1 00:00:35,795 --> 00:00:37,786 UN PLAN DESCABELLADO 2 00:00:39,465 --> 00:00:42,901 ¡Willard, trae la grabadora de videos! 3 00:01:19,905 --> 00:01:23,432 Y de pronto, me di cuenta de que no tengo plan de retiro... 4 00:01:23,509 --> 00:01:28,071 ni plan de seguro médico, ni de seguro dental, ni tengo-- 5 00:02:21,500 --> 00:02:23,161 ¡Willard! 6 00:02:32,798 --> 00:02:34,629 ¡¿Dónde está mi sombrero azul?! 7 00:02:34,700 --> 00:02:37,464 No lo sé, Srta. Crock. 8 00:02:37,536 --> 00:02:41,028 ¿Quieres que vaya a la reunión vestida así? 9 00:02:42,040 --> 00:02:46,409 Ni pensarlo, Srta. Crock. Yo se lo busco. 10 00:02:55,287 --> 00:02:56,549 ¡Tengo frío! 11 00:02:57,389 --> 00:03:00,517 ¿Estás tomando café, haragán? 12 00:03:00,592 --> 00:03:03,584 Este empleo es bueno. Este empleo es bueno. 13 00:03:04,429 --> 00:03:07,489 Me imaginé que serías tú. 14 00:03:16,074 --> 00:03:17,837 "Liquidación $2,900" 15 00:03:20,612 --> 00:03:24,048 Srta. Crock, Ud. tiene tan buen gusto para la ropa... 16 00:03:24,116 --> 00:03:26,550 que debería comprarme un uniforme nuevo. 17 00:03:26,618 --> 00:03:32,079 Estás bien así, Willard. Y ya te puedes ir. 18 00:03:32,157 --> 00:03:34,091 Está desintegrándose. 19 00:03:34,159 --> 00:03:36,389 Se le caen los botones. 20 00:03:36,461 --> 00:03:38,156 ¡Willard, es un traje estupendo! 21 00:03:38,230 --> 00:03:42,030 Tu padre trabajó aquí 30 años. Usó ese traje todos los días. 22 00:03:42,100 --> 00:03:45,194 - Nunca se quejó. - Sí, y luego se murió. 23 00:03:45,270 --> 00:03:48,933 Y en la funeraria, Ud. hizo que se lo devolvieran... 24 00:03:49,007 --> 00:03:51,567 para obligarme a usarlo durante 15 años más. 25 00:03:51,643 --> 00:03:53,440 ¿Qué estás insinuando? 26 00:03:54,813 --> 00:03:57,145 Srta. Crock, es Navidad. 27 00:03:57,215 --> 00:03:59,740 Únicamente estoy pidiendo un uniforme nuevo. 28 00:03:59,818 --> 00:04:02,150 Únicamente un uniforme nuevo. 29 00:04:02,220 --> 00:04:05,348 Pronto será únicamente una escoba nueva. 30 00:04:05,424 --> 00:04:09,622 Y dentro de poco, ¡únicamente estaré en la quiebra! 31 00:04:10,429 --> 00:04:14,024 Ahora, por favor, lárgate de mi vista... 32 00:04:14,099 --> 00:04:17,865 antes de que te dé una patada en el trasero. 33 00:04:17,936 --> 00:04:21,167 "Pastelería Srta. Crock" 34 00:04:31,783 --> 00:04:35,378 Yo no tengo la culpa de la escarcha en las fresas. 35 00:04:35,454 --> 00:04:38,048 Tenemos un contrato firmado. 36 00:04:38,123 --> 00:04:42,492 Pues entonces-- nos veremos en el juzgado. 37 00:04:42,561 --> 00:04:44,620 Con permiso. 38 00:04:44,696 --> 00:04:46,027 Los daneses. 39 00:04:46,098 --> 00:04:48,032 Bueno, tráelos. 40 00:04:49,801 --> 00:04:51,268 Srta. Crock, le presento a... 41 00:04:51,336 --> 00:04:55,500 Gunn Froling, Erland Vetterlund, Per Malmsjo y Bertil Guve. 42 00:04:55,574 --> 00:04:57,906 Los directores de Copenhague. 43 00:04:57,976 --> 00:05:02,208 Qué halagada me siento de que quieran comprar mi compañía. 44 00:05:02,280 --> 00:05:04,771 -¡Ja! - Gran producto. 45 00:05:04,850 --> 00:05:07,580 Estupendo, Gunn. Eres un gran danés. 46 00:05:10,956 --> 00:05:14,517 Vengan. Vamos a la sala de bollos. Les va a encantar. 47 00:05:16,762 --> 00:05:19,026 Está cerca de cremas y jaleas. 48 00:05:19,097 --> 00:05:21,361 ¡Qué partida de aburridos! 49 00:05:21,433 --> 00:05:24,368 Sviergen durgen. No entiendo lo que dicen. 50 00:05:24,436 --> 00:05:26,768 Olvídalo. ¿Firmarán el trato? 51 00:05:26,838 --> 00:05:28,772 ¿Será gordo el premio gordo? 52 00:05:30,375 --> 00:05:32,843 Serás la mujer más rica, más linda... 53 00:05:32,911 --> 00:05:35,971 y más sexy de toda la industria pastelera. 54 00:05:37,282 --> 00:05:40,046 Te lo he dicho, Chip... 55 00:05:40,118 --> 00:05:41,585 en la oficina no. 56 00:05:54,266 --> 00:05:56,757 "El Hoyo del Pollo" 57 00:06:06,578 --> 00:06:10,412 ¡Para las Navidades no hay nada mejor que alitas de pollo! 58 00:06:14,252 --> 00:06:17,050 ¿Por qué sólo vienen cuando es gratis? 59 00:06:18,090 --> 00:06:19,955 Ahí está. 60 00:06:20,025 --> 00:06:20,957 ¡Era hora! 61 00:06:21,026 --> 00:06:24,018 La vieja pasa me hizo limpiar la chimenea. 62 00:06:24,096 --> 00:06:26,360 ¡Como si Santa Claus la visitara! 63 00:06:30,102 --> 00:06:33,868 Cuidado con esto, es muy fuerte. 64 00:06:37,943 --> 00:06:40,707 Willard, decídelo por Año Nuevo. 65 00:06:40,779 --> 00:06:42,804 No trabajes para la cabrona. 66 00:06:42,881 --> 00:06:46,214 Muéstrale quién manda. Cágatele en la sopa. 67 00:06:46,284 --> 00:06:47,945 Qué buena sugerencia. 68 00:06:48,019 --> 00:06:51,614 Tú sabes cómo es la cosa. Hay que trabajar. 69 00:06:51,690 --> 00:06:53,783 En tu caso, hasta que te mueras. 70 00:06:53,859 --> 00:06:56,350 Sí, como mi viejo. 71 00:06:58,130 --> 00:07:00,655 ¿Sabes qué me dijo cuando agonizaba? 72 00:07:00,732 --> 00:07:03,496 "Quédate con la Srta. Crock y todo mejorará". 73 00:07:03,568 --> 00:07:05,832 No sé qué quiso decir. 74 00:07:07,239 --> 00:07:08,729 Feliz Navidad, Willard. 75 00:07:10,242 --> 00:07:12,540 Feliz Navidad, Rusty. 76 00:07:17,582 --> 00:07:19,914 ¡Ay, mierda! 77 00:07:19,985 --> 00:07:23,352 ¡Qué belleza! Ahora abre el tuyo. 78 00:07:24,523 --> 00:07:26,354 Ay, qué emoción. 79 00:07:26,424 --> 00:07:30,019 ¡Virginia! ¡Qué lindo regalo! 80 00:07:30,095 --> 00:07:33,861 Sé cuánto te gusta el dinero. Hay $50,000. 81 00:07:33,932 --> 00:07:36,332 Cómprate lo que quieras. 82 00:07:38,103 --> 00:07:41,095 ¿Qué haces ahí parado, Willard? 83 00:07:41,173 --> 00:07:44,904 No queremos regueros el día de Navidad, ¿verdad? 84 00:07:56,655 --> 00:07:57,815 ¿Eso es todo? 85 00:07:57,889 --> 00:08:00,380 No, eso no es todo. 86 00:08:06,097 --> 00:08:08,759 Feliz Navidad. 87 00:08:09,868 --> 00:08:13,304 ¡Srta. Crock! ¡No lo esperaba! 88 00:08:13,371 --> 00:08:18,331 ¡Se me ocurrió algo que te va a encantar! 89 00:08:18,410 --> 00:08:21,174 Ay, Srta. Crock. ¡Dios la bendiga! 90 00:08:21,246 --> 00:08:22,304 ¡Ábrelo! 91 00:08:22,380 --> 00:08:24,712 ¡Ay, qué buena es Ud.! 92 00:08:25,784 --> 00:08:26,614 ¿Qué es esto? 93 00:08:26,685 --> 00:08:28,118 Tu preferido. 94 00:08:28,186 --> 00:08:30,586 Pastel de frutas picadas. 95 00:08:31,590 --> 00:08:32,887 ¡¿Dónde está mi traje?! 96 00:08:32,958 --> 00:08:37,588 ¡Válgame, Dios! ¡Creí que te gustaría! 97 00:08:37,662 --> 00:08:39,789 - ¡¿Que me gustaría?! - ¡Sí! 98 00:08:39,864 --> 00:08:42,958 También te puse un par de gemelos. 99 00:08:43,935 --> 00:08:48,736 ¡Qué derroche! ¡Unos gemelos de pacotilla y un pastel de mierda! 100 00:08:55,480 --> 00:08:59,109 ¿Qué haces? Esta noche es la fiesta de Leroy. 101 00:08:59,184 --> 00:09:02,119 La Srta. Crock me mandó al calabozo. 102 00:09:02,187 --> 00:09:05,247 Caray, parece una cárcel filipina. 103 00:09:05,323 --> 00:09:07,484 ¡A sudar, a la chirona! 104 00:09:07,559 --> 00:09:09,993 ¡No me fastidies! 105 00:09:10,061 --> 00:09:11,722 Muy bien. 106 00:09:19,571 --> 00:09:21,971 Por si te da hambre. 107 00:09:33,184 --> 00:09:35,516 ¡Vete! ¡Esto es mío! 108 00:09:37,856 --> 00:09:39,653 ¡Rata! ¡Te voy a matar! 109 00:09:42,594 --> 00:09:44,118 ¡Ven acá! 110 00:09:52,237 --> 00:09:56,469 No sé cómo lo he tolerado por tanto tiempo. 111 00:09:56,541 --> 00:09:59,066 Es un vividor. Abusa de tu generosidad. 112 00:09:59,144 --> 00:10:01,578 ¡Eso es verdad! 113 00:10:01,646 --> 00:10:05,343 Su padre, Teddy, era muy buena persona... 114 00:10:05,417 --> 00:10:06,907 pero sanseacabó. 115 00:10:07,018 --> 00:10:07,916 Así mismo. 116 00:10:07,986 --> 00:10:09,977 Bueno, mañana... 117 00:10:11,256 --> 00:10:12,917 Lo despediré. 118 00:10:12,991 --> 00:10:14,822 Y quemaré todas sus cosas. 119 00:10:19,230 --> 00:10:20,788 Detengan a Santa Claus. 120 00:10:20,865 --> 00:10:22,389 Este año no habrá Navidad. 121 00:10:22,389 --> 00:10:24,016 Este año no habrá Navidad. 122 00:10:24,090 --> 00:10:25,057 ¡Dímelo a mí! 123 00:10:27,460 --> 00:10:29,394 No lo vas a creer. 124 00:10:29,462 --> 00:10:31,191 La vieja me va a echar. 125 00:10:31,264 --> 00:10:33,698 ¿Quién va a echar a un esclavo? 126 00:10:33,767 --> 00:10:37,430 Ella, por ser ruin. ¡Y en plena Navidad! 127 00:10:37,504 --> 00:10:40,337 ¡Maldición! Tienes que vengarte. 128 00:10:40,407 --> 00:10:42,375 ¡Venganza!¡Vamos a vengarnos! 129 00:10:42,442 --> 00:10:45,536 ¡Venganza!¡Vamos a vengarnos! 130 00:10:45,612 --> 00:10:47,045 Secuestremos a Santa. 131 00:10:47,113 --> 00:10:51,015 ¡Iremos al taller del Polo Norte y lo prenderemos! 132 00:10:51,084 --> 00:10:55,783 Oye, ese plan de los lunáticos no está mal. 133 00:10:55,855 --> 00:10:58,585 ¿Secuestrar a Santa? 134 00:10:58,692 --> 00:11:01,525 ¡Secuestremos a la Srta. Crock! 135 00:11:01,594 --> 00:11:04,188 - Eso es una locura. - ¡Es genial! 136 00:11:04,264 --> 00:11:09,361 Pedimos rescate. Si no pagan, empezamos a cortarle los dedos. 137 00:11:09,436 --> 00:11:14,032 El pulgar, luego el índice, luego el dedo feo del medio. 138 00:11:14,107 --> 00:11:17,372 ¿Qué estás diciendo? No somos criminales. 139 00:11:17,444 --> 00:11:19,878 Tú fríes pollos y yo manejo. 140 00:11:19,946 --> 00:11:24,246 ¡Con esa plata, me volveré loco! ¡Laminaré los menús! 141 00:11:24,317 --> 00:11:28,981 Cállate. No sabemos cómo secuestrar a una vieja. 142 00:11:31,891 --> 00:11:34,155 - ¿Pero el perrito? -¿Budín? 143 00:11:34,227 --> 00:11:36,218 No, Muffin. 144 00:11:36,296 --> 00:11:39,732 Es lo que más adora en el mundo. 145 00:11:39,799 --> 00:11:42,734 Daría cualquier cosa por ese piojoso. 146 00:11:42,802 --> 00:11:45,464 Apuesto que daría un millón de dólares. 147 00:11:46,806 --> 00:11:50,503 Un millón de dólares. Un millón de dólares. 148 00:12:11,765 --> 00:12:14,029 No podemos hacer ruido. 149 00:12:14,100 --> 00:12:15,931 La Srta. Crock se despierta enseguida. 150 00:12:16,002 --> 00:12:17,833 No te preocupes por mí. 151 00:12:23,777 --> 00:12:25,642 Qué linda casa. 152 00:12:29,449 --> 00:12:32,384 ¡¿Qué estás haciendo?! 153 00:12:32,452 --> 00:12:34,044 Estoy buscando ojos electrónicos. 154 00:12:34,120 --> 00:12:35,610 No los hay. 155 00:12:35,688 --> 00:12:40,455 - ¿Cómo sabes? Son invisibles. - He vivido aquí toda la vida. 156 00:12:47,033 --> 00:12:49,024 Con que aquí duerme la bruja. 157 00:12:58,344 --> 00:13:00,335 Dame la salchicha. 158 00:13:11,090 --> 00:13:13,854 Muffin, te traje un regalito. 159 00:13:16,329 --> 00:13:17,990 Caray. 160 00:13:22,969 --> 00:13:24,129 Qué puntería. 161 00:13:27,774 --> 00:13:29,674 Muerde la salchichita. 162 00:13:41,654 --> 00:13:43,747 ¡Al diablo! Vamos al plan B. 163 00:13:50,463 --> 00:13:52,693 ¡Calla a ese perro! 164 00:13:56,870 --> 00:13:58,701 ¡Desgraciado! 165 00:14:22,495 --> 00:14:23,462 ¡Baja la voz! 166 00:14:24,597 --> 00:14:27,964 ¿Que baje la voz? ¡Me está comiendo la mano! 167 00:14:35,575 --> 00:14:37,065 ¡Qué pesadilla! 168 00:14:37,143 --> 00:14:39,134 ¡Mételo en la caja! 169 00:14:47,620 --> 00:14:50,111 ¿Ahora quién sabe más? Dime, ¿quién? 170 00:14:53,293 --> 00:14:54,885 ¿Qué escribimos? 171 00:14:54,961 --> 00:15:01,161 "Es nuestro. ¡O nos paga un millón de dólares, o liquidamos al perro!" 172 00:15:01,234 --> 00:15:04,499 - ¿Cómo suena? - Muy bien. 173 00:15:04,571 --> 00:15:05,936 ¡Vamos! 174 00:15:19,419 --> 00:15:21,683 ¡Un millón de dólares! 175 00:15:21,754 --> 00:15:23,779 ¡Éste es el día más feliz de mi vida! 176 00:15:23,856 --> 00:15:25,448 ¡Haremos lo que queramos! 177 00:15:25,525 --> 00:15:29,484 Voy a tener un Hoyo del Pollo de 4 estrellas. 178 00:15:29,562 --> 00:15:32,531 En un barrio mejor. Saldrá en la "Guía Zagat". 179 00:15:33,766 --> 00:15:37,429 Voy a vivir en un lugar templado, sin usar abrigos. 180 00:15:37,503 --> 00:15:42,736 Voy a mejorar mi vida. Voy a ingresar a la universidad. 181 00:15:58,224 --> 00:16:02,888 Amigo mío, brindo por una segunda oportunidad. 182 00:17:05,124 --> 00:17:07,615 ¿Dormiste bien, Muffin? 183 00:17:08,895 --> 00:17:12,661 Vamos a desayunar algo bien rico, tú y-- 184 00:17:18,104 --> 00:17:20,334 Ay, válgame... 185 00:17:20,406 --> 00:17:21,430 Dios. 186 00:17:22,275 --> 00:17:25,176 ¡Ay, Dios mío! ¡Mírame! 187 00:17:25,244 --> 00:17:29,408 ¡Muffin, qué le han hecho a tu mamita! 188 00:17:30,583 --> 00:17:32,414 No sé qué-- 189 00:17:34,520 --> 00:17:37,011 "Es nuestro. O nos paga... 190 00:17:37,090 --> 00:17:42,027 un millón de dólares, o liquidamos al perro". 191 00:17:42,095 --> 00:17:44,029 ¿Qué perro van a liquidar? 192 00:17:44,097 --> 00:17:46,588 ¿Willard? 193 00:17:48,601 --> 00:17:50,865 ¡Caray, cuántas opciones tenemos! 194 00:17:50,937 --> 00:17:53,531 - Quiero largarme de Pittsburgh. - ¡Tú lo has dicho! 195 00:17:53,606 --> 00:17:56,871 Mira esto. Bora Bora. 196 00:17:56,943 --> 00:17:59,707 Yo preferiría el Caribe. 197 00:17:59,779 --> 00:18:03,271 Me da igual, mientras haya una buena Facultad de Letras. 198 00:18:05,451 --> 00:18:06,440 ¡Señor mío! 199 00:18:06,519 --> 00:18:08,316 "Secuestro" 200 00:18:08,387 --> 00:18:13,086 - Nos van a encerrar. - ¡A mí! ¡La foto es mía! 201 00:18:19,899 --> 00:18:22,390 ¿Quién diría que un perro fuera noticia? 202 00:18:23,402 --> 00:18:28,305 Espera. Creen que el secuestrado fui yo. No mencionan a Muffin. 203 00:18:28,374 --> 00:18:30,535 ¿Quién te secuestraría? 204 00:18:30,610 --> 00:18:32,862 No sé, pero ellos creen que fue a mí. 205 00:18:32,995 --> 00:18:36,396 "Lucharon, la sangre del chofer manchó la pared... 206 00:18:36,465 --> 00:18:39,457 y la nota pidiendo un millón... 207 00:18:39,535 --> 00:18:42,527 o liquidarían al perro". 208 00:18:56,418 --> 00:18:59,080 ¡Santo Dios! 209 00:18:59,155 --> 00:19:01,487 Secuestramos un mojón de mierda. 210 00:19:01,557 --> 00:19:06,824 Nos informan que el chofer había trabajado por más de 15 años. 211 00:19:06,896 --> 00:19:09,888 Virginia Crock, conocida por sus dulces... 212 00:19:09,965 --> 00:19:12,866 se encontró esta mañana con algo nada dulce. 213 00:19:25,915 --> 00:19:27,974 ¿Tiene Ud. algún enemigo? 214 00:19:28,050 --> 00:19:32,384 No, que yo sepa. No soy sino una anciana que hace pasteles. 215 00:19:32,454 --> 00:19:36,891 Pues entonces, ¿tiene el Sr. Fillmore algún enemigo? 216 00:19:36,959 --> 00:19:38,449 ¿Quién? 217 00:19:38,527 --> 00:19:40,688 Es el apellido de Willard. 218 00:19:43,566 --> 00:19:44,863 No, que yo sepa. 219 00:19:44,934 --> 00:19:48,370 ¿Solía él traer a alguien a la casa? 220 00:19:49,371 --> 00:19:50,531 No, que yo sepa. 221 00:19:52,575 --> 00:19:55,100 ¿Tenía algún pariente? 222 00:19:55,211 --> 00:19:57,076 No, que yo sepa. 223 00:20:00,583 --> 00:20:01,811 Señora... 224 00:20:03,252 --> 00:20:07,188 perdóneme, pero este hombre fue empleado suyo... 225 00:20:07,256 --> 00:20:10,521 por más de una década, ¿y Ud. no sabe... 226 00:20:10,593 --> 00:20:13,562 si tiene amistades o parientes? 227 00:20:13,629 --> 00:20:15,824 Ha dicho todo lo que sabe. 228 00:20:15,898 --> 00:20:18,025 No me ha dicho nada. 229 00:20:18,100 --> 00:20:20,933 Señor, si lo hace feliz... 230 00:20:21,003 --> 00:20:24,996 proceda y encuentre a Willard Fillmore. 231 00:20:26,442 --> 00:20:28,910 Pero yo... 232 00:20:28,978 --> 00:20:30,946 voy a dormir la siesta. 233 00:20:34,783 --> 00:20:38,014 Fillmore vino a Pittsburgh cuando tenía 6 años. 234 00:20:38,087 --> 00:20:40,112 Apenas lo conocí. "Tío de la Víctima" 235 00:20:40,189 --> 00:20:45,627 Si alguien tiene algún dato, llame a la Línea de los Pasteles, 1-800... 236 00:20:45,694 --> 00:20:47,685 ¿Cómo ha pasado esto? 237 00:20:47,763 --> 00:20:50,459 - ¡Tenemos que entregarnos! - Pero creen que eres tú. 238 00:20:50,532 --> 00:20:54,093 Hay que ser idiota para secuestrarse a sí mismo. 239 00:20:54,169 --> 00:20:57,627 ¡Me van a echar la culpa de todo! 240 00:20:57,706 --> 00:20:59,173 Hay que "desecuestrarte". 241 00:20:59,241 --> 00:21:01,175 ¡Te tienes que fugar! 242 00:21:01,243 --> 00:21:05,111 Los pillos te dejan solo, zafas las sogas, y huyes. 243 00:21:05,180 --> 00:21:08,672 Sí, me gusta. Pero tiene que verse real. 244 00:21:08,751 --> 00:21:12,710 ¡Hubo una pelea y me golpearon! 245 00:21:16,759 --> 00:21:18,386 Es la coartada perfecta. 246 00:21:18,460 --> 00:21:21,156 Deja que te ayude. 247 00:21:21,230 --> 00:21:21,889 Bien. 248 00:21:21,964 --> 00:21:23,625 - ¿Te gusta? - ¡Espera! 249 00:21:24,400 --> 00:21:25,560 ¿Qué? 250 00:21:25,634 --> 00:21:27,295 Tengo una idea. 251 00:21:29,104 --> 00:21:32,870 ¿Para qué preocuparse? ¿Por qué no quedarme secuestrado? 252 00:21:32,942 --> 00:21:34,307 ¿Por qué? 253 00:21:35,277 --> 00:21:40,214 Es genial. ¡En vez de rescatar a Muffin, me rescatan a mí! 254 00:21:41,583 --> 00:21:43,551 ¿Quién pagaría un millón por ti? 255 00:21:43,619 --> 00:21:46,349 Soy un ser humano. Muffin es un perro. 256 00:21:46,422 --> 00:21:47,855 Pero tiene pedigrí. 257 00:21:47,923 --> 00:21:49,891 ¡Vamos! ¡Valgo más que él! 258 00:21:52,594 --> 00:21:54,926 ¡Valgo más que un perro! 259 00:21:56,832 --> 00:21:59,027 ¡Valgo 5 veces más! 260 00:21:59,101 --> 00:22:00,796 "pague 5 millones" 261 00:22:00,869 --> 00:22:03,667 ¡5 millones de dólares! 262 00:22:03,739 --> 00:22:05,832 Qué asco. 263 00:22:05,908 --> 00:22:08,240 Es como el mercado de valores. 264 00:22:08,310 --> 00:22:11,871 ¿Cómo fluctuó del uno al cinco? 265 00:22:21,123 --> 00:22:24,115 Quiero emoción. Te han secuestrado. 266 00:22:24,193 --> 00:22:27,754 Quiero lágrimas. Quiero sentimiento. 267 00:22:27,830 --> 00:22:29,092 ¡Acción! 268 00:22:29,198 --> 00:22:31,598 ¡Auxilio! ¡Socorro! 269 00:22:31,667 --> 00:22:35,398 ¡Srta. Crock, se lo ruego, sálveme! 270 00:22:37,106 --> 00:22:40,041 ¡Vaya! Conecté al canal de noticias. 271 00:22:40,109 --> 00:22:42,373 ¿Cómo se enchufa la cámara? 272 00:22:42,444 --> 00:22:44,275 Creo que es así. 273 00:22:48,984 --> 00:22:52,750 ¡Última noticia! Esta conmovedora cinta de video... 274 00:22:52,821 --> 00:22:55,153 se recibió en este canal. 275 00:22:55,224 --> 00:22:58,785 ¡Auxilio!¡Srta, Crock, sálveme, selo ruego! 276 00:22:58,861 --> 00:23:01,694 ¡Me tienen encadenado! 277 00:23:01,764 --> 00:23:03,891 ¡Me tienen enjaulado! 278 00:23:03,966 --> 00:23:07,458 ¡Si Ud. no paga, me van a matar! 279 00:23:08,470 --> 00:23:10,665 ¡Abra la cartera, tacaña! 280 00:23:10,739 --> 00:23:14,470 Dios mío. Hay que hacer algo. 281 00:23:14,543 --> 00:23:16,534 Tu comida, perro. 282 00:23:19,882 --> 00:23:22,817 ¡Me dan comida de perro! 283 00:23:25,254 --> 00:23:28,246 No sé si pueda resistir mucho más. 284 00:23:28,323 --> 00:23:30,154 Dios mío, Chip... 285 00:23:31,427 --> 00:23:33,861 Le han puesto un collar. 286 00:23:33,929 --> 00:23:36,989 Eso no le duele. Quieren asustarnos. 287 00:23:37,066 --> 00:23:41,230 ¿Qué es esto? ¡Ay!, ¿será orina? 288 00:23:41,303 --> 00:23:44,704 ¡Sí!¡Sí!¡Es orina humana! 289 00:23:47,609 --> 00:23:49,600 Chip, estamos atrasados. 290 00:23:51,280 --> 00:23:53,043 ¿Qué opina del video? 291 00:23:53,115 --> 00:23:55,242 ¿Aún se niega a pagar? 292 00:23:55,317 --> 00:23:58,150 La Srta. Crock no negocia con criminales. 293 00:23:58,220 --> 00:24:00,882 ¡Está en cadenas! ¿No se compadece? 294 00:24:00,956 --> 00:24:03,550 ¡Ya verán compasión! 295 00:24:03,625 --> 00:24:07,152 ¡Lárguense de mi casa, carajo! 296 00:24:07,229 --> 00:24:09,459 Creo que no me oyeron. 297 00:24:09,531 --> 00:24:13,092 ¡Creo que no me oyeron! 298 00:24:14,403 --> 00:24:16,394 Hoy, la pastelera Virginia Crock... 299 00:24:16,472 --> 00:24:19,999 reiteró que no pagaría el rescate. 300 00:24:20,075 --> 00:24:22,805 Hemos hecho una encuesta por las calles. 301 00:24:22,878 --> 00:24:25,312 Ella es rica. Puede pagar. 302 00:24:25,380 --> 00:24:29,339 Si yo trabajara para esa--perra... 303 00:24:29,418 --> 00:24:33,752 La pondría en 4 patas y la--por el--. 304 00:24:34,423 --> 00:24:37,586 Se ha organizado un grupo de manifestantes. 305 00:24:37,659 --> 00:24:41,356 ¡Si Willard muere, adiós pasteles! 306 00:24:41,430 --> 00:24:43,455 ¿Es Hillary? 307 00:24:43,532 --> 00:24:45,693 Qué bien se ve. 308 00:24:45,767 --> 00:24:50,397 ¡Si Willard muere, adiós pasteles! 309 00:24:55,611 --> 00:24:57,579 La gente rica es mala. 310 00:24:57,646 --> 00:25:00,012 No voy a comprar sus dulces. 311 00:25:03,218 --> 00:25:05,345 "ABAJO LOS PASTELES" 312 00:25:05,420 --> 00:25:09,754 La mala publicidad nos está matando. Hemos perdido el 50%. 313 00:25:18,066 --> 00:25:21,194 ¡Al diablo la Srta. Crock! 314 00:25:27,242 --> 00:25:30,075 Srta. Crock, esto está muy mal. 315 00:25:30,145 --> 00:25:32,204 Pensábamos comprar... 316 00:25:32,281 --> 00:25:37,480 su linda y lucida imagen, pero Ud. no rescata a su fiel sirviente. 317 00:25:37,553 --> 00:25:40,249 ¡La linda viejita ahora es supervillana! 318 00:25:40,322 --> 00:25:45,817 Lo siento, pero no quieren ceder. Si no pagas, no habrá negocio. 319 00:25:50,966 --> 00:25:53,560 ¡¡Carajo!! 320 00:25:53,635 --> 00:25:56,502 Claro que pagaré el rescate. 321 00:25:56,572 --> 00:25:58,972 Es que no quería alentar... 322 00:25:59,041 --> 00:26:02,442 a los hampones del bajo mundo. 323 00:26:02,511 --> 00:26:07,312 Pero ahora quiero ver a Willard conmigo, en la casa. 324 00:26:07,382 --> 00:26:09,475 ¡El vejestorio va a pagar! 325 00:26:09,551 --> 00:26:11,075 ¡Gracias, Srta. Crock! 326 00:26:11,153 --> 00:26:15,021 ¡Gracias, Hillary, por fregarla! ¡Me libré! 327 00:26:15,090 --> 00:26:18,321 ¡Somos millonarios! ¡Millonarios! 328 00:26:18,393 --> 00:26:19,985 ¿No hay nadie? 329 00:26:24,900 --> 00:26:26,868 ¿En qué puedo servirle? 330 00:26:26,935 --> 00:26:27,924 ¿Ud. es Rusty P. Hayes? 331 00:26:28,003 --> 00:26:31,495 Sí, soy yo. ¿Quiere un plato de camarones? 332 00:26:31,573 --> 00:26:35,065 No. Estoy investigando el secuestro de Willard Fillmore. 333 00:26:36,211 --> 00:26:37,200 ¿De quién? 334 00:26:37,913 --> 00:26:39,210 Lo habrá leído. 335 00:26:39,281 --> 00:26:41,841 No leo periódicos. 336 00:26:41,917 --> 00:26:43,908 Pensaba que lo conocía. 337 00:26:43,986 --> 00:26:47,046 Al registrar las cosas del Sr. Fillmore... 338 00:26:47,122 --> 00:26:51,804 hallamos esta tarjeta de cliente frecuente. 339 00:26:51,937 --> 00:26:53,097 ¿De veras? 340 00:26:54,740 --> 00:26:57,231 Ya me preguntaba qué le habría pasado. 341 00:26:57,309 --> 00:26:59,504 Lo secuestraron. Mire... 342 00:26:59,578 --> 00:27:01,739 cuando solía venir... 343 00:27:01,814 --> 00:27:05,978 ¿alguna vez hizo algo que llamara la atención? 344 00:27:07,319 --> 00:27:11,016 Una vez lo vi comiéndose 50 mollejas de pollo, él solo. 345 00:27:11,990 --> 00:27:16,086 Si descubre algo que pudiera ayudarnos... 346 00:27:16,161 --> 00:27:18,152 - Llámeme. - Claro. 347 00:27:18,230 --> 00:27:20,755 Odio los cabos sueltos. 348 00:27:20,833 --> 00:27:22,858 Y quiero resolver el caso. 349 00:27:39,918 --> 00:27:43,115 ¡Tenía tanto miedo que por poco me orino! 350 00:27:43,188 --> 00:27:45,748 Ese tipo sabe algo. Se veía muy raro. 351 00:27:45,824 --> 00:27:47,451 ¿Por qué le contaste tanto? 352 00:27:47,526 --> 00:27:51,462 Lo único que le dije fue lo de las 50 mollejas. 353 00:27:51,530 --> 00:27:55,296 ¡Ése no fui yo! Fue un chino. 354 00:27:55,367 --> 00:27:57,460 Fue Fong, ¿verdad? 355 00:27:57,536 --> 00:28:01,563 Estamos en un lío. ¡Ese Kojak odia los cabos sueltos! 356 00:28:01,640 --> 00:28:04,575 ¡Si pagan y no aparezco, eso es un cabo suelto! 357 00:28:04,643 --> 00:28:05,974 ¡Se volverá loco! 358 00:28:06,044 --> 00:28:08,535 Pero estarás fuera, en Jamaica. 359 00:28:08,614 --> 00:28:11,378 ¡Me seguirá el rastro! Oye, espera. 360 00:28:11,483 --> 00:28:14,145 ¿Y si le hacemos creer que estoy muerto? 361 00:28:14,219 --> 00:28:16,915 Si nos prestaran un cadáver... 362 00:28:16,989 --> 00:28:20,516 ¿No sabemos de alguien que sabe de alguien en la morgue? 363 00:28:20,592 --> 00:28:22,423 ¡Hillary! 364 00:28:22,494 --> 00:28:26,487 Su vecino conoce a alguien que trabajaba en la morgue. 365 00:28:26,565 --> 00:28:29,193 Se me olvidó que era Hillary. 366 00:28:29,268 --> 00:28:34,035 No puedes pedirle esto. Estaba trabajando por ti. 367 00:28:43,615 --> 00:28:45,276 "¿LO HAN ViSTO?" 368 00:28:51,857 --> 00:28:52,585 ¡Ay, Dios mío! 369 00:28:52,691 --> 00:28:56,787 ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Dios mío! 370 00:28:56,862 --> 00:28:58,830 ¡Creí que no te volvería a ver! 371 00:28:59,832 --> 00:29:01,299 Te traje flores. 372 00:29:01,366 --> 00:29:02,890 ¡Ay, Dios mío! 373 00:29:02,968 --> 00:29:07,803 Qué estupendo eres. En cuanto te rescatan, me traes flores. 374 00:29:07,873 --> 00:29:12,037 Bueno, yo no diría que me han rescatado. 375 00:29:12,110 --> 00:29:13,600 ¿Te escapaste? 376 00:29:13,679 --> 00:29:16,113 No, tampoco diría que me escapé. 377 00:29:22,821 --> 00:29:25,051 Mierda. 378 00:29:29,828 --> 00:29:31,159 ¿Dónde se metieron? 379 00:29:37,669 --> 00:29:38,897 ¿Cómo la convenciste? 380 00:29:38,971 --> 00:29:42,930 Fácilmente. Le dije la verdad, tuvimos relaciones sexuales... 381 00:29:43,008 --> 00:29:44,942 y me dijo el nombre-- Grover. 382 00:29:45,010 --> 00:29:48,502 ¡Maldita sea! Todo eso en 10 minutos. 383 00:29:52,184 --> 00:29:54,516 ¡Ay, qué miedo! 384 00:29:59,424 --> 00:30:01,153 "CONGELADOR" 385 00:30:30,322 --> 00:30:31,152 ¿Grover? 386 00:30:39,464 --> 00:30:43,161 ¿Qué haces? Aléjate de eso. 387 00:30:43,235 --> 00:30:46,500 Perdón. ¡Oh!, veo que es sólo una piedra. 388 00:30:46,571 --> 00:30:48,664 No es sólo una piedra. 389 00:30:51,810 --> 00:30:53,402 Es un PetRock . 390 00:30:54,212 --> 00:30:58,080 Un Pet Rock. Hacía años que no veía una. 391 00:30:58,150 --> 00:31:01,017 Se la acabo de sacar del colon. 392 00:31:06,525 --> 00:31:08,857 Todavía está tibia. 393 00:31:08,927 --> 00:31:10,918 Aquí tengo una colección. 394 00:31:12,531 --> 00:31:14,863 Es verdaderamente insólito... 395 00:31:14,933 --> 00:31:18,869 Lo que uno encuentra en los cadáveres cuando los abre. 396 00:31:18,937 --> 00:31:21,565 La gente traga de todo. Dados... 397 00:31:22,741 --> 00:31:25,733 Habrá ido a Las Vegas. 398 00:31:27,212 --> 00:31:31,205 Tengo un montón de cosas. Esta hermosa armónica. 399 00:31:33,218 --> 00:31:34,685 ¡A la boca no! 400 00:31:34,753 --> 00:31:36,220 Esto es interesante. 401 00:31:37,222 --> 00:31:38,211 Esto. 402 00:31:38,290 --> 00:31:40,622 Tuvo que entrar por ahí. 403 00:31:40,692 --> 00:31:42,557 Por aquí no podría. 404 00:31:42,627 --> 00:31:44,754 Se daría cuenta. Una escobilla. 405 00:31:51,069 --> 00:31:53,060 "¿Dónde se metería?" 406 00:31:54,072 --> 00:31:56,006 "Olvídenlo". 407 00:31:56,074 --> 00:31:57,666 Luego se muere, y uno la encuentra. 408 00:31:57,743 --> 00:32:01,577 Hay muchísimas cosas así. ¡Miren qué gracioso! 409 00:32:02,814 --> 00:32:03,803 Un control remoto. 410 00:32:03,882 --> 00:32:05,543 "Cariño, ¿y el control?" 411 00:32:06,852 --> 00:32:08,820 " No sé". 412 00:32:09,488 --> 00:32:12,013 " Lo tengo adentro". 413 00:32:12,090 --> 00:32:13,284 Miren esto. 414 00:32:13,358 --> 00:32:16,054 Un peine en perfecto estado. 415 00:32:16,128 --> 00:32:19,620 Grover, ¿quieres ganarte $100,000? 416 00:32:22,034 --> 00:32:25,435 Es mucha plata. ¿Qué tengo que hacer? 417 00:32:25,504 --> 00:32:29,838 Pues...quiero que crean que estoy muerto. 418 00:32:32,377 --> 00:32:34,174 ¿Muerto? 419 00:32:34,279 --> 00:32:36,577 Sí. Toma uno de esos cadáveres... 420 00:32:36,648 --> 00:32:40,982 vístelo como Willard y cuando aparezca creerán que es él. 421 00:32:41,053 --> 00:32:45,854 ¿Piensan que puedo agarrar cualquier cadávery tirarlo? 422 00:32:45,924 --> 00:32:49,758 ¡Hay fichas que llenar! ¡Hay un catálogo! 423 00:32:49,828 --> 00:32:51,090 ¡Esto está controlado! 424 00:32:51,163 --> 00:32:54,758 Pues usa un vago cualquiera que nadie quiera. 425 00:32:54,833 --> 00:32:56,664 ¿Un vago? 426 00:32:56,735 --> 00:32:59,101 Si lo haces, recibirás $100,000. 427 00:32:59,171 --> 00:33:01,002 ¿Tendré que pagar impuestos? 428 00:33:01,073 --> 00:33:03,098 ¡No! ¡Es libre de impuestos! 429 00:33:03,175 --> 00:33:07,339 Me alegro. No quiero que lo usen para hacer escuelas y carreteras. 430 00:33:07,412 --> 00:33:10,904 Tienes razón. Éste es el plan. 431 00:33:10,982 --> 00:33:14,850 Abandona el cadáver mañana. Busca alguien que se parezca a mí. 432 00:33:14,920 --> 00:33:17,013 No hay problema. 433 00:33:17,089 --> 00:33:21,287 Toma, vístelo con esta ropa. 434 00:33:21,359 --> 00:33:25,295 Y toma mi licencia de conductor-- métesela en el bolsillo. 435 00:33:25,363 --> 00:33:26,557 Y unas joyas. 436 00:33:27,299 --> 00:33:28,732 Joyas. 437 00:33:29,568 --> 00:33:32,230 Qué bonitos. 438 00:33:34,539 --> 00:33:38,373 Espera, espera. ¿No te parece que este traje está hecho harapos? 439 00:33:38,443 --> 00:33:42,106 Daría verguenza ver a un cadáver vestido así. 440 00:33:42,180 --> 00:33:43,511 Hazlo. 441 00:33:43,582 --> 00:33:46,915 Bueno. Bueno. Lo haré. 442 00:33:47,752 --> 00:33:49,583 Srta. Crock... 443 00:33:49,654 --> 00:33:53,488 quiero darle las gracias por acceder a pagar el rescate. 444 00:33:55,160 --> 00:33:56,923 La mayoría de la gente... 445 00:33:56,995 --> 00:33:59,987 no aprecia la labor de la policía. 446 00:34:03,235 --> 00:34:04,862 Virginia. 447 00:34:07,172 --> 00:34:11,666 ¡Willard! ¡Trae café para la visita! 448 00:34:15,514 --> 00:34:16,281 - ¿Qué es eso? - No sé. 449 00:34:16,281 --> 00:34:18,442 - ¿Qué es eso? - No sé. 450 00:34:23,188 --> 00:34:25,850 Viene de la tienda Pic'n Shop . 451 00:34:29,694 --> 00:34:31,025 Son los pillos. 452 00:34:31,096 --> 00:34:34,930 "Lleve el dinero en efectivo al estadio, a las 10 pm". 453 00:34:35,000 --> 00:34:37,992 "Sin la policía... o muere el chofer". 454 00:34:38,069 --> 00:34:39,536 ¡¿Sin la policía?! 455 00:34:39,604 --> 00:34:42,437 ¡¿Y si se fugan con mi plata?! 456 00:34:42,507 --> 00:34:45,635 No se preocupe. El estadio es enorme... 457 00:34:45,710 --> 00:34:47,779 y esconde a un millón de policías. 458 00:34:47,779 --> 00:34:48,541 y esconde a un millón de policías. 459 00:34:48,613 --> 00:34:53,016 Yo creía que eran listos, pero se han metido en camisa de once varas. 460 00:34:53,084 --> 00:34:55,348 "Salidas internacionales" 461 00:35:02,794 --> 00:35:05,126 ¿Crees que la policía vaya al estadio? 462 00:35:05,229 --> 00:35:08,392 Estarán rondando por todos los rincones. 463 00:35:11,869 --> 00:35:14,565 Te esperaré en la sala. 464 00:35:14,639 --> 00:35:16,402 EL vuelo sale a medianoche. 465 00:35:16,474 --> 00:35:19,102 Mañana estaremos en la playa. 466 00:35:19,177 --> 00:35:20,405 Bebiendo margaritas. 467 00:35:20,478 --> 00:35:22,036 Fumando cigarros. 468 00:35:26,150 --> 00:35:30,416 Éste es el peor día de mi vida. 469 00:35:30,488 --> 00:35:33,082 ¿Es necesario darles todo? 470 00:35:33,157 --> 00:35:37,253 ¿No podríamos tratar de estafarlos un poco? 471 00:35:37,328 --> 00:35:41,992 Virginia, resígnate. Tu contador le buscará la solución. 472 00:35:44,836 --> 00:35:46,997 ¡Cuánto verde! 473 00:35:49,674 --> 00:35:52,108 Dios mío. ¿Por qué diablos... 474 00:35:52,176 --> 00:35:54,770 estará el volante al otro lado? 475 00:35:54,846 --> 00:35:59,681 Santo Dios. No sé cómo Willard toleraba esta mierda. 476 00:36:07,358 --> 00:36:09,485 - Soy el secuestrador. - ¿Cómo conseguiste mi número? 477 00:36:09,560 --> 00:36:13,462 ¡Cállese! Ha habido un cambio. No vaya al estadio. 478 00:36:13,531 --> 00:36:15,829 ¡Tengo que ir al estadio! 479 00:36:15,933 --> 00:36:19,926 ¡Tiene que hacer lo que yo diga, vieja bruja! 480 00:36:20,004 --> 00:36:21,699 Escúcheme. 481 00:36:21,806 --> 00:36:23,831 Vaya a Midtown Park. 482 00:36:23,908 --> 00:36:26,240 Ese sitio es peligroso de noche. 483 00:36:26,310 --> 00:36:29,939 ¡Basta!La espero en 10 minutos. 484 00:36:35,820 --> 00:36:37,788 ¡Pronto, con la policía! 485 00:36:37,855 --> 00:36:40,346 ¡No he colgado! 486 00:36:41,526 --> 00:36:45,485 ¡Siga jugando y Willard acabará con una bala en el cráneo! 487 00:37:16,661 --> 00:37:18,652 ¡Deme el dinero! 488 00:37:19,597 --> 00:37:24,000 ¡Tú eres el secuestrador! ¡Pillo, sinverguenza! 489 00:37:25,837 --> 00:37:27,498 Destruiste mi casa... 490 00:37:27,572 --> 00:37:30,370 ¡destruiste mi buen nombre! 491 00:37:30,441 --> 00:37:34,935 ¿Por qué? ¿Por qué yo? ¿Qué te he hecho? 492 00:37:35,613 --> 00:37:37,513 ¡Deme el dinero! 493 00:37:37,582 --> 00:37:39,106 ¡Deberías avergonzarte! 494 00:37:39,217 --> 00:37:43,085 ¿Tu madre sabe a lo que te dedicas? 495 00:37:43,154 --> 00:37:47,090 ¿Nunca se calla? ¡Venga el dinero! 496 00:37:47,158 --> 00:37:48,989 ¡Deme el dinero! 497 00:37:52,496 --> 00:37:57,490 ¡Espero que devuelvas a Willard en buenas condiciones! 498 00:37:57,568 --> 00:37:59,399 ¡Era buen trabajador! 499 00:37:59,470 --> 00:38:01,961 ¡Y tenía buena dentadura! 500 00:38:03,441 --> 00:38:06,706 ¡Tengo la plata! ¡Tengo la plata! 501 00:38:06,777 --> 00:38:08,438 invitaré a Hillary a cenar. 502 00:38:08,512 --> 00:38:12,778 Compraré otra lápida para mi mamá. ¡Con su nombre! 503 00:38:12,850 --> 00:38:14,374 ¡Tengo el dinero! 504 00:38:15,453 --> 00:38:18,149 ¡Señor! 505 00:38:18,222 --> 00:38:19,382 ¿Qué hay en la maleta? 506 00:38:19,457 --> 00:38:20,788 Lárguense de aquí. 507 00:38:20,858 --> 00:38:22,553 ¿Qué hay en la maleta? 508 00:38:22,627 --> 00:38:23,594 ¡Démela! 509 00:38:23,661 --> 00:38:24,958 Quítate, tapón. 510 00:38:25,029 --> 00:38:27,964 - ¡¿Qué tiene en la maleta?! - ¡Más respeto! 511 00:38:28,032 --> 00:38:29,465 - ¿Qué tiene? - ¡Suéltela! 512 00:38:29,533 --> 00:38:31,000 ¿Qué tiene en la maleta? 513 00:38:31,068 --> 00:38:31,966 ¡Me cae mal! 514 00:38:32,036 --> 00:38:34,300 ¡Váyanse a pasear! 515 00:38:36,674 --> 00:38:38,403 ¡Dios mío! 516 00:38:38,476 --> 00:38:39,909 ¡Más duro! 517 00:38:40,845 --> 00:38:41,834 ¡Dale! 518 00:38:54,158 --> 00:38:56,149 No puedo fallarle. 519 00:38:56,227 --> 00:38:58,058 No puedo fallarle. 520 00:39:48,813 --> 00:39:50,747 ¡No está mal! 521 00:39:50,815 --> 00:39:52,680 ¡No está mal! 522 00:40:03,828 --> 00:40:08,663 No me hagas caso. Me lo llevo para trabajar en casa. 523 00:40:08,733 --> 00:40:11,725 Soy muy dedicado. 524 00:40:14,171 --> 00:40:15,001 Ay, caramba. 525 00:40:17,842 --> 00:40:19,776 Voy a recogerlo. 526 00:40:27,918 --> 00:40:29,385 Despierta. 527 00:40:30,154 --> 00:40:32,952 ¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado? 528 00:40:33,024 --> 00:40:37,290 La policía te halló golpeado en el parque. 529 00:40:37,361 --> 00:40:41,297 Pero claro, ¡esos tarados dejaron que los pillos... 530 00:40:41,365 --> 00:40:43,458 se llevaran mi plata! 531 00:40:43,534 --> 00:40:47,971 Me hallaron en el parque... y se llevaron los 5 millones... 532 00:40:48,039 --> 00:40:49,597 Me debes. 533 00:40:49,673 --> 00:40:53,109 Trabajarás para pagar el rescate... 534 00:40:53,177 --> 00:40:57,637 hasta el día en que Dios te mande a buscar. 535 00:41:01,352 --> 00:41:05,686 Atún en agua, no en aceite, y una soda de dieta. 536 00:41:06,624 --> 00:41:09,422 ¡Válgame, miren quién está aquí! 537 00:41:09,493 --> 00:41:10,960 ¡Lo mejor de Pittsburgh! 538 00:41:11,028 --> 00:41:12,928 Lo lamento, señora. 539 00:41:12,997 --> 00:41:17,627 Pero sepa que el estadio estaba cubierto. Había francotiradores. 540 00:41:17,701 --> 00:41:20,898 ¿Y eso qué me importa? 541 00:41:22,339 --> 00:41:24,500 ¿Quiere hacerme un favor? 542 00:41:25,576 --> 00:41:30,104 Encuentre mi plata. 543 00:41:31,549 --> 00:41:33,380 Tengo que salir de aquí. 544 00:41:48,532 --> 00:41:51,365 Sr. Fillmore, yo... 545 00:41:53,471 --> 00:41:54,961 ¿Podría hablar con Ud.? 546 00:41:55,039 --> 00:41:58,873 Claro. Por supuesto. ¿En qué puedo servirle? 547 00:41:58,976 --> 00:42:02,139 Me pregunto, Sr. Fillmore... Sr. Fillmore... 548 00:42:03,481 --> 00:42:06,973 Sr. Fillmore, me pregunto si podría... 549 00:42:07,051 --> 00:42:09,451 describir a los secuestradores. 550 00:42:09,520 --> 00:42:14,014 A los secuestradores. Pues, en realidad no los vi... 551 00:42:14,091 --> 00:42:18,118 muy bien, porque, eh, me tenían vendado. 552 00:42:18,195 --> 00:42:19,856 Vendado. 553 00:42:19,930 --> 00:42:22,899 Pero en el video no estaba vendado. 554 00:42:22,967 --> 00:42:25,595 ¡No! No lo estaba. 555 00:42:25,669 --> 00:42:27,660 No estaba vendado en el video... 556 00:42:27,738 --> 00:42:30,400 pero entonces tampoco pude verlos, porque... 557 00:42:31,675 --> 00:42:34,368 contrataron a un equipo técnico para filmar el video. 558 00:42:34,368 --> 00:42:36,097 contrataron a un equipo técnico para filmar el video. 559 00:42:36,169 --> 00:42:40,629 ¡Eso! ¡Se hizo en un estudio de TV, con un equipo técnico! 560 00:42:47,147 --> 00:42:49,138 ¿Tienes aspirina? 561 00:42:51,485 --> 00:42:53,476 ¿Qué sucede? 562 00:42:53,553 --> 00:42:57,011 El payaso está protegiendo a los pillos. 563 00:42:57,090 --> 00:42:59,251 ¡Tengo que salir de aquí! 564 00:43:05,265 --> 00:43:06,527 ¿Adónde vas? 565 00:43:06,600 --> 00:43:09,626 - ¡Rusty! - Sí, ¿dónde estabas? 566 00:43:09,703 --> 00:43:11,967 ¡El plan no salió como queríamos! 567 00:43:12,039 --> 00:43:15,873 ¡Porque no era parte del plan que me traicionaras! 568 00:43:15,942 --> 00:43:17,409 No te traicioné. 569 00:43:17,477 --> 00:43:22,676 ¡Vamos! "¡iré yo solo para que Rusty no se meta en líos!" 570 00:43:22,749 --> 00:43:24,341 ¿Dónde está el dinero? 571 00:43:24,418 --> 00:43:26,215 No fuiste al aeropuerto. 572 00:43:26,286 --> 00:43:28,516 ¿Qué haces en el hospital? 573 00:43:28,588 --> 00:43:30,146 ¡Me asaltó una pandilla! 574 00:43:30,223 --> 00:43:32,851 ¡Mierda! ¡Me estafaste! 575 00:43:32,926 --> 00:43:37,022 ¡Lo juro! ¡Había una pandilla de forzudos en el parque! 576 00:43:37,097 --> 00:43:41,227 ¡Me golpearon y se robaron los millones! Tenían armas... 577 00:43:41,301 --> 00:43:42,962 ¡y tatuajes!... 578 00:43:43,036 --> 00:43:47,496 ¡y esos palitos con una cadena para hacerle daño a la gente! 579 00:43:47,574 --> 00:43:49,599 Entonces fue un asalto. 580 00:43:49,676 --> 00:43:52,076 ¡¿Un asalto?! ¡Fue una violación! 581 00:43:54,481 --> 00:43:57,644 Bueno...pero no exactamente. 582 00:43:57,718 --> 00:44:01,176 Mira, señor inquisidor, si me hubieras estafado... 583 00:44:01,254 --> 00:44:06,021 ¿estarías en un hospital con 20 policías afuera? 584 00:44:06,093 --> 00:44:07,617 Muy buena aclaración. 585 00:44:07,694 --> 00:44:10,527 ¡Sería imposible empeorar las cosas! 586 00:44:10,597 --> 00:44:13,191 ¿No me digas? 587 00:44:13,266 --> 00:44:14,392 ¿Y Grover? 588 00:44:16,436 --> 00:44:18,904 Ese loco está a punto de echar mi falso cadáver. 589 00:44:20,941 --> 00:44:23,705 Habla la Morgue, ¿dígame? 590 00:44:23,777 --> 00:44:26,405 Estoy buscando a Grover Cleaver. 591 00:44:26,480 --> 00:44:29,040 El Sr. Cleaver ya no trabaja aquí. 592 00:44:29,116 --> 00:44:30,947 ¡Perra!, ¿quédices? 593 00:44:33,286 --> 00:44:36,380 El Sr. Cleaver renunció ayer. 594 00:44:36,456 --> 00:44:38,947 Dijo que se iba con los super-ricos. 595 00:44:42,462 --> 00:44:46,626 ¡Grover dejó la morgue! ¡Por ser demasiado rico! 596 00:44:46,700 --> 00:44:49,635 Somos un desastre. Hay que hallarlo. 597 00:44:49,703 --> 00:44:52,467 - ¿Cómo? No sabemos dónde. - Llama a Hillary. 598 00:44:52,539 --> 00:44:57,408 Hillary no lo conoce. Sólo sabía su nombre, por el vecino. 599 00:44:57,477 --> 00:45:01,641 Bla, bla, bla, ¡qué derrotista eres! 600 00:45:01,715 --> 00:45:04,377 ¡Lo buscaréyo mismo! 601 00:45:04,451 --> 00:45:07,318 Si lo haces tú, la friegas. 602 00:45:07,421 --> 00:45:10,413 No sabes hacer nada. 603 00:45:14,928 --> 00:45:16,327 Detective. 604 00:45:16,396 --> 00:45:19,763 Sr. Hayes...¿qué hace aquí? 605 00:45:21,601 --> 00:45:23,535 ¿Yo? Estaba... 606 00:45:23,603 --> 00:45:28,199 Estaba visitando a mi tía Mabel. Está...gravísima. 607 00:45:28,275 --> 00:45:32,211 Tiene polio y enfisema, toda esa mierda junta. 608 00:45:32,279 --> 00:45:35,214 La va a matar, se lo juro. 609 00:45:35,282 --> 00:45:37,978 Éste es su cuarto. Voy a saludarla. 610 00:45:44,558 --> 00:45:47,049 ¡Tía Mabel! ¡Dame un besito! 611 00:45:49,062 --> 00:45:50,825 ¡Olvídate de los médicos! 612 00:45:52,866 --> 00:45:54,197 ¡Tía Mabel! 613 00:45:55,635 --> 00:45:57,865 Tienes convulsiones. Cálmate. 614 00:45:58,538 --> 00:46:00,369 ¡Bueno, tía Mabel! 615 00:46:00,440 --> 00:46:02,806 ¡Voy a dejarte descansar! 616 00:46:03,910 --> 00:46:05,400 ¡Saludos a tío Gordon! 617 00:46:14,354 --> 00:46:18,688 Esa medicina la ha puesto de muy mal humor. 618 00:46:18,758 --> 00:46:21,192 Normalmente es un amor. 619 00:46:21,261 --> 00:46:23,195 ¡Detective! 620 00:46:23,263 --> 00:46:25,424 No va a creer lo que ha pasado. 621 00:46:29,269 --> 00:46:31,362 Descubrimos un cadáver. 622 00:46:40,113 --> 00:46:42,445 ¡Hallaron el cadáver! 623 00:46:42,516 --> 00:46:45,883 ¡Ay, Dios mío! ¡Maldito Grover! 624 00:46:45,952 --> 00:46:48,216 ¡Es el único que sigue instrucciones! 625 00:46:48,288 --> 00:46:52,190 Vamos a la cárcel. ¡Nos harán "novias" de alguien! 626 00:46:52,259 --> 00:46:55,717 ¡Si confesamos, quizás nos traten mejor! 627 00:46:56,963 --> 00:47:02,026 Nos condenarían a trabajo público, o iríamos a una prisión modelo. 628 00:47:02,102 --> 00:47:04,366 ¡Estaríamos con banqueros! 629 00:47:04,437 --> 00:47:06,302 Haríamos conexiones. 630 00:47:06,373 --> 00:47:10,275 Estás loco. Nos harán "novias" de alguien. 631 00:47:18,084 --> 00:47:20,951 Me han dicho algo insólito. 632 00:47:21,021 --> 00:47:23,012 Hallaron al secuestrador. 633 00:47:25,825 --> 00:47:27,793 ¿Está segura que es él? 634 00:47:27,861 --> 00:47:29,658 ¡Por supuesto! 635 00:47:29,729 --> 00:47:34,166 Lo hallaron en las escaleras del museo de cera. 636 00:47:34,234 --> 00:47:36,896 Tenía puesta tu ropa y además... 637 00:47:36,970 --> 00:47:40,269 ¡esos gemelos divinos que te regalé! 638 00:47:40,340 --> 00:47:44,834 ¿Se explica por qué el secuestrador tenía puesta su ropa? 639 00:47:48,615 --> 00:47:51,778 ¿Se explica por qué apareció muerto? 640 00:47:51,851 --> 00:47:55,719 Bueno, ese lugar era un antro lleno de pasiones. 641 00:47:55,789 --> 00:47:58,383 Podría pasar cualquier cosa. 642 00:47:58,458 --> 00:48:02,451 Ojalá no esté tan destrozado que no pueda reconocerlo. 643 00:48:08,902 --> 00:48:11,370 ¡Es él! ¡Sin duda alguna! 644 00:48:11,438 --> 00:48:12,427 ¿Ése es? 645 00:48:15,342 --> 00:48:18,607 ¿Ése es el tipo que lo golpeó y lo tuvo preso? 646 00:48:19,613 --> 00:48:24,175 Sí, bueno, era mucho más feroz cuando estaba...vivo. 647 00:48:24,250 --> 00:48:27,344 ¿Feroz? ¡Es un viejo enano! 648 00:48:27,420 --> 00:48:32,357 Sí, pero con una voz muy profunda. Metía miedo. 649 00:48:32,425 --> 00:48:35,189 "¡Arriba las manos! ¡A la esquina!" 650 00:48:35,261 --> 00:48:39,994 ¡Es él! ¡Es él! Yo reconocería esa voz donde quiera. 651 00:48:48,608 --> 00:48:52,408 Por alguna razón muy extraña, que jamás entenderé... 652 00:48:52,479 --> 00:48:54,379 ése es el secuestrador. 653 00:48:54,447 --> 00:48:58,383 Esto apesta. Fillmore y Hayes tienen alguna conexión. 654 00:48:58,451 --> 00:49:00,316 Ese enano no metía miedo. 655 00:49:00,387 --> 00:49:03,823 ¿No me digas, Sherlock? Aquí hay gato escondido. 656 00:49:03,890 --> 00:49:07,690 ¿Detective? Nos llamó un testigo. 657 00:49:07,761 --> 00:49:11,094 Edgar Kettle. Vio cuando dejaron el cadáver. 658 00:49:13,066 --> 00:49:15,762 Pude verlo todo. Lo vi todo . 659 00:49:15,835 --> 00:49:18,497 Anoche estaba en mi tienda. 660 00:49:18,571 --> 00:49:23,907 Miré a la calle y vi a un hombre arrojar el cadáver. 661 00:49:23,977 --> 00:49:25,103 ¿Cómo era? 662 00:49:25,178 --> 00:49:29,080 Ay, era feo. Sumamente feo. 663 00:49:29,149 --> 00:49:34,066 ¡Traigan al retratista! Vamos a resolver el caso. 664 00:49:44,810 --> 00:49:47,370 Ése se parece a mí. 665 00:49:47,446 --> 00:49:51,439 "Se busca...por secuestro". 666 00:50:02,684 --> 00:50:04,845 Quita esto. 667 00:50:04,920 --> 00:50:09,653 Quita esto. ¡Quita esto! 668 00:50:35,984 --> 00:50:38,817 ¡Me fregué! ¡Me fregué! 669 00:50:40,322 --> 00:50:43,985 ¡Willard, llévate el plato de ensalada! 670 00:50:44,059 --> 00:50:47,222 ¡Tráeme el segundo plato! 671 00:50:48,563 --> 00:50:52,055 "Quédate con la Srta. Crock y todo mejorará". 672 00:51:02,344 --> 00:51:05,507 ¡Pídele perdón por lo que hiciste! 673 00:51:05,580 --> 00:51:07,844 Siento haberme portado mal. 674 00:51:07,916 --> 00:51:10,248 ¡Más vale! ¿Lo asaltaste? 675 00:51:10,318 --> 00:51:12,286 Devuélvele sus cosas. 676 00:51:12,354 --> 00:51:14,879 Tenga, señor. Ni lo he abierto. 677 00:51:14,956 --> 00:51:17,754 ¡Porque no pudiste! ¡Tiene llave! 678 00:51:17,826 --> 00:51:21,023 En cuanto vi la dirección, vine enseguida. 679 00:51:22,631 --> 00:51:23,620 Gracias. 680 00:51:23,698 --> 00:51:26,360 ¡Vamos! Verás la paliza que te voy a dar. 681 00:51:38,647 --> 00:51:41,309 ¡Bravo! ¡Viva la fiesta! 682 00:51:42,984 --> 00:51:46,977 "¡Willard, el plato de ensalada!" ¡Chúpate esto, vieja! 683 00:51:47,055 --> 00:51:49,489 ¡Tu criado se fue a las Bermudas! 684 00:51:49,558 --> 00:51:52,925 Vámonos a Bali, a salir con ella. 685 00:51:52,994 --> 00:51:55,087 ¡La hembra de Bali! 686 00:51:55,163 --> 00:51:58,155 ¡Quiero la hembra de Bali! 687 00:52:00,001 --> 00:52:02,333 ¡Apúrate! 688 00:52:04,339 --> 00:52:06,000 ¡Vamos! 689 00:52:08,343 --> 00:52:10,971 ¡Ahí no pueden estacionar! ¡Los van a remolcar! 690 00:52:11,046 --> 00:52:15,915 No vamos a regresar. ¡Estaciónatelo en el culo! 691 00:52:29,030 --> 00:52:32,966 Con permiso. Dos boletos a Bali. 692 00:52:33,034 --> 00:52:35,195 ¡En primera clase! 693 00:52:36,171 --> 00:52:38,332 ¿Cómo van a pagar? 694 00:52:38,440 --> 00:52:41,500 Buena pregunta. No se nos había ocurrido. 695 00:52:41,576 --> 00:52:42,770 ¿Qué tal así? 696 00:52:42,844 --> 00:52:44,835 ¡En efectivo! 697 00:52:51,586 --> 00:52:53,383 - Tenemos plata. - Apártese. 698 00:52:59,027 --> 00:53:01,188 No hay dinero. 699 00:53:01,263 --> 00:53:02,753 ¡La Srta. Crock nos engañó! 700 00:53:02,831 --> 00:53:04,321 ¡La vieja nunca pagó! 701 00:53:04,399 --> 00:53:08,665 ¡No le importó si me mataban! ¡Me rescató con una col! 702 00:53:08,737 --> 00:53:12,730 La zona blanca es sólo para dejar pasajeros. 703 00:53:17,012 --> 00:53:18,843 Yo se lo advertí. 704 00:53:23,351 --> 00:53:26,946 Nos traicionó. ¡Pero va a pagarlo caro! 705 00:53:27,022 --> 00:53:31,186 Esta vez la secuestramos a ella, como dije desde un principio. 706 00:53:32,193 --> 00:53:33,751 No, viejo, se acabó. 707 00:53:45,640 --> 00:53:50,407 Perdóname la prisa, tú sabes, del otro día. 708 00:53:50,478 --> 00:53:52,639 Está bien, "El Rápido". 709 00:53:52,714 --> 00:53:55,512 Te esperaba una ola de crímenes. 710 00:53:55,583 --> 00:53:59,075 ¿Ahora qué necesitas? ¿Dinamita? ¿Nitroglicerina? 711 00:53:59,154 --> 00:54:01,019 ¿Un chofer para la fuga? 712 00:54:01,089 --> 00:54:04,684 Nada de eso. Nos hemos enderezado. 713 00:54:04,759 --> 00:54:07,421 Lo único que necesito... 714 00:54:07,495 --> 00:54:09,190 es una nueva vida. 715 00:54:09,264 --> 00:54:11,562 "Ahorre 75 centavos" 716 00:54:13,335 --> 00:54:16,133 ¿Willard? Anda a ver quién toca. 717 00:54:18,540 --> 00:54:20,940 ¡Ay, Dios! 718 00:54:21,009 --> 00:54:25,002 Me está matando. Su padre no era tan haragán. 719 00:54:25,080 --> 00:54:28,538 Nunca está cuando lo-- ¡Ya voy! 720 00:54:31,353 --> 00:54:32,650 ¿Quién diablos eres tú? 721 00:54:32,721 --> 00:54:34,951 ¿Quién diablos eres tú? 722 00:54:35,023 --> 00:54:37,719 ¡Mira quién diablos soy! 723 00:54:37,792 --> 00:54:41,489 ¡Me busca la policía y no sé qué he hecho! 724 00:54:41,563 --> 00:54:43,554 ¡Ay, Dios mío! 725 00:54:43,631 --> 00:54:47,294 ¡Eres el cabrón que se robó mi dinero! 726 00:54:47,369 --> 00:54:50,133 ¿Qué dinero? No me han dado los cien mil. 727 00:54:50,205 --> 00:54:52,639 ¿Cien mil? ¡Carajo! 728 00:54:52,707 --> 00:54:54,504 ¡Eran 5 millones! 729 00:54:54,576 --> 00:54:57,306 ¿Estás loca? El trato era por cien mil. 730 00:54:57,379 --> 00:55:00,644 ¿Qué trato? ¡Me estafaste! 731 00:55:00,715 --> 00:55:02,114 ¿Sí? 732 00:55:06,221 --> 00:55:08,086 Qué puntería, ¿eh? 733 00:55:08,156 --> 00:55:10,590 ¡Lárgate de mi casa! 734 00:55:11,993 --> 00:55:14,325 - ¿Dónde está Willard? - No, no-- 735 00:55:14,396 --> 00:55:16,694 - ¿Dónde está? - Voy por él. 736 00:55:16,765 --> 00:55:19,757 ¡Ni se te ocurra! ¿Parezco tonto? 737 00:55:19,834 --> 00:55:20,823 ¡Voy por él! 738 00:55:20,902 --> 00:55:24,099 ¡No volverán a timarme, pendejos! 739 00:55:24,172 --> 00:55:25,696 ¡Ay, Dios mío! 740 00:55:25,774 --> 00:55:27,674 ¡Socorro! 741 00:55:29,677 --> 00:55:31,440 ¡Ven acá, bombón! 742 00:55:32,947 --> 00:55:33,811 ¡Ay, Dios! 743 00:55:33,882 --> 00:55:36,874 ¡Te agarré! 744 00:55:36,951 --> 00:55:39,647 Cuidado con la cabeza. 745 00:55:47,128 --> 00:55:49,562 ¡Muffin, atácalo! 746 00:55:54,135 --> 00:55:56,296 Qué lindo perrito. 747 00:55:56,371 --> 00:55:59,033 ¡Ataca, por favor! 748 00:56:00,708 --> 00:56:02,175 ¡Vámonos! 749 00:56:06,948 --> 00:56:10,611 ¡Srta. Crock, quiero decirle algo! ¡Renuncio! 750 00:56:12,487 --> 00:56:14,751 Srta. Crock, ¿dónde está? 751 00:56:16,124 --> 00:56:21,255 ¡Entérese, bruja! ¡Voy a largarme de esta pocilga! 752 00:56:21,329 --> 00:56:24,355 Así mismo, como lo oye. ¡Adiós, pastelera! 753 00:56:28,837 --> 00:56:30,202 ¿Dónde se metió? 754 00:56:40,248 --> 00:56:43,240 "De parte de Grover Cleaver Quiero Mis Cien Mil" 755 00:56:43,318 --> 00:56:45,650 ¡Grover me robó la idea! 756 00:56:45,720 --> 00:56:48,780 ¿Virginia? ¿Dónde estás? Vamos a llegar tarde. 757 00:56:49,624 --> 00:56:52,252 La fiesta empieza a las 9. 758 00:56:55,296 --> 00:56:56,058 ¿Qué sucede? 759 00:56:56,130 --> 00:56:58,792 Estábamos preparando la cama. 760 00:56:58,867 --> 00:57:01,028 ¿Y la Srta. Crock? 761 00:57:01,102 --> 00:57:02,967 ¿Quién eres? ¿Qué es eso? 762 00:57:10,311 --> 00:57:12,575 ¡¿Por qué hiciste eso?! 763 00:57:12,647 --> 00:57:15,081 Me asusté. 764 00:57:15,149 --> 00:57:18,414 - ¿Y ahora qué? - ¡A correr! 765 00:57:19,988 --> 00:57:21,751 ¡Qué lío! 766 00:57:21,823 --> 00:57:23,723 ¡Perdóname, Dios mío! 767 00:57:32,000 --> 00:57:33,763 Auxilio...¡policía! 768 00:57:33,835 --> 00:57:38,863 ¡Qué estúpido Grover! ¡¿Cómo usa un papel con su nombre impreso? 769 00:57:38,940 --> 00:57:43,934 Lo van a agarrar. ¡Y cuando lo agarren, nos va a delatar! 770 00:57:48,249 --> 00:57:49,773 ¡Ay, Dios mío! 771 00:57:49,851 --> 00:57:52,183 ¡Nos están cazando! 772 00:57:56,624 --> 00:57:58,285 ¡Alto! ¡Es la policía! 773 00:57:58,359 --> 00:57:59,690 ¡No jodas! 774 00:57:59,761 --> 00:58:01,592 ¡Brinca la cerca! 775 00:58:01,663 --> 00:58:02,527 ¡Alto! 776 00:58:02,597 --> 00:58:04,087 ¡Me dio un calambre! 777 00:58:04,165 --> 00:58:06,326 ¡Tengo que ir al gimnasio! 778 00:58:12,574 --> 00:58:14,633 - ¡Alto! - ¡Están detenidos! 779 00:58:16,311 --> 00:58:17,493 Faltan detalles, pero en un extraño giro... 780 00:58:17,493 --> 00:58:19,723 Faltan detalles, pero en un extraño giro... 781 00:58:19,795 --> 00:58:22,787 secuestraron a la propia Virginia Crock. 782 00:58:23,465 --> 00:58:25,797 Ay, Dios mío. 783 00:58:25,868 --> 00:58:28,701 ¡"Bolín de Nieve"! ¡Déjame entrar! 784 00:58:28,771 --> 00:58:30,102 ¡Abre! 785 00:58:32,274 --> 00:58:35,607 - ¿Te enteraste? - Sí, qué horror. 786 00:58:38,380 --> 00:58:40,644 - ¿Qué haremos? - No sé. 787 00:58:40,749 --> 00:58:43,616 - No es culpa nuestra. - ¡Dijiste que no pasaría nada! 788 00:58:43,685 --> 00:58:48,418 ¡Que si les poníamos la col, los pillos no podrían hacer nada! 789 00:58:48,490 --> 00:58:51,823 Quise decir que no podrían ir a la policía. 790 00:58:51,894 --> 00:58:53,623 ¡Ahora se encabronaron! 791 00:58:53,695 --> 00:58:56,596 Tú te mereces el dinero. Ella no hace nada. 792 00:58:56,665 --> 00:58:59,998 - Basta, no sigas. - Tú diriges el negocio. 793 00:59:00,068 --> 00:59:02,093 ¡Qué remedio! ¡Está loca! 794 00:59:02,171 --> 00:59:06,665 ¡Exactamente! Pues entonces, ¿por qué no la dejamos... 795 00:59:06,742 --> 00:59:10,200 con los pillos? 796 00:59:10,279 --> 00:59:12,338 ¡Sáquenme de aquí! 797 00:59:12,414 --> 00:59:16,441 ¡Me engañaron! ¡Tengo varios padecimientos! 798 00:59:16,518 --> 00:59:18,486 Fillmore, es hora de hablar. 799 00:59:18,554 --> 00:59:20,647 ¡Me duele el pipí! 800 00:59:24,760 --> 00:59:28,662 ¿Qué conexión tienes con Rusty P. Hayes? 801 00:59:28,730 --> 00:59:32,723 De toda la vida-- su mamá y la mía estaban en el coro de la iglesia. 802 00:59:32,835 --> 00:59:36,032 ¡Yo ni siquiera conozco a ese chofer! 803 00:59:36,104 --> 00:59:39,073 Lo conocí en mi restaurante, hace 2 semanas. 804 00:59:39,174 --> 00:59:44,373 Anoche llamé a Rusty para que viniera a ver "Lunes de Fútbol". 805 00:59:44,446 --> 00:59:46,676 Anoche fue jueves. 806 00:59:46,748 --> 00:59:51,344 Caray, no era "Lunes de Fútbol". Era "Oprah". 807 00:59:51,420 --> 00:59:56,551 Anoche llamaron pidiendo una orden para este tal Wilbur. 808 00:59:56,625 --> 00:59:59,185 Querrás decir Willard. 809 00:59:59,261 --> 01:00:01,388 Sí, correcto, Willard. 810 01:00:01,463 --> 01:00:06,730 Fui hasta la mansión en la camioneta de mi negocio de pollos. 811 01:00:06,802 --> 01:00:11,034 A tu camioneta la habían confiscado en el aeropuerto ese día. 812 01:00:11,106 --> 01:00:13,438 ¿De veras? 813 01:00:13,509 --> 01:00:16,740 Sí, correcto, correcto. Fui a pie. 814 01:00:16,812 --> 01:00:20,304 Pues sonó el timbre, ¡eran los secuestradores! 815 01:00:21,149 --> 01:00:23,879 Pues empezaron a perseguirnos y... 816 01:00:23,952 --> 01:00:26,079 apareció la Srta. Crock. 817 01:00:26,154 --> 01:00:30,250 Vino corriendo, se estaba bañando, y llegó desnuda. 818 01:00:30,325 --> 01:00:32,725 Naturalmente, eso nos alteró a todos. 819 01:00:32,794 --> 01:00:37,697 Hubo disparos. Reventaron ventanas. Hubo gritos. 820 01:00:37,766 --> 01:00:40,530 Corrí a todo dar hasta la camioneta. 821 01:00:40,602 --> 01:00:44,766 Es decir, corrí a todo dar... porque tenía miedo. 822 01:00:44,840 --> 01:00:49,971 Chip Oswald dice que lo golpeaste con la lámpara del escritorio. 823 01:00:52,614 --> 01:00:56,448 Está equivocado. Está equivocado. No fui yo. 824 01:00:56,518 --> 01:01:01,217 Rusty agarró la lámpara y le cayó a golpes a Chip. 825 01:01:01,290 --> 01:01:05,727 Y siguió dándole y dándole, hasta que yo le dije: 826 01:01:05,794 --> 01:01:09,924 "Rusty, no le estás dando al secuestrador. ¡Es Chip!" 827 01:01:09,998 --> 01:01:14,230 Entonces llegó la policía, nos distrajeron a todos... 828 01:01:14,303 --> 01:01:16,430 y los secuestradores se fugaron. 829 01:01:16,505 --> 01:01:19,736 Una última pregunta. 830 01:01:19,808 --> 01:01:23,335 Olvidémonos de toda esta mierda. 831 01:01:23,445 --> 01:01:26,005 ¿Dónde está la Srta. Crock? 832 01:01:26,114 --> 01:01:27,638 No sé. 833 01:01:28,650 --> 01:01:30,641 ¿Quién es la Srta. Crock? 834 01:01:33,822 --> 01:01:35,414 Vamos, abre la boca. 835 01:01:35,490 --> 01:01:38,516 ¿Tienes hambre, Negrito? Vamos. 836 01:01:38,594 --> 01:01:42,257 Mmmm. Come, Negrito. Qué rico. 837 01:01:43,231 --> 01:01:47,258 Se llama Muffin. No se llama Negrito. 838 01:01:47,336 --> 01:01:49,804 ¡Cállate! 839 01:01:49,871 --> 01:01:53,864 Le diré como me dé la gana, hasta que te largues. 840 01:01:53,942 --> 01:01:57,275 Cuanto antes, mejor. ¡Cuanto antes, mejor! 841 01:01:57,346 --> 01:02:00,338 - ¡No jorobes! - ¡No jorobes! 842 01:02:01,183 --> 01:02:03,276 ¡Auxilio! 843 01:02:04,119 --> 01:02:07,316 Mi programa favorito. Vamos a verlo, Negrito. 844 01:02:07,389 --> 01:02:10,051 Aquí está. ¡Ay, mira eso! 845 01:02:10,125 --> 01:02:13,492 ¿Ves? "Hawai 5-0". 846 01:02:14,329 --> 01:02:15,557 ¿Qué tenemos, Danno? 847 01:02:15,631 --> 01:02:17,792 Klaus Marburg. Pasaporte alemán. 848 01:02:17,866 --> 01:02:19,697 "¿Está grave?" 849 01:02:19,768 --> 01:02:21,235 Bastante. 850 01:02:21,303 --> 01:02:22,861 "¿Hay testigos?" 851 01:02:22,938 --> 01:02:24,462 Sí, muchos. 852 01:02:24,539 --> 01:02:27,235 - "¿Una sola bala?" - Una sola. 853 01:02:29,311 --> 01:02:31,404 Acababa debajar la rampa. 854 01:02:31,480 --> 01:02:35,746 Steve, fíJate. Se acabó. 855 01:02:35,817 --> 01:02:39,184 ¿Qué obsesión tienes con este tipo? 856 01:02:39,254 --> 01:02:41,848 ¡Oye! ¡Ése es Jack Lord! 857 01:02:41,923 --> 01:02:46,883 Soy el vicepresidente de su club de admiradores. ¿Quieres callarte? 858 01:02:51,933 --> 01:02:53,423 ¿Estás loca? 859 01:02:56,271 --> 01:02:58,501 No ha terminado el programa. 860 01:02:58,573 --> 01:02:59,870 Dame eso. 861 01:03:04,112 --> 01:03:06,842 Quiero informar una noticia. 862 01:03:06,915 --> 01:03:11,909 La pastelería de la Srta. Crock va a unirse con la de Copenhague. 863 01:03:11,987 --> 01:03:15,184 ¡Qué demonios! 864 01:03:15,257 --> 01:03:18,886 Además, según las instrucciones de la propia Srta. Crock... 865 01:03:18,960 --> 01:03:22,020 no vamos a pagar el rescate. 866 01:03:22,097 --> 01:03:26,090 Sé que la Srta. Crock respaldaría esta decisión. 867 01:03:26,168 --> 01:03:29,296 ¡Oye! ¡Este negocio me va a fregar! 868 01:03:32,808 --> 01:03:34,036 Dos docenas de flores. 869 01:03:42,250 --> 01:03:43,410 ¿Qué? 870 01:03:43,485 --> 01:03:46,682 ¿Qué he hecho? Jesús, María y José... 871 01:03:46,755 --> 01:03:49,246 ¡soy inocente! 872 01:03:49,324 --> 01:03:50,985 ¡No, por favor! 873 01:03:51,059 --> 01:03:53,186 ¿Quién es el llorón? 874 01:03:53,261 --> 01:03:58,858 Acabamos de detenerlo. Tenía uno de los billetes del secuestro. 875 01:03:58,934 --> 01:04:00,663 ¡Qué te parece! 876 01:04:00,736 --> 01:04:03,637 El cerebro de la operación. 877 01:04:03,705 --> 01:04:05,605 ¡Trae a Fillmore y Hayes! 878 01:04:05,674 --> 01:04:08,370 - No menciones a Grover. - ¿Por qué? 879 01:04:08,443 --> 01:04:13,278 Ya estamos bastante mal sin que nos acusen de matar al viejo enano. 880 01:04:14,516 --> 01:04:17,212 Deberíamos decirle la verdad. 881 01:04:17,285 --> 01:04:20,516 ¿Nos creerá que empezamos secuestrando la mierda de Muffin? 882 01:04:21,490 --> 01:04:24,618 Ahí están. ¡Entren! ¡Siéntense! 883 01:04:27,863 --> 01:04:31,560 Bueno, se acabó el jueguito dejo robar a Dewey. 884 01:04:31,633 --> 01:04:36,627 Hallamos al secuestrador. Hemos detenido al socio intelectual. 885 01:04:36,705 --> 01:04:39,173 Así que cuéntenme de Roger. 886 01:04:41,076 --> 01:04:45,809 - ¿De quién? - No, ya no pueden seguir jugando. 887 01:04:45,881 --> 01:04:50,750 Lo detuvimos con los billetes. Los 5 millones estaban marcados. 888 01:04:50,819 --> 01:04:52,946 ¿Cómo? La Srta. Crock nunca pagó. 889 01:04:54,923 --> 01:04:58,450 ¿Cómo que nunca pagó? 890 01:04:58,527 --> 01:05:02,463 Eh... No sé. 891 01:05:02,531 --> 01:05:07,059 Dijiste que nunca había pagado, ¿qué quieres decir? 892 01:05:07,135 --> 01:05:08,033 ¡No dije eso! 893 01:05:08,103 --> 01:05:09,127 Yo te oí. 894 01:05:09,204 --> 01:05:13,038 Dijiste que no había pagado. ¿Qué quiere decir eso? 895 01:05:13,141 --> 01:05:16,474 Pues...yo no sé. 896 01:05:16,545 --> 01:05:18,979 ¿Qué quisiste decir? 897 01:05:19,047 --> 01:05:21,038 ¿Qué quisiste decir con eso? ¡¿Qué quiso decir?! 898 01:05:26,288 --> 01:05:30,054 ¡¿Qué has hecho?! ¡Este hombre es un policía! 899 01:05:30,125 --> 01:05:31,615 Me asusté. 900 01:05:31,693 --> 01:05:35,527 ¡Cada vez que te asustas, le das un lamparazo a alguien! 901 01:05:37,799 --> 01:05:40,199 Yo me largo. 902 01:05:46,608 --> 01:05:48,235 ¿Quién le dio ese dinero? 903 01:05:48,310 --> 01:05:52,508 ¡No sé! ¡Me lo dieron de cambio en un restaurante! 904 01:05:52,581 --> 01:05:56,415 Si no confiesa, lo condenarán a 3 años de trabajos forzados. 905 01:05:57,752 --> 01:05:59,549 Fue Chip Oswald. 906 01:06:06,388 --> 01:06:08,151 ¡Ven! 907 01:06:16,898 --> 01:06:20,163 Willard, ¿en un auto de patrulla? 908 01:06:21,436 --> 01:06:23,597 ¡Te voy a matar! 909 01:06:23,672 --> 01:06:27,073 ¡Pisa el pedal! ¡Dale, dale! 910 01:06:30,412 --> 01:06:33,279 - ¿Adónde vamos? - ¡No sé! 911 01:06:38,854 --> 01:06:41,345 No estamos mejorando. 912 01:06:41,423 --> 01:06:44,290 Hay que hallar a la Srta. Crocky a Grover. 913 01:06:44,359 --> 01:06:46,520 ¿Cómo? No sabemos nada de él. 914 01:06:46,595 --> 01:06:50,395 No sabemos dónde vive, ni cómo comunicarnos. 915 01:06:50,465 --> 01:06:51,693 Espera. 916 01:06:51,766 --> 01:06:53,256 Tengo una idea. 917 01:06:55,370 --> 01:06:57,201 Información. 918 01:06:57,272 --> 01:07:00,298 En Pittsburgh. Grover Cleaver. 919 01:07:00,375 --> 01:07:02,969 -¿Residencia o comercio? - Residencia. 920 01:07:03,044 --> 01:07:04,511 ¿Kleaver con "K"? 921 01:07:04,579 --> 01:07:07,377 No, con "C". Como "compota". 922 01:07:09,050 --> 01:07:11,314 Apriete el "1" para llamar. 923 01:07:13,054 --> 01:07:14,043 Lo tengo. 924 01:07:16,625 --> 01:07:20,652 ¡Aloha! Es el club de admiradores de Jack Lord. 925 01:07:20,729 --> 01:07:23,721 Contestó el club de Jack Lord. 926 01:07:23,798 --> 01:07:25,493 ¿El qué? 927 01:07:26,735 --> 01:07:29,033 - Habla Grover Cleaver-- - ¡Espera! ¡Es Grover! 928 01:07:29,104 --> 01:07:31,334 Vive en MableyTerrace 910. 929 01:07:40,515 --> 01:07:41,914 ¡Vira! 930 01:07:52,727 --> 01:07:54,922 ¡Nos escapamos! 931 01:07:59,534 --> 01:08:03,630 Como ven, se robaron un auto de la policía. 932 01:08:03,705 --> 01:08:07,106 En resumen, hace alrededor de 15 minutos... 933 01:08:07,175 --> 01:08:12,977 se escaparon los sospechosos del secuestro de la Srta. Crock. 934 01:08:13,048 --> 01:08:15,175 Seguiremos informando hasta que el asunto concluya. 935 01:08:25,460 --> 01:08:27,724 Bueno, aquí vamos. Traje todo. 936 01:08:28,730 --> 01:08:30,721 Aquí está. 937 01:08:31,900 --> 01:08:34,368 Una caja de Fixodent. 938 01:08:35,937 --> 01:08:40,533 Una bolsa de ciruelas para la cañería. 939 01:08:41,676 --> 01:08:45,168 Y 2 kilos de comida de cordero y arroz... 940 01:08:45,246 --> 01:08:48,807 para perros. Eso es para ti. 941 01:08:48,883 --> 01:08:51,545 ¿Y mi BenGay? ¡Se te olvidó! 942 01:08:51,653 --> 01:08:54,417 ¡Tú sabes cómo me duelen los músculos! 943 01:08:55,090 --> 01:08:58,355 "Me duelen los músculos". ¡Gruñona! 944 01:08:58,426 --> 01:09:02,988 Ojalá nunca hubiera conocido a ese chofer. 945 01:09:03,064 --> 01:09:05,294 Es la primera regla, Negrito. 946 01:09:05,367 --> 01:09:07,426 Nunca hagas favores. 947 01:09:07,502 --> 01:09:10,960 ¿Secuestrar a alguien es un favor? 948 01:09:11,039 --> 01:09:14,008 Yo no lo secuestré. ¡Se secuestró él mismo! 949 01:09:16,711 --> 01:09:17,769 ¿Cómo? 950 01:09:26,655 --> 01:09:29,283 ¡No me sacarán vivo! 951 01:09:42,404 --> 01:09:43,393 ¡Grover! 952 01:09:47,976 --> 01:09:48,965 ¡Dios mío! 953 01:09:49,044 --> 01:09:52,070 - ¿Por qué dispara? - Cree que es la policía. 954 01:09:54,215 --> 01:09:55,910 Grover, no es la policía. 955 01:09:55,984 --> 01:09:58,612 ¡No somos policías! 956 01:09:58,687 --> 01:10:02,521 ¿No me digas? ¡Creen que Grover es tonto! 957 01:10:02,590 --> 01:10:04,421 ¡Ya verán! 958 01:10:10,432 --> 01:10:12,263 - ¡Grover! - ¡Somos nosotros! 959 01:10:12,333 --> 01:10:14,824 ¡No dispares! 960 01:10:14,903 --> 01:10:17,235 ¡Ah, son ustedes! Suban. 961 01:10:17,772 --> 01:10:20,400 ¡Pronto! ¡Pronto! 962 01:10:21,609 --> 01:10:23,042 ¿Qué han sabido? 963 01:10:23,111 --> 01:10:25,443 Los vieron en MableyTerrace. 964 01:10:25,513 --> 01:10:28,710 ¿En MableyTerrace? Ay, Dios. 965 01:10:28,783 --> 01:10:30,614 Pide refuerzos. ¡Vamos! 966 01:10:32,120 --> 01:10:34,918 ¡Grover, suelta a la Srta. Crock! ¡Hay demasiada mierda! 967 01:10:34,989 --> 01:10:38,982 ¡Ni soñarlo! Gasté $18 en la tienda. 968 01:10:39,060 --> 01:10:40,049 Sí. 969 01:10:40,128 --> 01:10:42,824 - Toma $20. - No tengo cambio. 970 01:10:42,897 --> 01:10:44,558 ¡Quédate con él! 971 01:10:44,632 --> 01:10:46,691 Muy bien. 972 01:10:48,036 --> 01:10:49,526 ¡Venimos a rescatarla! 973 01:10:49,604 --> 01:10:52,835 ¡Cómo se te ocurre secuestrarte a ti mismo! 974 01:10:54,008 --> 01:10:57,876 ¡¿Me querías estafar a mí?! 975 01:10:57,946 --> 01:11:00,642 ¡Te voy a capar! 976 01:11:00,715 --> 01:11:02,444 Srta. Crock, perdóneme. 977 01:11:02,517 --> 01:11:04,178 ¡Qué sinverguenza! 978 01:11:04,252 --> 01:11:06,117 ¡Con lo que he hecho por ti! 979 01:11:06,187 --> 01:11:09,350 Estaba bajo mucha presión y-- 980 01:11:11,426 --> 01:11:14,122 ¡¿Lo que ha hecho por mí?! 981 01:11:18,433 --> 01:11:22,631 Willard Fillmore, hemos rodeado el edificio. 982 01:11:22,704 --> 01:11:25,537 Dígame, Srta. Crock, ¿qué ha hecho Ud. por mí? 983 01:11:25,607 --> 01:11:29,407 ¡Fui su esclavo por 15 años! ¡Trabajé como un siervo! 984 01:11:29,477 --> 01:11:33,140 ¡Y cuando me secuestraron, Ud. no quiso pagar! 985 01:11:33,214 --> 01:11:37,810 Bueno, después de todo... no eras más que un empleado. 986 01:11:37,886 --> 01:11:39,547 ¿Un empleado? 987 01:11:39,621 --> 01:11:43,318 ¿Un empleado que veía la TV con Ud. cuando estaba sola? 988 01:11:43,391 --> 01:11:47,555 ¿Un empleado que le leía cuando Ud. rompía sus lentes? 989 01:11:47,662 --> 01:11:52,031 ¿Un empleado que la visitaba en el hospital? 990 01:11:52,100 --> 01:11:54,864 Hice todo lo que haría mi padre. 991 01:11:59,073 --> 01:12:00,062 No todo. 992 01:12:02,744 --> 01:12:07,408 Tu padre era... un hombre muy singular. 993 01:12:07,482 --> 01:12:09,848 Me brindaba... 994 01:12:09,918 --> 01:12:12,216 otros servicios. 995 01:12:14,255 --> 01:12:16,223 Ay, Dios mío. 996 01:12:16,291 --> 01:12:19,351 Tu padre no dijo, "Quédate con ella y todo mejorará". 997 01:12:19,427 --> 01:12:22,624 Dijo, "Quédate con ella y te lo mamará". 998 01:12:22,697 --> 01:12:24,562 ¡No te metas! 999 01:12:24,632 --> 01:12:26,759 ¡Esto es privado! 1000 01:12:29,370 --> 01:12:32,271 ¡Vamos, todos! ¡Muévanse, muévanse! 1001 01:12:36,211 --> 01:12:38,702 - ¿Los ves? - En el 3er piso. 1002 01:12:38,780 --> 01:12:42,648 ¡Ay, caray! ¿Por eso no me comparaba con mi padre? 1003 01:12:42,717 --> 01:12:44,810 No seas tonto. 1004 01:12:44,886 --> 01:12:49,414 Es que tu padre... estaba muy bien dotado. 1005 01:12:49,490 --> 01:12:51,219 ¡Qué zapatazos tendría! 1006 01:12:51,292 --> 01:12:52,589 ¡No quiero saber más! 1007 01:12:52,660 --> 01:12:55,993 Serías una gran decepción. 1008 01:12:56,064 --> 01:12:58,328 Con razón mandó una maleta vacía. 1009 01:12:58,399 --> 01:13:00,765 La maleta no estaba vacía. 1010 01:13:02,403 --> 01:13:03,836 ¡Lo pagué todo! 1011 01:13:03,905 --> 01:13:06,897 ¿Pues qué hacen Roger y Chip con el dinero? 1012 01:13:06,975 --> 01:13:09,443 Roger...¿y Chip? 1013 01:13:10,745 --> 01:13:15,580 ¡Esperen! ¡No disparen! ¡Son unos estúpidos confundidos! 1014 01:13:15,650 --> 01:13:18,084 ¡A sus puestos! 1015 01:13:18,152 --> 01:13:19,676 Voy a entrar. 1016 01:13:21,389 --> 01:13:23,516 No lo puedo creer. 1017 01:13:23,591 --> 01:13:28,688 No puedo creer que Chip me traicionara. 1018 01:13:28,763 --> 01:13:31,425 No puedo creer que Ud. pagara. 1019 01:13:31,499 --> 01:13:33,797 ¡Muévanse! ¡Ya, ya! 1020 01:13:36,337 --> 01:13:38,601 ¡Hay todo un ejército! 1021 01:13:40,041 --> 01:13:43,442 Yo estoy en libertad condicional, ¡tengo que esconderme! 1022 01:13:49,217 --> 01:13:51,208 ¡Grover! ¿Cómo te metiste ahí? 1023 01:13:51,286 --> 01:13:53,277 Digo... 1024 01:13:53,354 --> 01:13:55,481 yo pagaba... 1025 01:13:55,556 --> 01:13:58,889 todas las deudas de juego de Chip. 1026 01:13:59,894 --> 01:14:03,227 Pagaba sus tratamientos con metadona. 1027 01:14:05,066 --> 01:14:07,193 Parece que nos fregaron a los dos. 1028 01:14:08,836 --> 01:14:10,360 ¡Abre, Grover! 1029 01:14:11,973 --> 01:14:14,407 ¡No se muevan! Hayes y Fillmore... 1030 01:14:14,475 --> 01:14:20,141 ¡vuelvo a arrestarlos por secuestrar a Virginia Crock! 1031 01:14:22,417 --> 01:14:25,250 Bestia. 1032 01:14:25,320 --> 01:14:27,254 No me secuestraron. 1033 01:14:27,322 --> 01:14:30,883 Me rescataron. 1034 01:14:30,959 --> 01:14:35,419 ¡Si no fuera por Willard, estaría enterrada en este hoyo! 1035 01:14:35,496 --> 01:14:39,057 No entiendo. ¿Pues quién la secuestró? 1036 01:14:44,038 --> 01:14:49,635 Quiero modificar la línea. Eliminar las frutas picadas. 1037 01:14:49,711 --> 01:14:52,544 introducir una natilla. 1038 01:14:53,715 --> 01:14:56,206 Mezclar las fresas con ruibarbo. 1039 01:15:00,488 --> 01:15:04,088 ¡Alto! Está detenido. 1040 01:15:04,221 --> 01:15:06,018 Chip Oswald... 1041 01:15:06,090 --> 01:15:10,356 queda detenido por secuestrar a Willard Fillmore y Virginia Crock. 1042 01:15:10,427 --> 01:15:13,328 ¡Esto es ridículo! ¿Cómo se atreve? 1043 01:15:14,198 --> 01:15:15,927 ¡Fuera de mi casa! 1044 01:15:22,740 --> 01:15:25,368 Póngase los calzones. Vamos a la cárcel. 1045 01:15:25,442 --> 01:15:27,535 Manos atrás. 1046 01:15:29,213 --> 01:15:32,046 ¡Dios mío! ¡Los nuevos Village People! 1047 01:15:32,883 --> 01:15:34,851 - ¡Están locos! - ¡Suéltelo! 1048 01:15:34,918 --> 01:15:36,715 ¡No pienso volver a prisión! 1049 01:15:36,787 --> 01:15:39,415 - ¿Cómo "volver"? - ¡Al carajo! 1050 01:15:39,490 --> 01:15:43,859 ¡Trabajé muchos años por ti y no he sacado nada! 1051 01:15:43,927 --> 01:15:45,451 ¡Chip, nadie saca nada! 1052 01:15:45,529 --> 01:15:47,861 ¡No te metas! 1053 01:15:47,931 --> 01:15:50,024 ¡Nos veremos en el infierno! 1054 01:15:50,100 --> 01:15:53,536 ¡Los voy a picar y machacar... 1055 01:15:53,604 --> 01:15:56,471 y acabarán como masa de pasteles! 1056 01:16:04,214 --> 01:16:06,944 Triste final, pero caso resuelto. 1057 01:16:07,017 --> 01:16:09,781 Yo sabía que había sido él. 1058 01:16:09,853 --> 01:16:13,687 ¿jamás confíen en un negro llamado Chip! 1059 01:16:20,364 --> 01:16:22,958 Qué belleza. 1060 01:16:23,033 --> 01:16:26,093 Pasaría aquí el resto de mi vida. 1061 01:16:26,170 --> 01:16:29,162 Y es un lugar donde casi todos hablan inglés. 1062 01:16:40,684 --> 01:16:43,312 Aquí está mi suculento pollito. 1063 01:16:43,387 --> 01:16:45,116 ¿Cómo va todo? 1064 01:16:51,328 --> 01:16:52,818 ¡Mira! 1065 01:16:52,896 --> 01:16:55,091 De la Srta. Crock. 1066 01:16:55,165 --> 01:16:57,156 ¿Qué mandó? 1067 01:16:59,169 --> 01:17:02,832 ¡Caray! ¡Miren! ¡Un traje de Armani! 1068 01:17:02,906 --> 01:17:04,737 Hay una carta. 1069 01:17:08,512 --> 01:17:12,608 Querido Willard: Espero que estés disfrutando de tu plan de retiro. 1070 01:17:12,683 --> 01:17:17,279 Este traje es para que lo uses cuando te gradúes de la universidad. 1071 01:17:17,354 --> 01:17:21,188 Acá en Pittsburgh, decidí no vender el negocio. 1072 01:17:21,258 --> 01:17:25,627 Y nuevamente hay un hombre en mi vida. 1073 01:17:25,696 --> 01:17:28,358 Grover es muy singular. 1074 01:17:28,432 --> 01:17:32,630 Es un poquito tarado, pero hacelo que se le dice. 1075 01:17:32,703 --> 01:17:36,537 De nuevo, gracias por habernos presentado. 1076 01:17:36,607 --> 01:17:39,940 Tu amiga de siempre, Virginia.