1 00:02:00,000 --> 00:02:01,400 Iets meer dan tien pond. 2 00:02:01,500 --> 00:02:05,200 - Hoeveel is beverbont nu waard ? - Zes dollar per pond. 3 00:02:05,300 --> 00:02:10,100 Ik neem 'n nieuwe ploeg, twee vaatjes vet, 'n ton stroop... 4 00:02:10,500 --> 00:02:14,800 ... en 25 pond pruimtabak. Heb je daar ergens 'n vrouw ? 5 00:02:15,000 --> 00:02:16,900 Ik zoek 'n echtgenote. 6 00:02:17,000 --> 00:02:18,300 Zocht je 'n bepaald merk ? 7 00:02:18,500 --> 00:02:21,700 Ik wil 'n weduwe die van aanpakken weet. 8 00:02:22,500 --> 00:02:25,900 Ik woon met m'n zes broers. Het huis is net 'n stal... 9 00:02:26,100 --> 00:02:27,500 ... en het eten is niet te vreten. 10 00:02:27,600 --> 00:02:32,100 Dus heb ik besloten om 'n vrouw mee te nemen uit de stad. 11 00:02:32,300 --> 00:02:37,100 Fraai, hoor. Je kunt geen vrouw kopen alsof 't een zak meel is. 12 00:02:37,300 --> 00:02:44,200 - Zo wil ik 't ook weer niet stellen. - Je vindt hier geen meisje... 13 00:02:44,500 --> 00:02:48,800 ... om te koken, wassen en sloven voor zeven wildemannen. 14 00:02:49,000 --> 00:02:54,200 Er zijn hier tien keer zoveel mannen als vrouwen. Ga maar naar 't oosten. 15 00:02:54,300 --> 00:02:57,400 Zijn hier geen ongetrouwde vrouwen ? 16 00:02:58,600 --> 00:03:01,900 - Goedemorgen, Mrs. Bixby. - We gaan 'n quilt maken. 17 00:03:02,100 --> 00:03:04,900 - Hebt u nog restjes stof ? - Ik kijk wel even. 18 00:03:05,100 --> 00:03:06,900 - En die dan ? - Ho 's even. 19 00:03:07,100 --> 00:03:09,700 - Zijn ze getrouwd ? - Ze hebben al vrijers. 20 00:03:09,900 --> 00:03:14,800 - Is dat alles ? Je liet me schrikken. - Ze zijn zo goed als verloofd. 21 00:03:15,000 --> 00:03:17,300 Ze kunnen zich toch bedenken ? 22 00:03:19,500 --> 00:03:23,200 Let maar niet op hem. Fred, laad z'n spullen in. 23 00:03:23,300 --> 00:03:25,900 Ik heb geen haast. Ik heb de hele middag de tijd. 24 00:03:26,000 --> 00:03:30,700 Tijdverspilling. Je vindt hier echt geen meisje om mee te trouwen. 25 00:03:30,900 --> 00:03:33,600 Als ik echt iets wil, dan gebeurt het ook. 26 00:03:33,800 --> 00:03:38,400 Of ik nou een heel veld wil ploegen of een boom wil omhakken. 27 00:03:38,500 --> 00:03:42,400 Ik wil een vrouw en ik ga niet alleen naar huis. 28 00:03:43,400 --> 00:03:47,200 Jullie zijn allemaal mooi en jong. Ik hou jullie in gedachten. 29 00:03:47,400 --> 00:03:50,800 Ik beslis nog niks voordat ik alle meisjes heb gezien. 30 00:03:58,900 --> 00:04:04,100 god zegene je, mooie meid waar je ook bent 31 00:04:04,500 --> 00:04:10,100 we kennen elkaar nog niet maar ik wed dat je de ware bent 32 00:04:10,800 --> 00:04:14,100 - Goedemorgen, mevrouw. - Mama, papa zoekt je. 33 00:04:14,300 --> 00:04:19,200 god zegene je, mooie meid je bent al verloren 34 00:04:19,400 --> 00:04:24,900 ik weet niet hoe je heet maar je bent van mij tenzij je scheel kijkt 35 00:04:29,400 --> 00:04:32,000 ik zou m'n geweer en ezel voor je geven 36 00:04:32,100 --> 00:04:36,100 maar als iemand ze neemt is ie gek 37 00:04:37,700 --> 00:04:41,200 ik betaal de kooklessen wel 38 00:04:41,400 --> 00:04:46,300 als je maar toestemt 39 00:04:47,300 --> 00:04:50,300 Goedemorgen, mevrouw. Mooie dag om te trouwen. 40 00:04:50,500 --> 00:04:55,200 Dat is 'n goed idee. - Ik dacht dat je 't nooit zou vragen. 41 00:04:55,900 --> 00:05:01,300 god zegene je, mooie meid kniel maar vast voor de gelofte 42 00:05:01,400 --> 00:05:07,000 ik zeg je nu alvast dat je voor mij de ware bent 43 00:05:08,700 --> 00:05:13,900 mooi en sterk, maar wel mager mooie ogen, maar wel stevig 44 00:05:14,200 --> 00:05:19,000 ze moet precies goed zijn om mijn bruid te worden 45 00:05:19,700 --> 00:05:27,300 god zegene je, mooie meid waar je ook bent 46 00:05:35,600 --> 00:05:39,200 Milly, waar zit je ? De mannen willen eten en jij hakt hout. 47 00:05:39,400 --> 00:05:40,500 Ik kom er aan. 48 00:05:47,800 --> 00:05:53,200 mooi en sterk, niet te mager mooie ogen en niet te stevig 49 00:05:53,500 --> 00:05:54,800 eenvoudig en lief 50 00:05:56,100 --> 00:06:00,900 en heel erg brutaal 51 00:06:01,100 --> 00:06:03,900 god zegene die mooie meid 52 00:06:04,000 --> 00:06:10,500 zij is de ware voor mij 53 00:06:17,000 --> 00:06:20,600 - Geef me 's iets te eten, Milly. - Ik val om van de honger. 54 00:06:20,800 --> 00:06:23,100 Jullie krijgen echt wel te eten. Even geduld. 55 00:06:23,300 --> 00:06:25,600 Niemand kookt zo lekker als Milly. 56 00:06:25,800 --> 00:06:28,100 - Wanneer trouw je met me, Milly ? - Volgende week. 57 00:06:28,300 --> 00:06:31,500 - Nee, ze trouwt met mij. - Wat zegt je vrouw daarvan ? 58 00:06:32,100 --> 00:06:34,500 - Wil je iets ? - Zou kunnen. 59 00:06:34,800 --> 00:06:37,900 Ik wil eerst proeven wat ze gekookt heeft. 60 00:06:46,200 --> 00:06:50,600 - Het spijt me vreselijk. - Geeft niks, Milly. 61 00:06:55,700 --> 00:06:59,300 - Het ruikt heerlijk. - Het smaakt ook, zeggen ze. 62 00:06:59,500 --> 00:07:03,400 - Heb je ook ketchup ? - Dat heeft mijn stoofpot niet nodig. 63 00:07:07,900 --> 00:07:10,700 - Lekker ? - Heel lekker. 64 00:07:28,100 --> 00:07:32,100 - Ik heet Adam Pontipee. - Vreemde naam. 65 00:07:32,200 --> 00:07:34,900 Ik woon op de berg. Ik heb daar een boerderij. 66 00:07:35,100 --> 00:07:37,300 Het is een goede boerderij. Ik heb een huisje. 67 00:07:37,400 --> 00:07:42,200 Er zijn bomen en grasland. Schapen, melkkoeien, 20 hectare akkerland. 68 00:07:42,900 --> 00:07:46,300 Ik mis maar een ding: Een vrouw. Wat dacht je ervan ? 69 00:07:47,400 --> 00:07:50,200 - Waarvan ? - Dat zeg ik toch ? 70 00:07:50,900 --> 00:07:52,400 Wil je met me trouwen ? 71 00:07:55,800 --> 00:07:57,900 Het is wel erg plotseling, ja. 72 00:07:58,900 --> 00:08:01,900 In het oosten hadden we elkaar in de kerk ontmoet. 73 00:08:02,200 --> 00:08:06,300 Na zes maanden zou ik dan vragen of ik je naar huis mocht brengen. 74 00:08:07,100 --> 00:08:11,500 De twee-drie jaren daarna zou ik elke woensdag op bezoek komen. 75 00:08:11,900 --> 00:08:14,400 En uiteindelijk zou ik je vader om je hand vragen. 76 00:08:15,400 --> 00:08:19,100 Maar ik moet vanavond weer voor de dieren zorgen. 77 00:08:19,300 --> 00:08:23,500 Ik kom pas over vijf maanden weer om m'n graan te verkopen. 78 00:08:23,700 --> 00:08:27,500 Moet ik vijf maanden wachten omdat jij zo trots bent ? 79 00:08:32,700 --> 00:08:34,700 Ik moet wel eerst m'n werk afmaken. 80 00:08:36,200 --> 00:08:39,500 Ik wist meteen dat jij de ware was. 81 00:08:40,200 --> 00:08:42,900 Ik ga me even opknappen en de dominee opsnorren. 82 00:09:17,300 --> 00:09:21,000 - Waar woont de dominee ? - Verderop. Naast de kerk. 83 00:09:27,600 --> 00:09:31,500 Ik zeg 't je openlijk: Dit huwelijk bevalt me niet. 84 00:09:32,100 --> 00:09:35,300 Ik weet niets van u af en ik voel me verantwoordelijk. 85 00:09:35,800 --> 00:09:38,600 We beschouwen Milly als onze dochter. 86 00:09:38,700 --> 00:09:41,800 U hebt me altijd aangemoedigd om te trouwen. 87 00:09:42,000 --> 00:09:45,900 Een meisje mocht niet alleen blijven. Het land had mensen nodig. 88 00:09:46,400 --> 00:09:50,500 We wilden dat je met 'n man van hier trouwde. Je had ze voor 't uitkiezen. 89 00:09:51,300 --> 00:09:54,200 Ik heb m'n best gedaan. Echt waar. 90 00:09:55,200 --> 00:10:00,300 Als ik 'ja' tegen eentje zei, kreeg ik een raar gevoel. Ik kon 't niet. 91 00:10:02,300 --> 00:10:07,000 Toen ik 'ja' zei tegen hem, kreeg ik dat gevoel niet. 92 00:10:08,100 --> 00:10:12,000 Ik voel me prima. Ik kan wel huilen van geluk. 93 00:10:12,300 --> 00:10:15,400 Ik vind het prachtig. Liefde op 't eerste gezicht. 94 00:10:15,600 --> 00:10:20,200 - Wat is dat voor onzin, Alice ? - Weet je het zeker, Milly ? 95 00:10:21,800 --> 00:10:23,300 Kom dan naar voren. 96 00:10:25,100 --> 00:10:26,500 Pak haar hand. 97 00:10:28,100 --> 00:10:32,200 Herhaal wat ik zeg: Ik, Adam Pontipee... 98 00:10:32,300 --> 00:10:35,000 ... neem deze vrouw tot mijn echtgenote. 99 00:10:36,500 --> 00:10:37,600 KOKKIN GEVRAAGD 100 00:10:46,600 --> 00:10:49,900 - Waar gaat ze naartoe ? - Ik heb die Pontipees nooit gemogen. 101 00:10:50,500 --> 00:10:51,700 En nu weet ik waarom. 102 00:10:57,500 --> 00:11:00,300 Ma, het is 'm gelukt. Hij heeft een vrouw. 103 00:11:02,100 --> 00:11:04,900 Het is Milly. Het is gewoon onfatsoenlijk. 104 00:11:05,300 --> 00:11:08,700 Eén vrouw met zeven van die onbehouwen wildemannen. 105 00:11:21,300 --> 00:11:25,300 god zegene je, mooie meid 106 00:11:27,700 --> 00:11:30,100 Ik ben geen echte bruid. Ik heb maar een jurk. 107 00:11:30,200 --> 00:11:34,500 M'n moeders kleren liggen op zolder. Daar kan je wel wat van maken. 108 00:11:34,700 --> 00:11:38,000 Ik wil graag iets dragen dat van je moeder is geweest. 109 00:11:39,600 --> 00:11:44,800 Mijn moeder heeft me zaadjes voor een bloementuin nagelaten. 110 00:11:45,600 --> 00:11:47,700 En m'n vader heeft me deze boeken nagelaten. 111 00:11:47,900 --> 00:11:52,700 Plutarchus' Vitae en de bijbel. Ik heb hieruit leren lezen. 112 00:11:52,800 --> 00:11:55,100 Misschien kan ik 't ooit leren aan onze... 113 00:11:57,600 --> 00:12:00,900 - Hoe ver is 't nog ? - Nog twaalf mijl. 114 00:12:02,000 --> 00:12:05,500 Stel je voor. Ik ben op weg naar m'n eigen huis. 115 00:12:06,600 --> 00:12:10,700 - Ik kan wel juichen van geluk. - Ga je gang maar. 116 00:12:19,300 --> 00:12:23,700 Dit is de Echopas. In de winter veroorzaak je zo een lawine. 117 00:12:24,000 --> 00:12:27,400 Toen ik m'n paard uitschold, zaten we tot de lente ingesneeuwd. 118 00:12:28,900 --> 00:12:31,000 Iemand anders zou dat eenzaam noemen... 119 00:12:31,300 --> 00:12:34,300 ... maar na de herberg kan ik wel wat rust gebruiken. 120 00:12:36,200 --> 00:12:38,000 De paarden moeten worden gedrenkt. 121 00:12:57,800 --> 00:13:00,500 - Mijn bruidsboeket. - Van zuring ? 122 00:13:00,700 --> 00:13:02,600 Daar kan je lekkere soep van koken. 123 00:13:04,600 --> 00:13:08,300 Wanneer ik de mannen in de herberg om eten hoorde roepen... 124 00:13:08,900 --> 00:13:13,900 ... bedacht ik hoe fijn 't zou zijn om maar voor een man te zorgen. 125 00:13:15,300 --> 00:13:19,100 Nu is het zover. Ik kan het bijna niet geloven. 126 00:13:19,700 --> 00:13:27,900 ding dong dingeling dong klonken de klokken ooit zo vrolijk ? 127 00:13:28,200 --> 00:13:31,600 wat een geweldige dag 128 00:13:34,300 --> 00:13:42,700 vogels in de bomen zingen terwijl ik langs rij 129 00:13:42,800 --> 00:13:47,500 wat een geweldige dag 130 00:13:49,000 --> 00:13:57,200 ik moet bekennen dat hoewel ik volwassen ben 131 00:13:57,600 --> 00:14:10,800 ik toch in een vrolijk sprookjesland ben beland 132 00:14:10,900 --> 00:14:19,200 je zult 't me moeten vergeven als ik uit volle borst zing 133 00:14:19,500 --> 00:14:23,200 wat een mooie, prachtige 134 00:14:23,500 --> 00:14:28,700 hemelse, fantastische 135 00:14:29,200 --> 00:14:33,700 geweldige dag 136 00:14:35,500 --> 00:14:43,300 grote wolken drijven als bloemen voorbij in de lucht 137 00:14:43,500 --> 00:14:49,300 er is straks van alles te doen 138 00:14:49,500 --> 00:14:57,800 ploegen, zaaien en oogsten zaadjes moeten worden geplant 139 00:14:58,200 --> 00:15:06,700 ik hou veel van mijn lief we zullen alles delen 140 00:15:07,000 --> 00:15:11,700 wat een mooie, prachtige 141 00:15:12,500 --> 00:15:21,100 hemelse, fantastische 142 00:15:21,800 --> 00:15:30,800 geweldige dag 143 00:15:57,100 --> 00:16:01,500 - Dit is mijn broer Caleb. - Aangenaam, Caleb. 144 00:16:01,900 --> 00:16:04,100 - Dit is mijn vrouw Milly. - Je vrouw ? 145 00:16:04,700 --> 00:16:09,900 Krijg nou wat. Eph, Dan... het is 'm gelukt. Hij is getrouwd. 146 00:16:13,000 --> 00:16:16,600 Dit zijn mijn broers Ephraim en Daniel. 147 00:16:22,300 --> 00:16:25,300 - Wie is Ephraim en wie is Daniel ? - Dat ben ik. 148 00:16:25,400 --> 00:16:27,200 En dit is Benjamin. 149 00:16:28,900 --> 00:16:32,700 Aangenaam, Benjamin. Je hebt niks gezegd over broers. 150 00:16:32,900 --> 00:16:36,000 Dat ben ik door de bruiloft helemaal vergeten. 151 00:16:38,900 --> 00:16:43,300 - Wonen jullie hier in de buurt ? - Niet in de buurt. We wonen hier. 152 00:16:50,500 --> 00:16:54,700 - Ik had meer zuring moeten plukken. - Dit is het huis. 153 00:17:08,300 --> 00:17:14,000 - Wat een mooie, grote kamer. - Er is wel wat van te maken. 154 00:17:14,100 --> 00:17:15,900 En nu jij hier bent... 155 00:17:16,500 --> 00:17:19,900 Wakker worden. Maak 's kennis met je schoonzuster. Dit is Frank. 156 00:17:22,400 --> 00:17:25,600 En dit is Gideon. Leg die lepel maar weg. 157 00:17:25,800 --> 00:17:28,900 Nu zij hier is, komt er tenminste iets eetbaars op tafel. 158 00:17:29,100 --> 00:17:32,300 - Zijn er nog meer ? - Nee, Gideon is de jongste. 159 00:17:34,300 --> 00:17:37,300 Het zal even duren voordat ik jullie namen ken. 160 00:17:37,500 --> 00:17:40,500 Denk maar aan 't alfabet. Adam, Benjamin, Caleb, Daniel... 161 00:17:40,600 --> 00:17:42,700 ... Ephraim, Frank en Gideon. 162 00:17:43,700 --> 00:17:47,700 - Dat zijn goeie namen. Uit de bijbel. - Dat was ma's idee. 163 00:17:48,000 --> 00:17:50,900 Het alfabet was pa's idee. Dan kon ie 't beter bijhouden. 164 00:17:51,100 --> 00:17:55,600 Hij wilde alle 26 letters gebruiken, maar toen ie Gideon zag... 165 00:17:55,800 --> 00:17:59,100 ... kwam ie van schrik onder 'n omgehakte boom terecht. 166 00:17:59,300 --> 00:18:05,800 Een van jullie namen ken ik niet uit de bijbel. Komt Frank uit de bijbel ? 167 00:18:05,900 --> 00:18:09,100 Hij heet niet echt Frank. Dat is maar 'n afkorting. 168 00:18:09,300 --> 00:18:11,300 Hij heet eigenlijk Fr... 169 00:18:12,300 --> 00:18:15,700 Let maar niet op hen. Hier is de slaapkamer. 170 00:18:15,900 --> 00:18:18,800 - kan je ze niet tegenhouden ? - Daar wen je wel aan. 171 00:18:19,000 --> 00:18:22,900 - Heb ik iets verkeerds gezegd ? - Franks naam is 'n teer punt. 172 00:18:23,000 --> 00:18:24,400 Er stond geen naam met 'n F in de bijbel. 173 00:18:24,600 --> 00:18:28,900 Ma heeft 'm Frankincense genoemd omdat ie zo lekker rook. 174 00:18:29,000 --> 00:18:32,400 De slaapkamer is boven. De jongens slapen daar. 175 00:18:32,500 --> 00:18:34,300 Ik laat je de rest ook wel even zien. 176 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Dit is de wasruimte. Onze kleren hebben 't zwaar te verduren. 177 00:18:43,200 --> 00:18:45,600 Er is dus veel wasgoed, maar... 178 00:18:45,700 --> 00:18:48,600 Nu ik hier ben... 179 00:18:49,100 --> 00:18:50,400 Dit is de keuken. 180 00:18:56,700 --> 00:18:59,100 Naar buiten, allemaal. 181 00:19:00,100 --> 00:19:02,500 Naar buiten. Jij ook, Gideon. 182 00:19:05,000 --> 00:19:09,700 Het hout ligt verderop en de pomp staat naast de voordeur. 183 00:19:10,900 --> 00:19:14,500 Daar hangt de gong. Luid 'm maar als het eten klaar is. 184 00:19:57,700 --> 00:20:02,100 - Waarom deed je dat nou ? - Zoals jullie aanvallen... 185 00:20:02,300 --> 00:20:04,500 Zouden jullie niet eerst 's dankzeggen ? 186 00:20:06,900 --> 00:20:09,300 - Weten jullie wel waar ik over praat ? - Wat is er ? 187 00:20:09,400 --> 00:20:13,100 - Moet je je broers zien. - Het is zeker lekker. 188 00:20:14,700 --> 00:20:20,900 Als jullie je als varkens willen gedragen, eet dan ook maar zo. 189 00:20:35,100 --> 00:20:37,200 Werp uw paarlen niet voor de zwijnen. 190 00:20:37,300 --> 00:20:41,800 Zij zullen ze vertrappen en zich daarna tegen u keren. 191 00:21:25,600 --> 00:21:27,700 Zouden jullie niet 's naar bed gaan ? 192 00:21:30,000 --> 00:21:32,200 Er moet morgen worden geploegd. 193 00:21:35,900 --> 00:21:38,900 Het is al negen uur. Jullie hadden er al in moeten liggen. 194 00:21:39,600 --> 00:21:40,900 Jij ook. 195 00:21:46,400 --> 00:21:50,200 Ik ben behoorlijk moe. 196 00:22:08,200 --> 00:22:10,900 - Wie is daar ? - Adam. Je man. 197 00:22:11,400 --> 00:22:13,000 Kom binnen, Adam. 198 00:22:17,800 --> 00:22:19,100 Welterusten, jongens. 199 00:22:28,300 --> 00:22:33,700 - Ik dacht dat je al in bed zou liggen. - O, ja ? 200 00:22:35,600 --> 00:22:39,200 Het is een drukke dag geweest. Je zult wel moe zijn. 201 00:22:40,200 --> 00:22:41,200 Dat klopt. 202 00:22:41,700 --> 00:22:46,800 - Zal ik de lakens terugslaan ? - Als je dat wilt. 203 00:22:48,500 --> 00:22:50,200 Maar ik ga niet naar bed. 204 00:22:52,400 --> 00:22:55,600 Je wilde geen vrouw, Adam. Je wilde een kokkin. 205 00:22:55,700 --> 00:23:01,600 Een wasvrouw. Een dienstmeisje. Dienstmeisjes hebben hun eigen bed. 206 00:23:02,200 --> 00:23:05,200 - Dat klopt wel. - Je liet me onderweg maar praten. 207 00:23:05,600 --> 00:23:08,100 Ik heb mezelf voor schut gezet met dat geklets. 208 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Je had me tegen moeten houden. 209 00:23:12,300 --> 00:23:16,400 Misschien wel, maar het klonk heel mooi. 210 00:23:17,400 --> 00:23:21,600 Als ik alles van tevoren had gezegd, was je vast niet met me getrouwd. 211 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 - Ik wilde heel graag met je trouwen. - Natuurlijk. 212 00:23:26,300 --> 00:23:29,000 Ik ben jong en sterk en ik kan heel hard werken. 213 00:23:29,200 --> 00:23:33,100 Dat is gedeeltelijk waar. Het leven in de wildernis is niet makkelijk. 214 00:23:33,300 --> 00:23:37,800 We moeten bomen omhakken, akkers omploegen en omheinen... 215 00:23:37,900 --> 00:23:43,600 ... en 't vee voederen. Een man wil 'n vrouw die naast 'm staat. 216 00:23:45,900 --> 00:23:51,800 En als haar ogen zo blauw zijn als korenbloemen... 217 00:23:53,000 --> 00:23:55,600 ... en haar haren de kleur hebben van koren in de zon... 218 00:23:56,500 --> 00:23:58,700 ... dan prijst hij zichzelf gelukkig. 219 00:24:02,500 --> 00:24:04,400 Ik zal naast je werken, Adam. 220 00:24:06,000 --> 00:24:08,400 Maar ik slaap niet naast je. 221 00:24:21,400 --> 00:24:23,900 Ze wil een glaasje water. Ze heeft dorst. 222 00:24:41,400 --> 00:24:43,000 Drink dit maar op. 223 00:24:50,600 --> 00:24:53,400 - Wat doe je nou ? - Ik zoek m'n slaapplaats op. 224 00:24:54,500 --> 00:24:56,700 Ik snap niet dat vogels dit doen. 225 00:24:57,900 --> 00:25:02,000 Een bruidegom hoort in de huwelijks... nacht niet in een boom te zitten. 226 00:25:02,300 --> 00:25:04,000 Dit was niet mijn idee. 227 00:25:06,600 --> 00:25:08,400 Ik was nogal boos. 228 00:25:10,300 --> 00:25:16,500 Ik had zoveel dromen over liefde en het huwelijk en zo. 229 00:25:17,800 --> 00:25:26,000 als je verliefd bent 230 00:25:26,800 --> 00:25:34,700 dan kan je dat niet verbergen 231 00:25:34,800 --> 00:25:43,000 als je echt verliefd bent 232 00:25:43,500 --> 00:25:51,700 dan volg je je hart 233 00:25:51,900 --> 00:25:55,900 met elke zucht 234 00:25:56,700 --> 00:26:00,400 met elke blik 235 00:26:01,000 --> 00:26:09,400 met elke harteklop laat je het blijken 236 00:26:09,700 --> 00:26:19,300 je wilt dat de hele wereld het weet 237 00:26:20,600 --> 00:26:26,000 als je verliefd bent 238 00:26:26,800 --> 00:26:40,000 zoals ik verliefd ben op jou 239 00:26:46,600 --> 00:26:51,200 Ik snap wel hoe 't zit met je broers. Jij bent 't hoofd van dit huishouden. 240 00:26:52,900 --> 00:26:55,100 Ik zou niet willen dat je afging. 241 00:26:58,000 --> 00:26:59,500 Alles bij elkaar genomen... 242 00:27:00,600 --> 00:27:03,200 ... kan je misschien maar beter weer binnenkomen. 243 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Bacon. Vers gezette koffie. 244 00:27:35,600 --> 00:27:38,500 Versgebakken brood. Milly is aan het koken. 245 00:27:40,600 --> 00:27:43,400 - Adam heeft haar de les gelezen. - Het ruikt heerlijk. 246 00:27:43,600 --> 00:27:46,500 - Ik heb honger. - Alsof ik jaren niet gegeten heb. 247 00:27:49,100 --> 00:27:50,600 Waar is m'n broek ? 248 00:27:50,900 --> 00:27:53,800 - Waar zijn m'n kleren ? - Ik kan ze ook niet vinden. 249 00:27:56,200 --> 00:27:58,900 - Wie heeft ze verstopt ? - Ik heb alleen m'n laarzen nog. 250 00:27:59,100 --> 00:28:04,800 Goedemorgen, jullie kleren hangen aan de waslijn. Ik had ze gepakt. 251 00:28:06,100 --> 00:28:09,000 Ik kon niet bij jullie ondergoed. Dat wil ik nu graag hebben. 252 00:28:09,200 --> 00:28:12,600 - Ons ondergoed ? - Jullie lagen erin te slapen. 253 00:28:14,800 --> 00:28:17,700 Geef maar op. Jullie krijgen niks te eten... 254 00:28:17,900 --> 00:28:21,900 ... voordat jullie gewassen en geschoren zijn. 255 00:28:23,600 --> 00:28:26,100 Waar zit Adam ? We willen met Adam praten. 256 00:28:26,300 --> 00:28:30,100 Hij is aan 't ploegen. Hij heeft een half uur geleden al ontbeten. 257 00:28:30,200 --> 00:28:36,000 Ik heb warme muffins, bacon, steak, gepofte aardappels en verse koffie. 258 00:28:38,300 --> 00:28:41,800 Krijg ik dat ondergoed nog of moet ik het komen halen ? 259 00:28:43,100 --> 00:28:45,700 Luister niet naar haar. Dat durft ze toch niet. 260 00:28:45,800 --> 00:28:46,800 O, nee ? 261 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Je krijgt het wel. 262 00:29:11,500 --> 00:29:14,700 Ik had gisteren niet gezien dat ik zulke knappe familieleden had. 263 00:29:15,200 --> 00:29:19,900 Jullie zijn hele knappe jongens. Echt waar. Jullie allemaal. 264 00:29:21,800 --> 00:29:24,700 Waarom verstoppen jullie je achter die bakkebaarden ? 265 00:29:25,200 --> 00:29:27,400 Bang dat de meisjes er met jullie vandoor gaan ? 266 00:29:32,100 --> 00:29:35,700 Waarom gaan jullie nooit naar de oogstfeesten ? 267 00:29:37,500 --> 00:29:41,100 - Houden jullie niet van meisjes ? - We krijgen ze bijna nooit te zien. 268 00:29:41,900 --> 00:29:45,000 Jullie grote zus zal ervoor zorgen dat dat nu wel gebeurt. 269 00:29:50,000 --> 00:29:51,300 Willen jullie eten ? 270 00:30:01,600 --> 00:30:06,000 Heer, u hebt ons door de woestijn naar een mooi land geleid. 271 00:30:06,200 --> 00:30:09,100 Een land waar we nooit honger hoeven te lijden. 272 00:30:09,200 --> 00:30:13,400 Wij danken u voor uw goede zorgen en deze overvloed. Amen. 273 00:30:19,900 --> 00:30:20,900 Na jou. 274 00:30:25,400 --> 00:30:26,600 Dank je. 275 00:30:32,400 --> 00:30:35,000 - Waar ga je naartoe ? - Ik moet naar de stad, Gideon. 276 00:30:35,400 --> 00:30:38,400 Het meel is bijna op en we hebben 'n nieuwe bezem nodig. 277 00:30:38,600 --> 00:30:40,200 Ik help wel met sjouwen. 278 00:30:40,300 --> 00:30:42,500 - Waar gaan jullie naartoe ? - Naar de stad. 279 00:30:42,600 --> 00:30:45,800 - Ik men de paarden wel. - Nee, dat doe ik. 280 00:30:47,900 --> 00:30:51,000 - Hé, Milly gaat naar de stad. - Laten we meegaan. 281 00:31:03,800 --> 00:31:06,200 Jullie wachten hier. Gideon helpt me wel. 282 00:31:06,500 --> 00:31:08,300 En denk om jullie manieren. 283 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Kijk nou. Meisjes. 284 00:31:16,200 --> 00:31:17,600 Zeg iets tegen ze. 285 00:31:18,600 --> 00:31:20,900 Wil je 'n stukje pruimtabak ? 286 00:31:21,400 --> 00:31:24,000 - Wat gebeurt hier ? - Hij beledigde ons. 287 00:31:24,300 --> 00:31:29,000 Niet waar. Hij bood ze alleen... Het is goeie pruimtabak. 288 00:31:29,200 --> 00:31:30,300 O, ja ? 289 00:31:41,000 --> 00:31:42,400 Hé, dat zijn wij. 290 00:31:46,400 --> 00:31:47,600 M'n raam. 291 00:31:48,300 --> 00:31:50,800 Hou daarmee op. 292 00:31:52,000 --> 00:31:55,800 - Zit niet zo te kijken. Doe iets. - Waarom ? Het zijn er maar drie. 293 00:31:57,600 --> 00:31:59,700 - Hou op, hoor je. - Goed, Milly. 294 00:32:07,200 --> 00:32:11,900 - Nu is het opgehouden. - Ga op de wagen zitten. En snel. 295 00:32:17,900 --> 00:32:19,400 Wat heb ik verkeerd gedaan ? 296 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 Als je 'n meisje wilt krijgen, moet je met haar leren praten. 297 00:32:25,000 --> 00:32:27,600 Ik doe 't wel even voor. Ik ben een meisje... 298 00:32:28,000 --> 00:32:31,400 ... en je komt me tegen als ik uit de kerk kom. Je neemt je hoed af. 299 00:32:33,600 --> 00:32:36,500 Wat is er, Caleb ? - Ik heb m'n haar niet gekamd. 300 00:32:37,400 --> 00:32:40,800 Je moet iets aardigs zeggen. Gideon, zeg 's iets aardigs. 301 00:32:42,200 --> 00:32:44,700 Fijne avond om op wasberenjacht te gaan. 302 00:32:45,200 --> 00:32:46,800 Naar buiten, jij. 303 00:32:47,400 --> 00:32:51,000 Dit is vechten tegen de bierkaai. Dat worden nooit heertjes. 304 00:32:51,200 --> 00:32:54,000 Let maar niet op hem. Het komt best wel goed. 305 00:32:54,200 --> 00:32:56,900 Die schuur wordt pas over een maand gebouwd. 306 00:32:57,600 --> 00:33:01,900 Maar jullie mogen niet vergeten dat jullie veel rivalen hebben. 307 00:33:02,200 --> 00:33:05,400 Er draaien zeker vijf of tien kerels om elk meisje heen. 308 00:33:05,600 --> 00:33:08,200 - Die vegen we zo opzij. - Allemaal. 309 00:33:08,300 --> 00:33:10,600 Nee, dat mogen jullie niet doen. 310 00:33:10,700 --> 00:33:13,600 Als zij zich als hyena's willen gedragen, is dat hun zaak. 311 00:33:13,700 --> 00:33:18,800 Jullie staan boven dat soort dingen. Jullie moeten je als heren gedragen. 312 00:33:19,000 --> 00:33:22,400 Laat zien dat je etiquette geleerd hebt. 313 00:33:23,400 --> 00:33:28,200 Net als aan tafel. Grijp 'n meisje niet beet alsof ze 'n pannenkoek is. 314 00:33:28,700 --> 00:33:32,000 Doe 't even rustig aan. Bied haar je arm aan. 315 00:33:32,500 --> 00:33:36,100 En als jullie alleen zijn, leg je voorzichtig je arm om haar heen. 316 00:33:36,200 --> 00:33:38,300 Je moet een meisje het hof maken. 317 00:33:38,500 --> 00:33:44,100 Noem haar schatje, liefje of snoesje. 318 00:33:44,900 --> 00:33:50,000 op vrijersvoeten je wordt er hoteldebotel van 319 00:33:50,200 --> 00:33:55,300 op vrijersvoeten je doft je op voor dat ene meisje 320 00:33:55,500 --> 00:34:00,400 het is leuk om te gaan jagen en een konijntje te schieten 321 00:34:00,800 --> 00:34:05,800 maar het is veel leuker om op vrijersvoeten te gaan 322 00:34:08,700 --> 00:34:10,800 - Bedoel je zoiets ? - Inderdaad. 323 00:34:12,000 --> 00:34:15,200 je moet heel veel dingen weten 324 00:34:15,600 --> 00:34:19,500 het licht in de salon mag niet te fel zijn 325 00:34:20,000 --> 00:34:24,400 je gaat naast haar zitten en pakt haar hand 326 00:34:24,700 --> 00:34:27,700 dat is echt geweldig 327 00:34:28,200 --> 00:34:32,200 je kucht een beetje aarzelend 328 00:34:32,400 --> 00:34:36,400 ze glimlacht onzeker naar je 329 00:34:36,800 --> 00:34:40,900 je gaat dichterbij zitten en zij trekt zich terug 330 00:34:41,200 --> 00:34:44,700 dan moet je strategie gebruiken 331 00:34:48,600 --> 00:34:49,800 Begrijp je wel ? 332 00:34:50,000 --> 00:34:52,800 op vrijersvoeten 333 00:34:52,900 --> 00:34:55,400 als je moeite hebt om het ijs te breken 334 00:34:55,500 --> 00:34:58,000 op vrijersvoeten 335 00:34:58,200 --> 00:35:00,700 dan geef ik je wat vrouwelijk advies 336 00:35:00,800 --> 00:35:03,800 rol met je ogen en zucht een beetje 337 00:35:05,700 --> 00:35:09,100 kreun alsof je op sterven ligt 338 00:35:10,400 --> 00:35:13,200 dat noemen ze theatraal gedrag 339 00:35:13,400 --> 00:35:14,900 op vrijersvoeten 340 00:35:16,100 --> 00:35:18,600 hoe zit 't met vrijen ? in de salon ? 341 00:35:18,800 --> 00:35:22,200 als je haar in je armen wilt nemen ? hoe zit 't met strelen ? 342 00:35:22,400 --> 00:35:26,000 en met liefkozen op de bank ? stel dat ze je een klap geeft ? 343 00:35:26,200 --> 00:35:28,500 denk erom: gezegend zijn de zachtmoedigen 344 00:35:28,700 --> 00:35:31,000 keer haar de andere wang toe 345 00:35:31,400 --> 00:35:36,000 en dan zullen jullie al gauw kunnen vrijen 346 00:35:36,400 --> 00:35:38,700 - als je gaat dansen - dansen ? 347 00:35:38,900 --> 00:35:41,400 op een sjiek dansfeest Mag ik ? 348 00:35:42,600 --> 00:35:46,000 als je gaat dansen zullen ze onder de indruk zijn 349 00:35:46,100 --> 00:35:48,200 En nu jullie twee. Kom op. 350 00:35:51,300 --> 00:35:53,000 Leren mannen dan dansen ? 351 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 in Frankrijk is dat in de mode 352 00:35:56,300 --> 00:36:01,100 het helpt je bij de hofmakerij als je kunt dansen 353 00:36:54,700 --> 00:36:56,500 ik hoef niet te dansen te jagen 354 00:36:56,700 --> 00:36:58,600 te schieten te vechten 355 00:36:58,900 --> 00:37:03,200 want wij gaan op vrijersvoeten 356 00:37:13,300 --> 00:37:15,300 Ik heb nooit zulke schone nagels gezien. 357 00:37:16,100 --> 00:37:18,400 - Wat heb je aan je duim ? - In loog geweekt. 358 00:37:18,500 --> 00:37:21,900 Het vuil ging eraf, maar m'n nagel bijna ook. 359 00:37:22,100 --> 00:37:24,300 Ik ben trots op jullie allemaal. 360 00:37:25,200 --> 00:37:28,600 Vergeet je manieren niet en gedraag je als heren. 361 00:37:28,900 --> 00:37:30,900 Wat er ook gebeurt, niet vechten. 362 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 Waar blijven jullie ? Laten we die schuur gaan bouwen. 363 00:37:43,400 --> 00:37:45,700 Wie zijn dat ? Ik heb ze nog nooit gezien. 364 00:37:45,800 --> 00:37:48,200 - Volgens mij zijn het vreemden. - Zeven stuks. 365 00:37:48,400 --> 00:37:52,000 - En wat zijn ze lang. - Daar heb je Milly. 366 00:37:52,100 --> 00:37:55,100 - Waar ga je naartoe ? - Naar Milly toe. 367 00:37:58,400 --> 00:38:00,400 Het zijn die Pontipees. 368 00:38:02,600 --> 00:38:04,700 Ik heb je vreselijk gemist. 369 00:38:08,600 --> 00:38:12,800 Ik heb jullie vreselijk gemist. Ik heb taarten gebakken. 370 00:38:13,300 --> 00:38:16,100 - Wij helpen je wel. - Mag ik ? 371 00:38:23,500 --> 00:38:27,100 - We helpen allemaal wel. - Een dame mag niet zo zwaar tillen. 372 00:38:31,000 --> 00:38:32,600 Kunnen wij ook helpen ? 373 00:38:40,400 --> 00:38:44,100 - Loop maar met mij mee. - Waar je maar naartoe wilt. 374 00:38:49,500 --> 00:38:50,800 Meer is er niet. 375 00:38:52,400 --> 00:38:54,900 Het spijt me. Er is niet meer. 376 00:38:56,100 --> 00:39:01,000 Mag ik je terugbrengen ? Je bent 't mooiste meisje dat ik ken. 377 00:39:06,400 --> 00:39:10,600 - Mag ik je naar het bal escorteren ? - Jij mag ook wel manieren leren. 378 00:39:11,100 --> 00:39:14,100 Wat moet ik met manieren ? Ik heb al een vrouw. 379 00:39:17,600 --> 00:39:20,400 Zoek een partner, mensen. We gaan dansen. 380 00:43:52,400 --> 00:43:54,300 Je kunt 'm wel aan, Dan. 381 00:45:33,300 --> 00:45:36,400 Buren, mag ik even jullie aandacht ? 382 00:45:36,700 --> 00:45:38,900 Jullie zijn van ver gekomen. 383 00:45:39,100 --> 00:45:43,400 Namens Henry bedankt dat jullie zijn schuur helpen bouwen. 384 00:45:43,600 --> 00:45:46,600 En hij bedankt de dames voor al het lekkere eten. 385 00:45:48,900 --> 00:45:51,800 Een schuur heeft vier kanten en er zijn dus vier teams. 386 00:45:51,900 --> 00:45:56,800 Het team dat 't eerst klaar is, wint een vaarskalf. Laat Annabel 's zien. 387 00:45:59,700 --> 00:46:03,000 Stel jullie teams samen. 's Zien wie dit kalf wint. 388 00:46:04,400 --> 00:46:06,600 We kunnen 't kalf goed gebruiken. 389 00:46:06,900 --> 00:46:08,600 Hoe denken jullie erover ? 390 00:46:09,400 --> 00:46:15,400 Wij zeven vormen een team. Milly wil Annabel graag hebben. 391 00:46:15,700 --> 00:46:18,100 Hebben jullie Adam Pontipee gehoord ? 392 00:46:18,200 --> 00:46:22,400 Vorige keer beweerde hij dat ie altijd kreeg wat hij wilde. 393 00:46:22,500 --> 00:46:25,100 - Hij is 'n geduchte tegenstander. - Maak je geen zorgen. 394 00:46:25,300 --> 00:46:27,200 - Wij kunnen 'm wel aan. - Mooi zo. 395 00:46:27,300 --> 00:46:30,300 - Wij hebben hier ook al 'n team. - En wij zijn het vierde team. 396 00:46:30,500 --> 00:46:32,400 Heeft iedereen een hamer ? 397 00:46:33,000 --> 00:46:37,700 In positie. Hoe sneller de schuur af is, hoe sneller we kunnen eten. 398 00:46:43,400 --> 00:46:45,300 Zijn jullie klaar ? 399 00:46:45,800 --> 00:46:46,900 Af. 400 00:46:57,900 --> 00:47:00,100 - Kom op, Adam. - Kom op, Frank. 401 00:47:18,500 --> 00:47:20,600 Mijn schuld. Mijn hand lag jou in de weg. 402 00:47:20,700 --> 00:47:22,900 - Wat is er gebeurd ? - Niets. 403 00:47:27,100 --> 00:47:28,700 Pak die plank aan, Caleb. 404 00:47:30,600 --> 00:47:31,700 Wat is er gebeurd ? 405 00:47:32,800 --> 00:47:35,700 - Ik stootte m'n grote teen. - Kom op. Opschieten. 406 00:47:35,900 --> 00:47:38,300 Breng die planken hierheen. 407 00:47:40,700 --> 00:47:42,500 Heb je je bezeerd ? 408 00:47:47,900 --> 00:47:51,000 Kom op nou. Wat is er toch met jullie ? 409 00:47:51,200 --> 00:47:53,300 Ik ben alleen een beetje duizelig. 410 00:47:58,900 --> 00:48:02,200 - Stop. rustig aan. - Hij gooide die hamer. Ik zag 't. 411 00:48:02,400 --> 00:48:06,000 - We willen niet vechten. - Dat hebben we Milly beloofd. 412 00:48:06,100 --> 00:48:09,900 - Kom op. We lopen achter. - Jullie zijn papkindjes geworden. 413 00:48:10,000 --> 00:48:12,600 Zij willen jullie vermoorden en jullie doen niks terug. 414 00:48:12,800 --> 00:48:18,800 Jullie maken de naam Pontipee te schande. Stelletje laffe niksnutten. 415 00:48:20,800 --> 00:48:24,000 Net goed. Ik hoop dat ze jullie afmaken. 416 00:48:34,000 --> 00:48:35,600 Kom op, Gideon. 417 00:48:38,300 --> 00:48:40,300 Waarom deed je dat ? Hij deed niks. 418 00:48:41,600 --> 00:48:44,100 - ruzie. - Pak 'm. 419 00:49:41,100 --> 00:49:43,200 Hou op met vechten, jongens. 420 00:50:54,300 --> 00:50:58,000 Hamamelisolie. Kapotte lip. 421 00:51:01,300 --> 00:51:03,900 Je mag een paar dagen niet lachen. Volgende. 422 00:51:06,000 --> 00:51:09,900 - Twee biefstukken. Frank ? - Een trap onder m'n achterste. 423 00:51:10,600 --> 00:51:13,900 - Volgende. - Een losse tand en dikke knokkels. 424 00:51:14,500 --> 00:51:17,700 Het is een wonder dat je nog tanden hebt. Hamamelisolie. 425 00:51:18,000 --> 00:51:21,300 Het spijt me. Maar toen hij Adam pakte... 426 00:51:21,500 --> 00:51:26,300 Ik begrijp het wel. Jullie hebben gedaan wat het beste was. 427 00:51:26,600 --> 00:51:28,200 Welterusten, jongens. 428 00:51:38,800 --> 00:51:42,300 Ik heb een vreemd gevoel in m'n buik. 429 00:51:43,500 --> 00:51:46,900 Als het is wat ik denk, zal hamamelis niet helpen. 430 00:51:52,100 --> 00:51:53,700 Alice is 'n lief meisje, hé ? 431 00:52:10,400 --> 00:52:13,900 Wat is er met jou ? Heb je een trap in je broodmandje gehad ? 432 00:52:14,200 --> 00:52:20,100 Ik voel me al zo sinds ik Alice heb leren kennen. 433 00:52:25,300 --> 00:52:28,900 Zou het kunnen zijn dat ik verliefd ben ? 434 00:52:30,100 --> 00:52:34,400 Volgens pa is liefde als de mazelen. Het overkomt je maar een keer. 435 00:52:34,500 --> 00:52:36,800 Hoe ouder je bent, hoe kleiner de kans wordt. 436 00:52:37,200 --> 00:52:39,700 Een jonge vent als jij heeft 't zo te pakken. 437 00:52:47,700 --> 00:52:50,000 Ik denk 't niet. 438 00:52:52,700 --> 00:52:56,500 Ik weet niet of ik je vraag kan beantwoorden. 439 00:52:58,300 --> 00:53:01,500 Maar Milly zegt 't volgende. En zij heeft er veel over gelezen. 440 00:53:02,400 --> 00:53:09,500 als je verliefd bent 441 00:53:10,300 --> 00:53:16,800 kan je dat absoluut niet verbergen 442 00:53:17,300 --> 00:53:20,300 als je verliefd bent 443 00:53:20,900 --> 00:53:24,300 echt verliefd bent 444 00:53:25,200 --> 00:53:31,500 Laat je je hart beslissen 445 00:53:32,500 --> 00:53:36,000 je kunt niet weten 446 00:53:36,400 --> 00:53:39,900 hoe het is 447 00:53:40,700 --> 00:53:47,100 je kunt het niet weten tot je het ervaren hebt 448 00:53:48,000 --> 00:53:55,900 wacht op die ene kus 449 00:53:56,500 --> 00:54:02,000 en laat je hart uitmaken 450 00:54:02,200 --> 00:54:10,400 of je verliefd bent 451 00:54:16,800 --> 00:54:19,100 Ik geloof wel dat ik het te pakken heb. 452 00:54:20,200 --> 00:54:23,400 Maar die stadslui laten ons nooit met die meisjes omgaan. 453 00:54:24,600 --> 00:54:27,100 - Niet na vandaag. - Maak je niet druk. 454 00:54:27,400 --> 00:54:29,600 Als je deze niet krijgt, komt er wel 'n andere. 455 00:54:30,300 --> 00:54:32,600 Vrouwen zijn allemaal hetzelfde. 456 00:54:32,800 --> 00:54:34,800 Kom, we gaan het vee voeren. 457 00:55:29,400 --> 00:55:36,400 ik ben een eenzame bunzing 458 00:55:37,700 --> 00:55:44,200 eenzaam, verdrietig en alleen 459 00:55:45,700 --> 00:55:54,100 omdat ik geen vrouwtjesbunzing heb 460 00:55:55,700 --> 00:55:59,900 die me haar trouw belooft 461 00:56:10,000 --> 00:56:17,500 ik kan geen trouw beloven aan een kudde koeien 462 00:56:24,000 --> 00:56:30,900 ik ben een gemene, ouwe jachthond 463 00:56:32,400 --> 00:56:38,700 die huilt naar de maan 464 00:56:40,300 --> 00:56:48,800 want ik heb geen vrouwtjesjachthond 465 00:56:50,400 --> 00:56:54,800 die naar me luistert 466 00:57:04,600 --> 00:57:12,500 een man kan slapen als hij bij de schapen slaapt 467 00:57:18,900 --> 00:57:25,700 ik ben een kleine bosuil 468 00:57:27,300 --> 00:57:34,100 die krast in de bomen 469 00:57:35,200 --> 00:57:43,700 omdat ik geen vrouwtjesuil heb 470 00:57:45,400 --> 00:57:51,300 om mee te kletsen 471 00:57:59,800 --> 00:58:08,400 je kunt niet lekker kletsen met een stel bomen 472 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 - Is het niet prachtig ? - Voor mij niet meer. 473 00:58:51,500 --> 00:58:54,900 Ik heb het te vaak gezien. Ik ga weg. 474 00:58:56,700 --> 00:59:00,000 Ik ga hier niet nog een winter ingesneeuwd zitten. 475 00:59:00,200 --> 00:59:03,800 Maar wat moeten we zonder jou ? We zullen je vreselijk missen. 476 00:59:04,000 --> 00:59:07,300 Jullie kunnen de boerderij best zonder mij runnen. 477 00:59:22,700 --> 00:59:24,300 Benjamin zegt dat hij weggaat. 478 00:59:24,900 --> 00:59:27,000 Volgens hem komt 't door de winter, maar er is meer. 479 00:59:27,200 --> 00:59:29,800 Ze hebben allemaal verdriet om hun meisjes. 480 00:59:30,000 --> 00:59:32,700 Hoezo ? Ze hebben ze amper een keer gezien. 481 00:59:34,000 --> 00:59:36,200 Eén keer is genoeg als het de ware is. 482 00:59:36,800 --> 00:59:40,100 Ik wil zo graag dat ze allemaal in de buurt wonen. 483 00:59:40,300 --> 00:59:45,200 Veel kinderen en bezoekjes met kerst en met verjaardagen. 484 00:59:45,300 --> 00:59:48,700 Als Benjamin gaat, gaat de rest ook. 485 00:59:51,000 --> 00:59:52,800 Ik praat wel met ze. 486 01:00:09,300 --> 01:00:11,200 Jullie zouden jezelf moeten zien. 487 01:00:12,200 --> 01:00:15,200 Jullie lijken wel 'n stel stierkalveren met liefdesverdriet. 488 01:00:19,400 --> 01:00:22,300 Als jullie die meiden zo leuk vinden, doe dan iets. 489 01:00:23,000 --> 01:00:26,300 - Trouw met ze. - Da's makkelijk gezegd. 490 01:00:27,300 --> 01:00:29,800 Ze laten ons heus niet met hen trouwen. 491 01:00:29,900 --> 01:00:31,900 Doe dan net als de Romeinen met de snikkende... 492 01:00:32,100 --> 01:00:34,800 ... of Sabijnse vrouwen of hoe ze ook heten. 493 01:00:34,900 --> 01:00:37,100 Die Romeinen zaten in 't zelfde schuitje. 494 01:00:37,400 --> 01:00:40,700 Ze hadden daar ook niet veel vrouwen. Net als hier. 495 01:00:41,700 --> 01:00:44,200 En in de stad had je die snikkende vrouwen. 496 01:00:44,400 --> 01:00:47,900 Weet je wat die Romeinen deden ? Ze ontvoerden ze gewoon. 497 01:00:49,100 --> 01:00:51,600 Als jullie niet kunnen wat die Romeinen deden... 498 01:00:51,900 --> 01:00:53,500 ... zijn jullie geen broers van mij. 499 01:00:53,700 --> 01:00:59,000 Dit is 'n godvruchtig gebied, dus je moet ook 'n geestelijke meenemen. 500 01:00:59,200 --> 01:01:02,000 Die Romeinen, zijn dat die lui die in 't noorden zijn neergestreken ? 501 01:01:02,200 --> 01:01:06,200 Dit was in de oudheid. Het stond in Milly's boek. 502 01:01:06,400 --> 01:01:08,600 - Een boek. - Dit is geschiedenis. 503 01:01:08,900 --> 01:01:10,200 Dit is echt gebeurd. 504 01:01:10,400 --> 01:01:15,000 de snikkende vrouwen in de Romeinse tijd 505 01:01:15,100 --> 01:01:19,600 gingen lekker zwemmen terwijl hun mannen werkten 506 01:01:19,800 --> 01:01:24,900 er kwamen wat Romeinen langs die zagen hen in hun je-weet-wel 507 01:01:25,100 --> 01:01:28,700 ze namen ze mee om te drogen dat zegt Plutarchus tenminste 508 01:01:28,900 --> 01:01:34,100 en de vrouwen snikten omdat ze vastgebonden waren 509 01:01:34,300 --> 01:01:38,800 elke spier in hun lijf deed pijn door die hobbelige rit 510 01:01:38,900 --> 01:01:41,600 ze huilden en zoenden en zoenden en huilden 511 01:01:41,800 --> 01:01:44,000 de hele weg lang 512 01:01:44,100 --> 01:01:48,800 vergeet dat dus niet als je een bruid meeneemt 513 01:01:48,900 --> 01:01:53,300 snikken door het vastbinden pijn door de hobbelige rit 514 01:01:53,700 --> 01:01:56,400 - Wat gebeurde er toen ? - Ga zitten, dan vertel ik 't. 515 01:01:56,700 --> 01:02:01,000 ze brachten hun roofwaar niet terug de overwinnaar krijgt de buit 516 01:02:01,300 --> 01:02:05,600 ze namen ze mee naar hun ronde huisjes, lief en klein 517 01:02:06,000 --> 01:02:10,500 en er ontstond me daar toch een huiselijkheid 518 01:02:10,700 --> 01:02:15,300 een Romeinse baby op elke knie met namen als Claudius en Brutus 519 01:02:15,500 --> 01:02:19,600 en de vrouwen snikten de hele nacht lang 520 01:02:20,300 --> 01:02:24,000 terwijl de Romeinen uitgingen en ruzie zochten 521 01:02:24,900 --> 01:02:29,600 zij hielden zich bezig met het naaien van stapels toga 's voor hun mannen 522 01:02:29,800 --> 01:02:34,200 en ze zeiden: ooit zullen vrouwen ook rechten hebben 523 01:02:35,100 --> 01:02:37,100 ze brachten hun nachten door met naaien 524 01:02:37,300 --> 01:02:40,300 terwijl de Romeinen vochten moet je horen 525 01:02:40,500 --> 01:02:44,800 toen hun mannen ze kwamen halen wilden ze niet mee 526 01:02:45,200 --> 01:02:49,600 als de Romeinen je eenmaal vangen wil je nooit anders meer 527 01:02:49,700 --> 01:02:54,100 omdat dit echt gebeurd is moet het een les voor jullie zijn 528 01:02:54,300 --> 01:02:56,300 leid ze met harde hand, zoals de Romeinen 529 01:02:56,500 --> 01:02:58,400 anders denken ze dat je een wat je bent 530 01:02:58,500 --> 01:03:03,900 en de vrouwen snikten emmers vol tranen, heel triest 531 01:03:04,100 --> 01:03:07,400 ze werkten zo hard dat hun oren ervan tuitten 532 01:03:07,600 --> 01:03:09,000 en da 's nog niet alles 533 01:03:09,200 --> 01:03:13,600 ze deden boos en gepikeerd maar eigenlijk waren ze dolblij 534 01:03:13,800 --> 01:03:17,400 onthou dat maar als jullie die kalveren vangen 535 01:03:17,600 --> 01:03:20,000 die arme schatten 536 01:03:20,100 --> 01:03:23,100 Wat doen jullie hier nog ? Kom, we gaan ze halen. 537 01:03:23,400 --> 01:03:26,600 en de vrouwen snikten tonnen vol 538 01:03:26,800 --> 01:03:31,500 onthou wat Robin Hood gedaan zou hebben 539 01:03:31,700 --> 01:03:35,000 we gedragen ons als zijn vrolijke mannen 540 01:03:35,200 --> 01:03:37,600 en zorgen dat zij ook vrolijk worden 541 01:03:37,800 --> 01:03:42,000 en ook al zullen ze een tijdje verdrietig zijn 542 01:03:42,200 --> 01:03:49,100 we zorgen dat ze verdrietig zijn met een lach en een traan 543 01:04:00,500 --> 01:04:01,700 Ho maar. 544 01:04:03,100 --> 01:04:04,800 Ga ze halen. En stil zijn, hé ? 545 01:04:05,700 --> 01:04:07,000 Ik wacht hier op jullie. 546 01:04:18,300 --> 01:04:19,800 Die twee van jullie zijn hier. 547 01:04:22,500 --> 01:04:23,800 Ze komen naar buiten. 548 01:04:32,100 --> 01:04:33,500 Hé, jij hebt de mijne. 549 01:04:37,400 --> 01:04:41,200 - Krijg ik een nachtzoentje ? - Je dringt wel erg aan. 550 01:04:41,300 --> 01:04:42,900 Kom nou. Eén kusje. 551 01:04:44,100 --> 01:04:46,800 Een kleintje dan. Doe je ogen dicht. 552 01:04:52,100 --> 01:04:56,200 Wat doe je nou ? Laat me los. 553 01:04:59,500 --> 01:05:02,800 - Laat me los. - Goed zo, jongen. 554 01:05:05,500 --> 01:05:06,600 Kom op, Frank. 555 01:05:08,500 --> 01:05:09,800 Waar is Gideon ? 556 01:05:14,600 --> 01:05:17,400 - Ik hoor de kat buiten. - Ik ga wel even. 557 01:05:18,800 --> 01:05:21,200 Arme Pansy. Met zulk weer buiten. 558 01:05:36,600 --> 01:05:38,000 Schiet toch op. 559 01:05:45,000 --> 01:05:48,200 - Pansy heeft zeker kroephoest. - Ik ga wel even kijken. 560 01:05:52,200 --> 01:05:54,000 Laat maar, Alice. Ze is hier. 561 01:06:11,100 --> 01:06:13,100 Papa, kom 's gauw. 562 01:06:14,600 --> 01:06:16,200 Goed zo. Stap in. 563 01:06:29,100 --> 01:06:32,200 - Waar blijft Benjamin ? - Geen idee. 564 01:06:34,700 --> 01:06:37,700 - Zorg dat ze stil zijn. - Kom op, wegwezen. 565 01:06:38,500 --> 01:06:39,600 We gaan. 566 01:06:52,300 --> 01:06:54,200 - Sarah Kines is weg. - Alice ook. 567 01:06:54,400 --> 01:06:56,600 - En Ruth Jebson. - Waar is Dorcas ? 568 01:06:56,800 --> 01:06:59,800 Het waren de Pontipees. Ze vielen me met z'n allen aan. 569 01:07:00,300 --> 01:07:01,900 Kom op, we grijpen ze. 570 01:07:51,000 --> 01:07:53,500 Laat ze stil zijn. We komen bij de pas. 571 01:07:53,700 --> 01:07:56,200 Stil, anders veroorzaken jullie een lawine. 572 01:08:00,900 --> 01:08:02,700 Daar gaan we. Hou je adem in. 573 01:08:17,900 --> 01:08:19,600 Zorg dat ze haar mond houdt. 574 01:08:25,200 --> 01:08:27,000 Schiet op, Adam. Ik hoor ze aankomen. 575 01:08:55,700 --> 01:08:57,700 Oké, laat ze maar schreeuwen. 576 01:09:10,300 --> 01:09:11,900 Daar gaat ie. 577 01:10:37,200 --> 01:10:38,900 Zet ze maar op een rij. 578 01:10:42,700 --> 01:10:44,100 Wat heb je gedaan ? 579 01:10:44,300 --> 01:10:47,000 - Help ons, Milly. - We zijn ontvoerd. 580 01:10:48,300 --> 01:10:50,400 Breng die meiden onmiddellijk terug. 581 01:10:50,600 --> 01:10:55,700 - Helaas, er is 'n lawine geweest. - We moeten wachten tot 't lente is. 582 01:10:55,900 --> 01:10:58,500 - Dit was zeker jouw idee ? - Meer het jouwe. 583 01:10:58,700 --> 01:11:01,600 Het komt uit dat boek over die snikkende vrouwen. 584 01:11:01,800 --> 01:11:05,600 Wat zijn jullie voor mannen ? Stelletje beesten. 585 01:11:06,000 --> 01:11:07,900 Om die arme meiden zo mee te nemen. 586 01:11:08,100 --> 01:11:10,700 De jongens zijn verliefd, da's alles. 587 01:11:10,800 --> 01:11:14,000 Je zei gisteren dat je wilde dat ze allemaal getrouwd waren. 588 01:11:14,300 --> 01:11:18,500 - Ik wil naar mama. - Niet huilen, Alice. 589 01:11:18,900 --> 01:11:22,000 Het spijt me, maar alleen op deze manier kan ik met je trouwen. 590 01:11:23,500 --> 01:11:26,300 We zijn de geestelijke vergeten. 591 01:11:28,400 --> 01:11:30,700 Ga maar naar de keuken. Er gebeurt niks. 592 01:11:30,700 --> 01:11:34,800 Niet zo somber. Jullie hebben ze nu toch ? Het komt wel goed. 593 01:11:34,900 --> 01:11:36,600 Dit huis is voor de meiden. 594 01:11:36,900 --> 01:11:39,800 Jullie komen er niet in zolang zij hier zijn. 595 01:11:40,300 --> 01:11:43,200 Jullie eten en slapen in de schuur bij de rest van het vee. 596 01:11:43,800 --> 01:11:46,600 En nu wegwezen. Ik schaam me voor jullie. 597 01:11:47,200 --> 01:11:48,600 Ga maar, jongens. 598 01:11:50,500 --> 01:11:52,000 - Milly... - Jij ook. 599 01:11:52,400 --> 01:11:55,400 Zo erg is het niet. Het komt allemaal wel goed. 600 01:11:55,600 --> 01:11:58,000 We krijgen wel een geestelijke hier. 601 01:11:58,200 --> 01:12:00,700 Denk je echt dat die meiden nu met ze willen trouwen ? 602 01:12:01,900 --> 01:12:04,100 Jij bent makkelijk aan de vrouw gekomen. 603 01:12:04,300 --> 01:12:07,400 Jij hoefde mij niet het hof te maken. 604 01:12:08,500 --> 01:12:12,600 Ik zei 'ja' omdat het van mijn kant liefde op het eerste gezicht was. 605 01:12:13,500 --> 01:12:15,600 Ik dacht dat het van jouw kant ook zo was. 606 01:12:16,100 --> 01:12:18,200 Een vrouw is meer dan alleen 'n werkster. 607 01:12:18,400 --> 01:12:21,600 Je toont geen begrip en geen gevoelens. 608 01:12:21,900 --> 01:12:23,800 Hoe kon je dit nou doen ? 609 01:12:25,000 --> 01:12:27,200 Die arme meiden. Ze zijn ziek van angst. 610 01:12:27,300 --> 01:12:30,000 Hun families zijn vreselijk ongerust. 611 01:12:30,100 --> 01:12:32,700 Ik wil je niet eens aankijken. 612 01:12:45,900 --> 01:12:49,200 Ik had niet gedacht dat ik vannacht in de schuur zou slapen. 613 01:12:52,800 --> 01:12:55,000 - Wat doe je ? - Ik ga weg. 614 01:12:55,300 --> 01:12:57,200 Ik blijf de rest van de winter in de jachthut. 615 01:12:57,400 --> 01:13:02,400 - Je kunt daar niet alleen gaan zitten. - Er is voorraad voor zes maanden. 616 01:13:02,600 --> 01:13:05,800 Ga nou niet. Ze is alleen maar kwaad op ons. 617 01:13:05,900 --> 01:13:09,400 Er zit meer achter. Het zit heel erg diep. 618 01:13:09,900 --> 01:13:12,300 Maar stel dat je ziek wordt of 'n been breekt. 619 01:13:12,900 --> 01:13:15,800 - Dan zit je daar alleen. - En de wolven zijn vals dit jaar. 620 01:13:16,300 --> 01:13:19,400 Ik heb liever die wolven dan wat ik net heb meegemaakt. 621 01:13:27,900 --> 01:13:31,000 Er gaat niks boven een kopje thee als je zo verdrietig bent. 622 01:13:32,400 --> 01:13:34,900 Milly, ik ben het. Gideon. Ik moet je spreken. 623 01:13:35,600 --> 01:13:37,200 Doe niet open. 624 01:13:39,700 --> 01:13:41,400 - Wat is er ? - Het gaat om Adam. 625 01:13:41,500 --> 01:13:44,800 Hij gaat de bergen in, naar de jachthut. 626 01:13:45,500 --> 01:13:48,500 - Hoor je me, Milly ? - Ik hoor je wel. 627 01:13:48,700 --> 01:13:52,300 Zeg 'm dat hij niet moet gaan. Alsjeblieft. 628 01:13:54,800 --> 01:13:57,200 Hij moet leren dat hij zo niet met mensen kan omgaan. 629 01:14:18,500 --> 01:14:20,200 Kom, we beginnen hier. 630 01:14:58,800 --> 01:15:01,200 Zijn jullie bang voor zo'n sneeuwballetje ? 631 01:15:07,300 --> 01:15:09,100 Sneeuwballen met stenen erin. 632 01:15:09,700 --> 01:15:13,800 Die arme schatten snikten emmers vol tranen. 633 01:15:17,700 --> 01:15:21,300 En toen het teken werd gegeven, trokken ze hun zwaarden... 634 01:15:21,600 --> 01:15:23,800 ... en ontvoerden de dochters van de Sabijnen. 635 01:15:24,700 --> 01:15:25,800 Wie is daar ? 636 01:15:27,500 --> 01:15:31,300 - Ik ben het. Caleb. - Wat is er ? 637 01:15:32,300 --> 01:15:36,500 Het is een zeer koude nacht. Ik heb een extra deken nodig. 638 01:15:38,900 --> 01:15:40,400 Pak er maar eentje. 639 01:15:49,000 --> 01:15:50,700 Zo is de traditie ontstaan... 640 01:15:50,900 --> 01:15:56,000 ... dat de bruid door haar man over de drempel wordt gedragen. 641 01:15:56,100 --> 01:16:00,000 Ter ere van de Sabijnse vrouwen die ook naar binnen werden gedragen. 642 01:16:00,200 --> 01:16:02,800 - Wie is daar ? - Benjamin. 643 01:16:04,600 --> 01:16:08,700 - Wat is er ? - Er is iets met m'n been. 644 01:16:09,400 --> 01:16:14,300 - Ik heb wat olie nodig. - Pak maar snel wat. 645 01:16:27,700 --> 01:16:32,800 De gewoonte om het haar van de bruid af te snijden schijnt ook... 646 01:16:38,200 --> 01:16:41,000 - Ik heb een stijve nek. - Hou op met die onzin. 647 01:16:41,200 --> 01:16:44,600 - We wilden alleen... - Ga naar de schuur en ga slapen. 648 01:16:44,700 --> 01:16:46,900 Anders sluit ik jullie op. 649 01:16:57,100 --> 01:16:59,500 ... schijnt ook ten teken van 't huwelijk te zijn. 650 01:16:59,700 --> 01:17:04,000 Het werd eerst ten tijde van oorlog gedaan en toen... 651 01:17:22,400 --> 01:17:24,800 Kennen ze hier alleen maar sneeuw ? 652 01:17:25,100 --> 01:17:27,700 Het heeft al twee maanden elke dag gesneeuwd. 653 01:17:27,900 --> 01:17:30,300 Ik word er gek van om opgesloten te zitten. 654 01:17:30,900 --> 01:17:33,300 Alice, lees jij ons voor ? 655 01:17:33,500 --> 01:17:36,400 We hebben dat boek al drie keer gehoord. 656 01:17:36,500 --> 01:17:38,800 Kom op. Lees 's voor over de snikkende vrouwen. 657 01:17:39,000 --> 01:17:41,300 Ik wil het niet meer horen. 658 01:17:41,500 --> 01:17:43,600 Haal je jurk maar, dan vermaak ik 'm voor je. 659 01:17:43,800 --> 01:17:46,000 Wat heeft dat voor nut als niemand 'm kan zien ? 660 01:17:46,100 --> 01:17:50,200 Dat is fraai. Wij zijn niemand. 661 01:17:50,400 --> 01:17:53,000 - Waar is Milly ? - In de schuur. Eieren rapen. 662 01:17:53,900 --> 01:17:58,200 Ik wou dat ik de eieren kon gaan rapen. Daar ben ik gek op. 663 01:17:58,300 --> 01:18:01,300 Wie van de jongens zou in dit bed geslapen hebben ? 664 01:18:05,000 --> 01:18:07,500 Wat is er ? Heb jij daar nooit aan gedacht ? 665 01:18:07,600 --> 01:18:09,500 Dat je in een van hun bedden slaapt ? 666 01:18:10,600 --> 01:18:13,000 Zulke gedachten zijn nooit bij me opgekomen. 667 01:18:13,700 --> 01:18:17,300 Kom weg bij dat raam. 668 01:18:18,200 --> 01:18:21,900 Het is walgelijk dat je daar gaat staan, waar zij je kunnen zien. 669 01:18:22,300 --> 01:18:26,000 Jij gluurt ook vaak naar buiten als je denkt dat niemand kijkt. 670 01:18:26,200 --> 01:18:28,300 - Dat doe ik nooit. - Ik heb 't gezien. 671 01:18:28,500 --> 01:18:30,700 - Ik ook. - Dat neem je terug. 672 01:18:32,600 --> 01:18:35,300 Hoe durf je zoiets over Martha te zeggen ? 673 01:18:35,400 --> 01:18:38,200 En wat deed jij gisteravond bij de houtstapel ? 674 01:18:47,700 --> 01:18:48,800 Meisjes. 675 01:18:50,200 --> 01:18:51,400 Hou onmiddellijk op. 676 01:18:51,600 --> 01:18:54,300 Hou op. Sta op. 677 01:18:55,000 --> 01:18:58,100 Maak nu geen ruzie. Niet nu ik jullie zo nodig heb. 678 01:18:58,900 --> 01:19:01,700 Jullie moeten me allemaal helpen. 679 01:19:02,900 --> 01:19:04,900 Ik krijg een baby. 680 01:19:06,800 --> 01:19:09,100 - Ga zitten. - Zit je lekker ? 681 01:19:09,300 --> 01:19:11,100 Je doet vanaf nu helemaal niks meer. 682 01:19:11,400 --> 01:19:15,600 We nemen alles van je over. We zullen poetsen en koken. Alles. 683 01:19:15,800 --> 01:19:17,600 Welnee, dat is nergens voor nodig. 684 01:19:17,800 --> 01:19:20,100 - Waar ga je heen ? - Ik moet wat dingen doen. 685 01:19:20,300 --> 01:19:23,600 - Wanneer komt de baby ? - Je moet wel geduld hebben. 686 01:19:23,800 --> 01:19:27,000 - Wanneer dan ? - In de lente. 687 01:19:31,600 --> 01:19:32,900 Ik wou dat ik het was. 688 01:19:34,500 --> 01:19:38,400 Ik wilde altijd al in juni trouwen. En dan meteen een baby. 689 01:19:39,700 --> 01:19:41,500 Deze lente misschien. 690 01:19:43,300 --> 01:19:47,300 ze zeggen dat als je in juni trouwt 691 01:19:47,500 --> 01:19:51,300 je je hele leven een bruidje blijft 692 01:19:51,600 --> 01:19:55,500 en de bruidegom die in juni trouwt 693 01:19:55,700 --> 01:19:59,300 krijgt een hele lieve vrouw 694 01:19:59,800 --> 01:20:03,400 trouwen in de winter kan ook leuk zijn 695 01:20:03,800 --> 01:20:07,300 zoals met kerstmis 696 01:20:07,900 --> 01:20:11,800 maar voor de bruid die in juni trouwt 697 01:20:12,200 --> 01:20:15,900 duurt de lente de hele zomer 698 01:20:16,300 --> 01:20:20,100 bij het licht van de zilveren maan 699 01:20:20,600 --> 01:20:24,400 rijden jullie samen naar huis 700 01:20:24,800 --> 01:20:28,400 met de echo van Mendelssohns lied 701 01:20:28,800 --> 01:20:32,800 in jullie harten terwijl jullie rijden 702 01:20:33,000 --> 01:20:36,800 want ze zeggen dat als je in juni trouwt 703 01:20:37,200 --> 01:20:41,100 je je hele leven een bruidje blijft 704 01:20:44,800 --> 01:20:46,500 de dag dat een meisje trouwt 705 01:20:46,700 --> 01:20:50,300 is een dag die haar haar hele leven bijblijft 706 01:20:50,500 --> 01:20:52,100 de kerk is gevuld met bloemen 707 01:20:52,300 --> 01:20:55,700 geen feestjes meer voor de aanstaande bruid 708 01:20:55,800 --> 01:20:58,200 de bruidegom wacht bij het altaar 709 01:20:58,400 --> 01:21:00,500 daar komt de bruid 710 01:21:00,700 --> 01:21:04,700 ze beloven elkaar liefde en trouw 711 01:21:05,800 --> 01:21:07,600 de getuige viert feest 712 01:21:07,800 --> 01:21:11,300 en de bruidsmeisjes zijn benieuwd 713 01:21:11,600 --> 01:21:15,800 wie van hen het bruidsboeket zal vangen 714 01:22:03,000 --> 01:22:08,600 want ze zeggen dat als je in juni trouwt 715 01:22:08,800 --> 01:22:11,900 je je hele leven 716 01:22:14,900 --> 01:22:24,300 je je hele leven een bruidje blijft 717 01:22:37,100 --> 01:22:40,900 in november begint de sneeuw te vallen 718 01:22:41,100 --> 01:22:44,800 een dikke laag tot boven je enkels 719 01:22:45,200 --> 01:22:48,600 in december ligt het tot aan je knieën 720 01:22:49,100 --> 01:22:52,900 en de bruid is nog steeds een aanstaande bruid 721 01:22:53,100 --> 01:22:56,800 in januari is de laag nog dikker 722 01:22:57,100 --> 01:23:00,800 het ligt tot aan de vensterbank 723 01:23:01,000 --> 01:23:04,400 in februari gaat het tekeer 724 01:23:05,000 --> 01:23:09,100 het lijkt wel of de storm nooit ophoudt 725 01:23:09,400 --> 01:23:12,900 maart sluipt binnen als een leeuw 726 01:23:13,400 --> 01:23:17,000 maar de sneeuw smelt nog steeds niet 727 01:23:17,400 --> 01:23:21,400 ze zeggen dat april doet wat hij wil 728 01:23:21,500 --> 01:23:25,400 maar da 's niet zo en het is al mei 729 01:23:25,600 --> 01:23:30,100 je denkt al bijna dat het niet meer gebeurt 730 01:23:36,900 --> 01:23:44,600 maar op een dag is het plotseling lente 731 01:24:15,900 --> 01:24:19,700 wat een drukte op het erf opwinding alom 732 01:24:19,900 --> 01:24:24,300 en de reden lijkt me duidelijk het is de tijd van het jaar 733 01:24:24,500 --> 01:24:28,100 Moeder Natuur is lyrisch over haarjaarlijkse wonder 734 01:24:28,300 --> 01:24:31,600 lente, lente, lente 735 01:24:31,900 --> 01:24:35,800 alle hennen zitten te broeden en de hanen zorgen voor eten 736 01:24:36,000 --> 01:24:40,300 om er zeker van te zijn dat elk kuikentje het overleeft 737 01:24:40,400 --> 01:24:44,300 gekwetter uit elk nest ze hebben allemaal jongen 738 01:24:44,400 --> 01:24:47,500 Lente, lente, lente 739 01:24:48,000 --> 01:24:51,600 het is een bijenkorf vol ontluikend nieuw leven 740 01:24:52,000 --> 01:24:55,500 ieder gezin heeft plannen gemaakt 741 01:24:55,900 --> 01:24:59,600 zelfs in de beek zie je dat het onderwaterleven 742 01:25:00,000 --> 01:25:03,800 druk bezig is met bellen blazen 743 01:25:04,000 --> 01:25:08,000 elk veld is bedekt met lente-madeliefjes 744 01:25:08,200 --> 01:25:12,100 zelfs de vogels pronken met hun mooie verenpak 745 01:25:12,400 --> 01:25:16,100 de zon schijnt steeds krachtiger om de schoonheid te belichten 746 01:25:16,400 --> 01:25:19,700 Lente, lente, lente 747 01:25:19,900 --> 01:25:23,500 vanuit zijn nest loert de arend met zijn arendsogen 748 01:25:23,900 --> 01:25:27,300 langs zijn arendssnavel 749 01:25:27,800 --> 01:25:31,600 hij wil het wettig maken en kijkt zijn vrouwtje aan 750 01:25:31,800 --> 01:25:35,400 en zegt: zullen we elkaar deze week het jawoord geven ? 751 01:25:39,800 --> 01:25:43,700 ja, de lente laat zien dat het is zoals je verwacht 752 01:25:43,800 --> 01:25:48,200 het is een bed van rozen elk dier kwispelt met zijn staart 753 01:25:48,400 --> 01:25:52,100 elke dag is Moederdag er is elke dag wel iets te vieren 754 01:25:52,200 --> 01:25:55,300 als liefde heerst 755 01:25:55,900 --> 01:26:00,500 Frank, Dan, Ben, Caleb... allemaal. Milly krijgt haar baby. 756 01:26:26,600 --> 01:26:29,700 Liza, Martha, ruth, schiet op. 757 01:26:56,800 --> 01:26:58,300 Ik ben oom geworden. 758 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Je had zeker genoeg van die schuur ? 759 01:28:03,000 --> 01:28:05,700 Ik kom je halen. Je moet mee terugkomen. 760 01:28:09,800 --> 01:28:13,300 Milly heeft eergisteren een baby gekregen. 761 01:28:16,000 --> 01:28:17,100 Ik geloof je niet. 762 01:28:18,100 --> 01:28:20,400 - Het is echt waar. - Ik geloof het niet. 763 01:28:21,300 --> 01:28:23,600 Het is gewoon een smoesje om mij terug te lokken. 764 01:28:23,900 --> 01:28:28,200 Smoesje ? Je bent Milly's man en je kent haar niet eens. 765 01:28:28,600 --> 01:28:30,900 Ze is trots en ze is koppig. 766 01:28:31,300 --> 01:28:34,700 - Ze zou nooit vragen of je terugkomt. - Dat hoeft ze ook niet te proberen. 767 01:28:36,500 --> 01:28:39,200 - Ik ga niet. - Niet eens om de baby te zien ? 768 01:28:39,600 --> 01:28:41,800 Je eigen nageslacht ? Je eigen dochtertje ? 769 01:28:42,400 --> 01:28:46,400 Een dochtertje ? Ik had kunnen weten dat ze een meisje zou krijgen. 770 01:28:47,600 --> 01:28:49,600 Ik kom terug als de pas weer open is. 771 01:28:49,800 --> 01:28:52,300 En dan blijf ik tot de schietpartij voorbij is. 772 01:28:55,000 --> 01:28:56,700 Je bent m'n oudste broer. 773 01:28:57,600 --> 01:29:00,900 Ik heb altijd tegen je opgekeken en geprobeerd te worden zoals jij. 774 01:29:01,400 --> 01:29:03,100 Maar vandaag schaam ik me voor je. 775 01:29:04,700 --> 01:29:07,300 Ik weet dat je me zo in elkaar kunt slaan... 776 01:29:07,700 --> 01:29:10,900 ... maar ik moet je laten weten wat ik vind. 777 01:29:20,400 --> 01:29:21,700 Wegwezen. 778 01:29:35,400 --> 01:29:40,600 De pas is open. Alle mannen verzamelen. 779 01:29:43,800 --> 01:29:47,500 Breng jullie geweren, zeisen, revolvers en bijlen mee. 780 01:29:48,800 --> 01:29:50,900 De pas is open. 781 01:29:51,800 --> 01:29:54,900 - Zijn jullie er klaar voor ? - Ja. Kom op. 782 01:29:55,800 --> 01:29:57,800 De Pontipees zijn moordenaars. 783 01:30:18,200 --> 01:30:22,400 Wat is er nou ? Ik zei toch dat ik zou komen als de pas open was ? 784 01:30:23,200 --> 01:30:27,500 - Wat moeten we doen ? - Ga snel naar boven. 785 01:30:31,700 --> 01:30:33,000 We halen de wapens. 786 01:30:35,200 --> 01:30:36,900 Zet de wagen klaar. 787 01:30:37,900 --> 01:30:40,300 Leg er genoeg dekens en stro in. Schiet op. 788 01:31:13,200 --> 01:31:14,400 Hoe ga je haar noemen ? 789 01:31:15,900 --> 01:31:20,000 Ik dacht aan Hannah of Hagar of Hephzibah. 790 01:31:21,000 --> 01:31:23,200 Ik wilde doorgaan waar je moeder is opgehouden. 791 01:31:31,000 --> 01:31:35,500 Ik heb veel nagedacht daar in de bergen. Over de baby. 792 01:31:39,000 --> 01:31:42,200 Hoe ik me zou voelen als iemand haar bij me weg zou halen. 793 01:31:43,800 --> 01:31:45,900 Ik zou hem aan de eerste de beste boom ophangen. 794 01:31:46,100 --> 01:31:49,500 Ik zou 'm afschieten als een stelende vos. 795 01:31:51,700 --> 01:31:53,900 Ik heb ook veel aan jou gedacht. 796 01:31:56,500 --> 01:31:58,600 Ik kon je maar niet uit m'n hoofd zetten. 797 01:32:02,500 --> 01:32:04,300 Als je verliefd bent... 798 01:32:05,400 --> 01:32:08,500 ... als je echt verliefd bent... 799 01:32:21,700 --> 01:32:23,200 De wagen staat klaar. 800 01:32:25,800 --> 01:32:29,000 Haal de meiden. Ik ga ze terugbrengen naar hun families. 801 01:32:33,400 --> 01:32:35,000 Wees voorzichtig. 802 01:32:43,200 --> 01:32:47,000 We willen niet dat je ze terugbrengt. We zijn het erover eens. 803 01:32:47,200 --> 01:32:49,600 - Ze gaan niet terug. - Ze zijn nu van ons. 804 01:32:53,200 --> 01:32:56,700 Ik ga ze terugbrengen. Ik ben nog steeds het hoofd van dit gezin. 805 01:32:57,800 --> 01:33:01,000 - Laat dat dan maar 's zien. - Dat vind ik ook. 806 01:33:03,600 --> 01:33:06,600 Wat moet ik doen ? Wat verstand in jullie hoofden slaan ? 807 01:33:07,000 --> 01:33:10,700 Het is de enige manier om ze te krijgen. De hele stad is onderweg. 808 01:33:10,900 --> 01:33:14,000 Laat maar komen. We vechten wel tegen ze. 809 01:33:14,200 --> 01:33:19,600 Tuurlijk. Maar tegen wie vecht je ? Tegen de familie van die meiden. 810 01:33:20,000 --> 01:33:22,200 Er zullen gewonden vallen. Hun vaders of hun broers. 811 01:33:24,700 --> 01:33:27,500 Denk je dat ze dan nog met jullie willen trouwen ? 812 01:33:33,700 --> 01:33:37,000 Adam heeft gelijk. Ik sta aan Adams kant. 813 01:33:38,400 --> 01:33:40,500 Als je maar niet te dichtbij gaat staan. 814 01:33:40,600 --> 01:33:45,100 - De meiden zijn weggelopen. - Haal ze terug. 815 01:33:53,900 --> 01:33:56,700 Dorcas, kom terug. Straks raak je gewond. 816 01:33:59,600 --> 01:34:03,100 We moeten stil zijn. We sluipen naar ze toe. 817 01:34:04,500 --> 01:34:07,000 Alsjeblieft, Alice. 818 01:34:13,300 --> 01:34:16,200 Ik ga niet terug. Ik wil bij jou blijven. 819 01:34:16,400 --> 01:34:19,400 Je moet terug. Dat is de enige manier. 820 01:34:21,300 --> 01:34:23,700 - Dat is Alice. - Kom nou, ruth. 821 01:34:31,700 --> 01:34:33,300 Daar zijn ze. 822 01:34:47,800 --> 01:34:49,500 Niet schieten, anders raak je Dorcas. 823 01:35:00,400 --> 01:35:04,300 O, nee. Laat het niet waar zijn. 824 01:35:15,600 --> 01:35:17,000 Pak haar jurk vast. 825 01:35:18,200 --> 01:35:19,700 Haal ze naar buiten. 826 01:35:34,800 --> 01:35:36,300 Papa. 827 01:35:46,700 --> 01:35:47,900 Sta op, Pontipee. 828 01:35:51,200 --> 01:35:52,400 Wat ga je met 'm doen ? 829 01:35:52,600 --> 01:35:56,800 We hangen ze allemaal op aan de eerste de beste boom. 830 01:35:59,500 --> 01:36:05,100 Wacht even. Onze meiden moeten ons eerst nog iets vertellen. 831 01:36:06,400 --> 01:36:08,200 Wat wilt u weten ? 832 01:36:08,600 --> 01:36:12,500 We houden van jullie, dus wees niet bang om te antwoorden. 833 01:36:13,000 --> 01:36:16,700 Ik hoorde een baby huilen. Van wie is die baby ? 834 01:36:18,600 --> 01:36:20,400 Van wie ? Zeg het maar. 835 01:36:23,400 --> 01:36:24,600 Van mij. 836 01:36:29,300 --> 01:36:34,100 Nemen jullie deze mannen tot jullie echtgenoten ? 837 01:36:39,600 --> 01:36:40,700 Ja. 838 01:36:40,900 --> 01:36:45,800 Nemen jullie deze meisjes tot jullie echtgenotes ? 839 01:36:51,800 --> 01:36:52,800 Ja. 840 01:36:53,000 --> 01:36:56,800 Dan verklaar ik jullie hierbij allemaal tot man en vrouw. 841 01:37:41,900 --> 01:37:46,800 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Fredje