1 00:00:05,960 --> 00:00:10,960 Scary Movie (Todo mundo em pânico) 2 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Olá 3 00:00:21,680 --> 00:00:24,120 -Quer se divertir um pouco? -Quem é? 4 00:00:24,360 --> 00:00:25,084 Me diga o seu nome que eu digo o meu 5 00:00:26,080 --> 00:00:28,080 Acho que não 6 00:00:28,480 --> 00:00:29,480 Que barulho é esse? 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,280 Oops, Eu peidei, Não pensei que iria ouvir 8 00:00:33,160 --> 00:00:35,160 Não, o som desses estouros 9 00:00:35,200 --> 00:00:38,200 Ah, estou fazendo pipoca, me preparando para ver um filme 10 00:00:38,760 --> 00:00:40,760 Uh, que filme é? 11 00:00:41,320 --> 00:00:43,640 -Oh, É só um filme de terror -Gosta de filmes de terror? 12 00:00:44,840 --> 00:00:47,800 -Qual o seu favorito? -Não sei 13 00:00:48,040 --> 00:00:49,040 Pense 14 00:00:49,840 --> 00:00:52,840 Ah, Já sei! Kazaam, aquele em que shaqq representou Jeanny 15 00:00:53,560 --> 00:00:54,560 Esse não é um filme de terror 16 00:00:55,520 --> 00:00:58,520 Deveria ter visto shaqq representar 17 00:00:59,080 --> 00:01:01,960 -Tem uma voz bonita -Obrigada 18 00:01:02,280 --> 00:01:04,000 Não me disse ainda o seu nome 19 00:01:04,240 --> 00:01:06,240 Por que quer saber o meu nome? 20 00:01:06,560 --> 00:01:09,760 Porque quero saber quem é que estou olhando 21 00:01:11,160 --> 00:01:13,160 O que disse? 22 00:01:14,120 --> 00:01:16,120 Belas mamas 23 00:01:16,240 --> 00:01:18,240 O que quer? 24 00:01:18,280 --> 00:01:20,280 Quero saber como é o seu interior! 25 00:01:20,280 --> 00:01:23,280 Então vá para a página 54 26 00:01:25,680 --> 00:01:27,680 Ei, bonito 27 00:01:28,320 --> 00:01:31,320 Ouça idiota, já teve a sua diversão, é melhor parar ou... 28 00:01:31,400 --> 00:01:33,400 Ou o que? 29 00:01:33,640 --> 00:01:37,640 Ou o meu namorado vai estar aqui a qualquer momento, e ele é preto e vai comer a sua bunda. 30 00:01:37,760 --> 00:01:39,280 -Ah é? -É! 31 00:01:39,520 --> 00:01:41,520 Fala daquele que usa maquiagem e se veste como mulher? 32 00:01:42,080 --> 00:01:45,040 -Como sabe? -Ligue a luz do pátio 33 00:01:53,400 --> 00:01:57,400 Ah, esse não é o meu namorado, quer dizer, eu fodi com ele umas vezes mas é só isso 34 00:01:58,200 --> 00:01:59,920 Eu vou chamar a polícia 35 00:02:00,160 --> 00:02:02,160 Vá em frente, chame a polícia 36 00:02:02,200 --> 00:02:06,720 Mas deve querer checar a porta dos fundos primeiro, esqueceu de trancá-la 37 00:02:32,281 --> 00:02:35,281 Tome isso seu otário! 38 00:02:36,921 --> 00:02:39,921 Não consigo sentir as minhas pernas 39 00:02:40,881 --> 00:02:42,881 Eu acho que o meu braço está partido 40 00:02:43,441 --> 00:02:44,441 Desculpe... 41 00:02:44,841 --> 00:02:46,841 Eu quero a minha mãe 42 00:02:49,761 --> 00:02:51,281 Olá Drew 43 00:03:14,401 --> 00:03:16,401 Salvação / Morte 44 00:04:10,721 --> 00:04:13,721 Pai! 45 00:04:13,921 --> 00:04:15,921 Pai! 46 00:04:16,161 --> 00:04:18,161 Pai! 47 00:04:18,921 --> 00:04:20,921 Pai, não! NÃO! 48 00:04:24,641 --> 00:04:27,641 -Ouviu alguma coisa? -Não, eu não ouvi nada 49 00:04:55,401 --> 00:04:58,401 Bobby! O que está fazendo?! Meu pai está no outro quarto 50 00:04:59,201 --> 00:05:00,801 Apenas ocorreu-me que eu nunca tinha saltado a tua janela 51 00:05:01,041 --> 00:05:05,561 -Agora que já saltou tem que ir -Por que? 52 00:05:08,921 --> 00:05:09,921 O que que se passa aí? 53 00:05:11,441 --> 00:05:14,441 O Papai está preso, desprenda o papai 54 00:05:15,281 --> 00:05:16,521 Pai, não pode bater à porta? 55 00:05:16,761 --> 00:05:18,761 Bater? Eu pensei ter ouvido gritos aqui! 56 00:05:18,801 --> 00:05:20,801 Não! Não ouviu, pai 57 00:05:21,161 --> 00:05:24,161 Pode ter sido aquele crack que eu fumei antes 58 00:05:25,001 --> 00:05:29,001 Eu tenho que deixar a cidade por uns dias, não é nada demais 59 00:05:29,001 --> 00:05:31,001 É só aquele "negócio" que eu comecei com aqueles colombianos - Com o tio Escobar? 60 00:05:33,561 --> 00:05:37,561 Bem, tem um problema, "o dinheiro está desaparecendo", "algumas pernas vão ser cortadas" 61 00:05:38,001 --> 00:05:40,001 É melhor eu deixar a cidade por uns dias 62 00:05:40,361 --> 00:05:41,881 Se a polícia rondar a área 63 00:05:42,201 --> 00:05:43,121 Eu nunca ouvi falar de você 64 00:05:43,361 --> 00:05:44,361 E não se esqueça... 65 00:05:44,361 --> 00:05:45,361 De jogar a droga na pia 66 00:05:45,601 --> 00:05:50,601 Oh, é a minha menininha, eu te amo tanto, e deixei uma coisa na lata de café 67 00:05:52,041 --> 00:05:55,561 Mas tem que se lembrar de diluí-la antes de vender, com o que vai cortá-la? 68 00:05:56,241 --> 00:05:57,081 Pó de... 69 00:05:57,321 --> 00:06:03,321 Pó de levedura não pó de fermento, porque podem ainda sair fungos das narinas dos clientes 70 00:06:04,121 --> 00:06:09,600 Você adora esta piada não é querida? Você adora esta piada desde os 2 anos de idade. 71 00:06:09,601 --> 00:06:10,361 Está bem, te amo 72 00:06:10,601 --> 00:06:11,601 te amo 73 00:06:11,801 --> 00:06:12,641 Tenha uma boa viagem. 74 00:06:12,881 --> 00:06:15,881 - Adeus - Adeus 75 00:06:16,441 --> 00:06:17,441 Está limpo? 76 00:06:18,321 --> 00:06:20,321 Oh cindy, que camisola... 77 00:06:20,441 --> 00:06:22,441 Essa foi por pouco! 78 00:06:27,521 --> 00:06:31,521 Eu estava em casa assistindo "o Exorcista" e me fez lembrar de você 79 00:06:32,121 --> 00:06:36,121 Se é sobre quando vomitei e masturbei-me com um crucifixo 80 00:06:36,361 --> 00:06:38,361 Foi a minha primeira cerveja, Bobby! 81 00:06:38,601 --> 00:06:42,601 Não, todas as partes boas são cortadas pela TV 82 00:06:43,361 --> 00:06:48,361 Então pensou que era só entrar pela minha janela e brincaria de pom-pom? 83 00:06:48,681 --> 00:06:50,681 Não, eu esperava ter meus tomates lambidos 84 00:06:50,681 --> 00:06:52,681 Por que continua a querer conservar sua virginidade? 85 00:06:53,281 --> 00:06:55,281 Talvez possamos fazer algo por cima da roupa... 86 00:06:59,881 --> 00:07:02,881 Está bem, mas só por um minuto 87 00:07:18,201 --> 00:07:22,201 Raios, filme errado 88 00:07:28,361 --> 00:07:29,361 Oh bobby 89 00:07:38,601 --> 00:07:42,601 NÂO ULTRAPASSE 90 00:07:44,561 --> 00:07:46,561 Está bem, machão. Tem que ir agora 91 00:07:52,561 --> 00:07:57,561 Ah, sobre o sexo, eu não estava falando sério, não quero apressar nada 92 00:07:58,361 --> 00:08:00,361 Contenta-te com algo impróprio para 13 anos? 93 00:08:00,401 --> 00:08:01,601 O quê? 94 00:08:15,361 --> 00:08:16,361 Shorty, pode te calar? 95 00:08:17,121 --> 00:08:20,841 Quero você nas aulas hoje -E eu não costumo ir? 96 00:08:21,081 --> 00:08:25,721 -Almoçar não é ter aulas! -É quando tens ressaca 97 00:08:25,961 --> 00:08:26,961 É por isso que é tão burro 98 00:08:27,801 --> 00:08:29,801 Sua mãe 99 00:08:29,841 --> 00:08:32,841 Você é o meu irmão, é a sua mãe também, retardado 100 00:08:33,801 --> 00:08:36,801 Ah, é! Então o seu pai é burro! 101 00:08:37,081 --> 00:08:40,081 E depois? Eu nem conheço ele -E eu conheço o meu? 102 00:08:42,641 --> 00:08:44,081 Ei garota, está pronta? 103 00:08:44,081 --> 00:08:45,081 Sim, um minutinho 104 00:08:48,241 --> 00:08:49,241 Venha, vamos chegar atrasadas 105 00:08:49,361 --> 00:08:51,361 Oh, espere, Buffy está ali 106 00:08:51,881 --> 00:08:55,881 Eu não sei como consegue ficar com ela, ela é foda 107 00:08:55,961 --> 00:08:56,961 Por que diz isso? 108 00:08:57,401 --> 00:09:01,561 Porque eu flagrei ela! Meu amigo Sean deu uma festa na piscina este verão - Sean? 109 00:09:02,601 --> 00:09:03,601 Sean Puffy Daddy 110 00:09:04,361 --> 00:09:06,361 Então, todos começaram a beber chapanhe cristal 111 00:09:06,401 --> 00:09:08,401 E começou a haver barulho dentro e fora da piscina 112 00:09:09,281 --> 00:09:14,281 Eu olhei, e lá estava a sua garota sendo comida pelo sacana 113 00:09:15,041 --> 00:09:16,041 E depois? 114 00:09:16,801 --> 00:09:18,961 Com um dançarino contratado 115 00:09:19,201 --> 00:09:22,201 Isso é nojento! É pior do que um segurança 116 00:09:22,681 --> 00:09:25,681 Ao menos um segurança pode deixar-nos entrar 117 00:09:28,161 --> 00:09:31,161 Eu não sei, acho que Buffy é agradável Brenda 118 00:09:32,121 --> 00:09:34,121 Ela é tão falsa como as minhas unhas! 119 00:09:34,161 --> 00:09:38,161 Ei menininha 120 00:09:38,761 --> 00:09:39,761 Como vai, garota? 121 00:09:40,601 --> 00:09:41,601 Adeus, senhora Gailmore 122 00:09:41,601 --> 00:09:42,601 Adeus 123 00:09:43,401 --> 00:09:44,761 -Ela já foi? -Já 124 00:09:58,481 --> 00:09:59,481 Eu adoro esta cor 125 00:09:59,481 --> 00:10:03,481 Deixa-me ver isto 126 00:10:03,481 --> 00:10:05,481 Vocês não deviam usar isto 127 00:10:05,641 --> 00:10:06,361 Por que? 128 00:10:06,601 --> 00:10:08,601 Porque eles testam os produtos nos animais 129 00:10:08,841 --> 00:10:11,841 -E depois? -Veja, já viu o que eles fazem com esses pobres animais? 130 00:10:14,081 --> 00:10:16,081 PARE COM O TESTE EM ANIMAIS 131 00:10:16,321 --> 00:10:24,321 Eu sou uma pessoa muito humana, gostaria de alimentar todas as crianças com fome no mundo 132 00:10:25,161 --> 00:10:26,161 Vocês têem um dólar? 133 00:10:26,161 --> 00:10:27,161 Vá para longe de mim seu vadio! 134 00:10:27,601 --> 00:10:35,601 Buffy! Não vê que ele só está com fome? Aqui está senhor, um belo sanduíche 135 00:10:36,281 --> 00:10:42,281 Eu disse um dólar, vaca! 136 00:10:42,641 --> 00:10:45,641 Olhem para este lugar, é um circo! 137 00:10:46,321 --> 00:10:51,321 Olá, eu sou Gail Storm, autora do livro "Está morta, eu estou rica" 138 00:10:51,801 --> 00:10:54,801 Uma pequena cidade universitária está em choque! Depois do acontecimento inacreditável 139 00:10:54,881 --> 00:10:58,001 Uma assassinato brutal que deixou um estudante morto-- 140 00:10:58,241 --> 00:11:00,961 Já chega! Dois estudantes mortos 141 00:11:01,201 --> 00:11:05,201 Nesta cidadezinha emporcalhada 142 00:11:05,201 --> 00:11:06,321 A polícia está averiguando a área a procura de pistas 143 00:11:06,561 --> 00:11:09,281 Parece não haver nenhuma testemunha livre por agora 144 00:11:09,961 --> 00:11:12,961 Não existem suspeitos em custódia, a polícia pede a colaboração de todos 145 00:11:13,441 --> 00:11:16,441 NTV(TV negra) ao vivo, gente branca morta, é melhor sairmos daqui! 146 00:11:16,481 --> 00:11:17,481 Vamos Jack! 147 00:11:17,881 --> 00:11:20,881 Fora dessa porra, vamos merda, embora logo negão! 148 00:11:23,241 --> 00:11:26,241 Acha que a imprensa vai querer falar conosco? 149 00:11:26,641 --> 00:11:30,641 Ah não! A imprensa só entrevista quem tiver o ar mais ignorante 150 00:11:31,161 --> 00:11:37,161 Eu estou na TV! Primeiro "Polícias em ação" e agora isto! Eu vou ser uma estrela, meu! 151 00:11:37,521 --> 00:11:39,521 O que pode nos dizer de Drew? 152 00:11:39,521 --> 00:11:42,521 Bem, ela tinha uma grande cú, meu! Era gigante! 153 00:11:43,201 --> 00:11:44,201 Era muito chegado a vítima 154 00:11:44,761 --> 00:11:47,761 Muito chegado, até passar o filme roboanal. Aí ela ameaçou prestar queixa 155 00:11:48,321 --> 00:11:50,321 Aí eu apertei logo o botão cor-de-rosa e saí 156 00:11:51,881 --> 00:11:53,881 Qual foram as suas últimas palavras para Drew? 157 00:11:54,561 --> 00:11:56,561 Corra puta, corra! 158 00:12:00,041 --> 00:12:04,041 Ei cavalo, esta camiseta faz-me parecer gay? 159 00:12:04,041 --> 00:12:05,041 Não meu 160 00:12:07,521 --> 00:12:09,521 E agora? 161 00:12:10,281 --> 00:12:10,881 Não 162 00:12:11,121 --> 00:12:12,641 Fixe? -É 163 00:12:12,881 --> 00:12:14,881 Tomem uma, não esqueçam das eleições na terça-feira 164 00:12:14,961 --> 00:12:17,961 Não esqueça das eleições na terça 165 00:12:18,081 --> 00:12:20,081 Ah caralho! Filhos da puta! 166 00:12:22,361 --> 00:12:23,361 O que houve querido? 167 00:12:26,361 --> 00:12:27,361 Meu boletim 168 00:12:28,921 --> 00:12:29,921 IDIOTA 169 00:12:30,761 --> 00:12:32,761 Pelo menos tem um A 170 00:12:33,361 --> 00:12:35,361 É! Eu tenho! 171 00:12:36,201 --> 00:12:38,201 É tão doce 172 00:12:39,521 --> 00:12:40,521 Ei, viram o Bobby? 173 00:12:41,281 --> 00:12:46,281 Não. Aquele rapaz está sempre atrasado, eu não percebo, ele mora tão perto 174 00:12:57,081 --> 00:12:59,081 Até mais Hairy Mama, Bubba 175 00:12:59,241 --> 00:13:03,241 Jim, Jim Grande, Jim Pequeno, Jim Magro, a todos 176 00:13:03,401 --> 00:13:04,401 Tchau, até mais 177 00:13:12,401 --> 00:13:17,121 -Gostava de me meter nessas calças -Verdade? 178 00:13:17,361 --> 00:13:19,361 Qual é o tamanho delas? 179 00:13:21,601 --> 00:13:22,601 Olá pessoal! 180 00:13:22,641 --> 00:13:23,361 Olá Bobby 181 00:13:23,601 --> 00:13:25,601 Oi borracho 182 00:13:25,801 --> 00:13:27,641 Como vai? -Bem 183 00:13:27,881 --> 00:13:28,881 Todos aqueles jornalistas 184 00:13:30,841 --> 00:13:31,841 Dizem que Drew Decker foi assassinada a noite passada 185 00:13:32,041 --> 00:13:34,041 -Eu sei -Sabem, acho que eu a conhecia 186 00:13:35,121 --> 00:13:37,121 Ela não tinha um irmão chamado Steve? 187 00:13:38,161 --> 00:13:42,161 Cabelo comprido, boquinha bonita, cú perfeito -Essa mesmo 188 00:13:42,321 --> 00:13:44,321 Não, eu estou falando de Steve 189 00:13:44,521 --> 00:13:46,521 O que é feito dele? 190 00:13:46,081 --> 00:13:50,081 Ei, vocês não acham estranho ela ser morta, exatamente um ano depois de... 191 00:13:50,521 --> 00:13:54,521 Vocês sabem... matamos aquele garoto? 192 00:13:55,001 --> 00:13:57,001 Ei Cindy, Foi um acidente! 193 00:13:57,521 --> 00:13:58,521 Foi Greg? 194 00:14:17,521 --> 00:14:21,521 Vê o que eles estão fazendo? Quando é que nós vamos fazer coisas assim? 195 00:14:21,841 --> 00:14:23,841 Um dia... 196 00:14:24,321 --> 00:14:26,321 -Gosta disso, fofo? -É, isso é diferente! 197 00:14:26,561 --> 00:14:27,641 Gosta disso? 198 00:14:27,881 --> 00:14:30,881 Eu adoro quando mexe com o meu rabo 199 00:14:31,521 --> 00:14:34,521 Eu não estou mexendo no seu rabo 200 00:14:37,321 --> 00:14:40,961 Ray! -Falha minha! 201 00:14:41,241 --> 00:14:44,241 Ei Bobby, põe alguma música 202 00:14:44,801 --> 00:14:46,801 Põe esta aqui 203 00:15:01,401 --> 00:15:04,401 O que? É um clássico! 204 00:15:04,921 --> 00:15:06,921 Ponha no rádio meu! 205 00:15:26,081 --> 00:15:28,081 O que? Hoje foi dia de lavanderia 206 00:15:39,081 --> 00:15:41,561 -Chega aqui caralho -O que? 207 00:15:41,801 --> 00:15:45,801 -Chegue um pouco mais -Quer dizer-me alguma coisa? 208 00:15:47,081 --> 00:15:51,081 -Bobby o que está fazendo? -Só quero que toque, só tocar 209 00:15:51,961 --> 00:15:53,961 Só uns minutinhos, vá lá... 210 00:16:00,041 --> 00:16:01,041 É disso que eu estava falando 211 00:16:12,041 --> 00:16:14,081 Ai meu deus, Cindy! 212 00:16:30,641 --> 00:16:32,641 Oh meu deus, o que foi isso? 213 00:16:33,321 --> 00:16:34,321 Acho que acertamos em alguma coisa 214 00:16:39,721 --> 00:16:45,721 Oh não! Bobby, olhe o meu carro, meu pai vai ficar maluco! 215 00:16:46,401 --> 00:16:48,401 Eu não vi! Aquilo veio do nada 216 00:16:48,721 --> 00:16:50,441 Oh meu deus, acertamos uma bota! 217 00:16:50,681 --> 00:16:52,681 -Aonde está o pé? -Não sei 218 00:16:54,241 --> 00:16:55,241 Aonde diabos-- 219 00:16:58,681 --> 00:16:59,681 Um corpo! 220 00:16:59,921 --> 00:17:02,081 -Que merda! Ele está vivo? -Não sei 221 00:17:05,441 --> 00:17:06,441 Nós temos que chamar a polícia 222 00:17:07,121 --> 00:17:09,601 -Não, espere! Eu não vou para a cadeia -Nós temos que chamar! 223 00:17:09,841 --> 00:17:11,841 Cindy, sabes o que eles fazem com os jovens na prisão? 224 00:17:12,281 --> 00:17:15,281 Os maníacos sexuais só a espera de uma carne fresca chegar. 225 00:17:16,721 --> 00:17:18,721 Ei, está certa Cindy, talvez devamos chamar a polícia 226 00:17:19,001 --> 00:17:23,001 Essa é uma ótima idéia, Ray! E Brandy, acha que ela também quer ir para a prisão? 227 00:17:23,881 --> 00:17:26,881 Vamos ser condenados a morte ou pegar uns 10 a 15 anos! 228 00:17:27,361 --> 00:17:30,361 Cala a boca Bobby! 229 00:17:30,401 --> 00:17:31,401 Está tudo bem! Eu estou bem! 230 00:17:31,601 --> 00:17:34,601 Está tudo bem! 231 00:17:35,441 --> 00:17:36,441 Nós nos livramos do corpo 232 00:17:36,961 --> 00:17:39,801 Não é necessário! 233 00:17:40,201 --> 00:17:41,201 Atiramos ele ao oceano 234 00:17:41,961 --> 00:17:44,241 Porque eu já vou indo -Essa é uma ótima idéia 235 00:17:44,481 --> 00:17:45,561 E o álcool? 236 00:17:45,801 --> 00:17:46,561 Nós nos livramos dele 237 00:17:46,801 --> 00:17:48,481 Vá lá, vai ficar tudo bem 238 00:17:48,721 --> 00:17:49,641 Vamos, rápido! 239 00:17:49,881 --> 00:17:50,921 Metam-no no porta-malas 240 00:17:51,161 --> 00:17:53,321 -Eu não terei nada haver com isso -Cala a boca! 241 00:17:53,841 --> 00:18:00,841 Nós fingimos que isso nunca aconteceu, como aquela vez que bebemos e fizemos 69 uma a outra, lembra? 242 00:18:00,881 --> 00:18:02,321 -Eu seguro neste braço -Eu seguro no outro braço 243 00:18:02,561 --> 00:18:04,561 Eu seguro o rabo dele 244 00:18:10,321 --> 00:18:12,321 Oh meu deus, alguém está vindo! 245 00:18:12,361 --> 00:18:13,361 Merda, é Shorty! 246 00:18:14,241 --> 00:18:15,241 Brandy, fale com ele! 247 00:18:22,081 --> 00:18:24,081 Shorty, eu sei está dirigindo sem papéis 248 00:18:25,041 --> 00:18:32,041 Eu tenho papéis, mortalhas, carros, tudo que é preciso para por este preto pedrado 249 00:18:32,921 --> 00:18:33,921 Ei, posso ajudar-te? 250 00:18:34,041 --> 00:18:36,041 Como vai, Ray? 251 00:18:36,201 --> 00:18:37,201 Precisam de cabos para a bateria? 252 00:18:37,601 --> 00:18:38,601 Não, estamos bem! 253 00:18:38,761 --> 00:18:42,761 Ainda bem, porque eu deixei as pinças para carro em casa 254 00:18:42,801 --> 00:18:43,801 Vá para casa, Shorty! 255 00:18:44,401 --> 00:18:46,401 Está bem, até mais tarde! 256 00:18:46,801 --> 00:18:47,481 Na paz, Ray! 257 00:18:47,721 --> 00:18:49,721 Fechem o porta-malas -Não fecha 258 00:18:51,081 --> 00:18:53,081 Eu fecho 259 00:19:17,961 --> 00:19:18,961 Põe-no no chão, ele é pesado! 260 00:19:23,081 --> 00:19:26,081 No contar de três, atiramo-no lá para baixo 261 00:19:26,801 --> 00:19:28,801 Esperem, não devíamos ver a carteira dele? 262 00:19:29,361 --> 00:19:30,361 Para que? 263 00:19:30,481 --> 00:19:33,481 Está certa! Ele pode ter dinheiro! 264 00:19:33,481 --> 00:19:35,521 Já cometemos um assassinato, podemos muito bem roubá-lo 265 00:19:35,761 --> 00:19:37,561 -Eu fico com os cartões de crédito dele -Eu fico com as jóias 266 00:19:37,801 --> 00:19:38,801 Eu vou pegar-lhe as cuecas! 267 00:19:45,361 --> 00:19:47,281 -Eu tenho um anel de ouro novo -Cartão de crédito 268 00:19:47,521 --> 00:19:50,441 -Está bem, vamos atirá-lo para a água -Eu não sei se posso 269 00:19:50,681 --> 00:19:53,601 -Ainda não é tarde demais -Cala a boca! 270 00:19:53,841 --> 00:19:54,841 Tudo bem, eu faço 271 00:19:58,401 --> 00:20:02,401 É um... dois... três! 272 00:20:07,681 --> 00:20:11,681 Agora fazemos um pacto, levamos isso para a tumba, de acordo? 273 00:20:11,681 --> 00:20:13,321 -De acordo -De acordo? 274 00:20:13,561 --> 00:20:16,481 -De acordo -Diga Cindy! 275 00:20:16,721 --> 00:20:18,081 Diga! 276 00:20:18,321 --> 00:20:20,321 Levamos isso para a tumba! Diga! 277 00:20:21,001 --> 00:20:23,001 Levamos isso para a tumba! Diga! 278 00:20:23,281 --> 00:20:25,281 Greg, va lá, está aleijando-a. 279 00:20:25,521 --> 00:20:28,521 Levamos isso... para a... nossa tumba! 280 00:20:28,561 --> 00:20:32,561 -E nós nunca voltamos a mencionar isso -Mencionar o que? 281 00:20:33,241 --> 00:20:35,241 O tipo que acabamos de matar 282 00:20:35,681 --> 00:20:37,681 Bem, você acabou de mencionar, Greg 283 00:20:37,761 --> 00:20:38,761 Começando agora! 284 00:20:40,481 --> 00:20:42,481 Filha da puta 285 00:20:43,721 --> 00:20:47,721 Vai ficar tudo bem, eu prometo 286 00:20:47,801 --> 00:20:49,801 Só toque outra vez 287 00:20:49,841 --> 00:20:51,841 Porfavor... 288 00:20:53,801 --> 00:20:55,801 Tem que ultrapassar isso Cindy, já está tudo para trás agora 289 00:20:56,761 --> 00:20:57,761 Exatamente, é uma coincidência 290 00:20:58,641 --> 00:21:03,641 Greg está certo, Cindy. onde pensa que estamos, em um filme de terror? 291 00:21:03,641 --> 00:21:06,641 Vocês estão certos, quer dizer, se nós estivéssemos 292 00:21:06,641 --> 00:21:09,641 Eles provavelmente poriam alguma estúpida como Jennifer mamalhosa para me interpretar 293 00:21:11,281 --> 00:21:15,281 E pessoas com vinte, trinta e tal anos para fazer a gente 294 00:21:18,081 --> 00:21:20,081 Kenny, prepare a camera! Segure a minha pastilha 295 00:21:23,121 --> 00:21:25,121 Xerife, pode prestar uma declaração? 296 00:21:25,401 --> 00:21:26,401 Sem comentários 297 00:21:26,601 --> 00:21:31,601 Raios! Eu tenho que dar uma baixa aqui para ter uma história 298 00:21:32,041 --> 00:21:33,041 Sem correrias 299 00:21:37,881 --> 00:21:39,881 Vão mais devagar! -Vai bater 300 00:21:44,161 --> 00:21:47,161 Olá! Gail Hailstorm de "Casos e Fatos" 301 00:21:47,361 --> 00:21:49,361 Agente especial Doophie 302 00:21:49,801 --> 00:21:52,801 Oi Doophie! Doophie, existe algum problema no Campus? 303 00:21:52,801 --> 00:21:53,721 Sem comentários -Está bem 304 00:21:53,961 --> 00:21:55,761 Sem comentários -Está bem 305 00:21:56,001 --> 00:21:59,001 Parece muito novo para ser um agente da polícia 306 00:21:59,361 --> 00:22:02,361 Eu tenho vinte cinco anos e meio. Estes todos! 307 00:22:03,001 --> 00:22:05,001 -Tão grande -É, muito grande 308 00:22:06,321 --> 00:22:08,641 Parece no máximo doze anos 309 00:22:08,881 --> 00:22:12,881 A não ser pela cabeça grande e o olhar parado 310 00:22:13,161 --> 00:22:14,161 Isso é baba? 311 00:22:14,641 --> 00:22:16,641 É, eu esqueci de engolir 312 00:22:17,081 --> 00:22:19,081 Não se preocupe, porque eu nunca esqueço 313 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Pode lembrar-me para eu não fazer isto outra vez? 314 00:22:23,881 --> 00:22:24,881 Desculpe 315 00:22:25,361 --> 00:22:30,361 Olá, Devido a recente tragédia, o xerife e o diretor irá questionar todos os estudantes 316 00:22:30,481 --> 00:22:32,481 Parece que temos um serial killer em nossas mãos, né? 317 00:22:32,961 --> 00:22:35,961 Eu não posso dizer, é assunto oficial da polícia 318 00:22:36,241 --> 00:22:43,241 Doophie o que diz de ir comigo para dentro do meu carrinho e conhecermo-nos melhor? 319 00:22:43,601 --> 00:22:44,601 Aquele carrinho? 320 00:22:44,641 --> 00:22:48,641 Sim, é um belo carrinho 321 00:22:48,681 --> 00:22:52,681 Sim, está certo, vamos! 322 00:22:53,201 --> 00:22:56,201 Uma terrível tragédia, e uma inrecuperável perda 323 00:22:56,321 --> 00:23:00,321 É em dias como hoje que devemos rezar na escola 324 00:23:00,401 --> 00:23:02,401 Que reforça o tecido moral que serve de base à sociedade 325 00:23:06,561 --> 00:23:10,561 Vai para o seu papai 326 00:23:14,681 --> 00:23:15,681 Vejo-te depois das aulas 327 00:23:18,081 --> 00:23:21,081 Muito bem classe. Quem gostaria de dar a apresentação oral primeiro? 328 00:23:24,481 --> 00:23:25,161 Alguém? 329 00:23:27,201 --> 00:23:28,201 Alguém mais? 330 00:23:30,601 --> 00:23:31,601 Está bem Heather 331 00:23:36,721 --> 00:23:39,721 A minha apresentação é sobre a 1º Emenda 332 00:23:39,761 --> 00:23:42,961 Que protege o nosso direito de liberdade de falar 333 00:23:43,201 --> 00:23:45,361 E ela começou em 25 de Maio de 1787 na Filadélfia 334 00:23:45,601 --> 00:23:48,601 com George Washington, ela diz, e cito 335 00:24:06,921 --> 00:24:09,921 EU SEI O QUE FEZ NO HALLOWEEN PASSADO! 336 00:24:37,921 --> 00:24:39,921 NÃO VACA! ESTOU FALANDO DO TIPO QUE VOCÊS MATARAM 337 00:24:40,281 --> 00:24:43,281 E essa é a 1º Emenda, que nos dá o direito de dizermos o que queremos 338 00:24:44,241 --> 00:24:47,241 Cala a porra dessa boca 339 00:24:47,401 --> 00:24:51,401 Então, quem é a seguir? 340 00:24:51,641 --> 00:24:52,641 Cindy Campbell 341 00:24:53,481 --> 00:24:56,481 Ela não é a filha da... você sabe... 342 00:24:57,121 --> 00:24:58,121 Ah, da senhorita... 343 00:24:59,041 --> 00:25:00,041 A Senhorita... 344 00:25:00,681 --> 00:25:01,681 Aquela que era só... 345 00:25:08,521 --> 00:25:09,041 Obrigado por limpar a minha mesa Xerife, está muito melhor do que estava 346 00:25:09,321 --> 00:25:10,561 Olá Cindy 347 00:25:10,801 --> 00:25:12,801 Olá diretor Squiggman. Obrigada Doofy 348 00:25:13,441 --> 00:25:16,441 Hoje é agente especial Doofy 349 00:25:17,201 --> 00:25:20,201 O xerife tem umas perguntas que gostaria de fazer a você 350 00:25:20,681 --> 00:25:22,681 Ei, o que é isso? 351 00:25:23,441 --> 00:25:24,081 Tem um cheiro horrível 352 00:25:24,321 --> 00:25:27,321 Eu fiz pomp-pomp 353 00:25:27,561 --> 00:25:30,561 Você acabou de dizer que fez pom-pom? 354 00:25:30,641 --> 00:25:32,641 Sim, e foi bom 355 00:25:32,701 --> 00:25:34,001 Tire-o daqui 356 00:25:36,001 --> 00:25:39,001 Eu acho que é hora de ir para a turma especial 357 00:25:39,081 --> 00:25:40,601 O Xerife fala contigo mais tarde -Está bem 358 00:25:41,161 --> 00:25:42,161 Continência! 359 00:25:43,081 --> 00:25:44,081 Talvez deva trocar de cueca 360 00:25:44,761 --> 00:25:45,761 Adeus Doophie 361 00:25:46,001 --> 00:25:46,561 Adeus Cindy 362 00:25:48,561 --> 00:25:49,561 Como vai Cindy? 363 00:25:49,761 --> 00:25:51,761 Bem, como vai xerife? 364 00:25:52,041 --> 00:25:54,041 Inchado, com prisão de ventre, 365 00:25:54,121 --> 00:25:56,121 Com um furunco no cú grande como uma noz. O de sempre 366 00:25:57,441 --> 00:26:01,441 Cindy, eu vou te fazer algumas perguntas sobre Drew Becker 367 00:26:01,521 --> 00:26:02,521 Eu nem conhecia ela 368 00:26:03,121 --> 00:26:04,121 Oh, va lá, claro que conhecia 369 00:26:04,681 --> 00:26:06,681 Não, quer dizer, eu realmente não conhecia ela 370 00:26:07,081 --> 00:26:11,081 Eu estou neste jogo há muito tempo, não venha com merda, fale sobre Drew 371 00:26:12,801 --> 00:26:13,801 Como ela era na cama Cindy? 372 00:26:15,801 --> 00:26:17,801 Tentei apanhar-te 373 00:26:18,721 --> 00:26:21,721 É um velho truque da polícia, não caiu, bom pra você 374 00:26:31,281 --> 00:26:32,281 Para o chuveiro! 375 00:26:35,001 --> 00:26:38,001 Bom jogo, Dugan 376 00:26:38,441 --> 00:26:41,441 Johnson, que bloqueio! 377 00:26:41,521 --> 00:26:46,521 Woodward, belo cú! 378 00:26:46,801 --> 00:26:49,801 Ei Greg, não vai para o chuveiro? 379 00:26:50,601 --> 00:26:53,601 Não, eu vou ficar treinando e dar uns socos no saco um pouco 380 00:26:54,441 --> 00:26:56,441 Tu é que sabe, puto 381 00:26:56,521 --> 00:26:58,521 O último a chegar no chuveiro é um ovo podre! 382 00:27:00,201 --> 00:27:04,201 Corram ou apanho-os! Aí vem o tio Ray a te pegar! 383 00:27:24,161 --> 00:27:26,161 EU SEI! 384 00:27:29,001 --> 00:27:32,001 Quem fez isto? onde está? 385 00:27:33,041 --> 00:27:35,041 Isso não tem graça! 386 00:27:36,081 --> 00:27:38,081 Um pintinho é como um defeito de nascença! 387 00:27:39,081 --> 00:27:42,081 Gozaria com alguém em uma cadeira de rodas? 388 00:27:43,321 --> 00:27:46,321 Venha seu merdas! Vou dar cabo de ti agora mesmo 389 00:27:50,321 --> 00:27:53,321 Não é tamanho do martelo que importa e sim o tamanho do prego 390 00:27:56,961 --> 00:27:59,961 Foi uma pena o modo como ela morreu, ela era tão boazinha 391 00:28:00,641 --> 00:28:04,641 Ela era a babá do meu irmão Doophie, ele tinha o maior amor por ela 392 00:28:05,321 --> 00:28:06,321 Ray, Você é um homem morto! 393 00:28:09,961 --> 00:28:13,561 Quer se aprontar e lutar? -Vá em frente Ray! 394 00:28:15,201 --> 00:28:17,361 Calma, qual é o problema? -Eu mostro o problema 395 00:28:20,681 --> 00:28:21,681 Isso é você? 396 00:28:22,241 --> 00:28:25,241 Eles desligaram a torneira da água quente, está bem? 397 00:28:29,281 --> 00:28:32,281 Riam muito, dêem uma grande risada! 398 00:28:34,121 --> 00:28:36,121 Por que vocês não vão para o inferno? 399 00:28:36,921 --> 00:28:40,921 Greg, não é o único que tem um 400 00:28:41,201 --> 00:28:43,201 Como assim? Bob também tem uma chupeta de bebê? 401 00:28:45,921 --> 00:28:52,921 Não, eu referia-me ao bilhete, eu também tenho um. Alguém sabe... 402 00:28:53,161 --> 00:28:55,161 Isso é merda Cindy! Alguém só quer gozar conosco 403 00:28:56,001 --> 00:28:58,001 Nós temos que chamar a polícia, Greg! 404 00:28:58,481 --> 00:29:01,481 Chama a polícia e sou eu quem te mato 405 00:29:09,521 --> 00:29:10,521 Está aleijando-a, Greg 406 00:29:10,721 --> 00:29:12,721 Vocês ficam já avisados 407 00:29:13,161 --> 00:29:15,161 Aquele psicopata quer o meu couro... Que venha 408 00:29:15,361 --> 00:29:18,361 Mas eu não vou para a prisão ouviram? 409 00:29:27,601 --> 00:29:28,601 Do que ele estava falando? 410 00:29:29,521 --> 00:29:32,521 Esqueça Shorty, você já sabe demais 411 00:29:34,321 --> 00:29:35,321 Obrigado 412 00:29:36,241 --> 00:29:37,241 Elas não são lindas? 413 00:29:40,761 --> 00:29:41,761 Concorrente nº 1 414 00:29:43,801 --> 00:29:45,801 Muito bem 415 00:29:46,441 --> 00:29:47,441 E Concorrente nº 2... 416 00:29:52,001 --> 00:29:53,001 Muito bem 417 00:29:53,921 --> 00:29:56,921 E Concorrente nº3 418 00:29:56,961 --> 00:30:00,081 Essa é a minha garota! Essa é a minha namorada! 419 00:30:00,321 --> 00:30:03,321 E a minha também! -Lambe-me o cú! 420 00:30:04,161 --> 00:30:07,161 Também ando tendo sorte! Muito bem Buffy! 421 00:30:07,361 --> 00:30:08,361 Cala essa boca, meu! 422 00:30:08,721 --> 00:30:10,721 A melhor coxa que eu já vi! 423 00:30:10,801 --> 00:30:12,801 Querem brigar comigo? 424 00:30:12,801 --> 00:30:13,801 Passemos a prova de talentos 425 00:30:14,761 --> 00:30:18,761 -Vou lá para baixo para sentar mais perto -Está bem 426 00:30:22,201 --> 00:30:24,201 Vou fazer uma necessidade, quer alguma coisa? 427 00:30:24,441 --> 00:30:29,081 -Não, mas não demore, ela vai atuar -Não te preocupe, eu vou voltar 428 00:30:29,321 --> 00:30:32,321 Bem, boa noite Buffy, qual vai ser a sua prova de hoje? 429 00:30:32,561 --> 00:30:35,561 Representar, eu vou representar uma peça 430 00:30:38,401 --> 00:30:40,401 Buffy Gilmore representando uma peça! 431 00:30:42,601 --> 00:30:44,601 Faz como nas "Marés vivas", correndo na praia... 432 00:30:53,001 --> 00:30:56,001 Greg, olhe para trás! 433 00:30:56,441 --> 00:30:58,441 É ele, o assassino! 434 00:30:58,881 --> 00:31:00,881 Meu deus! 435 00:31:01,201 --> 00:31:05,201 Alguém faça alguma coisa! Alguém faça alguma coisa! 436 00:31:06,521 --> 00:31:08,521 Ele está o matando! 437 00:31:09,881 --> 00:31:11,881 Deve ser uma peça original! 438 00:31:11,881 --> 00:31:13,881 Ele está matando-o!! 439 00:31:15,921 --> 00:31:16,921 Ela é boa! 440 00:31:17,321 --> 00:31:20,441 -O que há de errado com vocês? -Ela é fantástica! 441 00:31:20,681 --> 00:31:23,681 Seus sacanas de merda! Por que ninguém ajuda? 442 00:31:24,041 --> 00:31:27,041 Ela é a próxima Pamela Lee 443 00:31:27,481 --> 00:31:30,481 Por Deus! Não! 444 00:31:35,121 --> 00:31:38,121 Palmas para Buffy Gilmore! Que maravilha, isso foi fantástico 445 00:31:42,681 --> 00:31:46,681 Eu acho que temos uma vencedora, senhoras e senhores! 446 00:31:46,961 --> 00:31:48,961 Buffy, espere! Tem que voltar para o palco! 447 00:31:49,321 --> 00:31:50,361 Eu tenho que ir ver do Greg 448 00:31:50,601 --> 00:31:54,601 Ganhou, estão chamando o seu nome -O assassino 449 00:31:55,201 --> 00:31:56,761 Eu ganhei? Eles estão chamando pelo seu nome, vá! 450 00:31:57,001 --> 00:31:58,521 Buffy, o que aconteceu? E o Greg? 451 00:31:58,761 --> 00:32:00,801 -Greg que se foda! Eu ganhei! -Parabéns! 452 00:32:01,041 --> 00:32:02,561 Saia da minha frente, palhaça! 453 00:32:02,801 --> 00:32:05,801 Buffy Gilmore! 454 00:32:06,241 --> 00:32:10,241 Aí vem ela, Miss Jovem 99 455 00:32:10,481 --> 00:32:15,481 Que belas mamas Que belo traseiro 456 00:32:32,601 --> 00:32:36,001 Não há sinal dele em lugar nenhum -Pode ter levado o corpo 457 00:32:36,241 --> 00:32:39,241 Isso é impossível Cindy! Não há sangue, não há nada, olha! 458 00:32:39,761 --> 00:32:42,761 Eu aposto como é só mais uma das brincadeiras idiotas de Greg! 459 00:32:42,801 --> 00:32:46,841 Verão como aparece, ela está agora em casa à nossa espera 460 00:32:47,441 --> 00:32:51,441 Certo! pode ser, mas eu vou ficar aqui e dar mais uma olhada. Pode ir com a Buffy? 461 00:32:52,281 --> 00:32:55,281 Está bem, sem problemas. Telefona-me mais tarde. 462 00:33:17,481 --> 00:33:20,321 -Olá -Olá Cindy 463 00:33:20,561 --> 00:33:25,801 -Quem é? -Sou eu Bob, o seu namorado 464 00:33:26,041 --> 00:33:29,041 Desculpa, ando um bocado nervosa ultimamente 465 00:33:29,081 --> 00:33:35,081 -Há algum sinal do Greg? -Não, quer que eu passe por aí? 466 00:33:35,201 --> 00:33:40,201 Não, estou só tomando banho e depois vou para a cama 467 00:33:40,281 --> 00:33:45,281 Tudo bem, eu gostaria de te ver mas... amo-te! 468 00:33:45,481 --> 00:33:47,481 Eu também amo-te fofo 469 00:34:10,321 --> 00:34:14,081 -Bobby eu disse... -Eu sei o que fez no halloween passado 470 00:34:14,321 --> 00:34:15,321 Quem é? 471 00:34:36,281 --> 00:34:40,121 -Está -Eu vou matar-te, eu vou cortar-te em fatias 472 00:34:40,361 --> 00:34:41,361 Quem é? 473 00:34:41,401 --> 00:34:43,401 -Vou cortar-te como um peixe! -O que quer? 474 00:34:43,521 --> 00:34:45,521 Eu estou dentro da casa 475 00:34:45,601 --> 00:34:48,601 Sabe onde eu estou? 476 00:34:51,081 --> 00:34:54,081 Eu poderia estar em qualquer lugar, eu sou como o vento 477 00:34:56,281 --> 00:34:57,681 Aonde eu estou? 478 00:35:00,921 --> 00:35:02,921 Está atrás do sofá 479 00:35:05,601 --> 00:35:08,361 O que?! Como sabe? -Eu posso ver o seu pé 480 00:35:13,801 --> 00:35:17,241 Vira-se de costas, fecha os olhos! Nada de espreitar! 481 00:35:25,521 --> 00:35:26,521 Ei! Nada de espreitar! Vira-se de costas 482 00:35:30,841 --> 00:35:33,161 Pronto, já pode 483 00:35:33,401 --> 00:35:35,401 E agora, sabe aonde estou? 484 00:35:36,241 --> 00:35:39,241 Não sr. Assassino, eu não sei aonde está 485 00:35:39,681 --> 00:35:40,681 Eu dou-te uma grande dica 486 00:35:45,761 --> 00:35:47,761 Tenho que parar de beber 487 00:35:54,761 --> 00:35:56,761 Vovó! 488 00:36:24,521 --> 00:36:27,561 Mulher branca em perigo 489 00:36:37,721 --> 00:36:39,241 -Está tudo bem? -Oh meu deus! 490 00:36:39,521 --> 00:36:41,521 Eu ouvi gritos, o que que se passa? 491 00:36:41,761 --> 00:36:45,761 Bobby! O assassino esteve aqui! 492 00:36:50,441 --> 00:36:53,801 -Eu posso explicar isso -Oh meu deus! 493 00:36:54,241 --> 00:36:55,241 Um amigo deu-me 494 00:36:55,641 --> 00:37:01,641 Cindy... Cindy... Cindy... 495 00:37:11,081 --> 00:37:13,081 Sou eu Cindy 496 00:37:13,641 --> 00:37:16,481 Cindy, você me conhece! 497 00:37:22,561 --> 00:37:25,041 Eu sei que teve uma péssima noite portanto não demoro 498 00:37:25,281 --> 00:37:27,321 Quero só que olhe para umas fotos, e diga-me o que acha 499 00:37:38,361 --> 00:37:40,121 -Não? -Não.. 500 00:37:41,761 --> 00:37:43,761 Desculpe xerife 501 00:37:43,841 --> 00:37:47,841 Tem certeza? Está bem, pode ir, tem alguém para te pegar? 502 00:37:49,521 --> 00:37:51,521 Volte só para olhar esta 503 00:37:55,601 --> 00:37:56,601 Não 504 00:37:56,681 --> 00:37:59,681 Não? Está bem, não custava nada tentar 505 00:38:00,761 --> 00:38:02,761 Adivinha o que eu fiz com as putas que prendemos 506 00:38:02,881 --> 00:38:06,081 -Verdade? -Verdade! 507 00:38:06,321 --> 00:38:07,321 -Doofy! -Sim... 508 00:38:07,881 --> 00:38:10,881 -Vem cá -Está bem 509 00:38:11,881 --> 00:38:12,881 Agente especial Doofy 510 00:38:13,841 --> 00:38:16,841 Cheira os meus dedos -O que é isso? 511 00:38:18,401 --> 00:38:21,401 É o que faz para virar um homem Doofy! 512 00:38:22,001 --> 00:38:25,281 -Terry, cheira os meus dedos -O que diabos é isso? 513 00:38:25,521 --> 00:38:27,841 -Meu cú -Desanda daqui 514 00:38:28,321 --> 00:38:30,321 A mãe diz para ir para casa já 515 00:38:31,281 --> 00:38:33,281 Diz a mãe que estou tratando de um assunto da polícia 516 00:38:33,761 --> 00:38:34,761 Cindy, está bem? 517 00:38:34,841 --> 00:38:37,841 Ei, não se fala com a testemunha 518 00:38:38,121 --> 00:38:40,401 -Traz o carro Doofy, ela vem conosco -A mãe sabe? 519 00:38:40,641 --> 00:38:41,641 -Sabe, idiota! 520 00:38:42,281 --> 00:38:45,281 A mãe diz para quando eu usar este distintivo tratar-me como um agente da lei 521 00:38:45,761 --> 00:38:50,761 E a mãe também disse para não andar metendo a sua pica no aspirador 522 00:39:11,041 --> 00:39:18,041 Gail Hailstorm em frente a esquadra da polícia aonde tentarei falar com Cindy Campbell 523 00:39:18,841 --> 00:39:19,841 Está-me pisando, baleia! 524 00:39:20,521 --> 00:39:23,001 -O que eu disse? -"Não pise nos sapatos da Gail" 525 00:39:23,241 --> 00:39:24,241 -Por que não? -"..Porque a Gail usa sapatos prada" 526 00:39:25,201 --> 00:39:28,201 -Seu idiota -Eu sou um feio 527 00:39:30,561 --> 00:39:32,561 Buffy Gilmore, Miss Jovem, ela não vai falar 528 00:39:33,201 --> 00:39:35,201 A polícia já tem alguém em custódia? 529 00:39:36,241 --> 00:39:38,241 Cindy! Seu cú é grande! 530 00:39:40,121 --> 00:39:42,121 Puta! 531 00:39:42,601 --> 00:39:44,841 -Belo murro! -Vem! 532 00:39:45,081 --> 00:39:46,281 -Quem apalpou-me? -Fui eu! 533 00:39:46,521 --> 00:39:50,521 -Por Deus! -Foi um acidente Gail 534 00:39:51,081 --> 00:39:55,081 Eu mal toquei na ponta do seio, era tão firme e redondo.. 535 00:39:55,161 --> 00:39:56,161 Cala a boca! 536 00:40:56,481 --> 00:41:00,481 Então acha que foi o Bobby? 537 00:41:01,201 --> 00:41:04,201 Eu não sei, mas ele estava lá Buffy! 538 00:41:05,001 --> 00:41:07,001 Ele tinha que ser alguma coisa.. 539 00:41:07,041 --> 00:41:09,041 Era perfeito demais 540 00:41:09,081 --> 00:41:12,121 Bonito, esperto, bom de cama... 541 00:41:12,201 --> 00:41:14,201 O que disse?! 542 00:41:16,681 --> 00:41:20,681 Ei Cindy! Trouxe um saco de gelo para a tua mão 543 00:41:21,401 --> 00:41:24,401 Desculpe! Eu trago outro para a cabeça 544 00:41:25,521 --> 00:41:27,521 Não, não precisa Doofy! 545 00:41:27,761 --> 00:41:29,761 Vamos pegar aquele cara que vocês atiraram para a água 546 00:41:32,321 --> 00:41:35,361 Eu estarei no outro quarto se precisarem de mim 547 00:41:35,601 --> 00:41:36,601 Boa noite, Cindy! 548 00:41:38,081 --> 00:41:42,081 -Buffy, disse-lhe? -O anormal ouviu uma conversa entre mim e o Greg 549 00:41:42,601 --> 00:41:46,601 -Sim, mas e se ele diz alguma coisa? -Quem vai acreditar num retardado como ele? 550 00:41:46,721 --> 00:41:48,721 Não se preocupe... 551 00:41:48,001 --> 00:41:49,001 Cindy, telefone! 552 00:41:53,681 --> 00:41:55,681 -alô -Olá Cindy! 553 00:41:55,841 --> 00:42:00,841 Pobre Bobby, pobre Bobby! Não tem um cara que tenha uma chance contigo 554 00:42:01,841 --> 00:42:02,841 Doofy!!! 555 00:42:03,801 --> 00:42:04,801 Quem é? 556 00:42:15,801 --> 00:42:19,801 alô? Alô... 557 00:42:21,201 --> 00:42:24,201 Eu disse para não pertubarem enquanto eu limpo o meu quarto! 558 00:42:31,201 --> 00:42:33,201 Bobby saiu esta manhã 559 00:42:33,321 --> 00:42:36,321 Não vi ele ainda, ele está puto da vida? 560 00:42:36,721 --> 00:42:39,721 Porque acusa-o? Não, ele está só tristíssimo 561 00:42:40,521 --> 00:42:45,361 -Eu já assisti a isso tudo, antes -Houve mortes na tua escola? 562 00:42:45,801 --> 00:42:48,801 Não, foi no filme "Gritos", diálogo igual e tudo 563 00:42:49,401 --> 00:42:51,401 -É preocupante! -Como acabava? 564 00:42:51,521 --> 00:42:53,521 Não sei, uns pretos desataram aos tiros no cinema 565 00:42:53,801 --> 00:42:55,801 E saímos antes do fim 566 00:42:56,841 --> 00:42:59,841 O melhor é mantermo-nos juntos, vão todos hoje lá em casa 567 00:43:00,041 --> 00:43:05,041 Tragam alguns amigos, mas não digam a todos, tentem ser discretos 568 00:43:06,201 --> 00:43:11,201 Festa em casa da Cindy! Brancas embriagadas para todos! 569 00:43:13,681 --> 00:43:17,681 Ray, Se ver o Bobby diz-lhe que eu o amo 570 00:43:17,638 --> 00:43:23,638 Está bem, se vir o Bobby, digo-lhe que o amo 571 00:43:29,518 --> 00:43:31,518 Calma, sou só eu 572 00:43:34,478 --> 00:43:35,478 Não continua a achar que sou eu, continua? 573 00:43:36,038 --> 00:43:38,038 Não, mas alguém tentou matar-me 574 00:43:38,278 --> 00:43:39,278 E a polícia diz que eu o afugentei 575 00:43:40,118 --> 00:43:42,118 E ele ligou-me ontem... 576 00:43:42,678 --> 00:43:44,678 Está vendo? Não pode ser eu, eu estava preso ontêm a noite 577 00:43:50,758 --> 00:43:52,758 Desculpa, por favor entenda 578 00:43:53,318 --> 00:43:56,318 Entender o que? Que prefere chamar-me assassino do que tocar-me? 579 00:43:56,438 --> 00:43:57,958 -Não é verdade -Então o que é? 580 00:43:58,198 --> 00:44:02,198 -Ela foi-se e não volta mais -Já passou mais de um ano Cindy! 581 00:44:02,598 --> 00:44:04,598 Mas a Ginger era uma parte muito importante das Spice Girls 582 00:44:05,438 --> 00:44:07,438 Tem que ultrapassar isso, querida! 583 00:44:07,878 --> 00:44:14,878 Peço desculpa, se a minha vida complicada é inconveniente para a tua perfeita existência 584 00:44:18,758 --> 00:44:23,758 Quero dizer que o assassinato desses adolescentes foi trágico 585 00:44:24,078 --> 00:44:27,078 Mas isso acontece 586 00:44:32,078 --> 00:44:33,078 Sim, senhorita Thunderstorm 587 00:44:33,358 --> 00:44:35,838 -O pai da Cindy já foi encontrado? -Não 588 00:44:36,078 --> 00:44:37,078 Mas ele é um suspeito? 589 00:44:37,238 --> 00:44:39,238 Isso é confidencial, aonde conseguiu isso? 590 00:44:39,918 --> 00:44:42,918 Desculpa, mas as minhas fontes são confidenciais 591 00:44:43,478 --> 00:44:45,478 Alguém quer cheirar o meu dedo? 592 00:44:46,318 --> 00:44:47,318 Oi Gail 593 00:44:56,558 --> 00:44:58,558 Vejam isto 594 00:44:59,318 --> 00:45:02,318 alô 595 00:45:02,478 --> 00:45:04,478 Quem é? 596 00:45:04,478 --> 00:45:05,478 O que? 597 00:45:04,778 --> 00:45:08,778 Quer me matar? 598 00:45:09,498 --> 00:45:10,498 Cindy é pra você 599 00:45:15,618 --> 00:45:17,618 Muito bem, para lá com isso Buffy. 600 00:45:17,858 --> 00:45:19,858 Como todos já devem saber anda um assassino à solta 601 00:45:19,978 --> 00:45:23,978 A polícia pediu que lhes desse uns conselhos 602 00:45:24,098 --> 00:45:26,098 Fiquem em zonas iluminadas 603 00:45:26,578 --> 00:45:28,578 Não viajem sozinhas sempre que possível 604 00:45:29,698 --> 00:45:31,698 Limpem bem a parte da frente e atrás 605 00:45:32,098 --> 00:45:35,098 Nunca acreditem em alguém quando lhes disser 606 00:45:35,098 --> 00:45:39,098 Que rapar os pêlos púbicos evitam praga de chatos 607 00:45:40,098 --> 00:45:43,098 Eu sei que é um momento difícil para vocês 608 00:45:44,018 --> 00:45:46,018 Portanto se alguém quiser vir ao meu escritório falar, estou aqui para vocês 609 00:45:53,600 --> 00:45:55,600 Que data de aniversário 610 00:45:55,600 --> 00:45:57,600 -Não é Buffy! É real! -Oh claro! 611 00:46:09,520 --> 00:46:10,520 Senhora Mann? 612 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 Entre querida, sente-se Tire o sutian se quiser 613 00:46:18,280 --> 00:46:19,280 Não obrigada! 614 00:46:21,400 --> 00:46:22,400 O que posso fazer por você, Cindy? 615 00:46:23,360 --> 00:46:25,360 Eu preciso te falar 616 00:46:25,400 --> 00:46:29,400 Eu tenho um problema e não sei a quem contar 617 00:46:30,640 --> 00:46:36,640 Sente-te pouco fresca? Maus odores femininos deixam-te enjoada? 618 00:46:36,760 --> 00:46:39,760 Não, não é isso 619 00:46:40,080 --> 00:46:41,080 Então o que é? 620 00:46:43,720 --> 00:46:45,720 Eu tenho um terrível segredo 621 00:46:46,480 --> 00:46:49,480 Bem cindy, todos nós temos segredos 622 00:46:51,480 --> 00:46:54,480 Às vezes fazemos coisas que nos envergonham 623 00:46:54,800 --> 00:47:00,800 Algumas por dinheiro Outras para ganhar cargos sociais 624 00:47:00,800 --> 00:47:03,800 Às vezes os nossos segredos voltam para nos assombrar 625 00:47:04,520 --> 00:47:06,520 Sabe o que eu quero dizer? 626 00:47:06,600 --> 00:47:08,600 Sim, senhora Mann 627 00:47:08,720 --> 00:47:11,720 Obrigado pelo col... quer dizer pela colaboração 628 00:47:11,800 --> 00:47:13,800 Eu tenho que ir para a aula 629 00:47:15,480 --> 00:47:16,480 Sempre ao dispor 630 00:47:19,880 --> 00:47:20,880 Buffy vem? 631 00:47:21,120 --> 00:47:23,120 Vão andando que eu já estou indo 632 00:47:41,320 --> 00:47:42,320 Alguém aí? 633 00:47:52,400 --> 00:47:55,400 Muito engraçado! Quem te mandou? Cindy? 634 00:47:56,800 --> 00:47:58,840 Livra-se da preta é tão anos 90 635 00:48:00,960 --> 00:48:04,960 De que filme é esta cena "Morre Chefe de torcida, morre"? 636 00:48:06,960 --> 00:48:07,960 Quer brincar de os psicopatas assassinos? 637 00:48:09,920 --> 00:48:11,920 Posso ser a chefe de torcida indefesa? 638 00:48:13,920 --> 00:48:15,920 É aqui que eu imploro pela minha vida? 639 00:48:17,640 --> 00:48:20,640 Por favor sr. Assassino, não me mate! 640 00:48:24,960 --> 00:48:26,960 Agora eu deveria sangrar? 641 00:48:33,320 --> 00:48:35,320 Ah é, agora eu corro né? 642 00:48:36,520 --> 00:48:39,520 Estou correndo, estou correndo! 643 00:48:39,640 --> 00:48:41,640 Socorro! Socorro! 644 00:48:42,800 --> 00:48:44,800 Agora caio partindo a perna deixando-me indefesa 645 00:48:49,320 --> 00:48:52,320 Aqui está sr.Assassino assustador, estou em pânico agora 646 00:48:54,440 --> 00:49:01,440 Por deus! Alguém me ajude porfavor! 647 00:49:02,120 --> 00:49:05,120 Agora é o momento em que deixa as minhas tripas para fora 648 00:49:12,760 --> 00:49:13,760 Tudo que quiser sr.Assassino 649 00:49:15,520 --> 00:49:21,520 Olhem só, mais facas! É tão original! 650 00:49:21,880 --> 00:49:23,880 Eu tenho que ir, não tenho tempo para-- 651 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Oh, olhem só para mim! Tão mortinha sou só uma cabeça degolada 652 00:49:27,520 --> 00:49:28,080 Está-me dando dor de cabeça! 653 00:49:28,240 --> 00:49:29,240 Sujou-me a camisola da Gucci toda de sangue, espero que pague por isso 654 00:49:29,720 --> 00:49:31,720 Eu vou saltar! 655 00:49:32,200 --> 00:49:33,200 Phil, volta lá para dentro! 656 00:49:33,880 --> 00:49:34,880 Não! 657 00:49:35,040 --> 00:49:36,040 O que faz aí? 658 00:49:36,120 --> 00:49:37,120 Seja sensato 659 00:49:37,720 --> 00:49:44,720 Já não aguento mais essa porra de emprego nem os merdas dos alunos 660 00:49:44,720 --> 00:49:47,720 Espere! Vamos conseguir ajuda! 661 00:49:48,400 --> 00:49:50,400 Bom, sabemos que Bobby não é o assassino então quem é? 662 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 Não sei 663 00:49:52,520 --> 00:49:55,520 Se o assassino esteve em tua casa ontem, por que não te matou? 664 00:49:55,600 --> 00:49:57,600 Porque ele está gozando conosco! 665 00:49:57,680 --> 00:50:00,520 Não vê? Tem-nos mesmo onde quer 666 00:50:00,760 --> 00:50:04,760 Não podemos ir a polícia, ele está lá fora a nos espreitar e a nossa espera 667 00:50:05,480 --> 00:50:08,480 De que está a espera? 668 00:50:08,600 --> 00:50:10,600 De que está a espera? 669 00:50:10,600 --> 00:50:11,600 De que está a espera? 670 00:50:12,160 --> 00:50:14,160 Vai te foder! 671 00:50:27,160 --> 00:50:29,160 Ray, não acho essa festa uma boa idéia 672 00:50:29,440 --> 00:50:31,440 Sabe que eu não deixo acontecer-te nada 673 00:50:31,520 --> 00:50:34,520 Não me sinto a vontade. E se fizéssemos outra coisa? 674 00:50:35,200 --> 00:50:37,200 Está bem, que tal irmos ao cinema? 675 00:50:37,680 --> 00:50:38,680 Gosta disso? 676 00:50:43,200 --> 00:50:45,200 Essa é minha música 677 00:50:45,360 --> 00:50:47,360 Sabe que me deixaram cantar para o albúm? 678 00:50:56,280 --> 00:51:00,760 -Brenda, sabe que ficas sexy com o meu camisolão -Fico? 679 00:51:02,840 --> 00:51:05,560 Sim, eu gosto disso! Vai para ali e deixa-me ver-te 680 00:51:12,960 --> 00:51:15,480 -Eu gosto disso! -Gosta disso? 681 00:51:17,320 --> 00:51:19,000 Põe isto também 682 00:51:20,400 --> 00:51:21,400 Ray, é tão pervertido 683 00:51:22,240 --> 00:51:26,240 Tu sabe que sou, garota! Vá lá, põe lá isso! 684 00:51:30,760 --> 00:51:33,760 Põe isto também 685 00:51:36,840 --> 00:51:40,840 -Tem certeza? -Claro, põe isso! 686 00:51:45,520 --> 00:51:47,520 Eu gosto desse ar! 687 00:51:48,280 --> 00:51:50,280 Sou má! 688 00:51:50,320 --> 00:51:52,320 Põe isto também! 689 00:51:53,240 --> 00:51:55,240 Anda, enfia isso! 690 00:51:55,600 --> 00:51:58,600 Enfia esta merda! 691 00:52:00,640 --> 00:52:03,640 Tão sexy! 692 00:52:03,680 --> 00:52:06,680 Só mais uma coisa 693 00:52:06,920 --> 00:52:08,920 Vá lá, anda! Faz pelo papai! Enfia isto! 694 00:52:15,520 --> 00:52:17,520 Enfia, enfia! 695 00:52:21,600 --> 00:52:23,600 Não, está errado! você monta-me, monta-me! 696 00:52:26,160 --> 00:52:29,160 Estou no abrigo dos namorados, é escuro, no meio do nada. 697 00:52:29,920 --> 00:52:32,920 Aonde os adolescentes com cio vêm fazer marmelada 698 00:52:33,680 --> 00:52:36,680 Portanto, muito naturalmente, vamos ver alguém ser morto 699 00:52:36,920 --> 00:52:39,920 Ali está uma rapariga sozinha, com a blusa desabotoada 700 00:52:39,960 --> 00:52:41,960 Vamos ver se ela colaborará conosco 701 00:52:43,680 --> 00:52:46,680 Olá, Gail Hailstorm, autora do novo livro "É a seguir" 702 00:52:47,240 --> 00:52:48,880 Sério? 703 00:52:49,160 --> 00:52:50,440 Pode nos dizer o teu nome? 704 00:52:50,680 --> 00:52:51,680 É Heather 705 00:52:52,120 --> 00:52:54,120 Heather pode nos dizer o que faz aqui sozinha? 706 00:52:54,960 --> 00:53:00,960 O meu namorado e eu viemos cá fazer-nos e ouvimos um barulho e ele foi ver o que era 707 00:53:01,440 --> 00:53:04,440 Mas isso já faz uns 10 minutos 708 00:53:04,880 --> 00:53:07,880 Heather, já passou pela sua cabecinha que o seu namorado 709 00:53:07,880 --> 00:53:10,920 Foi provavelmente assassinado e a seguir é você? 710 00:53:11,760 --> 00:53:13,760 Verdade? De jeito nenhum! 711 00:53:14,440 --> 00:53:16,440 Verdade! Dê uma olhada! 712 00:53:16,480 --> 00:53:18,480 Obrigado Gail, é a melhor! 713 00:53:19,560 --> 00:53:26,560 Tal como pensei, um crime neste preciso momento! Vou tentar interromper 714 00:53:27,160 --> 00:53:32,040 -Desculpa, Heather, o que está sentindo? -Muitas dores! Mate-me por favor! Mate por favor! 715 00:53:32,280 --> 00:53:34,280 Não posso ajudar as audiências... 716 00:53:35,120 --> 00:53:36,120 Senhor, senhor! Pode dar uma palavrinha? 717 00:53:36,200 --> 00:53:40,200 É preciso lata para vir aqui! Só estou a tentar fazer meu trabalho, desliguem a camera 718 00:53:40,520 --> 00:53:41,440 Não desligue! 719 00:53:41,680 --> 00:53:44,760 Cabra, vou cortar-te a cabeça e meter-lha cu acima 720 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Não me aponte a camera! 721 00:53:47,200 --> 00:53:49,200 Meu deus, Kenny 722 00:53:49,320 --> 00:53:52,320 Mexe-me esse cu! 723 00:53:53,280 --> 00:53:58,280 -Ele vem atrás de nós! -O cara não brinca! 724 00:54:03,080 --> 00:54:06,080 Estou com tanto medo 725 00:54:06,240 --> 00:54:09,120 Quero só dizer 726 00:54:09,360 --> 00:54:15,360 à família do meu cameraman Kenny, que sinto muito 727 00:54:15,440 --> 00:54:20,440 Essa era a minha entrevista! A minha história! 728 00:54:29,240 --> 00:54:32,720 -Quer pipocas? -Eu trouxe meu próprio lanche 729 00:54:36,240 --> 00:54:38,240 -Quer frango? -Não 730 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 POR FAVOR FAÇAM SlLÊNClO 731 00:54:42,480 --> 00:54:46,480 Ó barulhentos do costume, quero tudo calado, ouviram? 732 00:54:47,440 --> 00:54:48,440 Shiu! 733 00:54:49,240 --> 00:54:52,240 Shiu digo-lhe eu! 734 00:54:54,320 --> 00:54:57,320 O filme já começou? Aquilo são só os trailers 735 00:55:28,020 --> 00:55:30,020 Tenho que ir ao banheiro 736 00:55:30,220 --> 00:55:32,220 O filme está para começar 737 00:55:32,380 --> 00:55:34,380 Eu volto já, toma o molho picante! 738 00:55:34,500 --> 00:55:37,500 Vá logo, não demore 739 00:55:38,100 --> 00:55:41,100 Encolham-se, deixem-no passar 740 00:55:41,380 --> 00:55:43,380 Você julga-se o quê, dono do cinema? 741 00:56:48,140 --> 00:56:50,140 Vai, faz outra vez! Outra vez! 742 00:57:00,620 --> 00:57:03,620 Não entre aí 743 00:57:10,220 --> 00:57:14,220 PUTZ, ainda tenho um enfarte, esta merda mete mesmo medo 744 00:57:14,460 --> 00:57:15,460 Ai que medo! 745 00:57:15,700 --> 00:57:16,700 Corra Shakespeare! É melhor correr! 746 00:57:17,500 --> 00:57:18,500 Fique calada? 747 00:57:20,100 --> 00:57:22,100 Eu acho que eu pago o meu bilhete como todos vocês 748 00:57:24,900 --> 00:57:25,900 Aquilo não é um homem, vê-se o cabelo dele por baixo 749 00:57:27,940 --> 00:57:28,940 Importa-se? 750 00:57:29,380 --> 00:57:37,380 É melhor sair da minha vista! Saia da minha vista! Falo se quiser, portanto acalme-se! 751 00:57:42,180 --> 00:50:01,180 Fofo, voltou mesmo na hora certa, a ex-namorada do Brad Pitt é cá uma anormal 752 00:57:51,060 --> 00:57:52,060 Cale-se! 753 00:57:52,660 --> 00:57:59,660 Apanhei-te, apanhei-te na camera! Está no filme! Você não sabia 754 00:58:05,140 --> 00:58:10,140 Olá garota, estou no cinema, não posso falar por muito tempo. "A Paixão de Shakespeare" 755 00:58:15,660 --> 00:58:17,660 Pelo amor de deus! Cala a matraca! 756 00:58:17,820 --> 00:58:18,820 Cale a boca! 757 00:58:18,920 --> 00:58:20,820 Um momento... 758 00:58:21,500 --> 00:58:24,500 Não percebo por que estão todos agindo assim 759 00:58:24,580 --> 00:58:27,620 A minha amiga viu o filme e diz que não acabam juntos! 760 00:58:31,580 --> 00:58:32,380 Pode se sentar?! 761 00:58:34,380 --> 00:58:35,380 Cale-se! 762 00:58:38,500 --> 00:58:42,500 Está frita! 763 00:58:46,380 --> 00:58:48,380 Importa-se?! 764 00:58:58,860 --> 00:59:00,860 Foda-se Shogan 765 00:59:01,740 --> 00:59:03,740 Puta! 766 00:59:03,980 --> 00:59:04,980 Vejo vocês no inferno! 767 00:59:17,460 --> 00:59:23,460 Tem muita gente aqui! Tente não vomitar, sim? 768 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 Ei isso é do meu pai! 769 00:59:27,900 --> 00:59:32,900 -Tem mais cerveja? -Veja na garagem 770 00:59:58,100 --> 01:00:00,100 Gatinho, pregou-me um susto 771 01:00:04,460 --> 01:00:08,460 Cavalinho, também me assustou. 772 01:00:12,340 --> 01:00:13,340 Olá? 773 01:00:14,300 --> 01:00:15,300 Quem está aí? 774 01:00:22,580 --> 01:00:24,580 Eu sou só uma figurante 775 01:01:21,220 --> 01:01:25,220 Bobby, estava preocupada contigo 776 01:01:25,260 --> 01:01:29,260 Preocupada que o assassino te apanhasse antes de eu poder... 777 01:01:29,300 --> 01:01:30,300 Poder o que? 778 01:01:31,100 --> 01:01:34,100 Vamos subir lá para cima, quero mostrar-te uma coisa 779 01:01:38,700 --> 01:01:40,700 Que a festa continue!!! 780 01:01:46,820 --> 01:01:48,820 -Bem... -Bem... 781 01:01:49,900 --> 01:01:51,900 Aqui estamos... outra vez 782 01:01:56,220 --> 01:02:03,220 Cindy, se não está preparada eu entendo 783 01:02:03,300 --> 01:02:07,300 Bobby, eu estou preparada 784 01:02:08,140 --> 01:02:12,100 -Está -Estou 785 01:02:12,340 --> 01:02:15,340 Não posso resistir mais estes impulsos 786 01:02:16,140 --> 01:02:21,140 Tenho de me entregar a eles, deixar possuirem-me 787 01:02:24,300 --> 01:02:28,300 Bobby, eu tenho sido tão egoísta 788 01:02:31,140 --> 01:02:33,140 Parece tirado de um filme 789 01:02:33,540 --> 01:02:38,540 Só que isso não é um filme, Bobby! Isso é a vida real! 790 01:02:39,380 --> 01:02:45,380 É tudo um filme, querida! Ali está o homem do som, a supervisora de script? 791 01:02:46,500 --> 01:02:48,460 O que? 792 01:02:48,860 --> 01:02:57,860 O que eu quis dizer é que na vida real tem que se aproveitar cada momento 793 01:03:30,740 --> 01:03:32,740 Posso contar-te um segredo? 794 01:03:33,540 --> 01:03:36,540 Claro, meu! 795 01:03:36,580 --> 01:03:38,580 Eu vejo gente morta 796 01:03:41,780 --> 01:03:44,780 Essa merda é da boa! 797 01:03:44,940 --> 01:03:45,940 Tem de fazer mais dessa merda 798 01:03:48,380 --> 01:03:53,380 Não temos mais mortalhas, meu 799 01:03:53,540 --> 01:03:57,540 O que podíamos usar como cachimbo de água? 800 01:04:11,980 --> 01:04:12,980 Que merda, meu! 801 01:04:20,300 --> 01:04:21,300 Essa merda é da boa! 802 01:04:46,500 --> 01:04:49,500 Bobby! Eu nunca fiz isso antes! 803 01:04:51,220 --> 01:04:57,220 Tudo bem! É como chupar um sorvete -Um sorvete? 804 01:04:57,820 --> 01:05:02,820 Sabor cereja e com um bombom no meio 805 01:05:11,420 --> 01:05:14,420 Assim mesmo 806 01:05:25,020 --> 01:05:29,020 Eu sempre fico doida por morder a parte do meio 807 01:05:30,020 --> 01:05:34,020 Deixe-me agora 808 01:05:59,820 --> 01:06:01,820 Já tem algum tempo 809 01:06:10,020 --> 01:06:12,020 Isso é tão anos 70 810 01:06:35,220 --> 01:06:38,220 Venha Bobby! Eu quero agora! 811 01:06:38,820 --> 01:06:42,820 Oh, meu! Estou bem ferrado! 812 01:06:43,180 --> 01:06:44,180 Ei, ouviram isso? 813 01:07:04,860 --> 01:07:07,860 Qual o seu filme de terror preferido? 814 01:07:15,580 --> 01:07:18,580 Eu vou cortar-te como um peixe! 815 01:07:28,460 --> 01:07:33,460 Qual o meu nome, Bobby? Qual o meu nome, puta? 816 01:07:34,340 --> 01:07:35,340 É Cindy! 817 01:07:35,660 --> 01:07:38,660 De quem é ele Bobby? De quem é ele? 818 01:07:38,980 --> 01:07:39,980 É seu! 819 01:07:51,900 --> 01:07:59,900 Oh merda! 820 01:08:01,060 --> 01:08:03,060 Nem tente discutir porque eu faço-te despir 821 01:08:03,220 --> 01:08:05,220 Como dançarinas polacas, a espera na porta da frente por uma resposta 822 01:08:06,060 --> 01:08:09,060 Estou farto de telefone imitando mamas de silicone 823 01:08:11,260 --> 01:08:13,340 Quero lá ir a Hong Kong Eu só fumo chichi e chong 824 01:08:13,580 --> 01:08:15,420 Se quer carimbo Toma o meu cachimbo 825 01:08:15,660 --> 01:08:19,140 Passa-o sempre à esquerda Ou então é uma perda 826 01:08:23,700 --> 01:08:25,700 Esperem, eu tenho uma 827 01:08:25,780 --> 01:08:28,340 Eu cá corto e recorto A direito e a torto 828 01:08:28,580 --> 01:08:31,020 Espirro sangue p'ra parede Ponho os seus cocos em verde 829 01:08:31,260 --> 01:08:32,860 Se o telefone tocar Não atenda a chamada 830 01:08:33,100 --> 01:08:34,980 Corto-te a goela Fodo-te a moela 831 01:08:35,220 --> 01:08:38,780 Descasco-te o prepúcio E com ele faço uma gola, PAZ! 832 01:08:41,940 --> 01:08:48,940 Essa foi a melhor rima que eu já vi, meu! 833 01:08:50,140 --> 01:08:54,140 Bobby, aonde esteve esta noite? 834 01:08:55,380 --> 01:08:58,380 Só estou curiosa, por que levou tanto tempo para chegar? 835 01:08:59,060 --> 01:09:02,060 Por que pergunta? 836 01:09:02,620 --> 01:09:09,620 Não sei, achei que podia ser filme de terror Anos 90 se afinal fosse você o assassino 837 01:09:09,980 --> 01:09:13,980 Acha que eu matei a Buffy e o Greg? 838 01:09:14,260 --> 01:09:17,260 A Buffy e o Greg morreram? 839 01:09:17,540 --> 01:09:18,540 Pensei que soubesse... 840 01:09:18,900 --> 01:09:22,900 Bobby vira-te! É o assassino! 841 01:09:45,140 --> 01:09:48,140 Vai ficar tudo bem, Bobby! 842 01:09:50,460 --> 01:09:51,460 Esperem por mim! 843 01:09:52,180 --> 01:09:53,180 Tem um assassino dentro de casa 844 01:09:53,540 --> 01:09:58,540 Tem nádegas, sangues e tripas por todo lado! Alguém ficou maluco, meu! 845 01:09:59,420 --> 01:10:01,060 Todos ficamos malucos às vezes 846 01:10:01,300 --> 01:10:03,300 Bobby, não! 847 01:10:04,220 --> 01:10:06,220 Merda, meu! 848 01:10:11,020 --> 01:10:17,020 Cindy, ele acertou-me no pulmão. Quer fumar esta merda? 849 01:10:21,740 --> 01:10:26,740 Ketchup! Como a minha mãe punha no macarrão! 850 01:10:28,740 --> 01:10:31,740 Por Deus, Ray! Tem que me ajudar! Bob enlouqueceu 851 01:10:32,580 --> 01:10:34,580 Surpresa... 852 01:10:34,900 --> 01:10:36,900 Supresa Cindy 853 01:10:49,980 --> 01:10:51,980 Por que está fazendo isso, Bobby? 854 01:10:52,020 --> 01:10:55,020 Por que? Por que?! 855 01:10:55,380 --> 01:10:57,380 Ouviu isso Ray? Ela quer um motivo 856 01:10:58,340 --> 01:11:01,380 -O "Gritos" tinha enredo? -Não 857 01:11:01,620 --> 01:11:05,620 "Sei o que Fez no verão passado" fazia algum sentido? Não creio 858 01:11:05,700 --> 01:11:08,260 E que jamaicano era aquele na seqüência? 859 01:11:08,500 --> 01:11:10,500 Quero matar o pestinha 860 01:11:10,580 --> 01:11:12,580 Isso foi só erro de elenco 861 01:11:12,900 --> 01:11:14,900 E quanto a falta de sexo como motivo 862 01:11:15,380 --> 01:11:18,380 Pode causar grave disfunção de comportamento 863 01:11:18,900 --> 01:11:22,700 -Pensei que me amava... -Eu amo 864 01:11:22,940 --> 01:11:26,940 Mas a abstinência faz-nos descobrir coisas dentro sobre nós 865 01:11:27,020 --> 01:11:30,020 Isso mesmo Cindy! Eu sou Gay! 866 01:11:29,740 --> 01:11:32,740 Não sei se reparou, mas Ray tambem é 867 01:11:33,460 --> 01:11:35,460 O que? Eu não sou gay! 868 01:11:36,100 --> 01:11:37,100 Você levou-me à aquele clube 869 01:11:37,740 --> 01:11:39,740 Eles têem boa música 870 01:11:40,420 --> 01:11:41,420 E a nossa ida à San Fransisco? 871 01:11:42,340 --> 01:11:44,340 Eu queria ir às compras 872 01:11:45,220 --> 01:11:47,220 Mas fez amor comigo... 873 01:11:47,220 --> 01:11:49,220 Você é que me mamou 874 01:11:49,460 --> 01:11:51,460 Está bem Ray! Não quero falar disso agora! 875 01:11:51,820 --> 01:11:53,980 O que interessa, Cindy, é que eu sou um novo homem 876 01:11:54,220 --> 01:11:55,940 E quero iniciar uma vida nova 877 01:11:56,180 --> 01:11:58,180 Então mata todos os seus amigos? 878 01:11:58,620 --> 01:12:04,620 Não, só você. e talvez ao Shorty, mas isso não estava planeado 879 01:12:04,700 --> 01:12:09,700 Mas aqui está a parte genial. Estamos copiando um Serial Killer que já existe 880 01:12:11,540 --> 01:12:14,540 Mas espere! Há mais! 881 01:12:14,580 --> 01:12:17,580 Segura-se bem, garota, porque isto vai ser de gritos! 882 01:12:18,820 --> 01:12:21,820 Eu volto já 883 01:12:23,060 --> 01:12:25,060 Vai grande cú! 884 01:12:25,380 --> 01:12:27,380 Pai! 885 01:12:27,780 --> 01:12:29,780 O que vão fazer? Armar-lhe uma cilada? 886 01:12:30,380 --> 01:12:35,380 Vamos só nos divertir um bocado com o papai 887 01:12:35,740 --> 01:12:39,740 A polícia vai encontrar você e o papai mortos, e eu e Ray os únicos sobreviventes de uma terrível vingança 888 01:12:40,380 --> 01:12:42,140 -Está pronto? -Você está? 889 01:12:42,380 --> 01:12:43,700 -Eu estou pronto -Vamos a isto! 890 01:12:43,940 --> 01:12:47,940 -Vamos a isto! -Pronto? 891 01:12:54,460 --> 01:12:55,460 Pronto 892 01:12:55,460 --> 01:12:56,460 Vamos a isto! 893 01:13:00,140 --> 01:13:04,140 -Como combinamos, sim? -Sim, quantas vezes tens que repetir? 894 01:13:06,260 --> 01:13:08,260 Confie em mim! 895 01:13:10,660 --> 01:13:13,660 Ainda te corto é o gasganete! Pare de agir como uma mocinha 896 01:13:14,540 --> 01:13:18,540 -Tem razão -Vá lá! 897 01:13:18,900 --> 01:13:20,900 Vocês estão malucos 898 01:13:21,260 --> 01:13:23,260 Ou têm visto muita televisão 899 01:13:24,140 --> 01:13:27,140 Ver televisão não cria psicopatas assassinos! 900 01:13:27,700 --> 01:13:29,700 O cancelamento dos programas é que criam 901 01:13:30,460 --> 01:13:33,460 E "lrmãos Wayane" era uma série boa que se fartava 902 01:13:34,140 --> 01:13:37,140 E nem nos deixaram acabar o último episódio! 903 01:13:37,820 --> 01:13:40,820 Eu estou ficando zonzo 904 01:13:41,420 --> 01:13:45,420 -Dê-me a faca -Vai bugiar, ninguém me apunhala 905 01:13:55,340 --> 01:13:57,340 Oi Cindy 906 01:14:50,740 --> 01:14:53,740 Ai meu Jesus! Espere um pouco... 907 01:15:45,060 --> 01:15:49,060 -Está bem? -Eu pensei ter dito para não fazer nenhuma festa sem eu estar aqui 908 01:15:49,100 --> 01:15:52,100 Mas pai, estava aqui, estava no armário 909 01:15:52,660 --> 01:15:54,660 Arranjou-me alguns números de telefone das suas amigas? 910 01:15:55,260 --> 01:15:58,260 -Elas estão todas mortas -Não tenho mesmo sorte 911 01:15:59,060 --> 01:16:01,060 O que é aquilo, é a polícia? 912 01:16:01,380 --> 01:16:04,380 Vá, ajuda-me a ficar de pé 913 01:16:04,660 --> 01:16:07,660 Se a polícia vier aí diz que sou o encanador 914 01:16:07,700 --> 01:16:09,700 Uma torneira pingava e mandou-me chamar, nem nos conhecíamos 915 01:16:18,340 --> 01:16:22,340 Abaixa os braços, pai! 916 01:16:24,380 --> 01:16:25,380 Que se passou? 917 01:16:25,820 --> 01:16:26,820 Houve um banho de sangue 918 01:16:27,220 --> 01:16:29,420 -Ele estava aqui, juro! -Quem estava? 919 01:16:29,660 --> 01:16:32,660 O assassino que matou todos os meus amigos! 920 01:16:33,220 --> 01:16:37,220 E o doentio, ainda espalhou droga pela casa toda 921 01:16:40,020 --> 01:16:42,020 Terá de me acompanhar à delegacia 922 01:16:42,780 --> 01:16:44,780 Eu estou livre, certo? 923 01:16:45,740 --> 01:16:46,740 Vamos Cindy 924 01:16:46,940 --> 01:16:50,940 Cindy, telefona-me 925 01:16:57,820 --> 01:16:59,820 Vamos rever tudo outra vez 926 01:17:11,580 --> 01:17:12,580 Diz que foi um acidente 927 01:17:12,820 --> 01:17:14,820 Sim, estava no meio da estrada 928 01:17:15,220 --> 01:17:16,220 E agora voltou para se vingar? 929 01:17:16,860 --> 01:17:19,860 Só pode ser ele 930 01:17:25,620 --> 01:17:27,620 Pediu que lhe desse isto 931 01:17:28,020 --> 01:17:29,020 Obrigado, é tudo 932 01:17:29,660 --> 01:17:31,660 Bem, vou andando... 933 01:17:34,580 --> 01:17:36,580 Adeus, Cind 934 01:17:39,980 --> 01:17:41,980 Lamento Cind! Mas não é o homem que vocês atropelaram 935 01:17:42,020 --> 01:17:44,020 O nome dele é David Keegan 936 01:17:44,100 --> 01:17:45,100 E foi encontrado semanas depois por um pescador 937 01:17:47,820 --> 01:17:50,820 Isso é impossível 938 01:17:50,980 --> 01:17:51,980 Não sei quem mais pode ser 939 01:17:52,860 --> 01:17:56,540 Tem que ser alguém relacionado com todas as vítimas alguém que sabia sobre o acidente 940 01:17:56,780 --> 01:17:59,780 Alguém que pudesse se locomover sem ser notado 941 01:18:02,300 --> 01:18:04,300 Meu deus! 942 01:18:05,380 --> 01:18:09,380 Ela era a babá do meu irmão Doophie, ele tinha o maior amor por ela 943 01:18:09,580 --> 01:18:12,580 Sou eu, Cind 944 01:18:12,780 --> 01:18:15,780 Boa noite, Cind! 945 01:18:16,740 --> 01:18:17,740 PORCELANA DOOFUS 946 01:18:17,820 --> 01:18:20,820 -Doofy! -O chalopa? 947 01:18:23,180 --> 01:18:26,180 Viu o Doofy? 948 01:18:26,220 --> 01:18:28,220 Alguem aqui viu o Doofy? 949 01:19:19,820 --> 01:19:21,820 NÃO!!!!!!!!!!!!!