt oss sammen, 183 00:28:00,480 --> 00:28:02,200 Han stilte alltid opp... 184 00:28:02,200 --> 00:28:05,600 ..kom til en plass der 4000 soldater...... 185 00:28:05,600 --> 00:28:08,080 Deres manns avdeling... 186 00:28:08,080 --> 00:28:10,600 hadde det farefulle verv å være mellom... 187 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 ..som vi alle holder så meget av. 188 00:28:13,480 --> 00:28:17,320 Tapet av Lee og andre som ham er et slag for regimentet. 189 00:28:17,320 --> 00:28:19,400 Jeg forstår Deres ønske 190 00:28:19,400 --> 00:28:23,598 om å få vite så mye som mulig om hans død... 191 00:29:13,320 --> 00:29:17,760 Oberst, det er noe jeg må vise deg. 192 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 Disse to mennene falt i Normandie. 193 00:29:21,040 --> 00:29:23,880 Den ene på Omaha Beach 194 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 Sean Ryan. 195 00:29:25,320 --> 00:29:27,470 Den andre på Utah. 196 00:29:28,680 --> 00:29:30,193 Peter Ryan. 197 00:29:33,840 --> 00:29:36,877 Denne mannen falt forrige uke på Ny Guinea. 198 00:29:39,440 --> 00:29:42,280 Daniel Ryan. 199 00:29:42,280 --> 00:29:44,080 Alle tre er brødre. 200 00:29:44,080 --> 00:29:46,000 Jeg har fått vite at moren deres 201 00:29:46,000 --> 00:29:49,834 vil motta alle tre telegrammer i dag. 202 00:29:52,480 --> 00:29:54,760 Det er ikke alt. Det er en fjerde bror. 203 00:29:54,760 --> 00:29:58,440 Han hoppet ut i fallskjerm natten før invasjonen. 204 00:29:58,440 --> 00:30:00,320 Han er er sted i Normandy. 205 00:30:00,320 --> 00:30:03,471 - Er han i live? - Vi vet ikke. 206 00:30:06,120 --> 00:30:08,076 Følg meg. 207 00:31:47,960 --> 00:31:50,480 Pokker heller. 208 00:31:50,480 --> 00:31:54,680 Alle fire var i samme kompani, men vi atskilte dem 209 00:31:54,680 --> 00:31:57,600 etter at Sullivan-brødrene falt. 210 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 Vet vi noe om den fjerde sønnen, James? 211 00:31:59,800 --> 00:32:04,040 Nei. Han ble sluppet nær Neuville. 212 00:32:04,040 --> 00:32:05,960 Det er langt bar tyskernes linjer. 213 00:32:05,960 --> 00:32:09,800 Det er klin umulig å vite hvor han ble sluppet, Mack. 214 00:32:09,800 --> 00:32:14,200 Rapportene sier at 101 . divisjon er spredd ut over et enormt område. 215 00:32:14,200 --> 00:32:16,160 Det er feilslipp over hele Normandy. 216 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 Selv om menig Ryan er i live, kan han være hvor som helst. 217 00:32:19,720 --> 00:32:22,240 Han er trolig falt. 218 00:32:22,240 --> 00:32:26,080 Hvis vi sender inn et redningslag, 219 00:32:26,080 --> 00:32:28,840 gjennom svermer med tyske styrker, 220 00:32:28,840 --> 00:32:32,230 Iangs angrepslinjen, vil de også dø. 221 00:32:54,480 --> 00:32:57,560 Jeg har et brev her. 222 00:32:57,560 --> 00:33:01,600 Det ble skrevet for lenge siden til en mrs Bixby i Boston. 223 00:33:01,600 --> 00:33:03,636 Hør... 224 00:33:06,120 --> 00:33:07,600 "Kjære frue." 225 00:33:07,600 --> 00:33:11,440 "Jeg har fått opplyst av Krigsdepartementet," 226 00:33:11,440 --> 00:33:14,680 "en melding fra adjutant- generalen i Massachusetts, 227 00:33:14,680 --> 00:33:17,831 "at De er mor til fem..." 228 00:33:19,800 --> 00:33:23,236 "... sønner som har falt med ære i strid." 229 00:33:26,200 --> 00:33:31,120 "Jeg føler at det ville være fruktesløst for meg" 230 00:33:31,120 --> 00:33:34,120 "å prøve å lede Dem bort fra sorgen" 231 00:33:34,120 --> 00:33:38,040 "over et så overveldende tap." 232 00:33:38,040 --> 00:33:40,520 "Men jeg kan ikke avholde meg fra å gi Dem" 233 00:33:40,520 --> 00:33:43,800 "den trøsten som kan finnes" 234 00:33:43,800 --> 00:33:48,157 "i takken fra den republikken de falt for å redde." 235 00:33:51,320 --> 00:33:53,360 "Jeg ber om at Herren" 236 00:33:53,360 --> 00:33:56,240 "må dulme Deres sorg over tapet," 237 00:33:56,240 --> 00:34:00,520 "og gi Dem et skattet minne om de kjære og avdøde," 238 00:34:00,520 --> 00:34:03,160 "samt stolthet, som er din," 239 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 "over å ha ofret så mye" 240 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 "på frihetens alter." 241 00:34:07,360 --> 00:34:10,680 "Med de ærbødigste hilsener," 242 00:34:10,680 --> 00:34:12,033 "Abraham Lincoln." 243 00:34:30,800 --> 00:34:33,480 Gutten er i live. 244 00:34:33,480 --> 00:34:36,233 Og vi skal sende noen ut for å finne ham, 245 00:34:37,120 --> 00:34:40,920 og vi skal få ham ut derfra. 246 00:34:40,920 --> 00:34:41,875 Javel, sir. 247 00:34:44,040 --> 00:34:47,999 OMAHA BEACH TRE DAGER ETTER D-DAY 248 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 Vi forventet 32 tanks, 27 kom ikke fram. 249 00:34:57,120 --> 00:35:00,440 - Miller, kompani C. - Vær så god, kaptein. 250 00:35:00,440 --> 00:35:03,600 Får vi ikke losset tanksene innen kl 0600, 251 00:35:03,600 --> 00:35:06,200 vil en hel divisjon stå i Carentan, 252 00:35:06,200 --> 00:35:08,160 med buksene rundt anklene. 253 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Vil du holde meg underrettet? 254 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 Be kompani C vente i Vierville inntil vi får sendt opp noe panser. 255 00:35:13,720 --> 00:35:15,836 Ja, sir. 256 00:35:20,880 --> 00:35:24,400 De flybårne skulle åpne døra for oss. 257 00:35:24,400 --> 00:35:27,200 De feilslapp, spredte alt for vinden. 258 00:35:27,200 --> 00:35:30,715 - Hva er deres situasjon? - Sektor 4 er sikret. 259 00:35:32,760 --> 00:35:37,680 Vi slo ut 88-kanoner her, her og her. 260 00:35:37,680 --> 00:35:39,360 De kostet oss fire tanks, 261 00:35:39,360 --> 00:35:41,360 og flere biler. 262 00:35:41,360 --> 00:35:43,680 De to minefeltene er egentlig ett stort. 263 00:35:43,680 --> 00:35:45,120 Vi prøvde å forsere det, 264 00:35:45,120 --> 00:35:48,080 men det viste seg å bestå av 265 00:35:48,080 --> 00:35:49,440 Iitt av alt mulig. 266 00:35:49,440 --> 00:35:52,120 Sprengmine 44, schumine 42, sylinderminer, A-200, 267 00:35:52,120 --> 00:35:56,160 små jævler av tre som detektorene ikke finner. 268 00:35:56,160 --> 00:35:59,960 På denne veien har de plassert store 43-tallerkenminer, 269 00:35:59,960 --> 00:36:01,720 mot tanksene våre formodentlig, 270 00:36:01,720 --> 00:36:04,720 herfra og opp til utkanten av byen. 271 00:36:04,720 --> 00:36:07,320 Vi markerte dem til ingeniørkorpset 272 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 Motstand? 273 00:36:08,640 --> 00:36:10,520 Ikke så hard som forventet. 274 00:36:10,520 --> 00:36:13,040 Det var et understøttet kompani uten artilleri. 275 00:36:13,040 --> 00:36:16,160 Wehrmacht-kompani, Von Luck Kampfgruppe. Infanteriregiment. 276 00:36:16,160 --> 00:36:18,200 Vi tok 23 krigsfanger. 277 00:36:18,200 --> 00:36:20,270 Vi overga dem til MP-ene. 278 00:36:23,960 --> 00:36:25,837 Hva med våre tap? 279 00:36:26,840 --> 00:36:29,720 Vel, tallet er... 280 00:36:29,720 --> 00:36:33,520 35 døde, dobbelt så mange sårede. 281 00:36:33,520 --> 00:36:38,360 De kjempet hardt for de kanonene. 282 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Det var et tøft oppdrag. Det var derfor du fikk det. 283 00:36:41,200 --> 00:36:43,880 ja, sir. 284 00:36:43,880 --> 00:36:46,314 John... 285 00:36:47,840 --> 00:36:50,080 Jeg har et nytt til deg. 286 00:36:50,080 --> 00:36:53,038 - Javel, sir. - Det kommer fra øverste hold. 287 00:36:59,080 --> 00:37:03,280 Du og jeg skal føre et lag til Neuville på et PR-oppdrag. 288 00:37:03,280 --> 00:37:05,240 Skal du være lagfører? 289 00:37:05,240 --> 00:37:10,000 En menig har mistet tre brødre og får reise hjem. 290 00:37:10,000 --> 00:37:11,320 Hvorfor Neuville? 291 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 De tror han er der oppe etter feilslippene. 292 00:37:14,800 --> 00:37:18,520 Det blir ikke lett å finne én soldat. 293 00:37:18,520 --> 00:37:21,160 Som å finne nåla i nålstakken. 294 00:37:21,160 --> 00:37:22,640 Hva med kompaniet? 295 00:37:22,640 --> 00:37:26,280 Vi velger. Resten fra B. 296 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 I alle dager! 297 00:37:27,880 --> 00:37:30,160 Har de tatt fra deg kompaniet ditt? 298 00:37:30,160 --> 00:37:34,200 Det var Hærens kompani, ikke mitt. 299 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 Jeg vil ha med Reiben, Jackson, Wade, Beasley og Caparzo. 300 00:37:37,800 --> 00:37:39,520 Beasley er død. 301 00:37:39,520 --> 00:37:42,680 Så ta Mellish. Kan noen fransk? 302 00:37:42,680 --> 00:37:46,400 - Ikke så vidt jeg vet. - Hva med Talbot? 303 00:37:46,400 --> 00:37:48,720 - I morges - Ah. Javel. 304 00:37:48,720 --> 00:37:51,240 Jeg får prøve å finne en ny tolk. 305 00:37:51,240 --> 00:37:54,320 Samling ved bilparken på stranden. 306 00:37:54,320 --> 00:37:56,600 - Hva gjør vi? - Hør etter... Hva? 307 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 Hva skal vi gjøre? 308 00:37:57,920 --> 00:38:01,600 Du kommer hjem med en ost i ræva, Caparzo. 309 00:38:01,600 --> 00:38:04,320 Jeg trodde du likte å få den i ræva. 310 00:38:04,320 --> 00:38:06,200 Rett! 311 00:38:06,200 --> 00:38:07,560 Hvil. 312 00:38:07,560 --> 00:38:09,280 Jeg leter etter korporal Upham. 313 00:38:09,280 --> 00:38:11,440 - Timothy, E. - Jeg er Upham, sir. 314 00:38:11,440 --> 00:38:14,000 - Jeg hører du kan fransk og tysk? - Ja, sir. 315 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Aksent? 316 00:38:15,000 --> 00:38:17,840 God i fransk, flytende i tysk. 317 00:38:17,840 --> 00:38:20,400 Bra. Du skal bli med meg. Ta sakene dine. 318 00:38:20,400 --> 00:38:23,240 Vi skal til Neuville. Når ble dette oppdatert? 319 00:38:23,240 --> 00:38:26,560 KI 0830. Her er 12. SS panserdivisjon... 320 00:38:26,560 --> 00:38:28,240 Disse aksene går inn fra sør. 321 00:38:28,240 --> 00:38:30,160 Sir, det er mange tyskere i Neuville. 322 00:38:30,160 --> 00:38:35,520 -Riktig, korporal. - Sir, mange tyskere! 323 00:38:35,520 --> 00:38:37,040 Har du vanskeligheter med det, korporal? 324 00:38:37,040 --> 00:38:41,240 Nei, jeg har aldri vært i strid. Jeg lager kart, oversetter... 325 00:38:41,240 --> 00:38:44,120 Jeg trenger en som kan fransk og tysk. 326 00:38:44,120 --> 00:38:45,400 Mine tolker er døde. 327 00:38:45,400 --> 00:38:48,280 Men jeg har ikke holdt i et gevær på lenge. 328 00:38:48,280 --> 00:38:51,560 - Skjøt du med geværet? - Jo, sir. 329 00:38:51,560 --> 00:38:55,600 - Så hent sakene dine. - Javel, sir. 330 00:38:55,600 --> 00:38:57,750 Sir, kan jeg... 331 00:39:01,680 --> 00:39:03,955 Kan jeg ta med skrivemaskinen? 332 00:39:08,160 --> 00:39:09,149 Ja vel, sir. 333 00:39:12,680 --> 00:39:15,160 Takk. 334 00:39:15,160 --> 00:39:17,640 - En suvenir? - Nei, sir. 335 00:39:17,640 --> 00:39:19,198 Ta deg god tid, korporal. 336 00:39:22,560 --> 00:39:26,320 Se lyst på det, korporal. 337 00:39:26,320 --> 00:39:30,160 For det første slipper du å bære på alt det. 338 00:39:30,160 --> 00:39:34,119 - Du trenger den. - Trenger den. Ja, sir. 339 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 Vil du ha en kule i pannen, din lille jævel? 340 00:40:32,760 --> 00:40:35,680 Ikke rør meg med de rotteklørne igjen. 341 00:40:35,680 --> 00:40:37,830 Tilbake i formasjon. 342 00:40:38,960 --> 00:40:42,794 Jeg bare lurte på hvor du er fra... 343 00:40:46,600 --> 00:40:49,680 - Caparzo...? - Klapp igjen. 344 00:40:49,680 --> 00:40:50,840 Javel. 345 00:40:50,840 --> 00:40:55,240 Hver gang du hilser til kapteinen, gjør du ham til et mål for tyskerne. 346 00:40:55,240 --> 00:40:59,358 Så ikke gjør det. Særlig ikke når jeg står ved siden av ham. 347 00:41:00,600 --> 00:41:02,160 Hva handler boka di om? 348 00:41:02,160 --> 00:41:04,680 - Pass på geværet. - Unnskyld. 349 00:41:04,680 --> 00:41:07,280 Den handler om broderskapet, 350 00:41:07,280 --> 00:41:09,240 som oppstår mellom soldater i krig. 351 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 Broderskap? 352 00:41:11,240 --> 00:41:13,040 Det har vi ikke hørt om. 353 00:41:13,040 --> 00:41:15,520 Hørte du det, Fish? 354 00:41:15,520 --> 00:41:17,760 Spør kapteinen hvor han er fra. 355 00:41:17,760 --> 00:41:19,240 Ja, spør kapteinen. 356 00:41:19,240 --> 00:41:21,240 Ja, han vil fortelle deg alt. 357 00:41:21,240 --> 00:41:24,000 Vil du forklare logikken! 358 00:41:24,000 --> 00:41:28,440 Hvorfor risikere våre åtte liv for å redde ett. 359 00:41:28,440 --> 00:41:31,080 Vil noen forklare ham det? 360 00:41:31,080 --> 00:41:34,680 Tenk på moren til fyren, Reiben. 361 00:41:34,680 --> 00:41:36,480 Jeg har en mor, 362 00:41:36,480 --> 00:41:38,960 du har en mor, sersjanten har en mor. 363 00:41:38,960 --> 00:41:42,120 selv kapteinen har sikkert en mor. 364 00:41:42,120 --> 00:41:45,120 Vel, kanskje ikke kapteinen. 365 00:41:45,120 --> 00:41:48,874 "Om hvorfor spør de ei, de drar ut og ofrer seg." 366 00:41:50,840 --> 00:41:53,920 Hva faen mener du med det? At vi skal dø? 367 00:41:53,920 --> 00:41:56,800 Upham snakker om vår plikt som soldat. 368 00:41:56,800 --> 00:41:58,120 Riktig, sir. 369 00:41:58,120 --> 00:42:00,680 Vi må alle følge ordre, 370 00:42:00,680 --> 00:42:03,400 - uansett hva moren vår sier. - Takk. 371 00:42:03,400 --> 00:42:05,800 Selv hvis oppdraget er FUBAR? 372 00:42:05,800 --> 00:42:08,440 Særlig da. 373 00:42:08,440 --> 00:42:12,640 - Hva er FUBAR? - Det er tysk. 374 00:42:12,640 --> 00:42:14,880 Det har jeg aldri hørt. 375 00:42:14,880 --> 00:42:18,640 Jeg har en mening om dette, sir. 376 00:42:18,640 --> 00:42:21,560 Fortell, fortell. 377 00:42:21,560 --> 00:42:23,680 Slik jeg ser det, 378 00:42:23,680 --> 00:42:26,360 er dette oppdraget grovt misbruk 379 00:42:26,360 --> 00:42:28,280 av militære ressurser. 380 00:42:28,280 --> 00:42:32,080 - Fortsett. - Mine glimrende egenskaper 381 00:42:32,080 --> 00:42:36,320 som soldat er en gave fra Gud. 382 00:42:36,320 --> 00:42:39,360 Hør etter, Reiben, sånn klager man. 383 00:42:39,360 --> 00:42:41,680 - Fortsett, Jackson. - Gud trenger bare 384 00:42:41,680 --> 00:42:46,600 å plassere meg og geværet mitt 385 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 1500 meter unna Hitler. 386 00:42:49,000 --> 00:42:52,320 Så vil krigen være slutt. Amen. 387 00:42:52,320 --> 00:42:53,800 Genialt... 388 00:42:53,800 --> 00:42:57,040 Klager du aldri, kaptein? 389 00:42:57,040 --> 00:42:59,920 Ikke til deg, Reiben. Jeg er kaptein. 390 00:42:59,920 --> 00:43:03,040 Man klager alltid oppover i systemet 391 00:43:03,040 --> 00:43:07,680 Du klager til meg, jeg klager til sjefen min, og så videre... 392 00:43:07,680 --> 00:43:11,480 Jeg klager ikke foran deg. 393 00:43:11,480 --> 00:43:13,360 Beklager. 394 00:43:13,360 --> 00:43:17,760 Men la oss si at jeg er major. Hva ville du si da? 395 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 I så fall... 396 00:43:19,120 --> 00:43:21,960 ..ville jeg si... 397 00:43:21,960 --> 00:43:23,880 Det er et glimrende oppdrag 398 00:43:23,880 --> 00:43:26,400 med et uhyre verdifullt mål, sir. 399 00:43:26,400 --> 00:43:28,880 Dessuten føler jeg oppriktig 400 00:43:28,880 --> 00:43:31,560 med moren til menig James Ryan, 401 00:43:31,560 --> 00:43:35,760 og jeg er villig til å ofre våre liv, 402 00:43:35,760 --> 00:43:38,718 særlig ditt, Reiben, for å lette hennes lidelser. 403 00:43:39,760 --> 00:43:42,513 - Han er god. - Jeg elsker ham. 404 00:43:52,080 --> 00:43:53,149 Høyre. 405 00:44:33,320 --> 00:44:36,400 - Torden! - Lyn! 406 00:44:36,400 --> 00:44:39,631 Upham, bort dit. Reiben, dere fire går inn. 407 00:44:48,880 --> 00:44:50,438 Kom igjen! 408 00:44:55,600 --> 00:44:58,800 - Det er jammen godt å se dere. - Forsterkningene er kommet. 409 00:44:58,800 --> 00:45:00,360 Hvor mange er dere? 410 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 Atte. Beklager, vi er ikke forsterkningene. 411 00:45:02,760 --> 00:45:06,520 - Hva mener du? - Vi skal hente en menig Ryan. 412 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 Ryan? Hvorfor? 413 00:45:08,240 --> 00:45:10,640 - Er han her? - Jeg vet ikke. 414 00:45:10,640 --> 00:45:16,440 Kanskje på den andre siden av byen. Tyskerne har delt oss og byen i to. 415 00:45:16,440 --> 00:45:20,120 - Hva het han igjen? - James Ryan. 416 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 Han var med 101 . 417 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 - Goldman, få tak i en ordonans. - Ordonans! 418 00:45:24,160 --> 00:45:25,434 Kom igjen! 419 00:45:29,520 --> 00:45:31,511 Jonesy, gjør plass der! 420 00:45:33,560 --> 00:45:36,240 Vi ble stoppet av intens geværild. 421 00:45:36,240 --> 00:45:39,080 De har fått forsterkninger hele dagen. 422 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Det har vært stille i tre kvarter. 423 00:45:41,480 --> 00:45:44,840 Nå er ilden konsentrert på vestsiden. 424 00:45:44,840 --> 00:45:47,760 - Hvem er det i høytaleren? - "Dagwood Düsseldorf", 425 00:45:47,760 --> 00:45:50,400 Vår venn moraloffiseren. 426 00:45:50,400 --> 00:45:52,520 "Frihetsgudinnen er kaputt" 427 00:45:52,520 --> 00:45:56,000 "Frihetsgudinnen er kaputt" 428 00:45:56,000 --> 00:45:57,479 Det var da forferdelig. 429 00:46:00,600 --> 00:46:02,120 Andre til venstre. 430 00:46:02,120 --> 00:46:05,960 Faren din ble omskåret av min rabbiner, din drittsekk! 431 00:46:05,960 --> 00:46:08,840 "Menig James Ryan. Oppfattet?" 432 00:46:08,840 --> 00:46:11,229 Dekning! 433 00:46:17,840 --> 00:46:19,159 Nå! 434 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 Jævla sadistiske dyr! 435 00:46:44,640 --> 00:46:47,760 De går etter ordonansene. 436 00:46:47,760 --> 00:46:49,280 Men hvorfor fortsetter de å skyte? 437 00:46:49,280 --> 00:46:52,000 Så lenge han puster kan han overlevere meldingen.. 438 00:46:52,000 --> 00:46:54,480 - Vi ville gjøre det samme. - Nei! 439 00:46:54,480 --> 00:46:58,000 - Wade! Gjør dem reiseklare. - Boyd! 440 00:46:58,000 --> 00:47:01,240 Si til kaptein Hamill at vi kommer. 441 00:47:01,240 --> 00:47:02,560 Hvordan ser resten av byen ut? 442 00:47:02,560 --> 00:47:06,360 To etasjers hus på begge sider. 443 00:47:06,360 --> 00:47:09,600 Mange vinduer. Det er et torg med god dekning til venstre. 444 00:47:09,600 --> 00:47:12,040 Sersjant, vent her. 445 00:47:12,040 --> 00:47:13,393 Ja, sir. 446 00:47:16,920 --> 00:47:20,360 Vi bruker bygningene som dekning. 447 00:47:20,360 --> 00:47:23,280 "lld og løp". To av dine, to av mine. 448 00:47:23,280 --> 00:47:25,236 Hastings, Goldman, frem! 449 00:47:26,520 --> 00:47:27,880 Reiben, Caparzo. 450 00:47:27,880 --> 00:47:29,720 Korte løp. 451 00:47:29,720 --> 00:47:32,120 Høyt og lavt vekselvis. 452 00:47:32,120 --> 00:47:34,400 Vær forberedt på nærkamp. 453 00:47:34,400 --> 00:47:37,640 Upham, du blir hos Horvath. 454 00:47:37,640 --> 00:47:38,800 Bli her. 455 00:47:38,800 --> 00:47:40,520 Jeg sitter på ham, kaptein. 456 00:47:40,520 --> 00:47:41,555 Bli med meg. 457 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 Ved gata til venstre ligger porten til torget. 458 00:47:52,600 --> 00:47:53,953 Bra. 459 00:48:01,080 --> 00:48:02,760 Reiben, hvor er kapteinen fra? 460 00:48:02,760 --> 00:48:05,480 Finner du det ut, vinner du poten. 461 00:48:05,480 --> 00:48:06,840 $ 300 var den på sist. 462 00:48:06,840 --> 00:48:10,310 Hele kompaniet vedder. 463 00:48:13,560 --> 00:48:14,913 Forsiktig 464 00:48:16,440 --> 00:48:20,069 Det er rundt hjørnet. Finn dekning helt frem til porten. 465 00:48:21,800 --> 00:48:23,960 Noen må da vite hvor han er fra. 466 00:48:23,960 --> 00:48:27,320 Ikke jeg, og jeg kjenner ham best. 467 00:48:27,320 --> 00:48:28,880 Au, anklene mine... 468 00:48:28,880 --> 00:48:31,720 Jeg ender i rullestol før krigen er slutt. 469 00:48:31,720 --> 00:48:34,240 Herregud! 470 00:48:34,240 --> 00:48:37,391 Anklene mine er som en gammel kjerring... 471 00:48:41,720 --> 00:48:43,840 Reiben. Vet du ikke hvor han gikk på skole? 472 00:48:43,840 --> 00:48:45,760 Skole? 473 00:48:45,760 --> 00:48:48,560 Mannen er satt sammen av døde soldaters kroppsdeler. 474 00:48:48,560 --> 00:48:49,960 Legg merke til detaljer. 475 00:48:49,960 --> 00:48:54,120 Jeg vet nøyaktig hvor han er fra, for jeg legger merke til detaljer. 476 00:48:54,120 --> 00:48:57,271 Det er bare drittprat, Upham. 477 00:49:02,240 --> 00:49:03,560 Kom igjen! 478 00:49:03,560 --> 00:49:07,599 Torden! Torden, eller vi skyter! 479 00:49:16,600 --> 00:49:19,353 Upham, si at de skal komme frem. 480 00:49:31,040 --> 00:49:33,793 Spør om de vet hvor tyskerne er. 481 00:49:37,920 --> 00:49:39,440 Hva sier han? 482 00:49:39,440 --> 00:49:42,520 Noe om barna. De vil vi skal ta barna. 483 00:49:42,520 --> 00:49:45,560 Nei, det kan vi ikke. 484 00:49:45,560 --> 00:49:48,199 Vi kan ikke ta barna! 485 00:49:50,360 --> 00:49:53,240 De tror de er trygge hos oss. 486 00:49:53,240 --> 00:49:55,920 Det er de ikke! 487 00:49:55,920 --> 00:49:58,600 Er du sprø? Hør på kapteinen! 488 00:49:58,600 --> 00:50:00,670 De tror de er trygge hos oss. 489 00:50:02,880 --> 00:50:07,431 Caparzo! Få jenta tilbake! 490 00:50:08,640 --> 00:50:10,920 Caparzo, få jenta tilbake! 491 00:50:10,920 --> 00:50:14,160 Få henne tilbake, sier jeg! 492 00:50:14,160 --> 00:50:17,840 Upham, si at det går bra... Hun minner meg om niesen min. 493 00:50:17,840 --> 00:50:19,720 Få den jenta tilbake! 494 00:50:19,720 --> 00:50:23,480 Vi kan ta henne med til nabobyen. 495 00:50:23,480 --> 00:50:26,560 Vi er her for å følge ordre, for faen! 496 00:50:26,560 --> 00:50:28,471 Sersjant, ta jenta! 497 00:50:29,760 --> 00:50:32,433 I dekning! 498 00:50:39,520 --> 00:50:40,794 Nei. 499 00:50:40,880 --> 00:50:42,757 Hvor i helvete kom det fra? 500 00:50:45,040 --> 00:50:47,998 Han falt om før vi hørte skuddet! 501 00:50:53,080 --> 00:50:57,880 - Der ville jeg sitte. - Jeg så det ikke. 502 00:50:57,880 --> 00:51:00,400 450 meter, kaptein, kanskje litt under. 503 00:51:00,400 --> 00:51:02,320 Ikke spaser ut dit, karer! 504 00:51:02,320 --> 00:51:04,595 Den snikskytteren er god! 505 00:51:08,960 --> 00:51:12,480 Jeg skal nok få deg hjem. Ikke gråt. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,436 Ikke gråt. 507 00:51:17,280 --> 00:51:18,918 Carpy. 508 00:51:29,560 --> 00:51:32,840 - Kaptein... - Hold ut, Caparzo. 509 00:51:32,840 --> 00:51:35,640 Hjelp meg opp. Jeg kan gå. 510 00:51:35,640 --> 00:51:37,278 Ligg stille, Caparzo! 511 00:51:44,880 --> 00:51:46,199 Javel. 512 00:51:48,360 --> 00:51:50,999 To klikk, vind fra venstre. 513 00:52:02,760 --> 00:52:05,880 Kan du se ham, kaptein? 514 00:52:05,880 --> 00:52:08,080 Bli der, Wade! 515 00:52:08,080 --> 00:52:10,036 Hvor er han skutt? 516 00:52:11,480 --> 00:52:14,280 - Kan du se ham? - Bli der! 517 00:52:14,280 --> 00:52:18,080 Ned! Hva går det av deg? 518 00:52:18,080 --> 00:52:21,360 Hvem skulle lappe deg sammen? 519 00:52:21,360 --> 00:52:25,160 - Fish, kom her... - Ned med hodet, Carpy! 520 00:52:25,160 --> 00:52:26,832 Ned med hodet! 521 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Herre, jeg forlater meg på deg. 522 00:52:38,000 --> 00:52:40,920 La meg ikke føle skam. 523 00:52:40,920 --> 00:52:43,832 La ikke min fiende overvinne meg. 524 00:52:52,640 --> 00:52:54,520 Skriv det av. 525 00:52:54,520 --> 00:52:56,880 Skriv det av og send det for meg. 526 00:52:56,880 --> 00:52:59,280 Du kan sende det selv. Legg det fra deg. 527 00:52:59,280 --> 00:53:01,510 Det er blod på det. 528 00:53:06,080 --> 00:53:10,631 Det er til faren min... Det er blod på det. 529 00:53:37,840 --> 00:53:40,149 Vi fikk ham. 530 00:53:48,640 --> 00:53:51,916 - Hvor ille er det? - Brystet, kanskje lungen. 531 00:54:07,480 --> 00:54:09,436 Få frem MG-en! 532 00:54:14,520 --> 00:54:18,513 Klart. 533 00:54:32,560 --> 00:54:34,630 Derfor kan vi ikke ta barn. 534 00:54:40,960 --> 00:54:44,920 Sersjant Horvath, ammunisjonssjekk. 535 00:54:44,920 --> 00:54:48,400 Upham, fyll feltflaskene. 536 00:54:48,400 --> 00:54:50,600 Sersjant Hill! 537 00:54:50,600 --> 00:54:54,798 Samle folkene dine på nordvesthjørnet av torget. 538 00:54:56,960 --> 00:55:01,351 Mellish! Sjekk tårnet og skynd dere tilbake. Kom igjen! 539 00:55:12,440 --> 00:55:14,192 Til helvete med Ryan. 540 00:55:24,160 --> 00:55:26,640 - Torden! - Lyn! 541 00:55:26,640 --> 00:55:27,914 Kom inn. 542 00:55:32,760 --> 00:55:34,880 Vi leter etter kaptein Hamill. 543 00:55:34,880 --> 00:55:38,160 På den andre siden av torget. 544 00:55:38,160 --> 00:55:40,440 Forsiktig, pass på snikskyttere. 545 00:55:40,440 --> 00:55:42,431 Rolig. Sitt ned. 546 00:55:58,080 --> 00:56:01,200 Jimmy T, gå og hent kaptein Hamill. 547 00:56:01,200 --> 00:56:02,480 Der borte? 548 00:56:02,480 --> 00:56:05,400 Aner ikke. Gå og se. 549 00:56:05,400 --> 00:56:06,674 Takk, idiot. 550 00:56:08,440 --> 00:56:10,200 Greit. 551 00:56:10,200 --> 00:56:15,160 Vi tar en hvil her imens. 552 00:56:15,160 --> 00:56:17,833 Jeg må ta av meg støvelen litt. 553 00:56:28,440 --> 00:56:29,760 Kast våpnene! 554 00:56:29,760 --> 00:56:32,957 - Kast våpnene! - Kast dem! Nå! 555 00:56:35,960 --> 00:56:39,316 - Jeg skyter deg! - Kast dem! 556 00:56:42,280 --> 00:56:43,998 Kast dem! 557 00:56:58,720 --> 00:56:59,994 Klart oppe! 558 00:57:05,400 --> 00:57:08,836 Klart oppe! 559 00:57:10,040 --> 00:57:11,792 Klart nede! 560 00:57:23,440 --> 00:57:27,479 - Nok til å bli gammel av. - La oss håpe det. 561 00:57:36,960 --> 00:57:38,400 Fred Hamill, fortropp, 101 . div. 562 00:57:38,400 --> 00:57:43,160 John Miller, 2. Rangers. Takk. 563 00:57:43,160 --> 00:57:44,960 Vi leter etter en menig James Ryan. 564 00:57:44,960 --> 00:57:48,320 Han er ikke tilfeldigvis her? 565 00:57:48,320 --> 00:57:51,480 - Hvordan var turen inn? - Naturskjønn. 566 00:57:51,480 --> 00:57:55,640 - Vi mistet mye ammunisjon. - Pluss en mann. 567 00:57:55,640 --> 00:57:58,920 Løytnant, flytt den bazookaen over på høyre side. 568 00:57:58,920 --> 00:58:01,912 Og hent Ryan. 569 00:58:03,920 --> 00:58:07,071 Ryan! Tre an! 570 00:58:12,000 --> 00:58:13,399 Der kommer gutten vår. 571 00:58:21,240 --> 00:58:23,515 Jeg sa jo at han var en tulling. 572 00:58:25,320 --> 00:58:27,880 - Menig Ryan, sir. - Hvil. 573 00:58:27,880 --> 00:58:31,236 Kaptein Miller fra 2. Rangers vil ha et ord med deg. 574 00:58:32,880 --> 00:58:35,000 Denne veien. 575 00:58:35,000 --> 00:58:37,833 Slå deg ned. 576 00:58:46,560 --> 00:58:49,120 Jeg er redd jeg har dårlige nyheter, menig. 577 00:58:57,160 --> 00:59:01,119 Det er ingen lett måte å si det på... 578 00:59:02,880 --> 00:59:06,640 ..så jeg sier det rett ut. Brødrene dine er døde. 579 00:59:06,640 --> 00:59:12,240 Vi har ordre til å hente deg. 580 00:59:12,240 --> 00:59:14,196 Du skal hjem. 581 00:59:27,520 --> 00:59:29,909 Herregud, brødrene mine er døde. 582 00:59:37,560 --> 00:59:40,996 Jeg skulle på fisketur med dem når jeg kom hjem. 583 00:59:54,200 --> 00:59:58,160 Jeg er fryktelig lei for det, James. 584 00:59:58,160 --> 01:00:03,760 - Hvordan døde de? - De falt i strid. 585 01:00:03,760 --> 01:00:07,800 Det kan ikke stemme... 586 01:00:07,800 --> 01:00:09,920 Det kan ikke stemme. 587 01:00:09,920 --> 01:00:13,708 Brødrene mine går på grunnskolen. 588 01:00:15,280 --> 01:00:19,000 - Du er James Ryan? - Ja. 589 01:00:19,000 --> 01:00:22,160 James Francis Ryan fra lowa? 590 01:00:22,160 --> 01:00:24,958 James Frederick Ryan, Minnesota. 591 01:00:31,760 --> 01:00:33,600 Betyr det at brødrene mine er ok? 592 01:00:33,600 --> 01:00:35,440 Ja, de har det sikkert bra. 593 01:00:35,440 --> 01:00:37,400 Er du sikker? 594 01:00:37,400 --> 01:00:40,320 Vi leter etter en annen Ryan. Det var en feiltakelse. 595 01:00:40,320 --> 01:00:44,280 Hvordan vet du? Kanskje... 596 01:00:44,280 --> 01:00:46,800 feilen er at hans brødre har det bra og at mine... 597 01:00:46,800 --> 01:00:49,000 Beklager bryet. 598 01:00:49,000 --> 01:00:53,720 Jeg har nettopp skrevet til dem... Jeg må hjem. 599 01:00:53,720 --> 01:00:58,960 Jeg må hjem med en gang.... 600 01:00:58,960 --> 01:01:01,280 Så hvor er vår Ryan? 601 01:01:01,280 --> 01:01:02,960 Dere har vel ikke samband? 602 01:01:02,960 --> 01:01:05,640 Hvilken avdeling er Ryan i? 603 01:01:05,640 --> 01:01:07,160 Kompani B, 506. 604 01:01:07,160 --> 01:01:10,320 - Fyren med brukket fot er fra 506. - Ja, kompani C, tror jeg. 605 01:01:10,320 --> 01:01:11,560 Tror du? 606 01:01:11,560 --> 01:01:14,280 Ryan? Jeg vet ikke... 607 01:01:14,280 --> 01:01:17,840 - Hvor var slippsonen deres? - I Vierville. 608 01:01:17,840 --> 01:01:20,720 Hvordan endte du helt her oppe? 609 01:01:20,720 --> 01:01:21,880 Aner ikke. 610 01:01:21,880 --> 01:01:23,760 Flyet ble beskutt. 611 01:01:23,760 --> 01:01:26,720 Piloten fikk panikk. 612 01:01:26,720 --> 01:01:30,640 Mer ild da vi landet... fæle greier. Jeg endte her. 613 01:01:30,640 --> 01:01:33,960 Jeg har ikke sett en eneste fra gruppen min. 614 01:01:33,960 --> 01:01:37,480 Vet du hvor kompani B skulle slippes? 615 01:01:37,480 --> 01:01:41,000 Nei, men jeg vet at de hadde samme samlingssted som oss. 616 01:01:41,000 --> 01:01:42,880 Vis meg. 617 01:01:42,880 --> 01:01:44,440 Alle er utslitt. 618 01:01:44,440 --> 01:01:48,400 Vi tar en pause her i tre timer og fortsetter når det blir mørkt. 619 01:01:48,400 --> 01:01:52,240 Er det noe tre-stjerners hotell i byen, 620 01:01:52,240 --> 01:01:55,040 med rent sengetøy og room service? 621 01:01:55,040 --> 01:01:58,480 - Vi har en fin og komfortabel kirke. 622 01:01:58,480 --> 01:02:00,800 Hvordan går det med invasjonen? 623 01:02:00,800 --> 01:02:02,680 Vi har sikret brohodet. 624 01:02:02,680 --> 01:02:05,400 Men Monty har problemer med Caen, 625 01:02:05,400 --> 01:02:07,920 og vi må vente på ham. 626 01:02:07,920 --> 01:02:10,280 Den mannen er overvurdert. 627 01:02:10,280 --> 01:02:13,000 Vi må ta Caen for å ta Saint-Lô. 628 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Og Saint-Lô for å ta Valognes. 629 01:02:15,000 --> 01:02:16,560 Fra Valognes til Cherbourg. 630 01:02:16,560 --> 01:02:20,360 - Fra Cherbourg til Paris... - Og så Berlin. 631 01:02:20,360 --> 01:02:22,351 Og så kan vi dra hjem. 632 01:02:25,760 --> 01:02:26,960 Vi kunne trenge dere her, 633 01:02:26,960 --> 01:02:29,040 men jeg forstår hva dere gjør. 634 01:02:29,040 --> 01:02:30,240 A, ja? 635 01:02:30,240 --> 01:02:34,240 Jeg har også et par brødre. 636 01:02:34,240 --> 01:02:36,920 - Lykke til. - Takk. 637 01:02:36,920 --> 01:02:41,038 Jeg mener det. Finn ham. Få ham hjem. 638 01:02:48,880 --> 01:02:51,075 Hva er det med hånden din? 639 01:02:52,160 --> 01:02:54,920 Jeg vet ikke. 640 01:02:54,920 --> 01:02:58,640 Det begynte da vi skulle gå om bord i Portsmouth. 641 01:02:58,640 --> 01:03:00,120 Kommer og går. 642 01:03:00,120 --> 01:03:03,280 Du må finne deg en ny jobb. 643 01:03:03,280 --> 01:03:07,068 Denne er visst ikke noe for deg. 644 01:03:11,360 --> 01:03:12,918 Hva er det? 645 01:03:17,160 --> 01:03:19,400 Hva? 646 01:03:19,400 --> 01:03:21,240 Hva het den gutten i Anzio? 647 01:03:21,240 --> 01:03:24,200 Han som gikk på hendene hele tiden, 648 01:03:24,200 --> 01:03:27,954 og sang om en mann i en trapes. 649 01:03:28,040 --> 01:03:29,792 Vecchio. 650 01:03:36,080 --> 01:03:37,480 Vecchio, ja. 651 01:03:37,480 --> 01:03:39,840 For en sprø gutt. 652 01:03:39,840 --> 01:03:43,960 Husker du at han alltid pisset en "V" på jakken til folk? 653 01:03:43,960 --> 01:03:47,270 - For Vecchio. - For "victory". 654 01:03:51,360 --> 01:03:54,800 - Han var så liten. - Ja, han var nærmest en dverg. 655 01:03:54,800 --> 01:03:57,758 "Hvorfor ble du en Ranger?" 656 01:03:59,000 --> 01:04:01,240 Han ble skutt i foten, ikke sant? 657 01:04:01,240 --> 01:04:03,549 Jo, og han gikk fortere på hendene. 658 01:04:05,480 --> 01:04:08,597 Han kunne løpe fortere også. 659 01:04:23,760 --> 01:04:29,480 Når man har sendt en mann i døden, 660 01:04:29,480 --> 01:04:32,520 sier man at det var nødvendig 661 01:04:32,520 --> 01:04:39,440 for å redde to, tre eller ti andre. 662 01:04:39,440 --> 01:04:41,795 Kanskje hundre andre. 663 01:04:44,800 --> 01:04:48,360 Vet du hvor mange folk jeg har mistet? 664 01:04:48,360 --> 01:04:51,600 94. 665 01:04:51,600 --> 01:04:55,200 Men det betyr at jeg har reddet 666 01:04:55,200 --> 01:04:57,440 ti ganger så mange, ikke sant? 667 01:04:57,440 --> 01:05:01,718 Kanskje tjue ganger så mange. 668 01:05:07,240 --> 01:05:09,390 Så enkelt er det. 669 01:05:10,400 --> 01:05:12,600 Slik tenker man 670 01:05:12,600 --> 01:05:15,720 når man treffer valget 671 01:05:15,720 --> 01:05:18,840 mellom oppdrag og soldater. 672 01:05:18,840 --> 01:05:21,673 Men denne gangen er oppdraget en soldat. 673 01:05:24,960 --> 01:05:27,315 Jeg håper denne Ryan er verdt det. 674 01:05:30,240 --> 01:05:33,120 At han kommer hjem og finner en kur mot en sykdom, 675 01:05:33,120 --> 01:05:36,960 finner opp en langtids-lyspære, eller noe sånt. 676 01:05:36,960 --> 01:05:41,720 For jeg ville ikke bytte ti Ryan-er mot én Caparzo. 677 01:05:41,720 --> 01:05:43,472 Amen. 678 01:05:45,360 --> 01:05:48,320 Se, nå begynner det igjen. 679 01:05:48,320 --> 01:05:51,790 Sir går det bra? 680 01:05:56,120 --> 01:05:59,000 Vi drar om to timer. 681 01:05:59,000 --> 01:06:00,800 Få deg noe søvn. 682 01:06:00,800 --> 01:06:04,800 Jeg skjønner ikke hvordan han klarer det. 683 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 Å sovne så lett. Se på ham. 684 01:06:07,400 --> 01:06:10,200 Han slukner på flekken. 685 01:06:10,200 --> 01:06:11,560 En ren samvittighet. 686 01:06:11,560 --> 01:06:16,080 "Hvem kan være på deres side, hvis Gud er på vår," som man sier. 687 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 "Hvem kan være imot oss, hvis Gud er for oss?" 688 01:06:19,280 --> 01:06:21,680 Hva sa jeg? 689 01:06:21,680 --> 01:06:25,480 Kunsten er å prøve å holde seg våken. 690 01:06:25,480 --> 01:06:27,360 Hva mener du? 691 01:06:27,360 --> 01:06:31,920 Da moren min var reservelege, pleide hun å jobbe nattvakt, 692 01:06:31,920 --> 01:06:33,800 sov om dagen, 693 01:06:33,800 --> 01:06:37,920 så vi kunne bare snakke sammen når hun kom hjem. 694 01:06:37,920 --> 01:06:42,400 Jeg prøvde å holde meg våken så lenge som mulig, 695 01:06:42,400 --> 01:06:45,760 men det gikk aldri. Jo mer jeg prøvde, 696 01:06:45,760 --> 01:06:48,400 jo fortere sovnet jeg. 697 01:06:48,400 --> 01:06:50,920 Sånn var det ikke hos oss. 698 01:06:50,920 --> 01:06:54,200 Moren min vekket meg og skravlet til daggry. 699 01:06:54,200 --> 01:06:57,160 Hun var aldri for trett til å prate. 700 01:06:57,160 --> 01:07:00,470 Det var vel bare da hun kom til orde. 701 01:07:05,320 --> 01:07:08,880 Men de gangene hun kom tidlig hjem, 702 01:07:08,880 --> 01:07:11,280 Iot jeg som om jeg sov. 703 01:07:11,280 --> 01:07:15,114 - Hvem? Moren din? - Ja. 704 01:07:17,160 --> 01:07:20,960 Hun sto i døren og så på meg, 705 01:07:20,960 --> 01:07:23,394 men jeg holdt øynene lukket. 706 01:07:25,600 --> 01:07:29,560 Jeg visste at hun bare ville spørre om hvordan dagen min var gått, 707 01:07:29,560 --> 01:07:31,516 hun kom hjem tidlig, 708 01:07:33,520 --> 01:07:36,159 bare for å snakke med meg. 709 01:07:38,040 --> 01:07:39,560 Men likevel... 710 01:07:39,560 --> 01:07:43,109 Likevel lot jeg som om jeg sov. 711 01:07:49,360 --> 01:07:52,796 Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det. 712 01:08:04,480 --> 01:08:08,359 Vi har bare et par timer. Få dere litt søvn. 713 01:08:16,240 --> 01:08:19,550 Kaptein...? 714 01:08:21,040 --> 01:08:22,598 Korporal? 715 01:08:26,960 --> 01:08:30,560 Har du det bra? 716 01:08:30,560 --> 01:08:34,800 Ja. Jeg tror dette er bra for meg. 717 01:08:34,800 --> 01:08:37,160 Jaså? 718 01:08:37,160 --> 01:08:39,116 På hvilken måte? 719 01:08:42,120 --> 01:08:44,760 "Krig skjerper sansene," 720 01:08:44,760 --> 01:08:46,760 "kaller viljen til kamp, 721 01:08:46,760 --> 01:08:49,800 "fullender fysikken," 722 01:08:49,800 --> 01:08:52,720 "setter menn i kritiske situasjoner" 723 01:08:52,720 --> 01:08:55,960 "hvor mann tar mål av mann." 724 01:08:55,960 --> 01:08:58,640 Emerson prøvde vel 725 01:08:58,640 --> 01:09:00,640 å se lyst på det. 726 01:09:00,640 --> 01:09:04,758 - Kjenner du Emerson? - Noe av det. 727 01:09:08,360 --> 01:09:12,717 Hvor kommer du fra, kaptein? Hva gjorde du før krigen? 728 01:09:14,240 --> 01:09:16,196 Hvor mye er poten kommet opp på? 729 01:09:19,760 --> 01:09:23,400 Cirka 300. 730 01:09:23,400 --> 01:09:25,840 Når den er på 500, 731 01:09:25,840 --> 01:09:30,040 gir jeg deg svarene, og så kan vi dele pengene. 732 01:09:30,040 --> 01:09:33,920 I så fall er det min plikt å foreslå, 733 01:09:33,920 --> 01:09:37,799 at vi venter til den er kommet opp på tusen. 734 01:09:39,600 --> 01:09:43,070 Hva om vi ikke lever så lenge? 735 01:09:44,440 --> 01:09:47,920 - 500? - Ja, 500 blir bra. 736 01:09:47,920 --> 01:09:50,229 Ja. 737 01:09:52,280 --> 01:09:55,238 - Få deg litt søvn, korporal. - Ja vel, sir. 738 01:10:58,880 --> 01:11:01,235 Hvem har sulfaen? 739 01:11:03,200 --> 01:11:06,920 Sanitet! Kameraten min blør! 740 01:11:06,920 --> 01:11:08,920 Wade. 741 01:11:08,920 --> 01:11:11,320 Sett i gang. 742 01:11:11,320 --> 01:11:14,280 Hold ut, karer. Det varer ikke lenge. 743 01:11:14,280 --> 01:11:16,760 Hvordan går det her? 744 01:11:16,760 --> 01:11:18,160 Ok. 745 01:11:18,160 --> 01:11:20,520 Ta det med ro. 746 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 Doktor'n er i by'n. 747 01:11:22,520 --> 01:11:23,880 Slapp av, gutter. 748 01:11:23,880 --> 01:11:27,720 29. infanteri er på vei 749 01:11:27,720 --> 01:11:30,040 Har noen plasma? 750 01:11:30,040 --> 01:11:33,920 - Kaptein...! - Hva er skjedd her, soldat? 751 01:11:33,920 --> 01:11:35,680 Løytnant DeWindt, 752 01:11:35,680 --> 01:11:38,880 99. transportskvadron med infanteri om bord. 753 01:11:38,880 --> 01:11:42,560 Jeg var piloten på dette flyet. 22 døde. 754 01:11:42,560 --> 01:11:46,600 Jeg ble kastet ut der borte. 755 01:11:46,600 --> 01:11:48,440 Hvem er disse folkene? 756 01:11:48,440 --> 01:11:52,640 Våre folk dro videre første natt. 757 01:11:52,640 --> 01:11:56,600 Siden har andre dukket opp, en, to eller flere av gangen. 758 01:11:56,600 --> 01:11:59,520 En offiser kom og samlet et lag, 759 01:11:59,520 --> 01:12:01,800 og dro ut for å lage bråk. 760 01:12:01,800 --> 01:12:03,720 Vi leter etter menig James Ryan, 761 01:12:03,720 --> 01:12:05,920 fra 101 . divisjon. 762 01:12:05,920 --> 01:12:08,520 Beklager. Folk kommer og går her. 763 01:12:08,520 --> 01:12:12,479 Upham! Se om Ryan er i det laget. 764 01:12:15,600 --> 01:12:19,718 Reiben... Lukt på det beinet. Finn ut om det er koldbrann. 765 01:12:25,840 --> 01:12:27,193 Vel? 766 01:12:28,440 --> 01:12:29,998 Jøde. 767 01:12:31,640 --> 01:12:33,040 Jøde! 768 01:12:33,040 --> 01:12:34,792 Jøde! 769 01:12:36,680 --> 01:12:38,432 Jøde. Jeg er Jøde. 770 01:12:40,920 --> 01:12:43,880 Jeg klarte ikke få ham ut. 771 01:12:43,880 --> 01:12:46,474 Jeg trenger en vinsj. 772 01:12:49,400 --> 01:12:50,440 Stjerner. 773 01:12:50,440 --> 01:12:53,520 Ja, brigadegeneral Amend, 774 01:12:53,520 --> 01:12:56,280 nestkommanderende for 101 . divisjon. 775 01:12:56,280 --> 01:12:58,680 En eller annen fikk den gode ideen, 776 01:12:58,680 --> 01:13:00,600 å sveise et par stålplater 777 01:13:00,600 --> 01:13:03,480 under flyet. 778 01:13:03,480 --> 01:13:05,680 Dessverre glemte de å fortelle meg det, 779 01:13:05,680 --> 01:13:07,520 før vi var i luften. 780 01:13:07,520 --> 01:13:09,431 Det er som å fly et godstog. 781 01:13:10,680 --> 01:13:12,040 Massiv overvekt. 782 01:13:12,040 --> 01:13:14,720 Trimberegning helt umulig. 783 01:13:14,720 --> 01:13:17,680 Jeg klarte så vidt å holde det plant. 784 01:13:17,680 --> 01:13:19,600 Og da vi slapp, 785 01:13:19,600 --> 01:13:23,520 prøvde jeg å slå ut, 786 01:13:23,520 --> 01:13:25,480 jeg kjempet for å få høyde, 787 01:13:25,480 --> 01:13:30,240 men vi datt ned som en meteor. Og slik endte vi her. 788 01:13:30,240 --> 01:13:34,800 De andre stoppet uten problemer. 789 01:13:34,800 --> 01:13:38,680 Men vi var bare for... for tunge. 790 01:13:38,680 --> 01:13:40,960 Gresset var vått, 791 01:13:40,960 --> 01:13:43,280 det var nedoverbakke... 792 01:13:43,280 --> 01:13:45,999 22 mann døde. 793 01:13:48,120 --> 01:13:51,999 - Alt det på grunn av en general? - Én mann. 794 01:13:53,720 --> 01:13:56,792 - Det er visst noe som går. - FUBAR. 795 01:14:01,000 --> 01:14:02,991 - Det har du rett i. 796 01:14:04,160 --> 01:14:07,200 Det står ikke noe "fubar" i ordboka. 797 01:14:07,200 --> 01:14:08,320 - Upham! 798 01:14:08,320 --> 01:14:10,960 Det er flere soldater der ute. Finn ut om en av dem er Ryan. 799 01:14:10,960 --> 01:14:12,040 Javel, sir. 800 01:14:12,040 --> 01:14:15,000 Du vil kanskje se på disse, sir. 801 01:14:15,000 --> 01:14:16,800 Dødsmerker. 802 01:14:16,800 --> 01:14:20,320 Altfor mange. 803 01:14:20,320 --> 01:14:23,232 Jeg har tatt meg av mange lik. 804 01:14:25,440 --> 01:14:27,908 - Se dem igjennom. - Ja vel. 805 01:14:29,360 --> 01:14:30,315 Jeg hjelper ham. 806 01:14:32,680 --> 01:14:35,080 Tror du fyren er oppi her? 807 01:14:35,080 --> 01:14:39,080 Hvis han er, vil jeg finne ham. 808 01:14:39,080 --> 01:14:42,080 - Jeg vedder på at han er i live. - $ 10 på at jeg finner ham først. 809 01:14:42,080 --> 01:14:45,640 Dere har ikke en sjanse. 810 01:14:45,640 --> 01:14:49,080 - Tror dere han er oppi her? - Bare let. 811 01:14:49,080 --> 01:14:51,280 Gary lanico, 812 01:14:51,280 --> 01:14:52,560 Ben Rubino, Mike Cessacchio... 813 01:14:52,560 --> 01:14:54,800 bare spagettier. 814 01:14:54,800 --> 01:14:57,120 Kom igjen, feil navn. 815 01:14:57,120 --> 01:14:59,280 Willie... 816 01:14:59,280 --> 01:15:01,396 Vi må finne drittsekken. 817 01:15:05,480 --> 01:15:07,720 Hvor er svinet? 818 01:15:07,720 --> 01:15:10,800 Ikke bland dem, for faen. 819 01:15:10,800 --> 01:15:12,720 Hvordan skal vi vite hvem vi har sett? 820 01:15:12,720 --> 01:15:15,480 Klapp igjen, Reiben. 821 01:15:15,480 --> 01:15:18,358 Vær greie. 822 01:15:19,720 --> 01:15:23,315 Jeg har en vinner... Ryan. 823 01:15:25,000 --> 01:15:26,840 Se på det, Mellish. 824 01:15:26,840 --> 01:15:30,440 Du er et geni. "R-i-e-n-n-e". 825 01:15:30,440 --> 01:15:33,760 Det er Rienne, og det fransk. Vet du hva det betyr? 826 01:15:33,760 --> 01:15:35,080 Ingenting. 827 01:15:35,080 --> 01:15:39,280 - Hva slår tre like? - Jeg har bare folk fra New York. 828 01:15:39,280 --> 01:15:42,240 - Trenger du hjelp? - Nei, jeg har hus. 829 01:15:42,240 --> 01:15:44,160 Jeg vinner. Jeg har straight flush. 830 01:15:44,160 --> 01:15:48,640 Du ser på kortene mine. Du jukser. 831 01:15:48,640 --> 01:15:50,280 Sprøtt. 832 01:15:50,280 --> 01:15:53,040 Kan du lese det der? 833 01:15:53,040 --> 01:15:55,360 Herregud, se på denne stakkaren. 834 01:15:55,360 --> 01:15:58,480 De er visst ikke skuddsikre. 835 01:15:58,480 --> 01:15:59,920 Han hadde ikke stort mellom øra. 836 01:15:59,920 --> 01:16:03,280 Det ligner det du har mellom beina. 837 01:16:03,280 --> 01:16:07,560 Ikke dårlig, Jackson. 838 01:16:07,560 --> 01:16:11,920 Hva i helvete driver dere med? Hele divisjonen ser på. 839 01:16:11,920 --> 01:16:13,080 Det er ikke sjetonger. 840 01:16:13,080 --> 01:16:16,516 Legg dem tilbake. 841 01:16:39,480 --> 01:16:41,072 Han er ikke her. 842 01:16:45,080 --> 01:16:47,880 Kanskje vi skulle dele oss, 843 01:16:47,880 --> 01:16:50,480 og gå rundt og rope på ham, 844 01:16:50,480 --> 01:16:53,040 helt til han hører oss. Ryan! 845 01:16:53,040 --> 01:16:56,680 Det kan bli vanskelig, kaptein. 846 01:16:56,680 --> 01:16:59,752 Kanskje de lokale har sett ham. 847 01:17:03,400 --> 01:17:06,080 Kjenner noen Ryan i 101 . flybårne? 848 01:17:06,080 --> 01:17:07,480 Kjenner du Ryan 849 01:17:07,480 --> 01:17:09,320 Menig James Ryan fra lowa? 850 01:17:09,320 --> 01:17:11,959 Kjenner noen en Ryan? 851 01:17:13,120 --> 01:17:16,800 Joe, var ikke Michaelson kompis 852 01:17:16,800 --> 01:17:19,800 med en Ryan i kompani C? 853 01:17:19,800 --> 01:17:22,951 - Jo, jeg tror det. - Hent ham. 854 01:17:31,600 --> 01:17:32,960 Kjenner du menig Ryan? 855 01:17:32,960 --> 01:17:34,440 Snakk høyere! 856 01:17:34,440 --> 01:17:37,000 Snakk høyere! Jeg hører litt dårlig! 857 01:17:37,000 --> 01:17:40,400 En tysk granat eksploderte rett ved siden av meg! 858 01:17:40,400 --> 01:17:43,960 Kjenner du menig Ryan? 859 01:17:43,960 --> 01:17:45,473 Hvem? 860 01:17:51,600 --> 01:17:54,360 James Francis Ryan. 861 01:17:54,360 --> 01:17:57,320 Gi meg noe å skrive med... 862 01:17:57,320 --> 01:17:59,117 Fort, gi meg en blyant! 863 01:18:01,360 --> 01:18:03,078 En liten en. 864 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 Skriv ned dette: 865 01:18:05,200 --> 01:18:06,960 "James Francis Ryan?" 866 01:18:06,960 --> 01:18:11,360 "lowa? Kjenner du ham?" 867 01:18:11,360 --> 01:18:12,509 Les. 868 01:18:15,080 --> 01:18:18,675 - Ja, jeg kjenner ham! - Vet han hvor han er? 869 01:18:22,080 --> 01:18:26,120 De skulle bevokte en bro! 870 01:18:26,120 --> 01:18:29,000 I Bumville eller noe sånt. 871 01:18:29,000 --> 01:18:32,120 Vi var på vei hit da vi traff en oberst, 872 01:18:32,120 --> 01:18:35,320 som samlet et lag som skulle til... Ramelle! 873 01:18:35,320 --> 01:18:38,560 Ramelle 874 01:18:38,560 --> 01:18:41,320 - Ramelle... - De skulle bevokte en bro! 875 01:18:41,320 --> 01:18:43,000 Flott. Takk. 876 01:18:43,000 --> 01:18:45,080 Takk! Skriv "takk"... 877 01:18:45,080 --> 01:18:46,360 Ingen årsak! 878 01:18:46,360 --> 01:18:48,316 Samling her. 879 01:18:49,600 --> 01:18:51,556 Takk, løytnant. 880 01:18:56,320 --> 01:18:59,471 Vi er her. 881 01:18:59,680 --> 01:19:04,560 Ramelle ligger her ved elva Merderet, like sørvest for oss. 882 01:19:04,560 --> 01:19:08,200 Og det vet Rommel. 883 01:19:08,200 --> 01:19:11,520 Ja. Målet har alltid vært Cherbourg. 884 01:19:11,520 --> 01:19:15,160 Vi kan ikke gå mot Paris før vi har en dypvannshavn, 885 01:19:15,160 --> 01:19:16,760 Derfor er enhver landsby langs elva med en intakt bro uhyre verdifull. 886 01:19:16,760 --> 01:19:21,120 Han vil prøve å få panserstyrkene sine over Merderet-elva. 887 01:19:21,120 --> 01:19:25,960 Da kan han angripe vår flanke når vi rykker frem mot Cherbourg. 888 01:19:25,960 --> 01:19:30,875 Derfor er enhver landsby langs elva med en intakt bro uhyre verdifull. 889 01:19:50,720 --> 01:19:52,278 Kom igjen. 890 01:20:00,720 --> 01:20:02,438 Kaptein... 891 01:20:39,560 --> 01:20:42,400 Hva i helvete er det? 892 01:20:42,400 --> 01:20:45,560 En ødelagt radarstasjon. 893 01:20:45,560 --> 01:20:47,680 Det er noe i bunkeren der, 894 01:20:47,680 --> 01:20:51,040 Maskingevær, trolig MG-42. 895 01:20:51,040 --> 01:20:53,873 - Ser du det? - Ja, du har rett. 896 01:20:55,480 --> 01:20:57,840 Hva er det? 897 01:20:57,840 --> 01:21:00,120 Jeg synes vi skal ta en annen vei så tyskerne ikke oppdager oss. 898 01:21:00,120 --> 01:21:02,400 Var det det som drepte de karene? 899 01:21:02,400 --> 01:21:04,880 Kanskje en av dem er vår fyr. 900 01:21:04,880 --> 01:21:07,280 Nei, de er fra 82. 901 01:21:07,280 --> 01:21:10,120 Jeg vet ikke, 902 01:21:10,120 --> 01:21:13,749 men jeg synes vi skal ta en annen vei så tyskerne ikke oppdager oss. 903 01:21:14,840 --> 01:21:18,760 Kaptein... Vi kan droppe det og likevel utføre oppdraget vårt. 904 01:21:18,760 --> 01:21:22,400 Jeg hører hva du sier, men vi kan ikke rundt dem. 905 01:21:22,400 --> 01:21:25,480 Jeg er enig med Reiben. 906 01:21:25,480 --> 01:21:29,120 Vi lot jo de 88-kanonene være. 907 01:21:29,120 --> 01:21:34,035 Flyvåpenet gidder ikke bruke tid på ett maskingevær. 908 01:21:35,160 --> 01:21:38,120 Kaptein ... Vi kan droppe det og likevel utføre oppdraget vårt. 909 01:21:38,120 --> 01:21:40,680 Dette er ikke oppdraget vårt. 910 01:21:40,680 --> 01:21:44,160 Er det det du vil gjøre, Mellish? 911 01:21:44,160 --> 01:21:46,200 Så de kan meie ned de neste som kommer? 912 01:21:46,200 --> 01:21:50,560 Nei, jeg mener bare at det er en unødvendig risiko, 913 01:21:50,560 --> 01:21:51,840 i forhold til målet. 914 01:21:51,840 --> 01:21:54,035 Målet er å vinne krigen. 915 01:21:56,880 --> 01:22:01,192 Sir, jeg har bare bange anelser. 916 01:22:03,360 --> 01:22:07,353 Når har du ikke hatt det? 917 01:22:26,920 --> 01:22:29,920 Tre frontløpere med nedholdende ild. 918 01:22:29,920 --> 01:22:33,680 - Jeg gjør det. Jeg tar venstre. - Bra. 919 01:22:33,680 --> 01:22:35,398 Hvem tar venstre? 920 01:22:41,320 --> 01:22:43,709 Hvem tar venstre! 921 01:22:47,360 --> 01:22:52,000 Vi opprettholder presset inntil han må skifte løp. 922 01:22:52,000 --> 01:22:55,520 Upham, bytt gevær med Jackson. Og hold deg i bakgrunnen 923 01:22:55,520 --> 01:22:57,080 Javel. 924 01:22:57,080 --> 01:23:00,800 Vi opprettholder presset inntil han må skifte løp. 925 01:23:00,800 --> 01:23:04,440 Så tar vi ham med granater. 926 01:23:04,440 --> 01:23:08,360 - Kanskje jeg skulle ta midten. - Du? Ellers takk. 927 01:23:08,360 --> 01:23:12,640 Kanskje jeg skulle ta venstre? Kanskje du holder kjeft! 928 01:23:12,640 --> 01:23:15,473 Reiben, ildbase. 929 01:23:23,280 --> 01:23:26,240 Ha magasinene i nærheten. 930 01:23:26,240 --> 01:23:28,800 Ekstra granater til frontløperne. 931 01:24:50,320 --> 01:24:52,160 Klart! Fire nedkjempet! 932 01:24:52,160 --> 01:24:55,440 Upham, kom med utstyret! 933 01:24:55,440 --> 01:24:57,400 Vi må ha vann og ekstra bandasjer! 934 01:24:57,400 --> 01:25:01,632 Finn morfinen i sanitetsveska! 935 01:25:12,520 --> 01:25:15,960 Fytte rakker'n. 936 01:25:15,960 --> 01:25:18,960 - Løft opp beina mine - Mer sulfa, Mellish. 937 01:25:18,960 --> 01:25:21,240 Du klarer deg, Wade. 938 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 Hvordan ser det ut? 939 01:25:22,680 --> 01:25:24,840 Wade, du skal på sykehus. 940 01:25:24,840 --> 01:25:26,240 Mer sulfa! 941 01:25:26,240 --> 01:25:28,840 Løft opp beina mine! 942 01:25:28,840 --> 01:25:32,640 Jeg har dem... 943 01:25:32,640 --> 01:25:35,560 Upham, gi meg feltflasken din! 944 01:25:35,560 --> 01:25:38,320 Kom igjen. 945 01:25:38,320 --> 01:25:40,960 Hvordan ser det ut? 946 01:25:40,960 --> 01:25:43,760 Gi ham morfin? 947 01:25:43,760 --> 01:25:46,360 Hvordan ser det ut? 948 01:25:46,360 --> 01:25:51,400 - Nå får du morfin. - Er jeg truffet i ryggsøylen? 949 01:25:51,400 --> 01:25:54,560 Er jeg truffet i ryggsøylen? 950 01:25:54,560 --> 01:25:56,400 Løft ham opp. Forsiktig, forsiktig. 951 01:25:56,400 --> 01:25:57,880 Trykk. 952 01:25:57,880 --> 01:26:00,519 Forsiktig. 953 01:26:02,680 --> 01:26:05,640 Det ordner seg... 954 01:26:05,640 --> 01:26:08,120 Wade, du har et utgangssår. 955 01:26:08,120 --> 01:26:09,800 I korsryggen. 956 01:26:09,800 --> 01:26:12,360 Hvor stort er hullet? 957 01:26:12,360 --> 01:26:14,160 Omtrent som en eikenøtt. 958 01:26:14,160 --> 01:26:16,628 Her. Jeg legger hånden din på det... 959 01:26:17,800 --> 01:26:19,995 Trykk! 960 01:26:23,120 --> 01:26:24,473 Det går bra. 961 01:26:25,680 --> 01:26:27,400 Mer trykk. 962 01:26:27,400 --> 01:26:30,400 Blør noe mer enn noe annet? 963 01:26:30,400 --> 01:26:32,280 Så, så. 964 01:26:32,280 --> 01:26:35,880 Der. Legg hånden på det. 965 01:26:35,880 --> 01:26:39,760 Fytte rakker'n. 966 01:26:39,760 --> 01:26:43,840 Herregud, det er leveren! 967 01:26:43,840 --> 01:26:47,160 Hva skal vi gjøre for å fikse det? 968 01:26:47,160 --> 01:26:49,880 Fortell oss hva vi skal gjøre 969 01:26:49,880 --> 01:26:51,600 Faen! 970 01:26:51,600 --> 01:26:55,832 Jeg kunne trenge litt mer morfin. 971 01:26:56,960 --> 01:26:59,030 Mer morfin, sir. 972 01:27:05,120 --> 01:27:07,076 Gi ham det. 973 01:27:08,600 --> 01:27:09,919 Gi ham det. 974 01:27:14,440 --> 01:27:18,200 - Jeg vil ikke dø... - Nå får du det, Wade. 975 01:27:18,200 --> 01:27:20,430 Her kommer det. 976 01:27:23,240 --> 01:27:25,470 Gi ham en til. 977 01:27:32,360 --> 01:27:34,112 Mamma... 978 01:27:35,960 --> 01:27:38,160 Mamma? 979 01:27:38,160 --> 01:27:40,196 Jeg vil hjem... 980 01:28:29,440 --> 01:28:31,396 Reiben, hold ham! 981 01:28:50,680 --> 01:28:52,591 Ikke ennå! 982 01:28:54,640 --> 01:28:59,080 Sett ham til å og begrave Wade først. 983 01:28:59,080 --> 01:29:02,400 Fallskjermsoldatene der nede også. 984 01:29:02,400 --> 01:29:04,480 Ta av ham utstyret og ransak ham. 985 01:29:04,480 --> 01:29:07,600 Spør drittsekken om det var ham som skjøt Wade. Spør! 986 01:29:07,600 --> 01:29:10,353 - Det spiller ingen rolle... - Jo! 987 01:29:13,880 --> 01:29:16,838 Hold kjeft med det røverspråket. 988 01:29:18,200 --> 01:29:20,156 Jackson, du er såret. 989 01:29:22,280 --> 01:29:24,040 Faen! 990 01:29:24,040 --> 01:29:27,120 Det er bare overfladisk, sir. Få renset det. 991 01:29:27,120 --> 01:29:29,634 Du og sersjanten holder vakt. 992 01:29:32,560 --> 01:29:37,760 - Han sier "ikke skyt" - Jeg driter i hva han sier, Upham. 993 01:29:37,760 --> 01:29:40,760 Sir, vil du la dem drepe ham? 994 01:29:40,760 --> 01:29:45,709 - Det er galt! - Du kan hjelpe ham med likene. 995 01:29:47,960 --> 01:29:49,951 Hva er det som skjer? 996 01:31:35,680 --> 01:31:37,636 Amerikansk... 997 01:31:38,640 --> 01:31:40,915 Jeg liker amerikansk. 998 01:31:47,760 --> 01:31:50,080 Steamboat Willie. 999 01:31:50,080 --> 01:31:51,880 "Steamboat Willie". 1000 01:31:51,880 --> 01:31:54,553 "Steamboat Willie". Amerikansk. 1001 01:32:04,640 --> 01:32:06,480 Han sier han ikke er ferdig. 1002 01:32:06,480 --> 01:32:08,471 Han tar feil. Kom her. 1003 01:32:18,560 --> 01:32:23,280 Vær så snill... Jeg liker Amerika. 1004 01:32:23,280 --> 01:32:25,560 Hei sann, hopp sann! lngen sak! 1005 01:32:25,560 --> 01:32:28,996 Dra til Blokksberg! Fine greier! 1006 01:32:32,560 --> 01:32:35,480 Betty Boop... strøken dame. 1007 01:32:35,480 --> 01:32:37,550 Betty Grable... fine bein. 1008 01:32:44,480 --> 01:32:50,440 Kan du se... Kan du se... 1009 01:32:50,440 --> 01:32:52,192 Kan du... 1010 01:32:58,440 --> 01:33:00,431 Til helvete med Hitler! 1011 01:33:02,400 --> 01:33:04,356 Til helvete med Hitler! 1012 01:33:10,680 --> 01:33:14,040 Han sier han er lei for det med Wade. 1013 01:33:14,040 --> 01:33:16,800 Han er lei for det med Wade. 1014 01:33:16,800 --> 01:33:18,800 Kaptein...! 1015 01:33:18,800 --> 01:33:20,960 Dette er galt. Det vet du. 1016 01:33:20,960 --> 01:33:24,760 Han er en fange. Han overga seg. 1017 01:33:24,760 --> 01:33:26,716 Han overga seg, sir. 1018 01:33:36,800 --> 01:33:38,631 Si til ham... 1019 01:33:40,960 --> 01:33:44,920 at han skal gå tusen skritt i den retningen. 1020 01:33:44,920 --> 01:33:48,640 Så kan han ta av bindet og overgi seg til en alliert patrulje. 1021 01:33:48,640 --> 01:33:51,800 - Lar vi ham gå? - Han er krigsfange. 1022 01:33:51,800 --> 01:33:55,873 Vi kan ikke ta ham med oss, Reiben. Folkene våre vil plukke ham opp. 1023 01:34:06,080 --> 01:34:08,760 Med mindre Wehrmacht finner ham først 1024 01:34:08,760 --> 01:34:10,637 og sender ham ut igjen. 1025 01:34:12,880 --> 01:34:15,240 Du lot fienden gå, kaptein. 1026 01:34:15,240 --> 01:34:18,280 - Dette er noe dritt. - Riktig. 1027 01:34:18,280 --> 01:34:20,840 Dritt? 1028 01:34:20,840 --> 01:34:23,960 Er det greit å skyte en fange? Det er imot reglene! 1029 01:34:23,960 --> 01:34:26,838 Reglene forsvant med den nye vennen din. 1030 01:34:28,560 --> 01:34:32,553 Men det var vel det eneste anstendige å gjøre, eller hva? 1031 01:34:39,840 --> 01:34:42,274 På med utrustningen. Vi går. 1032 01:34:44,520 --> 01:34:46,760 Du hørte ham. 1033 01:34:46,760 --> 01:34:48,880 Kapteinen ga deg en ordre. 1034 01:34:48,880 --> 01:34:52,120 Som den om å ta denne stillingen? 1035 01:34:52,120 --> 01:34:55,920 - Det var jo vellykket. - Det er ufint, soldat. 1036 01:34:55,920 --> 01:34:59,360 Det var jo vellykket. Det var en tøff beslutning, 1037 01:34:59,360 --> 01:35:02,640 men vi mistet jo bare én mann. 1038 01:35:02,640 --> 01:35:06,160 Mamma Ryan setter nok pris på at lille Jimmy 1039 01:35:06,160 --> 01:35:08,240 betyr mer enn to av oss. 1040 01:35:08,240 --> 01:35:11,152 Og vi har ikke engang funnet ham ennå! 1041 01:35:12,560 --> 01:35:15,552 - Ha deg vekk! - Kom deg opp, Reiben. 1042 01:35:17,840 --> 01:35:20,434 På med utrustningen og tre an. 1043 01:35:25,720 --> 01:35:27,676 Jeg er ferdig med dette oppdraget. 1044 01:35:35,480 --> 01:35:36,520 Sir. 1045 01:35:36,520 --> 01:35:40,400 Kom deg tilbake. 1046 01:35:40,400 --> 01:35:43,160 Nei takk, så heller sitte i arresten. 1047 01:35:43,160 --> 01:35:45,480 Jeg ber deg ikke to ganger, soldat. 1048 01:35:45,480 --> 01:35:46,800 Dette er dritt! 1049 01:35:46,800 --> 01:35:47,840 Tre an! 1050 01:35:47,840 --> 01:35:51,280 - Vil du skyte meg pga. Ryan? - Nei, fordi jeg ikke liker deg. 1051 01:35:51,280 --> 01:35:53,200 Bare la ham gå! 1052 01:35:53,200 --> 01:35:56,880 Lar du dette skje? Ser du dette, kaptein? 1053 01:35:56,880 --> 01:36:00,600 - Kaptein, Ryan er død. - Dritt! 1054 01:36:00,600 --> 01:36:04,880 - Vi har en situasjon her, sir! - Jeg har en sjette sans om slikt. 1055 01:36:04,880 --> 01:36:07,920 Vil du skyte meg og ikke tyskeren? 1056 01:36:07,920 --> 01:36:12,200 - Han er bedre enn deg. - Så gjør det. Skyt meg i beinet! 1057 01:36:12,200 --> 01:36:14,440 Jeg skyter deg i kjeften! 1058 01:36:14,440 --> 01:36:16,240 Stå for det du sier! 1059 01:36:16,240 --> 01:36:18,960 Du vet ikke når du skal holde kjeft. 1060 01:36:18,960 --> 01:36:20,040 Vær så snill...! 1061 01:36:20,040 --> 01:36:23,560 Hva er poten på meg oppe på? 1062 01:36:23,560 --> 01:36:26,720 Din feige jævel! 1063 01:36:26,720 --> 01:36:30,080 Hva er poten oppe på, sersjant? 1064 01:36:30,080 --> 01:36:32,480 Hvor mye? 1065 01:36:32,480 --> 01:36:36,917 300 dollar? Jeg er skolelærer. 1066 01:36:40,720 --> 01:36:43,680 Jeg underviser i engelsk stil 1067 01:36:43,680 --> 01:36:46,200 i byen Addley i Pennsylvania. 1068 01:36:46,200 --> 01:36:48,880 De siste elleve årene har jeg vært 1069 01:36:48,880 --> 01:36:51,269 på Thomas Alva Edison-skolen. 1070 01:36:53,560 --> 01:36:56,438 Jeg trener baseballaget om våren. 1071 01:36:59,120 --> 01:37:01,680 Jøss... 1072 01:37:01,680 --> 01:37:05,200 Når jeg forteller folk hjemme hva jeg jobber som, 1073 01:37:05,200 --> 01:37:08,920 tenker de: "Selvsagt." 1074 01:37:08,920 --> 01:37:12,680 Men her er det... 1075 01:37:12,680 --> 01:37:16,120 ..et... 1076 01:37:16,120 --> 01:37:17,840 stort mysterium. 1077 01:37:17,840 --> 01:37:22,840 Så jeg har nok forandret meg en del. 1078 01:37:22,840 --> 01:37:26,480 Av og til lurer jeg på 1079 01:37:26,480 --> 01:37:30,917 om kona mi i det hele tatt vil kjenne meg igjen. 1080 01:37:32,320 --> 01:37:37,440 Eller om jeg noensinne vil kunne... 1081 01:37:37,440 --> 01:37:40,000 ...fortelle henne om dager som denne. 1082 01:37:42,520 --> 01:37:45,920 Og Ryan... 1083 01:37:45,920 --> 01:37:49,240 Jeg vet ikke noe om Ryan, og jeg gir blaffen. 1084 01:37:49,240 --> 01:37:54,880 Det er bare et navn. Men hvis... 1085 01:37:54,880 --> 01:37:59,120 Hvis jeg drar Ramelle og finner ham 1086 01:37:59,120 --> 01:38:00,600 og ved det gjør meg fortjent til å komme hjem, 1087 01:38:00,600 --> 01:38:04,593 så er det mitt oppdrag. 1088 01:38:06,200 --> 01:38:08,080 Vil du dra? 1089 01:38:08,080 --> 01:38:11,834 Vil du dra? Vil du gå ut og kjempe i krigen? 1090 01:38:13,520 --> 01:38:16,000 Ja vel. 1091 01:38:16,000 --> 01:38:18,960 Jeg skal ikke stoppe deg. 1092 01:38:18,960 --> 01:38:21,110 Jeg vil til og med ordne det formelle. 1093 01:38:23,200 --> 01:38:27,398 For hver mann jeg dreper, kommer jeg litt lenger vekk hjemmefra. 1094 01:39:49,080 --> 01:39:52,240 Minner... 1095 01:39:52,240 --> 01:39:55,960 om svunne dager... 1096 01:39:55,960 --> 01:39:58,560 i min ensomhet... 1097 01:39:58,560 --> 01:40:00,800 plager du meg... 1098 01:40:00,800 --> 01:40:05,360 med minner som aldri dør. 1099 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 Jeg sitter i stolen... 1100 01:40:08,000 --> 01:40:10,200 fylt av angst... 1101 01:40:10,200 --> 01:40:12,040 Det er ingen... 1102 01:40:12,040 --> 01:40:15,400 så trist... 1103 01:40:15,400 --> 01:40:17,240 med sorg overalt... 1104 01:40:17,240 --> 01:40:19,356 Jeg sitter og stirrer... 1105 01:40:32,560 --> 01:40:34,278 Halvbeltebil! I dekning! 1106 01:40:49,800 --> 01:40:53,634 Hvem er det som skyter? 1107 01:41:13,560 --> 01:41:15,840 Ta venstre flanke! 1108 01:41:15,840 --> 01:41:18,400 Vær sikre på at de er døde. 1109 01:41:38,600 --> 01:41:41,637 101 .! Vi kommer frem! 1110 01:41:48,080 --> 01:41:51,117 Det var et oppklaringslag fra 2. SS. 1111 01:41:52,680 --> 01:41:57,680 Vi har ventet dem. 1112 01:41:57,680 --> 01:42:00,960 Kaptein Miller, 2. Rangers. 1113 01:42:00,960 --> 01:42:02,960 Korporal Henderson, 501 . 1114 01:42:02,960 --> 01:42:04,640 Ryan, 506. 1115 01:42:04,640 --> 01:42:06,920 Visekorporal Toynbe, 506. 1116 01:42:06,920 --> 01:42:09,000 James Francis Ryan? 1117 01:42:09,000 --> 01:42:11,639 Ja, sir. Hvordan gjettet du det? 1118 01:42:22,680 --> 01:42:25,880 Dere har visst fått skikkelig juling. 1119 01:42:25,880 --> 01:42:29,316 Ja, sir. Mindre enheter. 1120 01:42:31,320 --> 01:42:34,869 De kom inn og mørbanket oss med kanoner. 1121 01:42:40,800 --> 01:42:44,600 Er dere unnsetningen, klager jeg. 1122 01:42:44,600 --> 01:42:46,440 Det skjønner jeg godt. 1123 01:42:46,440 --> 01:42:49,400 Hvem er sjefen deres? 1124 01:42:49,400 --> 01:42:53,040 Det var kaptein Jennings. 1125 01:42:53,040 --> 01:42:57,120 Det høyeste vi har nå er en korporal. 1126 01:42:57,120 --> 01:42:59,920 Så hva gjør dere her? 1127 01:42:59,920 --> 01:43:04,914 - Vi skal hente ham. Ryan. - Meg, sir? 1128 01:43:14,000 --> 01:43:17,520 James Francis Ryan fra lowa? 1129 01:43:17,520 --> 01:43:20,120 Ja. Peyton, lowa. 1130 01:43:20,120 --> 01:43:22,588 Hva dreier det seg om? 1131 01:43:24,400 --> 01:43:27,153 Brødrene dine er falt i strid. 1132 01:43:33,560 --> 01:43:35,710 Hvem av dem? 1133 01:43:37,720 --> 01:43:39,472 Alle sammen. 1134 01:43:48,160 --> 01:43:50,549 Mener du det? 1135 01:43:51,640 --> 01:43:53,631 Jeg er redd for det. 1136 01:43:56,200 --> 01:43:57,920 Du trenger nok litt tid alene. 1137 01:43:57,920 --> 01:44:01,549 Hvis det er et sted du vil gå... 1138 01:44:09,600 --> 01:44:13,080 - Hva skjer her? - Ryan har mistet brødrene sine. 1139 01:44:13,080 --> 01:44:15,640 - Hvem av dem? - Alle sammen. 1140 01:44:19,840 --> 01:44:21,193 Kom... 1141 01:44:23,760 --> 01:44:28,200 Kom du helt hit for å fortelle meg det? 1142 01:44:28,200 --> 01:44:30,156 Du skal hjem. 1143 01:44:31,800 --> 01:44:34,758 Vi har ordrer til å hente deg. 1144 01:44:37,440 --> 01:44:39,078 Hente meg? 1145 01:44:41,080 --> 01:44:45,240 Korporal Henderson... Jeg beklager, 1146 01:44:45,240 --> 01:44:49,200 men ordrer er ordrer. Vet du når dere blir avløst? 1147 01:44:49,200 --> 01:44:51,720 - Umulig å si. Vi aner ingenting. 1148 01:44:51,720 --> 01:44:55,000 Jeg har ikke ordrer til å forlate min post. 1149 01:44:55,000 --> 01:44:57,920 Nei, men dette forandrer tingene. 1150 01:44:57,920 --> 01:45:00,150 På hvilken måte? 1151 01:45:01,640 --> 01:45:05,480 Forsvarssjefen sier at det er slik. 1152 01:45:05,480 --> 01:45:07,720 Vi skal holde broen for enhver pris. 1153 01:45:07,720 --> 01:45:11,440 Alle broer over Merderet er sprengt, 1154 01:45:11,440 --> 01:45:13,720 bortsett fra en i Valognes og denne. 1155 01:45:13,720 --> 01:45:17,040 Tar tyskerne den, mister vi fotfestet. 1156 01:45:17,040 --> 01:45:21,280 Én ting er at avdelingen din vil bli, men for deg er festen slutt. 1157 01:45:21,280 --> 01:45:23,520 Ikke før forsterkninger kommer... 1158 01:45:23,520 --> 01:45:25,800 Du har tre minutter! 1159 01:45:25,800 --> 01:45:27,760 Hva med dem...? 1160 01:45:27,760 --> 01:45:29,640 Hei, drittsekk! 1161 01:45:29,640 --> 01:45:33,997 Letingen etter deg har kostet to av våre livet. 1162 01:45:38,160 --> 01:45:41,311 - Sir...? - Han har rett. 1163 01:45:50,320 --> 01:45:52,280 Hva het de? 1164 01:45:52,280 --> 01:45:54,874 Irwin Wade og Adrian Caparzo. 1165 01:46:13,360 --> 01:46:15,828 Det er ingen mening i det... 1166 01:46:17,080 --> 01:46:21,240 Det er ingen mening i det, sir. Hvorfor fortjener jeg å dra? 1167 01:46:21,240 --> 01:46:24,391 Alle her har kjempet like hardt som meg. 1168 01:46:28,840 --> 01:46:32,000 Er det dét de skal si til moren din, 1169 01:46:32,000 --> 01:46:35,276 når hun får overrakt enda et flagg? 1170 01:46:41,720 --> 01:46:44,360 Fortell henne at jeg var sammen med 1171 01:46:44,360 --> 01:46:47,960 de eneste brødrene jeg har igjen, 1172 01:46:47,960 --> 01:46:52,040 og at jeg aldri ville svikte dem. 1173 01:46:52,040 --> 01:46:54,680 Det tror jeg hun vil forstå. 1174 01:46:54,680 --> 01:46:57,638 Jeg forlater ikke denne broen. 1175 01:47:38,680 --> 01:47:41,800 Hva er ordren? 1176 01:47:41,800 --> 01:47:45,800 Vi har krysset en merkelig grense her. 1177 01:47:45,800 --> 01:47:49,080 Verden er blitt helt surrealistisk. 1178 01:47:49,080 --> 01:47:52,480 Apenbart, men hva gjør vi? 1179 01:47:52,480 --> 01:47:55,600 Jeg vet ikke... Hva synes du? 1180 01:47:55,600 --> 01:47:59,195 Det vil du ikke vite. 1181 01:48:00,480 --> 01:48:02,436 Jo, Mike, det vil jeg. 1182 01:48:04,200 --> 01:48:07,440 På en måte har gutten rett. 1183 01:48:07,440 --> 01:48:09,680 Hvorfor fortjener han dette? 1184 01:48:09,680 --> 01:48:13,878 Vil han bli her, så la ham bli. 1185 01:48:14,960 --> 01:48:16,360 Ja. 1186 01:48:16,360 --> 01:48:21,720 Men på den andre siden... Hva om vi blir, 1187 01:48:21,720 --> 01:48:24,640 og mirakuløst slipper levende fra dette? 1188 01:48:24,640 --> 01:48:26,960 Da kan vi se tilbake på dette, 1189 01:48:26,960 --> 01:48:31,320 og tenke at det å redde menig Ryan var det eneste anstendige 1190 01:48:31,320 --> 01:48:37,880 vi gjorde i hele denne jævla krigen. 1191 01:48:37,880 --> 01:48:41,960 Det synes jeg. 1192 01:48:41,960 --> 01:48:45,680 Som du sa, kaptein... 1193 01:48:45,680 --> 01:48:49,878 Klarer vi det, gjør vi oss alle fortjent til å dra hjem. 1194 01:48:53,400 --> 01:48:55,152 Hjelpe meg. 1195 01:48:57,680 --> 01:49:01,040 Dette er alt. 1196 01:49:01,040 --> 01:49:03,280 To 30-kaliber maskingevær, 1197 01:49:03,280 --> 01:49:07,240 17 grantater, 1 1 Hawkins-miner... 1198 01:49:07,240 --> 01:49:10,520 To bazookaer, men bare åtte skudd. 1199 01:49:10,520 --> 01:49:12,400 Pluss diverse lette våpen. 1200 01:49:12,400 --> 01:49:15,200 Vi hadde en bombekaster, men artilleriet ødela den. 1201 01:49:15,200 --> 01:49:18,680 Det hjelper lite mot stridsvogner. 1202 01:49:18,680 --> 01:49:23,320 - Og de kommer. - Hva synes du, sir? 1203 01:49:23,320 --> 01:49:27,359 De vil nok gå rundt på flankene. 1204 01:49:30,680 --> 01:49:34,200 Med mindre vi kan lokke dem inn på hovedgaten 1205 01:49:34,200 --> 01:49:37,640 og inn blant ruinene. 1206 01:49:37,640 --> 01:49:39,840 - Og stoppe dem? - Hvis vi kan. 1207 01:49:39,840 --> 01:49:43,280 Med en 60 tonns stridsvogn i veien har vi en sjanse. 1208 01:49:43,280 --> 01:49:45,880 God idé. Splitt dem opp. 1209 01:49:45,880 --> 01:49:48,720 Slå til, og trekk tilbake mot broen. 1210 01:49:48,720 --> 01:49:53,080 Ett maskingevær i bevegelse nede, det andre høyt oppe. 1211 01:49:53,080 --> 01:49:55,469 Akkurat. 1212 01:49:57,720 --> 01:49:59,880 Jackson... Jeg vil ha deg oppe i det tårnet. 1213 01:49:59,880 --> 01:50:03,040 Du skal få selskap, hvis du vil. 1214 01:50:03,040 --> 01:50:04,960 Litt selskap skader aldri. 1215 01:50:04,960 --> 01:50:09,080 En MG med tusen skudd blir bra. 1216 01:50:09,080 --> 01:50:10,880 Parker, jobben er din. 1217 01:50:10,880 --> 01:50:13,000 Ikke så verst, 1218 01:50:13,000 --> 01:50:16,720 men alt avhenger av at vi får stridsvognen ned gata. 1219 01:50:16,720 --> 01:50:19,600 Og hvordan gjør vi det? 1220 01:50:19,600 --> 01:50:21,120 Reiben har rett. 1221 01:50:21,120 --> 01:50:24,080 Som vår kollega sa, 1222 01:50:24,080 --> 01:50:29,040 hjelper de våpnene vi har lite. Hvordan stopper vi stridsvognen? 1223 01:50:29,040 --> 01:50:30,760 Vi gir den en hare å jage. 1224 01:50:30,760 --> 01:50:34,280 Vi kan gå etter beltene. 1225 01:50:34,280 --> 01:50:36,077 Med hva da? 1226 01:50:38,360 --> 01:50:43,200 - Vi kan prøve med en klebebombe. - Klebebombe? 1227 01:50:43,200 --> 01:50:48,080 - Er det noe du finner på? - Nei, det står i håndboka. Se etter. 1228 01:50:48,080 --> 01:50:50,800 Vi er gått tom for håndbøker. 1229 01:50:50,800 --> 01:50:52,840 Kanskje du kunne opplyse oss? 1230 01:50:52,840 --> 01:50:56,280 Dere har sprengstoff, ikke sant? 1231 01:50:56,280 --> 01:51:00,200 Nok til å sprenge broen to ganger. 1232 01:51:00,200 --> 01:51:02,040 Da kan dere unnvære litt. 1233 01:51:02,040 --> 01:51:05,480 Man tar en alminnelig strømpe, 1234 01:51:05,480 --> 01:51:08,760 stapper den med sprengstoff, 1235 01:51:08,760 --> 01:51:11,000 rigger en enkel lunte 1236 01:51:11,000 --> 01:51:13,880 og smører akselfett over hele greia. 1237 01:51:13,880 --> 01:51:16,440 Når man kaster den, kleber den seg fast. 1238 01:51:16,440 --> 01:51:19,200 Altså en klebebombe. 1239 01:51:19,200 --> 01:51:24,160 Jeg vet ikke om noen bedre måte å få beltet av en stridsvogn på. 1240 01:51:24,160 --> 01:51:27,914 Nydelig. Nå må vi gi fra oss strømpene også. 1241 01:51:41,240 --> 01:51:42,798 Dra i vei. 1242 01:51:55,840 --> 01:51:59,840 Finn ildfeltet. Kryssild med tårnet. 1243 01:51:59,840 --> 01:52:02,149 Jeg dekker 12 til 9 herfra. 1244 01:52:06,240 --> 01:52:08,708 Forsiktig! 1245 01:52:41,120 --> 01:52:43,076 Her er minene. 1246 01:52:53,080 --> 01:52:55,880 Alt i alt, 1247 01:52:55,880 --> 01:52:59,873 er ikke maskingeværet i en helt håpløs stilling. 1248 01:53:02,200 --> 01:53:04,430 Stillingen her... 1249 01:53:06,640 --> 01:53:08,760 er Alamo. 1250 01:53:08,760 --> 01:53:12,480 Presser de oss så langt tilbake, sprenger siste mann i live broen. 1251 01:53:12,480 --> 01:53:15,000 Det er bare en 30 sekunders lunte, 1252 01:53:15,000 --> 01:53:19,232 så den siste mannen må kjappe seg. 1253 01:53:20,320 --> 01:53:22,000 Kaptein, 1254 01:53:22,000 --> 01:53:24,400 hvor er jeg i alt dette? 1255 01:53:24,400 --> 01:53:28,313 Ikke mer enn en halvmeter fra meg. Og ingen diskusjon. 1256 01:53:29,640 --> 01:53:31,790 Jeg henter noe ammunisjon. Kom igjen. 1257 01:53:35,960 --> 01:53:38,040 - Hør her, Upham. Hører du etter? - Ja. 1258 01:53:38,040 --> 01:53:39,560 Hører du? 1259 01:53:39,560 --> 01:53:43,960 Vi kommer til å løpe frem og tilbake som gale, 1260 01:53:43,960 --> 01:53:47,920 så du må komme med ammunisjon på flekken, ellers er vi døde. 1261 01:53:47,920 --> 01:53:49,800 - Forstått? - Ja. 1262 01:53:49,800 --> 01:53:53,429 - Går det bra? - Ja da... 1263 01:53:55,080 --> 01:53:57,280 Da vi fikk utdelt sigaretter i England, 1264 01:53:57,280 --> 01:54:00,480 sa jeg til sersjanten: 1265 01:54:00,480 --> 01:54:03,392 "Nei takk, jeg røyker ikke." 1266 01:54:05,520 --> 01:54:09,800 - Litt av en situasjon, hva? - Ja... 1267 01:54:09,800 --> 01:54:10,800 Her. 1268 01:54:10,800 --> 01:54:15,160 Faens utrivelig bestialsk altfortærende ragnarokk, ikke sant? 1269 01:54:15,160 --> 01:54:17,116 Riktig. 1270 01:54:19,640 --> 01:54:21,278 FUBAR. 1271 01:54:26,200 --> 01:54:28,714 Det kommer til å gå hett for seg. 1272 01:54:36,000 --> 01:54:37,718 - Ta det med ro. 1273 01:55:16,800 --> 01:55:21,351 - Hvem er det som synger? - Edith Piaf. 1274 01:55:23,120 --> 01:55:25,395 Hvorfor er hun så trist? 1275 01:55:26,440 --> 01:55:27,880 Hennes elskede har forlatt henne, 1276 01:55:27,880 --> 01:55:31,839 men hun ser ansiktet hans overalt. 1277 01:55:32,600 --> 01:55:34,556 Da er det ikke så rart. 1278 01:56:02,320 --> 01:56:05,756 "l selve livet ser jeg kun deg." 1279 01:56:08,160 --> 01:56:10,960 "Jeg drømmer om å være i dine armer." 1280 01:56:10,960 --> 01:56:14,400 Hva var det? Hun sang det før. 1281 01:56:14,400 --> 01:56:16,080 Refrenget. 1282 01:56:16,080 --> 01:56:20,680 "Du hvisker i mitt øre..." 1283 01:56:20,680 --> 01:56:22,880 "Og du sier ting" 1284 01:56:22,880 --> 01:56:25,189 "som får mine øyne til å lukke seg." 1285 01:56:27,520 --> 01:56:29,600 "Og jeg elsker det." 1286 01:56:29,600 --> 01:56:32,720 Nok en gang, Upham... 1287 01:56:32,720 --> 01:56:36,395 Sant å si så opphisser du meg voldsomt. 1288 01:56:38,000 --> 01:56:41,400 Glimrende. Nei, det er en melankolsk sang. 1289 01:56:41,400 --> 01:56:45,280 Hun synger: "En dag forlot du meg," 1290 01:56:45,280 --> 01:56:49,000 "og siden har jeg vært desperat." 1291 01:56:49,000 --> 01:56:52,280 "Jeg ser deg overalt." 1292 01:56:52,280 --> 01:56:56,360 Jeg begår heller selvmord enn å høre mer av det 1293 01:56:56,360 --> 01:56:58,640 Jeg kutter meg. 1294 01:56:58,640 --> 01:57:03,000 - Du er rar, Upham. - Det er Edith... 1295 01:57:03,000 --> 01:57:05,840 Den sangen minner meg om 1296 01:57:05,840 --> 01:57:09,240 noe mrs Rachel Troubowitz sa til meg. 1297 01:57:09,240 --> 01:57:11,680 "lkke rør meg"? 1298 01:57:11,680 --> 01:57:14,400 Nei, det er kona til husverten. 1299 01:57:14,400 --> 01:57:21,120 Hun kom inn i butikken en dag for å prøve et par ting, 1300 01:57:21,120 --> 01:57:23,600 og hun er minst en 44EE. Hun har enorme pupper. 1301 01:57:23,600 --> 01:57:27,120 Men jeg overbeviste henne om at hun var en 42D. 1302 01:57:27,120 --> 01:57:30,320 Jeg så henne i prøverommet. 1303 01:57:30,320 --> 01:57:32,040 Hun prøvde å presse seg inn i en silke-hofteholder 1304 01:57:32,040 --> 01:57:33,800 med løfte-behå. 1305 01:57:33,800 --> 01:57:36,920 Det var nydelig. Det tøyt ut overalt. 1306 01:57:36,920 --> 01:57:38,960 Nydelig. 1307 01:57:38,960 --> 01:57:43,000 Hun så at jeg hadde en ståpikk på størrelse med Frihetsgudinnen. 1308 01:57:43,000 --> 01:57:45,040 Hun sa: "Slapp av, Richard..." 1309 01:57:45,040 --> 01:57:47,480 "Når du er i Europa og ser noe som skremmer deg, 1310 01:57:47,480 --> 01:57:50,360 "hvis du er redd," 1311 01:57:50,360 --> 01:57:54,876 "skal du lukke øynene og tenke på disse. Forstått?" 1312 01:57:56,640 --> 01:57:58,551 "Ja vel," sa jeg. 1313 01:58:11,440 --> 01:58:14,400 Er alt i orden, sir? 1314 01:58:14,400 --> 01:58:17,437 Ja, jeg følger bare rytmen... 1315 01:58:21,440 --> 01:58:25,320 Er det sant at du var lærer hjemme? 1316 01:58:25,320 --> 01:58:26,760 Ja. 1317 01:58:26,760 --> 01:58:29,160 Det kunne jeg aldri bli. 1318 01:58:29,160 --> 01:58:33,392 Ikke etter alt det vi gjorde mot våre lærere. 1319 01:58:35,920 --> 01:58:38,753 Jeg har hatt tusenvis av gutter som deg. 1320 01:58:44,120 --> 01:58:47,520 Jeg kan ikke se ansiktene til brødrene mine for meg. 1321 01:58:47,520 --> 01:58:50,640 Jeg prøver, men klarer det ikke. 1322 01:58:50,640 --> 01:58:52,840 Har du opplevd det? 1323 01:58:52,840 --> 01:58:55,673 Man må tenke på en sammenheng. 1324 01:58:57,120 --> 01:58:59,280 Hva mener du? 1325 01:58:59,280 --> 01:59:03,080 Ikke bare tenk på ansiktene, 1326 01:59:03,080 --> 01:59:05,594 men på noe dere har gjort sammen. 1327 01:59:08,360 --> 01:59:11,840 Når jeg tenker på hjemme, 1328 01:59:11,840 --> 01:59:15,600 tenker jeg på hengekøyen i hagen. 1329 01:59:15,600 --> 01:59:20,594 På at kona mi trimmer rosebuskene i mine gamle arbeidshansker. 1330 01:59:24,000 --> 01:59:27,360 En gang kom to av brødrene mine 1331 01:59:27,360 --> 01:59:31,000 og vekket meg midt på natten. 1332 01:59:31,000 --> 01:59:34,280 De sa at de hadde en overraskelse til meg. 1333 01:59:34,280 --> 01:59:37,880 Så de tok meg med ut på låven, 1334 01:59:37,880 --> 01:59:41,520 og der var min eldste bror Dan... 1335 01:59:41,520 --> 01:59:44,751 sammen med Alice Jardine. 1336 01:59:46,960 --> 01:59:51,440 Forestill deg en jente som har falt på trynet fra stygge-treet, 1337 01:59:51,440 --> 01:59:53,670 Gjennom alle greinene. 1338 01:59:55,800 --> 01:59:58,440 Dan hadde tatt genseren av henne 1339 01:59:58,440 --> 02:00:01,400 og strevde med å få av behåen. 1340 02:00:01,400 --> 02:00:04,960 Plutselig ropte Sean: 1341 02:00:04,960 --> 02:00:08,111 "Du er en ung mann, Danny! lkke gjør det!" 1342 02:00:10,440 --> 02:00:14,360 Alice Jardine hørte det og skrek, 1343 02:00:14,360 --> 02:00:17,840 og prøvde å løpe ut av låven, 1344 02:00:17,840 --> 02:00:21,360 men hun hadde genseren over hodet og løp rett inn i veggen og besvimte. 1345 02:00:21,360 --> 02:00:25,200 Dan ble rasende og ville løpe etter oss, 1346 02:00:25,200 --> 02:00:29,080 men Alice lå bevisstløs på gulvet, og han måtte jo vekke henne til live. 1347 02:00:29,080 --> 02:00:32,240 Så han holdt henne i ett bein, 1348 02:00:32,240 --> 02:00:35,720 mens han prøvde å slå Sean med en spade. 1349 02:00:35,720 --> 02:00:40,800 Sean sa: "Hvorfor slår du meg? Jeg gjorde deg en tjeneste." 1350 02:00:40,800 --> 02:00:45,120 Dan ble bare enda sintere. Han prøvde å svinge spaden, 1351 02:00:45,120 --> 02:00:49,200 og den traff parafinlampen. 1352 02:00:49,200 --> 02:00:53,193 Lampen eksploderte, og hele låven holdt på å stryke med. 1353 02:01:07,840 --> 02:01:11,320 Dagen etter dro Dan på rekruttskolen. 1354 02:01:11,320 --> 02:01:15,200 Det var siste natt vi fire var sammen. 1355 02:01:15,200 --> 02:01:17,156 Det er to år siden. 1356 02:01:21,760 --> 02:01:26,720 Fortell meg om kona di og de rosebuskene. 1357 02:01:26,720 --> 02:01:29,040 Nei. 1358 02:01:29,040 --> 02:01:32,635 Den beholder jeg for meg selv. 1359 02:02:34,480 --> 02:02:37,600 "Fiende fra øst." 1360 02:02:37,600 --> 02:02:40,320 Han ser to Tiger-stridsvogner, 1361 02:02:40,320 --> 02:02:42,200 to Panzer, 1362 02:02:42,200 --> 02:02:44,160 infanteri... 1363 02:02:44,160 --> 02:02:46,116 50 mann pluss. 1364 02:02:53,920 --> 02:02:57,880 Spre dere! Reiben, kom deg på haren. 1365 02:02:57,880 --> 02:02:59,640 Upham, gi oss dekning. 1366 02:02:59,640 --> 02:03:01,800 Mellish, Henderson, gjør klar! 1367 02:03:01,800 --> 02:03:05,880 - Sjekk ammunisjon! - Lykke til, Reiben! 1368 02:03:05,880 --> 02:03:08,235 Ingen fare. Jeg er født heldig. 1369 02:03:21,360 --> 02:03:22,720 Hvert femte sporlys? 1370 02:03:22,720 --> 02:03:24,760 Ja. 1371 02:03:24,760 --> 02:03:28,036 Sjekk siktet. 1372 02:03:35,960 --> 02:03:38,394 Upham! Kjapp deg! 1373 02:04:26,320 --> 02:04:28,240 Korporal Upham, 1374 02:04:28,240 --> 02:04:30,680 vi har ikke noen MG her. 1375 02:04:30,680 --> 02:04:33,600 Enten trenger Mellish eller Jackson i tårnet dem. 1376 02:04:33,600 --> 02:04:35,720 Ja. 1377 02:04:35,720 --> 02:04:38,792 Jackson klarer seg. Gå til Mellish. 1378 02:04:58,760 --> 02:05:03,515 Jeg vet ikke om de beit på kroken. 1379 02:05:26,240 --> 02:05:28,515 Har du mer? 1380 02:06:12,280 --> 02:06:14,157 Panzerne beit ikke på kroken. 1381 02:06:19,040 --> 02:06:22,040 Infanteriet går mot venstre. 1382 02:06:22,040 --> 02:06:25,271 En beltebil med 20 mann kjørte forbi. 1383 02:08:01,600 --> 02:08:03,158 Ny stilling! 1384 02:08:23,840 --> 02:08:25,680 Tenn den! Nå! 1385 02:08:25,680 --> 02:08:27,432 Du, tenn den! 1386 02:08:38,280 --> 02:08:40,320 30 mann på høyre flanke! 1387 02:08:40,320 --> 02:08:42,880 Stopp dem! 1388 02:08:42,880 --> 02:08:44,438 Ny stilling! 1389 02:09:11,440 --> 02:09:13,192 Klart! 1390 02:09:14,720 --> 02:09:17,640 Tyskere! 1391 02:09:17,640 --> 02:09:19,392 Høyre flanke! 1392 02:09:54,000 --> 02:09:56,912 Ned! 1393 02:10:03,000 --> 02:10:06,000 Upham, mer ammunisjon! Fort! 1394 02:10:06,000 --> 02:10:09,959 Og finn kapteinen! Flanken faller! 1395 02:11:02,000 --> 02:11:04,309 Gå rundt! Han er ikke ferdig! 1396 02:11:05,840 --> 02:11:08,798 Ned, Ryan! 1397 02:11:43,520 --> 02:11:45,560 Kom deg av meg. 1398 02:11:45,560 --> 02:11:48,040 Er du uskadd? 1399 02:11:48,040 --> 02:11:50,040 Ja da. Og jeg også, takk. 1400 02:11:50,040 --> 02:11:54,477 Inn fra begge sider! Kast inn en granat! 1401 02:11:58,000 --> 02:11:59,353 Granat! 1402 02:12:01,320 --> 02:12:03,151 20 mm! 1403 02:12:04,200 --> 02:12:05,952 Kanon, 20 mm. Ta den! 1404 02:12:18,800 --> 02:12:21,997 Tungt våpen! Jeg får ikke inn noe skudd! 1405 02:12:26,480 --> 02:12:28,320 Parker! 1406 02:12:28,320 --> 02:12:30,800 Parker, mål klokka åtte, lavt! 1407 02:12:30,800 --> 02:12:32,756 Gud, gi meg styrke. 1408 02:12:45,680 --> 02:12:47,640 Ny stilling! 1409 02:12:47,640 --> 02:12:49,232 Kom igjen! 1410 02:13:04,440 --> 02:13:07,432 Gi dekning, Upham! 1411 02:13:23,080 --> 02:13:25,150 Jeg har ikke mer ammunisjon! 1412 02:13:27,640 --> 02:13:30,320 Velsignet være Herren, min styrke, 1413 02:13:30,320 --> 02:13:32,550 som lærer mine hender å kjempe. 1414 02:13:41,160 --> 02:13:43,720 Min godhet og min festning, 1415 02:13:43,720 --> 02:13:45,836 mitt tårn og min frelser... 1416 02:13:49,000 --> 02:13:51,673 Mitt skjold og Ham jeg forlater meg på... 1417 02:14:18,640 --> 02:14:19,993 Parker, ned! 1418 02:14:41,120 --> 02:14:43,400 Den 20 millimeteren slakter oss. 1419 02:14:43,400 --> 02:14:45,880 Vi må komme på flanken. 1420 02:14:45,880 --> 02:14:49,316 Jeg prøver å ta den ovenfra. 1421 02:15:33,600 --> 02:15:36,194 Upham! Upham! Ammunisjon, for pokker! 1422 02:16:16,920 --> 02:16:19,680 - Klikk! Har du noe 30-kaliber? - Nei. 1423 02:16:19,680 --> 02:16:21,830 Faen! 1424 02:17:57,600 --> 02:18:01,559 Jeg trenger mer ammunisjon! 1425 02:18:25,560 --> 02:18:27,516 Herregud! 1426 02:18:31,760 --> 02:18:34,593 Jævla tyskersvin! 1427 02:19:16,520 --> 02:19:20,115 Hva sa du? Stopp, vent...! 1428 02:19:55,440 --> 02:19:58,080 Faen...! 1429 02:19:58,080 --> 02:20:00,800 Faen...! 1430 02:20:00,800 --> 02:20:02,518 Faen...! 1431 02:21:20,840 --> 02:21:23,593 - Jeg er tom! - Granatene til bombekasteren...! 1432 02:21:25,400 --> 02:21:28,320 Vi kan bruke dem uten kasteren! 1433 02:21:28,320 --> 02:21:31,517 Fjern sikring, antenn og kast! 1434 02:22:20,520 --> 02:22:22,476 Vi går til Alamo. 1435 02:22:32,080 --> 02:22:34,071 Alamo! Alamo! 1436 02:22:53,000 --> 02:22:55,040 Vi tar den! Trekk tilbake! 1437 02:22:55,040 --> 02:22:56,560 Vær like i hælene på oss! 1438 02:22:56,560 --> 02:22:58,596 Så snart vi begynner å skyte! 1439 02:23:02,360 --> 02:23:03,918 Ny stilling. 1440 02:23:06,760 --> 02:23:08,591 Lad. 1441 02:23:55,160 --> 02:23:56,673 Klar! 1442 02:23:57,840 --> 02:24:00,513 Vi sprenger broen! Kom igjen! 1443 02:24:23,600 --> 02:24:25,920 Sersjant... Mike, går det bra? 1444 02:24:25,920 --> 02:24:29,800 - Jeg mistet bare pusten. - Ta dekning! 1445 02:24:29,800 --> 02:24:31,791 Vi sprenger broen! 1446 02:24:33,800 --> 02:24:35,358 Kom igjen! 1447 02:24:39,840 --> 02:24:42,115 Tiger-kompaniet kommer over broen! 1448 02:26:25,480 --> 02:26:26,435 Kaptein... 1449 02:26:30,000 --> 02:26:32,958 Hvor skal du, kaptein? Kom tilbake! 1450 02:28:52,600 --> 02:28:54,352 Hold ut, kaptein. 1451 02:29:37,720 --> 02:29:39,199 Sanitet! 1452 02:29:42,120 --> 02:29:44,793 Sanitet! 1453 02:29:50,600 --> 02:29:53,239 Tankdrepere, sir. P-51 . 1454 02:29:54,440 --> 02:29:56,192 Engler på våre skuldre. 1455 02:30:02,160 --> 02:30:03,229 Hva, sir? 1456 02:30:08,800 --> 02:30:12,634 James... 1457 02:30:17,160 --> 02:30:19,037 Gjør deg fortjent til dette. 1458 02:30:46,800 --> 02:30:50,080 My dear Mrs Ryan, 1459 02:30:50,080 --> 02:30:52,520 Det er med den største glede 1460 02:30:52,520 --> 02:30:57,200 at jeg skriver til Dem for å fortelle Dem at Deres sønn, 1461 02:30:57,200 --> 02:30:59,680 menig James Ryan, har det bra, 1462 02:30:59,680 --> 02:31:02,800 og nå er på vei hjem fra Europas slagmarker. 1463 02:31:02,800 --> 02:31:06,760 Meldinger fra fronten forteller at James gjorde sin plikt i strid 1464 02:31:06,760 --> 02:31:10,480 med stor tapperhet og oppofrelse, 1465 02:31:10,480 --> 02:31:13,120 selv etter han fikk vite om Deres families tragiske tap, 1466 02:31:13,120 --> 02:31:16,880 i dette felttoget 1467 02:31:16,880 --> 02:31:20,040 mot tyranni og undertrykkelse. 1468 02:31:20,040 --> 02:31:23,440 Jeg vil, sammen med krigsministeren, 1469 02:31:23,440 --> 02:31:25,280 menn og kvinner i Hæren, 1470 02:31:25,280 --> 02:31:27,880 - og nasjonens takknemlige borgere - 1471 02:31:27,880 --> 02:31:31,120 ønske Dem en god helse og mange års lykke 1472 02:31:31,120 --> 02:31:34,080 med James ved Deres side. 1473 02:31:34,080 --> 02:31:38,680 Intet, ikke engang en elsket sønns hjemkomst 1474 02:31:38,680 --> 02:31:43,040 kan kompensere Dem eller tusener av andre familier 1475 02:31:43,040 --> 02:31:46,400 som har lidd store tap i denne tragiske krigen. 1476 02:31:46,400 --> 02:31:49,120 Jeg vil likevel si noen ord som har hjulpet meg 1477 02:31:49,120 --> 02:31:53,360 i lange farefulle netter og vanskelige stunder. 1478 02:31:53,360 --> 02:31:56,360 Jeg siterer: 1479 02:31:56,360 --> 02:31:58,280 "Jeg ber til at Herren" 1480 02:31:58,280 --> 02:32:01,200 "må dulme Deres sorg over tapet," 1481 02:32:01,200 --> 02:32:03,360 "og gi Dem et skattet minne," 1482 02:32:03,360 --> 02:32:05,200 "om de kjære og avdøde," 1483 02:32:05,200 --> 02:32:08,040 "samt stolthet over" 1484 02:32:08,040 --> 02:32:10,680 "å ha ofret så mye" 1485 02:32:10,680 --> 02:32:13,000 "på frihetens alter." 1486 02:32:13,000 --> 02:32:15,040 "Abraham Lincoln." 1487 02:32:15,040 --> 02:32:17,600 Med vennlig hilsen, 1488 02:32:17,600 --> 02:32:20,672 George C. Marshall, forsvarssjef. 1489 02:33:09,440 --> 02:33:12,560 Jeg har med familien min i dag. 1490 02:33:12,560 --> 02:33:14,915 De ville være med. 1491 02:33:16,880 --> 02:33:18,480 Sant å si, 1492 02:33:18,480 --> 02:33:22,314 visste jeg ikke hvordan jeg ville reagere på å komme tilbake hit. 1493 02:33:24,360 --> 02:33:28,240 Hver eneste dag tenker jeg på det du sa 1494 02:33:28,240 --> 02:33:31,080 den dagen på broen. 1495 02:33:31,080 --> 02:33:36,120 Og jeg har prøvd å leve livet så godt jeg kunne. 1496 02:33:36,120 --> 02:33:39,240 Jeg håper det var nok. 1497 02:33:39,240 --> 02:33:43,520 Jeg håper at, i hvert fall i dine øyne, 1498 02:33:43,520 --> 02:33:47,479 har jeg gjort meg fortjent til det dere gjorde for meg. 1499 02:34:00,000 --> 02:34:01,479 James... 1500 02:34:03,440 --> 02:34:05,556 Kaptein John H. Miller. 1501 02:34:13,680 --> 02:34:16,440 Si at jeg levd et godt liv. 1502 02:34:16,440 --> 02:34:18,560 Hva? 1503 02:34:18,560 --> 02:34:20,915 Si at jeg er en god mann. 1504 02:34:27,720 --> 02:34:29,551 Det er du.