1 00:00:34,076 --> 00:00:39,122 O FILHO DE CHUCKY 2 00:02:34,029 --> 00:02:38,617 Esta é a coisa mais feia que vi em toda minha vida. 3 00:02:41,119 --> 00:02:43,288 Quem mandou? 4 00:02:43,330 --> 00:02:48,001 Estranho. Não diz. De onde será que veio? 5 00:02:48,043 --> 00:02:51,880 Não gostei disso. Está me encarando. 6 00:02:51,880 --> 00:02:54,258 Deve ser uma brincadeira. 7 00:02:54,299 --> 00:02:56,677 Não achei graça alguma. 8 00:03:45,100 --> 00:03:47,477 Querido, vou tomar um banho. 9 00:03:47,519 --> 00:03:49,897 Estarei aí em um minuto. 10 00:04:24,223 --> 00:04:28,435 Claudia, já te disse para não deixar bonecos jogados por aí. 11 00:04:31,813 --> 00:04:34,566 Bom Deus! Você é horrível! 12 00:04:34,608 --> 00:04:39,696 Claudia. Temos umas contas a ajustar, mocinha. 13 00:04:39,738 --> 00:04:41,990 Tínhamos um acordo, não tínhamos? 14 00:04:42,032 --> 00:04:43,742 Não tínhamos? 15 00:04:43,742 --> 00:04:45,577 Mas, pai, eu não deixei isso aí. 16 00:04:45,619 --> 00:04:48,914 Numa sociedade civilizada, temos que ter palavra. 17 00:04:48,914 --> 00:04:51,208 Não sei sobre o que está falando. 18 00:04:51,250 --> 00:04:54,837 Só porque é seu aniversário, não significa que você pode deixar pra... 19 00:05:25,993 --> 00:05:27,661 Richard? 20 00:05:28,161 --> 00:05:29,454 Richard o que foi? 21 00:07:02,756 --> 00:07:04,967 Você matou meu pai e minha mãe. 22 00:07:08,720 --> 00:07:14,268 E agora está mijando nas calças. E agora está mijando nas calças. 23 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 Por que você mija nas calças? 24 00:07:21,149 --> 00:07:24,987 E agora, senhoras e senhores... 25 00:07:24,987 --> 00:07:27,990 o que todos esperavam: 26 00:07:28,031 --> 00:07:33,245 Cara de Bosta e o maior dos ventríloquos de toda a Europa... 27 00:07:34,663 --> 00:07:38,125 O psicótico Psychs. 28 00:07:38,166 --> 00:07:41,128 COMPETIÇÃO INTERNACIONAL DE VENTRÍLOQUOS 29 00:07:41,170 --> 00:07:43,130 GLASTONBURY, INGLATERRA. 30 00:07:45,174 --> 00:07:46,175 Vamos lá. 31 00:07:52,681 --> 00:07:55,225 Esta grotesca abominação... 32 00:07:55,267 --> 00:07:59,229 que não é nem anatomicamente correto. 33 00:08:01,064 --> 00:08:04,401 Pai, é uma doença séria. 34 00:08:04,443 --> 00:08:08,989 6 anos atrás eu o encontrei no cemitério. 35 00:08:09,031 --> 00:08:13,035 O filho da puta tentou me arrastar para o inferno. 36 00:08:13,035 --> 00:08:16,079 Estava tentando te dar um abraço. 37 00:08:21,585 --> 00:08:23,253 Não sei muito sobre mim mesmo. 38 00:08:23,295 --> 00:08:28,217 Sei que sou órfão e uma aberração... 39 00:08:28,509 --> 00:08:31,428 e claro, sei que sou japonês. 40 00:08:31,470 --> 00:08:35,557 Mas por que tenho pesadelos tão horríveis? 41 00:08:35,599 --> 00:08:39,561 Cheios de ódio, sangue e entranhas. 42 00:08:39,603 --> 00:08:42,105 Não sou assim de jeito nenhum. 43 00:08:43,398 --> 00:08:45,067 Nem machucaria uma mosca. 44 00:08:45,108 --> 00:08:49,112 Oh, lá vai ela, de volta para sua família. 45 00:08:49,154 --> 00:08:50,989 Como eu a invejo. 46 00:08:51,031 --> 00:08:55,410 Às vezes, fico imaginando como eram meus pais. 47 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 Será que eram mestres zen? 48 00:08:57,621 --> 00:08:59,706 Será que serviram o imperador? 49 00:08:59,748 --> 00:09:04,211 Oh, às vezes fico imaginando como eram meus pais. 50 00:09:10,592 --> 00:09:13,679 Então, você não acredita em Papai Noel? 51 00:09:13,679 --> 00:09:18,267 Acredite, querida, esta noite vou fazer você acreditar. 52 00:09:18,308 --> 00:09:21,353 Espere até ver o que Papai Noel está trazendo para você, garota levada. 53 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Não. Estou ouvindo bem. A ligação está ótima. 54 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 Sheila, já disse, a ligação está ótima. 55 00:09:29,987 --> 00:09:33,949 Oh, você está me dando o fora. 56 00:09:33,991 --> 00:09:38,370 Espere! Você está me dando o fora na véspera do natal? 57 00:09:38,412 --> 00:09:41,540 Sheila, você deve estar brincando. 58 00:09:41,582 --> 00:09:42,291 Sheila. 59 00:09:44,543 --> 00:09:46,420 Que maravilha. 60 00:09:51,925 --> 00:09:52,843 Alô. 61 00:10:53,028 --> 00:10:54,154 Eu sabia! 62 00:10:55,739 --> 00:10:57,658 Você não é de verdade! 63 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 Nunca foi real! 64 00:11:05,749 --> 00:11:10,337 Você sabe o que esse tipo de desapontamento pode ocasionar. 65 00:11:10,379 --> 00:11:15,676 Você tem alguma idéia como isso pode foder a cabeça? 66 00:11:15,676 --> 00:11:20,305 Foder a cabeça? Foder a cabeça? 67 00:11:20,347 --> 00:11:25,310 Foder a cabeça? Foder a cabeça? Foder a cabeça? 68 00:11:25,352 --> 00:11:28,814 Chucky quebrou de novo. Isso é ridículo! 69 00:11:28,856 --> 00:11:30,732 Corte! Corte! Corte! 70 00:11:35,070 --> 00:11:35,988 Não me ajude! 71 00:11:36,029 --> 00:11:37,364 Tony, o que foi aquilo? 72 00:11:37,364 --> 00:11:40,158 - Sinto muito- - Cadê o profissionalismo? 73 00:11:40,200 --> 00:11:43,787 - E não posso trabalhar assim! - Jason. Sinto muito! Espere! Espere! 74 00:11:43,829 --> 00:11:46,415 Estamos aqui em Hollywood onde está havendo uma produção... 75 00:11:46,456 --> 00:11:49,001 De um novo filme de terror chamado "Chucky vira um psicopata" 76 00:11:49,042 --> 00:11:52,254 O filme conta a lenda urbana de Chucky e Tiffany. 77 00:11:52,296 --> 00:11:55,424 Dois bonecos supostamente possuídos por Serial Killers. 78 00:11:55,465 --> 00:11:58,510 Os bonecos foram encontrados na cena de crimes de verdade... 79 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 que até hoje não foram solucionados. 80 00:12:04,266 --> 00:12:07,311 Caras, acho que o braço esquerdo da Tiffany está solto de novo. 81 00:12:10,606 --> 00:12:14,443 Estou atrás da Jennifer. Alguém sabe onde ela está? 82 00:12:23,493 --> 00:12:24,828 Jennifer. 83 00:12:25,120 --> 00:12:26,330 Sua bebida dietética. 84 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 Estamos prontos para você no set. 85 00:12:30,417 --> 00:12:33,754 - Jennifer, estou tão orgulhosa de você. - Por quê? 86 00:12:33,795 --> 00:12:38,467 - Por ficar firme na dieta. - Obrigada. 87 00:12:44,431 --> 00:12:46,266 O que está acontecendo no mundo hoje? 88 00:12:46,308 --> 00:12:50,771 Julia Roberts vai receber 25 milhões pelo seu próximo filme. 89 00:12:50,812 --> 00:12:53,982 Julia Roberts. Estou com o saco cheio de ouvir falar da Julia Roberts. 90 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 Sabe, eu devia ter representando a Erin Brockovich. 91 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Podia ter feito isso sem sutiã especial. 92 00:12:58,111 --> 00:13:00,697 Julia roubou esse papel de mim. 93 00:13:00,739 --> 00:13:04,201 E sabe como ela fez isso? Dormiu com o diretor. É o que acho. 94 00:13:04,243 --> 00:13:06,870 Jennifer, você sabe que isso não é verdade. 95 00:13:06,912 --> 00:13:09,540 Como é que não me dão mais papéis bons? 96 00:13:09,581 --> 00:13:12,626 Por que ninguém me leva a sério? 97 00:13:12,626 --> 00:13:14,545 - Belas tetas. - Obrigada. 98 00:13:16,713 --> 00:13:19,383 Olhe para mim, sou uma indicada ao Oscar, pelo amor de Deus. 99 00:13:19,424 --> 00:13:20,676 Agora estou trepando com um boneco. 100 00:13:20,717 --> 00:13:24,638 Deus! Sem correspondência de fãs. Sem paparazzi, sem chatos. 101 00:13:24,680 --> 00:13:27,099 Deve ter algo que me encaixo. 102 00:13:27,140 --> 00:13:28,600 Vejamos... 103 00:13:30,519 --> 00:13:34,606 Hip hop Superstar que virou diretor, o Redman... 104 00:13:34,648 --> 00:13:37,985 ainda está procurando pela atriz certa para o papel principal... 105 00:13:38,026 --> 00:13:40,153 no seu épico bíblico a ser lançado. 106 00:13:40,195 --> 00:13:42,531 Parece bom. Qual é o papel? 107 00:13:45,158 --> 00:13:46,577 A Virgem Maria. 108 00:13:46,618 --> 00:13:47,995 Qual é a graça? 109 00:13:48,036 --> 00:13:48,954 Nada. 110 00:13:48,996 --> 00:13:53,125 É perfeito! Justamente o que preciso para me reinventar. 111 00:13:53,166 --> 00:13:57,254 A Virgem Maria. Sempre gostei do jeito que ela usava mantos. 112 00:13:57,254 --> 00:14:00,382 E seu cabelo no rosto meio assim. 113 00:14:00,424 --> 00:14:02,593 Joan. Ligue para o Morty... 114 00:14:02,843 --> 00:14:06,889 e lhe diga que quero ver esse Redman agora mesmo. 115 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Ok. 116 00:14:07,931 --> 00:14:11,226 Access Hollywood de Hollywood. 117 00:14:11,268 --> 00:14:14,521 Como podem ver Chucky e Tiffany estão vivos e numa boa. 118 00:14:14,563 --> 00:14:17,774 Podem assisti-los nos cinemas no próximo Halloween. 119 00:14:17,816 --> 00:14:22,321 - Obrigado, Chucky. - Fodíssimo obrigado. 120 00:14:24,740 --> 00:14:28,702 "Fabricado no Japão" 121 00:14:29,828 --> 00:14:31,705 Não sou um órfão! 122 00:14:37,002 --> 00:14:39,796 Bostinha. Última noite. 123 00:14:39,838 --> 00:14:43,091 Você vai ter que ser mais assustador. 124 00:14:43,133 --> 00:14:44,051 Assustador? 125 00:14:47,721 --> 00:14:50,390 Vamos lá? 126 00:15:06,782 --> 00:15:07,741 Olá. 127 00:15:11,828 --> 00:15:16,333 Olhe. Você tem que aprender a usar seu instinto assassino. 128 00:15:16,375 --> 00:15:21,004 Ceder a seus impulsos naturais, ou vou ter que- 129 00:15:23,507 --> 00:15:24,591 Fogo no braço. 130 00:15:38,397 --> 00:15:41,650 Volte aqui! Vamos! 131 00:15:53,412 --> 00:15:54,705 Venha cá. 132 00:16:07,134 --> 00:16:08,177 Inglaterra>>>> 133 00:16:19,771 --> 00:16:21,064 >>>>Los Angeles 134 00:16:45,047 --> 00:16:48,717 Maria, você é realmente uma visão de inocência imaculada... 135 00:16:48,759 --> 00:16:52,387 Única entre todas as mulheres, tão pura quanto a neve virgem... 136 00:16:52,429 --> 00:16:55,724 Mas, lhe pergunto, o que te incomoda? 137 00:16:55,766 --> 00:16:59,061 José, Meu marido, houve um milagre. 138 00:16:59,102 --> 00:17:04,358 Perante você devo dizer, estou grávida. 139 00:17:04,399 --> 00:17:07,027 Mas, Maria, como pode ser? 140 00:17:07,069 --> 00:17:12,950 De acordo com os desejos de Deus, nunca deitamos como marido e mulher. 141 00:17:12,950 --> 00:17:17,663 É verdade, e imploro que acredite quando lhe digo, 142 00:17:17,704 --> 00:17:20,791 Nunca deitei com nenhum homem. 143 00:17:21,250 --> 00:17:24,127 Você acredita em mim, José? Acredita? 144 00:17:25,671 --> 00:17:26,547 Acredita? 145 00:17:26,588 --> 00:17:28,298 Sim, acredito. 146 00:17:30,050 --> 00:17:33,679 - Você foi ótima. Tão boa. - Obrigada, obrigada, Sr Man. 147 00:17:33,720 --> 00:17:35,347 Poderia te chamar de Red? 148 00:17:35,389 --> 00:17:38,267 Ouça, há um monte de outros jeitos que posso fazer isso. 149 00:17:38,308 --> 00:17:44,314 Não só do jeito que viu. Posso fazer devagar, rápido, ou até como um Rap. 150 00:17:45,148 --> 00:17:46,400 Não, não. 151 00:17:46,400 --> 00:17:51,113 Você já me mostrou um lado da personagem que nunca vi antes. 152 00:17:51,154 --> 00:17:52,322 Obrigada. 153 00:17:52,364 --> 00:17:55,409 Mas acho que vou ter que ficar com minha primeira escolha. 154 00:17:55,450 --> 00:17:57,995 Obrigado por vir mesmo assim. 155 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 Eu sou um grande, grande fã... 156 00:18:00,497 --> 00:18:02,583 realmente gostaria de trabalhar com você algum dia. Vamos te ligar. 157 00:18:02,583 --> 00:18:07,880 Com licença. Desculpe perguntar, mas quem é sua primeira escolha? 158 00:18:07,921 --> 00:18:09,423 Julia Roberts. 159 00:18:09,464 --> 00:18:11,258 Mas obrigado por aparecer mesmo assim. 160 00:18:11,300 --> 00:18:13,093 Ouça, ouça, Red... 161 00:18:13,510 --> 00:18:18,098 Andei pensando muito nesse projeto e... 162 00:18:18,140 --> 00:18:21,602 Tenho muitas idéias interessantes sobre a personagem e... 163 00:18:21,602 --> 00:18:23,187 Estava pensando que talvez... 164 00:18:23,228 --> 00:18:27,399 pudéssemos discutir num lugar mais privado. 165 00:18:27,441 --> 00:18:29,526 Só nós dois. 166 00:18:29,526 --> 00:18:33,947 Oh, bem, eu não sabia que estava tão apaixonada pelo papel. 167 00:18:34,990 --> 00:18:38,368 Sim. Muito apaixonada. 168 00:18:38,869 --> 00:18:44,041 Então, digamos, minha casa... 169 00:18:46,502 --> 00:18:48,337 às 20h? 170 00:18:52,049 --> 00:18:52,925 Uau! 171 00:19:20,285 --> 00:19:21,245 Perdão, senhor. 172 00:19:25,082 --> 00:19:26,083 Perdão. 173 00:19:27,793 --> 00:19:29,044 Perdão, senhor. 174 00:19:33,799 --> 00:19:36,051 Com licença. 175 00:19:37,469 --> 00:19:38,512 Nossa! 176 00:19:47,646 --> 00:19:50,023 SANGUE FALSO 177 00:20:00,075 --> 00:20:03,495 Mãe? Pai? 178 00:20:03,537 --> 00:20:06,290 Sonhei com esse momento toda minha vida. 179 00:20:06,331 --> 00:20:09,710 Sei que deve ser um choque. 180 00:20:09,751 --> 00:20:12,838 Vamos todos ter que nos ajustar. 181 00:20:16,717 --> 00:20:19,720 Olhem! Ainda tenho o colar que me deixaram. 182 00:20:19,761 --> 00:20:23,015 Sempre quis saber... O que essas palavras significam? 183 00:20:23,056 --> 00:20:25,184 É o lema da família? 184 00:20:26,727 --> 00:20:27,936 Por favor digam algo. 185 00:20:30,439 --> 00:20:33,233 É por causa da minha aparência, não é? 186 00:20:35,152 --> 00:20:38,655 Pelo amor de Deus, acordem! 187 00:20:41,283 --> 00:20:42,618 Acordem! 188 00:20:45,078 --> 00:20:49,875 Ade Due Dambala. Acordem! 189 00:21:24,743 --> 00:21:27,162 - Tiff? - Chucky? 190 00:21:30,916 --> 00:21:32,751 E quem diabos é você? 191 00:21:32,793 --> 00:21:34,294 Cara de Bosta. 192 00:21:37,339 --> 00:21:39,424 Que tipo de nome é esse? 193 00:21:39,466 --> 00:21:41,468 Onde estão seus pais? 194 00:21:41,510 --> 00:21:44,930 Com a cara dele, devem estar escondidos. 195 00:21:44,972 --> 00:21:46,849 Cale-se, seu idiota. 196 00:21:46,890 --> 00:21:50,352 Olhe! Parece que o garoto caiu da árvore da feiúra... 197 00:21:50,394 --> 00:21:52,396 e bateu em todos os galhos na queda. 198 00:21:55,607 --> 00:21:59,278 Puxa! A gente tem que ter dó dos pais. Qual será a aparência deles? 199 00:22:05,450 --> 00:22:07,077 Fabricado no Japão 200 00:22:08,161 --> 00:22:09,580 Oh, meu Deus! 201 00:22:17,921 --> 00:22:21,258 Saudações, pai e mãe. 202 00:22:22,301 --> 00:22:26,138 O quê? Não. Você não... nós não... 203 00:22:27,306 --> 00:22:32,144 Oh, docinho, vem pra mamãe. 204 00:22:42,696 --> 00:22:46,283 O que está acontecendo? Onde estamos? 205 00:22:46,325 --> 00:22:49,912 Em Hollywood. Vi vocês na TV. 206 00:22:49,953 --> 00:22:53,457 Chucky. Acorde! Olhe para nós! 207 00:22:53,498 --> 00:22:57,753 Fomos reconstruídos! Somos estrelas de cinema! 208 00:23:00,464 --> 00:23:02,549 Bosta! Modo Barbie! 209 00:23:02,591 --> 00:23:06,470 Não! São bonecos. Não falam e andam por conta própria. 210 00:23:06,470 --> 00:23:11,183 Ouça. Se quer que eles funcionem, vou ter que desmontá-los. 211 00:23:31,537 --> 00:23:32,788 A mãe está doente? 212 00:23:32,788 --> 00:23:35,165 Os tribunais acharam que sim. 213 00:24:06,113 --> 00:24:07,990 Olhe a cabeça! 214 00:24:27,009 --> 00:24:28,635 Eles são doidos de dar nó. 215 00:24:48,322 --> 00:24:51,283 Ei, está mijando nas calças! 216 00:24:51,325 --> 00:24:54,203 Chucky, ela só teve um acidente. 217 00:24:54,244 --> 00:24:58,957 Você quer dizer que ele teve um acidente. 218 00:25:02,544 --> 00:25:03,712 Não olhe para mim. 219 00:25:13,347 --> 00:25:16,350 Está vendo? O que foi que eu disse? 220 00:25:16,391 --> 00:25:19,061 Uma linda garotinha. 221 00:25:19,394 --> 00:25:23,065 O quê? Está cega? Ele é meu garoto. 222 00:25:23,065 --> 00:25:27,986 Ele só precisa de um toquinho de crescimento. 223 00:25:28,028 --> 00:25:32,783 Não se preocupe filho. Você vai se desenvolver mais tarde, só isso. 224 00:25:32,824 --> 00:25:35,452 E já chegou a hora de ter um nome de verdade. 225 00:25:35,494 --> 00:25:38,914 Vejamos, vou chamá-lo de... 226 00:25:40,499 --> 00:25:41,917 Glen. 227 00:25:43,085 --> 00:25:47,089 Glen? Que tipo de nome é esse para uma garota? 228 00:25:47,130 --> 00:25:51,635 Não escute ele, querida, de agora em diante, seu nome é... 229 00:25:51,844 --> 00:25:53,428 Glenda. 230 00:25:58,267 --> 00:25:59,351 Corra, Glenda! 231 00:26:10,362 --> 00:26:11,905 Nossa! Que bagunça! 232 00:26:20,122 --> 00:26:22,332 Ai, está você, Sra. barrinha gostosa. 233 00:26:40,058 --> 00:26:43,437 Jennifer Tilly! 234 00:27:04,917 --> 00:27:08,253 Oh, meu Deus. Parece tão real. 235 00:27:08,879 --> 00:27:10,797 Você parece tão real. 236 00:27:13,675 --> 00:27:16,261 É mais bonito que meu ex-namorado. 237 00:27:16,261 --> 00:27:19,223 Fazemos um ótimo casal. 238 00:27:30,234 --> 00:27:31,485 É a polícia. 239 00:27:35,239 --> 00:27:36,865 Jennifer! Jennifer! Srta. Tilly! 240 00:27:36,865 --> 00:27:38,033 Estava tendo um caso com ele? 241 00:27:38,033 --> 00:27:39,868 Não sei sobre o que está falando. 242 00:27:41,370 --> 00:27:44,122 Pete Peters, Jennifer, o que você viu? 243 00:27:44,164 --> 00:27:45,749 Quer que eu faça um desenho? 244 00:27:45,874 --> 00:27:47,793 Desenharia mesmo? Alguém arranje um papel. 245 00:27:47,835 --> 00:27:50,254 Olhe, não vou fazer um desenho, ok? 246 00:27:50,254 --> 00:27:52,589 Não sinta-se mal, você é uma atriz. 247 00:27:52,631 --> 00:27:54,424 O que estava fazendo quando viu o corpo? 248 00:27:54,424 --> 00:27:55,884 Sem comentários. 249 00:27:55,884 --> 00:28:01,056 Jennifer, eu te amo. Jennifer, eu te amo. 250 00:28:05,602 --> 00:28:07,312 É verdade que você e o Sr Redman falaram... 251 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 sobre você estrelar no seu próximo filme? 252 00:28:10,607 --> 00:28:14,069 - De fato, isso é verdade. Eu- - Podia me dar um autógrafo? 253 00:28:15,320 --> 00:28:16,488 Ok, claro. 254 00:28:17,906 --> 00:28:23,120 - Ouvimos sobre- - Ei, espere! Esqueceu a cabeça! 255 00:28:26,790 --> 00:28:27,499 Obrigada. 256 00:28:27,541 --> 00:28:30,002 Com licença, com licença. 257 00:28:30,043 --> 00:28:31,712 Jennifer, quantos anos você tem mesmo? 258 00:28:31,753 --> 00:28:33,088 Paparazzi desgraçados! 259 00:28:33,130 --> 00:28:34,464 Que ano você nasceu? 260 00:28:35,841 --> 00:28:38,135 - Tire-nos daqui. - Claro. 261 00:28:40,512 --> 00:28:42,347 Está escondendo o quê? 262 00:28:47,102 --> 00:28:51,106 - Está bem? - Agora estou. 263 00:29:08,248 --> 00:29:11,293 Vocês são um casal de ninjas assassinos? 264 00:29:13,212 --> 00:29:15,631 Vocês são matadores da Yakuza? 265 00:29:15,672 --> 00:29:18,967 Não somos do Japão, somos de New Jersey. 266 00:29:19,343 --> 00:29:23,889 Pense só. Jennifer Tilly está me representando em um filme. 267 00:29:23,931 --> 00:29:26,266 A escolha foi perfeita. 268 00:29:26,308 --> 00:29:27,434 Mas aquela voz! 269 00:29:27,476 --> 00:29:31,980 Eu sei, é como a de um anjo. 270 00:29:32,022 --> 00:29:34,399 Já calculei tudo. 271 00:29:34,441 --> 00:29:37,110 Vou transferir minha alma para a Jennifer... 272 00:29:37,152 --> 00:29:39,863 e você para o Redman. 273 00:29:39,863 --> 00:29:41,031 Topo. 274 00:29:41,073 --> 00:29:44,326 Vamos jogar esses corpos de plástico fora de uma vez por todas e... 275 00:29:44,326 --> 00:29:46,912 seremos o casal mais quente de Hollywood. 276 00:29:46,912 --> 00:29:49,456 - E eu, como fico? - Não se preocupe, Glenda. 277 00:29:49,498 --> 00:29:51,291 Já calculei essa também. 278 00:29:51,291 --> 00:29:55,587 - Você vai ser uma garota de verdade. - Garoto! 279 00:29:55,587 --> 00:29:56,421 Como? 280 00:29:56,463 --> 00:30:00,676 Bem, eu é que não vou ficar grávida de novo. Isso eu garanto. 281 00:30:00,717 --> 00:30:02,386 Minha mãe sempre disse... 282 00:30:02,427 --> 00:30:05,097 uma vez é uma benção, duas vezes, uma maldição. 283 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Isso explica sua irmã. 284 00:30:07,683 --> 00:30:11,562 A única solução sensata é uma mãe de aluguel. 285 00:30:22,906 --> 00:30:26,410 - Jennifer, tenho algo importante para- - Um segundo, querido. 286 00:30:26,451 --> 00:30:29,079 Sinceramente, seu maior fã. 287 00:30:30,998 --> 00:30:32,958 - Alô? - Está fazendo o quê? 288 00:30:33,000 --> 00:30:34,543 Estou ocupada. 289 00:30:36,628 --> 00:30:40,215 - Eu tenho vida, sabia? - Ligue no noticiário. 290 00:30:43,260 --> 00:30:45,053 Descobrimos o corpo da vitima. 291 00:30:45,053 --> 00:30:50,350 Ainda não há confirmação oficial se a Srta. Tilly é uma suspeita. 292 00:30:50,392 --> 00:30:52,019 - Jesus! - Dá pra acreditar? 293 00:30:52,060 --> 00:30:53,312 Você está bem? 294 00:30:54,730 --> 00:30:55,731 Tive dias melhores. 295 00:30:55,731 --> 00:30:58,066 Ouça, Joan, quero que faça algo para mim. 296 00:30:58,108 --> 00:31:00,402 Quero que compre uma garrafa de champanhe... 297 00:31:00,444 --> 00:31:01,987 e traga pra minha casa. 298 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Pra quê? 299 00:31:06,825 --> 00:31:09,077 Tenho uma grande noite hoje. 300 00:31:09,119 --> 00:31:11,371 - Esta noite? - Com quem? 301 00:31:11,413 --> 00:31:12,956 Redman. 302 00:31:15,584 --> 00:31:17,419 Jennifer, você está aprontando o quê? 303 00:31:17,461 --> 00:31:18,962 Obrigada, Joan. 304 00:31:22,382 --> 00:31:27,638 Deixa disso, Stan, são só negócios. Meia-noite ele já se arrancou. 305 00:31:31,808 --> 00:31:35,562 Oh, meu Deus, ela é uma galinha completa! 306 00:31:52,371 --> 00:31:54,998 Boa noite, Glenda. Durma bem. 307 00:31:55,040 --> 00:31:57,084 Noite. 308 00:31:57,125 --> 00:32:02,464 Oh, docinho, não precisa ficar com medo de nada. 309 00:32:02,506 --> 00:32:05,050 Nós estaremos bem aqui. 310 00:32:09,680 --> 00:32:13,058 Por que vocês matam as pessoas? 311 00:32:13,100 --> 00:32:16,436 - O que disse? - Por que vocês matam? 312 00:32:20,649 --> 00:32:23,819 Na verdade é um hobby. Ajuda a relaxar. 313 00:32:23,861 --> 00:32:25,571 Eu vou ser um assassino? 314 00:32:25,612 --> 00:32:29,575 Claro! É uma tradição familiar há gerações! 315 00:32:29,616 --> 00:32:34,162 Mas a violência é ruim, não é? A TV diz isso. 316 00:32:34,162 --> 00:32:38,667 Não é Violência. É Violino. Violinos são ruins. 317 00:32:38,667 --> 00:32:41,879 Essa música aguda vai arruinar todo a porra do país! 318 00:32:41,920 --> 00:32:44,006 Chucky, Glenda está certa. 319 00:32:44,047 --> 00:32:46,133 Já está na hora de assumirmos. 320 00:32:46,133 --> 00:32:48,760 Nosso problema é matança. 321 00:32:48,802 --> 00:32:52,514 Matança não é "problema" pra mim. 322 00:32:52,556 --> 00:32:55,434 Eu gosto de um pequeno homicídio de vez em quando. 323 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 Qual é o problema? 324 00:32:56,476 --> 00:33:00,397 Matar é um vicio como qualquer outra droga. 325 00:33:00,439 --> 00:33:02,482 Mas agora somos pais. 326 00:33:02,524 --> 00:33:04,818 Temos que dar um bom exemplo. 327 00:33:06,486 --> 00:33:10,657 Vamos largar disso, Chucky, agora mesmo. Na hora! 328 00:33:10,699 --> 00:33:13,118 Você deve estar brincando. 329 00:33:13,160 --> 00:33:15,996 Prometa-me, Chucky. Chega de matança! 330 00:33:16,038 --> 00:33:17,080 - No! - Chucky! 331 00:33:17,122 --> 00:33:18,916 - Não, não, não, não! - Chega de matança! 332 00:33:18,916 --> 00:33:20,751 - Não, não, não, não! - Não podemos fazer isso! 333 00:33:20,792 --> 00:33:22,628 - Não, não, não, não! - Temos que pensar no futuro! 334 00:33:22,628 --> 00:33:24,129 - Não, não, não, não! - Temos um filho! 335 00:33:24,171 --> 00:33:28,133 Ok. Está bom! Eu prometo. 336 00:33:28,175 --> 00:33:32,012 Obrigada, meu boneco. Você é um doce. 337 00:33:32,054 --> 00:33:35,891 Agora seremos mesmo a família perfeita. 338 00:33:43,524 --> 00:33:44,399 Ouviu isso? 339 00:33:44,399 --> 00:33:48,737 Talvez deve deixar o diretor pra lá e trepar com o dedetizador. 340 00:33:50,239 --> 00:33:54,993 - Como estou? Deixa pra lá. - Isso é indigno de você! 341 00:33:55,077 --> 00:33:59,039 Pense no que está fazendo. O que vão dizer? 342 00:33:59,081 --> 00:34:00,749 Quem se importa? 343 00:34:00,749 --> 00:34:04,920 - Mas não vê como isso é maligno? - Nem quero ouvir! 344 00:34:04,962 --> 00:34:08,423 Você está se prostituindo para representar a Virgem Maria. 345 00:34:08,465 --> 00:34:10,592 Joan, nem quero ouvir. 346 00:34:10,634 --> 00:34:14,263 É tão maligno. Você vai para o inferno. 347 00:34:14,263 --> 00:34:17,766 Não! O inferno seria acabar no programa "O terror das estrelas"... 348 00:34:17,808 --> 00:34:21,270 competindo pra ver quem come mais minhocas com Nicole e Ann Smith. 349 00:34:21,311 --> 00:34:23,230 E você venceria. 350 00:34:28,235 --> 00:34:31,488 - Ele está aqui. - Saia pelos fundos. 351 00:34:33,115 --> 00:34:36,201 E na saída, deixe sua chave no balcão. 352 00:34:36,243 --> 00:34:37,703 O que está dizendo? 353 00:34:37,703 --> 00:34:42,791 Bem, você acha que sou tão repulsiva, que vou pro inferno. 354 00:34:42,833 --> 00:34:45,335 Só estou tentando sobreviver, Joan... 355 00:34:45,377 --> 00:34:48,172 Deus sabe que não quero arrastar você comigo. 356 00:34:48,213 --> 00:34:50,674 Estou dizendo que está despedida! 357 00:35:04,188 --> 00:35:06,523 Vou comer aquele rabo. 358 00:35:14,031 --> 00:35:17,868 Na inseminação artificial o momento exato é tudo. 359 00:35:17,868 --> 00:35:19,119 Então terá que se apressar. 360 00:35:19,161 --> 00:35:21,371 Isso não deve ser um problema para você. 361 00:35:21,413 --> 00:35:25,042 Só não deixe que ele a coma. 362 00:35:25,083 --> 00:35:27,169 Não quero que ele toque na minha mulher... 363 00:35:27,211 --> 00:35:29,922 ...até que eu seja ele e você ela. - Certo. 364 00:35:35,677 --> 00:35:40,182 Ei. Não vai me dar uma mãozinha aqui? 365 00:35:53,737 --> 00:35:55,197 Alta demais. 366 00:35:55,405 --> 00:35:57,199 Ei, lésbicas. 367 00:36:05,666 --> 00:36:07,960 Ah, é isso ai! 368 00:36:08,961 --> 00:36:12,965 Vem pro papai! 369 00:36:54,756 --> 00:36:57,759 - Saúde. - Sabe? 370 00:36:57,759 --> 00:37:00,888 Não estava enrolando quando disse que era um fã. 371 00:37:00,888 --> 00:37:05,684 Que doçura, Redman. Qual dos meus filmes é o seu favorito? 372 00:37:05,726 --> 00:37:08,020 Aquele em que você e aquela garota dão uns amassos. 373 00:37:08,061 --> 00:37:09,813 "Ligadas pelo desejo" 374 00:37:09,855 --> 00:37:11,565 Todos gostam desse. 375 00:37:11,565 --> 00:37:13,442 - Ainda está em contato com ela? - Oh, a Gina? 376 00:37:13,483 --> 00:37:15,569 Sim. Somos amigas. 377 00:37:15,611 --> 00:37:17,070 Íntimas. 378 00:37:17,112 --> 00:37:18,822 Bem íntimas. 379 00:37:19,698 --> 00:37:24,828 Talvez nós três pudéssemos sair algum dia. 380 00:37:24,870 --> 00:37:29,499 - Sabe, gostaria muito disso. - Ok. 381 00:37:29,541 --> 00:37:31,835 Vou ver se posso dar um jeito. 382 00:37:31,877 --> 00:37:32,794 Beba tudo, florzinha. 383 00:37:32,836 --> 00:37:38,383 Redman, estava me perguntando... 384 00:37:38,425 --> 00:37:42,012 o que preciso fazer para você me ver como uma virgem? 385 00:37:42,054 --> 00:37:44,848 Bem, você é que me fala. 386 00:37:52,773 --> 00:37:55,400 Jennifer Tilly Mais Melhorada 2002 387 00:38:18,465 --> 00:38:20,259 Um anão punheteiro. 388 00:38:28,725 --> 00:38:30,227 Manda bronca, Mini-Mim. 389 00:38:44,575 --> 00:38:48,078 Bom Jesus! Deus abençoe os baixinhos. 390 00:38:51,832 --> 00:38:54,960 - Não sei se posso fazer isso. - Por que não? 391 00:38:56,170 --> 00:38:59,548 - O que dirão? - Foda-se o que o povo vai dizer. 392 00:38:59,590 --> 00:39:02,551 Sabe o que digo? Isso estava predestinado. Pra valer. 393 00:39:02,593 --> 00:39:05,512 Sabe como sei? Por que o Homem Lá de Cima me disse. 394 00:39:05,554 --> 00:39:07,598 - É mesmo? - Claro! 395 00:39:07,639 --> 00:39:09,975 Olhe, Mel Gibson não é o único cara... 396 00:39:10,017 --> 00:39:12,269 com quem Deus está falando em Hollywood. 397 00:39:12,311 --> 00:39:15,898 E ele pessoalmente me disse que você é minha virgem. 398 00:39:23,030 --> 00:39:24,489 Que diabos! 399 00:39:31,371 --> 00:39:32,456 Porco! 400 00:39:32,706 --> 00:39:37,878 E você devia se envergonhar! 401 00:39:37,878 --> 00:39:40,130 Onde está o seu respeito próprio? 402 00:39:40,756 --> 00:39:43,800 Sabe o que minha mãe costumava dizer sobre garotas sujas? 403 00:39:43,800 --> 00:39:48,972 Ela disse, "Dá sempre para sentir o cheiro nas garotas que se vendem. 404 00:39:50,307 --> 00:39:54,061 Será que podia me dar seu autógrafo? 405 00:39:54,561 --> 00:39:55,979 Sou uma grande fã. 406 00:40:02,486 --> 00:40:04,571 O que faço com isso? 407 00:40:19,920 --> 00:40:22,840 Srta. Tilly, sei que está assustada. 408 00:40:22,881 --> 00:40:26,760 Provavelmente está se perguntando se ficou doida. 409 00:40:26,802 --> 00:40:29,721 Mas prometo que amanhã acordará... 410 00:40:29,763 --> 00:40:32,683 e tudo isso parecerá apenas um pesadelo. 411 00:40:32,683 --> 00:40:34,059 Mas enquanto isso... 412 00:40:34,101 --> 00:40:39,398 Podemos fazer isso do jeito fácil ou difícil. 413 00:40:40,732 --> 00:40:42,401 Você decide. 414 00:40:50,325 --> 00:40:52,494 Não é de se admirar que esteja encrencada. 415 00:40:56,540 --> 00:41:00,878 Dá uma olhada! Veja o tamanho do seu... 416 00:41:00,919 --> 00:41:03,255 Sabe o que dizem. 417 00:41:03,297 --> 00:41:05,549 Nossa! Ela é gorda. 418 00:41:06,967 --> 00:41:09,678 Não acredito, e ela ainda nem está grávida. 419 00:41:16,226 --> 00:41:18,020 Paparazzi filho da mãe! 420 00:41:27,821 --> 00:41:29,865 Parece que você está com tudo sob controle aqui. 421 00:41:29,948 --> 00:41:31,742 Fique à vontade. 422 00:41:37,497 --> 00:41:41,376 A maternidade é tão bonita. 423 00:41:48,008 --> 00:41:53,138 Não! Não! Não! 424 00:42:03,023 --> 00:42:06,693 Desculpe. Só estou zoando. 425 00:42:06,693 --> 00:42:08,570 Que horas são? 426 00:42:11,782 --> 00:42:13,534 Hora de se vestir. 427 00:42:13,534 --> 00:42:16,828 Vamos ter uma noitada de macho. 428 00:42:16,828 --> 00:42:20,207 Só eu e você. O que acha? 429 00:42:20,249 --> 00:42:21,583 Aonde vamos? 430 00:42:21,625 --> 00:42:23,544 Caçar. 431 00:42:30,676 --> 00:42:32,803 Não consigo ver nada. 432 00:42:32,845 --> 00:42:34,930 Devemos ir mais devagar? 433 00:42:34,972 --> 00:42:37,266 Não! Você está indo muito bem. 434 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 Filha da puta! 435 00:42:50,863 --> 00:42:53,448 - Vai tomar no cu, sua vaca. - O quê? 436 00:42:53,490 --> 00:42:56,535 Vamos, filho. Pisa fundo! 437 00:43:12,843 --> 00:43:16,889 Oops! Eu fiz de novo. 438 00:44:02,267 --> 00:44:04,102 Jesus Cristo! 439 00:44:45,477 --> 00:44:48,981 Não! 440 00:44:56,321 --> 00:44:58,031 Ácido Sulfúrico. 441 00:45:11,628 --> 00:45:15,382 - Meu garoto! - Não, eu não- 442 00:45:15,424 --> 00:45:17,718 E eu achei que você não estava pronto, garoto. 443 00:45:17,759 --> 00:45:20,012 Você nasceu pra isso. 444 00:45:20,012 --> 00:45:22,222 Ela acertou a prateleira. 445 00:45:22,264 --> 00:45:26,143 Não se preocupe com sua mãe, vai ser nosso segredinho. 446 00:45:32,691 --> 00:45:35,152 Diga Xis. 447 00:45:56,673 --> 00:46:00,135 - Bom dia. - Oh, oi. 448 00:46:00,427 --> 00:46:03,639 Acho que ficamos doidões ontem à noite. 449 00:46:03,639 --> 00:46:04,681 É. 450 00:46:05,724 --> 00:46:08,185 Redman, a gente...? 451 00:46:08,227 --> 00:46:12,898 - Você não lembra? - Não, está tudo confuso. 452 00:46:12,940 --> 00:46:17,528 - E você? - Lembro de você gritar muito. 453 00:46:17,569 --> 00:46:20,405 Sim. Também lembro. 454 00:46:20,447 --> 00:46:23,367 Em geral, tenho esse efeito nas mulheres. 455 00:46:23,408 --> 00:46:26,078 - É mesmo? - Sim. 456 00:46:28,038 --> 00:46:33,460 Espere, eu lembro sim. Tive um sonho estranho. 457 00:46:34,503 --> 00:46:38,215 Que minha anjo da guarda veio até mim. 458 00:46:38,257 --> 00:46:41,635 Ela tinha a voz mais doce que ouvi. 459 00:46:41,677 --> 00:46:45,097 Ela me disse para ter respeito próprio. 460 00:46:45,097 --> 00:46:48,433 E depois pediu meu autógrafo. 461 00:46:48,475 --> 00:46:53,647 Vejamos. Passo número um. Admita que tem um vício. 462 00:46:53,689 --> 00:46:55,315 Ok. Admito. 463 00:46:55,357 --> 00:46:59,820 Passo número dois. Me entregar a um poder maior. 464 00:46:59,862 --> 00:47:01,655 Seja lá o que for. 465 00:47:05,701 --> 00:47:07,452 Oh, lá vamos nós. 466 00:47:07,494 --> 00:47:12,207 Passo número nove. O viciado em recuperação... 467 00:47:12,207 --> 00:47:17,004 deve ressarcir-se com todos que magoou. 468 00:47:27,806 --> 00:47:31,727 - Alô. - Bom dia. É a Ruth Bailey? 469 00:47:31,727 --> 00:47:34,563 - Ela mesma. - A viúva de Robert Bailey? 470 00:47:34,605 --> 00:47:39,735 - Sim. Quem é? - Sra. Bailey, sou a Tiffany Ray. 471 00:47:39,776 --> 00:47:44,656 Você não me conhece, mas há alguns anos matei seu marido. 472 00:47:44,698 --> 00:47:49,578 - E sinto muito mesmo. - O que é isso? Uma piada doentia? 473 00:47:49,578 --> 00:47:52,789 Oh, não. É sério. 474 00:47:52,789 --> 00:47:54,416 Mas quero que saiba que... 475 00:47:54,458 --> 00:47:58,962 estou me recuperando e deixando tudo isso para trás. 476 00:47:59,004 --> 00:48:02,341 Não sei quem você é, mas... 477 00:48:02,424 --> 00:48:06,345 Obrigada, Sra. Bailey, tenha um bom dia. 478 00:48:08,931 --> 00:48:10,724 Já me sinto melhor. 479 00:48:25,781 --> 00:48:26,949 Bom dia, Stan. 480 00:48:26,949 --> 00:48:30,369 O que você tinha de tão importante para me dizer? 481 00:48:32,079 --> 00:48:36,375 Bem, o negócio é o seguinte, Jennifer- 482 00:48:42,548 --> 00:48:45,759 Sinto muito, não sei o que deu em mim. 483 00:48:45,801 --> 00:48:49,346 Você estava dizendo mesmo? 484 00:48:51,473 --> 00:48:54,726 - Esquece. - Certo. 485 00:48:57,604 --> 00:49:02,901 Agora vejamos. O que faremos hoje? 486 00:49:29,678 --> 00:49:31,138 Estou grávida. 487 00:49:33,473 --> 00:49:35,684 Redman. Disse que estou grávida. 488 00:49:37,394 --> 00:49:39,396 Parabéns. Quem é o pai? 489 00:49:42,107 --> 00:49:43,483 Nem olhe para mim! 490 00:49:43,525 --> 00:49:45,652 Bem, não tenho dormido com mais ninguém... 491 00:49:45,777 --> 00:49:47,070 para avançar minha carreira. 492 00:49:47,654 --> 00:49:48,864 Até parece. 493 00:49:48,906 --> 00:49:50,741 É verdade, Redman. Olhe. 494 00:49:51,283 --> 00:49:55,537 Sei que pareço bem piranha, mas é só para minha imagem. 495 00:49:55,579 --> 00:49:59,833 Acha que alguém ia me dar um papel de super sexy... 496 00:49:59,958 --> 00:50:02,544 se soubesse que não trepo há um ano? 497 00:50:02,586 --> 00:50:04,922 Ainda nem dormi com meu motorista... 498 00:50:04,963 --> 00:50:07,257 e acho que ele realmente gosta de mim. 499 00:50:07,299 --> 00:50:11,512 Isso é muito tocante, mas sei que não pode ser eu. 500 00:50:11,553 --> 00:50:12,846 Por que não? 501 00:50:12,888 --> 00:50:15,474 Fiz vasectomia assim que cheguei em Hollywood. 502 00:50:15,516 --> 00:50:16,642 Não sou idiota. 503 00:50:16,683 --> 00:50:21,522 - Isso é impossível. - Ei, Jennifer. 504 00:50:21,522 --> 00:50:23,273 Odeio ter que dizer... 505 00:50:23,315 --> 00:50:26,527 mas não posso te contratar se estiver grávida. 506 00:50:26,568 --> 00:50:29,696 Isso é ridículo! A personagem está grávida. 507 00:50:29,738 --> 00:50:34,034 Sim, sei. Mas tenho uma visão bem especifica de Maria. 508 00:50:34,076 --> 00:50:37,955 E o que posso dizer. Ela tem que ser um tesão. 509 00:50:43,418 --> 00:50:45,170 Que porco! 510 00:51:05,357 --> 00:51:07,776 - Linha direta dos Em Recuperação. - Sim, estou em recuperação. 511 00:51:07,776 --> 00:51:10,237 E temo que vou ter um deslize. 512 00:51:10,237 --> 00:51:15,242 - Pode ir a uma reunião? - Não. Não tenho essa opção. 513 00:51:15,284 --> 00:51:19,955 - Eu deixaria todos malucos. - Não seja dura com você mesma. 514 00:51:19,997 --> 00:51:22,833 - Não vamos te julgar. Como é seu nome? - Tiffany. 515 00:51:22,833 --> 00:51:24,042 Me escute, Tiffany. 516 00:51:24,084 --> 00:51:27,671 - Sei pelo que está passando. - Jura? 517 00:51:27,713 --> 00:51:30,966 Sim. De fato, vou te contar um segredo. 518 00:51:31,008 --> 00:51:34,178 - Semana passada tive um deslize. - É mesmo? 519 00:51:34,219 --> 00:51:38,724 - Sim. E podes crer. Não foi bonito. - Nunca é, né? 520 00:51:38,765 --> 00:51:43,228 Não. De fato, levei três horas pra limpar a bagunça. 521 00:51:43,270 --> 00:51:47,232 Oh, Deus, nem me lembre. 522 00:51:47,232 --> 00:51:50,027 Mas não estou me martirizando por causa disso. 523 00:51:50,027 --> 00:51:51,862 - Sabe por que Tiffany? - Por quê? 524 00:51:51,904 --> 00:51:55,574 Porque Roma não foi construída em um dia. 525 00:51:57,576 --> 00:51:59,578 Tem razão. 526 00:51:59,620 --> 00:52:02,581 Tem toda razão. 527 00:52:12,090 --> 00:52:16,595 Alô. É ela mesma. Quem é? 528 00:52:16,637 --> 00:52:21,934 Eu entendo o que você é, só não sei como tem meu número. 529 00:52:21,934 --> 00:52:25,479 Porque é um número fora da lista. 530 00:52:27,105 --> 00:52:30,484 Pete Peters? Sim, eu o vi ontem. 531 00:52:30,484 --> 00:52:34,321 Não tenho nada a ver com ele. 532 00:52:34,321 --> 00:52:39,117 Ele é um paparazzi que tira fotos de mim em posições comprometedoras. 533 00:52:40,786 --> 00:52:45,749 Redman, um diretor, ah, sim, um diretor... 534 00:52:48,794 --> 00:52:51,755 e também um cantor de rap. 535 00:52:55,551 --> 00:52:57,177 Adeus. 536 00:53:00,931 --> 00:53:01,932 Jennifer. 537 00:53:01,974 --> 00:53:04,685 Se importa? Estou no telefone. 538 00:53:14,152 --> 00:53:15,445 Teve um outro assassinato. 539 00:53:15,571 --> 00:53:18,282 O quê? Já te disse. 540 00:53:18,323 --> 00:53:20,617 Estive aqui à noite inteira com o Redman. 541 00:53:21,243 --> 00:53:24,204 O quê? Não entendo. 542 00:53:24,246 --> 00:53:27,207 Você não está me dizendo que sou uma suspeita. 543 00:53:27,249 --> 00:53:32,629 Ok. Ok. Estou indo. 544 00:53:32,671 --> 00:53:35,924 Estou indo. Pode ir embora. 545 00:53:35,966 --> 00:53:39,845 A propósito, Redman. Quero que você morra! 546 00:53:46,393 --> 00:53:52,316 Oh, Glenda. Glenda, querida. Está tudo bem. 547 00:53:52,357 --> 00:53:57,070 Foi só um deslize. Não precisa contar ao seu pai. 548 00:53:57,112 --> 00:54:00,908 Será nosso segredinho, certo? Certo? 549 00:54:13,879 --> 00:54:16,006 É o Dia D aqui em San Quentin. 550 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 Quem achou que chegaria a isso. 551 00:54:18,091 --> 00:54:21,261 Estão executando a Martha Stewart esta manhã. 552 00:54:22,638 --> 00:54:25,807 Não acho que agüento 9 meses dessa merda. 553 00:54:26,808 --> 00:54:31,939 Chucky bobão. É uma gravidez de bruxaria. Ela é acelerada. 554 00:54:31,939 --> 00:54:34,024 Até que ponto? 555 00:54:34,024 --> 00:54:37,653 É 102.7 FM, estação de música número um de Los Angeles. 556 00:54:37,694 --> 00:54:41,949 Crest de manhã e Ally Kay em "I Don't Know If I Can Take It" em seguida. 557 00:54:41,990 --> 00:54:44,993 O tempo vai ser ruim hoje. Los Angeles, Hollywood. 558 00:54:46,453 --> 00:54:48,497 Você diz tempo ruim, mas não estou acostumado. 559 00:54:48,956 --> 00:54:51,834 Tenho certeza que vai afetar toda minha vida. 560 00:54:51,834 --> 00:54:53,335 Pode mesmo. 561 00:54:53,377 --> 00:54:57,673 Gostaria de ouvir reportagens ao vivo sobre o tipo de tempo. 562 00:55:12,980 --> 00:55:16,984 - Joan. - Joan, estou gorda. 563 00:55:17,025 --> 00:55:20,654 - Você não está gorda. - Estou sim. Enorme. 564 00:55:20,696 --> 00:55:24,241 - Pelo amor de Maria. Estou grávida. - Oh, meu Deus. 565 00:55:24,241 --> 00:55:25,868 Eu devia ter ouvido você, Joan. 566 00:55:25,909 --> 00:55:28,412 Você disse que era maligno e que eu ia para o inferno. 567 00:55:28,412 --> 00:55:31,999 Você estava certa e agora Deus está me punindo. 568 00:55:32,040 --> 00:55:35,627 - Oh, meu Deus! É do Redman? - De jeito nenhum! 569 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 - Como? - Como? 570 00:55:36,670 --> 00:55:39,631 Não é do Redman de jeito nenhum. Aquele cuzão. 571 00:55:39,673 --> 00:55:41,800 - Por que você disse isso? - Disse o quê? 572 00:55:41,842 --> 00:55:45,179 - Que o Redman é um cuzão. - Não fui eu, foi você. 573 00:55:45,220 --> 00:55:47,389 - Eu não fui. - Então ele não é um cuzão? 574 00:55:47,389 --> 00:55:50,934 - É sim! - Joan, pare com isso! 575 00:55:50,976 --> 00:55:54,354 - Parar com o quê? - De me imitar. Minha voz não é assim. 576 00:55:54,396 --> 00:55:56,815 Minha voz é assim mesmo. A sua. 577 00:55:56,815 --> 00:56:02,070 Joan, cale-se! Tem algo errado comigo! Estou grávida, eu- 578 00:56:02,112 --> 00:56:04,865 Jennifer, qual é o problema? 579 00:56:06,617 --> 00:56:08,202 Nada. Estou bem. 580 00:56:08,243 --> 00:56:11,622 Ouvi você gritar. Ainda estou ouvindo. 581 00:56:14,166 --> 00:56:16,710 Oh, está passando "Ligadas pelo Desejo", 582 00:56:16,710 --> 00:56:18,420 Gina acabou de botar seu dedo em mim. 583 00:56:21,256 --> 00:56:23,258 Adoro esse filme, você também? 584 00:56:25,385 --> 00:56:26,386 Jennifer! 585 00:56:26,428 --> 00:56:30,307 É interessante, mas tenho que desligar. Tchau. 586 00:56:31,433 --> 00:56:32,643 Jennifer? 587 00:56:35,646 --> 00:56:37,856 - Apertada? - Sim. 588 00:56:38,315 --> 00:56:41,235 Até parece. 589 00:56:45,197 --> 00:56:46,865 O que está fazendo? 590 00:56:46,907 --> 00:56:47,866 Pare! 591 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 Que diabos está acontecendo aqui? 592 00:56:52,955 --> 00:56:55,415 Ela deu em cima de mim. 593 00:56:55,457 --> 00:56:58,627 - Socorro! Alguém me ajude! - Chucky, seu cretino! 594 00:56:58,669 --> 00:57:00,546 Socorro! 595 00:57:01,171 --> 00:57:03,549 Alguém me ajude! 596 00:57:03,674 --> 00:57:06,552 Alguém me ajude! 597 00:57:12,099 --> 00:57:13,767 Que diabos é isso? 598 00:57:13,809 --> 00:57:15,769 Tínhamos um acordo, Chucky. 599 00:57:15,811 --> 00:57:18,647 Decidimos, por amor a nosso filho... 600 00:57:18,647 --> 00:57:21,608 que não mais faríamos isso. 601 00:57:21,608 --> 00:57:23,735 Não! Você decidiu! 602 00:57:23,735 --> 00:57:27,239 Assim como decidiu que nosso filho era uma garota. 603 00:57:27,281 --> 00:57:30,117 - Ele é uma garota! - Ele é um garoto, caralho! 604 00:57:30,158 --> 00:57:34,371 E é o assassino mais promissor que já vi. 605 00:57:34,371 --> 00:57:38,667 Você devia estar lá, Tiff. Você ficaria tão orgulhosa dele. 606 00:57:38,709 --> 00:57:41,920 - Eu quero uma garota. - Eu quero um garoto. 607 00:57:41,962 --> 00:57:44,339 Vocês estão me partindo ao meio. 608 00:57:44,381 --> 00:57:47,217 E quanto ao que eu quero? 609 00:57:47,259 --> 00:57:49,136 - O quê? - O quê? 610 00:57:49,178 --> 00:57:52,389 O que eu quero não significa nada? 611 00:57:53,640 --> 00:57:57,060 Ok, interessante, nos diga. 612 00:57:57,102 --> 00:57:59,438 O que você quer, docinho? 613 00:58:00,105 --> 00:58:04,234 Acho que quero ser um menino. 614 00:58:04,276 --> 00:58:07,362 É isso aí! Na tua frente, mocinha! 615 00:58:07,362 --> 00:58:10,991 Mas ser menina seria legal também. 616 00:58:13,452 --> 00:58:14,578 E o que vai fazer? 617 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Não tenho certeza. 618 00:58:15,746 --> 00:58:19,625 Às vezes sinto-me como menino e às vezes como menina. 619 00:58:19,666 --> 00:58:22,586 Posso ser ambos? 620 00:58:22,836 --> 00:58:26,465 - Bem, algumas pessoas- - De jeito nenhum! 621 00:58:26,465 --> 00:58:29,259 Mas tenho certeza de uma coisa. 622 00:58:29,259 --> 00:58:32,721 Não quero ser um assassino. 623 00:58:32,763 --> 00:58:35,474 Oh, Glenda, Glen, o que seja. 624 00:58:35,516 --> 00:58:37,809 Estou tão orgulhosa de você. 625 00:58:37,851 --> 00:58:40,062 Não importa o que aconteça... 626 00:58:40,103 --> 00:58:43,941 vamos resolver juntos, como uma família. 627 00:58:43,982 --> 00:58:45,651 Ok, Tiff-san. 628 00:58:47,236 --> 00:58:48,237 Espere ai! 629 00:58:48,278 --> 00:58:51,448 Não vou deixar você envenenar a mente do nosso filho... 630 00:58:51,490 --> 00:58:54,409 com essa baboseira sentimental de 12 passos. 631 00:58:54,451 --> 00:58:57,371 Vocês dois não querem matar mais, azar de vocês. 632 00:58:57,412 --> 00:59:00,457 Mas não me menosprezem por causa disso. 633 00:59:00,499 --> 00:59:04,044 Não tenho vergonha de ser um assassino, tenho orgulho. 634 00:59:04,086 --> 00:59:07,548 Isso não é um vício, e sim uma escolha. 635 00:59:07,589 --> 00:59:11,969 E não é algo que você deveria esconder no armário. 636 00:59:18,976 --> 00:59:22,980 - Nossa! - Meu Deus! 637 00:59:23,021 --> 00:59:26,984 Olha só, parece que... 638 00:59:27,025 --> 00:59:31,405 a Srta. Alta Moralidade não é tão perfeita assim. 639 00:59:31,446 --> 00:59:33,115 Foi só um pequeno deslize. 640 00:59:33,156 --> 00:59:36,285 Roma não foi construída em um dia, sabia? 641 00:59:36,326 --> 00:59:39,413 Além do mais, o filho da puta mereceu. 642 00:59:45,169 --> 00:59:48,255 - E como fica meu corpo? - Deixa comigo. 643 00:59:55,262 --> 00:59:59,850 Jennifer, eu te amo. Jennifer, eu te amo. 644 01:00:01,351 --> 01:00:07,024 - Stan falando. - Alô. É a Jennifer. 645 01:00:08,025 --> 01:00:11,403 Amor, preciso do seu corpo. 646 01:00:12,112 --> 01:00:14,406 Já estou chegando. 647 01:00:21,955 --> 01:00:25,417 Jennifer, se algo acontecer comigo, quero que s- 648 01:00:29,338 --> 01:00:32,257 Eles fazem um belo casal, não acha? 649 01:00:32,257 --> 01:00:34,593 Como minha mãe sempre dizia- 650 01:00:34,635 --> 01:00:36,929 Cristo! Chega de sua mãe! 651 01:00:36,929 --> 01:00:40,390 Eu matei aquela vaca 20 anos atrás e ela ainda está falando. 652 01:00:46,188 --> 01:00:49,274 Calma. Não vai demorar. 653 01:00:59,576 --> 01:01:00,911 Jennifer! 654 01:01:07,292 --> 01:01:08,418 Jennifer! 655 01:01:10,963 --> 01:01:11,797 Quem é? 656 01:01:11,839 --> 01:01:15,342 Aquela vaca bisbilhoteira da Joan. 657 01:01:15,384 --> 01:01:18,220 Eu cuido dela. 658 01:01:18,220 --> 01:01:23,058 Não quero que viole suas sensibilidades delicadas. 659 01:01:27,855 --> 01:01:29,231 Jennifer! 660 01:01:38,657 --> 01:01:40,784 ALARME ATIVADO POLÍCIA AVISADA 661 01:01:48,500 --> 01:01:49,751 Jennifer? 662 01:01:56,341 --> 01:01:57,593 Jennifer! 663 01:02:33,086 --> 01:02:34,171 Jennifer? 664 01:02:44,264 --> 01:02:45,349 Oh, meu Deus. 665 01:02:53,065 --> 01:02:53,899 Jennifer. 666 01:02:56,318 --> 01:02:59,279 Cuidado! Atrás de você! Joan! 667 01:03:19,675 --> 01:03:22,261 Olhe! Não vou encher seu saco. 668 01:03:23,720 --> 01:03:25,806 Ninguém é perfeito, Tiff. 669 01:03:25,848 --> 01:03:29,893 Eu mesmo tenho alguns esqueletos no armário. 670 01:03:35,482 --> 01:03:38,694 Está vendo? Qual é, Tiff? 671 01:03:38,694 --> 01:03:40,988 Quanto tempo demorou para construir Roma? 672 01:03:43,073 --> 01:03:44,449 Tiff? 673 01:03:48,662 --> 01:03:49,705 Glen? 674 01:03:49,746 --> 01:03:52,666 Tente outra vez, papai? 675 01:03:53,876 --> 01:03:55,502 Glenda? 676 01:03:55,544 --> 01:03:58,547 Esse é meu nome. 677 01:03:59,298 --> 01:04:00,591 Merda! 678 01:04:04,595 --> 01:04:06,346 O que eu perdi? 679 01:04:06,388 --> 01:04:10,684 Não muito. Eu acabei de demitir a Joan. 680 01:04:14,813 --> 01:04:20,485 Parece que acabou ganhando, Tiff. Parabéns. 681 01:04:20,527 --> 01:04:26,116 Ambos ganharam. Eu arrebento as garotas, sacou? 682 01:04:26,116 --> 01:04:29,995 Sou uma garotona da pesada. 683 01:04:32,414 --> 01:04:35,918 Jesus Cristo, Chucky, o que você fez com ele? 684 01:04:35,959 --> 01:04:39,671 O que eu fiz? Pelo menos passo tempo com a criança. 685 01:04:41,590 --> 01:04:43,050 Glen, acorde! 686 01:04:43,091 --> 01:04:47,721 Pare, mamãe, vai amarrotar meu vestido. 687 01:04:47,763 --> 01:04:50,891 E gostou? Eu mesma fiz. 688 01:04:50,933 --> 01:04:53,977 Tal mãe, tal filha, hein? 689 01:04:54,770 --> 01:04:59,816 Tal mãe, tal filha. Tal mãe, tal filha. 690 01:05:01,944 --> 01:05:03,612 Acorde! Agora! 691 01:05:13,205 --> 01:05:15,999 Mãe, pai? 692 01:05:29,972 --> 01:05:31,849 O que sou eu? 693 01:05:42,150 --> 01:05:43,986 Empurra, Srta. Tilly. Empurre! 694 01:05:44,027 --> 01:05:47,281 Estou empurrando, sua fodedora de estrelas. 695 01:05:49,324 --> 01:05:52,619 Não preste atenção a Srta. Boca Suja. 696 01:05:56,832 --> 01:06:02,337 Oh, meu Deus. Está vindo, dá pra ver a cabecinha. 697 01:06:10,053 --> 01:06:11,388 O que é? O que é? 698 01:06:13,891 --> 01:06:17,060 - Um garoto. - Um garoto. 699 01:06:17,102 --> 01:06:18,770 Ainda bem. 700 01:06:18,812 --> 01:06:21,190 Me dê meu bebê! 701 01:06:37,748 --> 01:06:43,462 Chucky. Chucky. Ainda não acabamos. Jennifer ainda não acabou. 702 01:06:43,504 --> 01:06:46,507 Tem outro aqui. 703 01:06:46,548 --> 01:06:51,637 Empurre, Jennifer. Empurre. Empurre pra fora. Empurre. 704 01:06:55,432 --> 01:06:56,558 Esse é o quê? 705 01:06:59,895 --> 01:07:01,563 Uma garota. 706 01:07:15,202 --> 01:07:16,828 Chucky, chegou à hora. 707 01:07:21,375 --> 01:07:23,836 Me dê o poder, lhe imploro. 708 01:07:23,877 --> 01:07:27,631 Chucky. Primeiro ele tem que escolher. 709 01:07:27,673 --> 01:07:29,299 Como disse? 710 01:07:29,341 --> 01:07:31,426 Desculpe, ela tem que escolher. 711 01:07:31,468 --> 01:07:33,470 Não temos tempo pra essa merda! 712 01:07:33,512 --> 01:07:37,474 Espera, Chucky. Temos um filho e uma filha. 713 01:07:37,516 --> 01:07:39,977 Glen e Glenda. 714 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 Não entendeu? Talvez eles não precisem escolher. 715 01:07:46,775 --> 01:07:50,153 - Socorro! Alguém me ajude! Socorro! - Vamos, Chucky, faça. Faça o feitiço. 716 01:07:50,195 --> 01:07:51,697 - Socorro! Alguém me ajude! Socorro! - Chucky, faça agora! 717 01:07:51,738 --> 01:07:56,034 - Socorro! Socorro! - Chucky! Não temos outra chance! 718 01:07:56,076 --> 01:07:59,997 Socorro! Alguém me ajude! Socorro! 719 01:08:00,080 --> 01:08:03,000 Chucky, o que acha que está fazendo, Chucky? 720 01:08:03,041 --> 01:08:07,004 - Socorro! Alguém me ajude! Socorro! - Faça! Faça! Faça! Faça! 721 01:08:07,212 --> 01:08:10,966 Todo mundo! Calem a boca! 722 01:08:11,008 --> 01:08:13,677 Estou de saco cheio! Já chega! 723 01:08:13,719 --> 01:08:17,055 Tem um limite para o que posso agüentar! 724 01:08:17,097 --> 01:08:18,724 Sobre o que está falando? 725 01:08:18,765 --> 01:08:22,269 Olhe ao seu redor, Tiff. Isto é loucura! 726 01:08:22,311 --> 01:08:25,856 E olha que minha tolerância à loucura é muito alta. 727 01:08:25,898 --> 01:08:28,108 Se é preciso isso para ser humano... 728 01:08:28,150 --> 01:08:32,154 então prefiro arriscar sendo um boneco possuído sobrenaturalmente... 729 01:08:32,196 --> 01:08:33,655 é menos complicado. 730 01:08:33,697 --> 01:08:37,618 - É sério mesmo? - Tanto quanto um ataque do coração! 731 01:08:37,659 --> 01:08:41,455 Pense bem. Qual a vantagem de ser humano? 732 01:08:41,496 --> 01:08:44,917 Você fica doente, velho, o pau não sobe. 733 01:08:44,958 --> 01:08:49,004 Não estou antecipando isso com prazer. 734 01:08:49,046 --> 01:08:53,050 Querido, quero ser a Jennifer Tilly. 735 01:08:53,091 --> 01:08:55,594 Quero ser uma estrela. 736 01:08:55,636 --> 01:08:58,430 E eu não quero ser seu chofer! 737 01:08:58,472 --> 01:09:01,600 Como boneco, sou infame! 738 01:09:01,642 --> 01:09:05,771 Sou um dos mais notórios estripadores da história. 739 01:09:05,812 --> 01:09:07,272 E não quero desistir disso! 740 01:09:07,314 --> 01:09:10,859 Sou Chucky: O Brinquedo Assassino! 741 01:09:10,901 --> 01:09:12,736 E curto isso! 742 01:09:16,365 --> 01:09:21,370 Tenho tudo que quero, uma bonita esposa... 743 01:09:21,787 --> 01:09:24,373 uma criança esquisita. 744 01:09:24,414 --> 01:09:29,419 É isso que sou, Tiff. Esse sou eu! 745 01:09:29,461 --> 01:09:34,341 Chucky, não sei que porra está falando... 746 01:09:34,383 --> 01:09:38,345 Não sei quem diabos você é mais. 747 01:09:38,387 --> 01:09:42,307 Mas, para mim não basta. Quero mais. 748 01:09:42,349 --> 01:09:45,018 O que você está dizendo? 749 01:09:45,060 --> 01:09:46,770 Esta tudo acabado! 750 01:09:48,188 --> 01:09:50,232 É melhor se arrancar daqui, docinho. 751 01:09:50,274 --> 01:09:54,319 Estou deixando você, Chucky, e vou levar a criança. 752 01:09:54,361 --> 01:09:59,449 Ninguém me deixa! Ninguém! 753 01:10:00,492 --> 01:10:04,288 Não! Não! 754 01:10:08,876 --> 01:10:14,756 Jennifer, eu te a-, am-. 755 01:10:14,798 --> 01:10:20,179 Stan, me diga, me diga, o quê? 756 01:10:40,115 --> 01:10:41,658 Jesus! 757 01:10:47,289 --> 01:10:50,125 - Oh, meu Deus. - Meus bebês! 758 01:10:50,167 --> 01:10:52,461 Meus bebês! 759 01:11:02,137 --> 01:11:03,889 Só quero saber onde estão. 760 01:11:03,931 --> 01:11:06,642 Eles estão bem, Jennifer. Estão na ala de maternidade. 761 01:11:06,683 --> 01:11:12,189 O importante é você ficar bem para continuar com sua vida e carreira. 762 01:11:12,231 --> 01:11:14,858 Não me importo com minha carreira, quero meus bebês. 763 01:11:14,942 --> 01:11:17,528 Estou trabalhando nisso, mas você não está facilitando. 764 01:11:17,569 --> 01:11:19,530 Já falei com a polícia, eles me inocentaram. 765 01:11:19,571 --> 01:11:21,657 Eles sabem que você não é uma assassina... 766 01:11:21,698 --> 01:11:23,784 mas não falaram que era mentalmente capaz. 767 01:11:23,825 --> 01:11:25,869 O que espera depois da história que contou? 768 01:11:25,911 --> 01:11:27,621 Mas é verdade. 769 01:11:27,663 --> 01:11:33,627 Bem, sugiro que de agora em diante não conte pra mais ninguém. 770 01:11:34,920 --> 01:11:36,421 Conversamos mais tarde. 771 01:11:40,884 --> 01:11:42,427 Tente dormir um pouco. 772 01:12:51,038 --> 01:12:55,626 Deseje-me sorte, docinho. Mamãe vai ser uma estrela. 773 01:13:11,892 --> 01:13:15,687 Não consigo pensar em nada pra dizer. Foda-se! 774 01:13:19,983 --> 01:13:22,694 Dê-me o poder, eu lhe imploro. 775 01:13:32,496 --> 01:13:37,626 Troque! E troque! Troque! 776 01:13:41,797 --> 01:13:45,259 Ninguém me deixa! Ninguém! 777 01:14:06,238 --> 01:14:07,573 O que posso dizer? 778 01:14:09,616 --> 01:14:14,621 Querida, seja uma boa menina... 779 01:14:15,622 --> 01:14:19,626 ou menino, seja lá o que for. 780 01:14:21,044 --> 01:14:25,048 Não cometa os mesmos erros que seu pai e mãe cometeram. 781 01:14:28,051 --> 01:14:29,970 Especialmente seu pai. 782 01:14:34,433 --> 01:14:36,852 Obrigado, mãe. 783 01:15:17,893 --> 01:15:19,561 Vamos lá! 784 01:15:34,785 --> 01:15:35,536 Glenda? 785 01:15:35,577 --> 01:15:39,331 Não, pai, sou eu, seu garoto... 786 01:15:39,456 --> 01:15:42,334 Puxou o papai! 787 01:15:45,087 --> 01:15:47,631 Está orgulhoso de mim agora, papai? 788 01:15:47,673 --> 01:15:48,799 Está? 789 01:16:00,561 --> 01:16:05,357 Meu garoto! É isso ai! 790 01:16:28,338 --> 01:16:30,048 Glen. Vem cá. 791 01:16:30,757 --> 01:16:35,012 Tudo bem. Tudo bem. 792 01:16:35,053 --> 01:16:37,472 Vai dar tudo certo. 793 01:16:39,808 --> 01:16:41,185 Calma, calma. 794 01:16:43,687 --> 01:16:47,774 Querido, tudo bem. 795 01:16:58,785 --> 01:17:02,956 Cinco anos depois. 796 01:17:10,172 --> 01:17:15,093 Ontem, ela tirou sangue dele e tirou fotos para contar para todos. 797 01:17:15,135 --> 01:17:20,307 E tenho certeza que está tirando dinheiro da minha bolsa. 798 01:17:20,349 --> 01:17:21,517 Isso é ridículo. 799 01:17:21,558 --> 01:17:25,604 Glen é um anjo, um sonho de criança, mas Glenda... 800 01:17:25,646 --> 01:17:30,067 Ela é perversa, Srta. Tilly. Muito malvada. 801 01:17:30,108 --> 01:17:32,236 Não estou ouvindo isso. 802 01:17:34,738 --> 01:17:35,739 Odeio essa coisa. 803 01:17:35,781 --> 01:17:38,575 Alguns garotos querem vê-la. 804 01:17:38,617 --> 01:17:41,370 Srta. Tilly. Tenho medo dela. 805 01:17:41,411 --> 01:17:44,414 Oh, Fulvia, é só uma boneca. 806 01:17:46,416 --> 01:17:48,502 Eu estava falando da Glenda. 807 01:17:50,963 --> 01:17:55,342 Fulvia, o que exatamente está tentando dizer? 808 01:17:56,510 --> 01:17:58,053 Não posso mais trabalhar aqui. 809 01:17:58,095 --> 01:18:00,472 - O quê? - Sinto muito, mas não posso. 810 01:18:00,514 --> 01:18:05,853 Se visse o jeito que me olha. Com tanto ódio. 811 01:18:08,355 --> 01:18:11,942 Ok, Fulvia, se é isso mesmo que quer. 812 01:18:13,235 --> 01:18:14,444 Sentiremos sua falta. 813 01:18:14,486 --> 01:18:18,740 Obrigada, Srta. Tilly. Deus a abençoe. 814 01:18:53,942 --> 01:18:55,819 Mamãe conseguiu o que queria. 815 01:18:55,861 --> 01:18:58,238 Ela é uma estrela famosa. 816 01:18:58,280 --> 01:19:00,782 Agora somos a família perfeita. 817 01:19:00,824 --> 01:19:03,285 Aprendi muito sobre mim mesmo. 818 01:19:03,327 --> 01:19:05,329 Sei que não estou só. 819 01:19:05,370 --> 01:19:07,623 Sei que não sou uma aberração. 820 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 E ainda que tivéssemos nossas diferenças... 821 01:19:10,542 --> 01:19:13,337 sei que meu pai realmente me amava. 822 01:19:15,088 --> 01:19:17,508 Glen, querido, venha cá. 823 01:19:17,549 --> 01:19:19,384 Bonitos. 824 01:19:19,426 --> 01:19:22,471 Olhe, querido, outro. 825 01:19:22,513 --> 01:19:24,515 De quem é mamãe? 826 01:19:24,556 --> 01:19:29,394 Não sei? Vejamos? Não diz. 827 01:19:29,561 --> 01:19:33,065 Estranho. Não diz de quem é. 828 01:19:33,106 --> 01:19:36,109 Querido, não corra tão rápido, vai tropeçar. 829 01:19:36,151 --> 01:19:37,402 Então, de qualquer forma...