1 00:00:01,060 --> 00:00:03,960 Fordította: FRANetic (version 1.0) 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,960 Sok-sok ötlet: LaraC 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,700 *** Jó szórakozást! *** 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,120 A MIRAMAX bemutatja 5 00:00:15,415 --> 00:00:18,816 # From Coney Island to the Sunset Strip # 6 00:00:18,885 --> 00:00:22,377 # Somebody's gonna make a happy trip tonight # 7 00:00:23,623 --> 00:00:25,614 # While the moon is bright # 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,214 SERENDIPITY Szerelem a végzeten 9 00:00:28,294 --> 00:00:31,422 # He's gonna have a bag of crazy toys # 10 00:00:31,498 --> 00:00:34,023 # To give to the girls and boys # 11 00:00:34,100 --> 00:00:36,091 # So dig # 12 00:00:36,169 --> 00:00:39,138 # Santa comes on big # 13 00:00:41,107 --> 00:00:44,235 # He'll come a-callin' when it snows the most # 14 00:00:44,310 --> 00:00:46,710 # When all you cats are sleepin' warm as toast # 15 00:00:46,780 --> 00:00:50,272 # And you gonna flip when old Saint Nick # 16 00:00:50,350 --> 00:00:53,581 # Lays a lick on the peppermint stick # 17 00:00:53,653 --> 00:00:57,054 # He come a-flyin' from a higher place # 18 00:00:57,123 --> 00:00:59,557 # And fill the stocking by the fireplace # 19 00:00:59,626 --> 00:01:01,856 # So you'll # 20 00:01:01,928 --> 00:01:04,658 # Have a yule that's cool # 21 00:02:02,555 --> 00:02:04,682 Boldog karácsonyt. 22 00:02:04,757 --> 00:02:08,488 # Yeah, from Coney Island to the Sunset Strip # 23 00:02:08,561 --> 00:02:12,520 # Somebody's gonna make a happy trip tonight # 24 00:02:13,700 --> 00:02:16,032 # While the moon is bright # 25 00:02:18,238 --> 00:02:21,674 # He's gonna have a bag of crazy toys # 26 00:02:21,741 --> 00:02:24,107 # To give to the girls and boys # 27 00:02:24,177 --> 00:02:25,872 # So dig # 28 00:02:25,945 --> 00:02:27,879 # Santa comes on big # 29 00:02:29,749 --> 00:02:31,683 Elnézést. 30 00:02:31,751 --> 00:02:34,549 # Come a-callin' when it snows the most # 31 00:02:34,621 --> 00:02:37,522 # Cats are sleepin' warm as toast # 32 00:02:37,590 --> 00:02:38,866 . # And you gonna flip when old Saint Nick # 33 00:02:38,866 --> 00:02:40,821 [ Pár évvel ezelőtt ] # And you gonna flip when old Saint Nick # 34 00:02:40,821 --> 00:02:40,894 [ Pár évvel ezelőtt ] . 35 00:02:40,894 --> 00:02:42,202 [ Pár évvel ezelőtt ] # Lays a lick on the peppermint stick # 36 00:02:42,202 --> 00:02:43,988 . # Lays a lick on the peppermint stick # 37 00:02:45,505 --> 00:02:46,631 - Bocsánat. - Sajnálom. 38 00:02:46,706 --> 00:02:49,197 Maga szeretné ezt? 39 00:02:49,275 --> 00:02:51,709 - Nem, köszönöm. - Legyen a magáé. Ez az utolsó darab. 40 00:02:51,778 --> 00:02:54,303 Hölgyem, van még egy pár ebből a fekete kasmír kesztyűből? 41 00:02:54,380 --> 00:02:57,178 - Csak az van, amit kint lát. - Nincs raktáruk? 42 00:02:57,250 --> 00:02:58,446 - Nincs. - És pince? 43 00:02:58,449 --> 00:03:01,046 Nincs, és padlásunk sincs 44 00:03:01,921 --> 00:03:04,082 Figyeljen, vigye csak. Nekem nem kell. 45 00:03:04,157 --> 00:03:07,490 - Nem, nem, nem. Maga látta meg először-- - Kérem. Ragaszkodom hozzá. 46 00:03:09,195 --> 00:03:11,663 Vegye el. Egy pillanat. 47 00:03:11,731 --> 00:03:13,790 - Bocsánat uram. Ez a mienk. - Igen? 48 00:03:13,866 --> 00:03:17,165 Maguké? Az hogy lehet? Olyan kedvesen lógott ott,... 49 00:03:17,236 --> 00:03:19,500 ...rajta az árcédulával. 50 00:03:19,572 --> 00:03:23,030 - Csak tanakodtunk, kié legyen. - Hát akkor hadd mondjak valamit. 51 00:03:23,109 --> 00:03:26,207 Felőlem tanakodhatnak, de addig kifizetem és elviszem. 52 00:03:26,212 --> 00:03:28,678 - Higgadjon le, rendben? - Higgadjak le? 5 nap múlva Karácsony. 53 00:03:28,748 --> 00:03:30,023 Egy bevásárlóközpont közepén vagyok,... 54 00:03:30,048 --> 00:03:31,273 és azt akarja, hogy higgadjak le. 55 00:03:31,350 --> 00:03:34,513 Igazán különleges ajándék lenne valaki számára. 56 00:03:34,587 --> 00:03:36,914 Csak sokat gondolkodtunk rajta. 57 00:03:36,919 --> 00:03:39,002 - Nem így van? - Hát kinek szánják? 58 00:03:39,009 --> 00:03:40,352 - A barátomnak. - A barátnőmnek. 59 00:03:40,426 --> 00:03:42,792 - A barátjának. - A barátnőjének. 60 00:03:42,862 --> 00:03:45,387 Egy pár kesztyű két embernek? 61 00:03:45,465 --> 00:03:47,433 - Ezt nehéz megmagyarázni. - Próbálja meg. 62 00:03:47,500 --> 00:03:49,968 Rendben. Mondjad. 63 00:03:50,036 --> 00:03:55,872 Ööö, nos, jelenleg ő a barátom. 64 00:03:55,942 --> 00:03:58,137 De 18 hónap múlva-- 65 00:03:58,211 --> 00:04:00,577 a műtét után-- 66 00:04:03,049 --> 00:04:04,983 - ő lesz-- - ő lesz-- 67 00:04:05,051 --> 00:04:07,485 ...a barátnőm. Érthető volt? 68 00:04:07,553 --> 00:04:09,487 Ez nem jött be, mi? 69 00:04:09,555 --> 00:04:13,491 - Nem, de Boldog Karácsonyt. - Nagyon köszönöm. 70 00:04:13,559 --> 00:04:17,051 Megérdemli ezt. Jól helyt állt. 71 00:04:17,129 --> 00:04:20,292 - Kösz, de ez csapatmunka volt. - Igen, az volt. Igen. 72 00:04:20,366 --> 00:04:22,766 Nem is tudom, hogy köszönjem meg. 73 00:04:24,804 --> 00:04:27,773 # Have a yule that's cool ## 74 00:04:27,840 --> 00:04:30,001 Gyertek, van üres hely. 75 00:04:30,076 --> 00:04:32,010 Köszönjük. 76 00:04:32,078 --> 00:04:34,012 Nem volt sok értelme, amit a papinak elmesélt. 77 00:04:34,080 --> 00:04:37,345 - De cserébe jól beijesztettük. - Elég belevalóan csinálta. 78 00:04:37,416 --> 00:04:39,748 Nem is rossz. Egész jó ez a kávé. 79 00:04:39,819 --> 00:04:42,617 De a számlát én fizetem. A legkevesebb, amit megtehetek. 80 00:04:42,688 --> 00:04:45,589 Hát, köszönöm, de... nézze... 81 00:04:45,658 --> 00:04:48,593 most így nekem kell valami más után nézni a barátnőmnek. 82 00:04:48,661 --> 00:04:51,095 - Ó, a barátnőjének szánta. - Igen, neki. 83 00:04:51,163 --> 00:04:53,131 - Akkor nem fogadhatom el. - De el kell. 84 00:04:53,199 --> 00:04:55,690 Különben nem hívott volna meg a kávéra. De tényleg. 85 00:04:55,768 --> 00:04:58,259 Kellemes a hangulata ennek a helynek. 86 00:04:58,337 --> 00:05:01,306 - Hogy talált rá? - A neve fogott meg, ezért jöttem be. 87 00:05:01,374 --> 00:05:03,706 Serendipity. Az egyik kedvenc szavam. 88 00:05:03,776 --> 00:05:05,710 - Igen? Miért? - Mert olyan... 89 00:05:05,778 --> 00:05:09,373 ...kedves szó arra, amit tényleg jelent: egy szerencsés véletlen. 90 00:05:09,448 --> 00:05:11,439 Persze én nem hiszek a véletlenekben. 91 00:05:11,517 --> 00:05:13,545 Szerintem a sors van mindennek a hátterében. 92 00:05:13,647 --> 00:05:14,915 - Igen? - Igen. 93 00:05:14,920 --> 00:05:16,313 A sors lapul meg minden mögött? 94 00:05:16,389 --> 00:05:18,380 - Szerintem igen. - Minden előre elrendeltetett? 95 00:05:18,457 --> 00:05:21,449 - Semmi választásunk sincs? - Nem, a döntéseinket magunk hozzuk. 96 00:05:21,527 --> 00:05:23,791 De szerintem a sors apró jeleket küldözget nekünk... 97 00:05:23,863 --> 00:05:26,798 és tőlünk függ, hogy értelmezzük ezeket, és leszünk ezáltal boldogok vagy sem. 98 00:05:26,866 --> 00:05:29,130 - Apró jelek. - Igen. 99 00:05:29,201 --> 00:05:32,967 Szerencsés véletlenek. Szerencsés felfedezések. Kolumbusz Amerikában. 100 00:05:33,039 --> 00:05:36,907 - Aha, vagy Fleming felfedezte.. a penicillint. - Penicillint. 101 00:05:36,976 --> 00:05:38,910 - Fleming-nek hívták? - Igen. 102 00:05:38,978 --> 00:05:41,242 Vagy "Jonathan és a kesztyű"-jének. 103 00:05:41,314 --> 00:05:43,908 - Őt nem ismerem. - Nem ismeri azt a történetet? 104 00:05:43,983 --> 00:05:45,917 Pedig az egy remek népmese. 105 00:05:45,985 --> 00:05:48,180 A hősünk, Jonathan, felkerekedik a fekete kesztyű megkeresésére. 106 00:05:48,254 --> 00:05:52,691 És egy szerencsés véletlennek, vagy csillagjárásnak köszönhetően, 107 00:05:52,758 --> 00:05:57,354 egy elragadó, vonzó angol lyánnyal találkozik, aki a barátját otthon hagyta. 108 00:05:57,430 --> 00:05:59,364 Van barátja, igaz? 109 00:05:59,432 --> 00:06:01,696 - Igen, van. - Mindjárt gondoltam. 110 00:06:01,767 --> 00:06:04,895 - A kesztyűt pedig egy hölgynek szánta? - Igen. 111 00:06:07,073 --> 00:06:10,236 - Mm-hmm. - Kellemesen éreztem magam. 112 00:06:13,245 --> 00:06:15,009 Remélem sok öröme telik a kesztyűben, amit magának vett. 113 00:06:15,245 --> 00:06:16,009 Biztos vagyok benne. 114 00:06:16,082 --> 00:06:18,982 Általában méltányolom az előzékenységemet. 115 00:06:19,582 --> 00:06:22,387 - Mit szeretne karácsonyra? - Golf-ütőket. 116 00:06:22,455 --> 00:06:24,616 A barátjához megy most? 117 00:06:24,690 --> 00:06:27,523 Nem, szerintem ő is pont azt csinálja, mint maga. 118 00:06:27,593 --> 00:06:30,187 Rászáll más barátnőjére? 119 00:06:30,262 --> 00:06:33,197 Nem, bocsánat. Csak így akartam elmondani, hogy én is nagyon jól éreztem magam. 120 00:06:33,265 --> 00:06:36,200 Talán meg kéne adni a számát. hátha közbe jön valami. 121 00:06:36,268 --> 00:06:39,396 - Mi jöhetne közbe? - Az élet. 122 00:06:39,472 --> 00:06:42,305 Most jól éreztem magam, és képtelenség, hogy mégegyszer összefussunk. 123 00:06:42,375 --> 00:06:45,811 Ha a sors úgy akarja, hogy találkozzunk, akkor találkozni fogunk. 124 00:06:45,878 --> 00:06:47,869 Csak ez most nem a megfelelő idő. 125 00:06:47,947 --> 00:06:51,280 Talán az angol-idő szerint kellett volna találkoznunk, akkor még lenne 5 óránk. 126 00:06:51,350 --> 00:06:55,081 Na mi lesz. Még a nevét sem tudom. Az én nevem Jonathan. 127 00:06:55,154 --> 00:06:58,783 - Akarsz így már mondani valamit nekem? - Igen. 128 00:07:00,559 --> 00:07:04,325 Boldog karácsonyt, Jonathan. És köszönöm. 129 00:07:10,603 --> 00:07:13,333 Csak ennyi? 130 00:07:13,406 --> 00:07:15,840 # I can feel my heart # 131 00:07:15,908 --> 00:07:18,934 - Ó, Jézus. Bocsásson meg. - # And it's about to burst # 132 00:07:20,012 --> 00:07:22,446 # I try to clean it up # 133 00:07:24,083 --> 00:07:28,019 # But I just get worse # 134 00:07:28,087 --> 00:07:30,578 # Wish I could fall # 135 00:07:31,757 --> 00:07:34,123 # On a night like this # 136 00:07:36,195 --> 00:07:38,595 - # Into your loving arms # - Asszem, itt hagytam a sálam. 137 00:07:38,664 --> 00:07:40,632 Nem, itt nincs. Talán az emeleten hagyta? 138 00:07:40,700 --> 00:07:42,668 - Talán még mindig ott is van. - Köszönöm. 139 00:07:42,735 --> 00:07:45,795 # I thought I saw your face # 140 00:07:47,440 --> 00:07:50,841 # In the evening sky # 141 00:07:50,910 --> 00:07:54,937 # On a lonesome cloud # 142 00:07:55,014 --> 00:07:58,609 # That was drifting by # 143 00:07:58,684 --> 00:08:02,814 # I wish I could fall # 144 00:08:02,888 --> 00:08:05,322 # On a night like this # 145 00:08:06,692 --> 00:08:09,957 # Into your loving arms ## 146 00:08:10,029 --> 00:08:12,259 Szia. 147 00:08:12,331 --> 00:08:13,696 Szia. 148 00:08:19,638 --> 00:08:21,799 Menjünk, csináljunk valamit. 149 00:08:21,874 --> 00:08:24,638 Rendben. És mit csináljunk? 150 00:08:24,710 --> 00:08:26,473 Tökmindegy. 151 00:08:26,545 --> 00:08:30,140 Rendben. Menjünk. 152 00:08:40,059 --> 00:08:42,493 Ugye nem fogja azt mondani, hogy csak 1 hetet van itt... 153 00:08:42,561 --> 00:08:46,190 vagy a zöldkártya miatt megy férjhez vagy épp feltételes szabadlábon van? 154 00:08:46,265 --> 00:08:49,701 Nem, egyik sem. És Maga? 155 00:08:49,703 --> 00:08:52,930 Isten őrizz. Büszke amerikai polgár. Büntetlen előélettel. 156 00:08:52,955 --> 00:08:54,705 Szóval, ha nem árulja el a nevét,... 157 00:08:54,774 --> 00:08:57,538 ...akkor árulja el, mi hiányzik leginkább az öreg Angliából? 158 00:08:57,610 --> 00:08:59,840 Borzasztóan hiányzik anyukám. 159 00:08:59,912 --> 00:09:03,478 A helyében, nekem is nagyon hiányozna maga. 160 00:09:09,789 --> 00:09:13,418 Rendben. Kedvenc filmje? 161 00:09:13,492 --> 00:09:17,223 - A helyes válasz: Cool Hand Luke. - Sose láttam. 162 00:09:17,296 --> 00:09:19,927 Na ne! Tényleg nem látta még a Cool Hand Luke-ot? 163 00:09:19,932 --> 00:09:23,696 Paul Newman-nel? Na azt nem hiszem. 164 00:09:23,769 --> 00:09:27,500 "Kommunikációs hézag." Szadista zsaru napszemüvegben név nélkül. 165 00:09:27,573 --> 00:09:29,973 Kicsit magára emlékeztet. 166 00:09:30,042 --> 00:09:31,942 Kedvenc New York-i pillanata? 167 00:09:35,881 --> 00:09:38,111 Ez az eddigi legjobb. 168 00:09:38,184 --> 00:09:40,118 Le vagyok nyűgözve. 169 00:09:41,821 --> 00:09:44,221 Akar még valamit tudni rólam? 170 00:09:48,460 --> 00:09:50,826 Kedvenc szeretkezési figurája? 171 00:09:55,132 --> 00:09:57,262 Igen, ez is az egyik kedvencem. 172 00:09:57,336 --> 00:09:59,304 - Jól van? - Igen. 173 00:09:59,371 --> 00:10:01,271 - Megütötte magát? - Nem. Igen. 174 00:10:01,340 --> 00:10:03,900 Igen? És hol? 175 00:10:03,976 --> 00:10:08,072 - Ó, Istenem. Ez egy mély, mély seb. - Tátong. 176 00:10:08,147 --> 00:10:11,844 Mit csinál? Na mindjárt segítünk rajta. 177 00:10:13,786 --> 00:10:15,845 Kész is van. 178 00:10:17,890 --> 00:10:22,418 Hogyan? Maga a szeplőimet nézegeti? 179 00:10:22,494 --> 00:10:25,520 Ez az angolok átka. Világos bőr és rossz fogak. 180 00:10:25,598 --> 00:10:27,691 Nem, magának csodás fogai vannak. 181 00:10:27,766 --> 00:10:29,893 Ezek nemcsak egyszerűen szeplők. 182 00:10:29,969 --> 00:10:32,904 Ha közelebbről megnézi, láthatja Cassiopeia-t. 183 00:10:32,972 --> 00:10:36,430 - Hogy mit? - Pontosan ott. 184 00:10:36,508 --> 00:10:39,443 Egy pillanat. 185 00:10:39,511 --> 00:10:44,210 Oké. Rendben, a történet a következő. 186 00:10:44,283 --> 00:10:46,376 Réges-régen Etiópiában,... 187 00:10:46,452 --> 00:10:49,478 éldegélt egy királynő, akit Cassiopeia-nak hívtak... 188 00:10:49,555 --> 00:10:53,457 és azt gondolta, hogy ő legszebb az egész világon,... 189 00:10:53,525 --> 00:10:55,823 ...és nem volt olyan a királyságban, akit... 190 00:10:55,895 --> 00:10:58,363 ne sértett volna meg könyörtelen hiúságával. 191 00:10:58,430 --> 00:11:01,126 Aztán nagyon elszúrta, mert az isteneit sértegette. 192 00:11:01,200 --> 00:11:03,225 Már nem tudom, hogy mit tett és kit sértett meg... 193 00:11:03,302 --> 00:11:05,361 ...de túllőtt a célon. 194 00:11:05,437 --> 00:11:09,771 Mindenesetre Poszeidón, a tengerek istene, úgy büntette meg Cassiopeia-t... 195 00:11:09,842 --> 00:11:13,005 hogy az égbe helyezte őt, de a trónjával fejjel lefelé. 196 00:11:13,078 --> 00:11:15,444 Most ott ül egy örökkévalóságig, nyakában a szoknyájával... 197 00:11:15,514 --> 00:11:17,846 ...és az összes vérrel a fejében. 198 00:11:17,917 --> 00:11:21,353 Mostanra csupán csak egy csillagkép az égen,... 199 00:11:21,420 --> 00:11:24,753 és egy trónt ábrázoló néhány angol szeplő. 200 00:11:26,325 --> 00:11:28,691 Szóval csak egy végzetes hibát vétett. 201 00:11:30,596 --> 00:11:32,826 és az örökkévalósággal fizetett. 202 00:11:32,898 --> 00:11:34,832 Így van. 203 00:11:53,953 --> 00:11:56,183 - Igen, igen, igen. - Olvashatóan. 204 00:11:56,255 --> 00:11:58,519 - El sem hiszem, hogy ezt teszem. - Most, kérem, kérem. 205 00:11:58,590 --> 00:12:00,524 Bízzuk ezt a sorsra. 206 00:12:12,037 --> 00:12:15,035 Ez véletlen volt. Írja le újra. 207 00:12:15,037 --> 00:12:15,973 Nem tudom. 208 00:12:16,041 --> 00:12:17,906 Ez egy jel volt. 209 00:12:17,977 --> 00:12:19,968 A sors azt mondja, hogy ne menjünk tovább. 210 00:12:20,045 --> 00:12:23,412 Ha a sors azt akarja, hogy együtt legyünk, akkor miért találkoztunk? 211 00:12:23,482 --> 00:12:25,107 - Megfogtam. - Nem tudom. 212 00:12:25,108 --> 00:12:27,984 - Ez nem kiszámítható tudomány. Csak egy érzés. - Mi van, ha téved? 213 00:12:28,053 --> 00:12:30,214 És ha rajtunk múlik, mi meg csak elmegyünk mellette? 214 00:12:30,289 --> 00:12:33,122 Se név, se telefonszám, semmi. Mi fog történni? 215 00:12:33,192 --> 00:12:36,286 Azt hiszi, hogy a jó öreg sors egyenesen az ajtajáig szállítja majd az információt? 216 00:12:36,294 --> 00:12:38,386 Tudja, hogy ez eddig a legjobb ötlete? 217 00:12:38,464 --> 00:12:39,728 Hogy mi volt a-- 218 00:12:39,964 --> 00:12:42,628 Fogja. Írja rá a nevét és a számát. 219 00:12:42,701 --> 00:12:45,295 - Egy 5 dollárosra? - Csak csinálja. 220 00:12:47,639 --> 00:12:50,733 Maga egy furcsa és érdekes nő. 221 00:12:53,345 --> 00:12:55,279 És most? 222 00:12:55,347 --> 00:12:58,009 Várjon itt. 223 00:13:12,831 --> 00:13:14,856 Ez meg mi a fene volt? 224 00:13:14,933 --> 00:13:18,801 Ha az az 5 dolláros visszakerül hozzám, akkor majd felhívom magát. 225 00:13:18,871 --> 00:13:21,036 Ha majd a hangom hallja a vonal másik végén,... 226 00:13:21,140 --> 00:13:23,658 ...onnantól hinni fog a sorsban, nemde? 227 00:13:25,677 --> 00:13:28,646 - És mi lesz velem? - Ezt hogy érti? 228 00:13:28,714 --> 00:13:31,205 Nekem nem jár esély, rajta a maga nevével? 229 00:13:31,283 --> 00:13:34,081 - Nem így lenne fair? - De. Igen. 230 00:13:34,153 --> 00:13:36,951 Mi is van még nálam? Van egy jó ötletem! 231 00:13:37,022 --> 00:13:39,889 - Na mi? - Figyeljen. 232 00:13:39,958 --> 00:13:41,825 Mennyei a zene. 233 00:13:41,895 --> 00:13:44,453 - Látja ezt a könyvet? - Igen. 234 00:13:44,530 --> 00:13:46,498 Miután hazaértem,... 235 00:13:46,565 --> 00:13:48,499 ...beleírom a nevem és a számom. 236 00:13:48,567 --> 00:13:51,767 Másnap az első dolgom az lesz, hogy eladom egy antikváriumnak. 237 00:13:51,836 --> 00:13:52,901 Melyiknek? 238 00:13:52,971 --> 00:13:55,132 Nem árulja el? Miért? 239 00:13:55,207 --> 00:13:57,141 Ha ezentúl elmegy egy antikvárium előtt,... 240 00:13:57,209 --> 00:14:00,303 ...be kell mennie megnézni, hogy ott van-e a könyv. 241 00:14:00,379 --> 00:14:03,314 Ez így nem jó. Nem elég, hogy az élete legszédületesebb éjszakája töltötte el... 242 00:14:03,382 --> 00:14:06,647 ...egy tökéletes idegennel, még rábízná a véletlenre is? 243 00:14:06,718 --> 00:14:10,484 - Nemde? - Jöjjön velem. 244 00:14:10,556 --> 00:14:12,786 Mi? Szobára megyünk? 245 00:14:12,858 --> 00:14:15,326 Csak vicceltem. De meg szeretném jobban ismerni. 246 00:14:15,394 --> 00:14:18,158 - Gyerünk. Hová megyünk? - Oké. 247 00:14:18,230 --> 00:14:20,596 - Maradjon ott. - Rendben. 248 00:14:20,666 --> 00:14:24,660 Ne. Maradjon ott! Ne akarja, hogy odamenjek. 249 00:14:24,666 --> 00:14:25,160 Rendben. 250 00:14:25,237 --> 00:14:27,832 Jól van, ha mindketten ugyanazon az emeleten kötünk ki... 251 00:14:27,837 --> 00:14:30,670 - ...akkor egymásnak teremtettek. - Maga megőrült. 252 00:14:30,742 --> 00:14:34,269 Gyerünk. Rendben, befelé. 253 00:14:34,346 --> 00:14:37,338 Vegyen egy mély lélegzetet, és amikor becsukódik az ajtó, nyomjon meg egy gombot. 254 00:14:37,416 --> 00:14:38,495 Nem értem. 255 00:14:38,516 --> 00:14:41,045 Nincs mit megérteni. Csak hinnie kell. 256 00:14:41,120 --> 00:14:42,820 Hinni? Miben? 257 00:14:43,589 --> 00:14:44,824 A végzetben. 258 00:14:51,096 --> 00:14:55,556 Sara. Sara a nevem. 259 00:15:25,797 --> 00:15:29,062 Itt is van. Látod? Igazad volt. 260 00:15:31,069 --> 00:15:33,003 Na menjünk, kisöreg. 261 00:15:33,071 --> 00:15:34,131 Felfelé megyünk most. 262 00:15:34,171 --> 00:15:36,131 Az nem baj. Josh úgyis imád liftezni. 263 00:15:36,208 --> 00:15:38,438 Igaz, Josh? 264 00:15:38,510 --> 00:15:40,603 Ne csináld! Ne nyúlj hozzá! 265 00:15:40,679 --> 00:15:43,239 Hé, csak nyugi. Ő még csak egy gyerek. 266 00:15:57,362 --> 00:16:00,798 Úgy tűnik beragadtunk. 267 00:16:15,380 --> 00:16:19,373 - Megint megyünk. - Köszönöm. 268 00:16:19,451 --> 00:16:22,614 - Hol a lány? Itt van? - Nem, nincsen. 269 00:16:22,688 --> 00:16:24,986 Gyere, Josh. Menjünk, kisöreg. 270 00:16:31,730 --> 00:16:34,062 Figyeljenek! 271 00:16:34,132 --> 00:16:36,066 Itt van? 272 00:16:36,134 --> 00:16:38,068 - Nem, nincs itt. Vissza a liftbe. - Nincs itt? 273 00:16:38,136 --> 00:16:41,663 Gyerünk! Gyerünk! Mozdulj! Gyere kutyus! 274 00:17:30,122 --> 00:17:32,056 Sara, várj! Bocsánat. 275 00:17:32,124 --> 00:17:34,752 - Hé. Bocsánat. - Mi van? 276 00:17:37,763 --> 00:17:39,731 Bocsánat. 277 00:18:25,804 --> 00:18:29,516 Pár évvel később 278 00:18:29,534 --> 00:18:31,768 Általában könyörögnöm kell, hogy bejussak egy esküvőre. 279 00:18:31,836 --> 00:18:34,805 És ha sikerül, akkor biztos, hogy elhalasztják azt,... 280 00:18:34,873 --> 00:18:37,273 ...a tengeren túlra teszik, és akkor lejár az útlevelem... 281 00:18:37,342 --> 00:18:39,277 ...ezért nem lehetek ott, és ez őrjítő,... 282 00:18:39,342 --> 00:18:40,277 ...kínos és borzasztó. 283 00:18:40,345 --> 00:18:42,711 Tehát köszönöm. Ezt komolyan is gondolom. 284 00:18:42,780 --> 00:18:44,680 Ez adomány legjobb fickónak lenni. 285 00:18:47,138 --> 00:18:49,402 Azt mondják, hogy az életben csak egyszer jön veled szembe az,... 286 00:18:49,440 --> 00:18:51,635 ...akit neked teremtettek. 287 00:18:51,709 --> 00:18:53,836 Minden nagyszerűen alakul, kedvező a csillagok állása is,... 288 00:18:53,911 --> 00:18:56,106 ...a test és a lélek is összhangban van. 289 00:18:56,180 --> 00:18:58,740 És a barátomnak, Jonathan Trager számára, 290 00:18:58,816 --> 00:19:00,017 ez a személy.... 291 00:19:00,018 --> 00:19:01,717 ...én voltam. 292 00:19:03,488 --> 00:19:05,649 Jonny és én mindig haverok voltunk. 293 00:19:05,723 --> 00:19:07,657 Testvérek, csak más anyától. 294 00:19:07,725 --> 00:19:09,750 A suli első évétől kezdve barátok vagyunk. 295 00:19:09,827 --> 00:19:11,593 Mindig más és más lánnyal randizott... 296 00:19:11,607 --> 00:19:14,093 és mindig térden állva-- 297 00:19:14,165 --> 00:19:16,133 és térden állva jött vissza hozzám. 298 00:19:16,200 --> 00:19:19,761 - Kínos volt. - Valld be, hogy szeretted. 299 00:19:19,837 --> 00:19:22,237 De egy éjjel, valahogy minden más lett. 300 00:19:22,306 --> 00:19:24,400 Az ifjúkori álma, hogy dokumentum filmkészítő legyen,... 301 00:19:24,406 --> 00:19:25,540 ...hirtelen a múlté lett. 302 00:19:25,576 --> 00:19:28,172 - Hála Istennek. - Ritkán válaszolt... 303 00:19:28,246 --> 00:19:31,272 ...játékos, de kemény legyintésemre... 304 00:19:31,349 --> 00:19:35,581 ...a kis buksijára, amikor a vizsgákra készült. 305 00:19:35,653 --> 00:19:38,349 De ez azért volt, mert megtalálta a nagy Ő-t. 306 00:19:38,423 --> 00:19:41,859 A nőt, akit neki teremtettek. Ha valaki megmondhatja,... 307 00:19:41,926 --> 00:19:44,558 ...ki volt az első lelki társa, akkor az én lehetnék,... 308 00:19:45,006 --> 00:19:46,158 ...az első felesége. 309 00:19:49,767 --> 00:19:52,429 Okos, jó-humorú és gyönyörű. 310 00:19:52,503 --> 00:19:55,301 Röviden, az a nő, akiről minden férfi álmodik. 311 00:19:55,373 --> 00:19:58,934 Ebben biztos is vagyok. Szomorúan... 312 00:19:59,010 --> 00:20:01,877 ...és kedves emlékekkel teli... 313 00:20:01,946 --> 00:20:03,709 ...emelem poharam... 314 00:20:03,781 --> 00:20:05,715 ...az új Mrs. Jonathan Trager-re. 315 00:20:05,783 --> 00:20:07,717 Mondanék még valamit. 316 00:20:07,785 --> 00:20:11,118 Még valami. Barátaim, ha már le kell mondanom Jonny-ról más számára,... 317 00:20:11,189 --> 00:20:15,387 ...akkor Halley-nél tökéletesebbet el sem tudnék képzelni. 318 00:20:15,460 --> 00:20:18,293 Mindkettőtök egészségére. 319 00:20:23,334 --> 00:20:25,703 Mennyire ittas a tízes skálán? 320 00:20:25,734 --> 00:20:26,963 12. 321 00:20:27,008 --> 00:20:29,339 Szerinted, véget ér valaha is Dean és Courtney szereleme? 322 00:20:29,340 --> 00:20:30,975 Nem tudom. Még sosem láttam őket veszekedni. 323 00:20:31,040 --> 00:20:31,975 Én sem. 324 00:20:32,043 --> 00:20:34,341 Biztos jó a "cicus" az ágyban. 325 00:20:34,412 --> 00:20:37,312 Gránátalma turmixunk is van, ami nem semmi, mert az... 326 00:20:37,412 --> 00:20:38,712 ...kis változás az almaszörphöz képest. 327 00:20:40,218 --> 00:20:42,152 Szívesen veletek mennénk,... 328 00:20:42,220 --> 00:20:45,621 de Courtney-nek korán kell kelnie, én meg eljátszom a jófiút. 329 00:20:45,690 --> 00:20:48,022 Halley, figyelj rám. Még nem késő, hogy meggondold magad. 330 00:20:48,092 --> 00:20:50,322 - Jó éjt, Dean. - 166-osban vagyok-- 331 00:20:50,394 --> 00:20:52,362 Jó éjt, Courtney. 332 00:20:52,430 --> 00:20:56,196 Mama, ne figyelj ide most. Kis simulásra vágyom. 333 00:20:56,267 --> 00:20:58,258 Holnapra ki-alszom majd. Csodálatos vagy. 334 00:20:58,267 --> 00:20:59,168 Jó éjt. 335 00:20:59,237 --> 00:21:01,603 - Tudod mit? Szükséged van rám. - Vigyázz magadra. Menjünk, édes. 336 00:21:01,672 --> 00:21:05,665 Nem szívesen mondom, de nekem is haza kell mennem. 337 00:21:05,743 --> 00:21:07,712 Kell. Nekem is 8:00-kor kell kelnem. 338 00:21:07,743 --> 00:21:08,712 Őrült napom lesz holnap. 339 00:21:08,779 --> 00:21:11,213 - Jöjjön be egy italra. - Nem akar bejönni. 340 00:21:11,282 --> 00:21:13,512 - Találkozunk kb. 20 óra múlva. - Pá-pá, kedves. 341 00:21:13,584 --> 00:21:15,518 - Szeretlek, fiam. - Jó éjt - Jó éjt. 342 00:21:15,586 --> 00:21:17,645 - George. - Légy óvatos. 343 00:21:17,722 --> 00:21:20,555 Jól vagy? 344 00:21:20,625 --> 00:21:23,116 - Aztán maradj még fenn. - Jó. Miért? 345 00:21:23,194 --> 00:21:26,061 Mert hazamegyek, utána levetkőzöm... 346 00:21:26,130 --> 00:21:28,189 ...és bemászom az ágyba,... 347 00:21:28,266 --> 00:21:31,429 ...úgy teszek, akit ki kell engesztelni. 348 00:21:37,108 --> 00:21:39,042 Viszlát később. 349 00:21:57,628 --> 00:22:00,062 Az olvasás jót tesz neked. Mert tudást ad. 350 00:22:04,302 --> 00:22:06,236 Kis olvasmány? 351 00:22:18,149 --> 00:22:21,016 - Várjon csak. Figyeljen. - Már kiolvastam régen. 352 00:22:21,085 --> 00:22:23,216 Hadd adjak egy kis ízelítőt a "The Bridges of Madison County"-ből. 353 00:22:23,285 --> 00:22:24,816 Láttam a filmet. Remek volt. 354 00:22:39,003 --> 00:22:41,096 Rendben, és-- 355 00:22:41,172 --> 00:22:43,766 És semmi, vagyis-- vagyis, nem csináltam semmit. 356 00:22:43,841 --> 00:22:45,641 Én-én csak néztem, ahogy kisétál a partiról... 357 00:22:45,841 --> 00:22:47,641 ...és egy árva kukkot nem beszéltem vele. 358 00:22:47,712 --> 00:22:50,306 Már nincs többé, elment. 359 00:22:50,381 --> 00:22:54,147 Azt hiszem, ő volt a lelki társam. 360 00:22:54,818 --> 00:22:59,121 Kenny, őszintén azt hiszem, hogy nem helyes itt a "lelki társ" kifejezést. 361 00:22:59,190 --> 00:23:02,284 Mert olyan varázsos dolgokat tartalmaz, amit nem tudunk irányítani,... 362 00:23:02,360 --> 00:23:04,794 ...mint a sors vagy a végzet. 363 00:23:04,862 --> 00:23:08,298 Ha ilyen hitben bennragadunk, akkor nehéz a továbblépés. 364 00:23:08,366 --> 00:23:11,164 Ha folytatod ezt a terápiát,... 365 00:23:11,235 --> 00:23:12,896 ...akkor majd észreveszed, hogy sok más ember is van,... 366 00:23:12,935 --> 00:23:14,796 ...akikkel boldog lehetsz majd. 367 00:23:14,872 --> 00:23:17,204 Te tényleg hiszel ebben, Sara? 368 00:23:18,376 --> 00:23:20,867 Igen. Tényleg. 369 00:23:24,081 --> 00:23:26,549 - Tessék. - Köszönöm. 370 00:23:35,226 --> 00:23:40,323 # From the very first time I rest my eyes on you, boy # 371 00:23:40,398 --> 00:23:44,528 # My heart said follow through # 372 00:23:47,371 --> 00:23:51,865 # But I know now that I'm way down on your line # 373 00:23:53,544 --> 00:23:56,012 # But the waiting feeling's fine # 374 00:23:56,080 --> 00:23:58,014 # You see # 375 00:23:58,082 --> 00:24:03,850 # I don't wanna wait in vain for your love # 376 00:24:03,921 --> 00:24:10,019 # I don't wanna wait in vain for your love # 377 00:24:10,094 --> 00:24:15,828 # I don't wanna wait in vain for your love # 378 00:24:15,900 --> 00:24:19,734 # 'Cause summer is here # 379 00:24:19,804 --> 00:24:22,637 - # And I'm still waiting there # - # Summer is here # 380 00:24:22,707 --> 00:24:25,540 - # Winter is here # - # Winter is here # 381 00:24:25,609 --> 00:24:32,071 # I'm still waiting there # 382 00:24:38,489 --> 00:24:40,719 # Like I said # 383 00:24:40,791 --> 00:24:46,388 # It's been three years since I'm knocking on your door # 384 00:24:46,464 --> 00:24:50,264 # And I still can knock some more # 385 00:24:52,136 --> 00:24:55,071 # Ooh, boy Ooh, boy # 386 00:24:55,139 --> 00:24:59,041 # Is it crazy Look, I wanna know now # 387 00:24:59,110 --> 00:25:04,412 # For I to knock some more, you see # 388 00:25:04,482 --> 00:25:06,746 # In life I know ## 389 00:25:06,817 --> 00:25:09,012 Csak, ha "igen"-t mondtál 390 00:25:20,498 --> 00:25:22,625 Igen. 391 00:25:38,182 --> 00:25:41,015 - Egy pillanat. - Aú. 392 00:25:41,085 --> 00:25:43,110 - Majd én-- Aú! Aú! Aú! - Megvan. Megvan. 393 00:25:43,187 --> 00:25:45,121 - Aú! Aú! Aú! - Megvan. 394 00:25:47,057 --> 00:25:48,991 Ugye ebbe nem fogsz belemagyarázni semmit? 395 00:25:49,059 --> 00:25:51,021 Csupán egy kis baleset volt, semmi több. 396 00:25:51,096 --> 00:25:53,991 Dehogyis. Majd megcsináltatjuk. 397 00:25:54,064 --> 00:25:56,692 Ez gyönyörű. Nagyon tetszik. 398 00:25:56,767 --> 00:25:58,761 Öltözz át. Addig felhívom Ryan-t. 399 00:25:58,767 --> 00:26:00,360 Megmondom neki, hogy igent mondtál. 400 00:26:00,371 --> 00:26:03,971 - Miért? Aggódott? - Nem miattad, hanem a turné miatt. 401 00:26:04,041 --> 00:26:06,475 Reméli, hogy a nászutunk belepasszol a terveibe. 402 00:26:08,045 --> 00:26:10,445 Bora Bora hogy hangzik? 403 00:26:10,514 --> 00:26:13,677 Nagyon... szexi-szexi-nek? 404 00:26:16,153 --> 00:26:22,092 # I don't wanna wait in vain for your love # 405 00:26:22,159 --> 00:26:27,563 # I don't wanna wait in vain for your love ## 406 00:26:30,434 --> 00:26:32,834 Ha maga egy golfozó és egyórás ebédszünete van,... 407 00:26:32,903 --> 00:26:35,100 ...akkor használja ki és ugorjon le a legközelebbi... 408 00:26:35,103 --> 00:26:36,630 ...golfpályára. 409 00:26:37,007 --> 00:26:39,305 Már rég esedékes volt a probléma megoldása. 410 00:26:39,376 --> 00:26:43,005 Egy régi hídpillért alakították át erre a célra. 411 00:26:43,080 --> 00:26:45,344 A pálya egy lehetőséget nyújt az aszfaltdzsungel lakóinak,... 412 00:26:45,416 --> 00:26:47,208 hogy ütéseiken javítsanak... 413 00:26:47,216 --> 00:26:48,908 ...pontosak legyenek... 414 00:26:48,986 --> 00:26:52,046 de mindenekelőtt, hogy megízleljék a golfozás... 415 00:26:52,122 --> 00:26:54,056 ...élményeit. 416 00:26:54,124 --> 00:26:57,924 Nick Roberts-et hallották, ESPN News, New York City. 417 00:26:57,995 --> 00:27:00,395 Szuper volt, Nick. Jó lesz. Köszönöm. 418 00:27:00,464 --> 00:27:03,024 - Artie, rohannom kell, oké? - Mi lesz a másik felvétellel? 419 00:27:03,100 --> 00:27:06,749 Sara Lawson-t keresem. Kérem jöjjön ki a pályához. 420 00:27:06,756 --> 00:27:08,036 Megcsinálhatnánk azt pénteken? 421 00:27:08,105 --> 00:27:10,039 - Igen. Ahogy akarod, főnök. - Köszönöm, uram. 422 00:27:10,107 --> 00:27:12,105 - Sara Lawson vagyok. - Hogy van? 423 00:27:12,107 --> 00:27:15,445 - Bocsánat, késtem. - Magáé a kettes pálya. 424 00:27:15,513 --> 00:27:17,413 Az jó lesz. Az össze béna arra van. 425 00:27:17,481 --> 00:27:19,642 Haver, indulj már. Itt rendben lesz minden. 426 00:27:28,125 --> 00:27:30,218 Hello, Házasulandó úr. 427 00:27:30,294 --> 00:27:33,388 - Hello. Hol van Lauren? - Lauren szabit vett ki mára. 428 00:27:33,464 --> 00:27:35,461 Sara vagyok és én vágom ma le a haját. 429 00:27:37,234 --> 00:27:38,825 Tudja mit? 430 00:27:38,903 --> 00:27:40,899 Nem nagyon izgat fel, hogy "jólfésült" kinézet legyen... 431 00:27:40,902 --> 00:27:43,065 - ...az esküvőmön-- - Csak egy picit szedek le. 432 00:27:43,072 --> 00:27:44,165 Életem végéig úgyis ezzel az arccal kell élnem. 433 00:27:44,241 --> 00:27:45,469 - Csak egy picit. - Kérem, tudja-- 434 00:27:45,543 --> 00:27:47,170 # It's you # 435 00:27:47,244 --> 00:27:51,840 # And me forever # 436 00:27:51,916 --> 00:27:57,684 # Sara, smile # Whoo! 437 00:27:57,755 --> 00:28:00,747 # Won't you smile awhile for me # 438 00:28:00,824 --> 00:28:01,825 Ne a Charles Street legyen. 439 00:28:01,834 --> 00:28:04,225 Inkább a New York Times épületéhez vigyen a 42-es utcába. 440 00:28:04,295 --> 00:28:05,922 - # Sara ## 441 00:28:09,199 --> 00:28:11,133 Most mondom. Állandóan belebotlok. 442 00:28:11,201 --> 00:28:12,897 Állandóan csak rátalálok. Más nem is történik. 443 00:28:12,901 --> 00:28:13,897 Ott volt a golfpályán. 444 00:28:13,971 --> 00:28:16,030 Mint nagy darab nő nagy titkókkal, világos? 445 00:28:16,106 --> 00:28:19,269 Le kell lépnem a fodrászatból, mert Sara akarja levágni a hajam. 446 00:28:19,343 --> 00:28:21,470 A taxiban meg, a kerékpáros ad szerenádot "Sara"-ról 447 00:28:21,545 --> 00:28:24,241 A összeesküdött a világegyetem ellenem, 448 00:28:24,315 --> 00:28:26,977 - ...teljesen megőrjít. - Három nap múlva nősülsz. 449 00:28:27,051 --> 00:28:29,611 - Pont erről beszélek. - Ez teljes tudathasadás. 450 00:28:29,687 --> 00:28:32,952 Gondold végig. Miért akarnád kockáztatni a kapcsolatod Halley-vel... 451 00:28:33,023 --> 00:28:35,121 ...csakhogy megkeress egy füstbement szerelmet? 452 00:28:35,123 --> 00:28:36,921 Hallgass meg! 453 00:28:37,094 --> 00:28:39,421 Tudom, hogy szeretem Halley-t, oké eddig? 454 00:28:39,496 --> 00:28:41,430 Amikor újra és újra szerelmes leszel,... 455 00:28:41,498 --> 00:28:43,432 egy teljesen más tapasztalatot is nyersz vele. 456 00:28:43,500 --> 00:28:46,136 Hiba őket összehasonlítani. Tudom, de-- 457 00:28:47,404 --> 00:28:48,995 Figyelj. 458 00:28:49,073 --> 00:28:52,509 Halley olyan, mint a Keresztapa II. része. 459 00:28:52,576 --> 00:28:54,669 Hogy micsoda ő? 460 00:28:54,745 --> 00:28:57,339 Keresztapa II. része. Egy baromi jó film volt. 461 00:28:57,414 --> 00:28:59,348 Talán jobb is volt, mint az első. Oké? 462 00:28:59,416 --> 00:29:01,350 De nem érdekes, hogy mennyire szereted a Keresztapa II.-t,... 463 00:29:01,418 --> 00:29:03,352 ...attól még meg kell nézned az I.-et,... 464 00:29:03,420 --> 00:29:06,514 ...hogy megértsed és értékeljed a folytatást, igaz? 465 00:29:06,590 --> 00:29:08,854 Na mi lesz. Kis segítséged kérem? 466 00:29:08,926 --> 00:29:10,920 Neked már megvolt a mesés házasságod. 467 00:29:10,926 --> 00:29:12,020 Én vagyok a legjobb ember. 468 00:29:12,096 --> 00:29:13,030 A világ legnagyobb sajtójánál dolgozol. 469 00:29:13,096 --> 00:29:14,030 Segíts megtalálni őt. 470 00:29:14,098 --> 00:29:16,328 Hadd mondjak valamit. A New York-i legendával ellentétben,... 471 00:29:16,400 --> 00:29:18,334 ...a Times nem mindentudó. 472 00:29:18,402 --> 00:29:20,336 Kell a neve és a TB száma. 473 00:29:20,404 --> 00:29:23,168 - Ha megtaláljuk a könyvet-- - Az-Az-Az zsákutca. Tudod jól. 474 00:29:23,240 --> 00:29:25,333 - Hacsak nem kutatunk át minden könyvesboltot. - Már megtetted. 475 00:29:25,409 --> 00:29:28,003 - Évekkel ezelőtt. Emlékszel rá? - Talán kihagytam valamelyiket. 476 00:29:28,078 --> 00:29:30,171 - Talán megvette és újra eladta valaki. - Tudod mit? 477 00:29:30,247 --> 00:29:34,445 Nem akarok a részese lenni. Éreted? 478 00:29:49,099 --> 00:29:51,260 Talán le kéne állnom. 479 00:29:51,335 --> 00:29:54,202 Az angol nők nem öregszenek valami jól. 480 00:29:54,271 --> 00:29:57,265 Vagyis, évekkel ezelőtt talán jó kapás volt. 481 00:29:57,271 --> 00:29:59,739 Finom volt a bőre, mint a babapopsié. 482 00:29:59,810 --> 00:30:02,745 De mára, talán úgy néz ki, mint egy-- 483 00:30:03,413 --> 00:30:05,873 Fonnyadt popsi. 484 00:30:18,762 --> 00:30:22,425 - Jó a frizurád. - Kösz. 485 00:30:22,499 --> 00:30:25,593 - Mondd, hogy szeretsz. - Szeretlek. 486 00:30:25,669 --> 00:30:29,400 - Mondj, valami romantikusat. - Például mit? 487 00:30:29,473 --> 00:30:32,271 Nem tudom. Például... 488 00:30:32,342 --> 00:30:36,108 ...hogy én vagyok az egyetlen az egész világban, akiért élsz. 489 00:30:40,317 --> 00:30:43,286 Istenem, a vacsoránk! 490 00:30:43,353 --> 00:30:47,551 Amúgy, kiürítettem a szobád. Össze kell csomagolnunk a nászútra. 491 00:30:47,624 --> 00:30:49,683 Istenem, de utálom ezt a helyet. 492 00:30:49,760 --> 00:30:52,092 Dugulj már el! 493 00:30:52,162 --> 00:30:54,187 Ne üssed azzal az izével. 494 00:30:54,964 --> 00:30:56,926 - Jon! - Tessék? 495 00:30:57,000 --> 00:30:59,127 Felhívom a házmestert. 496 00:31:53,657 --> 00:31:57,320 Nem értem, miért kapcsol be állandóan... 497 00:31:57,394 --> 00:31:59,361 Múltkor azt mondta, hogy minden rendben lesz vele. 498 00:31:59,394 --> 00:32:00,761 Szia, Jon. 499 00:32:00,831 --> 00:32:03,322 Elég szörnyen néz ki ez a hely. 500 00:32:03,400 --> 00:32:06,028 - Kösz, Gerald. - Gerald, ide gyere. 501 00:32:06,103 --> 00:32:08,537 Mennem kell. Jövök már! 502 00:32:58,155 --> 00:33:01,318 Gyerünk! Hadd lássam! Hadd lássam! 503 00:33:01,391 --> 00:33:04,224 Azt hittem kerekre-vágott gyémántot akarsz. 504 00:33:04,294 --> 00:33:07,024 - Miért? Mikor mondtam azt? - Már nem tudom. 505 00:33:07,097 --> 00:33:09,725 - Talán, amikor még fiatalabbak voltunk. - Te jó ég. 506 00:33:09,800 --> 00:33:12,166 Amikor fiatalabb voltam, Boris Becker-t akartam férjemnek, nemde? 507 00:33:12,236 --> 00:33:15,000 - Szasztok. Na milyen volt? - Szia! 508 00:33:15,072 --> 00:33:18,599 Tényleg a hugicám inspirálta ezt az utolsó dalt? 509 00:33:18,675 --> 00:33:20,609 Minden művésznek kell egy múzsa. 510 00:33:20,677 --> 00:33:23,373 - Ki akarja a jó hírt hallani? - Azért fizetlek. 511 00:33:23,447 --> 00:33:25,415 Nem. Te azért fizetsz, hogy rosszakat ne mondjak. 512 00:33:25,482 --> 00:33:26,578 Na mondd már. 513 00:33:26,682 --> 00:33:30,778 Lars koncertjegyeit 8 óra alatt elkapkodták Stockholmban. 514 00:33:31,956 --> 00:33:33,386 Ami azt jelenti, hogy több műsort kell adnunk ott. 515 00:33:33,390 --> 00:33:36,086 - Vagyis le kell mondjuk Párizst, és-- - Na, álljon meg a menet. 516 00:33:36,458 --> 00:33:38,093 Nem akarok elrontani senki buliját,... 517 00:33:38,161 --> 00:33:40,254 ...de Lars és én már kitűztük a nászút és az esküvő időpontját. 518 00:33:40,330 --> 00:33:42,924 ...és megbeszéltem már mindent a betegeimmel. 519 00:33:43,000 --> 00:33:45,969 A betegeid ki fogják bírni, ha nem lesz még egy-két hétig. 520 00:33:46,036 --> 00:33:47,067 Igaza van, Sara. 521 00:33:47,136 --> 00:33:49,767 Vagyis, néhány plusz hét Európában nem fog kikészíteni. 522 00:33:49,840 --> 00:33:51,865 Caroline csak azt akarja, hogy továbbmaradj... 523 00:33:51,942 --> 00:33:54,433 ...mert azt szeretné, hogy csak mi ketten legyünk a házban. 524 00:33:54,511 --> 00:33:57,605 Igen, köszi. Ezt csak akkor akartam elmondani, ha már ittas. 525 00:33:57,681 --> 00:33:59,212 Nem is olyan rossz ötlet. 526 00:33:59,281 --> 00:34:00,012 Igen? 527 00:34:00,281 --> 00:34:01,412 Ezaz! 528 00:34:01,485 --> 00:34:05,114 Menjünk, Kip. Mielőtt Sara megváltoztatja Lars beleegyezését. 529 00:34:06,857 --> 00:34:09,155 - Valami rosszat mondtam? - Nem, csak-- 530 00:34:09,226 --> 00:34:11,217 ...pontos beosztásom van... 531 00:34:11,295 --> 00:34:13,286 ...és a betegeim is fontosak számomra. 532 00:34:13,363 --> 00:34:15,892 Nem szeretem a váratlan változtatásokat. 533 00:34:15,963 --> 00:34:16,992 Bocsánat. Sajnálom. 534 00:34:17,067 --> 00:34:19,831 De kell az engedélyed az ausztrál-póló designhoz. 535 00:34:19,903 --> 00:34:21,837 - Nem probléma. - Ugye nem baj, igaz? 536 00:34:21,905 --> 00:34:23,839 - Folytathatnánk ezt később? - Igen. 537 00:34:23,907 --> 00:34:25,875 Nem bánja. 538 00:35:11,755 --> 00:35:13,689 Kamillás tea a hölgyeknek. 539 00:35:13,757 --> 00:35:15,691 - Finom és forró. Nagyon jó. - Köszönjük. 540 00:35:15,759 --> 00:35:18,057 Sara, csak egy poszter volt. Ez nem nagy ügy. 541 00:35:18,128 --> 00:35:20,062 De elég furcsa, nem? Nem gondolod? 542 00:35:20,130 --> 00:35:22,462 Azt hittem már túlléptél ezeken az újvilági hülyeségeken... 543 00:35:22,532 --> 00:35:25,501 mint a horoszkóp és feng shui és társai. 544 00:35:25,569 --> 00:35:27,819 Eve, egy újvilági üzlet tulajdonosa azt mondaná,... 545 00:35:27,819 --> 00:35:29,869 ...hogy te ijesztően földhöz ragadt vagy. 546 00:35:29,940 --> 00:35:33,034 Na ne? Te meg a fogyókúrás csoportban nézel ki hülyének. 547 00:35:33,110 --> 00:35:35,003 - Csak ennyit mondok. - Bocsánat. 548 00:35:35,078 --> 00:35:38,736 - Maguknál van a Casanova gyertya? - Igen. Tényleg itt van. 549 00:35:38,815 --> 00:35:42,911 Nézze meg a polcon a Caligula teremben. 550 00:35:42,986 --> 00:35:45,580 Éppen eladók, szerencsés a mai napja. 551 00:35:45,655 --> 00:35:48,818 Csodás. Látod, ez történik,... 552 00:35:48,892 --> 00:35:50,826 ...ha fennakad valaki az újvilági életen. 553 00:35:50,894 --> 00:35:53,158 Otthon ülnek, és gyertyát gyújtanak a Mr. Igazinak... 554 00:35:53,230 --> 00:35:57,223 ...miközben a Mr. Majdnem Igazi ott várja a sarki bárban. 555 00:35:58,300 --> 00:36:01,896 Hello. Azaz. Viszket a segge. 556 00:36:06,143 --> 00:36:08,678 - Meg kell találnom őt. - Már három éve vagyok itt,... 557 00:36:08,746 --> 00:36:10,104 - ...de ez-- - Tudom, megértem. 558 00:36:10,146 --> 00:36:12,604 De a számítógépe már régebb óta itt van. 559 00:36:12,682 --> 00:36:13,716 Szerintem-- Szerintem, csak az... 560 00:36:13,782 --> 00:36:15,116 - ...időmet vesztegeti, uram. - Ne, nem. 561 00:36:15,185 --> 00:36:16,919 - Itt ez a dolog. - Nem tehetek semmit. 562 00:36:16,987 --> 00:36:17,921 - Nagyon fontos lenne. - Maga nem jöhet ide. 563 00:36:17,987 --> 00:36:19,121 Maga nem jöhet.... 564 00:36:19,189 --> 00:36:21,123 - ...a pult ezen oldalára. - Rendben. 565 00:36:21,191 --> 00:36:23,592 Ne lépje át azt a vonalat. Köszönöm. 566 00:36:23,691 --> 00:36:24,592 Csak annyi kéne,... 567 00:36:24,661 --> 00:36:27,596 ...hogy megnézze ezt a számot a számítógépében... 568 00:36:27,664 --> 00:36:29,598 - ...és megmondaná a nevét. - Értem. 569 00:36:29,666 --> 00:36:31,657 Ha így mondja, akkor nem. 570 00:36:33,670 --> 00:36:37,265 - 20 dolcsi segítene? - Talán, ha eü-i ellenőr lennék. 571 00:36:37,340 --> 00:36:39,604 - Figyeljen, ez nagyon fontos nekem. - Már megint átlépte. 572 00:36:39,676 --> 00:36:43,112 Átlépte a vonalat. Kérem maradjon a másik oldalon. 573 00:36:43,180 --> 00:36:46,377 Nem szeretném mégegyszer elmondani. Maradjon ott. Köszönöm. 574 00:36:46,450 --> 00:36:49,101 Na jó, ne kerteljünk. Mibe kerül ez nekem? 575 00:36:49,150 --> 00:36:50,181 Kell nekem a neve. 576 00:36:51,988 --> 00:36:55,287 Hát, kevés volt az e heti forgalmam. 577 00:36:55,358 --> 00:36:57,292 - Igazán? - Csak úgy megemlítem.. 578 00:36:58,862 --> 00:37:03,060 Rendben. Akkor kérek-- 579 00:37:03,133 --> 00:37:05,465 Látja, hol a lábam. 580 00:37:05,535 --> 00:37:07,025 Rendben? 581 00:37:11,541 --> 00:37:13,634 - Kitűnő választás, uram. - Köszönöm. 582 00:37:13,710 --> 00:37:18,147 A számlaszáma 029351-- 583 00:37:18,215 --> 00:37:21,651 Azt hittem, segíteni akar a heti forgalmamon. 584 00:37:21,718 --> 00:37:24,846 Ez a nyakkendő csak 95 dollár. Még 700 kéne. 585 00:37:24,921 --> 00:37:26,253 - 700 dollár? - 700. 586 00:37:26,324 --> 00:37:29,986 - Ez zsarolás. - Nem. Csak jó üzleti érzék, uram. 587 00:37:30,460 --> 00:37:31,994 Még mit vegyek? 588 00:37:32,062 --> 00:37:34,087 Lökje ki. 589 00:37:34,164 --> 00:37:35,191 - Van egy bíbor nyakkendő. - Mm-hmm. 590 00:37:35,204 --> 00:37:37,691 Mi megy egy bíbor nyakkendőhöz? 591 00:37:37,767 --> 00:37:39,962 Úgy nézek ki, mint egy varázsló. 592 00:37:40,036 --> 00:37:42,436 Rendben, kis zsaroló patkány. 593 00:37:42,506 --> 00:37:45,134 Megvettem az egész tavaszi kollekciót. Elégedett? 594 00:37:45,208 --> 00:37:48,609 - Keresse mostmár ki. - Már megtettem. 595 00:37:48,678 --> 00:37:49,604 Nem létezik a számla már. 596 00:37:49,678 --> 00:37:51,704 Nem volt semmi információ a számítógépben. 597 00:37:51,781 --> 00:37:53,615 - Adja vissza azt? - Kapjon el. 598 00:37:53,623 --> 00:37:55,717 - Kapjam el? Mi van? Maga beteg? - Ne lépje át a vonalat! 599 00:37:55,785 --> 00:37:56,721 Átlépte a vonalat! 600 00:37:56,785 --> 00:37:59,221 Álljon le ezzel, vagy behúzok! 601 00:37:59,289 --> 00:38:01,348 Jobb, ha kitalál valamit, hogyan segíthet nekem! 602 00:38:01,424 --> 00:38:03,824 - Ajánlhatok egy másik lehetőséget. - De gyorsan. 603 00:38:03,894 --> 00:38:05,828 Ha valamelyik vevőnk hitelkártyával fizet,... 604 00:38:05,896 --> 00:38:08,490 ...akkor egy másolat Queens-i raktárunkba megy. 605 00:38:08,565 --> 00:38:12,023 Csak a számlaszámra van szüksége, ami már magánál van... 606 00:38:12,102 --> 00:38:14,036 Így már ki lehet keresni a blokkot. 607 00:38:14,104 --> 00:38:16,402 De kell egy alkalmazott, aki beengedi oda. 608 00:38:16,473 --> 00:38:19,408 Kell egy alkalmazott, 609 00:38:19,476 --> 00:38:21,444 aki beengedi oda. 610 00:38:26,783 --> 00:38:28,250 Krokodilbőr. 611 00:38:43,600 --> 00:38:45,500 Hal. 612 00:38:48,805 --> 00:38:50,796 Halley. 613 00:39:37,387 --> 00:39:39,321 Nagyon jó. 614 00:39:39,389 --> 00:39:41,687 - Igen? - Igen. Nagyon jó. 615 00:39:48,198 --> 00:39:50,393 - Nem, nem, nem. Állj meg. - Mi a baj? 616 00:39:50,467 --> 00:39:54,631 A baj az, hogy vérszomjas vikingeket nem riaszthatod el shehnai-val. 617 00:39:54,704 --> 00:39:57,002 - Tök értelmetlen. - Nem, nézd-- Nem, nem. 618 00:39:57,073 --> 00:39:59,940 Lenyugtatod őket, miközben behódolnak a zenédnek. 619 00:40:00,010 --> 00:40:01,802 Csak ennyiről szól ez a szám: 620 00:40:01,810 --> 00:40:03,502 a "Mystic Surrender." [ "Misztikus megadás" ] 621 00:40:05,215 --> 00:40:07,979 Szerinted a fickó nem utálja a zenét? 622 00:40:08,051 --> 00:40:11,350 Nem. 623 00:40:14,491 --> 00:40:16,425 Szia, baby. 624 00:40:16,493 --> 00:40:17,360 A fickó meg úgy néz ki, mint... 625 00:40:17,493 --> 00:40:19,360 - ...Alec Guinness. Nagyon jó. - Tényleg. 626 00:40:19,429 --> 00:40:22,227 a Star Wars-ból, Obi-Wan. 627 00:40:24,267 --> 00:40:25,631 Ott, azok ott. Azok meg mit csinálnak? 628 00:40:25,667 --> 00:40:26,531 Mit éreznek most? 629 00:40:26,603 --> 00:40:27,895 Mire gondolnak épp? Kik ezek az emberek? 630 00:40:27,903 --> 00:40:30,095 Tisztelnek és emiatt hallgatagok. 631 00:40:30,173 --> 00:40:34,667 És nagyon hálásak. Alultápláltak. Alulfizetettek. 632 00:40:34,744 --> 00:40:37,804 És miért nem akarják, hogy maradjak a faluban egy lakomára? 633 00:40:37,881 --> 00:40:40,782 Igen. Szia Sara. 634 00:40:40,850 --> 00:40:42,784 - Beszélhetnénk? - Persze. 635 00:40:42,852 --> 00:40:44,786 Rendben. Itt hagylak most titeket. 636 00:40:44,854 --> 00:40:47,516 Lars, Mondok valamit. Beszélek a rendezővel... 637 00:40:47,590 --> 00:40:50,354 és megkérem, hogy újraforgassuk azt a részt. 638 00:40:50,427 --> 00:40:53,624 - Jó lesz. Jó lesz. - Említsd meg neki a lakomát. 639 00:40:55,765 --> 00:40:59,326 - Mi a baj? - Elvesztettem a kulcsom tegnap. 640 00:40:59,402 --> 00:41:01,394 - Azt túl lehet élni. - És épp... 641 00:41:01,402 --> 00:41:02,894 ...most találtam meg a hűtőben. 642 00:41:02,972 --> 00:41:05,304 Nem értem. Ez egy vicc volt? 643 00:41:05,375 --> 00:41:07,309 Nem, Lars, nem volt vicc. 644 00:41:07,377 --> 00:41:09,311 Csak úgy érzem, mintha elveszteném a fejem. 645 00:41:09,379 --> 00:41:13,338 A nász, a turné és a betegeim járnak a fejemben. 646 00:41:13,416 --> 00:41:15,384 Túl sokmindenre kell odafigyelnem. 647 00:41:15,452 --> 00:41:19,548 Jól van, Sara, Holnap korán indulunk... 648 00:41:19,622 --> 00:41:22,352 - ...ne hagyd el most magad. - Rendben, tudom, tudom. 649 00:41:22,425 --> 00:41:24,552 Pont emiatt kéne egy kis szünetet tartanom. 650 00:41:25,627 --> 00:41:27,061 Mi az, hogy kis szünetet? 651 00:41:27,130 --> 00:41:28,904 Nem olyan szünetre gondolok. 652 00:41:28,932 --> 00:41:30,300 Csak egy hétvégére, hogy... 653 00:41:30,332 --> 00:41:33,000 ...feltöltődjek és kitisztítsam a fejem. 654 00:41:33,069 --> 00:41:36,232 Ennek semmi köze a korábbi éjszakákhoz. 655 00:41:36,306 --> 00:41:39,901 Szükségem van rá. Nekem kell ez. 656 00:41:39,976 --> 00:41:42,274 De nem megyek el addig, amíg nem engedsz el. 657 00:41:44,080 --> 00:41:46,742 - Elmehetsz. - Köszönöm. 658 00:41:46,816 --> 00:41:50,650 Rendben. Hova mész? Hova mész? 659 00:41:51,988 --> 00:41:55,287 Nem tudom. New York-ba talán. 660 00:42:00,930 --> 00:42:03,364 - Boldog szülinapot. - Ó te jó ég. 661 00:42:04,934 --> 00:42:08,028 Ezt komolyan gondolod? Menjünk el a városból. 662 00:42:08,104 --> 00:42:10,038 Igen, arra gondoltam. 663 00:42:10,106 --> 00:42:12,267 - Köszi. Mindjárt jövök. - Rendben. 664 00:42:12,342 --> 00:42:15,140 Ez hihetetlen. 665 00:42:15,211 --> 00:42:17,702 Sara, kicsit nagylelkű ez tőled. 666 00:42:17,781 --> 00:42:18,508 Na ne csináld. 667 00:42:18,581 --> 00:42:21,308 Nem tehet semmi jót egy kislány a barátnőjének? 668 00:42:21,384 --> 00:42:23,318 És nincs semmi hátsószándék mögötte? 669 00:42:23,786 --> 00:42:26,617 Hát,... de igen. 670 00:42:26,689 --> 00:42:27,947 Egy hét múlva férjhez megyek... 671 00:42:27,989 --> 00:42:30,147 ...és előtte még szívesen kiruccannék egyet... 672 00:42:30,226 --> 00:42:32,160 ...a legjobb barátnőmmel, mielőtt bekötik a fejem. 673 00:42:32,228 --> 00:42:34,994 Olyan cuki. De tudod, nem vagy az esetem. 674 00:42:35,008 --> 00:42:35,994 Köszi. 675 00:42:36,065 --> 00:42:39,193 - New York megyünk? - Igen. Igen! 676 00:42:46,209 --> 00:42:48,177 # I want you to get together # 677 00:42:54,184 --> 00:42:57,551 # I want you to get together # 678 00:43:02,926 --> 00:43:04,894 # I want you to get together # 679 00:43:10,099 --> 00:43:14,502 # Put your hands together one time # 680 00:43:14,571 --> 00:43:16,539 # I want you to get together # 681 00:43:18,608 --> 00:43:20,576 # I want you to get together ## 682 00:43:22,412 --> 00:43:25,047 Hé! Abba hagyná? 683 00:43:25,055 --> 00:43:26,411 Miért olyan feszült? 684 00:43:26,415 --> 00:43:27,781 Mert maga az őrületbe kerget. 685 00:43:27,851 --> 00:43:29,545 Nem lehetne valahol máshol? 686 00:43:29,651 --> 00:43:30,945 Excusez-moi. 687 00:43:31,020 --> 00:43:33,352 - Uh-huh. - És maga mit csinál? 688 00:43:33,423 --> 00:43:36,517 Kisebb publikációkat írogatok egy lapnak. 689 00:43:36,593 --> 00:43:39,391 Talán már hallott róla. New York Times-nak hívják. 690 00:43:39,462 --> 00:43:42,898 - Igen? - Igen. 691 00:43:49,439 --> 00:43:50,533 Hello. 692 00:43:51,439 --> 00:43:52,533 Kit adjak? 693 00:43:52,609 --> 00:43:56,511 Dean-t? És mit mondjak, ki keresi? 694 00:43:56,579 --> 00:43:59,844 Huh? Pillanat. A szerkesztője. 695 00:43:59,916 --> 00:44:00,809 Szia. 696 00:44:01,016 --> 00:44:02,009 Nem. 697 00:44:02,085 --> 00:44:06,522 Nem volt még időm rá, hogy megírjam. 698 00:44:06,589 --> 00:44:08,523 Még arra sem volt. 699 00:44:08,591 --> 00:44:12,891 Uram, holnapra már úgyis mindegy nekik. 700 00:44:12,962 --> 00:44:17,831 Rendben. Köszönöm. Viszhall. 701 00:44:17,901 --> 00:44:20,768 - Szóval gyászjelentéseket ír. - Hát persze. Igen. 702 00:44:20,837 --> 00:44:21,828 Büszke lehet rá. 703 00:44:21,837 --> 00:44:23,328 Én mondom az utolsó szót ki mindig. 704 00:44:23,406 --> 00:44:25,772 - De nem ma. Nem hinném. - Igen. Márpedig biztos. 705 00:44:25,842 --> 00:44:27,033 - Semmiképp. - Még beszélek. 706 00:44:27,042 --> 00:44:28,333 - Utolsó sor. - Igen, itt van. 707 00:44:31,848 --> 00:44:34,180 Nem tudom. Nem tudom. Már csalnak a szemeim. 708 00:44:34,250 --> 00:44:36,184 - Mondd, hogy ezek azok a számok. - Majd megmondom. 709 00:44:36,252 --> 00:44:38,186 - Hadd lássam. - Ne csinálja már. 710 00:44:38,254 --> 00:44:40,222 - Ah-ah! - 0293 van rajta? 711 00:44:40,290 --> 00:44:43,225 0293. Gratulálok. 712 00:44:43,293 --> 00:44:45,227 - Azaz? - Azt hiszem megtalálta. 713 00:44:45,295 --> 00:44:47,695 Kár, de a vezetéknév egyáltalán nem olvasható. 714 00:44:49,999 --> 00:44:52,126 Az ő hibája volt. A hüvelykujja miatt van. 715 00:44:52,201 --> 00:44:55,466 Amikor elvette a papírt, az ujját épp a névre nyomta. 716 00:44:55,538 --> 00:44:57,733 Teljesen. Csak viccelek. Én hüvelykujjam volt az. 717 00:44:57,807 --> 00:44:58,907 Leállna már? 718 00:44:58,917 --> 00:45:00,207 Kis tréfa volt. Ez egy indigós papír. 719 00:45:00,276 --> 00:45:02,767 Amerika ezért nem használja már. 720 00:45:02,845 --> 00:45:04,281 Mi a címe? Ez az ő címe? 721 00:45:04,845 --> 00:45:06,281 Ez volt hét éve. 722 00:45:06,349 --> 00:45:08,408 Menjenek el a Ház-bérlők hivatalába... 723 00:45:08,484 --> 00:45:10,418 ...és ott majd megmondják, ki lakott ott 7 évvel ezelőtt. 724 00:45:10,486 --> 00:45:12,920 Ez nem olyan nehéz. 725 00:45:12,989 --> 00:45:14,889 Köszönöm. 726 00:45:25,535 --> 00:45:27,594 - Hello. - Szia. 727 00:45:27,670 --> 00:45:29,604 - Hova legyen? - Igen, hova megyünk? 728 00:45:29,672 --> 00:45:31,837 Oké, vigyen minket... 729 00:45:32,572 --> 00:45:34,837 - ...bárhova New York-ban. - Hová? 730 00:45:34,911 --> 00:45:36,845 Bárhova. Oda ahova akarja. 731 00:45:36,913 --> 00:45:39,575 - Az nem egy cél, hölgyem. - Várjon. Nincs szobánk foglalva? 732 00:45:39,649 --> 00:45:41,576 - Jól van, Eve, kérlek... - Na? 733 00:45:41,577 --> 00:45:43,176 ...ne haragudj rám. 734 00:45:43,252 --> 00:45:45,812 Ó, nem. Nem hiszem el. 735 00:45:45,888 --> 00:45:47,321 Valami címet kérek, hölgyeim. 736 00:45:47,390 --> 00:45:49,517 El akartam mondani a felszállás előtt. 737 00:45:49,592 --> 00:45:51,992 Tudod mit? Ez nagyon sunyi volt tőled, Sara. 738 00:45:52,061 --> 00:45:54,325 - Nem vagyok gondolatolvasó. - Eve, várj! 739 00:45:54,397 --> 00:45:56,365 Várj! 740 00:45:58,167 --> 00:46:00,300 - Eve. Eve! - Becsaptál. 741 00:46:00,310 --> 00:46:02,169 Tudtam, hogy nem jössz el, ha elmondom az igazat. 742 00:46:02,170 --> 00:46:03,800 A legjobb barátnőmre volt szükségem. 743 00:46:03,873 --> 00:46:06,501 Mit forgatsz a fejedben, Sara? 744 00:46:06,576 --> 00:46:09,545 Őszintén, Sara, mostmár egyáltalán nem értelek. 745 00:46:10,812 --> 00:46:12,206 Kérlek, mondj valamit. 746 00:46:12,281 --> 00:46:15,250 Mondj valamit, ami értelmet ad az egésznek. 747 00:46:16,753 --> 00:46:19,688 Az egész repülés alatt... 748 00:46:19,756 --> 00:46:22,953 csak az eget bámultam, és gondolkodtam. 749 00:46:23,026 --> 00:46:26,723 De nem a jegyesemről, hanem erről a titokzatos fickóról,... 750 00:46:26,796 --> 00:46:29,731 ...akivel sokmillió órával ezelőtt találkoztam. 751 00:46:29,799 --> 00:46:33,235 A fickóra már nem emlékszem, csak arra... 752 00:46:33,302 --> 00:46:36,829 ...a homályos képre a fejemben. 753 00:46:36,906 --> 00:46:40,467 Csak egy pillanat volt. Egy töredék. 754 00:46:40,543 --> 00:46:43,137 És olyan volt... 755 00:46:43,212 --> 00:46:45,544 ...abban a pillanatban,... 756 00:46:45,615 --> 00:46:49,073 ...mintha az egész világ csak minket akarna együttlátni. 757 00:46:50,453 --> 00:46:52,387 Ezért vagyok itt. 758 00:46:52,455 --> 00:46:56,721 Ezért hagyom a sorsom irányítson oda, ahova csak akar. 759 00:46:56,793 --> 00:46:58,021 Mert, ha ennek már vége lesz... 760 00:46:58,093 --> 00:47:01,321 ...nem kell soha többé rágondolnom. 761 00:47:02,932 --> 00:47:04,866 Imádkozzunk, hogy egy kopasz senkiházi lett,... 762 00:47:04,934 --> 00:47:08,233 ...aki csak az orrát túrja a kocsiban. 763 00:47:13,743 --> 00:47:16,041 - Hello. - Hello. 764 00:47:16,112 --> 00:47:18,012 Tud várni egy kicsit? 765 00:47:32,695 --> 00:47:34,856 Hova megyünk? 766 00:47:34,931 --> 00:47:36,923 Meg kell venned a létező legnagyobb szülinapi tortát nekem... 767 00:47:36,931 --> 00:47:37,923 csak ennyit mondhatok. 768 00:47:38,000 --> 00:47:39,934 Hova szeretnének menni? 769 00:47:40,002 --> 00:47:43,836 - A Waldorf-ba, azt hiszem. - Végre eszébe jutott. 770 00:47:45,875 --> 00:47:49,538 Oké, mostpedig... erre megyünk. 771 00:47:49,612 --> 00:47:51,876 És én engedelmeskedem. 772 00:47:51,948 --> 00:47:54,883 Te is megteheted. Csak kapcsold be és nézz bele a gépedbe. 773 00:47:54,951 --> 00:47:56,837 Azt sem tudom, hogy kiadhatok-e ilyen adatokat neked. 774 00:47:56,851 --> 00:47:58,387 Ha nem teheted, miért nem teheted? 775 00:47:58,454 --> 00:48:00,945 Mert új vagyok itt, oké? Nem ismerem még a szabályokat. 776 00:48:01,023 --> 00:48:02,017 Pár hónapja fejezted be a sulit,... 777 00:48:02,023 --> 00:48:03,457 ...de úgy viselkedsz, mint aki e épület szerves része már. 778 00:48:03,526 --> 00:48:07,292 Na ne, ne, ne-- Mi lesz az Titoktartási Tv-nyel? 779 00:48:07,363 --> 00:48:09,797 Felejtsd el azt a törvényt. Tudod mire jó ez a törvény? 780 00:48:09,806 --> 00:48:10,494 Nem. 781 00:48:10,566 --> 00:48:12,494 Hogy a milliomosokat megvédje. Tudok kik azok? 782 00:48:12,568 --> 00:48:14,502 - Kik? - Mondd el neki. 783 00:48:14,570 --> 00:48:16,663 - Na mondd már. - A te korodbeliek. 784 00:48:16,739 --> 00:48:20,231 Ragyás, kivágott egyetemisták, akiknek tonnaszámra van pénzük... 785 00:48:20,309 --> 00:48:23,176 ...Interenetes vállalkozásokból, amelyek nem gyártanak kézzelfogható árukat,... 786 00:48:23,246 --> 00:48:26,147 ...semmit sem szolgáltatnak és mégis növekszik a nyereségük,... 787 00:48:26,215 --> 00:48:28,809 ...amit a napi-kereskedő, faszkalap részvényesek bezsebelnek. 788 00:48:28,885 --> 00:48:32,252 Ezalatt te, mint az elnyomott, szavazati jog nélküli proletáriátus tagja.... 789 00:48:32,321 --> 00:48:34,013 ...valami önzetlen okból, meg akarod védeni... 790 00:48:34,021 --> 00:48:36,013 ...ezeket az elektronikus erőmű-banditákat? 791 00:48:36,092 --> 00:48:38,224 Igazán. Rajta. 792 00:48:41,831 --> 00:48:45,198 Rajta. 793 00:48:45,268 --> 00:48:47,068 Szóval a bérlő nevét akarjátok 1994-ből. 794 00:48:47,068 --> 00:48:49,068 Annak decemberéből, hogy pontosak legyünk. 795 00:48:54,110 --> 00:48:57,341 - Itt van a bérlőtök. - Sebastian Mig-non? 796 00:48:57,413 --> 00:48:59,278 Nem. Mignon. Ez franciául van. 797 00:48:59,348 --> 00:49:03,512 Ne, mi egy Sara-t keresünk. Biztos, hogy ő az? 798 00:49:03,586 --> 00:49:07,283 - Talán, ő a barátja volt. - Köszi. 799 00:49:07,356 --> 00:49:10,324 Helyesen cselekedtél. De tényleg. 800 00:49:10,356 --> 00:49:11,224 Jó munka, cimbora. 801 00:49:11,294 --> 00:49:13,228 Azaz. M-I-G-N-O-N. 802 00:49:13,296 --> 00:49:15,355 Megtaláltad? Na mondjad. 803 00:49:15,431 --> 00:49:17,867 Ezer köszönet, Sally. Szereted még remélem 804 00:49:17,931 --> 00:49:19,867 - Hol lakik? - Brooklyn-ban. 805 00:49:19,935 --> 00:49:21,699 Jól van, akkor-- Menjünk metróval. 806 00:49:21,771 --> 00:49:23,705 Várj csak. Nem felejtettél el egy apró dolgot? 807 00:49:23,773 --> 00:49:25,707 - Mit? - Az esküvői próbát. A legénypartit. 808 00:49:25,775 --> 00:49:27,709 - Még van időnk. Gyerünk. - Biztos? 809 00:49:27,777 --> 00:49:30,075 Igen. Brooklyn-ba kell mennünk. Gyerünk. 810 00:49:33,950 --> 00:49:35,713 Prada! 811 00:49:35,785 --> 00:49:37,719 Ó, Istenem! 812 00:49:37,787 --> 00:49:41,052 Ó! Prada! 813 00:49:42,758 --> 00:49:45,056 Imádom ezt a cuccot. 814 00:49:45,127 --> 00:49:47,061 - 20 dolcsiba kerül. - 20-ba? 815 00:49:47,129 --> 00:49:49,563 Eve, ez egy pocsék másolat. 816 00:49:49,632 --> 00:49:52,760 Az enyémre legalább "Prada" van írva, és nem "Prado." 817 00:49:52,835 --> 00:49:55,395 Igen? Egy dollárért vehetek,... 818 00:49:55,471 --> 00:49:57,405 ...olyan varázs-tollat és kijavíthatom. 819 00:49:57,473 --> 00:49:59,498 Megveszem. Húszat mondott? 820 00:49:59,575 --> 00:50:01,770 Hátsózsebemben van. Tessék. 821 00:50:01,844 --> 00:50:05,177 Két vödör labda egynek az áráért, csak ma Chelsea Piers-nél. 822 00:50:05,248 --> 00:50:07,182 - Most hova megyünk? - Nem tudom. 823 00:50:07,250 --> 00:50:09,218 - [ Hölgyem, maga golfozik? ] - Azt hiszem vibrál a levegő. 824 00:50:09,285 --> 00:50:11,214 - [ Kettőt egyért. ] - Pontosan itt, ahol állok. 825 00:50:11,285 --> 00:50:12,914 Hello! Te meg ki vagy? 826 00:50:12,989 --> 00:50:18,621 El tudja hinni? Két vödör-- Ááá! 827 00:50:18,694 --> 00:50:20,625 Felsegítene, hölgyem? Igen, segítsen fel. 828 00:50:20,694 --> 00:50:21,925 Te jó ég. 829 00:50:21,998 --> 00:50:24,466 - Jól van? - És a golyóm megvan? 830 00:50:24,533 --> 00:50:27,027 Igen, már a fején van. Jó lesz úgy? 831 00:50:27,533 --> 00:50:29,027 Szentséges szűzanyám. 832 00:50:29,105 --> 00:50:31,638 Jól vagyok. Felszedné a szórólapokat? 833 00:50:31,705 --> 00:50:32,438 Tessék. 834 00:50:36,779 --> 00:50:39,111 - Taxi! - Sara! 835 00:50:39,181 --> 00:50:42,014 Mostmár tényleg elmebeteg. 836 00:50:52,561 --> 00:50:55,792 Itt kell lennie. 837 00:50:55,865 --> 00:50:58,834 Itt kell lennie. Érzem. 838 00:51:17,753 --> 00:51:20,153 - Elnézést. Hölgyem? - Igen? 839 00:51:20,222 --> 00:51:23,885 Útban áll. 840 00:51:25,428 --> 00:51:28,056 Bocsánat. 841 00:51:33,402 --> 00:51:37,498 Nick Roberts-et hallották, ESPN News, New York City. 842 00:51:37,573 --> 00:51:41,202 - Oh! - Tudod kik golfoznak? 843 00:51:41,277 --> 00:51:44,678 Azok akik túl dagadtak a teniszezéshez. 844 00:51:44,747 --> 00:51:46,681 Mint az a fickó. 845 00:51:46,749 --> 00:51:48,683 Ez egy különleges alkalom. 846 00:51:48,751 --> 00:51:51,481 Végülis hányszor nősül meg a fiad az életedben? 847 00:51:51,554 --> 00:51:53,488 Jól mondtad. 848 00:51:53,556 --> 00:51:56,116 - Akarjátok tudni, miért szeretem ezt? - Nem. Miért? 849 00:51:56,192 --> 00:51:58,126 El is mondom. 850 00:51:58,194 --> 00:52:01,721 Sok évet kihagyhatsz, és mégis erős maradsz. 851 00:52:01,797 --> 00:52:04,732 Már több mint öt éve nem játszottam. 852 00:52:04,800 --> 00:52:06,267 Most viccelsz. 853 00:52:11,040 --> 00:52:12,433 - Jól vagy? - Igen. 854 00:52:12,440 --> 00:52:13,133 Bocsánat odafenn. 855 00:52:13,209 --> 00:52:15,143 - Eve, vigyázz! - Ütés. 856 00:52:15,211 --> 00:52:19,978 Istenem, bocsánat. Nagyon sajnálom. Jól van? 857 00:52:20,049 --> 00:52:22,142 Kérlek mondj valamit. Mondj valamit. 858 00:52:22,218 --> 00:52:24,379 Azt hiszem, lenyeltem a tömésem. 859 00:52:24,453 --> 00:52:26,921 Köszönjük, hogy beengedett. Mr. Mignon,... 860 00:52:26,989 --> 00:52:29,924 ...kicsit váratlan és személyes kérdésünk lenne magához. 861 00:52:29,992 --> 00:52:32,483 Mignon. 862 00:52:32,561 --> 00:52:34,722 Mr. Mignon. 863 00:52:34,797 --> 00:52:37,561 Mignon. Mint a kinyom. 864 00:52:37,633 --> 00:52:41,831 Mr. Mignon, néhány éve, lakott magával egy Sara nevű lány? 865 00:52:41,904 --> 00:52:46,067 Vonzó, sötét hajú, olyan... titokzatos, csodás lány. 866 00:52:46,141 --> 00:52:47,076 Igen. 867 00:52:47,944 --> 00:52:50,080 Meg tudná mondani, hol találhatnánk meg őt? 868 00:52:50,544 --> 00:52:51,580 Nem, nem tudom. 869 00:52:51,647 --> 00:52:54,343 - Tudja mi volt a vezetékneve? - Nem. 870 00:52:54,417 --> 00:52:56,351 Na ne. Még az ex-barátnője vezetéknevére sem emlékszik? 871 00:52:56,419 --> 00:52:59,411 - Ezt alig hiszem el. - Maga ezt nem érti. 872 00:52:59,488 --> 00:53:02,855 Nem volt a barátnőm. Csak a szobatársam. 873 00:53:02,925 --> 00:53:04,916 Itt lakott, de csak rövid időre. 874 00:53:04,994 --> 00:53:07,861 - Ez az izé küldte, a-- - A lakótárs-kereső szolgálat? 875 00:53:07,930 --> 00:53:11,627 Igen. Pár hónapot itt lakott a barátjával-- 876 00:53:11,700 --> 00:53:12,663 Ő nem érdekel. 877 00:53:12,700 --> 00:53:14,863 Az fickó ki is költözött. 878 00:53:14,937 --> 00:53:18,429 Az év végére már a lány is kiköltözött. Ennyi. 879 00:53:18,507 --> 00:53:20,441 Jó, nem hagyott itt valamit,... 880 00:53:20,509 --> 00:53:23,205 ,..amin rajta van a vezetékneve, mint pl. receptet, számlát? 881 00:53:23,279 --> 00:53:25,406 - Valami kis cuccot? - Nem. Nem, nem. 882 00:53:25,481 --> 00:53:27,472 Bármi, ami segíthet. Bármi. 883 00:53:28,851 --> 00:53:30,842 Arra emlékszem, hogy ült rajtam. 884 00:53:33,122 --> 00:53:35,613 Ült-- Ült magán? 885 00:53:35,691 --> 00:53:39,627 Igen, ült rajtam egy darabig. 886 00:53:39,695 --> 00:53:42,459 Olyan... 887 00:53:42,531 --> 00:53:45,091 ...inspiráló volt. 888 00:53:45,167 --> 00:53:49,297 Azt hiszem ezért is festettem le. 889 00:53:49,371 --> 00:53:51,305 Vagyis magának ült, nem magán. Bocsánat. 890 00:53:51,373 --> 00:53:54,069 Ezt mondtam, nem? 891 00:53:54,143 --> 00:53:56,634 - Ezt mondta. - Ezt mondtam. 892 00:53:56,712 --> 00:53:58,703 Világosan. 893 00:54:02,384 --> 00:54:04,318 Megvan még az a festmény? 894 00:54:10,392 --> 00:54:12,657 Most legalább érteni fogod, miért van ez a güri. 895 00:54:12,692 --> 00:54:13,657 Ha meglátod az arcát. 896 00:54:13,729 --> 00:54:16,220 Rendben. 897 00:54:18,000 --> 00:54:19,900 Ez ő, oké? 898 00:54:23,205 --> 00:54:25,537 Hát persze. Talán a szeme csak. 899 00:54:25,608 --> 00:54:27,102 Vagyis, teljesen felfogtam ezt a brit dolgot,... 900 00:54:27,108 --> 00:54:29,302 ...érti, a koronára és a jogarra gondolok. 901 00:54:29,379 --> 00:54:31,044 Tudja, hogy hívják azt a lakótárs-kereső szolgálatot? 902 00:54:31,079 --> 00:54:33,444 - Ők biztos tudnak valamit. - Naná. Tudja a nevét? 903 00:54:33,516 --> 00:54:36,110 Nem, nem tudom. 904 00:54:36,185 --> 00:54:40,849 De ha segít, tudom, hogy hol volt. 905 00:54:40,923 --> 00:54:42,857 - Igen! Hogyne! - Igen! Hol? Hol? 906 00:54:44,460 --> 00:54:47,395 - Manhattan-ben. - És hol Manhattan-ben, Mr. Mignon? 907 00:54:47,463 --> 00:54:49,454 A 60-dik utcában. 908 00:54:49,532 --> 00:54:53,866 - Keleti vagy a nyugati oldalon? - Rögtön ott volt mellette-- 909 00:54:53,936 --> 00:54:58,396 ...a bal oldalán ott volt egy hangulatos kis kávézó a,... 910 00:54:58,474 --> 00:54:59,907 Serendipity. 911 00:55:02,077 --> 00:55:03,977 Az lesz az. 912 00:55:08,717 --> 00:55:11,277 Készülj-- készülj fel. 913 00:55:13,122 --> 00:55:15,647 Boldog szülinapot. A ház ajándéka. 914 00:55:15,724 --> 00:55:17,658 Köszönöm. 915 00:55:17,726 --> 00:55:19,626 Köszönöm. 916 00:55:21,297 --> 00:55:23,231 Jó-szörnyű barát vagyok. 917 00:55:23,299 --> 00:55:26,132 Dehogy. De az leszel, ha énekelni fogsz 918 00:55:28,070 --> 00:55:30,903 Eve, nagyon köszönöm, hogy eljöttél velem. 919 00:55:30,973 --> 00:55:32,907 Bármikor. 920 00:55:32,975 --> 00:55:36,672 Sara, tudod, az egy csodálatos gondolat. 921 00:55:36,745 --> 00:55:40,943 Az, hogy az élet egésze, minden egyes pillanata egy mesteri mű része... 922 00:55:41,016 --> 00:55:44,008 ...csak azért, hogy a "lelki társak"-at összehozza. 923 00:55:44,086 --> 00:55:48,045 De ha ez igaz, akkor mi az élet sava-borsa? 924 00:55:48,123 --> 00:55:49,725 Dönthetünk mi egyáltalán? 925 00:55:49,728 --> 00:55:52,575 Miért kéne akkor kikelnünk az ágyból reggelente? 926 00:55:52,594 --> 00:55:53,925 A süti miatt? 927 00:55:53,996 --> 00:55:56,863 Nem, nem a süti miatt. 928 00:55:56,932 --> 00:55:59,594 Hogy hibákat ejtsünk. 929 00:55:59,668 --> 00:56:02,102 Hibát, mint ezt az utazást. 930 00:56:02,171 --> 00:56:05,197 És ha elég okos vagy, akkor tanulsz a hibáidból. 931 00:56:05,274 --> 00:56:07,538 Rájössz. És átgondolod. 932 00:56:07,610 --> 00:56:09,206 És rájössz, hogy az élet... 933 00:56:09,410 --> 00:56:12,206 ...nem egy jó megtervezett színpadi játék. 934 00:56:12,281 --> 00:56:14,215 Az élet egy zűrzavar, Sara 935 00:56:14,283 --> 00:56:17,343 A káosz megtestesülése. 936 00:56:19,855 --> 00:56:22,619 Fel kéne adnom mindent, igaz? 937 00:56:22,691 --> 00:56:24,625 Sara, van egy jegyesed, aki,... 938 00:56:24,693 --> 00:56:28,629 ...a furcsa... Keleti zenéje ellenére,... 939 00:56:28,697 --> 00:56:32,758 ...reméljük, hogy az csak egy átmenet, reménykedjünk,... 940 00:56:32,835 --> 00:56:34,769 ...nagyon-nagyon szeret téged. 941 00:56:34,837 --> 00:56:37,832 Nem az, hogy feladod, hanem hogy felnősz. 942 00:56:42,878 --> 00:56:44,709 Na menjünk innen. 943 00:56:46,749 --> 00:56:48,717 Jó. 944 00:57:04,333 --> 00:57:06,358 - Épp itt egy. - Kapjuk el. 945 00:57:15,411 --> 00:57:19,177 - Ez egy menyegzői-bolt. - Ó Istenem. Az irónia. 946 00:57:19,248 --> 00:57:21,001 Várj itt. Mindjárt visszajövök. 947 00:57:21,008 --> 00:57:22,581 - Miért? - Csak várj itt! 948 00:57:26,889 --> 00:57:28,823 - Mennyi az idő? - 7:30 lehet. 949 00:57:28,891 --> 00:57:30,791 Jó. Jó. 950 00:57:32,838 --> 00:57:38,261 "Áldd meg a menyasszonyt" 951 00:57:40,936 --> 00:57:43,234 Átköltöztek a belvárosba. Ha szerencsénk van, még pont odaérünk. 952 00:57:43,305 --> 00:57:45,239 - Mikor van a próba? - Nem megy. 953 00:57:45,307 --> 00:57:47,241 - Taxi! - Vége van. 954 00:57:47,309 --> 00:57:49,709 Mi van? 955 00:57:49,778 --> 00:57:50,472 Most meg miről beszélsz? 956 00:57:50,478 --> 00:57:52,372 Hogy mehetnék el emellett? "Áldd meg az átkozott arát"? 957 00:57:52,448 --> 00:57:53,146 Mi van? 958 00:57:53,148 --> 00:57:54,746 Ennél világosabb már nem lehet. 959 00:57:54,817 --> 00:57:57,251 Nem kéne ezt csinálnom. Nincs benne a pakliban. 960 00:57:57,319 --> 00:58:00,755 Ez megint csak egy olyan sejtésed. Beszéljük meg mindezt a taxiban... 961 00:58:00,823 --> 00:58:04,350 - ...odamenet. - Ez nem sejtés, hanem egy jel. 962 00:58:04,426 --> 00:58:05,590 Mi a különbség? 963 00:58:05,726 --> 00:58:08,590 A sejtésük a kopóknak van a gyanúsítottat megtalálására. 964 00:58:08,664 --> 00:58:12,065 A számla, a raktár, a francia fickó-- azok sejtések voltak. De ez jel volt. 965 00:58:12,134 --> 00:58:14,068 Nem találom azt a könyvet az egy jel. 966 00:58:14,136 --> 00:58:16,366 Sara nem találja meg azt az ötdollárost, az egy jel. 967 00:58:16,438 --> 00:58:18,998 Hogy lehet nem megtörténés is jel? 968 00:58:19,074 --> 00:58:22,066 Talán a nincs jel is egy jel. 969 00:58:22,144 --> 00:58:23,277 Nem? 970 00:58:24,645 --> 00:58:25,738 Tök világos. 971 00:58:25,814 --> 00:58:28,078 Nem tudom, talán nincs is sors. 972 00:58:28,150 --> 00:58:32,416 De ha van is, akkor nem nekem segít. 973 00:58:32,488 --> 00:58:35,423 Tudod, nem így kéne végződnie ennek, megjegyzem. 974 00:58:35,491 --> 00:58:38,255 El kéne húznunk a függönyt, hogy lássuk a varázslót, igaz? 975 00:58:38,327 --> 00:58:39,091 Menjünk végig az úton. 976 00:58:39,127 --> 00:58:41,091 De ez az út vége. Az esküvői próba... 977 00:58:41,163 --> 00:58:42,397 ...alig egy óra múlva lesz. 978 00:58:42,405 --> 00:58:45,258 - Már vár a menyasszonyom. - Hadd tegyem fel most ezt a kérdést. 979 00:58:45,334 --> 00:58:47,070 Ha Sara itt lenne, puff,... 980 00:58:47,334 --> 00:58:49,270 ...és lejönne, szerinted mit mondana, mit tegyél? 981 00:58:49,338 --> 00:58:51,602 Azt mondaná, hogy fussak és ne sétáljak a Waldorf-ig,... 982 00:58:51,673 --> 00:58:53,807 ...mert minden jel azt akarja, hogy házasodjak meg. 983 00:58:53,809 --> 00:58:55,943 Nézd. Esküvői ruhák. Sok fehér. 984 00:58:56,011 --> 00:58:58,536 - Utálom a nyilvánvalót kimondani-- - Mondd ki. 985 00:58:58,614 --> 00:59:03,311 Ha nem csinálod ezt végig, sosem fogod megtudni, ki volt Sara. 986 00:59:03,384 --> 00:59:06,115 Talán nem is kéne megtudnom. 987 00:59:06,188 --> 00:59:08,122 Ez az egész talán csak egy útvesztő,... 988 00:59:08,190 --> 00:59:11,990 ...amelyik a kiinduló pontra visz vissza. 989 00:59:14,696 --> 00:59:16,823 Vagyis, hogy nősüljek meg. 990 00:59:21,236 --> 00:59:23,727 Mostmár tényleg elmebeteg. 991 00:59:27,342 --> 00:59:30,607 - Halley? - Ó Istenem. Eve! 992 00:59:30,679 --> 00:59:33,015 Micsoda őrült véletlen! 993 00:59:33,379 --> 00:59:35,115 - Hogy vagy? - Jól. 994 00:59:35,183 --> 00:59:37,209 Te jó ég. Sara, el tudod hinni,... 995 00:59:37,286 --> 00:59:40,380 ...hogy én voltam Halley segítője az egyetemen? 996 00:59:40,456 --> 00:59:43,425 Nem vicces? Bocsánat. Ő Sara. 997 00:59:43,492 --> 00:59:45,619 - Szia. Örvendek. - Én is örvendek. 998 00:59:45,694 --> 00:59:48,629 Istenem. Mennyi ideje is már? 8-9 éve? 999 00:59:48,697 --> 00:59:50,665 Eve volt a-- Együtt jártunk az egyetemre. 1000 00:59:50,732 --> 00:59:52,825 - Hát nem csodálatos? - De az. És milyen ő? 1001 00:59:52,901 --> 00:59:55,028 És mit csinálsz errefelé? 1002 00:59:55,103 --> 00:59:59,369 - Holnap van az esküvőm. - Tényleg? Gratulálok. 1003 00:59:59,441 --> 01:00:00,999 - Gratulálok. - Szupi! 1004 01:00:01,076 --> 01:00:04,170 - Köszi. - Ebben a hotelben? 1005 01:00:04,246 --> 01:00:06,079 Igen, délben. Most megyek a próbára. 1006 01:00:06,146 --> 01:00:09,150 - Van kedved megnézni? - Nyugodtan menjél! 1007 01:00:09,159 --> 01:00:11,210 Örömmel. Szívesen jönnék és megnézném. 1008 01:00:11,286 --> 01:00:15,916 És elhozhatod a... társad is, ha akarod. 1009 01:00:15,991 --> 01:00:19,085 - Ó! - Ó! Nem, nem. 1010 01:00:19,161 --> 01:00:23,063 Fel kell mennem felhívni a jegyesem-- aki egy férfi. 1011 01:00:23,131 --> 01:00:26,123 Biztos nagyon büszke. 1012 01:00:26,201 --> 01:00:28,137 Érezd jól magad. 1013 01:00:28,201 --> 01:00:30,137 - Viszlát később. - Oké, jól van. 1014 01:00:30,205 --> 01:00:34,198 Viszlát, kedves leszbi barátnőm. 1015 01:00:34,276 --> 01:00:37,211 Csak vicceltem. Egymást ugratjuk ezzel. 1016 01:00:49,124 --> 01:00:52,218 Lars? 1017 01:00:52,294 --> 01:00:54,592 Te mit csinálsz itt? 1018 01:00:54,663 --> 01:00:58,429 - Honnan tudtad, hogy itt vagyok? - Megérzés. 1019 01:00:58,500 --> 01:01:00,229 Tényleg? 1020 01:01:00,302 --> 01:01:04,068 Nem. Végiglapoztam a New-York-Hotel-kalauzt. 1021 01:01:04,139 --> 01:01:07,506 ABC rendben visszafele, "Z"-től kezdtem. 1022 01:01:07,576 --> 01:01:10,010 Sara, annyira hiányoztál. 1023 01:01:11,580 --> 01:01:14,947 Sajnálom. Nem hibáztatlak azért, mert elrohantál. 1024 01:01:15,017 --> 01:01:20,182 Nagyon... az albumra és a klipre koncentráltam. 1025 01:01:22,491 --> 01:01:25,460 Én, Jonathan, elveszlek téged, Halley-t hites feleségemül,... 1026 01:01:25,527 --> 01:01:27,461 ...és ígérem, hogy szeretni foglak és kitartok melletted... 1027 01:01:27,529 --> 01:01:30,498 ...a házasság szent kötelékében. 1028 01:01:50,619 --> 01:01:53,281 Persze Jonathan ilyenkor Halley-re néz. 1029 01:01:53,355 --> 01:01:54,811 És a ceremónia... 1030 01:01:54,815 --> 01:01:57,291 ...itt fejeződik be. 1031 01:01:57,359 --> 01:01:58,527 - Elnézést. - Tessék? 1032 01:01:58,559 --> 01:01:59,827 Kell egy kis segítség. 1033 01:01:59,895 --> 01:02:01,988 És ezennel-- Ezennel házasok vagytok. 1034 01:02:02,064 --> 01:02:05,033 Hal, ki az a lány ott? 1035 01:02:05,100 --> 01:02:08,467 Egy régi barátnőm, Eve. 1036 01:02:08,537 --> 01:02:10,505 Figyeljen mindenki egy pillanatra. 1037 01:02:10,572 --> 01:02:15,134 Holnap 9-re legyenek itt a fotózás miatt. 1038 01:02:15,210 --> 01:02:16,105 Utálom megszakítani a jó dolgokat,... 1039 01:02:16,110 --> 01:02:18,145 ...de néhány sztripper már idegesen vár kinn. 1040 01:02:18,213 --> 01:02:20,579 - Mármint "egzotikus táncosok." - Nem, nem. Tényleg "sztripperek". 1041 01:02:20,649 --> 01:02:22,981 - Nők, akik vetkőzni fognak. - 9:00-kor találkozunk. 1042 01:02:23,051 --> 01:02:26,020 De megígértem Judy-nak, hogy 10:00-re otthon leszek. 1043 01:02:26,088 --> 01:02:28,215 Fantasztikus. Lesz egy óránk hülyéskedésre. 1044 01:02:28,290 --> 01:02:30,520 Vágjunk bele. 1045 01:02:30,592 --> 01:02:33,629 Mielőtt elmentek erre a bulira... 1046 01:02:33,692 --> 01:02:35,029 ...szeretnék még vele beszélni. 1047 01:02:35,097 --> 01:02:39,056 Oké, gyönyörű menyasszony. A taxiban várok. 1048 01:02:39,134 --> 01:02:42,103 - Szia. - Bemutatom Jon-t. 1049 01:02:42,170 --> 01:02:45,662 - Hello. Örülök, hogy megismerhetem. - Örülnék, ha el tudnál jönni holnap. 1050 01:02:45,741 --> 01:02:49,336 - Szörnyű lenne, ha nem lennél itt. - Tényleg? 1051 01:02:49,411 --> 01:02:52,039 - Igen. - Ez olyan kedves. Holnap délben? 1052 01:02:52,114 --> 01:02:54,105 Igen, hozd el a barátod is, ha akarod. 1053 01:02:54,182 --> 01:02:58,016 - Legyél itt. - Oké. Itt leszek. 1054 01:02:58,086 --> 01:03:00,020 Köszönöm. Nagyon kedves. 1055 01:03:00,088 --> 01:03:03,489 - Holnap találkozunk. - Örvendtem. Viszlát. 1056 01:03:07,095 --> 01:03:09,859 - Halley, mi az? Mi a baj? - Te vagy a gondom. 1057 01:03:09,931 --> 01:03:11,525 Hogy érted, hogy én? Mit tettem? 1058 01:03:11,731 --> 01:03:12,525 Még semmit. 1059 01:03:12,601 --> 01:03:15,764 De az az érzésem, mintha--- 1060 01:03:15,837 --> 01:03:17,805 valahol teljesen máshol lettél volna az utóbbi napokban. 1061 01:03:17,873 --> 01:03:21,104 - Ez nem igaz. - Ne hazudj a szemembe, Jonathan. 1062 01:03:23,278 --> 01:03:27,237 Erről álmodtam az egész életemben, és-és... 1063 01:03:27,315 --> 01:03:29,875 ...elképzeltem, milyen lesz a ruhám, a virágok... 1064 01:03:29,951 --> 01:03:32,818 ...sőt még a zenét is, amit játszani fognak. 1065 01:03:32,888 --> 01:03:37,382 Minden pontosan olyan, ahogy elképzeltem, csak a jegyesem nem,... 1066 01:03:37,459 --> 01:03:39,757 ...aki úgy döntött, hogy elúszik a Soha-de-sohaországba. 1067 01:03:39,828 --> 01:03:41,921 Lehet, hogy szétszórt voltam mostanában,... 1068 01:03:41,997 --> 01:03:44,261 ...de ez normális, tudod, olyan férfi-dolog. 1069 01:03:44,332 --> 01:03:45,930 Kicsit megijedtem, de ez nem jelenti azt, hogy nem szeretlek 1070 01:03:45,932 --> 01:03:48,761 Nevezz őrültnek, de azt szeretném, ha a jegyesem szívből szeretne... 1071 01:03:48,837 --> 01:03:52,329 ...főleg amikor együtt bevonulunk. 1072 01:03:54,810 --> 01:03:57,745 Sajnálom, Hal. Tényleg sajnálom. 1073 01:03:57,813 --> 01:04:01,180 Bármi is legyen az... 1074 01:04:01,249 --> 01:04:05,242 ...ereszd el, kérlek. 1075 01:04:05,320 --> 01:04:07,584 Kérlek. 1076 01:04:07,656 --> 01:04:10,648 Szerintem, már el is engedtem. 1077 01:04:14,663 --> 01:04:16,654 Várj. 1078 01:04:19,334 --> 01:04:21,268 - Ez meg mi? - Szerinted? 1079 01:04:21,336 --> 01:04:24,203 A tradicionális vőlegény ajándék. 1080 01:04:24,272 --> 01:04:28,504 - Én is vettem, de elfelejtettem elhozni. - Tudom, nem baj. 1081 01:04:28,577 --> 01:04:30,009 Nyisd ki. 1082 01:04:36,852 --> 01:04:40,151 Az első kiadás. 1083 01:04:40,222 --> 01:04:43,153 Minden alkalommal, amikor egy könyvesboltba megyünk... 1084 01:04:43,225 --> 01:04:46,892 ...megőrülsz ezért. Megnéztem, és még nincs belőle példányod. 1085 01:05:00,809 --> 01:05:03,209 Mi a baj? Nem tetszik? 1086 01:05:05,714 --> 01:05:08,478 Tökéletes. 1087 01:05:08,550 --> 01:05:10,711 Legjobb választás. 1088 01:05:18,093 --> 01:05:21,256 # When you know # 1089 01:05:21,329 --> 01:05:24,162 # That you know # 1090 01:05:24,232 --> 01:05:26,166 # Who you love # 1091 01:05:26,234 --> 01:05:29,067 # You can't deny it # 1092 01:05:29,137 --> 01:05:31,503 Mi a baj? Jól vagy? 1093 01:05:31,573 --> 01:05:33,939 Sara Thomas-nak hívják. 1094 01:05:34,009 --> 01:05:37,001 Tessék? 1095 01:05:37,078 --> 01:05:39,012 Honnan-- 1096 01:05:41,950 --> 01:05:45,181 Halley adta, mint esküvői ajándék. 1097 01:05:45,253 --> 01:05:49,917 # Never let him go # 1098 01:05:49,991 --> 01:05:52,425 # 'Cause you know # 1099 01:05:52,494 --> 01:05:55,861 # And you know that you know # 1100 01:05:58,600 --> 01:06:01,569 Sally? 1101 01:06:01,636 --> 01:06:04,196 Dean vagyok. Szia. 1102 01:06:04,272 --> 01:06:08,436 Sara Thomas címe kellene. S-A-R-A T-H-O-M-A-S. 1103 01:06:08,510 --> 01:06:11,035 Van egy régi telefonszámom hozzá. 1104 01:06:13,648 --> 01:06:16,208 Oké, várok. 1105 01:06:16,284 --> 01:06:19,879 Várj egy kicsit. Uram, megállna egy kicsit? 1106 01:06:19,955 --> 01:06:22,549 Nem hallok semmit. 1107 01:06:22,624 --> 01:06:25,388 Édesem, csak egy pillanat. Oké, mondjad. Mi van? 1108 01:06:25,460 --> 01:06:28,725 Mi? 1109 01:06:28,797 --> 01:06:31,534 Le kell mondanunk Düsseldorf-t. 1110 01:06:32,197 --> 01:06:33,234 Miért? 1111 01:06:33,301 --> 01:06:36,532 Stockholm-t is? 1112 01:06:42,143 --> 01:06:46,944 # You can feel love's around you # 1113 01:06:47,015 --> 01:06:52,282 # Like the sky round the moon # 1114 01:06:52,354 --> 01:06:57,485 # This is how love has found you # 1115 01:06:57,559 --> 01:07:02,826 # Now you know what to do # 1116 01:07:02,898 --> 01:07:05,162 # When you know ## 1117 01:07:08,837 --> 01:07:12,204 Nézd azokat a csillagokat. 1118 01:07:12,274 --> 01:07:16,677 Mindegyiknek van neve. 1119 01:07:16,745 --> 01:07:19,077 De azt nem ismerem. 1120 01:07:33,728 --> 01:07:36,026 Az Cassiopeia. 1121 01:07:39,734 --> 01:07:43,033 Azok... a csillagok az égen. 1122 01:07:44,706 --> 01:07:47,470 A Cassiopeia. 1123 01:07:56,551 --> 01:07:57,487 Tudod, hogy az időeltérés miatt,... 1124 01:07:57,551 --> 01:07:59,987 ...ha visszafelé akárcsak 10 perccel később indulunk,... 1125 01:08:00,055 --> 01:08:01,989 ...lekésem a saját esküvőmet? 1126 01:08:02,057 --> 01:08:05,857 - Érdekel is téged az egy picit is? - Egy nagy marha vagy. 1127 01:08:05,927 --> 01:08:10,159 - Nos, köszönöm. - Az vagy. Te-- 1128 01:08:10,231 --> 01:08:13,223 Te-te-te vagy a hősöm, tudod? 1129 01:08:13,301 --> 01:08:15,997 Te vagy a nagy bölcsem és miegyéb, tudod? 1130 01:08:16,071 --> 01:08:19,268 Ott vagy, és minden megtörténik. 1131 01:08:20,742 --> 01:08:22,676 Courtney elköltözött. 1132 01:08:28,016 --> 01:08:31,713 - Tessék? - Igen. Nézd. 1133 01:08:31,786 --> 01:08:35,950 Már régóta veszekedünk. 1134 01:08:36,024 --> 01:08:37,958 És miért nem szóltál erről? 1135 01:08:38,026 --> 01:08:39,960 Nem akartuk elrontani az esküvőtöket. 1136 01:08:40,028 --> 01:08:42,023 Nem akartuk kellemetlenséget a bulidon. 1137 01:08:42,028 --> 01:08:43,395 Mi történt? 1138 01:08:43,465 --> 01:08:45,399 Mi csak-- 1139 01:08:45,467 --> 01:08:47,435 Hagytuk, hogy kihűljön, érted? 1140 01:08:47,502 --> 01:08:51,802 Ez a lényeg. Ez- Tudod, meghalt. 1141 01:08:51,873 --> 01:08:54,740 - Meghaltunk egymásnak. - Mi volt a halál oka? 1142 01:08:54,809 --> 01:09:00,406 Semmiből sem volt elég ok. 1143 01:09:00,482 --> 01:09:04,248 És nem volt elég, tudod? Valaha-- 1144 01:09:04,319 --> 01:09:07,049 Emlékszel, mit mondott Epictetus, a filozófus? Emlékszel rá? 1145 01:09:07,122 --> 01:09:08,789 Azt mondta, "Ha fejlődni akarsz,... 1146 01:09:08,791 --> 01:09:11,889 ...viseld el, ha bolondnak vagy hülyének tartanak." 1147 01:09:11,960 --> 01:09:14,155 Ezt tetted velem. 1148 01:09:15,797 --> 01:09:18,994 - Keményen dolgoztam érte. - Én akarok most a marha lenni. 1149 01:09:19,067 --> 01:09:23,197 Tudod? Te szarházi! 1150 01:09:24,472 --> 01:09:26,770 Az én lennék,... a szarházi. 1151 01:09:26,841 --> 01:09:28,638 Igen. Ő a szarházi. 1152 01:10:11,753 --> 01:10:13,720 Tudod mit, öreg haver? Jobb lenne, ha... 1153 01:10:13,753 --> 01:10:15,120 ...először mégis felhívnád. 1154 01:10:15,190 --> 01:10:17,124 - Most meg mi bajod? - Add oda neki a gyűrűt. Így udvariasabb. 1155 01:10:17,192 --> 01:10:19,126 Ha felhívod, legalább ki tud takarítani. 1156 01:10:19,194 --> 01:10:21,128 Nem érdekel, mennyire tiszta a háza. 1157 01:10:21,196 --> 01:10:23,130 - Őt talán igen. - Megint miről beszélsz? 1158 01:10:23,198 --> 01:10:25,065 - Te mondtad, hogy jöhetek! - Megtiltom, hogy odanézz. 1159 01:10:25,098 --> 01:10:26,125 Azt mondtad, én vagyok a hősöd! 1160 01:10:26,134 --> 01:10:29,126 - Nem nézhetsz oda! - Most mit kapaszkodsz? 1161 01:10:30,004 --> 01:10:31,897 Nem akarom, hogy megbántódj. 1162 01:10:31,904 --> 01:10:33,197 Te bántasz épp! 1163 01:11:11,746 --> 01:11:13,182 Szerintem elég jól ment a dolog. 1164 01:11:15,250 --> 01:11:18,549 Nem-- Nem ő mondta, hogy mindennek okkal történik? 1165 01:11:18,620 --> 01:11:19,783 De, ő mondta. 1166 01:11:19,820 --> 01:11:21,783 Talán azért fekszünk itt, mert-- 1167 01:11:21,856 --> 01:11:23,152 Mert miért? 1168 01:11:24,626 --> 01:11:27,356 Mert így nem "állunk" hülyén valahol. 1169 01:11:40,008 --> 01:11:43,136 Megértettem. Kússzunk. Kússzunk. 1170 01:11:43,444 --> 01:11:45,708 Hölgyeim és uraim, itt a kapitány beszél. 1171 01:11:45,780 --> 01:11:48,248 Sajnálom, de egy kicsit még a földön maradunk... 1172 01:11:48,316 --> 01:11:50,284 ...errefelé tartó rossz időjárás miatt. 1173 01:11:50,351 --> 01:11:52,319 Az irányítótorony várakozásra tett,... 1174 01:11:52,387 --> 01:11:56,949 ...de addig is nézzenek meg egy filmet. 1175 01:11:57,025 --> 01:11:59,823 - Szia, készülődsz már? - Igen. 1176 01:11:59,894 --> 01:12:02,556 Ismersz. Imádom a jó esküvőket. 1177 01:12:02,630 --> 01:12:05,292 - Beszéltél akkor Lars-szal? - Igen. 1178 01:12:05,366 --> 01:12:08,267 Beszéltünk, mielőtt elment volna. 1179 01:12:08,336 --> 01:12:11,499 Minden rendben lesz vele. Remélem. 1180 01:12:11,573 --> 01:12:15,566 Persze, hogy rendben lesz és te is. 1181 01:12:15,643 --> 01:12:18,077 Gondolod? 1182 01:12:18,146 --> 01:12:21,081 Tudod mit? Csúnyán néz rám a stewardess. 1183 01:12:21,149 --> 01:12:23,085 Azt hiszem, nem szabad itt telefonálni. 1184 01:12:23,149 --> 01:12:24,585 Felhívhatlak, ha hazaérkeztem? 1185 01:12:24,652 --> 01:12:26,586 Jó repülést, oké? 1186 01:12:26,654 --> 01:12:29,748 - Imádlak. Szia. - Headset-et? 1187 01:12:29,824 --> 01:12:32,725 - Igen, kérek. - 3.00 dollár lesz. 1188 01:12:34,162 --> 01:12:36,096 Ez meg mi a fene? 1189 01:12:36,164 --> 01:12:37,859 Valami nincs rendjén? 1190 01:12:37,932 --> 01:12:41,629 Igen. Azt hiszem felcseréltem a pénztárcám a barátoméval. 1191 01:12:41,703 --> 01:12:43,637 Igen, az történt. Látja? Prado. 1192 01:12:43,705 --> 01:12:47,197 Ejnye, és van benne elég pénz? 1193 01:12:47,275 --> 01:12:50,972 Mindjárt megnézem. 1194 01:12:51,045 --> 01:12:53,946 Igen, tessék. Köszönöm. 1195 01:13:11,232 --> 01:13:15,794 Két egyes... és egy ötös. 1196 01:13:15,870 --> 01:13:17,804 - Köszönöm szépen, uram. - Köszönöm. 1197 01:13:17,872 --> 01:13:21,638 - Bocsánat. Elnézést. - Az az úr visszajárója. 1198 01:13:21,709 --> 01:13:25,167 - Jonathan. Jonathan. - Elnézést. Én csak-- 1199 01:13:25,246 --> 01:13:27,646 Bocsánat. Tudja mit? Megyek és-- 1200 01:13:27,715 --> 01:13:32,049 Köszönöm. Elnézést. Sajnálom. Sajnálom! 1201 01:13:33,488 --> 01:13:35,683 Hello. Igen. Itt New York City-ben. 1202 01:13:35,757 --> 01:13:39,193 Szükségem lenne Jonathan Trager címére. 1203 01:13:39,260 --> 01:13:42,320 Igen. T-R-A-G-E-R. 1204 01:13:44,565 --> 01:13:47,159 34 Charles Street? Köszönöm. 1205 01:13:47,235 --> 01:13:49,169 34 Charles Street. 1206 01:13:58,346 --> 01:14:02,544 Hello. Jonathan Trager-t keresem. Itt lakik? 1207 01:14:02,617 --> 01:14:05,177 - Elkésett. - Miről? 1208 01:14:05,253 --> 01:14:07,414 Az esküvőről. Waldorf Astoria-ban. 1209 01:14:10,758 --> 01:14:13,420 - Megnősül? - Talán ez már múlt idő. 1210 01:14:15,930 --> 01:14:20,697 Várjon! Hé, várjon! Várjon! Elnézést! 1211 01:14:20,768 --> 01:14:22,965 Bocsánat. Elvinne a Waldorf Astoria-ba... 1212 01:14:22,968 --> 01:14:24,465 ...amilyen gyorsan csak tud? 1213 01:14:29,177 --> 01:14:31,168 Látja miért állunk? 1214 01:14:48,196 --> 01:14:50,187 Bocsánat! Elnézést! 1215 01:14:56,471 --> 01:14:59,304 Ó ne! Nem lehet. 1216 01:15:02,310 --> 01:15:06,076 - Abbahagyni! - Abbahagyni? 1217 01:15:06,147 --> 01:15:08,081 Vége van? 1218 01:15:08,149 --> 01:15:09,912 - Az esküvő? - Igen. 1219 01:15:09,984 --> 01:15:12,851 Igen. Már vége van. 1220 01:15:21,829 --> 01:15:23,763 De ne aggódjon. 1221 01:15:23,831 --> 01:15:27,426 Visszakapja az ajándékát. 1222 01:15:27,502 --> 01:15:31,199 - Hogyan kérem? - Mindig visszaküldik ilyenkor. 1223 01:15:32,540 --> 01:15:35,509 Azt kérdezte, hogy vége van-e. 1224 01:15:35,576 --> 01:15:38,101 Az az igazság, hogy el sem kezdődött. 1225 01:15:38,179 --> 01:15:39,614 Micsoda? 1226 01:15:39,679 --> 01:15:43,014 Ahogy mondom. A férfi lefújta az egészet ma reggel. 1227 01:15:46,254 --> 01:15:48,381 Lefújta? 1228 01:15:57,064 --> 01:16:00,227 Ez szörnyű. 1229 01:16:00,301 --> 01:16:03,395 Maga a menyasszony barátja volt? 1230 01:16:04,806 --> 01:16:07,240 vagy a vőlegényé? 1231 01:16:14,649 --> 01:16:18,085 - Mi van ezzel az idővel? - Mi történt a tavasszal? 1232 01:16:18,152 --> 01:16:21,048 Milyen buzdító beszédet mondjak? 1233 01:16:21,552 --> 01:16:22,748 Miket tudsz? 1234 01:16:22,824 --> 01:16:26,658 Van az inspiráló: "Minden megkaphatsz, amiről csak álmodtál." 1235 01:16:26,727 --> 01:16:28,752 Nagyon közkedvelt, de nem idevaló. 1236 01:16:28,830 --> 01:16:32,493 De itt van a: "Ne aggódj, van még más hal is a tengerben" is. 1237 01:16:32,567 --> 01:16:33,366 Ez sem. 1238 01:16:33,367 --> 01:16:35,866 Akkor márcsak a jó-régi maradt: 1239 01:16:35,937 --> 01:16:41,341 "Ha Isten egy ajtót becsuk, akkor kinyit egy másik ablakot." 1240 01:16:41,409 --> 01:16:43,570 Mi lenne, ha azt mondanád, hogy helyesen cselekedtem? 1241 01:16:43,644 --> 01:16:46,909 Nem kell elmondanom. 1242 01:16:46,981 --> 01:16:49,006 Inkább leírtam. 1243 01:16:49,083 --> 01:16:51,108 - Ez meg mi? - A gyászjelentésed. 1244 01:16:51,185 --> 01:16:54,052 - Kedves. - Kiderült, írói vénám is van,... 1245 01:16:54,121 --> 01:16:56,954 ...miközben azt fogalmaztam. Végül az jött ki belőle. 1246 01:16:57,024 --> 01:16:59,788 Nyugodtan fogd a munkámra. 1247 01:17:01,329 --> 01:17:03,422 - Húszas, igaz? - Kösz. 1248 01:17:06,868 --> 01:17:11,032 - Visszamész Courtney-hez? - Mindenképpen. 1249 01:17:11,105 --> 01:17:13,096 Ez kellett, hogy rájöjjek. 1250 01:17:16,677 --> 01:17:19,703 A görögök sosem írtak gyászjelentéseket. 1251 01:17:19,780 --> 01:17:24,114 De mindig feltettek egy kérdést, miután valaki meghalt: 1252 01:17:24,185 --> 01:17:26,380 "Sokat szenvedett?" 1253 01:17:30,124 --> 01:17:32,024 Hogy nézek ki? 1254 01:17:36,697 --> 01:17:38,631 Mint egy nagy marha. 1255 01:17:40,568 --> 01:17:42,502 - Sok szerencsét. - Köszönöm. 1256 01:17:55,883 --> 01:17:57,908 Jonathan Trager,... 1257 01:17:57,985 --> 01:18:00,681 ...az ESPN kiemelkedő, televíziós producere,... 1258 01:18:00,755 --> 01:18:05,988 ...tegnap belehalt szenvedéseibe, amelyet lelki-társának és jegyesének elvesztése okozott. 1259 01:18:07,562 --> 01:18:12,431 35 éves volt, barátságos és mániákus. 1260 01:18:12,500 --> 01:18:15,594 Trager még sosem volt reménytelen szerelemes. 1261 01:18:15,670 --> 01:18:18,935 De élete utolsó napjaiban,... 1262 01:18:19,006 --> 01:18:21,873 ...pszichéjének eddig ismeretlen oldalát mutatta meg. 1263 01:18:21,943 --> 01:18:25,174 Azt a rejtett, quasi-Jungian személyt... 1264 01:18:25,246 --> 01:18:30,479 ...aki a "lelki-társ" krimibe illő üldözése során a felszínre került. 1265 01:18:30,551 --> 01:18:34,453 Egy nő után kutatott, akivel csupán pár csodás órát töltött el. 1266 01:18:34,522 --> 01:18:38,686 Sajnos a keresés csak szombat késő éjjel fejeződött be,... 1267 01:18:38,759 --> 01:18:42,661 ...teljes vereséggel. 1268 01:18:42,730 --> 01:18:44,994 De a biztos vereség ellenére is,... 1269 01:18:45,066 --> 01:18:47,557 ...a bátor Trager még mindig ragaszkodik azon hitéhez,... 1270 01:18:47,635 --> 01:18:51,469 ...hogy az élet nem csupán értelmetlen véletlenek és egybeesések sorozata. 1271 01:18:51,539 --> 01:18:55,236 Nem-nem. Az élet inkább eseményekből áll,... 1272 01:18:55,309 --> 01:19:00,042 ...amelyek egy nagy egész részei. 1273 01:19:00,114 --> 01:19:03,515 Barátját, Dean Kansky-t, kérdezve a veszteségről, aki... 1274 01:19:03,584 --> 01:19:05,945 ...Pulitzer Díj-győztes szerzője és főszerkesztője... 1275 01:19:05,984 --> 01:19:07,145 ...a New York Times-nak,... 1276 01:19:07,221 --> 01:19:11,487 ...csak annyit mondott, Jonathan teljesen megváltozott élete utolsó napjaira. 1277 01:19:11,559 --> 01:19:14,653 "A dolog világossá váltak számára," jegyezte meg Kansky. 1278 01:19:14,729 --> 01:19:17,325 Jonathan úgy összegzett, ha már élnünk kell egy életet... 1279 01:19:17,329 --> 01:19:19,325 ...harmóniában... a világegyetemmel,... 1280 01:19:19,400 --> 01:19:21,394 ...akkor legalább kitartó hitünk legyen abban,... 1281 01:19:21,400 --> 01:19:23,464 ...amit régen "fatum"-nak,... 1282 01:19:23,471 --> 01:19:25,106 ...de most csak... 1283 01:19:25,171 --> 01:19:28,806 - ...úgy hívunk: végzet. - Végzet. 1284 01:19:41,255 --> 01:19:43,223 - Most mit fogsz csinálni? - Nem tudom. 1285 01:19:43,290 --> 01:19:45,349 Tovább próbálkozok, megkeresem valahogy. 1286 01:19:45,426 --> 01:19:47,621 Szerintem hagynod kéne. Ezt gondolom. 1287 01:19:47,695 --> 01:19:49,959 - Szerinted mit kéne csinálnom? - Csak maradj itt. 1288 01:19:50,031 --> 01:19:53,797 - Érzem. Vibrál a levegő. - Eve, veled meg mi történt? 1289 01:19:53,868 --> 01:19:56,268 Saját magad rémálma lettél! 1290 01:19:59,273 --> 01:20:02,106 Na viszlát. 1291 01:20:04,612 --> 01:20:07,843 És vedd fel a kabátod, mert kezd hideg lenni. 1292 01:23:11,632 --> 01:23:16,763 # I never felt magic crazy as this # 1293 01:23:16,837 --> 01:23:22,070 # I never saw moons knew the meaning of the sea # 1294 01:23:22,142 --> 01:23:27,444 # I never held emotion in the palm of my hand # 1295 01:23:27,514 --> 01:23:31,450 # Or felt sweet breezes in the top of a tree # 1296 01:23:31,518 --> 01:23:35,079 # But now you're here # 1297 01:23:35,155 --> 01:23:38,750 # Brighten my northern sky # 1298 01:23:41,328 --> 01:23:44,126 Jon vagyok. 1299 01:23:44,198 --> 01:23:46,325 Sara vagyok. 1300 01:23:49,003 --> 01:23:51,995 # I've been a long time that I'm waiting # 1301 01:23:54,708 --> 01:23:57,768 # I've been a long time that I'm blown # 1302 01:24:00,014 --> 01:24:03,381 # I've been a long time that I've wandered # 1303 01:24:05,119 --> 01:24:08,384 # Through the people I have known # 1304 01:24:08,455 --> 01:24:12,687 # Oh, if you would and you could # 1305 01:24:12,760 --> 01:24:15,729 # Straighten my new mind's eye # 1306 01:24:26,206 --> 01:24:31,644 # Would you love me for my money # 1307 01:24:31,712 --> 01:24:36,672 # Or would you love me for my head ## 1308 01:24:36,750 --> 01:24:37,932 Boldog évfordulót. 1309 01:24:37,950 --> 01:24:40,982 Mikor lettél ilyen arcátlan romantikus? 1310 01:24:41,055 --> 01:24:45,719 Jó szerencsét hoz évente visszatérni a tett színhelyére. 1311 01:24:47,428 --> 01:24:49,896 - Csírió. - Csírió. 1312 01:24:52,066 --> 01:24:54,830 Azt már nem! Itt nem lehet iszogatni! 1313 01:24:54,902 --> 01:24:57,036 - Kérjem Önöket menjenek tovább! - Hogy van? 1314 01:24:57,044 --> 01:24:58,249 - Nem emlékszik rám? - De, igen. 1315 01:24:58,254 --> 01:24:59,099 Ő az a lány. 1316 01:24:59,173 --> 01:25:00,539 - Miss Számlamásolat? - Igen. 1317 01:25:00,573 --> 01:25:01,539 Látom. 1318 01:25:01,608 --> 01:25:03,838 - Ez a fickó segített-- - Ha nem akarnak vásárolni semmit,... 1319 01:25:03,911 --> 01:25:05,742 ...akkor adják át a helyet a fizető vevőknek. 1320 01:25:05,813 --> 01:25:07,847 De akarunk. Kesztyűt szeretnénk. Fekete kasmír kesztyűt. 1321 01:25:07,853 --> 01:25:09,110 Nagyon sajnálom. 1322 01:25:09,153 --> 01:25:10,510 Záróra van. 1323 01:25:10,584 --> 01:25:13,740 Talán majd holnap. 10:00-7:00-ig nyitva vagyunk,... 1324 01:25:13,744 --> 01:25:15,109 ...vasárnapok és ünnepnapok kivételével... 1325 01:25:15,178 --> 01:25:17,544 - Most jön bele csak. - ...a vezetőség megítélése szerint... 1326 01:25:17,614 --> 01:25:20,105 egyetlen kivétel, ha a méltóságokat jönnek meglátogatni. 1327 01:25:20,183 --> 01:25:23,675 Ne, ne, ne! Kérem! Maradjon ott! 1328 01:25:23,754 --> 01:25:26,951 Nem jöhet ide be. Ide csak a személyzet léphet be. 1329 01:25:27,024 --> 01:25:29,015 Kérem maradjon a pult másik oldalán. 1330 01:25:29,092 --> 01:25:31,083 Nagyon szépen köszönöm. 1331 01:25:31,161 --> 01:25:34,927 # Yeah, from Coney Island to the Sunset Strip # 1332 01:25:35,065 --> 01:25:37,863 # Somebody's gonna make a happy trip # 1333 01:25:37,935 --> 01:25:40,199 # Tonight # 1334 01:25:40,270 --> 01:25:42,534 # While the moon is bright # 1335 01:25:44,775 --> 01:25:48,233 # He's gonna have a bag of crazy toys # 1336 01:25:48,312 --> 01:25:50,712 # To give to the girls and boys # 1337 01:25:50,781 --> 01:25:52,942 # So dig # 1338 01:25:53,016 --> 01:25:55,007 # Santa comes on big # 1339 01:25:58,055 --> 01:26:01,388 # Come a-callin' when it snows the most # 1340 01:26:01,458 --> 01:26:03,722 # Cats are sleepin' warm as toast # 1341 01:26:03,794 --> 01:26:07,457 # And you're gonna flip when old Saint Nick # 1342 01:26:07,531 --> 01:26:10,728 # Lays a lick on the peppermint stick # 1343 01:26:10,801 --> 01:26:13,964 # He'll come a-flyin' from a higher place # 1344 01:26:14,037 --> 01:26:16,403 # Fill the stockings by the fireplace # 1345 01:26:16,473 --> 01:26:18,941 # So you'll # 1346 01:26:19,009 --> 01:26:21,739 # Have a yule that's cool # 1347 01:26:23,847 --> 01:26:27,010 # Have a yule that's cool ## 1348 01:26:27,084 --> 01:26:30,417 Yeah, a cool yule! 1349 01:26:34,992 --> 01:26:38,484 # The sky has lost its color # 1350 01:26:41,264 --> 01:26:44,700 # The sun has turned to gray # 1351 01:26:47,704 --> 01:26:51,936 # At least that's how it feels to me # 1352 01:26:54,011 --> 01:26:57,412 # Whenever you're away # 1353 01:27:00,450 --> 01:27:04,011 # I crawl up in a corner # 1354 01:27:06,757 --> 01:27:10,523 # To watch the minutes pass # 1355 01:27:10,594 --> 01:27:13,592 # [ one second, one minute, one hour ] # 1356 01:27:13,594 --> 01:27:17,536 # Each one brings me closer to # 1357 01:27:19,936 --> 01:27:22,536 # time you're coming back # 1358 01:27:28,895 --> 01:27:32,016 # I can't take the distance # I can't take the miles # 1359 01:27:32,716 --> 01:27:38,882 # I can't take the time till I next see you smile # 1360 01:27:38,955 --> 01:27:41,856 # I can't take the distance # 1361 01:27:41,925 --> 01:27:45,224 # And I'm not ashamed # 1362 01:27:45,295 --> 01:27:49,026 # That with every breath I take # 1363 01:27:49,099 --> 01:27:51,693 # I'm callin' your name # 1364 01:27:51,768 --> 01:27:54,999 # But I can't take the distance # 1365 01:27:55,072 --> 01:27:58,166 # And I'm not ashamed # 1366 01:27:58,241 --> 01:28:01,836 # That with every breath I take # 1367 01:28:01,912 --> 01:28:04,540 # I'm calling your name # 1368 01:28:04,614 --> 01:28:09,176 # I can't take the distance # 1369 01:28:09,252 --> 01:28:13,518 # As long as you're away # 1370 01:28:13,590 --> 01:28:15,956 # Gonna find solace # 1371 01:28:18,862 --> 01:28:23,629 # The distance # 1372 01:28:26,269 --> 01:28:28,567 # Gonna find solace # 1373 01:28:28,638 --> 01:28:33,098 # I can't take the distance anymore # 1374 01:28:51,294 --> 01:28:55,162 ## 1375 01:29:07,477 --> 01:29:11,641 # This year is gonna be incredible # 1376 01:29:11,715 --> 01:29:15,651 # This year is gonna be the one # 1377 01:29:15,719 --> 01:29:19,780 # All the planets are linin' up for me # 1378 01:29:19,856 --> 01:29:23,917 # This year I'm gonna have fun # 1379 01:29:23,994 --> 01:29:28,124 # This year I'll paint my masterpiece # 1380 01:29:28,198 --> 01:29:32,100 # This year I'll be recognized # 1381 01:29:32,169 --> 01:29:36,265 # I can feel I'll fall in love for real # 1382 01:29:36,339 --> 01:29:40,332 # This year, this year # 1383 01:29:40,410 --> 01:29:44,278 # January I'll learn to fly # 1384 01:29:44,347 --> 01:29:48,443 # February love's gonna find me # 1385 01:29:48,518 --> 01:29:50,782 # March, April, May # 1386 01:29:50,854 --> 01:29:54,688 # I'll get carried away # 1387 01:29:54,758 --> 01:29:56,783 # Oh, oh # 1388 01:29:56,860 --> 01:30:00,819 # This year is gonna be incredible # 1389 01:30:00,897 --> 01:30:04,958 # This year is gonna be the one # 1390 01:30:05,035 --> 01:30:08,971 # All the planets are lining up for me # 1391 01:30:09,039 --> 01:30:14,534 # This year I'm gonna have fun # 1392 01:30:16,046 --> 01:30:21,040 # I'm gonna have fun # 1393 01:30:22,752 --> 01:30:26,654 # Just watch me this year # 1394 01:30:26,723 --> 01:30:28,816 # This year # 1395 01:30:28,892 --> 01:30:33,556 # This year #