1 00:03:33,640 --> 00:03:35,198 Baba... 2 00:04:26,480 --> 00:04:28,948 JUNE 6, 1944 3 00:04:30,440 --> 00:04:33,637 KÖPEK YEŞİLİ MINTIKASI OMAHA SAHİLİ 4 00:05:16,400 --> 00:05:20,880 Rampayı boşaltın! 30 saniyeniz var! Tanrı sizinle olsun! 5 00:05:20,880 --> 00:05:23,040 İskele tarafı, saldırıya hazır ol. Sancak tarafı, saldırıya hazır ol. 6 00:05:23,040 --> 00:05:25,360 Çabuk hareket edin ve ölüm deliklerini boşaltın. 7 00:05:25,360 --> 00:05:28,080 Askerlerin arasından sahili açıklıkla görmek istiyorum. 8 00:05:28,080 --> 00:05:31,880 Beşi bir yerde askerler kekliktir.Bir asker için atılan mermiye yazık. 9 00:05:31,880 --> 00:05:34,160 Silahlarınızı kumdan arındırın. 10 00:05:34,160 --> 00:05:37,869 Çarpışmaya hazırlanın. Sizi sahilde göreceğim. 11 00:06:09,200 --> 00:06:11,509 Açın ölüm deliklerini! 12 00:06:26,840 --> 00:06:28,512 Üstten! 13 00:06:34,680 --> 00:06:36,750 İskele, sancak tamam... 14 00:07:43,040 --> 00:07:44,720 Tanrım. 15 00:07:44,720 --> 00:07:46,073 Teşekkür ederim... 16 00:09:59,760 --> 00:10:02,911 Şimdi ne halt yiyeceğiz, demiştim komutanım? 17 00:10:04,400 --> 00:10:07,198 Yüzbaşı Miller! Yüzbaşı Miller! 18 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 Yüzbaşı Miller! 19 00:10:10,320 --> 00:10:13,120 Çavuş Horvath! 20 00:10:13,120 --> 00:10:16,920 Adamlarını sahilden çek!Hadi. 21 00:10:16,920 --> 00:10:21,800 Tamam, askerler! Takılın kıçıma! Takip edin beni! 22 00:10:21,800 --> 00:10:23,560 Toplanma noktası neresi? 23 00:10:23,560 --> 00:10:25,516 Buranın dışında herhangi bir yer! 24 00:10:37,440 --> 00:10:40,560 Deniz duvarına! Deniz duvarına ilerleyin! 25 00:10:40,560 --> 00:10:42,360 Komutanım, kalıyorum! 26 00:10:42,360 --> 00:10:45,400 Sahili açın! Diğerlerine yol verin! 27 00:10:45,400 --> 00:10:47,680 Elimizden gelen bu! 28 00:10:47,680 --> 00:10:51,600 Bu sahilin her bir santimetrekaresi kuşatılmış! 29 00:10:51,600 --> 00:10:55,036 Sen burada kal sen ölü birisin! 30 00:11:08,080 --> 00:11:11,789 Anneciğim! Anneciğim! 31 00:11:15,880 --> 00:11:18,235 Geri çekilin! Geri çekilin! 32 00:11:22,760 --> 00:11:24,000 Askerler sizler kimlersiniz? 33 00:11:24,000 --> 00:11:26,920 104.Tıp Müfrezesi! 34 00:11:26,920 --> 00:11:29,360 Burada, arazi harekatı yapmak için geldik! 35 00:11:29,360 --> 00:11:31,200 Bu pislikten kurtarın kendinizi! 36 00:11:31,200 --> 00:11:34,317 Alın silahlarınızı.Beni takip edin. 37 00:11:41,440 --> 00:11:43,431 - Vuruldum! - Briggs! 38 00:11:48,360 --> 00:11:52,240 Çıkayım! Alttan vuruldum.Tanrım! 39 00:11:52,240 --> 00:11:55,720 - Doktor! - Donanma Sahil Müfrezesi, komutanım. 40 00:11:55,720 --> 00:11:58,520 Tanklar için bu engelleri temizleyeceğim. 41 00:11:58,520 --> 00:12:00,960 Bütün silahlar denize gömülüyor. 42 00:12:00,960 --> 00:12:02,240 Emriniz komutanım, 43 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Başka yere gidin.Burayı boşaltıyorum ben! 44 00:12:04,840 --> 00:12:05,955 Hadiyin, Briggs! 45 00:12:11,000 --> 00:12:12,752 Yardım! 46 00:12:47,400 --> 00:12:49,231 Hareket edin, hareket! 47 00:12:56,440 --> 00:12:59,637 Hareket edin! Hadiyin! İlerleyin! 48 00:13:19,720 --> 00:13:23,720 Sahil grubu. Silahlar karada etkili olamadı. 49 00:13:23,720 --> 00:13:29,160 Bizim DD tanklarımız yok.Köpek Bir açık değil. 50 00:13:29,160 --> 00:13:33,119 - Buranın kumandanı kim? - Sensin komutanım! 51 00:13:33,920 --> 00:13:35,920 - Çavuş Horvath! - Komutanım! 52 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 Nerede olduğumuzu çıkarabildiniz mi? 53 00:13:38,120 --> 00:13:41,480 Evet, biz olmamız gereken yerdeyiz ama onlar değil! 54 00:13:41,480 --> 00:13:44,480 Kimse olması gereken yerde değil. 55 00:13:44,480 --> 00:13:48,280 Sahil grubu. İlk dalga etkisiz. 56 00:13:48,280 --> 00:13:53,560 Sahil kontrolümüzde değil. Tekrar söyle sahil kontrolümüzde değil 57 00:13:53,560 --> 00:13:56,680 Fox Bölüğünden geriye artıklar kaldı, komutanım. 58 00:13:56,680 --> 00:13:58,560 Able Bölüğü ve George Bölüğü! 59 00:13:58,560 --> 00:14:03,000 Artı birkaç bahriyeli ve bir sahil masterı! 60 00:14:03,000 --> 00:14:06,470 Sahil Birliği.Sahil Birliği 61 00:14:11,400 --> 00:14:14,597 Kedi-F, Kedi-F, C... 62 00:14:17,560 --> 00:14:19,960 - Reiben burada, komutanım! - Başka kim? 63 00:14:19,960 --> 00:14:21,560 Jackson, hepsi bu. 64 00:14:21,560 --> 00:14:23,800 Mellish burada. 65 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 Caparzo! DeForest Wade ile geri geldi. 66 00:14:25,920 --> 00:14:29,160 Çok fena yara aldı.100 yerinden kan kaybediyor. 67 00:14:29,160 --> 00:14:31,280 Wade her şeye alıştığını söylüyor. 68 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 Yardım edebileceğin birini bul. 69 00:14:33,000 --> 00:14:36,197 O müfreze, komutanım! 70 00:14:39,760 --> 00:14:41,920 - Seslensene. - Wade! 71 00:14:41,920 --> 00:14:43,672 Yoo, doktor! 72 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Onu sahilden çıkar. 73 00:14:53,920 --> 00:14:56,120 Başardım! Kanamayı durdurduk! 74 00:14:56,120 --> 00:14:58,640 Kanamayı durdurduk! 75 00:14:58,640 --> 00:15:00,120 Siktir! 76 00:15:00,120 --> 00:15:03,880 Bize tek bir şans verin orospu çocukları! 77 00:15:03,880 --> 00:15:05,840 Tanrının cezası saksafoncunun çocuğu! 78 00:15:05,840 --> 00:15:08,229 Hadi, Wade! Mellish! 79 00:15:11,440 --> 00:15:14,750 Miller'i bulduk.İleri! İleri! 80 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 Hepsi bu mu? Hepsini bunlar mı yaptı? 81 00:15:24,720 --> 00:15:29,400 Feci halde dağıldık, komutanım. Daha da dağılacağa benziyoruz. 82 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 - Yetmez.Yeterli değil. - Dog Bir çıkışı... 83 00:15:32,200 --> 00:15:34,560 Sağ tarafa.Veya sol tarafa mı? Bok! 84 00:15:34,560 --> 00:15:38,280 Hayır, Vierville' ye bizim batı tarafımıza.Köpek Bir burası. 85 00:15:38,280 --> 00:15:39,720 Bizi öldürüyorlar! 86 00:15:39,720 --> 00:15:42,960 Hiç kahrolasıca şansımız yok,haksızlık bu! 87 00:15:42,960 --> 00:15:45,110 Silahları ve mermileri alın! 88 00:15:47,800 --> 00:15:50,758 Hadiyin, kumdan çekin onları! 89 00:15:59,080 --> 00:16:02,360 Heey, Reiben, Reiben, Reiben, senin BARlN nerede? 90 00:16:02,360 --> 00:16:05,120 kanalın altında komutanım beni nerdeyse boğacaktı. 91 00:16:05,120 --> 00:16:06,997 Yedeğini bul. 92 00:16:08,880 --> 00:16:11,800 Havan topu! Havan topu getirin! 93 00:16:11,800 --> 00:16:16,510 El bombaları,el bombaları! Buraya getirin! 94 00:16:19,040 --> 00:16:22,960 Havan toplarını dizin! 95 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 Namlular yukarı! Top atışı sizin tarafa düşüyor! 96 00:16:25,240 --> 00:16:27,440 Çabuk, çabuk olun,çabuk! 97 00:16:27,440 --> 00:16:29,715 - Jackson burada komutanım! - Reiben geride, komutanım! 98 00:16:36,800 --> 00:16:39,268 Bir daha.Bana bir tane daha verin. 99 00:16:44,160 --> 00:16:46,680 Aman tanrım,acıyor! Öleceğim! 100 00:16:46,680 --> 00:16:48,989 Aman tanrım! Ayy, tanrım! 101 00:16:51,360 --> 00:16:54,920 Hadiyin durmayın. Nerdeyse başardım. 102 00:16:54,920 --> 00:16:58,680 Tanrım! Şanslı piçkurusu! 103 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 Devam edin.Başardınız mı? 104 00:17:00,960 --> 00:17:04,480 Tanrım! Tanrım yardım et bana! 105 00:17:04,480 --> 00:17:06,800 Ölmeyeceksin. 106 00:17:06,800 --> 00:17:09,520 İyisin.Bakma buna. 107 00:17:09,520 --> 00:17:13,200 Havan topları! Temizleyin çakıltaşlarını! 108 00:17:13,200 --> 00:17:15,350 Ateş! 109 00:17:29,920 --> 00:17:32,360 İşbaşındayız! Siper al! 110 00:17:32,360 --> 00:17:34,476 Deliğin diğer tarafına! 111 00:17:46,400 --> 00:17:48,277 İşte böyle! İlerleyelim! 112 00:17:51,440 --> 00:17:53,556 Kontrol edildi.Morfin. 113 00:17:56,560 --> 00:17:58,312 Her zamanki gibi. 114 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 Öncelikli. 115 00:18:08,440 --> 00:18:09,395 Öldü 116 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 Orospu Ço... 117 00:18:24,120 --> 00:18:27,600 Yaklaşın şuraya.Siktir. Kıpırdayamıyorum. 118 00:18:27,600 --> 00:18:29,955 Mellish, bana süngünü versene. 119 00:18:48,960 --> 00:18:53,238 İki MG-42s ve havan topu artı 20, 30 soldan. 120 00:18:55,840 --> 00:18:57,440 Ama siper alanı dar, 121 00:18:57,440 --> 00:19:00,640 ama biraz silahla takviye edersek mükemmel bir pozisyon. 122 00:19:00,640 --> 00:19:03,480 Bu gediği açacağız! Bu gedik açılsın. 123 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 Reiben, Mellish, çarpışmaya başlayalım! 124 00:19:05,480 --> 00:19:08,520 Yere yatın ve askerlere ateş açın. 125 00:19:08,520 --> 00:19:12,308 Davis, DeBernardo, Young, Valk, hazır olun. 126 00:19:13,880 --> 00:19:15,677 Ateş et ! 127 00:19:19,320 --> 00:19:21,311 Devam,devam,devam et! 128 00:19:34,080 --> 00:19:35,960 Allah kahretsin,ateş timi. 129 00:19:35,960 --> 00:19:39,160 Hepsini deliğinden çıkarmanın yolu bu. 130 00:19:39,160 --> 00:19:41,600 Short, Payton, McDonald, Parkes! 131 00:19:41,600 --> 00:19:43,440 Sıra sizde! 132 00:19:43,440 --> 00:19:47,720 - Neden gözlerimizi kapatmıyoruz? - Hepimiz burada öleceğiz. 133 00:19:47,720 --> 00:19:49,472 Yaylım ateşi! 134 00:19:51,200 --> 00:19:53,800 Hadi, hadi hadi! 135 00:19:53,800 --> 00:19:54,755 Hadiyin! 136 00:19:56,680 --> 00:19:58,033 Devam edin lanet olsun! 137 00:20:09,880 --> 00:20:12,520 - Jackson. - Komutanım. 138 00:20:12,520 --> 00:20:14,160 Şurdaki bomba tahribatıyla oluşan krateri görüyor musun? 139 00:20:14,160 --> 00:20:15,320 Evet, efendim. 140 00:20:15,320 --> 00:20:19,360 Burası Makineli tüfek atışlarından tamamıyla korunma sağlayacak. 141 00:20:19,360 --> 00:20:21,510 Emrimi bekle. 142 00:20:26,640 --> 00:20:27,595 Başla! 143 00:20:38,200 --> 00:20:41,760 Yüzbaşı,annen bunu görseydi çok üzülürdü. 144 00:20:41,760 --> 00:20:44,274 Senin annem olduğunu düşünmüştüm. 145 00:20:44,800 --> 00:20:47,678 Benden yardımını esirgeme tanrım. 146 00:20:51,960 --> 00:20:55,635 Tanrım, sana karşı geldiğim için bağışla beni. 147 00:20:57,120 --> 00:21:01,671 Sana karşı gelerek işlediğim günahlarımdan nefret ediyorum. 148 00:21:07,600 --> 00:21:11,388 Bütün gücümle... Bana acilen yardım edin. 149 00:21:26,200 --> 00:21:31,149 Dog Bir çıkışı! Tam buradan! -İşe başına! 150 00:21:32,360 --> 00:21:34,316 İleri! İleri! 151 00:22:14,800 --> 00:22:17,155 Gidelim, çavuş.İlerle! 152 00:22:44,560 --> 00:22:46,312 Hadi, Doyle! 153 00:22:47,440 --> 00:22:49,032 Çavuş. 154 00:22:53,600 --> 00:22:56,751 - Ateş! - Doyle, yakın onu! 155 00:23:01,360 --> 00:23:03,794 Ateş etme! Bırak yansınlar! 156 00:23:24,840 --> 00:23:27,070 ''Yoldaş mı?'' Sen bir orospu çocuğusun! 157 00:23:28,080 --> 00:23:29,991 Yat yere! 158 00:23:56,880 --> 00:23:59,320 Ateş kes! Ateş kes! 159 00:23:59,320 --> 00:24:02,800 Kesin! Kesin ateşi. Ateşkes! 160 00:24:02,800 --> 00:24:05,280 Şeker kamışı.Şeker Charlie Üç. 161 00:24:05,280 --> 00:24:08,320 Bir daha tekrarla, Köpek Bir açık. Dozerleri gönderin. 162 00:24:08,320 --> 00:24:11,840 Kanatları bütünleştirmeyi bekliyorum. 163 00:24:11,840 --> 00:24:13,319 Ne? 164 00:24:16,120 --> 00:24:19,430 Ne? Üzgünüm, seni anlayamıyorum. 165 00:24:26,960 --> 00:24:29,480 Ne dedi? Ne dedi? 166 00:24:29,480 --> 00:24:32,278 "Bak akşam yemeği için bulaşıkları yıkadım." 167 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 - Heey, balık. - Ne var? 168 00:24:46,600 --> 00:24:50,160 Şuna bir bak. Bir Hitler hançeri. 169 00:24:50,160 --> 00:24:52,754 Şimdi yahudi doğrayan pala oldu,değil mi? 170 00:25:02,560 --> 00:25:04,312 Devam edin! 171 00:26:02,080 --> 00:26:04,719 Sessiz manzara 172 00:26:04,800 --> 00:26:07,598 Evet doğru. 173 00:26:07,680 --> 00:26:10,319 Epey sessiz. 174 00:27:40,120 --> 00:27:42,240 Sevgili Bay Brian Boyd, 175 00:27:42,240 --> 00:27:44,560 mesajı tabiatıyla aldınız... 176 00:27:44,560 --> 00:27:46,840 - Sevgili Bayan Jensen... - ..çocuğunuzun ölümüyle ilgili 177 00:27:46,840 --> 00:27:48,560 ..üzüntümü ifade edecek kelime bulamıyorum... 178 00:27:48,560 --> 00:27:50,840 Onun kaybının yaratttığı büyük acısıyı içimizde hissettik. 179 00:27:50,840 --> 00:27:53,760 O iyi bir askerdi... 180 00:27:53,760 --> 00:27:55,400 Bu savaşın en önemli operasyonlarından 181 00:27:55,400 --> 00:27:58,520 birine katıldık. 182 00:27:58,520 --> 00:28:00,480 Bu bizim beraberliğimizi pekiştirdi. 183 00:28:00,480 --> 00:28:02,200 O ileri atılmak için en istekli olandı... 184 00:28:02,200 --> 00:28:05,600 ..kocanız 4000 askerin hayatını kaybettiği harekatta 185 00:28:05,600 --> 00:28:08,080 hizmet verdi 186 00:28:08,080 --> 00:28:10,600 ve bu tehlikeli görevle amacının çok ötesinde bir misyon yerine getirdi 187 00:28:10,600 --> 00:28:13,480 ..hepimiz en içten taziyetlerimizi sunarız. 188 00:28:13,480 --> 00:28:17,320 Lee'nin ve onun gibi bir çoklarının kaybı geride derin boşluk bıraktı. 189 00:28:17,320 --> 00:28:19,400 Sizin onun ölüm nedenlerini öğrenme isteğinizi 190 00:28:19,400 --> 00:28:23,598 anlıyorum... 191 00:29:13,320 --> 00:29:17,760 Albay,size açmam gereken bir konu var. 192 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 Bu iki kişi Normandi'de hayatını kaybetti. 193 00:29:21,040 --> 00:29:23,880 Diğeri ise Omaha sahilinde. 194 00:29:23,880 --> 00:29:25,320 Sean Ryan. 195 00:29:25,320 --> 00:29:27,470 Bu asker Utah'tan. 196 00:29:28,680 --> 00:29:30,193 Peter Ryan. 197 00:29:33,840 --> 00:29:36,877 Bu ise geçen hafta Yeni Gine' de yaşamını yitirdi. 198 00:29:39,440 --> 00:29:42,280 Daniel...Ryan. 199 00:29:42,280 --> 00:29:44,080 Üçü de kardeştiler, komutanım. 200 00:29:44,080 --> 00:29:46,000 Bugün öğleden sonra öğrendim bunu. 201 00:29:46,000 --> 00:29:49,834 annelerine üç ölüm haberi de ulaşacak. 202 00:29:52,480 --> 00:29:54,760 Bununla kalmıyor.Dördüncü bir kardeş daha var. 203 00:29:54,760 --> 00:29:58,440 İşgalden önce paraşütle gece çıkarmasına katıldı. 204 00:29:58,440 --> 00:30:00,320 Şimdi Normandi'de bir yerlerde olmalı. 205 00:30:00,320 --> 00:30:03,471 - Yaşıyor mu? - Bilmiyoruz. 206 00:30:06,120 --> 00:30:08,076 Gel benimle. 207 00:31:47,960 --> 00:31:50,480 Başınız sağolsun. 208 00:31:50,480 --> 00:31:54,680 Dördü de 29.tümendeydi, sonradan ayırdık. 209 00:31:54,680 --> 00:31:57,600 Sullioven kardeşler Juneau'da öldükten sonra. 210 00:31:57,600 --> 00:31:59,800 Dördüncü kardeş ile temasa geçilebildi mi,Jamesle yani? 211 00:31:59,800 --> 00:32:04,040 Hayır, komutanım.Neuville'nin1 5 mil yakınına iniş yapmış. 212 00:32:04,040 --> 00:32:05,960 Burası Alman müfrezelerinin içinde derinlikte kalıyor. 213 00:32:05,960 --> 00:32:09,800 Tam olarak nereye indiğini bilmek imkansız. 214 00:32:09,800 --> 00:32:14,200 Shaef'ten gelen ilk raporlara göre 101 .Birlik darmadağın oluyor. 215 00:32:14,200 --> 00:32:16,160 Bütün Normandi'de isabetsiz inişler kaydedilmekte. 216 00:32:16,160 --> 00:32:19,720 Ryan'ın hayatta kaldığını varsaysak bile, her yerde olabilir. 217 00:32:19,720 --> 00:32:22,240 Kimbilir, belki de harekat zayiatıdır. 218 00:32:22,240 --> 00:32:26,080 işin doğrusu,bir şekilde kurtarma ekibini oraya seferber edeceğiz 219 00:32:26,080 --> 00:32:28,840 Alman takviye birliklerinin arasından sızıp, 220 00:32:28,840 --> 00:32:32,230 bizim ilerleme eksenizimiz boyunca onlar da zayi olup gidecekler. 221 00:32:54,480 --> 00:32:57,560 Burada bir mektup var... 222 00:32:57,560 --> 00:33:01,600 uzun zaman önce Bayan Bixby'ye Boston'da yazılmış. 223 00:33:01,600 --> 00:33:03,636 Sabırlı ol. 224 00:33:06,120 --> 00:33:07,600 ''Sevgili Hanımefendi, 225 00:33:07,600 --> 00:33:11,440 ''Savaş Departmanının dosyaları bana gösterildi. 226 00:33:11,440 --> 00:33:14,680 Massachusetts Generalinin ifadesiyle, 227 00:33:14,680 --> 00:33:17,831 ''beş çocuk annesi olarak 228 00:33:19,800 --> 00:33:23,236 ''çocuklarınızı şerefli şekilde kaybetmiş bulunuyorsunuz. 229 00:33:26,200 --> 00:33:31,120 ''sizin içinizi dağlayan bu acınızı unutturabilmek için kendimi 230 00:33:31,120 --> 00:33:34,120 ne kadar aciz hissettiğimi anlatabilmek için kelimeler 231 00:33:34,120 --> 00:33:38,040 ''yetersiz kalmaktadır. 232 00:33:38,040 --> 00:33:40,520 ''Ama size bir teselli vermekten kendimi alamamakta olup, 233 00:33:40,520 --> 00:33:43,800 ''uğrunda yaşamlarını yitirdikleri Cumhuriyet' in şükranlarını 234 00:33:43,800 --> 00:33:48,157 ''sunmayı bir borç bilirim. 235 00:33:51,320 --> 00:33:53,360 ''Tanrıdan, 236 00:33:53,360 --> 00:33:56,240 ''sevgili çocuklarınızı kaybetmiş olmanızın verdiği acıyı 237 00:33:56,240 --> 00:34:00,520 '' bir nebze olsun hafifletmesini 238 00:34:00,520 --> 00:34:03,160 ''ve özgürlük için kendilerini feda etmek pahasına ödedikleri bedelin 239 00:34:03,160 --> 00:34:05,480 ''yüceliğini hatırlayarak 240 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 ''onların aziz hatıraları ile övünç duymanızı,temenni ederim. 241 00:34:07,360 --> 00:34:10,680 ''En içten saygılarımla... 242 00:34:10,680 --> 00:34:12,033 ''Abraham Lincoln.'' 243 00:34:30,800 --> 00:34:33,480 Bu çocuk yaşıyor. 244 00:34:33,480 --> 00:34:36,233 Onu bulmak için birilerini seferber edeceğiz... 245 00:34:37,120 --> 00:34:40,920 ve Onu cehennemin ortasından çıkaracağız. 246 00:34:40,920 --> 00:34:41,875 Başüstüne, komutanım. 247 00:34:44,040 --> 00:34:47,999 OMAHA SAHİLİ ZAFER GÜNÜNDEN ÜÇ GÜN SONRA 248 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 32 Tank bekliyorduk, 27'si gelmedi. 249 00:34:57,120 --> 00:35:00,440 - Miller, Charlie Bölüğü. - Yüzbaşı, gelin. 250 00:35:00,440 --> 00:35:03,600 Bu Shermanların 6:00 itibariyle direncini kıramazsak, 251 00:35:03,600 --> 00:35:06,200 bütün tümenimiz donları ayaklarında Carentan'da 252 00:35:06,200 --> 00:35:08,160 sıkışıp kalacaklar. 253 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Öğrenmeme müsaade edecek misiniz? 254 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 Charlie Bölüğünü Vierville biz oraya ulaşana kadar tut. 255 00:35:13,720 --> 00:35:15,836 Başüstüne, komutanım.! 256 00:35:20,880 --> 00:35:24,400 Hava Kuvvetlerinin bizim kaçışımız için kaçış kapısı açması gerekiyor. 257 00:35:24,400 --> 00:35:27,200 İsabetsiz iniş yaptılar ve her şeyi berbat oldu. 258 00:35:27,200 --> 00:35:30,715 - Sizde vaziyet nasıl? - Mıntıka Dört güvende. 259 00:35:32,760 --> 00:35:37,680 88'leri buradan buralara çektik. 260 00:35:37,680 --> 00:35:39,360 Önceden dört Sherman ele geçirmişler. 261 00:35:39,360 --> 00:35:41,360 berabere ve bir fazlası. 262 00:35:41,360 --> 00:35:43,680 Bunlar mayın tarlaları.Biri büyük. 263 00:35:43,680 --> 00:35:45,120 Arasından geçmeye çalıştık, 264 00:35:45,120 --> 00:35:48,080 ama yüksek yoğunluklu bir alana dönüşünce... 265 00:35:48,080 --> 00:35:49,440 her şey alt üst oldu. 266 00:35:49,440 --> 00:35:52,120 Mayın 44, çanak mayın, A-200s... 267 00:35:52,120 --> 00:35:56,160 ahşap teşekküllü olduklarından mayın tarama cihazları yerlerini bulamıyor. 268 00:35:56,160 --> 00:35:59,960 Yol burada... Teller mayınını 43'e yerleştirdiler. 269 00:35:59,960 --> 00:36:01,720 tahminim tanklarımız... 270 00:36:01,720 --> 00:36:04,720 buradan köyün ucuna kadar sokulabilir. 271 00:36:04,720 --> 00:36:07,320 Onları mühendisler diye damgaladık. 272 00:36:07,320 --> 00:36:08,640 Direnç var mı? 273 00:36:08,640 --> 00:36:10,520 Bizim daha yoğun destek beklentimiz var, komutanım. 274 00:36:10,520 --> 00:36:13,040 Cephanesiz zayıf düşmüş bir bölük var. 275 00:36:13,040 --> 00:36:16,160 Wehrmacht 346 Piyade, Von Luck Kampfgruppe. 276 00:36:16,160 --> 00:36:18,200 23 esirle bitirdik işi. 277 00:36:18,200 --> 00:36:20,270 Onları esir kampına yolladık 278 00:36:23,960 --> 00:36:25,837 Bizim kayıplarımızdan ne haber? 279 00:36:26,840 --> 00:36:29,720 Rakamlar... 280 00:36:29,720 --> 00:36:33,520 35 ölü... iki katı yaralı. 281 00:36:33,520 --> 00:36:38,360 Onlar...sırf Bu 88'leri bırakmak istemedi. 282 00:36:38,360 --> 00:36:41,200 Mücadele çetindi ondan dolayı. 283 00:36:41,200 --> 00:36:43,880 Başüstüne, komutanım. 284 00:36:43,880 --> 00:36:46,314 John... 285 00:36:47,840 --> 00:36:50,080 Size bir haber daha var. 286 00:36:50,080 --> 00:36:53,038 - Başüstüne, komutanım. - Doğrudan yukarıdan. 287 00:36:59,080 --> 00:37:03,280 Neuville'e halkla ilişkiler amaçlı bir ekip gönderiyoruz. 288 00:37:03,280 --> 00:37:05,240 Timi kumanda den sen misin? 289 00:37:05,240 --> 00:37:10,000 Özel biri, üç kardeşini kaybetti diye ve eve dönüş vizesi aldı. 290 00:37:10,000 --> 00:37:11,320 Neuville'den nasıl gelecek peki? 291 00:37:11,320 --> 00:37:14,800 Hava operasyonundaki isabetsiz inişlerden biridir diye düşünüyorlar. 292 00:37:14,800 --> 00:37:18,520 Tek bir asker.Bulmak kolay olmayacak. 293 00:37:18,520 --> 00:37:21,160 İğne topları içinden, tek iğneyi çekip çıkarmak gibi bir şey. 294 00:37:21,160 --> 00:37:22,640 Bölük ne olacak ? 295 00:37:22,640 --> 00:37:26,280 Biz seçeceğimizi seçtik Baker' a dahil olacak. 296 00:37:26,280 --> 00:37:27,880 Tanrım. 297 00:37:27,880 --> 00:37:30,160 Onlar senin bölüğünden koptular mı? 298 00:37:30,160 --> 00:37:34,200 Benim bölüğümde değildiler. Ordununkilerdenmiş.Böyle söylediler. 299 00:37:34,200 --> 00:37:37,800 Emrime Reiben,Jackson, Wade, Beasley ve Caparzo' yu ver. 300 00:37:37,800 --> 00:37:39,520 Beasley öldü. 301 00:37:39,520 --> 00:37:42,680 Peki, Mellish gelsin o zaman. Fransızca konuşan var mı? 302 00:37:42,680 --> 00:37:46,400 - Bildiğim kadarıyla yok. -Ya Talbot? 303 00:37:46,400 --> 00:37:48,720 - Bu sabah. - Ah pekala. 304 00:37:48,720 --> 00:37:51,240 Başka bir tercüman sondajında bulunacağım. 305 00:37:51,240 --> 00:37:54,320 motorize müfrezelerde toplanalım. 306 00:37:54,320 --> 00:37:56,600 - Ne yapacağız? - Dinleyin...Ne? 307 00:37:56,600 --> 00:37:57,920 Ne yapacağız? 308 00:37:57,920 --> 00:38:01,600 Kıçında peynir dilimi eve gideceksin ne yapacaksın başka, Caparzo. 309 00:38:01,600 --> 00:38:04,320 Kıçında mı seversin onu? 310 00:38:04,320 --> 00:38:06,200 Dikkat! 311 00:38:06,200 --> 00:38:07,560 Senin gibi. 312 00:38:07,560 --> 00:38:09,280 Onbaşı Upham' ı arıyorum. 313 00:38:09,280 --> 00:38:11,440 - Timothy E. - Ben Upham, komutanım. 314 00:38:11,440 --> 00:38:14,000 - Almanca ve Fransızca konuşuyorsun değil mi? - Evet, komutanım. 315 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Aksanlı mı? 316 00:38:15,000 --> 00:38:17,840 Fransızcam biraz aksanlı. Almancam aksansız, komutanım. 317 00:38:17,840 --> 00:38:20,400 Benim emrimdesin.Tertibatını al. 318 00:38:20,400 --> 00:38:23,240 Neuville'e gidiyoruz.Bu karar en son ne zaman gözden geçirildi? 319 00:38:23,240 --> 00:38:26,560 08:30 gibi, komutanım. 320 00:38:26,560 --> 00:38:28,240 Bu iki eksen güneye ilerler... 321 00:38:28,240 --> 00:38:30,160 Komutanım, Neuville'de Almanlar var. 322 00:38:30,160 --> 00:38:35,520 - Evet, onbaşı. - Onbaşım, pek çok Alman askeri var. 323 00:38:35,520 --> 00:38:37,040 Bir sorun mu var onbaşı? 324 00:38:37,040 --> 00:38:41,240 Hayır,çarpışmalara hiç katılmadım.Harita ve tercüme yaparım. 325 00:38:41,240 --> 00:38:44,120 Fransızca ve Almanca konuşan birine ihtiyacım var. 326 00:38:44,120 --> 00:38:45,400 Adamlarım öldürüldü. 327 00:38:45,400 --> 00:38:48,280 Ama talimlerden bu yana elime silah almadım, komutanım. 328 00:38:48,280 --> 00:38:51,560 - Silah kullandın mı? - Evet, komutanım. 329 00:38:51,560 --> 00:38:55,600 - O halde tertibatını al. - Başüstüne, komutanım. 330 00:38:55,600 --> 00:38:57,750 Komutanım,alabilir miyim... 331 00:39:01,680 --> 00:39:03,955 Daktilomu alabilir miyim, komutanım? 332 00:39:08,160 --> 00:39:09,149 Başüstüne, komutanım. 333 00:39:12,680 --> 00:39:15,160 Çok teşekkür ederim, komutanım. 334 00:39:15,160 --> 00:39:17,640 - Bu bir hatıra mı? - Hayır, komutanım. 335 00:39:17,640 --> 00:39:19,198 Hadi hazırlan,Onbaşı. 336 00:39:22,560 --> 00:39:26,320 İşin olumlu yanına bak,onbaşı. 337 00:39:26,320 --> 00:39:30,160 Bir tek şey için...Bunları taşımaya ihtiyaç duymayacaksın. 338 00:39:30,160 --> 00:39:34,119 - Buna ihtiyacın olacak. Buna ihtiyaç duy.-Başüstüne. 339 00:40:30,880 --> 00:40:32,760 Kellenin uçmasını mı istiyorsun? 340 00:40:32,760 --> 00:40:35,680 Bu kahrolasıca küçük fare pençelerinle ile bana dokunma. 341 00:40:35,680 --> 00:40:37,830 Sırayı bozma arkaya geç 342 00:40:38,960 --> 00:40:42,794 Nereden geldiğini merak ediyordum, hepsi... 343 00:40:46,600 --> 00:40:49,680 - Caparzo, öyle mi? - Heey, ölüme paraşüt açma,onbaşı. 344 00:40:49,680 --> 00:40:50,840 Anladın mı? 345 00:40:50,840 --> 00:40:55,240 Ve yüzbaşını selamlamak onu Almanların hedefi yapıverir. 346 00:40:55,240 --> 00:40:59,358 Bu yüzden bunu yapma,hele ben onun yanındayken. 347 00:41:00,600 --> 00:41:02,160 Onbaşı, senin kitaptan ne haber? 348 00:41:02,160 --> 00:41:04,680 - Tüfeğinden gözlerini ayırma. - Affedersin. 349 00:41:04,680 --> 00:41:07,280 Bu kardeşlik icabı olsa gerek. 350 00:41:07,280 --> 00:41:09,240 Askerler arasında savaş sırasında gelişen bir beraberlik 351 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 Kardeşlik mi? 352 00:41:11,240 --> 00:41:13,040 Kardeşlik hakkında ne biliyorsun? 353 00:41:13,040 --> 00:41:15,520 Bir askerin ceremesini çekmeyi, Balık. 354 00:41:15,520 --> 00:41:17,760 Yüzbaşına nereden olduğunu sor. 355 00:41:17,760 --> 00:41:19,240 Evet, sor Yüzbaşına. 356 00:41:19,240 --> 00:41:21,240 Bilmek istediğin her şeyi sana söyleyecek. 357 00:41:21,240 --> 00:41:24,000 Bana bu işin matematiğini anlatır mısın? 358 00:41:24,000 --> 00:41:28,440 Neden bir kişiyi kurtarmak için 8' imizin yaşamını tehlikeye atarlar? 359 00:41:28,440 --> 00:41:31,080 20 derece. Cevaplamak isteyen var mı? 360 00:41:31,080 --> 00:41:34,680 Reiben, zavallı piçkurusunun annesini gözönüne getirsene. 361 00:41:34,680 --> 00:41:36,480 Benim de annem var tamam mı? 362 00:41:36,480 --> 00:41:38,960 Yani, senin de annen var. Çavuşun da annesi var. 363 00:41:38,960 --> 00:41:42,120 Bok, bahse varım, Yüzbaşının da annesi vardır. 364 00:41:42,120 --> 00:41:45,120 Yüzbaşının yok, ama geri kalanımızın vardır. 365 00:41:45,120 --> 00:41:48,874 ''Onların nedenleri yok.Onlarınki görevlerini yerine getirmek ve ölmek'' 366 00:41:50,840 --> 00:41:53,920 Bu da ne demek oluyor? Hepimizin yazgısı ölüm değil mi? 367 00:41:53,920 --> 00:41:56,800 Upham asker olarak bizim yapmamız gerekenleri söylüyor. 368 00:41:56,800 --> 00:41:58,120 Başüstüne, komutanım. 369 00:41:58,120 --> 00:42:00,680 Emirler.Her şeyin üstünde bunlar. 370 00:42:00,680 --> 00:42:03,400 - Anneniz dahil. - Teşekkürler, komutanım. 371 00:42:03,400 --> 00:42:05,800 Bu görevin ''fubar'' olduğunu düşünseniz bile mi, komutanım. 372 00:42:05,800 --> 00:42:08,440 Görevin eğer ''fubar'' olduğunu düşünüyorsanız. 373 00:42:08,440 --> 00:42:12,640 - ''Fubar''? - Ooo, Almanca.Evet. 374 00:42:12,640 --> 00:42:14,880 Bunu hiç duymadım. 375 00:42:14,880 --> 00:42:18,640 Komutanım...Bu konuda bir fikrim var. 376 00:42:18,640 --> 00:42:21,560 Her şekilde timle paylaşırım, 377 00:42:21,560 --> 00:42:23,680 benim açımdan, komutanım. 378 00:42:23,680 --> 00:42:26,360 bütün bu görev cidden 379 00:42:26,360 --> 00:42:28,280 askeri kaynakların çarçur edilmesi demek 380 00:42:28,280 --> 00:42:32,080 - Evet.Devam edin. - Bana öyle geliyor ki, komutanım, 381 00:42:32,080 --> 00:42:36,320 Tanrı beni bir savaş aracı yaptı. 382 00:42:36,320 --> 00:42:39,360 Reiben, dikkat et. Bu şikayete giriyor! 383 00:42:39,360 --> 00:42:41,680 - Devam et, Jackson. - Demek istediğim şu ki, komutanım, 384 00:42:41,680 --> 00:42:46,600 Beni silahımla beraber Adolf Hitler'in 1 mil uzağına koysanız, 385 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 net bir görüş alanı ile, komutanım... 386 00:42:49,000 --> 00:42:52,320 Toplayın çantaları ahbaplar.Savaş bitti.Amin. 387 00:42:52,320 --> 00:42:53,800 Ah, harika, taşralı. 388 00:42:53,800 --> 00:42:57,040 Yüzbaşım, senden ne haber? Sen neden şikayet etmiyorsun? 389 00:42:57,040 --> 00:42:59,920 Sana şikayette bulunmam ben. Reiben.Ben Yüzbaşıyım. 390 00:42:59,920 --> 00:43:03,040 Komuta zinciri var.Şikayetler aşağıya değil yukarıya yapılır. 391 00:43:03,040 --> 00:43:07,680 Sen bana şikayet edersin, ben de üstlerime ve böyle gider. 392 00:43:07,680 --> 00:43:11,480 Ne sana şikayet ederim,ne de senin önünde başkasına. 393 00:43:11,480 --> 00:43:13,360 Affedersiniz, komutanım, fakat... 394 00:43:13,360 --> 00:43:17,760 varsayalım, yüzbaşı değilsiniz, ne neden şikayet ederdiniz o zaman? 395 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 Bu durumda, 396 00:43:19,120 --> 00:43:21,960 bu mükemmel bir görev komutanım, 397 00:43:21,960 --> 00:43:23,880 son derece değerli bir amaç uğruna komutanım derdim. 398 00:43:23,880 --> 00:43:26,400 benim katkılarıma değecek bir görev komutanım,derdim. 399 00:43:26,400 --> 00:43:28,880 Dahası... Özel asker James Ryan için yürekten 400 00:43:28,880 --> 00:43:31,560 üzüntü duyardım. 401 00:43:31,560 --> 00:43:35,760 Kendi yaşamımı ve askerlerimin yaşamını, özellikle senin yaşamını 402 00:43:35,760 --> 00:43:38,718 onun acısını hafifletmek için tehlikeye atardım. 403 00:43:39,760 --> 00:43:42,513 - O iyi biri. -Onu seviyorum. 404 00:43:52,080 --> 00:43:53,149 Oldu. 405 00:44:33,320 --> 00:44:36,400 - Patlama! - Flaş! 406 00:44:36,400 --> 00:44:39,631 Upham, oraya. Reiben, siz dördünüz gidin. 407 00:44:48,880 --> 00:44:50,438 Gidin, gidin, gidin, gidin! 408 00:44:55,600 --> 00:44:58,800 - Görüş alanın iyi. - Kurtarıcımız geldi. 409 00:44:58,800 --> 00:45:00,360 Kaç kişisiniz siz? 410 00:45:00,360 --> 00:45:02,760 Sadece 8. Sizi kurtarmaya gelmedik.Üzgünüm. 411 00:45:02,760 --> 00:45:06,520 - Ne demek istiyorsun, komutanım? -Buraya Özel Ryan için geldik. 412 00:45:06,520 --> 00:45:08,240 Kim? Ryan?Ne için? 413 00:45:08,240 --> 00:45:10,640 - Burada mı O? - Bilmiyorum. 414 00:45:10,640 --> 00:45:16,440 Belki de kasabanın diğer ucunda. Almanlar bizi ikiye böldü. 415 00:45:16,440 --> 00:45:20,120 - Adını tekrarlar mısın? - Ryan.James Ryan. 416 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 101 .dan iniş yaptı. 417 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 - Goldman, bana bir haberci getir. - Haberci! 418 00:45:24,160 --> 00:45:25,434 Hadi. 419 00:45:29,520 --> 00:45:31,511 Jonesy, oradan bir delik bul oradan! 420 00:45:33,560 --> 00:45:36,240 Doğu bölgesinden yoğun bir tüfek atışı ile karşılaştık. 421 00:45:36,240 --> 00:45:39,080 Almanlar alaylarını her geçen gün takviye ediyor. 422 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 45 dakika süren sessizlikten sonra 423 00:45:41,480 --> 00:45:44,840 Almanların ateşi batıda yoğunlaştı. 424 00:45:44,840 --> 00:45:47,760 - Hopörlorde kim var? - Dagwood Dusseldorf, 425 00:45:47,760 --> 00:45:50,400 bizim dost canlısı moral kaynağı komşumuz 426 00:45:50,400 --> 00:45:52,520 Özgürlük anıtı kaput. 427 00:45:52,520 --> 00:45:56,000 ''Özgürlük anıtı kaput.'' 428 00:45:56,000 --> 00:45:57,479 Kulak tırmalayıcı 429 00:46:00,600 --> 00:46:02,120 İkinci solu alın... 430 00:46:02,120 --> 00:46:05,960 Baban benim hahamım tarafından sünnet edildi,çük. 431 00:46:05,960 --> 00:46:08,840 Özel Ryan James, muhtemelen 101 .de hatalı iniş zayiatı. 432 00:46:08,840 --> 00:46:11,229 - Anladın mı? - Saklan! 433 00:46:17,840 --> 00:46:19,159 İlerle! 434 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 - Sizi sadist kahrolasıca hayvanlar! - Aşağı in. 435 00:46:44,640 --> 00:46:47,760 Bizim temasımızın kopuk olduğunu biliyorlar, haberci gönderecekler. 436 00:46:47,760 --> 00:46:49,280 Neden ona ateş edip duruyorlar? 437 00:46:49,280 --> 00:46:52,000 Yaşadığı müddetçe mesaj taşır. 438 00:46:52,000 --> 00:46:54,480 - Biz de aynısını yapardık. - Yapmazdık! 439 00:46:54,480 --> 00:46:58,000 - Yola koyulmaya hazırlanın. - Başüstüne,komutanım. 440 00:46:58,000 --> 00:47:01,240 Bir kez daha Yüzbaşı Hamill'i aramayı dene, geldiğimizi bilsin. 441 00:47:01,240 --> 00:47:02,560 Neuville'nin geri kalanı ne durumda? 442 00:47:02,560 --> 00:47:06,360 Sonraki bloğun her iki cephesinde iki katlı binalar var. 443 00:47:06,360 --> 00:47:09,600 Birçok pencere ve solda bir açık alan var. 444 00:47:09,600 --> 00:47:12,040 - Göster bana. - Çavuş. 445 00:47:12,040 --> 00:47:13,393 Başüstüne, komutanım. 446 00:47:16,920 --> 00:47:20,360 Burada siperde kalalım ve binalardan yararlanalım. 447 00:47:20,360 --> 00:47:23,280 Soldan sokulun. İkisi sizin, ikisi benim. 448 00:47:23,280 --> 00:47:25,236 Hastings, Goldman, öne doğru! 449 00:47:26,520 --> 00:47:27,880 Reiben, Caparzo. 450 00:47:27,880 --> 00:47:29,720 Önemli olan.Kısa koşular. 451 00:47:29,720 --> 00:47:32,120 Köşelerde alçak ve yüksek. 452 00:47:32,120 --> 00:47:34,400 Yakın temas için hazır olun. 453 00:47:34,400 --> 00:47:37,640 İleri.Upham, Çavuş Horvath ile kal. 454 00:47:37,640 --> 00:47:38,800 Burada kal. 455 00:47:38,800 --> 00:47:40,520 Onu don gibi ayağıma geçireceğim. 456 00:47:40,520 --> 00:47:41,555 Benimle kal. 457 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 Öteye geç kapılar meydana açılıyor. 458 00:47:52,600 --> 00:47:53,953 İyi. 459 00:48:01,080 --> 00:48:02,760 Reiben, Yüzbaşı nereden? 460 00:48:02,760 --> 00:48:05,480 Bunu sen bul bakalım, kendini ödüllendirmiş olursun. 461 00:48:05,480 --> 00:48:06,840 300 papel diye duydum. 462 00:48:06,840 --> 00:48:10,310 Bölükte müşterek bahis var.Katılım 5 papel. 463 00:48:13,560 --> 00:48:14,913 Kolay. 464 00:48:16,440 --> 00:48:20,069 Bu köşeyi dönünce.Bu kapıları siper alın. 465 00:48:21,800 --> 00:48:23,960 Birisinin nereden geldiklerini bilmesi gerekir. 466 00:48:23,960 --> 00:48:27,320 'Kaserina Pass'tan beri onunlaydım, bilmiyorum. 467 00:48:27,320 --> 00:48:28,880 Bileklerim beni öldürecek. 468 00:48:28,880 --> 00:48:31,720 Bu iş bitmeden tekerlekli sandalye kullanmam gerekecek. 469 00:48:31,720 --> 00:48:34,240 Hepsi bu.Aman tanrım. 470 00:48:34,240 --> 00:48:37,391 Bir yaşlı kadınınki gibi bilekler.Yaşlı bir... 471 00:48:41,720 --> 00:48:43,840 Yani onun nerede okuduğunu bile bilmiyorsun? 472 00:48:43,840 --> 00:48:45,760 Yüzbaşı okula gitmedi. 473 00:48:45,760 --> 00:48:48,560 Onu öylesine subay yazdılar. 474 00:48:48,560 --> 00:48:49,960 Ayrıntıya dikkat. 475 00:48:49,960 --> 00:48:54,120 Onun nerden geldiğini biliyorum, çünkü ayrıntıya dikkat ederim. 476 00:48:54,120 --> 00:48:57,271 Dikkat et, boka basma. 477 00:49:02,240 --> 00:49:03,560 Hadi. 478 00:49:03,560 --> 00:49:07,599 Teslim olun yoksa ateş ederiz! 479 00:49:16,600 --> 00:49:19,353 Upham, ortaya çıkıp kendilerini göstermelerini söyle. 480 00:49:31,040 --> 00:49:33,793 Almanların nerede olduğunu sor. 481 00:49:37,920 --> 00:49:39,440 Ne diyor? 482 00:49:39,440 --> 00:49:42,520 Çocuklar ile ilgili. Bizim çocukları almamızı istiyor. 483 00:49:42,520 --> 00:49:45,560 Hayır, çocukları alamayız.Alamayız! 484 00:49:45,560 --> 00:49:48,199 Çocukları alamayız! Hayır! 485 00:49:50,360 --> 00:49:53,240 Bizimle güvende olacaklarını düşünüyorlar. 486 00:49:53,240 --> 00:49:55,920 Bizimle güvende olmayacaklar! 487 00:49:55,920 --> 00:49:58,600 Siz mal mısınız? Yüzbaşını dinlesenize! 488 00:49:58,600 --> 00:50:00,670 Güvende olacaklarını düşünüyorlar, komutanım. 489 00:50:02,880 --> 00:50:07,431 Caparzo! Çocuğu yerine götür! 490 00:50:08,640 --> 00:50:10,920 Çocuğu yerine götür! 491 00:50:10,920 --> 00:50:14,160 Caparzo, çocuğu hemen şimdi yerine götür! 492 00:50:14,160 --> 00:50:17,840 Nasıl bunu söylersiniz? ''Doğru mu bu?'' Bana yeğenimi hatırlatıyor,komutanım. 493 00:50:17,840 --> 00:50:19,720 Çocuğu koy oraya! 494 00:50:19,720 --> 00:50:23,480 Yüzbaşım, onu diğer kasabaya kadar götürebiliriz. 495 00:50:23,480 --> 00:50:26,560 Biz kahrolasıca emirlere riayet için buradayız. 496 00:50:26,560 --> 00:50:28,471 Çavuş, bu lanet olasıca çocuğu al! 497 00:50:29,760 --> 00:50:32,433 Gizlen! 498 00:50:39,520 --> 00:50:40,794 Hadi.Hayır! 499 00:50:40,880 --> 00:50:42,757 Tanrının cezası! Bu da nereden çıktı? 500 00:50:45,040 --> 00:50:47,998 Biz duymadan önce yerdeydi. 501 00:50:53,080 --> 00:50:57,880 - Benim bulunmam gereken yerde. - Bunu görmedim. 502 00:50:57,880 --> 00:51:00,400 450 yard, Yüzbaşım. Belki de bir siperin altında. 503 00:51:00,400 --> 00:51:02,320 arkadaşlarımı maceraya atamam! 504 00:51:02,320 --> 00:51:04,595 siperdekinin becerisi bu! 505 00:51:08,960 --> 00:51:12,480 Lütfen ağlama.Seni annenlere götüreceğim. 506 00:51:12,480 --> 00:51:14,436 Ağlama lütfen.Hadi. 507 00:51:17,280 --> 00:51:18,918 Carpy. 508 00:51:29,560 --> 00:51:32,840 - Yüzbaşım. - Dur, Caparzo. 509 00:51:32,840 --> 00:51:35,640 Yardım et bana. Yürüyebiliyorum.Yürüyebiliyorum. 510 00:51:35,640 --> 00:51:37,278 Caparzo, dur orada! 511 00:51:44,880 --> 00:51:46,199 Peki. 512 00:51:48,360 --> 00:51:50,999 İki çıt çıt, sola döndür. 513 00:52:02,760 --> 00:52:05,880 Yüzbaşım, onu oradan görebiliyor musun?Nasıl? 514 00:52:05,880 --> 00:52:08,080 Wade, yerinde kal. 515 00:52:08,080 --> 00:52:10,036 Neresinden vuruldu, yüzbaşım? 516 00:52:11,480 --> 00:52:14,280 - Onu görebiliyor musun? - Kal orada! 517 00:52:14,280 --> 00:52:18,080 Kahretsin, kal aşağıda! Senin neyin var? 518 00:52:18,080 --> 00:52:21,360 Vurulsan ne olur? 519 00:52:21,360 --> 00:52:25,160 - Balık, gel buraya. - Carpy, indir kafanı aşağı. 520 00:52:25,160 --> 00:52:26,832 İndir kafanı aşağıya. 521 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 İman etttiğim tanrım. 522 00:52:38,000 --> 00:52:40,920 Beni mahçup etme. 523 00:52:40,920 --> 00:52:43,832 Düşmanlarımı bana muzaffer kılma. 524 00:52:52,640 --> 00:52:54,520 Temize çek onu ve gönder benim için 525 00:52:54,520 --> 00:52:56,880 Temize çek ve gönder. 526 00:52:56,880 --> 00:52:59,280 Göndereceksin onu.İndir aşağı! 527 00:52:59,280 --> 00:53:01,510 - Kanlandı! - Görüyorum. 528 00:53:06,080 --> 00:53:10,631 Bu...babacığıma..Kanlandı. 529 00:53:37,840 --> 00:53:40,149 Devirdik Onu.Kal orada. 530 00:53:48,640 --> 00:53:51,916 - Durumu ne kadar ciddi? - Göğüs, belki akciğerinden vuruldu. 531 00:54:07,480 --> 00:54:09,436 30' luğu caddeye yetiştir! 532 00:54:14,520 --> 00:54:18,513 - Ayrıntı! - Aşağıyı boşalt! Yukarıyı boşalt! 533 00:54:32,560 --> 00:54:34,630 İşte bu nedenle çocukları alamayız ! 534 00:54:40,960 --> 00:54:44,920 Çavuş Horvath, mermileri kontrol etsene. 535 00:54:44,920 --> 00:54:48,400 Upham...mataraları doldur. 536 00:54:48,400 --> 00:54:50,600 - Çavuş Hill. - Emret, komutanım. 537 00:54:50,600 --> 00:54:54,798 Adamları topla.Kuzey batı köşesinde hazır olacağız. 538 00:54:56,960 --> 00:55:01,351 Mellish, kuleyi kontrol et. Hemen şimdi.Hadi! 539 00:55:12,440 --> 00:55:14,192 Ryan'ı sik. 540 00:55:24,160 --> 00:55:26,640 - Patlama! - Flaş! 541 00:55:26,640 --> 00:55:27,914 Hadi gir içeri. 542 00:55:32,760 --> 00:55:34,880 Heey, gençler, Yüzbaşı Hamill' i arıyoruz. 543 00:55:34,880 --> 00:55:38,160 - Meydanda bir yerde. -Meydanı geçince. 544 00:55:38,160 --> 00:55:40,440 Sakin ol.Pusudakileri izle. 545 00:55:40,440 --> 00:55:42,431 Sakin olun.Oturun. 546 00:55:58,080 --> 00:56:01,200 Jimmy T, Yüzbaşı Hamill'i bul, onu buraya getir. 547 00:56:01,200 --> 00:56:02,480 Ne? Oraya mı? 548 00:56:02,480 --> 00:56:05,400 Nereden bileceğim? Bir bakar mısınız, lütfen? 549 00:56:05,400 --> 00:56:06,674 Teşekkürler, kuş beyinli. 550 00:56:08,440 --> 00:56:10,200 Pekala. 551 00:56:10,200 --> 00:56:15,160 Burada kestirin bir süre. 552 00:56:15,160 --> 00:56:17,833 Bu tanrının cezası şeyi botumdan çıkarıp atacağım. 553 00:56:28,440 --> 00:56:29,760 Silahlarınızı bırakın! 554 00:56:29,760 --> 00:56:32,957 - Bırakın hemen! - Bırakın kahrolası silahları! 555 00:56:35,960 --> 00:56:39,316 - Ateş edeceğim!Ateş edeceğim! - Bırakın onları!Bırakın!Bırakın! 556 00:56:42,280 --> 00:56:43,998 Şimdi! İndirin! 557 00:56:58,720 --> 00:56:59,994 Boşaltın! 558 00:57:05,400 --> 00:57:08,836 - Bok.Bok! - Boşaltın! 559 00:57:10,040 --> 00:57:11,792 Boşaltın! 560 00:57:23,440 --> 00:57:27,479 - Bu senin ihtiyarlamana - Umarım ihtiyarlarız. 561 00:57:36,960 --> 00:57:38,400 Fred Hamill, Kılavuz 101 . 562 00:57:38,400 --> 00:57:43,160 John Miller, 2.Manga. Teşekkürler. 563 00:57:43,160 --> 00:57:44,960 Özel James Ryan' ı arıyoruz. 564 00:57:44,960 --> 00:57:48,320 O sizin askeri birliğinizden biri. Onu ulaşma şansınız oldu mu? 565 00:57:48,320 --> 00:57:51,480 - İçerdeki yol nasıl? - Manzarası güzel. 566 00:57:51,480 --> 00:57:55,640 - Mermilerin çoğu tükendi. - Ve bir adamımızı kaybettik. 567 00:57:55,640 --> 00:57:58,920 Teğmen, bazukayı sağ tarafa taşı. 568 00:57:58,920 --> 00:58:01,912 - Başüstüne,komutanım! - Ryan buraya gel. 569 00:58:03,920 --> 00:58:07,071 Ryan, ön ve merkez! 570 00:58:12,000 --> 00:58:13,399 Çocuğumuz buraya geliyor 571 00:58:21,240 --> 00:58:23,515 O bir kıçdeliği demiştim. 572 00:58:25,320 --> 00:58:27,880 - Komutanım, Özel Ryan rapor veriyor - Hele şükür. 573 00:58:27,880 --> 00:58:31,236 Yüzbaşı, 2.Manga. Sizinle konuşmak istiyor. 574 00:58:32,880 --> 00:58:35,000 Bu taraftan. 575 00:58:35,000 --> 00:58:37,833 Pekala.Çök. 576 00:58:46,560 --> 00:58:49,120 Özel, sana kötü haberimlerim var 577 00:58:57,160 --> 00:59:01,119 bunu söylemek kolay değil ama ... 578 00:59:02,880 --> 00:59:06,640 kardeşlerinin öldüğünü söylemek istiyorum. 579 00:59:06,640 --> 00:59:12,240 Emir aldık seni götüreceğiz... 580 00:59:12,240 --> 00:59:14,196 'çünkü eve gidiyorsun. 581 00:59:27,520 --> 00:59:29,909 Aman tanrım, Kardeşlerim öldü. 582 00:59:37,560 --> 00:59:40,996 Eve döndüğümde onları balığa çıkaracaktım. 583 00:59:54,200 --> 00:59:58,160 Üzgünüm,ne kadar üzgün olduğumu anlatamam James. 584 00:59:58,160 --> 01:00:03,760 - Nasıl...nasıl öldüler? - Çarpışmada öldüler. 585 01:00:03,760 --> 01:00:07,800 Hayır, olamaz. Her ikisi de... 586 01:00:07,800 --> 01:00:09,920 Olamaz...bu olamaz. 587 01:00:09,920 --> 01:00:13,708 Kardeşlerim hala lisede. 588 01:00:15,280 --> 01:00:19,000 - Sen James Ryan'mısın? - Evet. 589 01:00:19,000 --> 01:00:22,160 lowa'dan, James Francis Ryan 590 01:00:22,160 --> 01:00:24,958 Minnesota'dan,James Frederick Ryan. 591 01:00:31,760 --> 01:00:33,600 Kardeşlerim sağ mı yani? 592 01:00:33,600 --> 01:00:35,440 Evet, sanıyorum.Bir şeyleri yok. 593 01:00:35,440 --> 01:00:37,400 Onlara bir şey olmadığından emin misiniz? 594 01:00:37,400 --> 01:00:40,320 Başka bir Özel Ryan arıyoruz. 595 01:00:40,320 --> 01:00:44,280 Nereden biliyorsunuz? Yanlışlık yaptığınızı nereden biliyorsunuz? 596 01:00:44,280 --> 01:00:46,800 Demekki kardeşleri sağmış ve bu... 597 01:00:46,800 --> 01:00:49,000 teğmen sorun çıkardığım için affedersiniz. 598 01:00:49,000 --> 01:00:53,720 Sadece onlara mektup yazdım...Eve dönmeliyim. 599 01:00:53,720 --> 01:00:58,960 - Şimdi eve dönmem lazım. - Sakin ol. 600 01:00:58,960 --> 01:01:01,280 - Sizin Ryan nerede? - Bilmem. 601 01:01:01,280 --> 01:01:02,960 Komutanlarla temasa geçtin mi? 602 01:01:02,960 --> 01:01:05,640 - Bu rakamlar. - O hangi birimden? 603 01:01:05,640 --> 01:01:07,160 Baker Birliği, 506. 604 01:01:07,160 --> 01:01:10,320 - Kırık ayaklı olanı mı? - Charlie, sanıyorum öyle. 605 01:01:10,320 --> 01:01:11,560 Sanıyor musun? Evet. 606 01:01:11,560 --> 01:01:14,280 Ryan? bilmiyor musun...Asker! 607 01:01:14,280 --> 01:01:17,840 - İniş bölgeniz neresiydi? -Vierville' nin hemen içleriydi. 608 01:01:17,840 --> 01:01:20,720 Vierville mi? Peki buraya nasıl geldiniz? 609 01:01:20,720 --> 01:01:21,880 Anladınız, komutanım. 610 01:01:21,880 --> 01:01:23,760 C-47 yoğun ateş altında kaldı. 611 01:01:23,760 --> 01:01:26,720 Pilot her yanı denedi kurtulmak için. 612 01:01:26,720 --> 01:01:30,640 İnişte daha çok ateşe maruz kaldı. Mahvoldu.Ben de burada aldım soluğu. 613 01:01:30,640 --> 01:01:33,960 Ben kendi duruş noktamdan kimseyi görmedim,komutanım. 614 01:01:33,960 --> 01:01:37,480 Orada inişin nereye yapıldığını söyleyecek çenesi düşük biri var mı? 615 01:01:37,480 --> 01:01:41,000 Hayır, komutanım, ama onların toplanma noktası bizimkiyle aynıydı. 616 01:01:41,000 --> 01:01:42,880 Göster bana. 617 01:01:42,880 --> 01:01:44,440 Adamlarım yenildi. 618 01:01:44,440 --> 01:01:48,400 Üç saat boyunca direndik, karanlık bastırınca da çekildik. 619 01:01:48,400 --> 01:01:52,240 Bu kasabada üç yıldızlı otel gibi geride kalan bir şey var mı? 620 01:01:52,240 --> 01:01:55,040 Temiz çarşaflar ve oda servisiyle mi? 621 01:01:55,040 --> 01:01:58,480 - Güzel rahat bir kiliseye ne dersin? - Orada kalacağız. 622 01:01:58,480 --> 01:02:00,800 Haberler ne? Her şey tepetaklak mı gidiyor? 623 01:02:00,800 --> 01:02:02,680 Sahilönünün güvenliğini sağladık. 624 01:02:02,680 --> 01:02:05,400 Sorun Monty'nin,Caen'e hareketlenerek zaman kaybetmesinde. 625 01:02:05,400 --> 01:02:07,920 O hazır olana kadar çıkamayız... 626 01:02:07,920 --> 01:02:10,280 - Bu herif abartılıyor. - Burda tartışmak yok. 627 01:02:10,280 --> 01:02:13,000 Caen almalıydın, bu yüzden Saint-Lo'yı da alabilirsin 628 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Valognes'i almak için al Saint-Lo'yı. 629 01:02:15,000 --> 01:02:16,560 Valognes aldın mı, Cherbourg'ı da aldın demektir. 630 01:02:16,560 --> 01:02:20,360 - Cherbourg, Paris'te senin. - Paris,Berlin'i de alırsın. 631 01:02:20,360 --> 01:02:22,351 Sonra da doğrudan evin yolunu tutarsın. 632 01:02:25,760 --> 01:02:26,960 Seni buralarda kullanabilirdik, 633 01:02:26,960 --> 01:02:29,040 ama neler yaptığını anlıyorum. 634 01:02:29,040 --> 01:02:30,240 Sen de farkında mısın? 635 01:02:30,240 --> 01:02:34,240 Evet.Benim de birkaç kardeşim var. 636 01:02:34,240 --> 01:02:36,920 - İyi şanslar. - Teşekkür ederim. 637 01:02:36,920 --> 01:02:41,038 Hayır, içten söylüyorum. Bul onu.Eve götür. 638 01:02:48,880 --> 01:02:51,075 Elinizin neyi var? 639 01:02:52,160 --> 01:02:54,920 Bilmem. 640 01:02:54,920 --> 01:02:58,640 Harekat sırasından başladı. 641 01:02:58,640 --> 01:03:00,120 Gelip gidiyor. 642 01:03:00,120 --> 01:03:03,280 Kendine yeni bir iş aramalısın. 643 01:03:03,280 --> 01:03:07,068 Bunun sana göre bir iş olmadığı artık anlaşılıyor. 644 01:03:11,360 --> 01:03:12,918 Ne? 645 01:03:17,160 --> 01:03:19,400 - Ne? - Yok bir şey. 646 01:03:19,400 --> 01:03:21,240 Anzio'daki bu çocuğun adı ne? 647 01:03:21,240 --> 01:03:24,200 Hani hep elleri üzerinde yürüyen çocuğun, 648 01:03:24,200 --> 01:03:27,954 trapezde uçan adam şarkısını söyleyen çocuktan mı söz ediyorsun? 649 01:03:28,040 --> 01:03:29,792 Vecchio. 650 01:03:36,080 --> 01:03:37,480 Evet, Vecchio. 651 01:03:37,480 --> 01:03:39,840 Şapşal biriydi. 652 01:03:39,840 --> 01:03:43,960 Hatırlasana, herkesin ceketinin üzerine V çizerek işemişti. 653 01:03:43,960 --> 01:03:47,270 - Vecchio için - Zafer için. 654 01:03:51,360 --> 01:03:54,800 - Çok kısaydı. - Cüceydi. 655 01:03:54,800 --> 01:03:57,758 ''Nasıl Yüzbaşı oldun sen?'' 656 01:03:59,000 --> 01:04:01,240 Bir keresinde ayağından vuruldu. 657 01:04:01,240 --> 01:04:03,549 Elleri üzerinde daha iyi yürüyebiliyordu. 658 01:04:05,480 --> 01:04:08,597 Elleri üzerinde daha da hızlı koşabiliyordu... 659 01:04:23,760 --> 01:04:29,480 Anlıyor musun?...bir askerini kaybettiğin zaman, 660 01:04:29,480 --> 01:04:32,520 kaybettiğin askeri kendine telkin ederken 661 01:04:32,520 --> 01:04:39,440 iki,üç mislisinin,belki 10'nun hayatını kurtarabileceğini düşünüyorsun. 662 01:04:39,440 --> 01:04:41,795 Belki de yüz tanesinin. 663 01:04:44,800 --> 01:04:48,360 Komutam altında kaç asker kaybettim biliyor musun? 664 01:04:48,360 --> 01:04:51,600 - Kaç kişi? - 94. 665 01:04:51,600 --> 01:04:55,200 Ama bu hayat kurtardım demek, 666 01:04:55,200 --> 01:04:57,440 10 kat daha fazla hayat kurtardım demek değil mi? 667 01:04:57,440 --> 01:05:01,718 Belki de 20, oldu mu? 20 katı daha fazla? 668 01:05:07,240 --> 01:05:09,390 Bu kadar basit işte. 669 01:05:10,400 --> 01:05:12,600 Bu sizin, 670 01:05:12,600 --> 01:05:15,720 insanlarla göreviniz arasındaki seçimi 671 01:05:15,720 --> 01:05:18,840 meşrulaştırıyorsunuz sadece. 672 01:05:18,840 --> 01:05:21,673 Bu sefer başka, bu görevde önce insan geliyor. 673 01:05:24,960 --> 01:05:27,315 Bari Ryan bunu haketse. 674 01:05:30,240 --> 01:05:33,120 Eve gitse ve hastalık tedavisi ile uğraşsa, 675 01:05:33,120 --> 01:05:36,960 ya da uzun süre dayanacak ampul icat etse. 676 01:05:36,960 --> 01:05:41,720 10 Ryan'ı bir tek Vecchio veya Caparzo'ya değişmezdim. 677 01:05:41,720 --> 01:05:43,472 Amin. 678 01:05:45,360 --> 01:05:48,320 Bakın.Orada gidiyor,yine. 679 01:05:48,320 --> 01:05:51,790 Komutanım...İyi misiniz? 680 01:05:56,120 --> 01:05:59,000 Bakın, iki saat içinde hareket ediyoruz. 681 01:05:59,000 --> 01:06:00,800 Neden uyumuyorsunuz? 682 01:06:00,800 --> 01:06:04,800 - Nasıl başarıyor bunu anlamıyorum. - Nedir bu? 683 01:06:04,800 --> 01:06:07,400 Böyle uyumayı. Baksana. 684 01:06:07,400 --> 01:06:10,200 Kafayı koyar koymaz uyur 685 01:06:10,200 --> 01:06:11,560 Açık bilinç. 686 01:06:11,560 --> 01:06:16,080 Ne demek bu? ''Tanrı bizim yanımızdaysa onların yanında kim var?'' 687 01:06:16,080 --> 01:06:19,280 ''Tanrı bizim yanımızdaysa, bize kim karşı durabilir?'' 688 01:06:19,280 --> 01:06:21,680 Evet, ne demiştim? 689 01:06:21,680 --> 01:06:25,480 Uykuya dalmanın sırrı uyanık kalmaya çalışmaktır. 690 01:06:25,480 --> 01:06:27,360 Bu nasıl, Wade? 691 01:06:27,360 --> 01:06:31,920 Annem hastanede çalışırdı, uzun saatler çalışırdı, 692 01:06:31,920 --> 01:06:33,800 gündüzleri uyurdu. 693 01:06:33,800 --> 01:06:37,920 bu nedenle sadece eve döndüğünde konuşma fırsatımız oluyordu. 694 01:06:37,920 --> 01:06:42,400 Bu yüzden yatağa uzanıp uyanık kalmaya çalışıyordum. 695 01:06:42,400 --> 01:06:45,760 bu işlemedi, ne kadar uyanık kalmaya çalışsam, 696 01:06:45,760 --> 01:06:48,400 o kadar çabuk uyuyakalırdım. 697 01:06:48,400 --> 01:06:50,920 Bizim evde bu farketmezdi 698 01:06:50,920 --> 01:06:54,200 Annem beni sarsarak uyanık tutar ve sabaha kadar sohbet ederdik. 699 01:06:54,200 --> 01:06:57,160 Kadın asla yürüyemeyecek kadar halsiz düşmedi. 700 01:06:57,160 --> 01:07:00,470 Belki ağzını açıp tek kelime edebileceği zaman buydu. 701 01:07:05,320 --> 01:07:08,880 İşin komik tarafı bazen erken geldiği olurdu, 702 01:07:08,880 --> 01:07:11,280 ve ben yine de uyur gibi yapardım. 703 01:07:11,280 --> 01:07:15,114 - Kim? Sen...annene mi? - Evet. 704 01:07:17,160 --> 01:07:20,960 Eşikte durup bana bakardı. 705 01:07:20,960 --> 01:07:23,394 Ve ben gözlerimi kapalı tutardım. 706 01:07:25,600 --> 01:07:29,560 Eve erken geldiğinde bütün istediği, 707 01:07:29,560 --> 01:07:31,516 günümün nasıl geçtiğini öğrenmek, 708 01:07:33,520 --> 01:07:36,159 benimle konuşmaktı. 709 01:07:38,040 --> 01:07:39,560 Ve ben yine de kıpırdamazdım. 710 01:07:39,560 --> 01:07:43,109 Uyuyormuş gibi davranmaya devam ederdim. 711 01:07:49,360 --> 01:07:52,796 Bunu neden yapardım bilmiyorum. 712 01:08:04,480 --> 01:08:08,359 Sadece birkaç saatimiz kaldı. Uyuyalım. 713 01:08:16,240 --> 01:08:19,550 Yüzbaşı? Komutanım? 714 01:08:21,040 --> 01:08:22,598 Onbaşı mı? 715 01:08:26,960 --> 01:08:30,560 Nasılsın orada? İyi misin? 716 01:08:30,560 --> 01:08:34,800 Evet, sanıyorum, bütün bu olup bitenler benim için iyi. 717 01:08:34,800 --> 01:08:37,160 Gerçekten mi? 718 01:08:37,160 --> 01:08:39,116 Nasıl oluyor bu? 719 01:08:42,120 --> 01:08:44,760 ''Savaş duyuları eğitir, 720 01:08:44,760 --> 01:08:46,760 ''iradeyi harekete geçirir, 721 01:08:46,760 --> 01:08:49,800 ''fiziksel formu mükemmelleştirir, 722 01:08:49,800 --> 01:08:52,720 ''insanlara çabuk ve yakın çarpışmalarda 723 01:08:52,720 --> 01:08:55,960 ''kozunu yüzyüze paylaşma yeteneği verir. 724 01:08:55,960 --> 01:08:58,640 Bu Emerson'un 725 01:08:58,640 --> 01:09:00,640 olayların olumlu yanını görme yaklaşımı tahminim. 726 01:09:00,640 --> 01:09:04,758 - Emerson'u biliyor musun, komutanım? - Bilirim biraz. 727 01:09:08,360 --> 01:09:12,717 Siz nerdensiniz,komutanım? Savaş öncesi siz ne yapıyordunuz? 728 01:09:14,240 --> 01:09:16,196 Ne kadara bahse varsın? 729 01:09:19,760 --> 01:09:23,400 300 civarında olabilir. 730 01:09:23,400 --> 01:09:25,840 Peki 500'e çıktığında, 731 01:09:25,840 --> 01:09:30,040 kararlaştırılacak parayı aramızda bölüşeceğiz.Ne dersiniz? 732 01:09:30,040 --> 01:09:33,920 Peki komutanım,sanırım sizin komutanız altında buna uymak benim görevim. 733 01:09:33,920 --> 01:09:37,799 1000'e çıkıncaya kadar bekleyelim. 734 01:09:39,600 --> 01:09:43,070 Bu kadar uzun yaşamazsak ne olacak? 735 01:09:44,440 --> 01:09:47,920 - 500 mü? - 500 iyi, evet. 736 01:09:47,920 --> 01:09:50,229 - Başüstüne, komutanım. - Evet. 737 01:09:52,280 --> 01:09:55,238 - Biraz uyu,onbaşı. - Başüstüne, komutanım. 738 01:10:58,880 --> 01:11:01,235 Sülfür tozu aldın mı? 739 01:11:03,200 --> 01:11:06,920 Arkadaşım kan kaybediyor! Yara için sargı gerekiyor. 740 01:11:06,920 --> 01:11:08,920 - Wade. - Emriniz, komutanım? 741 01:11:08,920 --> 01:11:11,320 - Ne yapabilirsin bir bak. - Başüstüne,komutanım. 742 01:11:11,320 --> 01:11:14,280 Durun ahbaplar, Uzun sürmez. 743 01:11:14,280 --> 01:11:16,760 Burada nasılız? 744 01:11:16,760 --> 01:11:18,160 İyi. 745 01:11:18,160 --> 01:11:20,520 Evet, iyi gidiyoruz. O konuda endişen olmasın. 746 01:11:20,520 --> 01:11:22,520 Doktor kasabada. 747 01:11:22,520 --> 01:11:23,880 Pekala. 748 01:11:23,880 --> 01:11:27,720 29.Piyade Birliği düşmanı yararak buraya geliyor. 749 01:11:27,720 --> 01:11:30,040 Çakmak taşı olan var mı?Çakmak taşı olan var mı? 750 01:11:30,040 --> 01:11:33,920 - Yüzbaşı.Hey, Yüzbaşı. - Asker,benim doldurmamı ister misin? 751 01:11:33,920 --> 01:11:35,680 Evet.Teğmen DeWindt, komutanım. 752 01:11:35,680 --> 01:11:38,880 327.Planör Piyadeleri taşıyan 99.Süvari Nakliye Bölüğü 753 01:11:38,880 --> 01:11:42,560 Bu benimkiydi.Pilottum.22 ölü. 754 01:11:42,560 --> 01:11:46,600 Ben çizik bile almadan atlattım. Yardımcı pilot rotadan sapmış 755 01:11:46,600 --> 01:11:48,440 Bunlar kim? 756 01:11:48,440 --> 01:11:52,640 Bizimle gelenler,ilk gece yollarını şaşırmışlar. 757 01:11:52,640 --> 01:11:56,600 Diğer askerler yol göstermeye çalıştılar.Bir,iki,yarım düzine asker 758 01:11:56,600 --> 01:11:59,520 Sonra diğer görevliler karma halde başka bir birime katıldılar. 759 01:11:59,520 --> 01:12:01,800 Yol şaşırmaları sorun yarattı mı? 760 01:12:01,800 --> 01:12:03,720 Biz Özel Private Ryan'ı arıyoruz. 761 01:12:03,720 --> 01:12:05,920 Baker Bölüğü, 101 .506 dan 762 01:12:05,920 --> 01:12:08,520 Anlaşıldı mı? Askerler gelip gidiyorlar. 763 01:12:08,520 --> 01:12:12,479 Upham.Bu timi yokla. Ryan var mı bak. 764 01:12:15,600 --> 01:12:19,718 Şu ayağı kokla.Güney peyniri gibi mi? 765 01:12:25,840 --> 01:12:27,193 Ne? 766 01:12:28,440 --> 01:12:29,998 Juden. 767 01:12:31,640 --> 01:12:33,040 Juden! 768 01:12:33,040 --> 01:12:34,792 İlerlemeye devam.İlerlemeye devam! 769 01:12:36,680 --> 01:12:38,432 Ben Juden' im haberin var mı? 770 01:12:40,920 --> 01:12:43,880 Evet, Onu oradan kurtaramadım, 771 01:12:43,880 --> 01:12:46,474 - Vinç lazım. - Evet. 772 01:12:49,400 --> 01:12:50,440 Yıldızlar. 773 01:12:50,440 --> 01:12:53,520 Evet, Tuğgeneral General Amend, 774 01:12:53,520 --> 01:12:56,280 101 .'nın komutan yardımcısı 775 01:12:56,280 --> 01:12:58,680 Zehir gibi dahi birinin bir fikri vardı, 776 01:12:58,680 --> 01:13:00,600 çelik plakaları kaynak yaparak birleştirmek. 777 01:13:00,600 --> 01:13:03,480 Böylece general arazi ateşinden korunmuş olacaktı... 778 01:13:03,480 --> 01:13:05,680 Maalesef, bana söylemeyi unuttular 779 01:13:05,680 --> 01:13:07,520 Hava Kuvvetlerine gidinceye kadar, 780 01:13:07,520 --> 01:13:09,431 Bu yük treninin uçması gibi bir şeydi. 781 01:13:10,680 --> 01:13:12,040 Aşırı yüklüydü. 782 01:13:12,040 --> 01:13:14,720 Esaslı bir atışta cehenneme kadar yolu vardı. 783 01:13:14,720 --> 01:13:17,680 Havada kalabilmek için nerdeyse kolumu kırıyordum. 784 01:13:17,680 --> 01:13:19,600 Kurtulacağımız zaman, 785 01:13:19,600 --> 01:13:23,520 yükseklik kazanabilmek için atabileceğim kadar safra attım 786 01:13:23,520 --> 01:13:25,480 ve yine de irtifa kaybediyordum 787 01:13:25,480 --> 01:13:30,240 kahrolasıca bir meteor gibi geldi üzerimize kendimizi burada bulduk. 788 01:13:30,240 --> 01:13:34,800 Diğerleri kolayca durdu,her şeye rağmen, tamam mı? 789 01:13:34,800 --> 01:13:38,680 Biz çok ağırdık...allahın belası çok ağır, biliyor musun? 790 01:13:38,680 --> 01:13:40,960 Çimler ıslaktı. 791 01:13:40,960 --> 01:13:43,280 Yamaçlar ve her şey. 792 01:13:43,280 --> 01:13:45,999 22 asker öldü. 793 01:13:48,120 --> 01:13:51,999 - Hepsi bir general için mi? - Bir tek kişi için. 794 01:13:53,720 --> 01:13:56,792 - Etrafta çok şey olup bitiyor. 795 01:14:01,000 --> 01:14:02,991 Hepiniz anladınız değil mi? 796 01:14:04,160 --> 01:14:07,200 Alman sözlüğüne baktım.''Fubar'' gibi bir kelime yok orada. 797 01:14:07,200 --> 01:14:08,320 - Upham. - Emriniz, komutanım? 798 01:14:08,320 --> 01:14:10,960 Başka havacılar var.İçlerinde Ryan var mı,öğrenin. 799 01:14:10,960 --> 01:14:12,040 Başüstüne komutanım. 800 01:14:12,040 --> 01:14:15,000 Bunlara bakmak isteyebilirsiniz, komutanım. 801 01:14:15,000 --> 01:14:16,800 Künyeler. 802 01:14:16,800 --> 01:14:20,320 Saymakla bitecek gibi değil, komutanım. 803 01:14:20,320 --> 01:14:23,232 Birçok ceset topladım, komutanım. 804 01:14:25,440 --> 01:14:27,908 - Bunlara bakmaya başla. - Başüstüne, komutanım. 805 01:14:29,360 --> 01:14:30,315 Ben de yardım edeceğim. 806 01:14:32,680 --> 01:14:35,080 Ne düşünüyorsun?Orada mı? 807 01:14:35,080 --> 01:14:39,080 - Oradaysa eğer, onu bulacağım. - Bahse varım O. 808 01:14:39,080 --> 01:14:42,080 10 papel işler, onu önce sıkı sıkı bir yere çivileyeceğim. 809 01:14:42,080 --> 01:14:45,640 - Kim var elimizde? - Şansın yok senin. 810 01:14:45,640 --> 01:14:49,080 - Buralarda mı sence? - Bakmaya devam edin. 811 01:14:49,080 --> 01:14:51,280 Pekala.Gary lanico. 812 01:14:51,280 --> 01:14:52,560 Ben Rubino.Mike Cessacchio. 813 01:14:52,560 --> 01:14:54,800 Bütün Gineliler satın alıyor. 814 01:14:54,800 --> 01:14:57,120 Oo, hadiyin, doğru isim değil bu. 815 01:14:57,120 --> 01:14:59,280 Wee Willie Winkie, bu senin dostun. 816 01:14:59,280 --> 01:15:01,396 Bu çük adamı bulacağız. 817 01:15:05,480 --> 01:15:07,720 Nerde bu orospu çocuğu? 818 01:15:07,720 --> 01:15:10,800 Onları karıştırma oldu mu? Onları kendi kümesinde tut. 819 01:15:10,800 --> 01:15:12,720 Orada mı nereden bileceğim? 820 01:15:12,720 --> 01:15:15,480 Neden çeneni kapamıyorsun, Reiben? 821 01:15:15,480 --> 01:15:18,358 - Herkes arkadaş burada. - Cranky orada mı? 822 01:15:19,720 --> 01:15:23,315 - Bir kazanan var. - Ne diyorsun sen? 823 01:15:25,000 --> 01:15:26,840 Şuna bir bak, Mellish. 824 01:15:26,840 --> 01:15:30,440 Sen bir dahisin, gerçekten. R-l-E-N-N-E. 825 01:15:30,440 --> 01:15:33,760 Bu Rienne.Fransızca bu. Anlamı ne biliyor musun? 826 01:15:33,760 --> 01:15:35,080 Hiç bir şey demek. 827 01:15:35,080 --> 01:15:39,280 - Bir çeşit üç. - Hepsi New York' tan. 828 01:15:39,280 --> 01:15:42,240 - Buna bir el atılmasını ister misin? -Dayalı döşeli bir evim vardı. 829 01:15:42,240 --> 01:15:44,160 Kaybettin.Floş. 830 01:15:44,160 --> 01:15:48,640 Künyelerime bakıyordun.Bu asker hayali 831 01:15:48,640 --> 01:15:50,280 Kahretsin, bu asker O değil. 832 01:15:50,280 --> 01:15:53,040 Yardım ister misin? Bu boku okuyabilir misin? 833 01:15:53,040 --> 01:15:55,360 Tanrım, şu zavallı piçkurusuna bak sen. 834 01:15:55,360 --> 01:15:58,480 - Kurşun geçirmez değiller,öyle mi? -Sen öyle san, tamam mı? 835 01:15:58,480 --> 01:15:59,920 Onun kulaklarının arasında ne var? 836 01:15:59,920 --> 01:16:03,280 Bacaklarınızın arasında ne gibi bir şey varsa ondan var. 837 01:16:03,280 --> 01:16:07,560 - Bunu vermeliyiz Ona. - Fena değil, Jackson. 838 01:16:07,560 --> 01:16:11,920 Ne yapıyorsun? Bütün Hava Kuvvetleri seyrediyor. 839 01:16:11,920 --> 01:16:13,080 Bunlar fiş değil. 840 01:16:13,080 --> 01:16:16,516 Tamam, tamam.Koyun yerine! 841 01:16:39,480 --> 01:16:41,072 Burada değil. 842 01:16:45,080 --> 01:16:47,880 Belki de gruplara ayrılabiliriz, 843 01:16:47,880 --> 01:16:50,480 ismini haykırabiliriz. 844 01:16:50,480 --> 01:16:53,040 Er geç bizi duyacaktır. Ryan! 845 01:16:53,040 --> 01:16:56,680 Bunu başarmak biraz zor olacak, Yüzbaşı. 846 01:16:56,680 --> 01:16:59,752 Belki yerel olanlar... Heey, biliyor musunuz... 847 01:17:03,400 --> 01:17:06,080 Ryan! 101 .Hava Kuvvetlerinden Ryan'ı tanıyan var mı? 848 01:17:06,080 --> 01:17:07,480 Ryan mı? Ryan adında birini tanıyor musunuz? 849 01:17:07,480 --> 01:17:09,320 lowa' dan Özel James Ryan'ı mı? 850 01:17:09,320 --> 01:17:11,959 Ryan'ı tanıyan var mı? 851 01:17:13,120 --> 01:17:16,800 Hey,Joe,Michaelson tanımıyor mu? 852 01:17:16,800 --> 01:17:19,800 ''C'' Bölüğünden Ryan'ı tanıyan arkadaş var mı? 853 01:17:19,800 --> 01:17:22,951 - Sanıyorum. - Onu buraya getir misiniz? 854 01:17:31,600 --> 01:17:32,960 Özel Ryan'ı tanıyor musunuz? 855 01:17:32,960 --> 01:17:34,440 Yüksek sesle konuşmalısınız, Komutanım. 856 01:17:34,440 --> 01:17:37,000 Yüksek, sesle komutanım! Kulağım iyi duymuyor. 857 01:17:37,000 --> 01:17:40,400 Gelip, gidiyor! Bir el bombası yakınıma düştü. 858 01:17:40,400 --> 01:17:43,960 Anlayın, anlayın. Özel Ryan'ı tanıyor musun? 859 01:17:43,960 --> 01:17:45,473 Kimi? 860 01:17:51,600 --> 01:17:54,360 Hayır, hayır, hayır.James Francis Ryan. 861 01:17:54,360 --> 01:17:57,320 Bana bir kurşun kalem verin. Bir de yazacak bir şey. 862 01:17:57,320 --> 01:17:59,117 Çabuk! Hadi, bir kurşun kalem! 863 01:18:01,360 --> 01:18:03,078 Küçük bir tane, Komutanım. 864 01:18:03,760 --> 01:18:05,200 Yazın bunu. 865 01:18:05,200 --> 01:18:06,960 James Francis Ryan, soru işareti. 866 01:18:06,960 --> 01:18:11,360 lowa, soru işareti. Tanıyor musunuz onu? 867 01:18:11,360 --> 01:18:12,509 Oku mesajı. 868 01:18:15,080 --> 01:18:18,675 - Elbette, tanıyorum komutanım. - Nerede O? 869 01:18:22,080 --> 01:18:26,120 Evet, evet.İniş bölgemizden 20 mil saptık. 870 01:18:26,120 --> 01:18:29,000 Kendimizi Bumville' denen kahrolasıca bir yerde bulduk. 871 01:18:29,000 --> 01:18:32,120 Buraya toplanma noktasına geliyorduk, 872 01:18:32,120 --> 01:18:35,320 askerleri toplayan onbaşıya koştuk. 873 01:18:35,320 --> 01:18:38,560 - ...Ramelle'e gitmek için... - Ramelle. 874 01:18:38,560 --> 01:18:41,320 Köprü. En son orada gördüm!l 875 01:18:41,320 --> 01:18:43,000 Harika! Harika! Teşekkür ederim. 876 01:18:43,000 --> 01:18:45,080 ''Teşekkür ederim yazın.'' Oku ve teşekkür ederim. 877 01:18:45,080 --> 01:18:46,360 Zevkle! 878 01:18:46,360 --> 01:18:48,316 Bana katılın. 879 01:18:49,600 --> 01:18:51,556 Teşekkürler,teğmen. 880 01:18:56,320 --> 01:18:59,471 Biz buradayız.Orada. 881 01:18:59,680 --> 01:19:04,560 Ramelle tam güney batımızda, Merderet nehri üzerinde. 882 01:19:04,560 --> 01:19:08,200 Bu köprü ile ilgili bildiğiniz bir şey var mı, Yüzabaşım? 883 01:19:08,200 --> 01:19:11,520 Evet.Hedef daima Cherbourg oldu. 884 01:19:11,520 --> 01:19:15,160 Derin bir liman olmadıkça onları Paris'e süremeyiz. 885 01:19:15,160 --> 01:19:16,760 Rommel bunun farkında, 886 01:19:16,760 --> 01:19:21,120 bu yüzden askeri araçlarını nehirden geçirmeye çalışacak. 887 01:19:21,120 --> 01:19:25,960 Bizi Cherbourg'a döndüğümüzde bizi yandan kuşatıp vurabilir. 888 01:19:25,960 --> 01:19:30,875 Köprü köyleri stratejik açıdan altın kadar önemli hale getiriyor. 889 01:19:50,720 --> 01:19:52,278 Gidelim. 890 01:20:00,720 --> 01:20:02,438 Yüzbaşı. 891 01:20:39,560 --> 01:20:42,400 Ne oluyor şimdi de? 892 01:20:42,400 --> 01:20:45,560 Radar sitesi. Çarpışma alanı dışında olmalı. 893 01:20:45,560 --> 01:20:47,680 İstasyonun alt tarafında... 894 01:20:47,680 --> 01:20:51,040 kumtorbası sığınağı görüküyor. 895 01:20:51,040 --> 01:20:53,873 - Görüyor musun? - Evet.Benim tahminim de bu. 896 01:20:55,480 --> 01:20:57,840 Nedir bu? 897 01:20:57,840 --> 01:21:00,120 Makineli tüfek.Belki de MC-42. 898 01:21:00,120 --> 01:21:02,400 Tanrım.Bu askerlerin elindekiler mi? 899 01:21:02,400 --> 01:21:04,880 Kimbilir onlardan biri de bizim çocuk olabilir. 900 01:21:04,880 --> 01:21:07,280 Hayır, onların 82.olmalı. 901 01:21:07,280 --> 01:21:10,120 Bu askerler nasıl bu kadar hızlı bilemiyorum. 902 01:21:10,120 --> 01:21:13,749 Bu taraftan dolaşalım, o zaman bizim nerde olduğumuzu asla bilemezler. 903 01:21:14,840 --> 01:21:18,760 Yüzbaşı, arkadan dolaşarak gidelim. 904 01:21:18,760 --> 01:21:22,400 Söylediğini işitiyorum ama yapamayız. 905 01:21:22,400 --> 01:21:25,480 Ben Reiben'e katılıyorum, komutanım. 906 01:21:25,480 --> 01:21:29,120 - 88'leri bıraktık. - Hava Kuvvetleri için. 907 01:21:29,120 --> 01:21:34,035 Hava Kuvvetleri tüm enerjisini bir makineli tüfek üzerine odaklayamaz. 908 01:21:35,160 --> 01:21:38,120 Onu es geçerek te görevimiz tamamlayabiliriz. 909 01:21:38,120 --> 01:21:40,680 Bu bizim işimiz değil, tamam mı? 910 01:21:40,680 --> 01:21:44,160 Yapmak istediğin şeyi bir yana bırak,tamam mı? 911 01:21:44,160 --> 01:21:46,200 Arkadan gelen birliğe pusu kurmalarıma göz mü yumalım? 912 01:21:46,200 --> 01:21:50,560 Hayır, komutanım, bunun sadece amaçlarımızı 913 01:21:50,560 --> 01:21:51,840 riske atabileceğini söylemek istiyorum komutanım. 914 01:21:51,840 --> 01:21:54,035 Bizim amacımız savaşı kazanmak. 915 01:21:56,880 --> 01:22:01,192 Komutanım, bu konuda iyi şeyler hissetmiyorum. 916 01:22:03,360 --> 01:22:07,353 En son ne zaman bir şey konusunda iyi şeyler hissettin sen? 917 01:22:26,920 --> 01:22:29,920 Pekala, ateş hattından üç haberci. 918 01:22:29,920 --> 01:22:33,680 Mellish, sen sağ yanı alacaksın. Ben ortaya geçeceğim. 919 01:22:33,680 --> 01:22:35,398 Solu kim alacak? 920 01:22:41,320 --> 01:22:43,709 Solu kim alacak? 921 01:22:47,360 --> 01:22:52,000 - Ben alacağım.Solu ben alacağım. - Pekala. 922 01:22:52,000 --> 01:22:55,520 Upham, Jackson ile kal, arkada sen kalacaksın. 923 01:22:55,520 --> 01:22:57,080 Başüstüne, komutanım. 924 01:22:57,080 --> 01:23:00,800 Silah bıraktırana kadar baskımız devam edecek. 925 01:23:00,800 --> 01:23:04,440 Sanıyorum, onları makineli tüfek menzilinden vurabiliriz. 926 01:23:04,440 --> 01:23:08,360 -Ortayı ben almalıyım, komutanım. - Koştuğun istikameti mi? 927 01:23:08,360 --> 01:23:12,640 - Sola gidebilirim, - Çeneni de kapayabilirsin. 928 01:23:12,640 --> 01:23:15,473 Reiben, ateş üssü. 929 01:23:23,280 --> 01:23:26,240 ..ulaşabileceğiniz mesafede ve... 930 01:23:26,240 --> 01:23:28,800 ve üsten çıkan heberciler için ek el bombaları. 931 01:24:50,320 --> 01:24:52,160 Tepe temizlendi! Dört ölü! 932 01:24:52,160 --> 01:24:55,440 Upham, al malzemeleri. Gel buraya! 933 01:24:55,440 --> 01:24:57,400 Şimdi su ve ekstra mühimmat lazım bize! 934 01:24:57,400 --> 01:25:01,632 Yedek ilk yardım çantasından morfini çıkar! 935 01:25:12,520 --> 01:25:15,960 Orospu çocuğu! Sülfür bas oraya. 936 01:25:15,960 --> 01:25:18,960 - Ayaklarımı kaldırın. - Daha çok sülfür, Mellish. 937 01:25:18,960 --> 01:25:21,240 Geçecek, doktor. 938 01:25:21,240 --> 01:25:22,680 Nasıl görünüyor? 939 01:25:22,680 --> 01:25:24,840 Wade, gemi hastanesine gideceksin. 940 01:25:24,840 --> 01:25:26,240 Daha çok sülfür! 941 01:25:26,240 --> 01:25:28,840 Kaldırın ayaklarımı. Kaldırın ayaklarımı. 942 01:25:28,840 --> 01:25:32,640 Hallettim.Hallettim.Halettim. 943 01:25:32,640 --> 01:25:35,560 Upham, bana biraz daha su versene! 944 01:25:35,560 --> 01:25:38,320 - Hadi.Hadi, çabuk ol. - Daha fazla bastır. 945 01:25:38,320 --> 01:25:40,960 - İyileşeceksin, tamam mı? - Nasıl görünüyor şimdi? 946 01:25:40,960 --> 01:25:43,760 - Morfin verin Ona. - Nasıl görünüyor? 947 01:25:43,760 --> 01:25:46,360 - İyi. - Nasıl görünüyor? 948 01:25:46,360 --> 01:25:51,400 - İşte morfin burada. - Belkemiğinden mi vuruldum? 949 01:25:51,400 --> 01:25:54,560 - Oldu, Wade. - Belkemiğinden mi, vuruldum? 950 01:25:54,560 --> 01:25:56,400 Kaldırın Onu. Yavaş,yavaş,yavaş, yavaş. 951 01:25:56,400 --> 01:25:57,880 Biraz daha bastırın Ona. 952 01:25:57,880 --> 01:26:00,519 - Yavaş, yavaş. - Kaldırın Onu. 953 01:26:02,680 --> 01:26:05,640 Tamam, doktor, yok bir şey. 954 01:26:05,640 --> 01:26:08,120 Wade, sen hafif bir yara aldın, 955 01:26:08,120 --> 01:26:09,800 sırtından küçük bir yara. 956 01:26:09,800 --> 01:26:12,360 Büyüklüğü ne kadar... 957 01:26:12,360 --> 01:26:14,160 Palamut büyüklüğünde. 958 01:26:14,160 --> 01:26:16,628 İyisin.İyisin. 959 01:26:17,800 --> 01:26:19,995 Biraz daha bastırın. 960 01:26:23,120 --> 01:26:24,473 Geçecek 961 01:26:25,680 --> 01:26:27,400 Biraz daha bastırın! 962 01:26:27,400 --> 01:26:30,400 Kanamadan daha kötüsü var mı? 963 01:26:30,400 --> 01:26:32,280 Evet, tam burada. Ne olduğunu biliyor musunuz bunun? 964 01:26:32,280 --> 01:26:35,880 - Hayır. - Elini üzerine koyacağım. 965 01:26:35,880 --> 01:26:39,760 - Bastır oraya. - Tam oraya.İşte böyle. 966 01:26:39,760 --> 01:26:43,840 Tanrım,karaciğerim! Aman tanrım! Karaciğerim! 967 01:26:43,840 --> 01:26:47,160 Ne yapacağız söyle. Nasıl yapacağız. 968 01:26:47,160 --> 01:26:49,880 Ne yapabiliriz? Ne yapabileceğimizi söyle. 969 01:26:49,880 --> 01:26:51,600 Ah bok. 970 01:26:51,600 --> 01:26:55,832 Biraz daha morfin verebilirim... 971 01:26:56,960 --> 01:26:59,030 morfin kullanabilir miyim, komutanım? 972 01:27:05,120 --> 01:27:07,076 Kullan. 973 01:27:08,600 --> 01:27:09,919 Kullan. 974 01:27:14,440 --> 01:27:18,200 - Ölmek istemiyorum. - Wade, gidersin. 975 01:27:18,200 --> 01:27:20,430 Gelirsin. 976 01:27:23,240 --> 01:27:25,470 Bir tane daha verin Ona. 977 01:27:32,360 --> 01:27:34,112 Anneciğim? 978 01:27:35,960 --> 01:27:38,160 Anneciğim? 979 01:27:38,160 --> 01:27:40,196 Eve gitmek istiyorum. 980 01:28:29,440 --> 01:28:31,396 Reiben, tut Onu! 981 01:28:50,680 --> 01:28:52,591 Daha değil. 982 01:28:54,640 --> 01:28:59,080 İlkin, tutun Onu ve Wade'in cesedinin mezar detaylarını tutturun. 983 01:28:59,080 --> 01:29:02,400 Oradaki, havacılar için de aynı şey. 984 01:29:02,400 --> 01:29:04,480 Soyup çıkarın şunları. 985 01:29:04,480 --> 01:29:07,600 Wade'a ateş eden O muymuş, bir sorun. 986 01:29:07,600 --> 01:29:10,353 - Farketmez. - Farkeder! 987 01:29:13,880 --> 01:29:16,838 Şu adi Latin domuzunun kapatın çenesini. 988 01:29:18,200 --> 01:29:20,156 Jackson, vuruldun. 989 01:29:22,280 --> 01:29:24,040 Bok. 990 01:29:24,040 --> 01:29:27,120 - Beni sıyırdı geçti,komutanım. - Sar. 991 01:29:27,120 --> 01:29:29,634 Sen ve çavuş çitlerin çevresini izle. 992 01:29:32,560 --> 01:29:37,760 - Ateş etmeyin diyor. - Onu kim takar, Upham. 993 01:29:37,760 --> 01:29:40,760 Komutanım?Onu öldürmesine izin verecek misiniz? 994 01:29:40,760 --> 01:29:45,709 - Bu doğru değil, komutanım. - Cesetler için yardımcı olsun. 995 01:29:47,960 --> 01:29:49,951 Neler oluyor? 996 01:31:35,680 --> 01:31:37,636 Amerikalı. 997 01:31:38,640 --> 01:31:40,915 Amerikalıları severim. 998 01:31:47,760 --> 01:31:50,080 Buharlımotor Willie. 999 01:31:50,080 --> 01:31:51,880 Buharlımotor Willie. 1000 01:31:51,880 --> 01:31:54,553 Evet, Buharlımotor Willie. Amerikalı. 1001 01:32:04,640 --> 01:32:06,480 Daha bitirmediğini söylüyor. 1002 01:32:06,480 --> 01:32:08,471 Bu senin düşüncen. 1003 01:32:18,560 --> 01:32:23,280 Lütfen...Ben Amerika'yı severim. 1004 01:32:23,280 --> 01:32:25,560 Fancy mancy!Ne cinch ama! 1005 01:32:25,560 --> 01:32:28,996 Uçurtma uçur! Dilini kedi kaptı! Ne şans. 1006 01:32:32,560 --> 01:32:35,480 Betty Boop! Ne yemek ama! 1007 01:32:35,480 --> 01:32:37,550 Betty Grable.Güzel bacaklar. 1008 01:32:44,480 --> 01:32:50,440 Söylediğimi...anlıyor musun? Söylediğimi anlıyor musun? 1009 01:32:50,440 --> 01:32:52,192 Ben...Ben diyorum ki... 1010 01:32:58,440 --> 01:33:00,431 Hitler' i sikin. 1011 01:33:02,400 --> 01:33:04,356 Hitler' i sikin. 1012 01:33:10,680 --> 01:33:14,040 Komutanım, Wade için üzgün olduğunu söylüyor. 1013 01:33:14,040 --> 01:33:16,800 Wade' e üzüldüğünü söylüyor, komutanım. 1014 01:33:16,800 --> 01:33:18,800 Yüzbaşım! 1015 01:33:18,800 --> 01:33:20,960 Yüzbaşım,bu doğru değil ! 1016 01:33:20,960 --> 01:33:24,760 Biliyorsunuz.Bir esir O. Teslim oldu. 1017 01:33:24,760 --> 01:33:26,716 Teslim oldu, komutanım! 1018 01:33:36,800 --> 01:33:38,631 Söyle Ona... 1019 01:33:40,960 --> 01:33:44,920 Birkaç bin adım yürüsün,sonra gözlerindeki bağı çıkarabilir. 1020 01:33:44,920 --> 01:33:48,640 Biz gitmiş olacağız sonra müttefik devriyelere teslim olsun. 1021 01:33:48,640 --> 01:33:51,800 -Ona gitmesi için izin mi veriyoruz? -O bir savaş esiri Reiben. 1022 01:33:51,800 --> 01:33:55,873 Onu yanımıza alamayız. Bizim askerler nasılsa alır Onu. 1023 01:34:06,080 --> 01:34:08,760 Wehrmacht tarafından alınmazsa tabii 1024 01:34:08,760 --> 01:34:10,637 Daha sonra yeniden devreye girebilir. 1025 01:34:12,880 --> 01:34:15,240 Yüzbaşım,düşmanın gitmesine izin verdiniz. 1026 01:34:15,240 --> 01:34:18,280 - Boktan bir şey. 1027 01:34:18,280 --> 01:34:20,840 Bombok? Bombok bir durum? 1028 01:34:20,840 --> 01:34:23,960 Esirleri öldürmek doğru mu? Lanet kanunlara aykırı bu. 1029 01:34:23,960 --> 01:34:26,838 Kanunlar hep arkadaşların aleyhine işliyor. 1030 01:34:28,560 --> 01:34:32,553 Yaptığımız doğru mu, Yüzbaşım? 1031 01:34:39,840 --> 01:34:42,274 Al tertibatını.Gidelim. 1032 01:34:44,520 --> 01:34:46,760 Onu işittiniz.Toplayın. 1033 01:34:46,760 --> 01:34:48,880 Yüzbaşım, siz sadece emir verdiniz. 1034 01:34:48,880 --> 01:34:52,120 Evet.Birine bu makineli tüfeği almasını emrettiğim gibi. 1035 01:34:52,120 --> 01:34:55,920 - Bu ender bir durum, çavuş. -Asker, sınırı aşıyorsun. 1036 01:34:55,920 --> 01:34:59,360 Bir kurşunluk canı var. 1037 01:34:59,360 --> 01:35:02,640 Fakat, ne acıki, biz bir askerimizi kaybettik. 1038 01:35:02,640 --> 01:35:06,160 Umarım, Ryan, bu küçük Jimmy,yaşamının 1039 01:35:06,160 --> 01:35:08,240 bizimkilerden daha önemli olduğunu bilmekten ötürü mutludur. 1040 01:35:08,240 --> 01:35:11,152 Ama onu daha bulmadık, öyle değil mi? 1041 01:35:12,560 --> 01:35:15,552 - Benden uzak durun! - Reiben, kalk. 1042 01:35:17,840 --> 01:35:20,434 Al malzemeni.Düş yola. 1043 01:35:25,720 --> 01:35:27,676 Bu görev bana verildi. 1044 01:35:35,480 --> 01:35:36,520 Komutanım. 1045 01:35:36,520 --> 01:35:40,400 Yüzbaşından uzak yürüme, yerine dön. 1046 01:35:40,400 --> 01:35:43,160 Şarampole' e gideceğim, gidebilirsem. 1047 01:35:43,160 --> 01:35:45,480 - Bir daha sormayacağım. - Kaptan! 1048 01:35:45,480 --> 01:35:46,800 Bu bombok! 1049 01:35:46,800 --> 01:35:47,840 Düş yola! 1050 01:35:47,840 --> 01:35:51,280 - Ryan için bana ateş eder miydin? - Hayır, senden hoşlanmıyorum. 1051 01:35:51,280 --> 01:35:53,200 Bırakın, gitsin! 1052 01:35:53,200 --> 01:35:56,880 Bunun tekrarlamasına izin verecek misiniz, Yüzbaşım! Görüyor musunuz? 1053 01:35:56,880 --> 01:36:00,600 - Yüzbaşım? Komutanım? Ryan öldü. - Bok! 1054 01:36:00,600 --> 01:36:04,880 - Komutanım, vaziyetimiz. - Altıncı duyum var biliyorum. 1055 01:36:04,880 --> 01:36:07,920 Krauts'ları öldürmezsiniz, bana ateş açarsınız, ha? 1056 01:36:07,920 --> 01:36:12,200 - O senden daha iyi? - Et ateş hadi.Oturt bir tane ayağıma 1057 01:36:12,200 --> 01:36:14,440 Senin Allahın belası koca ağzına ateş edeceğim! 1058 01:36:14,440 --> 01:36:16,240 Paranı çıkardığın yere... 1059 01:36:16,240 --> 01:36:18,960 Ne zaman çeneni kapayacağını bilmiyorsun. 1060 01:36:18,960 --> 01:36:20,040 Yüzbaşım, lütfen! 1061 01:36:20,040 --> 01:36:23,560 - Benle ilgili bahis ne kadardı? -Ne ? 1062 01:36:23,560 --> 01:36:26,720 - Sen tam bir orospu çocuğusun! - Bekliyorum, çavuş 1063 01:36:26,720 --> 01:36:30,080 Mike, benle ilgili bahis ne kadardı? 1064 01:36:30,080 --> 01:36:32,480 Ne kadarlıktı? 1065 01:36:32,480 --> 01:36:36,917 300 Dolar mıydı? Ben bir öğretmenim. 1066 01:36:40,720 --> 01:36:43,680 Pennsylvania' nın şirin kasabası Addley'de 1067 01:36:43,680 --> 01:36:46,200 İngilizce kompozisyon dersleri veriyordum. 1068 01:36:46,200 --> 01:36:48,880 1 1 yıldır, 1069 01:36:48,880 --> 01:36:51,269 Thomas Alva Edison Lisesindeydim. 1070 01:36:53,560 --> 01:36:56,438 Basebol takımının da koçuydum. 1071 01:36:59,120 --> 01:37:01,680 Yine kaybediyorum ben. 1072 01:37:01,680 --> 01:37:05,200 Eve dönünce yaşamak için neler yaptığımı anlatacağım insanlara, 1073 01:37:05,200 --> 01:37:08,920 bunun beklenen bir şey olduğunu düşünürlerdi. 1074 01:37:08,920 --> 01:37:12,680 Ama burada, ... 1075 01:37:12,680 --> 01:37:16,120 büyük... 1076 01:37:16,120 --> 01:37:17,840 bir bilinmez bu. 1077 01:37:17,840 --> 01:37:22,840 Bu yüzden biraz değiştim,galiba. 1078 01:37:22,840 --> 01:37:26,480 Bazen önemli ölçüde değişip değişmediğimi merak ediyorum, 1079 01:37:26,480 --> 01:37:30,917 karıma ne zaman dönersem döneyim O beni tanır. 1080 01:37:32,320 --> 01:37:37,440 Ve Ona bu yaşadıklarımızı 1081 01:37:37,440 --> 01:37:40,000 nasıl anlatabilirim bilemiyorum. 1082 01:37:42,520 --> 01:37:45,920 Ryan... 1083 01:37:45,920 --> 01:37:49,240 Ryan tanımıyorum Ona aldırdığım filan da yok. 1084 01:37:49,240 --> 01:37:54,880 Benim için bir isimden başka bir şey ifade etmiyor... 1085 01:37:54,880 --> 01:37:59,120 Eğer,Onu bulabilsem,evine gönderebilsem, 1086 01:37:59,120 --> 01:38:00,600 bu beni karıma kavuşturacak, 1087 01:38:00,600 --> 01:38:04,593 Demekki... benim görevim bu. 1088 01:38:06,200 --> 01:38:08,080 Kaçmak mı istiyorsun? 1089 01:38:08,080 --> 01:38:11,834 Bırakıp gitmek ve savaştan kaçmak mı istiyorsun? 1090 01:38:13,520 --> 01:38:16,000 Pekala. 1091 01:38:16,000 --> 01:38:18,960 Pekala, sana engel olmayacağım. 1092 01:38:18,960 --> 01:38:21,110 Hatta tutanağa da geçirmeyeceğim. 1093 01:38:23,200 --> 01:38:27,398 Bildiğim tek şey öldürdüğüm her insan beni evden daha çok uzaklaştırıyor. 1094 01:39:49,080 --> 01:39:52,240 Geçen günlerin 1095 01:39:52,240 --> 01:39:55,960 hatırası 1096 01:39:55,960 --> 01:39:58,560 benim yalnızlığım, 1097 01:39:58,560 --> 01:40:00,800 siz beni üzüyorsunuz, 1098 01:40:00,800 --> 01:40:05,360 ömürboyu silinmeyecek hatıralarla 1099 01:40:05,360 --> 01:40:08,000 sandalyeme oturup 1100 01:40:08,000 --> 01:40:10,200 içim umutsuzlukla dolduğunda 1101 01:40:10,200 --> 01:40:12,040 hiç kimse 1102 01:40:12,040 --> 01:40:15,400 bu denli üzgün olamayacak. 1103 01:40:15,400 --> 01:40:17,240 beni kuşatan umutsuzluk ve acı 1104 01:40:17,240 --> 01:40:19,356 oturup derinlere daldığımda... 1105 01:40:32,560 --> 01:40:34,278 Hafif tank! Saklan! 1106 01:40:49,800 --> 01:40:53,634 Kim ateş ediyor? 1107 01:41:13,560 --> 01:41:15,840 Sol tarafına geçin! Solunu alın. 1108 01:41:15,840 --> 01:41:18,400 Durun, yere düştüklerinden emin olun. 1109 01:41:38,600 --> 01:41:41,637 101 .Dışarı çıkıyoruz! 1110 01:41:48,080 --> 01:41:51,117 İkinci SS. 1111 01:41:52,680 --> 01:41:57,680 Bir araştırma yapıyoruz. Bunun bitmiş olması lazım. 1112 01:41:57,680 --> 01:42:00,960 Yüzbaşı Miller, Charlie Birliği, 2.Yüzbaşı. 1113 01:42:00,960 --> 01:42:02,960 Onbaşı Henderson, Easy Bölüğü, Beş-sıfır-bir. 1114 01:42:02,960 --> 01:42:04,640 Ryan, Birinci Beş-sıfır-altıncının 1115 01:42:04,640 --> 01:42:06,920 PFC Toynbe, Beş-sıfır-altıncının üçüncüsü. 1116 01:42:06,920 --> 01:42:09,000 James Francis Ryan mı? 1117 01:42:09,000 --> 01:42:11,639 Evet, komutanım.Nasıl tahmin ettiniz? 1118 01:42:22,680 --> 01:42:25,880 Attığını vuran sizin gibi askerler onlar. 1119 01:42:25,880 --> 01:42:29,316 Evet, komutanım.Küçük Birim Harekatı. 1120 01:42:31,320 --> 01:42:34,869 Bizi lanet olası 88'lerle vuracaklar. 1121 01:42:40,800 --> 01:42:44,600 Yüzbaşım,bizi kurtarmaya geldiyseniz, bunu şikayet dosyasına koyacağım. 1122 01:42:44,600 --> 01:42:46,440 Seni bunun için suçlamazdım. 1123 01:42:46,440 --> 01:42:49,400 Senin komutanın kim? 1124 01:42:49,400 --> 01:42:53,040 Yüzbaşı Jennings, olması lazımdı, komutanım. 1125 01:42:53,040 --> 01:42:57,120 En iyi ihtimalle küçük bir grup oluşturacak haldeyiz. 1126 01:42:57,120 --> 01:42:59,920 Sizden ne haber askerler? 1127 01:42:59,920 --> 01:43:04,914 - Biz Onun için buradayız.Ryan için. -Ben mi komutanım? 1128 01:43:14,000 --> 01:43:17,520 lowalı James Francis Ryan mı? 1129 01:43:17,520 --> 01:43:20,120 Evet komutanım. Payton, lowa, evet doğru. 1130 01:43:20,120 --> 01:43:22,588 Bütün bunlar ne demek? 1131 01:43:24,400 --> 01:43:27,153 Kardeşlerin bir çarpışmada öldü. 1132 01:43:33,560 --> 01:43:35,710 Hangileri? 1133 01:43:37,720 --> 01:43:39,472 Hepsi. 1134 01:43:48,160 --> 01:43:50,549 Cephede mi? 1135 01:43:51,640 --> 01:43:53,631 Evet, korkarım öyle. 1136 01:43:56,200 --> 01:43:57,920 Bizimle zaman geçirmek isteyebilirsin. 1137 01:43:57,920 --> 01:44:01,549 Gitmek istediğin bir yer varsa ve.. 1138 01:44:09,600 --> 01:44:13,080 - Bütün bunlar ne demek oluyor? - Ryan kardeşlerini kaybetti. 1139 01:44:13,080 --> 01:44:15,640 - Hangisini? - Hepsini. 1140 01:44:19,840 --> 01:44:21,193 Sen... 1141 01:44:23,760 --> 01:44:28,200 Sen bütün yolu bana bunu söylemek için mi teptiniz? 1142 01:44:28,200 --> 01:44:30,156 Eve gidiyorsun. 1143 01:44:31,800 --> 01:44:34,758 Bize verilen emir seni eve geri göndermek. 1144 01:44:37,440 --> 01:44:39,078 Geri göndermek mi? 1145 01:44:41,080 --> 01:44:45,240 Onbaşı Henderson...sizi zora sokmak istemem ama, 1146 01:44:45,240 --> 01:44:49,200 emir emirdir. Ne zaman gidiyorsun? 1147 01:44:49,200 --> 01:44:51,720 Komutanım, bunu söyleyecek durumda değiliz. 1148 01:44:51,720 --> 01:44:55,000 Emirler benim mektuplarımı yok yok saymayı içermiyor. 1149 01:44:55,000 --> 01:44:57,920 Bunu anlıyorum, ama bu şartları değiştirir. 1150 01:44:57,920 --> 01:45:00,150 Değiştireceğini zannetmiyorum. 1151 01:45:01,640 --> 01:45:05,480 ABD Genel Kurmay Başkanı değiştireceğini düşünüyor. 1152 01:45:05,480 --> 01:45:07,720 Komutanım, bu köprüyü savunmamız gerekiyor. 1153 01:45:07,720 --> 01:45:11,440 82.teki Merderet' teki her köprüyü aldık. 1154 01:45:11,440 --> 01:45:13,720 sadece ikisi hariç Valognes ve buradaki 1155 01:45:13,720 --> 01:45:17,040 Almanlar orayı alırsa, yer değiştirmek zorunda kalacağız. 1156 01:45:17,040 --> 01:45:21,280 Özel Ryan,malzemelerin kalsın,senin işin bu kadar. 1157 01:45:21,280 --> 01:45:23,520 Komutanım, takviye gelene kadar bir yere gidemem... 1158 01:45:23,520 --> 01:45:25,800 Üç dakikan var. 1159 01:45:25,800 --> 01:45:27,760 Komutanım,onlar peki? 1160 01:45:27,760 --> 01:45:29,640 Hey, kıç deliği! 1161 01:45:29,640 --> 01:45:33,997 İki askerimiz seni bulmak için öldü, tamam mı? 1162 01:45:38,160 --> 01:45:41,311 - Komutanım? - Oldu. 1163 01:45:50,320 --> 01:45:52,280 Adları neydi onların? 1164 01:45:52,280 --> 01:45:54,874 lrwin,Wade ve Adrian Caparzo. 1165 01:46:13,360 --> 01:46:15,828 Bana bir şey ifade etmiyor. 1166 01:46:17,080 --> 01:46:21,240 Bir şey ifade etmiyor komutanım.Ben gitmeyi neden hakettim ki? 1167 01:46:21,240 --> 01:46:24,391 Neden bu askerler değil?Onlarda benim kadar yürekli savaştılar. 1168 01:46:28,840 --> 01:46:32,000 Annene, Amerikan bayrağına sarılı bir evladını daha 1169 01:46:32,000 --> 01:46:35,276 gönderdiklerinde Ona söyleyecekleri bu mu? 1170 01:46:41,720 --> 01:46:44,360 Anneme beni bulduğunuzda 1171 01:46:44,360 --> 01:46:47,960 geride kalan kardeşlerimi yüzüstü bırakıp gitmenin 1172 01:46:47,960 --> 01:46:52,040 mümkün olmadığını söyleyin. 1173 01:46:52,040 --> 01:46:54,680 Annem bunu anlayacaktır sanıyorum. 1174 01:46:54,680 --> 01:46:57,638 Bu köprüyü terketmem mümkün değil. 1175 01:47:38,680 --> 01:47:41,800 Emriniz var mı? 1176 01:47:41,800 --> 01:47:45,800 Çavuş burada, tuhaf bir dönüm noktasından geçmiş bulunuyoruz. 1177 01:47:45,800 --> 01:47:49,080 Bir tür çözüm yolu bulundu gibi... 1178 01:47:49,080 --> 01:47:52,480 Doğrusu sorun ortadan kalmış değil. 1179 01:47:52,480 --> 01:47:55,600 Bilmem.Sen ne düşünüyorsun? 1180 01:47:55,600 --> 01:47:59,195 Benim ne düşündüğümü bilmek istemeyeceksin. 1181 01:48:00,480 --> 01:48:02,436 Hayır, Mike, İstiyorum. 1182 01:48:04,200 --> 01:48:07,440 İçimdeki ses bir yandan çocuk doğru söylüyor diye düşünüyorum. 1183 01:48:07,440 --> 01:48:09,680 Bir diğer ses ise bunu hakedecek ne yaptı diyor. 1184 01:48:09,680 --> 01:48:13,878 Kalmak istiyorsa, güzel, kalsın. 1185 01:48:14,960 --> 01:48:16,360 Evet. 1186 01:48:16,360 --> 01:48:21,720 Ama bir diğer yandan, mucize eseri 1187 01:48:21,720 --> 01:48:24,640 buradan çıkmayı başaracak olursak, 1188 01:48:24,640 --> 01:48:26,960 Günün birinde geriye bakıp 1189 01:48:26,960 --> 01:48:31,320 Bu Allahın cezası pislikten çıkardığımız tek doğru dürüst şeyin 1190 01:48:31,320 --> 01:48:37,880 Özel Ryan olduğuna hükmedeceğiz. 1191 01:48:37,880 --> 01:48:41,960 Benim düşüncemde bu, Komutanım. 1192 01:48:41,960 --> 01:48:45,680 Sizin söylediğiniz gibi Yüzbaşım... 1193 01:48:45,680 --> 01:48:49,878 Bunu başardığımızda...hepimiz eve dönme hakkını kazanmış olacağız. 1194 01:48:53,400 --> 01:48:55,152 Ah, kardeşim. 1195 01:48:57,680 --> 01:49:01,040 Bu her şeye bedel. 1196 01:49:01,040 --> 01:49:03,280 İki.30-kalibrelik makineli tüfekler, 1197 01:49:03,280 --> 01:49:07,240 1 7 el bombası, 1 1 Hawkins mayını. 1198 01:49:07,240 --> 01:49:10,520 İki bazuka var ama sadece, 8 top kaldı. 1199 01:49:10,520 --> 01:49:12,400 ve birkaç seçme hafif silah. 1200 01:49:12,400 --> 01:49:15,200 Bizim .60 lık toplar işe yarar. 1201 01:49:15,200 --> 01:49:18,680 Eğer tankları kullanacak olurlarsa bunlar onlara hafif gelecek. 1202 01:49:18,680 --> 01:49:23,320 - Kesin tanklarla gelecekler. - Komutanım, ne düşünüyorsunuz? 1203 01:49:23,320 --> 01:49:27,359 Darboğaz görevi görecek bina yıkıntılarının arasında 1204 01:49:30,680 --> 01:49:34,200 onları sıkıştıramazsak 1205 01:49:34,200 --> 01:49:37,640 bizi arkadan kuşatıp bitirici darbeyi vuracaklar. 1206 01:49:37,640 --> 01:49:39,840 - Burada çökertebilecek miyiz peki? - Başarabilirsek. 1207 01:49:39,840 --> 01:49:43,280 60-tonluk tankı yola sıkıştıracak olursak şansımız olur. 1208 01:49:43,280 --> 01:49:45,880 Başüstüne, komutanım, onlara hiç bir yerde yaşam hakkı vermeyin. 1209 01:49:45,880 --> 01:49:48,720 Sert karşılık verin ve köprüye çekilin. 1210 01:49:48,720 --> 01:49:53,080 Makineli tüfeklerle, ikinci olarak geri püskürtmeye çalışın. 1211 01:49:53,080 --> 01:49:55,469 Fikir bu olmalı. 1212 01:49:57,720 --> 01:49:59,880 Mümkünse sizi bu çan kulesine çıkarmak istiyorum. 1213 01:49:59,880 --> 01:50:03,040 - Başüstüne, komutanım. - Gerekirse sizi koruruz. 1214 01:50:03,040 --> 01:50:04,960 Başüstüne, komutanım. Biriliğe zarar gelmesin. 1215 01:50:04,960 --> 01:50:09,080 30 kalibrelik 1000 merminin işimizi göreceğini söyleyebilirim. 1216 01:50:09,080 --> 01:50:10,880 Parker, iş fırsatı bu. 1217 01:50:10,880 --> 01:50:13,000 En kötü fikir sayılmaz. 1218 01:50:13,000 --> 01:50:16,720 Ama her şey bu tankı devre dışı bırakmaya bağlı değil mi? 1219 01:50:16,720 --> 01:50:19,600 Bunu nasıl yapmayı planlıyorsunuz? 1220 01:50:19,600 --> 01:50:21,120 Reiben haklı. 1221 01:50:21,120 --> 01:50:24,080 Hava Kuvvettlerinden güvenilir bir kaynağın belirttiğine göre 1222 01:50:24,080 --> 01:50:29,040 elimizde sadece üfürükten silahlar varken tankı nasıl püskürteceğiz? 1223 01:50:29,040 --> 01:50:30,760 Ortaya bir yem atalım. 1224 01:50:30,760 --> 01:50:34,280 Geçiş güzergahında vurabiliriz. 1225 01:50:34,280 --> 01:50:36,077 Evet, ama neyle? 1226 01:50:38,360 --> 01:50:43,200 - Yapışkan bombayla olabilir. - Yapışkan bomba mı, komutanım? 1227 01:50:43,200 --> 01:50:48,080 -Bu bombayı siz mi yaratıyorsunuz? -Alan rehberinde var. 1228 01:50:48,080 --> 01:50:50,800 Alan rehberinin dışındayız, Komutanım. 1229 01:50:50,800 --> 01:50:52,840 Bizi bu konuda aydınlatabilir misiniz? 1230 01:50:52,840 --> 01:50:56,280 Doğru,patlayıcı - biraz TNT B bileşkesi var değil mi 1231 01:50:56,280 --> 01:51:00,200 Bu köprüyü iki kez havaya uçurmaya yetecek miktarda patlayıcım var. 1232 01:51:00,200 --> 01:51:02,040 Birazını kullanabilirsin, o halde. 1233 01:51:02,040 --> 01:51:05,480 Standard bir çorap alın. 1234 01:51:05,480 --> 01:51:08,760 içini olabildiğince B bileşkesiyle doldurun, 1235 01:51:08,760 --> 01:51:11,000 basit bir fitil yapın, 1236 01:51:11,000 --> 01:51:13,880 dingil yağı ile örtün. 1237 01:51:13,880 --> 01:51:16,440 Attığınız yere yapışacaktır. 1238 01:51:16,440 --> 01:51:19,200 Yapışan bomba. Yapışkanlı bomba. 1239 01:51:19,200 --> 01:51:24,160 Tankı yoldan çıkarmanın yollarını benden iyi biliyorsun değil mi? 1240 01:51:24,160 --> 01:51:27,914 İyi bu.Şimdi çoraplarımızı teslim etmeliyiz. 1241 01:51:41,240 --> 01:51:42,798 Hadi asılın şimdi. 1242 01:51:55,840 --> 01:51:59,840 Ateş alanı tayin edin. Çan kulesinin çaprazından. 1243 01:51:59,840 --> 01:52:02,149 Ben buradan 12 den 9' a alabilirim. 1244 01:52:06,240 --> 01:52:08,708 - Kolay! - Aldım onu! 1245 01:52:41,120 --> 01:52:43,076 Burada mayınlar var. 1246 01:52:53,080 --> 01:52:55,880 Yapabileceğimizin en iyisini yapmak için, 1247 01:52:55,880 --> 01:52:59,873 öndeki makineli tüfek en iyi atış pozizyonunda değil. 1248 01:53:02,200 --> 01:53:04,430 Ve bu pozisyon tam burası... 1249 01:53:06,640 --> 01:53:08,760 Bu Alamo. 1250 01:53:08,760 --> 01:53:12,480 Bizi geriye iterler,en son adam köprüyü havaya uçurur. 1251 01:53:12,480 --> 01:53:15,000 Fitili çekmek için 30 saniyemiz var, 1252 01:53:15,000 --> 01:53:19,232 son adam acele etse iyi olur, yaşamak için fazla zamanı olmayacak 1253 01:53:20,320 --> 01:53:22,000 Yüzbaşım? 1254 01:53:22,000 --> 01:53:24,400 Bu esnada ben nerede olacağım? 1255 01:53:24,400 --> 01:53:28,313 Benden 60 cmden daha fazla uzakta olmayacaksın,pazarlık yok. 1256 01:53:29,640 --> 01:53:31,790 Biraz mermi alacağım.Hadi. 1257 01:53:35,960 --> 01:53:38,040 - Dinleyin, oldu mu? - Evet. 1258 01:53:38,040 --> 01:53:39,560 - Dinliyor musun? - Evet. 1259 01:53:39,560 --> 01:53:43,960 Peki,yer değiştirip deliler gibi arkaya düşünce 1260 01:53:43,960 --> 01:53:47,920 Johnny sahnede ol, yoksa hepimiz ölmüş olacağız. 1261 01:53:47,920 --> 01:53:49,800 - Haklısın - Anlaşıldı mı? 1262 01:53:49,800 --> 01:53:53,429 - Johhny sahnede. - Herkes hemfikir mi? 1263 01:53:55,080 --> 01:53:57,280 İngiltere'nin dışına çıktığımızda 1264 01:53:57,280 --> 01:54:00,480 çavuşa sigaraları çıkarıp vermesini söyledim, 1265 01:54:00,480 --> 01:54:03,392 ''Hayır, teşekkür ederim, içmiyorum.'' 1266 01:54:05,520 --> 01:54:09,800 - Tuhaf bir durum,? - İnanılmaz. 1267 01:54:09,800 --> 01:54:10,800 Buraya. 1268 01:54:10,800 --> 01:54:15,160 Tanınmayacak hale gelip yamuldun, değil mi? 1269 01:54:15,160 --> 01:54:17,116 Bunu anladın mı? 1270 01:54:19,640 --> 01:54:21,278 ''Fubar.'' 1271 01:54:26,200 --> 01:54:28,714 Gerçek bir gösteri olacak bu,değil mi? 1272 01:54:36,000 --> 01:54:37,718 Aldırma fazla. 1273 01:55:16,800 --> 01:55:21,351 - Kim söylüyor, komutanım? - Edith Piaf. 1274 01:55:23,120 --> 01:55:25,395 Neden bu kadar üzgün peki? 1275 01:55:26,440 --> 01:55:27,880 Sevgilisi terketmiş Onu. 1276 01:55:27,880 --> 01:55:31,839 ama hala nereye gitse sevgilisinin yüzü gözünün önünde. 1277 01:55:32,600 --> 01:55:34,556 Ne yapabilirdi ki? 1278 01:56:02,320 --> 01:56:05,756 ''yaşam sadece seni temsil edebilir. 1279 01:56:08,160 --> 01:56:10,960 ''Bazen senin kollarında olduğumu görüyorum rüyamda. 1280 01:56:10,960 --> 01:56:14,400 Bu kısmında ne diyordu? Bunu daha önce söylemişti. 1281 01:56:14,400 --> 01:56:16,080 Koro. 1282 01:56:16,080 --> 01:56:20,680 ''Ve sen hafifçe fısıldıyorsun kulağıma... 1283 01:56:20,680 --> 01:56:22,880 ''ve bana söylediklerin 1284 01:56:22,880 --> 01:56:25,189 ''gözlerimi kapatıyor... 1285 01:56:27,520 --> 01:56:29,600 ''ve bunun harika bir duygu olduğunu düşünüyorum.'' 1286 01:56:29,600 --> 01:56:32,720 Tekrar,Upham... 1287 01:56:32,720 --> 01:56:36,395 dürüst olmak gerekirse senin tarafından uyandırılıyorum. 1288 01:56:38,000 --> 01:56:41,400 Harika.Hayır, melankolik bir şarkı bu. 1289 01:56:41,400 --> 01:56:45,280 Başında, bir gün bırakıp gittin'' 1290 01:56:45,280 --> 01:56:49,000 ''Beni terkedip gittin ve o zamandan beri ümitsiz bıraktın. 1291 01:56:49,000 --> 01:56:52,280 ''Hepinizi yıldızlardan görüyorum. Bütün yeryüzünü ve sizi görüyorum.'' 1292 01:56:52,280 --> 01:56:56,360 Daha önemlsisi bile Krautlar bana ateş etmek zorunda değil. 1293 01:56:56,360 --> 01:56:58,640 Sadece bileğimi çizeceğim. 1294 01:56:58,640 --> 01:57:03,000 - Sen tuhaf kuşun tekisin,Upham. - Üzgünüm, Edith bu anlıyor musun? 1295 01:57:03,000 --> 01:57:05,840 Bu şarkı bana neyi hatırlatıyor biliyor musun? 1296 01:57:05,840 --> 01:57:09,240 Bayan Rachel Troubowitz Basic' ten ayrıldığımda ne demişti? 1297 01:57:09,240 --> 01:57:11,680 Ne ''Bana dokunma mı?'' demişti. 1298 01:57:11,680 --> 01:57:14,400 Hayır.Bayan Rachel Troubowitz bizim süperin karısı. 1299 01:57:14,400 --> 01:57:21,120 Annemin dükkanında alacaklarnı dener 44-EE beden gibi bir şey. 1300 01:57:21,120 --> 01:57:23,600 - Bunlar kocaman şeyler. - Büyük şeyler. 1301 01:57:23,600 --> 01:57:27,120 42 beden gibi durduğunu onu inandırdım. 1302 01:57:27,120 --> 01:57:30,320 yırtmaçların içine sığışmaya çalışıyor. 1303 01:57:30,320 --> 01:57:32,040 ipek şerit,üçlü panel kuşak 1304 01:57:32,040 --> 01:57:33,800 dik sütyenlerle. 1305 01:57:33,800 --> 01:57:36,920 Ve güzel duruyor, kadın adeta içinden fışkırıyor. 1306 01:57:36,920 --> 01:57:38,960 Çok güzel.Ve kadın, 1307 01:57:38,960 --> 01:57:43,000 Özgürlük anıtı kadar sert ve büyük şeyi içime aldım'' diyor. 1308 01:57:43,000 --> 01:57:45,040 Ve ''Richard, yavaş ol'' diyor. 1309 01:57:45,040 --> 01:57:47,480 Ve, ''Oradayken, 1310 01:57:47,480 --> 01:57:50,360 ''seni üzen beni de üzer'' diyor, 1311 01:57:50,360 --> 01:57:54,876 ''sadece kapa gözlerini ve bunları düşün.Anlıyor musun?'' 1312 01:57:56,640 --> 01:57:58,551 Ben de ''Evet,olur anneciğim,'' diyorum. 1313 01:58:11,440 --> 01:58:14,400 İyi misiniz, komutanım? 1314 01:58:14,400 --> 01:58:17,437 Evet sadece tempo tutuyorum. 1315 01:58:21,440 --> 01:58:25,320 Öğretmen olduğunuz doğru mu? 1316 01:58:25,320 --> 01:58:26,760 Evet. 1317 01:58:26,760 --> 01:58:29,160 bu benim asla yapamayacağım bir iş. 1318 01:58:29,160 --> 01:58:33,392 Bizim öğretmenlere yaptıklarımızdan sonra 1319 01:58:35,920 --> 01:58:38,753 Benim senin gibi binlerce çocuğum var. 1320 01:58:44,120 --> 01:58:47,520 Ben kardeşlerimin yüzlerini göremiyorum. 1321 01:58:47,520 --> 01:58:50,640 Deniyorum, ama göremiyorum. 1322 01:58:50,640 --> 01:58:52,840 Bu sizin başınıza hiç geldi mi? 1323 01:58:52,840 --> 01:58:55,673 Bunu yeri gelince düşüneceksin. 1324 01:58:57,120 --> 01:58:59,280 Bu ne demek? 1325 01:58:59,280 --> 01:59:03,080 Yani hususi düşüneceksin 1326 01:59:03,080 --> 01:59:05,594 beraberce yaptıklarınızı 1327 01:59:08,360 --> 01:59:11,840 Evimi düşündüğümde belli bir şeyi aklıma getirmeye çalışırım. 1328 01:59:11,840 --> 01:59:15,600 salıncağım sanıyorum arka avluda. 1329 01:59:15,600 --> 01:59:20,594 Karım eskimiş eldivenlerimle gülleri buduyor. 1330 01:59:24,000 --> 01:59:27,360 Bir gece iki kardeşim birden gelip, 1331 01:59:27,360 --> 01:59:31,000 beni gecenin köründe uyandırdılar, 1332 01:59:31,000 --> 01:59:34,280 ve bana bir sürprizleri olduğunu söylediler. 1333 01:59:34,280 --> 01:59:37,880 Beni ahıra, çatı arasına götürdüler... 1334 01:59:37,880 --> 01:59:41,520 orada en büyük kardeşim Dan vardı... 1335 01:59:41,520 --> 01:59:44,751 Alice ile...Alice Jardine. 1336 01:59:46,960 --> 01:59:51,440 Yani, çirkin bir ağaçtan balıklama iniş yaptığında 1337 01:59:51,440 --> 01:59:53,670 ağacın bütün dalları yere eğiliyor 1338 01:59:55,800 --> 01:59:58,440 Dan kızın gömleğini çıkarttı. 1339 01:59:58,440 --> 02:00:01,400 Ve sütyenin üzerinde işe koyuluyor 1340 02:00:01,400 --> 02:00:04,960 ve ansızın, Sean çığlık atar... 1341 02:00:04,960 --> 02:00:08,111 "Danny, sen genç birisin! Yapma" diye 1342 02:00:10,440 --> 02:00:14,360 Alice Jardine bağırarak, atar kendini, 1343 02:00:14,360 --> 02:00:17,840 ve kurtulmaya çalışır ama bu gömlek kafasındadır. 1344 02:00:17,840 --> 02:00:21,360 duvara koşar ve vurmaya başlar. 1345 02:00:21,360 --> 02:00:25,200 Şimdi Dan çok deli, bizden sonra gelir, 1346 02:00:25,200 --> 02:00:29,080 fakat, Alice orada baygındır Onu ayıltmaya koşar, 1347 02:00:29,080 --> 02:00:32,240 ve ayağından tutarak çekmeye başlar. 1348 02:00:32,240 --> 02:00:35,720 Bir tutacakla alır ve Sean'ın ardından gider. 1349 02:00:35,720 --> 02:00:40,800 Sean, ''Ben sana iyilik yaptım neden bana vurmaya çalışıyorsun'' der. 1350 02:00:40,800 --> 02:00:45,120 Bu Dan'ı daha çok kızdırır. Onu harekete geçirir. 1351 02:00:45,120 --> 02:00:49,200 Kontrolünü kaybeder ve kerosen yüklü tankere vurur. 1352 02:00:49,200 --> 02:00:53,193 Tanker infilak eder ve bütün çiftlik sitesi nerdeyse yerle bir olur 1353 02:01:07,840 --> 02:01:11,320 İşte böyle... Dan ertesi gün Basic'e gider. 1354 02:01:11,320 --> 02:01:15,200 Bu dördümüzün beraber olduğu son geceydi. 1355 02:01:15,200 --> 02:01:17,156 İki yıl önceydi. 1356 02:01:21,760 --> 02:01:26,720 Bana karın ve bu gül fidanlığı hakkında bir şeyler anlatsana. 1357 02:01:26,720 --> 02:01:29,040 Hayır. 1358 02:01:29,040 --> 02:01:32,635 Hayır.Bunu yalnız kendime saklıyorum. 1359 02:02:34,480 --> 02:02:37,600 Düşman doğudan geliyor. 1360 02:02:37,600 --> 02:02:40,320 Kaplan tanklarını görüyor,ikisini, 1361 02:02:40,320 --> 02:02:42,200 Panzer tankları ikisi. 1362 02:02:42,200 --> 02:02:44,160 Piyade 1363 02:02:44,160 --> 02:02:46,116 50 Küsur. 1364 02:02:53,920 --> 02:02:57,880 Dağıtın!Ne yapacağınızı biliyor musunuz Reiben, yem atın ortaya. 1365 02:02:57,880 --> 02:02:59,640 Upham, korunma sağla. 1366 02:02:59,640 --> 02:03:01,800 Mellish ve Henderson, ateşe hazır bekleyin 1367 02:03:01,800 --> 02:03:05,880 - Herkes mermisini kontrol etsin! - İyi şanslar, Reiben. 1368 02:03:05,880 --> 02:03:08,235 Ben şanslı doğmuşum,çavuş. 1369 02:03:21,360 --> 02:03:22,720 Kurşunlar beşte bir mi? 1370 02:03:22,720 --> 02:03:24,760 kurşunlar iki yana da geçecek. 1371 02:03:24,760 --> 02:03:28,036 Başlıkların çalışır durumda olup olmadıklarını kontrol edin. 1372 02:03:35,960 --> 02:03:38,394 Upham!Elini çabuk tut! 1373 02:04:26,320 --> 02:04:28,240 - Onbaşı Upham? - Baiüstüne komutanım. 1374 02:04:28,240 --> 02:04:30,680 Burada 30 kalibreliklerimiz yok. 1375 02:04:30,680 --> 02:04:33,600 Bay Mellish'in ya da Bay Jackson'ın buna ihtiyacı olacak. 1376 02:04:33,600 --> 02:04:35,720 Başüstüne komutanım. 1377 02:04:35,720 --> 02:04:38,792 Upham! Jackson iyi. Mellish'in etrafından dolaş. 1378 02:04:58,760 --> 02:05:03,515 Zokayı yuttular mı bilmiyorum, yüzbaşım. 1379 02:05:26,240 --> 02:05:28,515 Bundan başka var mı? 1380 02:06:12,280 --> 02:06:14,157 Panzerler yemi almadılar. 1381 02:06:19,040 --> 02:06:22,040 Piyade sola hareket ediyor. 1382 02:06:22,040 --> 02:06:25,271 Hafif tank 20 askerle geçti. 1383 02:08:01,600 --> 02:08:03,158 Yer değiştir! 1384 02:08:23,840 --> 02:08:25,680 Şimdi yap! Ateşle! 1385 02:08:25,680 --> 02:08:27,432 Sen! Ateşle! 1386 02:08:38,280 --> 02:08:40,320 30 piyade yan tarafta! 1387 02:08:40,320 --> 02:08:42,880 Oraya hareketlen ve durdur onları. 1388 02:08:42,880 --> 02:08:44,438 Yer değiştir! 1389 02:09:11,440 --> 02:09:13,192 Temizle! 1390 02:09:14,720 --> 02:09:17,640 Krautlar! 1391 02:09:17,640 --> 02:09:19,392 Sağ taraf! 1392 02:09:54,000 --> 02:09:56,912 Yat aşağı!Yat aşağı! 1393 02:10:03,000 --> 02:10:06,000 Upham! Upham! .30-kalibrelşklerden! Çabuk! 1394 02:10:06,000 --> 02:10:09,959 Ve yüzbaşını bulun! Bu taraf ikiye katlanacak! 1395 02:11:02,000 --> 02:11:04,309 Dönüyor! Hala savaşta! 1396 02:11:05,840 --> 02:11:08,798 Hayır, Ryan, in aşağı! İn aşağı! 1397 02:11:43,520 --> 02:11:45,560 Bırak beni! 1398 02:11:45,560 --> 02:11:48,040 -İyi misin sen? -Bırak beni! 1399 02:11:48,040 --> 02:11:50,040 Ben de iyiyim yüzbaşım. 1400 02:11:50,040 --> 02:11:54,477 Tamam, iki tarafta! Oraya el bombası atın! 1401 02:11:58,000 --> 02:11:59,353 El bombası! 1402 02:12:01,320 --> 02:12:03,151 20-milimetrelik! 1403 02:12:04,200 --> 02:12:05,952 Havan topunu çıkarın. 1404 02:12:18,800 --> 02:12:21,997 Ağır silah aşağıda! Bir kurşun bile yememem lazım. 1405 02:12:26,480 --> 02:12:28,320 Pincer kıpırda, Parker! 1406 02:12:28,320 --> 02:12:30,800 - Hedef sekiz derece aşağısı! - Bok! 1407 02:12:30,800 --> 02:12:32,756 Tanrım bana kuvvet ver. 1408 02:12:45,680 --> 02:12:47,640 Hadi! Yer değiştir! 1409 02:12:47,640 --> 02:12:49,232 Hadi! 1410 02:13:04,440 --> 02:13:07,432 Cover, Upham! Cover! Cover! 1411 02:13:23,080 --> 02:13:25,150 .30-kalibreliklerim bitti. 1412 02:13:27,640 --> 02:13:30,320 mübarek tanrıdan alığım güçle 1413 02:13:30,320 --> 02:13:32,550 bana savaşta ellerimi kullanmayı 1414 02:13:41,160 --> 02:13:43,720 öğreten Tanrım... 1415 02:13:43,720 --> 02:13:45,836 benim yüce sığınağım ve kurtarıcım, 1416 02:13:49,000 --> 02:13:51,673 sığınağım ve inandığım varlık 1417 02:14:18,640 --> 02:14:19,993 Parker, in aşağı! 1418 02:14:41,120 --> 02:14:43,400 Yüzbaşım!20 milimetrelikler bizi öldürüyor. 1419 02:14:43,400 --> 02:14:45,880 Onu kuşatmaya çalışacağız. 1420 02:14:45,880 --> 02:14:49,316 en iyi atışa hazırlanayım. 1421 02:15:33,600 --> 02:15:36,194 Upham, mermi, Allah Kahretsin! 1422 02:16:16,920 --> 02:16:19,680 Ben tükendim! Tükendim! .30-kalibrelik var mı? 1423 02:16:19,680 --> 02:16:21,830 - Ben bittim. - Bok. 1424 02:17:57,600 --> 02:18:01,559 Bittim! Fişekliği olan var mı? Fişekliği olan? 1425 02:18:25,560 --> 02:18:27,516 Tanrı! Tanrım! 1426 02:18:31,760 --> 02:18:34,593 Seni gidi orospu çocuğu seni! 1427 02:19:16,520 --> 02:19:20,115 Keselim.Dinle beni! Dinle beni! Kes! 1428 02:19:55,440 --> 02:19:58,080 Orospu çocuğu! 1429 02:19:58,080 --> 02:20:00,800 Orospu çocuğu! Orospu çocuğu! 1430 02:20:00,800 --> 02:20:02,518 Orospu çocuğu! 1431 02:21:20,840 --> 02:21:23,593 - Ben bittim. - Bu .60 lık toplardan. 1432 02:21:25,400 --> 02:21:28,320 - Onları borusuz kullan. - Nasıl? 1433 02:21:28,320 --> 02:21:31,517 Pimi çek ve fırlat havaya! 1434 02:22:20,520 --> 02:22:22,476 Alamo' ya kadar yolumuz var. 1435 02:22:32,080 --> 02:22:34,071 Alamo! Alamo! 1436 02:22:53,000 --> 02:22:55,040 Onu alacağız! Siz geride kalacaksınız! 1437 02:22:55,040 --> 02:22:56,560 Bizim tam arkamızda! 1438 02:22:56,560 --> 02:22:58,596 Biz yeniden iş başı yapar yapmaz! 1439 02:23:02,360 --> 02:23:03,918 Deplase olun! 1440 02:23:06,760 --> 02:23:08,591 Tekrar doldurun! 1441 02:23:55,160 --> 02:23:56,673 Tamam gidin. 1442 02:23:57,840 --> 02:24:00,513 Köprüyü havaya uçuruyoruz! Boşaltın köprüyü! 1443 02:24:23,600 --> 02:24:25,920 Çavuş! Mike, hepiniz iyi misiniz? 1444 02:24:25,920 --> 02:24:29,800 - Sadece nefesimi tuttum. - Çıkalım buradan! 1445 02:24:29,800 --> 02:24:31,791 Bu köprüyü havaya uçuracağız! 1446 02:24:33,800 --> 02:24:35,358 Çabuk olun! 1447 02:24:39,840 --> 02:24:42,115 Tank köprüden geçiyor! 1448 02:26:25,480 --> 02:26:26,435 Yüzbaşım. 1449 02:26:30,000 --> 02:26:32,958 Yüzbaşım, nereye gidiyorsun? Çekilin bu tarafa! 1450 02:28:52,600 --> 02:28:54,352 Sıkın dişinizi yüzbaşım. 1451 02:29:37,720 --> 02:29:39,199 İlk yardım! 1452 02:29:42,120 --> 02:29:44,793 İlk yardım! İlk yardım var mı? 1453 02:29:50,600 --> 02:29:53,239 Tank-dağıtıcıları yüzbaşım, P-51 ler. 1454 02:29:54,440 --> 02:29:56,192 Melekler omuzlarımızda. 1455 02:30:02,160 --> 02:30:03,229 Nedir, bu? 1456 02:30:08,800 --> 02:30:12,634 James...Kazan bunu. 1457 02:30:17,160 --> 02:30:19,037 Kazan bunu. 1458 02:30:46,800 --> 02:30:50,080 Sevgili Bayan Ryan, 1459 02:30:50,080 --> 02:30:52,520 bu mektupta oğlunuz Özel James Ryan'nın 1460 02:30:52,520 --> 02:30:57,200 şu anda sağ olduğunu 1461 02:30:57,200 --> 02:30:59,680 ve Avrupa cephesinden eve gelmek üzere yola 1462 02:30:59,680 --> 02:31:02,800 büyük bir sevinçle haber vermek istiyorum. 1463 02:31:02,800 --> 02:31:06,760 Gelen raporlar James'in çarpışmalardaki görevini 1464 02:31:06,760 --> 02:31:10,480 dünyayı tiranlık ve baskının elinden kurtarmak için 1465 02:31:10,480 --> 02:31:13,120 sürdürülen bu mücadelede James, kardeşlerinin trajik ölüm haberini 1466 02:31:13,120 --> 02:31:16,880 aldıktan sonra bile büyük bir metanet ve cesaret örneği göstererek 1467 02:31:16,880 --> 02:31:20,040 çarpışmalarda başarı göstermiştir. 1468 02:31:20,040 --> 02:31:23,440 ABD Savaş Bakanlığı 1469 02:31:23,440 --> 02:31:25,280 ve onun şerefli vatandaşları adına 1470 02:31:25,280 --> 02:31:27,880 James ile beraber size 1471 02:31:27,880 --> 02:31:31,120 nice mutlu ve sağlıklı yıllar dilemenin 1472 02:31:31,120 --> 02:31:34,080 mutluluğunu taşıyorum. 1473 02:31:34,080 --> 02:31:38,680 Sevgili oğlunuzun sağ salim evine dönmesi 1474 02:31:38,680 --> 02:31:43,040 bu savaşta verdikleri kayıpların acısını yaşayan 1475 02:31:43,040 --> 02:31:46,400 siz veya binlerce aile için bir telafi olamaz. 1476 02:31:46,400 --> 02:31:49,120 Birkaç kelime ile uzun ve korkunç karanlık gecelerin kaybını ve acısını 1477 02:31:49,120 --> 02:31:53,360 sizinle paylaşmak isterim. 1478 02:31:53,360 --> 02:31:56,360 Şu alıntıyı da müsaadenizle yapmak isterim. 1479 02:31:56,360 --> 02:31:58,280 ''Tanrıdan, 1480 02:31:58,280 --> 02:32:01,200 ''sevgili çocuklarınızı kaybetmiş olmanızın verdiği acıyı 1481 02:32:01,200 --> 02:32:03,360 ''ve bir nebze olsun hafifletmesini 1482 02:32:03,360 --> 02:32:05,200 ''ve özgürlük uğruna ödedikleri 1483 02:32:05,200 --> 02:32:08,040 ''bedelin yüceliğini hatırlayarak 1484 02:32:08,040 --> 02:32:10,680 onlarla övünç duymanızı 1485 02:32:10,680 --> 02:32:13,000 ''dilerim. 1486 02:32:13,000 --> 02:32:15,040 ''Abraham Lincoln.'' 1487 02:32:15,040 --> 02:32:17,600 En içten sayıgılarımla, 1488 02:32:17,600 --> 02:32:20,672 George C Marshall, General, Kurmay Başkanı. 1489 02:33:09,440 --> 02:33:12,560 Ailem bugün benimle. 1490 02:33:12,560 --> 02:33:14,915 Benle gelmek istediler. 1491 02:33:16,880 --> 02:33:18,480 Dürüst olmak gerekirse, 1492 02:33:18,480 --> 02:33:22,314 Buraya geri gelmekle neler hissettiğimden emin değilim. 1493 02:33:24,360 --> 02:33:28,240 Her gün köprüde bana söyledikleriniz 1494 02:33:28,240 --> 02:33:31,080 aklıma geliyor. 1495 02:33:31,080 --> 02:33:36,120 Olabildiğince iyi bir yaşam sürdüm. 1496 02:33:36,120 --> 02:33:39,240 Bunun yeterli olduğunu ümit ediyorum. 1497 02:33:39,240 --> 02:33:43,520 En azından gözlerinizde, 1498 02:33:43,520 --> 02:33:47,479 benim için yaptıklarınız bana kazandırdıklarınız var. 1499 02:34:00,000 --> 02:34:01,479 James. 1500 02:34:03,440 --> 02:34:05,556 Yüzbaşı John H Miller. 1501 02:34:13,680 --> 02:34:16,440 Bana iyi bir yaşam sürdüğümü söyle. 1502 02:34:16,440 --> 02:34:18,560 Ne? 1503 02:34:18,560 --> 02:34:20,915 Benim iyi bir insan olduğumu söyle bana. 1504 02:34:27,720 --> 02:34:29,551 Öylesin. 1505 02:34:35,720 --> 02:35:00,551 altyazı : yalcin2001