1 00:03:05,100 --> 00:03:10,100 Izašla sam iz bolnice na dan sestrinog venčanja. 2 00:03:10,100 --> 00:03:12,900 Počela sam bila da se navikavam na to mesto ... 3 00:03:12,900 --> 00:03:19,500 ... doručak u 8, časovi u 2, terapija u 4 i spavanje u 10. 4 00:03:19,500 --> 00:03:21,600 Možeš da me pozoveš u svako doba, Li. 5 00:03:21,600 --> 00:03:25,000 Potrudiću se da ti uvek budem od pomoći. 6 00:03:25,000 --> 00:03:27,300 Život je tamo bio jednostavan. 7 00:03:27,300 --> 00:03:29,300 Hvala, doktore Tvordon. 8 00:03:29,300 --> 00:03:32,600 Iz tog razloga, bilo mi je žao što idem. 9 00:03:32,600 --> 00:03:34,600 Srećan put. 10 00:04:02,500 --> 00:04:05,900 Hajde, poljubi je, poljubi je. 11 00:04:07,400 --> 00:04:10,100 Poljubi je sočno ... 12 00:04:10,100 --> 00:04:12,900 Sačuvaj nešto i za medeni mesec. 13 00:04:21,200 --> 00:04:23,200 Zdravo, Piter. 14 00:04:23,200 --> 00:04:27,100 Piter, da, onaj kog si skoro uspešno zaboravila. 15 00:04:27,100 --> 00:04:29,100 Ne, nisam. 16 00:04:29,100 --> 00:04:31,200 Jesi li srećna što si kod kuće? 17 00:04:33,000 --> 00:04:36,200 Mislim, da li si SREĆNA što si kod kuće? 18 00:04:36,200 --> 00:04:39,200 Kako si znao? 19 00:04:40,900 --> 00:04:43,500 Znam šta hoćeš da kažeš. 20 00:04:57,600 --> 00:05:00,300 Evo nečeg za zaljubljeni par. 21 00:05:03,800 --> 00:05:07,000 Izgledaš prelepo. 22 00:05:07,000 --> 00:05:09,600 Hvala, tata. 23 00:05:11,300 --> 00:05:13,600 Mislila sam da si prestao. 24 00:05:17,400 --> 00:05:20,200 Znaš li koliko si nam nedostajala, srce? 25 00:05:20,200 --> 00:05:22,700 I vi ste meni nedostajali. 26 00:05:28,000 --> 00:05:30,400 Znaš šta? 27 00:05:30,400 --> 00:05:32,900 Ne osećam se baš dobro. 28 00:05:32,900 --> 00:05:35,900 Sedite. 29 00:07:26,900 --> 00:07:29,400 Hoćeš da pričaš samnom kao sa detetom. 30 00:07:29,400 --> 00:07:32,000 Ja nisam dete! Misliš da ne znam šta radim? 31 00:07:32,000 --> 00:07:35,700 Ponašaš se kao dete! Ne ponašaš se kao muškarac. 32 00:07:35,700 --> 00:07:38,100 Otpušten si! 33 00:07:38,100 --> 00:07:40,100 Pa, drago mi je zbog toga. 34 00:07:40,100 --> 00:07:42,500 Drago mi je. Kako sam mrzeo taj posao. 35 00:07:42,500 --> 00:07:45,100 Nije me briga što si ga mrzeo. Ti si pijanica! 36 00:07:45,100 --> 00:07:48,000 Nisam pijanica. Zašto ti ... Zašto ti ... Nisam pijanica! 37 00:07:48,000 --> 00:07:50,100 Zašto to uvek kažeš? 38 00:07:50,100 --> 00:07:52,300 Skini mi se sa vrata, jebote! 39 00:08:05,000 --> 00:08:08,500 Gledaj ovo. Gledaj ovo, a? 40 00:09:12,400 --> 00:09:15,600 Izbegavajte iskušenje ... 41 00:09:15,600 --> 00:09:18,100 ... da stavite prste na dirke gledajući u njih. 42 00:09:18,100 --> 00:09:22,600 Svaku dirku udarite tako da vam prsti odskoče sa udarcem. 43 00:09:22,900 --> 00:09:24,900 Ne udarajte bez razmišljanja. 44 00:09:24,900 --> 00:09:29,200 Nemojte ni da pokušavate da bacite pogled na papir. 45 00:09:29,200 --> 00:09:32,500 Moje sveće je upravo diglo ruke u očaju ... 46 00:09:32,500 --> 00:09:35,500 ... tako da, sa izuzetkom od nekoliko saksija sa cvećem iz cvećare, ... 47 00:09:35,500 --> 00:09:38,600 ... ovo je prvo proleće bez cveća posle niza godina. 48 00:09:38,600 --> 00:09:40,500 I ... vreme je isteklo. 49 00:09:43,400 --> 00:09:46,100 Tako sam ponosna na tebe, dušo ... 50 00:09:46,100 --> 00:09:48,500 ... živeti u ovakvom svetu. 51 00:09:52,000 --> 00:09:54,100 Kad mi se desila nesreća ... 52 00:09:54,100 --> 00:09:59,800 ... bile smo u kuhinji i bila sam joj okrenuta leđima. 53 00:09:59,800 --> 00:10:04,300 Gore, tata se spremao za posao u Hejvis prodavnici. 54 00:10:04,300 --> 00:10:06,600 Zbog ograničenog vremena ... 55 00:10:06,600 --> 00:10:09,400 ... u kom je moja mama bila okrenuta leđima ... 56 00:10:09,400 --> 00:10:12,200 - Li! - ... iskliznulo mi je i otišlo duboko. 57 00:10:12,200 --> 00:10:15,600 Ne znam kako sam to mogla loše da procenim. 58 00:10:15,600 --> 00:10:19,300 Radila sam to još od sedmog razreda. 59 00:10:35,800 --> 00:10:38,500 Samo mere opreza. 60 00:11:24,900 --> 00:11:27,800 Budi vođa. 61 00:11:36,200 --> 00:11:40,500 Nikad ranije nisam radila. 62 00:11:40,500 --> 00:11:42,600 Ali mogu da vas uverim ... 63 00:11:42,600 --> 00:11:45,400 ... da sam vrlo uzbuđena zbog ove mogućnosti koja mi se pruža. 64 00:11:45,400 --> 00:11:48,100 Hvala. 65 00:11:48,100 --> 00:11:53,300 O, ... pa, još uvek nemam preporuke. 66 00:11:53,300 --> 00:11:56,200 Ali mislim da bi the Oblasna Poreska Uprava ... 67 00:11:56,200 --> 00:11:59,200 ... bilo divno mesto ... 68 00:11:59,200 --> 00:12:02,800 ... da otpočnem ... 69 00:12:02,800 --> 00:12:04,800 ... svoju karijeru. 70 00:12:14,700 --> 00:12:17,500 Sekretarica. 71 00:13:32,200 --> 00:13:35,000 Zdravo, ja ... 72 00:13:35,700 --> 00:13:38,300 Čekajte. Ja ... 73 00:13:54,700 --> 00:13:56,800 Halo? 74 00:14:02,300 --> 00:14:04,300 Halo? 75 00:14:06,200 --> 00:14:08,200 Ovamo. 76 00:14:16,300 --> 00:14:18,300 Zdravo. 77 00:14:21,400 --> 00:14:23,400 Zdravo. 78 00:14:24,700 --> 00:14:26,700 Jeste li vi advokat? 79 00:14:30,800 --> 00:14:33,700 Da. 80 00:14:33,700 --> 00:14:37,400 - Izvinite, doći ću kasnije. - Ne. 81 00:14:38,600 --> 00:14:41,000 Ne, ostani. 82 00:14:58,200 --> 00:15:00,700 Pisalo je "sekretarica". 83 00:15:03,100 --> 00:15:05,600 Tako je. 84 00:15:09,400 --> 00:15:12,000 Jesi li trudna? 85 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Ne. 86 00:15:16,900 --> 00:15:19,700 Da li planiraš da ostaneš u drugom stanju? 87 00:15:23,700 --> 00:15:26,300 Ne. 88 00:15:26,300 --> 00:15:28,900 - Živiš li u stanu? - U kući. 89 00:15:28,900 --> 00:15:32,100 - Sama? - Sa roditeljima. 90 00:15:32,100 --> 00:15:34,200 Braća ili sestre? 91 00:15:35,200 --> 00:15:37,700 Moja sestra će da živi u dvorištu, ... 92 00:15:37,700 --> 00:15:40,100 ... sa svojim mužem, u kući pored bazena. 93 00:15:40,100 --> 00:15:42,300 Jesi li udata? 94 00:15:43,300 --> 00:15:45,300 Ne. 95 00:15:46,900 --> 00:15:49,600 Jesi li ikad osvojila neku nagradu? 96 00:15:49,600 --> 00:15:53,200 - Da. - U čemu? 97 00:15:53,200 --> 00:15:54,900 U kucanju. 98 00:15:59,300 --> 00:16:02,300 Jesu li to tvoji rezultati? 99 00:16:05,400 --> 00:16:07,600 Da. 100 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 Li ... 101 00:16:09,600 --> 00:16:11,600 Holovej. 102 00:16:21,500 --> 00:16:24,400 Možeš li mi doneti šoljicu kafe sa šećerom? 103 00:17:25,700 --> 00:17:28,200 Stvarno želiš da budeš sekretarica, Li? 104 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 Da, želim. 105 00:17:37,700 --> 00:17:41,400 Imaš bolje rezultate od svih koje sam do sada intervjuisao. 106 00:17:41,400 --> 00:17:46,100 Stvarno si prekvalifikovana za ovaj posao. 107 00:17:46,100 --> 00:17:50,500 - Smrtno ćeš se dosađivati. - Želim da se dosađujem. 108 00:18:02,300 --> 00:18:10,800 Sve što mi je potrebno je daktilograf, koji može da stigne na posao na vreme ... 109 00:18:10,800 --> 00:18:14,000 - ... i da odgovori na telefonski poziv. - To mogu da uradim. 110 00:18:14,000 --> 00:18:17,800 Ovde se koriste samo mašine, ne kompjuteri. 111 00:18:17,800 --> 00:18:23,100 - To je u redu. - Posao je veoma dosadan. 112 00:18:23,100 --> 00:18:25,800 Volim takav posao. 113 00:18:31,700 --> 00:18:35,200 Ima nešto u tebi. 114 00:18:37,000 --> 00:18:39,600 Ti si ... 115 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 ... ti si zatvorena u sebe. 116 00:18:46,200 --> 00:18:49,600 Zid. 117 00:18:49,600 --> 00:18:52,600 Znam. 118 00:18:52,600 --> 00:18:55,300 Da li se ikada opustiš? 119 00:18:57,900 --> 00:19:00,600 Ne znam. 120 00:19:04,400 --> 00:19:06,500 Nisam tu. 121 00:19:20,700 --> 00:19:23,200 Manje šećera u kafi. 122 00:19:31,600 --> 00:19:34,100 Kako je prošlo? 123 00:19:35,100 --> 00:19:37,400 Dobila sam posao. 124 00:19:45,700 --> 00:19:49,500 Znala sam da ti to možeš! 125 00:20:03,200 --> 00:20:06,000 Halo ... 126 00:20:18,500 --> 00:20:27,600 Dobili ste kancelariju gospodina Edvarda Greja. 127 00:20:28,600 --> 00:20:32,500 Molim vas, ostavite poruku i vreme kad ste pozvali ... 128 00:20:32,500 --> 00:20:38,600 ... uz vaš telefonski broj, kao i u koje vreme bi bilo najbolje da vam se javimo ... 129 00:20:41,100 --> 00:20:43,500 ... i mi ... 130 00:20:43,500 --> 00:20:48,700 ... ćemo vam se javiti što je pre to moguće. 131 00:20:51,100 --> 00:20:53,100 Mi. 132 00:20:54,200 --> 00:20:56,900 Sekretarica ... 133 00:21:07,800 --> 00:21:11,800 Otkucaj ovo pismo i pošalji četiri kopoije O'Meliju i Beretu. 134 00:21:12,800 --> 00:21:15,200 Odmah, gospodine. 135 00:21:27,600 --> 00:21:30,600 Odlično. Odlično. 136 00:21:34,500 --> 00:21:37,200 Dakle, ti si nova sekretarica? 137 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Da. 138 00:21:45,100 --> 00:21:49,100 Izvinite, šta je to paralegalno? 139 00:21:56,900 --> 00:21:59,600 Vidimo se. 140 00:22:21,800 --> 00:22:25,700 Okej ... 141 00:22:25,700 --> 00:22:27,700 Gore ... 142 00:22:27,700 --> 00:22:30,200 ... i ... široko. 143 00:22:54,700 --> 00:22:56,900 Donela sam vam krofne. 144 00:23:03,400 --> 00:23:09,100 Mislim da sam slučajno bacio zabeleške o slučaju Feldman. 145 00:23:09,100 --> 00:23:12,600 - Možda bi mogla ... - Da pregledam đubre? 146 00:23:18,900 --> 00:23:21,400 Da, Li, hvala ti. 147 00:24:34,700 --> 00:24:37,400 Zašto si ovde? 148 00:24:37,400 --> 00:24:40,400 Samo te čekam, dušo. 149 00:24:40,400 --> 00:24:43,000 Ali ovde sam još pet sati. 150 00:24:43,000 --> 00:24:45,700 Znam. 151 00:24:57,100 --> 00:25:00,200 Izvinite, gospodine? 152 00:25:01,400 --> 00:25:03,600 U redu je. Pronašao sam drugi primerak. 153 00:25:07,300 --> 00:25:10,300 - Ovde treba još šećera. - Šećera? 154 00:25:10,300 --> 00:25:13,000 I ovo u šest primeraka. 155 00:25:15,000 --> 00:25:18,400 Zameni onu mišolovku, Li, i stavi još jednu. 156 00:25:45,300 --> 00:25:48,800 Miševi vole da se sakrivaju i iza stolica, Li. 157 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 To što je nepristupačno ... 158 00:25:50,800 --> 00:25:54,300 ... ne znači da ne treba da se pobrinemo za svaku mogućnost. 159 00:26:00,100 --> 00:26:03,100 Daj mi to. 160 00:26:17,800 --> 00:26:20,100 Hvala. 161 00:27:01,300 --> 00:27:05,100 Kancelarija Edvarda Greja, izvolite? 162 00:27:05,100 --> 00:27:08,900 Zadovoljni smo našom telefonskom kompanijom. U svakom slučaju, hvala vam. 163 00:27:08,900 --> 00:27:12,000 - Je li on tu? - Možete li da sačekate trenutak? 164 00:27:13,500 --> 00:27:15,800 U pravu ste, to je vrlo dobra ponuda. 165 00:27:15,800 --> 00:27:20,800 - Ja ulazim tamo. - Možete li da sačekate samo minut, molim vas? 166 00:27:20,800 --> 00:27:23,700 Da, razumem. 167 00:27:23,700 --> 00:27:26,500 Potčinjena. 168 00:27:26,500 --> 00:27:29,200 Molim? 169 00:27:29,200 --> 00:27:31,400 Edvard! 170 00:27:32,800 --> 00:27:35,700 Slušajte ... Nemam pojma da li ... 171 00:27:35,700 --> 00:27:39,700 ... svakog meseca dajemo preko 40 dolara za poziv za Čanatogu. 172 00:27:44,100 --> 00:27:46,400 Reci mu da ga traži Triša O'Konor. 173 00:27:47,700 --> 00:27:50,200 Gospodine Grej? 174 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Halo? 175 00:28:03,100 --> 00:28:05,700 Gospodine Grej? 176 00:28:05,700 --> 00:28:08,200 Gospođice Holovej. 177 00:28:17,200 --> 00:28:19,800 Gospodine Grej? 178 00:28:19,800 --> 00:28:22,600 Nisam tu. 179 00:28:26,500 --> 00:28:28,900 Okej. 180 00:28:33,900 --> 00:28:36,300 Bojim se da je izašao. 181 00:28:36,300 --> 00:28:39,400 Je li? 182 00:28:45,100 --> 00:28:47,900 Kancelarija Edvarda Greja. 183 00:28:47,900 --> 00:28:51,100 - Jesi li to ti, srce? Ja sam. - Tata? 184 00:28:51,100 --> 00:28:53,700 Lepo je čuti tvoj glas. 185 00:28:53,700 --> 00:28:56,400 Tata ... gde si ti? 186 00:28:56,400 --> 00:28:59,400 Negde ... u centru. 187 00:28:59,400 --> 00:29:03,800 Možeš li da sačekaš, molim te? 188 00:29:05,200 --> 00:29:08,000 Imate li poruku, gospođice O'Konor? 189 00:29:18,300 --> 00:29:21,000 Reci mu da potpiše nagodbu. 190 00:29:26,200 --> 00:29:28,200 Halo? 191 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 Halo ...? 192 00:29:31,400 --> 00:29:33,600 Halo, tata? 193 00:30:51,700 --> 00:30:53,700 Kako posao? 194 00:30:53,700 --> 00:30:55,900 Dobro. 195 00:30:55,900 --> 00:30:58,900 Kako gospodin Grej? 196 00:30:58,900 --> 00:31:01,600 I on je dobro. 197 00:31:01,600 --> 00:31:04,200 Pa ... Piter je zvao. 198 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Neki ljudi hoće da operu stvari ... 199 00:31:15,000 --> 00:31:17,300 ... pošto su ih nosili samo pola dana. 200 00:31:17,300 --> 00:31:19,600 - Da. - A ima i onih ... 201 00:31:19,600 --> 00:31:22,400 ... koji peru stvari kad su stvarno prljave. 202 00:31:22,400 --> 00:31:25,000 U koje ti spadaš? 203 00:31:25,000 --> 00:31:28,100 Ja sam tip momka ... 204 00:31:28,100 --> 00:31:32,400 ... koji hoće da se oženi i da ima dete. 205 00:31:34,600 --> 00:31:37,900 Ja perem svoje stvari samo kad su prljave. 206 00:31:37,900 --> 00:31:41,900 I ja, a to je bitna stvar u jednoj vezi. 207 00:31:41,900 --> 00:31:44,800 Kompatibilnost. 208 00:31:46,300 --> 00:31:49,100 - U vezi? - U ... 209 00:31:49,100 --> 00:31:51,500 ... vezi. 210 00:32:01,800 --> 00:32:04,800 Mogu li te nagovoriti na dodatak? 211 00:32:04,800 --> 00:32:07,900 - Samo još malo? - Zašto da ne? Okej. 212 00:32:13,300 --> 00:32:16,400 Drugačiji si nego što si bio u srednjoj školi, Piter. 213 00:32:16,400 --> 00:32:19,300 Promenio sam se. 214 00:32:19,300 --> 00:32:23,700 - Šta se desilo? - Imao sam nervni slom. 215 00:32:23,700 --> 00:32:25,900 I ja. 216 00:32:27,800 --> 00:32:29,800 Tako nešto. 217 00:32:33,600 --> 00:32:37,600 Tom, imam ovo i ovo. 218 00:32:37,700 --> 00:32:39,900 - Piter? - Da, Li? 219 00:32:39,900 --> 00:32:48,500 Pročitala sam da ako nosiš takav donji veš koji ti steže ... 220 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 ... tvoje "stvarčice". 221 00:32:50,500 --> 00:32:53,500 - Jaja ... moja jaja? - Da. 222 00:32:54,300 --> 00:32:57,900 - Moja muda? - Tvoja muda. 223 00:32:57,900 --> 00:33:00,400 - Moje ... - Tvoje testise. 224 00:33:02,300 --> 00:33:06,800 Tvoja sperma se spljošti i onda ne možeš da imaš bebe ... 225 00:33:06,800 --> 00:33:09,300 ... a mislim da si mi rekao da želiš da imaš bebe. 226 00:33:09,300 --> 00:33:11,300 Eto, rekla sam. 227 00:33:14,200 --> 00:33:16,700 Za bebe. 228 00:33:17,000 --> 00:33:19,100 Pelene. 229 00:33:19,100 --> 00:33:21,300 Osip. 230 00:33:21,300 --> 00:33:24,700 Dojenje i plakanje. 231 00:33:24,700 --> 00:33:27,200 Povraćanje. 232 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 Pogledaj ovo. 233 00:34:13,100 --> 00:34:15,700 - Vidiš li to? - Šta? 234 00:34:15,700 --> 00:34:17,700 U ovom pismu ima tri greške ... 235 00:34:17,700 --> 00:34:20,100 ... a jedna od njih je, verujem, gramatička. 236 00:34:22,600 --> 00:34:24,600 - Izvinite. - Ovo, dakako, nije prvi put. 237 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 Bilo je i drugih koje nisam pomenuo ... 238 00:34:26,600 --> 00:34:29,400 ... prvih nekoliko nedelja. Ovako ne može. 239 00:34:29,400 --> 00:34:31,200 Znaš li kakvu to predstavu o meni daje ... 240 00:34:31,200 --> 00:34:33,300 ... ljudima koji primaju ova pisma? 241 00:34:33,300 --> 00:34:35,300 Žao mi je. 242 00:34:35,300 --> 00:34:39,300 Otkucaj ponovo ... i ispravi greške. 243 00:34:57,800 --> 00:34:58,600 Trošiš moje vreme. 244 00:35:40,100 --> 00:35:42,100 Zdravo. 245 00:35:57,100 --> 00:36:00,000 Otkucaj račun za onu ženu na 500 dolara. 246 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Zar nećete da pregledate pismo? 247 00:36:19,700 --> 00:36:21,900 Li ... 248 00:36:24,400 --> 00:36:26,500 ... kad ljudi dođu u moju kancelariju ... 249 00:36:26,500 --> 00:36:30,100 ... ti me vizuelno predstavljaš ... 250 00:36:30,100 --> 00:36:32,900 ... a način na koji se ti oblačiš je odvratan. 251 00:36:34,300 --> 00:36:38,700 Izvinite. 252 00:36:38,700 --> 00:36:42,400 Stalno lupkaš nogom i igraš se kosom. 253 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 Ili ćeš početi da nosiš mrežicu za kosu ... 254 00:36:44,400 --> 00:36:47,200 ... ili ćeš prestati da se igraš. 255 00:36:50,200 --> 00:36:52,900 I još nešto ... 256 00:36:52,900 --> 00:36:56,800 ... shvataš li da stalno šmrčeš? 257 00:36:56,800 --> 00:36:59,900 Šmrčem? 258 00:36:59,900 --> 00:37:03,000 I šta je to sa tvojim jezikom ... 259 00:37:03,000 --> 00:37:06,100 ... dok kucaš? 260 00:37:06,100 --> 00:37:09,600 Žao mi je, nisam znala da šmrčem. 261 00:37:09,600 --> 00:37:14,100 Pa, šmrčeš. 262 00:37:20,400 --> 00:37:23,200 Gospodine Grej... 263 00:37:23,200 --> 00:37:29,500 ... puno vam hvala na vašim sugestijama. 264 00:37:29,500 --> 00:37:34,400 Jer, trudim se da budem ... 265 00:37:34,400 --> 00:37:41,200 ... što je moguće bolja sekretarica za vas. 266 00:37:41,900 --> 00:37:43,900 Rečenica je trebalo da glasi, ... 267 00:37:43,900 --> 00:37:47,600 Bez odgovarajućeg uticaja obaveštenog izvora, ... 268 00:37:47,600 --> 00:37:50,300 ... moja klijentkinja ne bi nikad donela ... 269 00:37:50,300 --> 00:37:53,900 ... ove odluke na svoju ruku. Tačka! 270 00:37:53,900 --> 00:37:55,900 Ponovio sam rečenicu ... 271 00:38:11,700 --> 00:38:14,100 Jesi li sigurna da nećeš malo vina? 272 00:38:14,100 --> 00:38:17,200 Domaće je, sami ga pravimo, zar ne, Stjuarte? 273 00:38:17,200 --> 00:38:20,700 - Probaj, veoma je dobro. - Hoćeš li malo, Li? 274 00:38:20,700 --> 00:38:24,500 Ne, hvala vam. Ne sada, Silvija. 275 00:38:24,500 --> 00:38:27,100 Piter stalno priča o tebi. 276 00:38:27,100 --> 00:38:30,800 Kaže da je pronašao svoju srodnu dušu. 277 00:38:30,800 --> 00:38:33,700 To si rekao? 278 00:38:35,700 --> 00:38:39,000 - Jesam. - Piterova sestra Lindzi ... 279 00:38:39,000 --> 00:38:43,300 ... se udaje sledeće zime u Vegasu. 280 00:38:44,700 --> 00:38:47,400 Jesi li znala da Piter ima stabilan posao kod Džej Si Penija? 281 00:38:47,400 --> 00:38:50,500 - Čak su mu dali i mobilni telefon. - Možda bi moglo da bude dvostruko venčanje? 282 00:38:53,900 --> 00:38:56,200 Mama ... 283 00:39:19,900 --> 00:39:22,000 Gospođice Holovej. 284 00:39:22,000 --> 00:39:24,500 Dođite u biblioteku ... 285 00:39:24,500 --> 00:39:27,200 ... odmah. 286 00:39:43,600 --> 00:39:47,600 ... opažanja u štampi, u sumiranju događaja ... 287 00:39:47,600 --> 00:39:51,500 ... u vezi tužbe Rubin Berkovic. Sa poštovanjem ... itd. 288 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Okej. 289 00:39:57,000 --> 00:39:59,500 Telefon zvoni. 290 00:40:04,900 --> 00:40:06,900 Podigni slušalicu. 291 00:40:09,600 --> 00:40:12,300 - Izvinite? - Zvrrrr! 292 00:40:13,900 --> 00:40:16,300 Zvrrr! 293 00:40:21,700 --> 00:40:25,300 Ovo je kancelarija ... 294 00:40:25,300 --> 00:40:27,400 Slušaj ... ti si velika devojčica. 295 00:40:27,400 --> 00:40:31,400 Možeš ti da izvučeš mnogo jači glas iz tog tvog malog grla. 296 00:40:32,600 --> 00:40:36,000 - Malog? - Gospođice Holovej, ... 297 00:40:36,000 --> 00:40:40,500 ... rekla si mi kad sam te zaposlio da si odgovarala na telefonske pozive. 298 00:40:40,500 --> 00:40:43,600 Jesam. 299 00:40:43,600 --> 00:40:45,900 Jesi li dovoljno spavala prethodne noći? 300 00:40:45,900 --> 00:40:49,000 - Ja ... - Telefon zvoni. 301 00:40:51,500 --> 00:40:53,600 Dobar dan ... 302 00:40:53,600 --> 00:40:57,600 ... ovo je kancelarija Edvarda Greja. 303 00:40:57,700 --> 00:41:00,400 Vidiš? Vidiš? 304 00:41:00,400 --> 00:41:04,400 To daje utisak živosti. Ne vodim ja mrtvačnicu. 305 00:41:04,600 --> 00:41:06,600 Ne. 306 00:41:16,800 --> 00:41:19,200 Li. 307 00:41:19,200 --> 00:41:21,800 Gospodine Grej ...? 308 00:41:22,900 --> 00:41:25,700 Dođi ovamo. 309 00:41:51,600 --> 00:41:53,900 Jesi li skoro imala sastanak? 310 00:41:57,900 --> 00:42:00,000 Da. 311 00:42:01,900 --> 00:42:04,400 Sa kim si izašla? 312 00:42:05,700 --> 00:42:07,800 - Sa Piterom. - Piter. 313 00:42:07,800 --> 00:42:10,000 Jeste li imali seks? 314 00:42:11,600 --> 00:42:14,600 Ne? 315 00:42:16,700 --> 00:42:19,300 Ne znam. 316 00:42:21,600 --> 00:42:25,200 Jesi li stidljiva? 317 00:42:25,200 --> 00:42:28,200 Ja sam stidljiv. 318 00:42:28,200 --> 00:42:32,200 Vi niste stidljivi. Vi ste advokat. 319 00:42:35,100 --> 00:42:37,600 Ja jesam stidljiv. 320 00:42:37,600 --> 00:42:40,100 Ali prevazilazim svoju stidljivost ... 321 00:42:42,100 --> 00:42:45,400 ... da bi sve bilo urađeno kako treba. 322 00:42:46,600 --> 00:42:49,200 Ne mislim da ste stidljivi. 323 00:42:54,100 --> 00:42:56,600 Li, biću iskren sa tobom. 324 00:42:56,600 --> 00:43:00,500 Znam da sam ti ja poslodavac ... 325 00:43:00,500 --> 00:43:04,300 ... i da imamo a strogo poslovni odnos ... 326 00:43:07,500 --> 00:43:13,100 ... ali slobodno se osećaj slobodnom ... 327 00:43:14,600 --> 00:43:18,300 ... da pričaš samnom o svojim problemima. 328 00:43:29,200 --> 00:43:31,900 Šta znači ono sa setom za šivenje i hanzaplastom? 329 00:43:39,800 --> 00:43:41,800 Li ...? 330 00:43:45,000 --> 00:43:47,500 Osećam se ... 331 00:43:49,400 --> 00:43:51,600 ... stidljivo. 332 00:43:54,700 --> 00:43:57,200 Hoćeš li malo tople čokolade? 333 00:43:57,200 --> 00:43:59,200 Okej. 334 00:44:13,400 --> 00:44:15,700 Zašto se povređuješ, Li? 335 00:44:21,000 --> 00:44:23,700 Ne znam. 336 00:44:23,700 --> 00:44:26,600 Je li zato što ponekad unutrašnji bol mora da izbije na površinu ... 337 00:44:26,600 --> 00:44:29,200 ... i kad vidiš dokaze njegovog postojanja ... 338 00:44:29,200 --> 00:44:31,700 ... konačno znaš da postojiš? 339 00:44:31,700 --> 00:44:37,400 A onda kad gledaš rane kako zaceljuju, imaš utehu, zar ne? 340 00:44:39,600 --> 00:44:41,500 Ja ... 341 00:44:45,000 --> 00:44:47,300 ... to jeste tako. 342 00:44:47,300 --> 00:44:50,900 Reći ću ti nešto. Jesi li spremna da me saslušaš? 343 00:44:52,200 --> 00:44:55,100 - Da. - Slušaš li? 344 00:44:58,300 --> 00:45:00,400 Nikad više ... 345 00:45:00,400 --> 00:45:02,400 ... nikad ... 346 00:45:02,400 --> 00:45:05,000 ... se nećeš ponovo poseći. 347 00:45:05,000 --> 00:45:07,300 Razumeš li? 348 00:45:07,300 --> 00:45:10,900 Je li to bilo savršeno jasno? 349 00:45:10,900 --> 00:45:13,600 Sad si to završila. 350 00:45:13,600 --> 00:45:15,600 To je prošlost. 351 00:45:21,900 --> 00:45:23,800 Da. 352 00:45:26,500 --> 00:45:28,500 Nikad više. 353 00:45:31,200 --> 00:45:33,300 Okej. 354 00:45:34,300 --> 00:45:37,900 Sad, znaš li šta želim da uradiš? 355 00:45:40,100 --> 00:45:42,900 Hoću da izađeš ranije sa posla. 356 00:45:44,400 --> 00:45:46,900 Ti si velika devojka ... odrasla žena ... 357 00:45:46,900 --> 00:45:50,300 ... ne mora mama da te čeka svaki dan. 358 00:45:50,300 --> 00:45:53,500 Hoću da lepo prošetaš do kuće ... 359 00:45:53,500 --> 00:45:57,200 ... po čistom vazduhu, jer ti je potrebno olakšanje. 360 00:45:57,200 --> 00:46:02,800 Jer to više nećeš raditi, zar ne? 361 00:46:02,800 --> 00:46:06,400 Ne, gospodine. 362 00:46:06,400 --> 00:46:09,100 Dobro. 363 00:46:23,700 --> 00:46:26,100 O, rano je. 364 00:46:27,200 --> 00:46:29,500 Mama ... 365 00:46:29,500 --> 00:46:33,200 Ići ću peške kući od sada. 366 00:46:34,700 --> 00:46:38,200 Išla sam prečicom preko Hokins parka ... 367 00:46:38,200 --> 00:46:41,500 ... i bilo je kao da nikad pre nisam šetala ... 368 00:46:41,500 --> 00:46:44,500 ... sama. A kad sam razmislila o tome, ... 369 00:46:44,500 --> 00:46:48,900 ... shvatila sam da verovatno i nisam nikad šetala sama. 370 00:46:48,900 --> 00:46:52,000 Ali zato što mi je on dao dozvolu da to uradim ... 371 00:46:52,000 --> 00:46:59,900 ... jer je insistirao da to uradim, osećala sam se kao da me je on pridržavao dok sam se šetala. 372 00:46:59,900 --> 00:47:03,000 Osećala sam da je on uz mene. 373 00:47:03,000 --> 00:47:10,400 U isto vreme osećala sam da nešto buja u gospodinu Greju ... 374 00:47:10,400 --> 00:47:15,800 ... intimno uzbuđenje koje se širi iz jednog od njegovih najcrnjih predela, ... 375 00:47:15,800 --> 00:47:22,500 ... pothranjeno osećajem da je otkrio nešto o meni. 376 00:47:22,500 --> 00:47:27,100 Narednog dana čak nisam ni ponela moje makazice i jod ... 377 00:47:27,100 --> 00:47:29,700 ... ali jesam napravila još jednu grešku pri kucanju. 378 00:47:29,700 --> 00:47:32,600 Šta je to sa tobom? Ovo je sve što treba da uradiš ... 379 00:47:32,600 --> 00:47:35,600 ... da kucaš i da odgovaraš na telefonske pozive. Je li to previše za tebe? 380 00:47:35,600 --> 00:47:37,900 - Žao mi je. - I trebalo bi da ti bude žao. 381 00:47:37,900 --> 00:47:40,600 - Žao mi je. - Ne izvinjavaj mi se. 382 00:47:40,600 --> 00:47:44,900 Šta ti se to danas vrzma po glavi? 383 00:48:33,500 --> 00:48:36,500 Dođi kod mene i ponesi to pismo. 384 00:48:50,000 --> 00:48:52,600 Stavi ga na moj sto. 385 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 Hoću da se nagneš preko stola tako da gledaš pravo u njega. 386 00:49:08,700 --> 00:49:13,900 Približi lice pismu i pročitaj ga naglas. 387 00:49:14,900 --> 00:49:17,400 Ne razumem. 388 00:49:17,400 --> 00:49:20,200 Nema tu šta da se ne razume. 389 00:49:20,200 --> 00:49:22,700 Stavi laktove na sto ... 390 00:49:22,700 --> 00:49:24,800 ... nagni se ... 391 00:49:24,800 --> 00:49:29,500 ... približi lice pismu i pročitaj ga naglas. 392 00:49:39,700 --> 00:49:42,000 Dragi gospodine Garvi, ... 393 00:49:42,000 --> 00:49:44,800 ... zahvalan sam vam što ste mi se obratili ... 394 00:49:57,000 --> 00:49:59,500 Nastavi. 395 00:50:03,000 --> 00:50:06,300 Gospođice Holovej, čitaj. 396 00:50:17,400 --> 00:50:21,300 ... povodom vašeg slučaja. 397 00:50:22,400 --> 00:50:24,900 Pitanje životinja u zarobljeništvu ... 398 00:50:24,900 --> 00:50:27,500 ... već neko vreme pobuđuje moju pažnju. 399 00:50:27,500 --> 00:50:31,500 Moja sekretarica je pripremila ... materijal ... 400 00:50:31,700 --> 00:50:35,100 ... za koji mi se čini da ćete naći da je prosvetljujući. 401 00:50:35,100 --> 00:50:37,500 Ako biste bili toliko ljubazni ... 402 00:50:39,200 --> 00:50:43,500 ... da mi pošaljete pismo od petog juna o kom smo pričali ... 403 00:50:43,500 --> 00:50:47,400 ... moji saradnici i ja ćemo ga odmah ponovo proučiti. 404 00:50:48,400 --> 00:50:52,900 Molim vas, pozovite me čim vam to bude odgovaralo. 405 00:50:52,900 --> 00:50:57,500 Iskreno vaš, Edvard Grej. 406 00:51:06,100 --> 00:51:08,700 Pročitaj ga ponovo. 407 00:51:13,900 --> 00:51:16,300 Drago gospodine Garvi, ... 408 00:51:19,400 --> 00:51:21,900 ... zahvalan sam vam ... 409 00:51:24,000 --> 00:51:26,400 ... što ste mi se obratili povodom vašeg slučaja. 410 00:51:26,400 --> 00:51:31,900 Pitanje životinja u zarobljeništvu već neko vreme ... 411 00:51:37,100 --> 00:51:41,000 ... pobuđuje moju pažnju. 412 00:51:41,000 --> 00:51:44,600 Moja sekretarica je pripremila materijal ... 413 00:51:47,100 --> 00:51:51,100 ... za koji mi se čini da ćete naći da je prosvetljujući. 414 00:52:28,600 --> 00:52:31,700 Sad se uspravi i idi da ga ponovo otkucaš. 415 00:54:19,600 --> 00:54:23,100 Gospođice Holovej? Dobro pismo. 416 00:54:42,700 --> 00:54:44,700 Mama? 417 00:54:44,700 --> 00:54:48,500 Sad možeš skinuti bravu sa kredenca. 418 00:54:57,300 --> 00:55:00,000 O, srce. 419 00:56:05,200 --> 00:56:08,500 Zameni sijalicu u hodniku ispred moje kancelarije. 420 00:56:09,700 --> 00:56:11,800 120 vati. 421 00:56:11,800 --> 00:56:14,200 - Gospodine Grej. - Drago mi je što vas ponovo vidim, gospodine Garvi. 422 00:56:14,200 --> 00:56:16,500 Sećate se moje sekretarice, gospođice Holovej. 423 00:56:16,500 --> 00:56:19,500 Žao mi je zbog greške. 424 00:56:28,200 --> 00:56:32,100 Odrezak, kuvani krompir ... ne ... 425 00:56:32,100 --> 00:56:38,200 ... krompir-pire, grašak, ledeni čaj i sladoled. 426 00:56:38,200 --> 00:56:41,700 Okej. Samo kašiku krompir-pirea ... 427 00:56:41,700 --> 00:56:44,500 ... i listić butera. 428 00:56:44,500 --> 00:56:47,600 Četiri zrna graška ... 429 00:56:48,600 --> 00:56:51,300 ... i koliko god želiš sladoleda. 430 00:57:30,500 --> 00:57:34,200 Savet Kosmopolitena kako da uloviš muškarca ... 431 00:57:34,200 --> 00:57:37,000 ... i da intimnije podeliš njegova osećanja ... 432 00:57:37,000 --> 00:57:40,700 ... je da prvo probaš sa laganim humorom. 433 00:57:40,700 --> 00:57:47,400 Šta god radila, nemoj prebrzo da uskačeš u priče o vezi. 434 00:59:06,000 --> 00:59:10,800 Ja sam tvoja sekretarica. 435 00:59:10,800 --> 00:59:15,300 Samo jednu kašiku krompir-pirea ... 436 00:59:15,300 --> 00:59:17,800 ... jedan listić butera ... 437 00:59:17,800 --> 00:59:21,600 ... i četiri zrna graška ... 438 00:59:26,500 --> 00:59:30,000 Koliko daleko je bila rerna ...? 439 00:59:30,000 --> 00:59:34,800 Jeste li isključili rernu pre nego što ste otišli u podrum? 440 00:59:43,000 --> 00:59:45,100 Okej ... 441 00:59:45,100 --> 00:59:47,900 ... možda niste dovoljno jako stegli. 442 00:59:49,200 --> 00:59:53,000 Uvek postoji bojazan da će eksplodirati. 443 00:59:55,200 --> 00:59:58,600 Ne, Bože, ne. Nisam imao vremena da dođem do toga. 444 00:59:59,800 --> 01:00:02,800 Radim najviše što mogu. 445 01:00:08,800 --> 01:00:12,400 Gde je ona bila dok ste puzali ispod kuće? 446 01:00:14,700 --> 01:00:18,200 A sef? Jeste li ga zamaskirali prašinom pre nego što ste otišli? 447 01:00:18,600 --> 01:00:21,800 Blato gore? 448 01:00:21,800 --> 01:00:25,200 Ne, to me zbunjuje. 449 01:00:25,200 --> 01:00:27,300 Da, ali ... 450 01:00:27,300 --> 01:00:31,300 ... to je bilo ono debelo dete vašeg rođaka iz Baltimora? 451 01:00:41,900 --> 01:00:44,800 Moram da radim. 452 01:00:47,000 --> 01:00:51,300 Okej. Dajte mi nedelju dana i imaću nešto za vas. 453 01:00:51,300 --> 01:00:53,300 Žao mi je, bili smo ... 454 01:00:55,200 --> 01:00:57,600 ... pretrpani. 455 01:00:59,900 --> 01:01:02,800 Gospodine Grej, idem kući sada. 456 01:01:02,800 --> 01:01:09,700 Ako treba još nešto da se otkuca, mogla bih da se vratim kasnije. 457 01:01:14,200 --> 01:01:17,600 Hvala, gospođice Holovej. Laku noć. 458 01:01:24,500 --> 01:01:26,500 To bi bilo sve. 459 01:01:32,600 --> 01:01:34,600 Evo ga samo jedan primer. 460 01:01:34,600 --> 01:01:39,200 Pitao me je da izađemo do Crvenog Jastoga pre neko veče. 461 01:01:39,900 --> 01:01:43,100 A juče me je pitao da li su my hose were control top... 462 01:01:43,100 --> 01:01:45,700 ... i ako jesu, da mi to svakako nije potrebno. 463 01:01:45,700 --> 01:01:48,100 - Tvoj šef? - Da. 464 01:01:48,100 --> 01:01:51,000 Trebalo bi da ga tužiš zbog seksualnog uznemiravanja. 465 01:01:51,000 --> 01:01:53,400 - Sviđa mi se ta ideja. - Halo? 466 01:01:53,400 --> 01:01:57,400 Moj advokat zastupa ženu koja tuži šefa zbog seksualnog uznemiravanja. 467 01:01:57,500 --> 01:01:59,800 Je li on dobar advokat? 468 01:01:59,800 --> 01:02:02,300 On je najbolji. 469 01:02:02,300 --> 01:02:06,300 - On je najbolji. - Koliko će biti tamo? 470 01:02:12,600 --> 01:02:15,100 Ko je to bio? 471 01:02:15,100 --> 01:02:18,000 Otišao je u bolnicu. 472 01:02:43,800 --> 01:02:45,300 Li ...? 473 01:03:16,600 --> 01:03:19,000 Da, Li? 474 01:03:19,000 --> 01:03:22,700 Zdravo. 475 01:03:25,700 --> 01:03:27,800 Ja ... 476 01:03:27,800 --> 01:03:31,800 Samo sam želela ... 477 01:03:33,700 --> 01:03:36,500 Bili ste mi potrebni ... 478 01:03:36,500 --> 01:03:40,500 Želela sam da ... 479 01:03:43,000 --> 01:03:45,600 Bio sam ti potreban, zašto? 480 01:03:52,400 --> 01:03:56,400 Samo sam htela da se uverim da nećete da zaboravite da pogledate slučaj Linč za sutra. 481 01:04:00,100 --> 01:04:02,200 Ne, neću. 482 01:04:02,200 --> 01:04:05,000 Odlično. 483 01:04:10,200 --> 01:04:12,100 Hvala, Li. 484 01:04:59,000 --> 01:05:01,700 Pošto me izbacio iz kuće ... 485 01:05:01,700 --> 01:05:07,500 ... stavio me je za moj stari sto i prestao to da radi. 486 01:05:07,500 --> 01:05:10,400 Pobacao je sve crvene olovke. 487 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 Nastavila sam da pravim greške ... 488 01:05:13,000 --> 01:05:17,900 ... ali on me je tretirao kao običnu staru sekretaricu. 489 01:05:17,900 --> 01:05:20,000 Dolaziš li? 490 01:05:20,000 --> 01:05:23,600 Posle nekog vremena počela sam da se pitam jesam li ja bila samo to. 491 01:05:26,500 --> 01:05:28,900 Jesmo li dobili neki ček od gospodina Garvija? 492 01:05:28,900 --> 01:05:31,800 Ne, gospodine. 493 01:05:31,800 --> 01:05:33,700 Zavedi ovo. 494 01:05:42,700 --> 01:05:44,800 To je lepa kravata. 495 01:05:44,800 --> 01:05:47,600 Ali pretpostavljam da danas nećete ići na golf. 496 01:05:47,600 --> 01:05:49,200 Molim? 497 01:05:49,200 --> 01:05:52,800 Vaša kravata ... na njoj su igrači golfa. 498 01:05:59,200 --> 01:06:01,100 Tačno. 499 01:06:04,200 --> 01:06:06,400 Prokletstvo. 500 01:09:12,700 --> 01:09:14,700 Nemoj da se plašiš. 501 01:09:14,700 --> 01:09:19,400 Ne plašim se. 502 01:09:30,200 --> 01:09:33,500 Nisam na to mislila. 503 01:09:34,600 --> 01:09:37,300 Žao mi je. 504 01:09:38,400 --> 01:09:40,400 Vidi, ... 505 01:09:41,400 --> 01:09:43,400 Žao mi je. 506 01:09:44,400 --> 01:09:46,500 Okej ... 507 01:09:46,500 --> 01:09:50,000 ... ali hoću da odeća ostane na meni i da se ugase svetla. 508 01:10:27,900 --> 01:10:30,600 Nisam te povredio? 509 01:10:32,200 --> 01:10:34,200 Ne. 510 01:12:05,200 --> 01:12:07,700 Gospođice Holovej? 511 01:12:10,200 --> 01:12:12,200 Da, gospodine Grej? 512 01:12:12,200 --> 01:12:14,800 Dođi u moju kancelariju. 513 01:12:17,000 --> 01:12:19,800 Ali gospodin Marvel čeka. 514 01:12:21,300 --> 01:12:24,200 Gospođice Holovej, dođi u moju kancelariju. 515 01:12:24,200 --> 01:12:26,400 Da, gospodine. 516 01:12:28,200 --> 01:12:30,800 Konačno. 517 01:13:06,700 --> 01:13:09,000 Ignoriši to. 518 01:13:25,300 --> 01:13:27,600 Sad podigni suknju. 519 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 Zašto? 520 01:13:32,000 --> 01:13:35,500 Nisi valjda zabrinuta da ću da te tucam? 521 01:13:37,000 --> 01:13:40,300 To me ni najmanje ne zanima. 522 01:13:40,300 --> 01:13:43,100 Sad podigni suknju. 523 01:13:47,600 --> 01:13:50,700 Li ...? Li? 524 01:13:54,000 --> 01:13:56,600 Rekoh, podigni suknju. 525 01:13:59,100 --> 01:14:01,100 Piter? 526 01:14:02,100 --> 01:14:06,000 Neću moći da dođem na večeru, okej? 527 01:14:09,800 --> 01:14:11,900 Okej. 528 01:14:11,900 --> 01:14:15,900 To je okej, ... jer ... U redu je. 529 01:14:40,100 --> 01:14:43,300 Skini čarape i gaćice. 530 01:14:48,100 --> 01:14:51,100 Rekao sam ti da neću da te tucam. 531 01:17:44,700 --> 01:17:47,400 Popuni ove formulare. 532 01:17:47,400 --> 01:17:50,400 I onda možeš na pauzu za ručak. 533 01:17:50,400 --> 01:17:53,800 Donesi mi sendvič, ješću ovde. 534 01:17:53,800 --> 01:17:56,400 I ... 535 01:17:58,900 --> 01:18:01,600 ... uzmi uobičajeni. 536 01:18:04,400 --> 01:18:07,300 Bez majoneza ovog puta. 537 01:18:07,300 --> 01:18:09,300 I ... 538 01:18:10,000 --> 01:18:13,200 ... pošalji onog, kako se već zvaše. 539 01:18:18,600 --> 01:18:20,600 Okej? 540 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 Gospodine Grej. 541 01:19:28,800 --> 01:19:30,900 Đoka. 542 01:19:30,900 --> 01:19:33,900 Stavi moj kurac u usta. 543 01:19:33,900 --> 01:19:36,400 Tucaj me. 544 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 O, sranje. Jebiga. 545 01:19:57,000 --> 01:20:00,500 Majonez. Orhideja. 546 01:20:01,200 --> 01:20:03,900 O, gospodine Grej ...! 547 01:20:27,000 --> 01:20:29,600 Edvard. 548 01:20:48,300 --> 01:20:53,300 Većina ljudi misli da je najbolji način života pobeći od bola. 549 01:20:53,300 --> 01:20:55,600 Ali mnogo radosniji život ... 550 01:20:55,600 --> 01:20:59,000 ... prihvata pun spektar ljudskih osećanja. 551 01:20:59,000 --> 01:21:02,400 Ako možemo u potpunosti iskusiti bol isto kao i zadovoljstvo ... 552 01:21:02,400 --> 01:21:08,500 ... možemo živeti mnogo dubljim i smislenijim životom. 553 01:21:55,900 --> 01:21:57,900 Gospođice Holovej? 554 01:22:00,400 --> 01:22:03,700 - Da, gospodine? - Donesi mi svoje rezultate. 555 01:22:03,700 --> 01:22:05,700 Okej. 556 01:22:28,600 --> 01:22:30,600 Šta se desilo? 557 01:22:32,600 --> 01:22:35,200 Jesi li u drugom stanju? 558 01:22:36,700 --> 01:22:38,800 Ne. 559 01:22:39,600 --> 01:22:42,200 - Planiraš li da ostaneš u drugom stanju? - Da li bih mogla ... 560 01:22:42,200 --> 01:22:44,800 Planiraš li da ostaneš u drugom stanju? 561 01:22:45,800 --> 01:22:47,900 Ne. 562 01:22:47,900 --> 01:22:50,100 Živiš li u stanu? 563 01:22:50,100 --> 01:22:52,200 U kući. 564 01:22:52,200 --> 01:22:56,000 - Sama? - Sa roditeljima. 565 01:22:56,000 --> 01:22:59,300 Jesi li udata? 566 01:23:00,600 --> 01:23:02,600 Ne. 567 01:23:12,200 --> 01:23:15,100 Ovo su tvoji rezultati? 568 01:23:15,100 --> 01:23:17,300 Da. 569 01:23:23,100 --> 01:23:25,800 Da li zaista želiš da budeš moja sekretarica? 570 01:23:28,800 --> 01:23:31,000 Da, želim. 571 01:23:35,200 --> 01:23:37,900 Ovde nije samo reč o greškama, traci, spajalicama i olovkama, ... 572 01:23:37,900 --> 01:23:40,800 - ... zar ne, Li? - Nije, gospodine. 573 01:23:40,800 --> 01:23:42,800 Molim? 574 01:23:42,800 --> 01:23:45,300 Ne, gospodine. 575 01:23:49,200 --> 01:23:52,600 Sviđaš mi se Li, ali mislim da ti neću ponuditi posao. 576 01:23:55,600 --> 01:23:57,900 Zašto? 577 01:23:58,800 --> 01:24:01,300 Zbog tvog ponašanja. 578 01:24:02,600 --> 01:24:04,900 Kakvog mog ponašanja? 579 01:24:04,900 --> 01:24:07,000 Veoma je loše. 580 01:24:10,800 --> 01:24:14,200 Žao mi je. Možeš da pokupiš svoje stvari. 581 01:24:15,700 --> 01:24:18,000 - Tajm aut. - Tajm aut? 582 01:24:18,000 --> 01:24:20,200 - Otpuštena si. - Ti si otpušten! 583 01:24:20,200 --> 01:24:23,100 Ti si otpuštena! Sad, Li, izađi! 584 01:24:30,100 --> 01:24:34,100 Zašto si razmazala lepak po papirima iz slučaja Remzi? 585 01:24:34,200 --> 01:24:37,100 Jer sam popravljala vaš šreder. Video si me. 586 01:24:37,100 --> 01:24:42,100 Jesi li svesna toga da skidaš cipele ispod svog stola? 587 01:24:42,100 --> 01:24:44,100 Mogu da ti osetim noge. Da li ikad menjaš čarape? 588 01:24:44,100 --> 01:24:46,800 - Svaki dan. - Svaki put kad brišeš ... 589 01:24:46,800 --> 01:24:49,400 ... ispod stola ti je prljavština. 590 01:24:49,400 --> 01:24:53,100 I rekao sam ti da vokmen odneseš kući. 591 01:24:53,100 --> 01:24:57,000 Ne želim da postoji ni mogućnost da slušaš muziku ... 592 01:24:57,000 --> 01:24:59,200 ... kad treba da radiš za mene. 593 01:24:59,200 --> 01:25:02,400 Video sam ga u tvom stolu. Znam da je tamo. 594 01:25:02,400 --> 01:25:04,800 Skloniću ga. 595 01:25:43,900 --> 01:25:46,900 Moraš da odeš ili se neću zaustaviti. 596 01:25:47,900 --> 01:25:50,400 Nemoj. 597 01:25:52,700 --> 01:25:55,900 Ne mogu ovo više da radim. 598 01:25:57,900 --> 01:26:00,600 Ali želim da te upoznam. 599 01:26:26,300 --> 01:26:29,500 Žao mi je zbog ovog što se desilo između nas. 600 01:26:30,500 --> 01:26:37,500 Shvatam kakvu sam veliku grešku napravio sa tobom. 601 01:26:37,500 --> 01:26:42,200 I mogu samo da se nadam da ti to razumeš. 602 01:26:42,200 --> 01:26:46,700 Možeš da računaš na odlične preporuke. 603 01:26:51,300 --> 01:26:53,300 Izađi. 604 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Izlazi. 605 01:26:57,000 --> 01:26:59,600 - Šta to radišš ... - Izlazi! 606 01:28:15,000 --> 01:28:18,500 Otvorila sam koverat čim sam stigla kući. 607 01:28:18,500 --> 01:28:24,300 Bio je to ček na 680 dolara. Više nego što mi je zapravo dugovao. 608 01:28:24,300 --> 01:28:28,000 Palo mi je napamet da pocepam ček, ali nisam. 609 01:28:28,000 --> 01:28:30,700 Osećala sam se kao da činim pravu stvar. 610 01:28:30,700 --> 01:28:34,600 I nikom nisam pričala ni o čemu. 611 01:28:34,600 --> 01:28:37,800 Pretvarala sam se da idem na posao kao i obično, ... 612 01:28:37,800 --> 01:28:41,400 ... i posmatrala sam njegovu kancelariju sa druge strane ulice. 613 01:28:41,400 --> 01:28:46,000 Zaposlio je novu devojku i promenio brave. 614 01:28:47,400 --> 01:28:51,000 Ništa mi nije preostajalo što bih mogla da uradim. 615 01:29:01,100 --> 01:29:04,500 Moj doktor mi je jednom rekao, ... 616 01:29:04,500 --> 01:29:07,900 ... da svako putovanje počinje jednim korakom. 617 01:29:07,900 --> 01:29:11,900 I tako sam odlučila da je vreme da upoznam nekog novog. 618 01:29:13,400 --> 01:29:16,900 Bio je tu jedan koji je pokušao da mi zgrabi bradavice ... 619 01:29:16,900 --> 01:29:19,400 ... pre nego što smo čak i stigli do njegovog automobila. 620 01:29:19,400 --> 01:29:20,600 Zdravo. 621 01:29:20,600 --> 01:29:24,000 Drugi tip mi je stalno naređivao da piškim po njegovom tremu ... 622 01:29:24,000 --> 01:29:27,600 - ... a kad sam odbila, rekao mi je ... - Mislio sam da si ti mazohista. 623 01:29:27,600 --> 01:29:30,900 Onda je tu bio tip koji je voleo da bude vezan za šporet na gas ... 624 01:29:30,900 --> 01:29:33,000 ... dok su gorionici bili podešeni na najjače. 625 01:29:33,000 --> 01:29:36,000 - Morala sam da ga gađam paradajzom. - Hvala ti. 626 01:29:36,000 --> 01:29:39,500 Neko vreme sam prestala da pokušavam i ostajala sam kod kuće ... 627 01:29:39,500 --> 01:29:43,100 ... pomažući tati da se prilagodi svojoj novoj trezvenosti. 628 01:29:43,100 --> 01:29:46,800 Sve dok me jednog dana, kao grom iz vedra neba, ... 629 01:29:46,800 --> 01:29:52,800 ... u podrumu Džej Si Penija, Piter nije zaprosio. 630 01:29:52,800 --> 01:29:56,100 Mislim da sam pristala jer nisam znala šta drugo da radim. 631 01:29:56,100 --> 01:30:00,100 Izgleda da sam bila malo mršavija od tebe u tom dobu. 632 01:30:00,100 --> 01:30:02,100 Okej. 633 01:30:04,200 --> 01:30:06,900 Ako budeš uvukla stomak, uspećeš. 634 01:30:06,900 --> 01:30:09,100 Ne mrdaj. Idem po Stjuarta. 635 01:30:09,100 --> 01:30:12,500 Tako si lepa. 636 01:30:35,900 --> 01:30:37,400 Li ...? 637 01:30:37,400 --> 01:30:40,300 Ne! Ne treba da te vidim pre venčanja. 638 01:30:40,300 --> 01:30:42,500 Gde ideš? 639 01:30:57,300 --> 01:31:00,800 - Moram nešto da ti kažem. - Li. 640 01:31:00,800 --> 01:31:02,500 Volim te. 641 01:31:02,500 --> 01:31:05,300 Li, ne bi trebalo da budeš ovde. 642 01:31:05,300 --> 01:31:08,000 Volim te. 643 01:31:20,700 --> 01:31:24,500 Žao mi je, ... ne verujem da je to istina. 644 01:31:24,500 --> 01:31:26,600 Pa, jeste istina. 645 01:31:26,600 --> 01:31:28,600 Jeste. 646 01:31:30,400 --> 01:31:33,300 Ovo stvar je bila završena ... 647 01:31:33,300 --> 01:31:35,300 ... kad sam dobio poništen ček za izdržavanje. 648 01:31:36,300 --> 01:31:38,800 Volim te. 649 01:31:41,500 --> 01:31:44,700 Ne možemo ovo da radimo 24 časa dnevno, sedam dana u nedelji. 650 01:31:44,700 --> 01:31:47,000 Zašto da ne? 651 01:32:01,200 --> 01:32:03,900 Stavi obe ruke na sto, dlanove dole. 652 01:32:11,900 --> 01:32:14,900 Hoću da vodim ljubav. 653 01:32:21,300 --> 01:32:24,700 Obe noge da ti budu na podu dok se ne vratim. 654 01:33:14,800 --> 01:33:17,100 - Halo? - U slučaju da se pitaš, ... 655 01:33:17,100 --> 01:33:19,900 ... tvoja verenica je u mojoj kancelariji. 656 01:33:53,200 --> 01:33:57,200 Li, i ti si meni veoma draga ... 657 01:34:02,600 --> 01:34:05,000 O, to si ti. 658 01:34:13,400 --> 01:34:16,200 Li, šta to radiš? 659 01:34:16,200 --> 01:34:20,000 Li, ne ... ne znam kako da se nosim sa ovim ... 660 01:34:20,000 --> 01:34:22,200 Žao mi je, moraću da te zamolim da odeš. 661 01:34:25,000 --> 01:34:27,100 Ja sam ti verenik, Li. 662 01:34:27,100 --> 01:34:30,300 Na tuđem si posedu. 663 01:34:30,300 --> 01:34:33,200 Vršiš ne dozvoljeni ulazak ... 664 01:34:33,200 --> 01:34:37,100 ... iznenadan ili prikriveni ipad u sferu drugoga. 665 01:34:40,600 --> 01:34:46,400 Okej, Li ... radiš li ti nešto ... 666 01:34:47,500 --> 01:34:49,900 ... seksualno, trenutno? 667 01:34:49,900 --> 01:34:53,000 Izgleda li ti ovo seksualno? 668 01:34:55,300 --> 01:34:57,300 Ne znam, Li! 669 01:34:58,600 --> 01:35:02,000 Zašto ne pomeraš ruke? 670 01:35:04,600 --> 01:35:08,100 Jer ne želim. 671 01:35:11,100 --> 01:35:13,100 Ne! 672 01:35:43,100 --> 01:35:46,400 Piter... 673 01:35:46,400 --> 01:35:48,900 Ne želim te. 674 01:35:53,400 --> 01:35:55,400 Sad, izlazi. 675 01:35:56,800 --> 01:35:58,800 Izlazi. 676 01:36:01,000 --> 01:36:03,500 Izlazi! 677 01:36:43,300 --> 01:36:46,300 Donela sam ti grašak. 678 01:36:50,700 --> 01:36:52,800 Ne postoje zakoni koji mogu da kontrolišu ... 679 01:36:52,800 --> 01:36:55,500 ... odnose između muškaraca i žena. 680 01:36:55,500 --> 01:36:57,900 Postoje i drugi načini da iskažeš svoja osećanja, Li. 681 01:36:57,900 --> 01:37:00,000 Konvencionalniji. 682 01:37:00,000 --> 01:37:04,000 Očekujem da mi vratiš haljinu očišćenu, u savršenom stanju. 683 01:37:04,200 --> 01:37:07,700 Ostaviću ti ove knjige. 684 01:37:07,700 --> 01:37:11,700 Zašto ne bi pročitala prvo nešto o borbi žena? 685 01:37:26,000 --> 01:37:29,200 Znaš, Li, ... 686 01:37:29,200 --> 01:37:32,400 ... u katolicizmu postoji duga istorija ovoga. 687 01:37:32,400 --> 01:37:36,400 Monasi su stavljali trnove na svoje slepoočnice. 688 01:37:36,600 --> 01:37:40,000 A opatice su ih nosile ušivene unutar svoje odeće. 689 01:37:40,000 --> 01:37:43,700 Pre dve godine, kad nije išlo između nas, to je bilo to. 690 01:37:43,700 --> 01:37:45,700 Dozvolila sam da mi isklizne iz ruku. 691 01:37:45,700 --> 01:37:50,200 - Vi ste deo duge tradicije. - Divim vam se, gospođice Holovej. 692 01:37:50,200 --> 01:37:54,200 Bez dileme, on je najizolovaniji čovek kog sam ikad upoznala. 693 01:37:54,300 --> 01:37:56,700 Crv ... čudesno. 694 01:37:56,700 --> 01:38:00,500 Ko kaže da ljubav mora da bude nežna? 695 01:38:00,500 --> 01:38:05,000 Ti si dete božjeg svetog dara života. 696 01:38:05,000 --> 01:38:10,800 Potičeš od mene, ali nisi ja. 697 01:38:10,800 --> 01:38:13,900 Tvoja duša i tvoje telo su tvoji sopstveni, ... 698 01:38:13,900 --> 01:38:17,700 ... i na tebi je da radiš sa njima šta želiš. 699 01:38:19,900 --> 01:38:23,400 Hvala ti, tata. 700 01:38:39,100 --> 01:38:41,100 Piće. 701 01:38:41,100 --> 01:38:43,100 Uzmite ono što ste naručili. 702 01:38:43,100 --> 01:38:45,900 Nemojte da uzmete nečije tuđe piće. Ono što ste naručili. 703 01:39:18,000 --> 01:39:21,400 Prisustvujemo trećem danu onoga što je postalo poznato ... 704 01:39:21,400 --> 01:39:24,800 ... kao Štrajk glađu Li Holovej. Možda ste čuli ... 705 01:39:24,800 --> 01:39:27,100 ... da ima pripadnika zajednice koji se pitaju ... 706 01:39:27,100 --> 01:39:30,200 ... da li je gospođica Holovej čak odlučna da izgladni sebe do smrti. 707 01:39:34,600 --> 01:39:38,000 Kako bilo, oduvek sam patila. 708 01:39:38,000 --> 01:39:40,800 Nisam tačno znala zašto. 709 01:39:40,800 --> 01:39:45,300 Ali znam da se ovog trenutka ne plašim patnje. 710 01:39:45,300 --> 01:39:48,300 Osećam više nego što sam ikad osećala ... 711 01:39:48,300 --> 01:39:56,200 ... i pronašla sam nekog sa kim osećam, sa kim se igram, koga volim, ... 712 01:39:56,200 --> 01:39:59,800 ... na način koji se meni čini ispravnim. 713 01:39:59,800 --> 01:40:03,700 Nadam se da on zna da ja vidim da i on pati ... 714 01:40:03,700 --> 01:40:07,100 ... i da ja želim da ga volim. 715 01:42:38,200 --> 01:42:45,600 Svaka posekotina, svaki ožiljak, svaka opekotina, različito raspoloženje ili vreme. 716 01:42:45,600 --> 01:42:48,800 Rekla sam mu šta je predstavljao prvi. 717 01:42:48,800 --> 01:42:51,300 Rekla sam mu odakle je potekao drugi. 718 01:42:51,300 --> 01:42:54,100 Svih sam se sećala. 719 01:42:54,100 --> 01:43:01,200 I po prvi put u životu, osećala sam se divno. 720 01:43:01,200 --> 01:43:04,000 Konačno deo ovozemaljskog. 721 01:43:04,000 --> 01:43:09,900 Dotakla sam tlo i on mi je uzvratio ljubav. 722 01:43:30,500 --> 01:43:33,200 Gde si išla u školu? 723 01:43:36,600 --> 01:43:39,400 Kakva ti je bila majka? 724 01:43:39,400 --> 01:43:42,200 Kako se zvala? 725 01:43:46,200 --> 01:43:48,800 Šta je pisalo ... 726 01:43:48,800 --> 01:43:52,100 ... ispod tvoje slike u školskom godišnjaku? 727 01:43:55,300 --> 01:43:58,600 Ko ti je bila prva ljubav? 728 01:44:01,700 --> 01:44:04,100 Kad ti se prvi put ... 729 01:44:04,100 --> 01:44:07,400 ... slomilo srce? 730 01:44:13,200 --> 01:44:16,000 Gde si rođen? 731 01:44:23,600 --> 01:44:25,900 Demoin, Ajova. 732 01:44:46,200 --> 01:44:52,000 Sve naše aktivnosti su se utopile u svakodnevni način života ... 733 01:44:52,000 --> 01:44:55,500 ... sve dok nismo ličili na bilo koji par koji bi videli. 734 01:44:55,500 --> 01:44:58,000 Zategni ga, tako. 735 01:44:58,000 --> 01:45:00,900 Dobro ga zategni. 736 01:45:00,900 --> 01:45:05,800 Ovi jastuci se slažu ... 737 01:45:06,800 --> 01:45:10,300 ... od najvećeg do najmanjeg. 738 01:45:10,300 --> 01:45:15,200 Venčali smo se u junu, sami. 739 01:45:16,800 --> 01:45:20,100 Onda smo imali medeni mesec u planinama. 740 01:45:20,100 --> 01:45:24,400 Imali smo samo jedan vikend jer je Edvard morao da se vrati na posao.