864 00:00:00,000 --> 00:00:02,161 Sheeyit! Who would Have suspected 865 00:00:02,369 --> 00:00:03,893 So many women lived here! 866 00:00:11,312 --> 00:00:13,507 Where were you hiding these girls? 867 00:00:28,062 --> 00:00:29,791 Give me your sickle! 868 00:00:31,499 --> 00:00:33,558 I'II cut a lot for you 869 00:00:34,034 --> 00:00:36,628 So let's be good friends, eh? 870 00:01:01,228 --> 00:01:02,195 Rikichi! 871 00:01:03,931 --> 00:01:07,025 I see that the married couples are the most efficient 872 00:01:07,868 --> 00:01:09,768 I'd wish you'd marry soon 873 00:01:13,374 --> 00:01:15,535 Why are you angry? 874 00:01:15,910 --> 00:01:17,434 I only... 875 00:01:18,646 --> 00:01:20,978 Katsushiro, bring him back! 876 00:01:21,682 --> 00:01:23,309 Why did he runaway? 877 00:01:32,793 --> 00:01:34,090 Shino, stop dreaming! 878 00:01:51,378 --> 00:01:53,846 What is this? A bear's lair? 879 00:01:56,750 --> 00:01:58,581 It's been sickled 880 00:02:01,522 --> 00:02:02,614 Rikichi, eh? 881 00:02:03,791 --> 00:02:05,281 I didn't witness it 882 00:02:05,559 --> 00:02:09,461 I was looking for him, When he came out 883 00:02:09,897 --> 00:02:12,764 His face was strained and sweaty 884 00:02:16,904 --> 00:02:18,303 What did you say to him? 885 00:02:18,539 --> 00:02:21,838 Nothing. I only suggested that he marry 886 00:02:25,446 --> 00:02:29,246 Some thing pretty painful Must be eating him 887 00:02:30,184 --> 00:02:31,947 His face tells me that 888 00:02:33,187 --> 00:02:38,386 His lips are tightly set, like bolted door 889 00:02:39,093 --> 00:02:40,890 Try to open them 890 00:02:48,869 --> 00:02:50,097 Who's there? 891 00:02:50,304 --> 00:02:51,430 It's me! 892 00:02:53,507 --> 00:02:55,839 Is everything all right? 893 00:03:03,350 --> 00:03:04,977 Won't you sit down? 894 00:03:05,619 --> 00:03:07,143 Let's talk 895 00:03:12,760 --> 00:03:18,357 Often, just talking Soothes one's mind 896 00:03:19,099 --> 00:03:22,933 Speaking about a suffering Eases it away 897 00:03:26,540 --> 00:03:29,737 Incidentally, you're A man of few words 898 00:03:30,811 --> 00:03:34,303 But, if you have something Bottled up inside you, 899 00:03:34,481 --> 00:03:35,607 better let it out 900 00:03:38,385 --> 00:03:42,151 And I believe this is a good chance to do it 901 00:03:43,957 --> 00:03:45,891 I've nothing bottled up 902 00:04:04,678 --> 00:04:05,838 Let's go out 903 00:04:08,716 --> 00:04:11,344 Don't wake him. He's a child 904 00:04:20,294 --> 00:04:22,125 He said "Shino." 905 00:04:22,696 --> 00:04:24,186 Shino is... 906 00:04:25,366 --> 00:04:27,357 A woman's name 907 00:04:27,634 --> 00:04:30,501 Certainly doesn't sound like a child dreaming 908 00:04:36,643 --> 00:04:38,508 Where shall we begin? 909 00:04:39,146 --> 00:04:41,341 First, the weakest 910 00:05:39,973 --> 00:05:41,099 Who's there? 911 00:05:48,115 --> 00:05:49,275 Who's there? 912 00:05:50,384 --> 00:05:51,612 Come out! 913 00:05:52,486 --> 00:05:53,817 Who's there? 914 00:05:54,021 --> 00:05:55,010 Kikuchiyo! 915 00:05:57,758 --> 00:05:59,248 You're lucky! 916 00:06:00,127 --> 00:06:02,527 Had it been the bandits, your neck... 917 00:06:35,797 --> 00:06:36,889 Yohei! 918 00:06:38,367 --> 00:06:39,493 What is this? 919 00:06:40,669 --> 00:06:42,227 My horse, sir 920 00:06:45,140 --> 00:06:47,267 I thought it was a fat mouse 921 00:07:28,050 --> 00:07:36,082 Sparrow singing, crows crowing 922 00:07:40,595 --> 00:07:43,155 What's the matter? Aren't the bandits coming? 923 00:07:46,134 --> 00:07:48,466 If they don't come, what a loss! 924 00:07:49,471 --> 00:07:51,530 Hiring those greedy samurai! 925 00:07:51,707 --> 00:07:54,471 -fool! -Bandits better not come at all! 926 00:08:04,186 --> 00:08:07,383 What are you going to do with this old horse? 927 00:08:10,992 --> 00:08:13,859 Stop it! If you cripple it, Yohei will cry! 928 00:08:14,296 --> 00:08:16,924 What are you talking about? I'm a good rider! 929 00:08:29,478 --> 00:08:30,467 He's doing all right! 930 00:08:46,628 --> 00:08:47,925 That looks good! 931 00:09:12,554 --> 00:09:13,782 They're merry 932 00:09:16,158 --> 00:09:18,649 The thrashing is finished And no sign of bandits 933 00:09:19,261 --> 00:09:22,094 They're beginning to think None are coming 934 00:09:23,098 --> 00:09:25,293 Wishful thinking 935 00:09:26,935 --> 00:09:31,201 Danger strikes when Everything looks so safe 936 00:09:33,241 --> 00:09:35,436 Tell them to take up their posts! 937 00:10:09,344 --> 00:10:12,279 I wish I were a samurai's daughter 938 00:10:16,318 --> 00:10:18,309 A farmer's life is wretched 939 00:10:19,321 --> 00:10:22,484 I'm too fortunate. I'm shamed 940 00:10:22,757 --> 00:10:24,349 Oh, I don't mean that 941 00:10:25,026 --> 00:10:27,756 You're samurai and I'm a peasant 942 00:10:28,363 --> 00:10:29,261 I never... 943 00:10:29,397 --> 00:10:32,195 Oh, I don't mind that! 944 00:10:32,367 --> 00:10:35,825 I'm not worrying about the future! 945 00:11:10,238 --> 00:11:11,364 You chicken! 946 00:11:11,540 --> 00:11:12,302 Aren't you samurai? 947 00:12:20,675 --> 00:12:23,109 Three strangers near The west road, sir 948 00:12:25,614 --> 00:12:28,879 -No one else knows about this. -Not yet 949 00:12:29,050 --> 00:12:30,176 Let's keep quiet 950 00:12:33,254 --> 00:12:36,121 I saw three horses on the hill! 951 00:12:36,291 --> 00:12:37,451 The bandits! 952 00:12:37,859 --> 00:12:39,087 I know 953 00:12:43,798 --> 00:12:45,766 -They're here! -How do you know? 954 00:12:46,267 --> 00:12:48,963 It's evident. This commotion 955 00:12:52,941 --> 00:12:55,307 From which direction? The hills or the west? 956 00:12:57,846 --> 00:12:58,938 The west 957 00:13:08,023 --> 00:13:09,012 The bandits are coming! 958 00:13:13,361 --> 00:13:14,692 Tell them to stay inside 959 00:13:15,096 --> 00:13:16,529 It's only three bandits 960 00:13:16,665 --> 00:13:18,530 Keep them quiet 961 00:13:19,834 --> 00:13:21,597 They must be scouts 962 00:13:22,037 --> 00:13:23,402 They must not see us 963 00:13:41,823 --> 00:13:43,051 What's up? 964 00:13:48,630 --> 00:13:49,688 The bandits? 965 00:13:50,398 --> 00:13:51,763 They've come? 966 00:14:03,178 --> 00:14:04,145 Quiet! 967 00:14:06,247 --> 00:14:07,236 Where? 968 00:14:08,416 --> 00:14:09,883 That tree...! 969 00:14:25,400 --> 00:14:27,265 Scouts, undoubtedly 970 00:14:28,503 --> 00:14:30,130 They're surprised to see the fence 971 00:14:31,506 --> 00:14:34,066 They don't know about us 972 00:14:34,242 --> 00:14:35,903 I hope you're right 973 00:14:40,248 --> 00:14:41,738 Where is every body? 974 00:14:41,916 --> 00:14:43,042 What a fool! 975 00:14:44,319 --> 00:14:45,547 Kikuchiyo! 976 00:14:52,360 --> 00:14:53,759 Have they come? 977 00:14:53,928 --> 00:14:54,724 Is that right? 978 00:14:58,066 --> 00:14:59,397 Now they've seen us! 979 00:15:10,545 --> 00:15:13,309 Now that they know, they mustn't leave 980 00:15:14,983 --> 00:15:17,213 I'II kill them. They're in my territory 981 00:15:18,453 --> 00:15:19,715 I didn't know... 982 00:15:19,888 --> 00:15:23,289 Go. Catch one of them To make amends 983 00:15:23,591 --> 00:15:25,320 Take a short cut 984 00:15:25,560 --> 00:15:27,289 Yes, to the horses 985 00:15:29,230 --> 00:15:30,492 Katsushiro! 986 00:15:31,833 --> 00:15:32,891 You just watch! Understand? 987 00:15:41,409 --> 00:15:43,070 Gee! Good horses! 988 00:15:48,082 --> 00:15:49,811 You lie here 989 00:15:59,060 --> 00:16:00,823 -What are you going to do? -Me? 990 00:18:02,317 --> 00:18:04,842 Katsushiro! It's all over now 991 00:18:05,486 --> 00:18:06,748 Come out 992 00:18:31,913 --> 00:18:35,405 Wait! This is a prisoner of war! 993 00:18:37,418 --> 00:18:42,014 He's begging for mercy! We mustn't kill him 994 00:18:44,325 --> 00:18:45,087 We don't need your help! 995 00:19:07,448 --> 00:19:11,009 Let her avenge her son's death! 996 00:19:14,222 --> 00:19:15,553 Somebody! 997 00:19:15,857 --> 00:19:17,324 Assist her! 998 00:19:28,002 --> 00:19:30,698 According to that bandit, their fort must be pretty... 999 00:19:30,872 --> 00:19:33,306 -Flimsy! -Must be as full of holes 1000 00:19:33,474 --> 00:19:35,465 as Yohei's trousers! 1001 00:19:35,643 --> 00:19:37,508 If it's that approachable 1002 00:19:37,678 --> 00:19:39,908 -Let's attack. -They are forty 1003 00:19:40,081 --> 00:19:42,174 We must decrease them 1004 00:19:42,583 --> 00:19:44,847 if we can do it with out losing anybody 1005 00:19:45,086 --> 00:19:47,247 We couldn't afford a loss 1006 00:19:47,455 --> 00:19:49,423 Any battle is a gamble 1007 00:19:49,590 --> 00:19:51,717 Three can kill at least ten 1008 00:19:53,261 --> 00:19:57,254 Is that place very far from here? 1009 00:19:57,965 --> 00:19:59,330 A day's walk 1010 00:20:00,168 --> 00:20:02,432 But we have horses now! 1011 00:20:02,770 --> 00:20:04,260 Then half a day 1012 00:20:17,151 --> 00:20:18,311 AII right! 1013 00:20:19,387 --> 00:20:21,981 If we leave now, we'll get there by dawn 1014 00:20:22,156 --> 00:20:23,487 But who? 1015 00:20:27,028 --> 00:20:27,858 Not you! 1016 00:20:31,065 --> 00:20:32,623 I go! It's decided! 1017 00:20:34,102 --> 00:20:35,967 Me too! I'II be the guide! 1018 00:20:36,471 --> 00:20:38,996 -Not enough horses! -Yes, we have 1019 00:20:39,774 --> 00:20:43,210 You ride Yohei's horse. Nobody else can! 1020 00:21:06,100 --> 00:21:08,432 You fool! This way! Damn you! 1021 00:21:10,004 --> 00:21:12,472 You call your self a horse! For shame! 1022 00:21:16,844 --> 00:21:17,811 Hey! Wait! 1023 00:21:19,881 --> 00:21:20,711 Please! 1024 00:21:21,415 --> 00:21:21,972 I apologise! 1025 00:21:23,151 --> 00:21:25,346 Forgive me! 1026 00:22:53,174 --> 00:22:54,402 Set fire to all the huts! 1027 00:22:54,642 --> 00:22:55,939 And we'll kill them as they come out! 1028 00:25:31,031 --> 00:25:32,896 Looking good, fool! Damn! 1029 00:25:33,567 --> 00:25:34,556 Good work! 1030 00:25:50,818 --> 00:25:52,513 Rikichi! Look out! Rikichi! 1031 00:25:59,460 --> 00:26:00,859 Come back, Rikichi! 1032 00:26:45,539 --> 00:26:46,972 fool! What're you doing? 1033 00:27:01,689 --> 00:27:03,680 You fool! 1034 00:27:04,258 --> 00:27:05,555 It's your fault! 1035 00:27:05,759 --> 00:27:07,226 Who was she? 1036 00:27:08,762 --> 00:27:09,751 My wife! 1037 00:27:14,001 --> 00:27:15,525 Heihachi! 1038 00:27:16,203 --> 00:27:17,534 Hang on! 1039 00:27:57,044 --> 00:28:03,142 We were counting on him to cheer us when the situation became gloomy 1040 00:28:05,185 --> 00:28:07,176 And now he's gone! 1041 00:28:17,731 --> 00:28:18,959 Don't cry! 1042 00:28:19,667 --> 00:28:21,532 Don't cry, fool! 1043 00:29:53,027 --> 00:29:54,619 At last they've come! 1044 00:31:07,534 --> 00:31:10,435 Don't forget! Three guns! 1045 00:31:37,731 --> 00:31:40,165 Twenty to the north, fifteen to the south! 1046 00:31:40,334 --> 00:31:42,063 -Guns? -AII together three! 1047 00:31:43,237 --> 00:31:45,865 Go to the south. Beware of their guns 1048 00:32:42,763 --> 00:32:44,628 To the rear! To the rear! 1049 00:33:00,647 --> 00:33:02,706 twelve shifting to the east! 1050 00:33:02,883 --> 00:33:04,009 Thirteen! 1051 00:33:04,651 --> 00:33:06,050 An arrow got one! 1052 00:33:06,220 --> 00:33:08,120 Good old Gorobei! 1053 00:33:10,791 --> 00:33:13,726 Now go see if the bridge was cut 1054 00:33:13,927 --> 00:33:15,326 -And... -The guns! 1055 00:33:24,771 --> 00:33:25,931 Go to the north 1056 00:33:26,607 --> 00:33:28,734 The decisive battle Will be fought there 1057 00:33:29,309 --> 00:33:32,335 Why didn't you build a fence there? 1058 00:33:33,013 --> 00:33:35,106 A good fort needs a gap 1059 00:33:35,616 --> 00:33:37,140 The enemy must be lured in. So we can attack them 1060 00:33:37,818 --> 00:33:39,149 If only defend, we lose the war 1061 00:33:51,531 --> 00:33:54,091 What's wrong with you! Take these away! 1062 00:34:04,244 --> 00:34:07,042 twelve are coming! Quick! The bridge! 1063 00:34:07,214 --> 00:34:09,045 Are you blind? That's what we're doing! 1064 00:34:11,685 --> 00:34:13,915 And look out for their guns! 1065 00:34:14,254 --> 00:34:15,346 I know! 1066 00:34:22,963 --> 00:34:24,055 Hey! Stop! 1067 00:34:24,531 --> 00:34:26,192 I must find my dad! 1068 00:34:27,467 --> 00:34:29,128 He's in there! 1069 00:34:29,369 --> 00:34:31,667 He always wanted to die in the Mill 1070 00:34:38,578 --> 00:34:40,102 The stubborn dotard! 1071 00:34:40,414 --> 00:34:41,745 Go and get him! 1072 00:34:46,086 --> 00:34:47,644 Hey! Get away! 1073 00:34:49,089 --> 00:34:51,717 Be quick about it, fools! 1074 00:35:14,715 --> 00:35:16,740 On this hill, twenty of the enemy 1075 00:35:17,150 --> 00:35:19,141 twelve at the east 1076 00:35:37,070 --> 00:35:39,402 I don't like it. They're scared 1077 00:35:44,177 --> 00:35:45,166 Once again! 1078 00:35:47,214 --> 00:35:48,272 Once again! 1079 00:35:51,151 --> 00:35:54,552 That's Shichiroji! Let us cheer, too! 1080 00:35:56,923 --> 00:35:57,651 Come out, all of you! 1081 00:36:03,730 --> 00:36:05,163 Now, yell! 1082 00:36:16,710 --> 00:36:18,302 I see! 1083 00:36:18,445 --> 00:36:19,844 Let's out-yell them! 1084 00:36:23,250 --> 00:36:25,411 Yohei! What's wrong with your face! Once again! 1085 00:36:37,330 --> 00:36:38,854 Here they come! 1086 00:37:34,087 --> 00:37:35,987 Hey! Get back! Get going! 1087 00:37:58,345 --> 00:38:00,973 Damn! fool! Damn! 1088 00:38:46,760 --> 00:38:48,990 Forget those worthless shacks! 1089 00:38:52,132 --> 00:38:54,327 Back to your posts! AII of you! 1090 00:39:10,016 --> 00:39:11,643 Damn! You wolves! 1091 00:39:12,786 --> 00:39:14,117 That's Grandad's house! 1092 00:39:17,057 --> 00:39:19,855 Where is he? Where's the young couple? 1093 00:39:20,026 --> 00:39:21,823 And the child? God Damn! 1094 00:39:23,997 --> 00:39:24,964 What troublesome fools! 1095 00:39:26,466 --> 00:39:28,525 Wait! Don't leave your post! 1096 00:39:31,504 --> 00:39:32,698 Kikuchiyo! Comeback! 1097 00:39:35,542 --> 00:39:36,702 Kikuchiyo! 1098 00:39:52,292 --> 00:39:54,123 Where are your men? 1099 00:40:05,038 --> 00:40:06,164 Speared! 1100 00:40:06,573 --> 00:40:07,767 What will power! 1101 00:40:14,447 --> 00:40:16,039 Hey! Kikuchiyo! Follow me! 1102 00:40:22,789 --> 00:40:23,915 What is it? 1103 00:40:28,328 --> 00:40:30,853 The same thing happened to me! 1104 00:40:31,564 --> 00:40:33,156 I was just like this baby! 1105 00:41:53,413 --> 00:41:54,437 Here I come 1106 00:42:09,462 --> 00:42:11,054 What were you staring at? 1107 00:43:17,163 --> 00:43:18,460 Everybody all right? 1108 00:43:19,232 --> 00:43:20,893 Well done! 1109 00:43:21,835 --> 00:43:23,029 Great! 1110 00:43:26,840 --> 00:43:29,001 I smell a gun fuse! Run! Run! 1111 00:43:39,886 --> 00:43:40,944 Manzo! 1112 00:43:55,268 --> 00:43:56,530 Where are you hit? 1113 00:43:57,804 --> 00:43:59,066 Shino! 1114 00:43:59,706 --> 00:44:01,139 Bring her! 1115 00:44:01,541 --> 00:44:02,769 Don't! 1116 00:44:04,210 --> 00:44:06,906 A flea bite is bigger. What are you screaming about? 1117 00:44:07,514 --> 00:44:13,783 It's foolish to reveal your daughter! 1118 00:44:43,683 --> 00:44:45,708 Hey! Halt! That'll do! 1119 00:44:49,422 --> 00:44:50,719 Well done! 1120 00:44:52,725 --> 00:44:53,953 What's your name? 1121 00:44:56,195 --> 00:44:57,355 I'm Rikichi! 1122 00:45:13,479 --> 00:45:18,007 They attacked from three directions And were beaten back 1123 00:45:19,152 --> 00:45:20,619 Next it will be here 1124 00:45:21,020 --> 00:45:23,284 It may not be tonight 1125 00:45:23,690 --> 00:45:25,487 But, they'll come 1126 00:45:28,595 --> 00:45:30,187 But it's awfully quiet out there 1127 00:45:43,643 --> 00:45:45,838 Right. However, 1128 00:45:46,112 --> 00:45:48,478 their main force is there 1129 00:45:48,748 --> 00:45:50,545 I'II show you 1130 00:46:34,427 --> 00:46:35,621 Good work! 1131 00:46:36,162 --> 00:46:38,926 Stick up that scarecrow 1132 00:47:13,933 --> 00:47:15,924 Probably in the morning, 1133 00:47:16,269 --> 00:47:18,760 they'll launch their attack here 1134 00:47:19,706 --> 00:47:22,004 We'll let them get in 1135 00:47:26,579 --> 00:47:28,206 Not all of them 1136 00:47:28,581 --> 00:47:30,344 Just one 1137 00:47:30,917 --> 00:47:32,384 Or two 1138 00:47:33,286 --> 00:47:37,222 As soon as they enter, We shut the rest off 1139 00:47:38,024 --> 00:47:40,117 and trap them! 1140 00:47:41,461 --> 00:47:42,189 They'll be helpless 1141 00:47:45,898 --> 00:47:48,992 We'll decrease them one by one 1142 00:47:50,136 --> 00:47:51,831 What about their guns? 1143 00:47:52,438 --> 00:47:54,463 We must decrease them, also 1144 00:47:57,143 --> 00:47:58,633 I'II get one! 1145 00:47:58,811 --> 00:48:00,073 I sure will! 1146 00:48:00,580 --> 00:48:02,480 No, you don't! 1147 00:48:02,648 --> 00:48:03,478 I'II go 1148 00:48:56,969 --> 00:48:58,459 I hear a foot step! 1149 00:48:59,272 --> 00:49:02,173 Katsushiro! That's O.K. Rest a bit 1150 00:49:02,341 --> 00:49:04,741 really I did! Listen! Hear that? 1151 00:49:05,545 --> 00:49:07,479 Rest. I tell you! 1152 00:49:08,648 --> 00:49:10,741 You're tired! 1153 00:49:14,554 --> 00:49:15,612 Yes. I hear it 1154 00:49:44,483 --> 00:49:45,780 Killed two 1155 00:50:21,220 --> 00:50:22,585 What's the matter? 1156 00:50:25,358 --> 00:50:27,724 What is it? Hurry! 1157 00:50:27,960 --> 00:50:29,325 I need sleep 1158 00:50:30,796 --> 00:50:31,820 You are... 1159 00:50:32,798 --> 00:50:34,459 really great! 1160 00:50:38,671 --> 00:50:41,868 I've always wanted to tell you that! 1161 00:51:08,868 --> 00:51:09,857 They coming? 1162 00:51:14,974 --> 00:51:16,566 We'll let one in! 1163 00:51:18,544 --> 00:51:20,739 We'll let one in! 1164 00:51:28,821 --> 00:51:32,484 Don't forget to close The line at once! 1165 00:51:51,844 --> 00:51:53,402 Oh! They're coming! 1166 00:52:33,786 --> 00:52:34,753 Good! 1167 00:52:43,229 --> 00:52:45,663 What's wrong? Well done! 1168 00:52:46,699 --> 00:52:48,064 Deploy! They're coming! 1169 00:53:06,085 --> 00:53:08,019 Fall back! Fall back! 1170 00:53:12,825 --> 00:53:14,520 Let's go forward! 1171 00:53:22,501 --> 00:53:25,595 We'll let another one in! 1172 00:54:04,543 --> 00:54:05,976 Oh! Here they come! 1173 00:55:26,292 --> 00:55:27,384 This is fun! Everyone look 1174 00:55:34,333 --> 00:55:36,392 What were you playing, dear? 1175 00:56:00,693 --> 00:56:02,183 They're getting wise 1176 00:56:12,438 --> 00:56:15,066 -They're mollycoddles! -They're not so tough! 1177 00:56:22,414 --> 00:56:24,939 Four killed just now 1178 00:56:25,351 --> 00:56:27,251 Kyuro got two last night 1179 00:56:44,003 --> 00:56:45,800 He has real samurai spirit 1180 00:56:46,372 --> 00:56:48,499 He's fearless and skillful! 1181 00:56:49,208 --> 00:56:50,903 And also gent! 1182 00:56:51,410 --> 00:56:54,243 So modest, even after Capturing that enemy gun! 1183 00:56:55,180 --> 00:56:59,708 When he left the hill, he looked As if he were going to a picnic 1184 00:57:01,553 --> 00:57:05,216 You're amusing. Your jabbering Is sure interesting 1185 00:57:23,842 --> 00:57:25,070 Yohei! 1186 00:57:26,078 --> 00:57:27,340 Keep watch! 1187 00:57:31,950 --> 00:57:33,781 Don't make such a wry face 1188 00:57:34,486 --> 00:57:35,953 It's quite safe here! 1189 00:57:37,723 --> 00:57:39,281 A scarecrow could handle it! 1190 00:59:11,250 --> 00:59:12,376 Remember! 1191 00:59:13,585 --> 00:59:15,780 Every coward will End up like that! 1192 01:00:52,117 --> 01:00:53,709 Every thing all right? 1193 01:00:53,886 --> 01:00:55,114 They're plenty tough! 1194 01:00:55,687 --> 01:00:57,416 It'll be over soon 1195 01:00:58,223 --> 01:01:00,919 The thing is upside down! 1196 01:01:01,693 --> 01:01:02,887 We're all burnt out 1197 01:01:03,495 --> 01:01:04,962 And hungrier than farmers! 1198 01:01:06,532 --> 01:01:09,160 Don't complain! Your misery will soon be over! 1199 01:01:09,868 --> 01:01:11,460 I'm depending on you, Brother! 1200 01:01:46,471 --> 01:01:47,802 I'II shoot you 1201 01:01:51,510 --> 01:01:53,307 It's me! It's me! 1202 01:02:01,453 --> 01:02:03,114 Great work, fools! You wolves! 1203 01:02:04,856 --> 01:02:06,153 You fool! Why did you leave your post? 1204 01:02:07,159 --> 01:02:09,889 Look at this! I deserve praise! 1205 01:02:10,862 --> 01:02:12,124 The post is safe 1206 01:02:13,231 --> 01:02:15,165 Going on your own Merits no reward! 1207 01:02:16,935 --> 01:02:20,029 In war, it's teamwork that counts! 1208 01:02:31,483 --> 01:02:33,747 Gorobei, Kyouzo! Guard this border! Understand? 1209 01:02:39,925 --> 01:02:41,358 Let no one through! 1210 01:03:58,503 --> 01:04:00,164 Fall back! 1211 01:04:44,783 --> 01:04:46,080 You! Hey! You! 1212 01:04:55,227 --> 01:04:57,024 Good God! Two got through! 1213 01:04:57,462 --> 01:04:58,895 God Damn! 1214 01:05:12,811 --> 01:05:16,713 God Damn! God Damn! God Damn! 1215 01:05:16,982 --> 01:05:18,449 Yohei! Where's Yohei? 1216 01:06:04,095 --> 01:06:06,154 I was watching! 1217 01:06:06,398 --> 01:06:08,423 Hang on! Yohei! Damn! 1218 01:06:52,344 --> 01:06:53,675 Shichirogi. Takeover! 1219 01:07:05,857 --> 01:07:06,846 Gorobei! 1220 01:07:16,835 --> 01:07:17,927 Gorobei! 1221 01:08:11,222 --> 01:08:12,655 Thirteen left 1222 01:08:13,892 --> 01:08:18,192 But the last seven were costly! 1223 01:08:40,518 --> 01:08:42,213 Hey! Are you tired? 1224 01:08:44,856 --> 01:08:48,087 You look worn out, old man! 1225 01:08:53,031 --> 01:08:54,555 I'II go wash my face 1226 01:09:06,044 --> 01:09:08,205 The next clash will be The show down 1227 01:09:08,847 --> 01:09:12,442 If we must attack, let's do it before we're too tired 1228 01:09:13,418 --> 01:09:16,546 When do you think The enemy will come? 1229 01:09:18,289 --> 01:09:20,484 Well, they are tired too 1230 01:09:21,860 --> 01:09:24,693 Some are wounded. It won't be tonight 1231 01:09:26,097 --> 01:09:28,725 But, they're hungry. And we have reason to believe 1232 01:09:29,901 --> 01:09:33,302 there's dissension among them. They must be desperate 1233 01:09:34,472 --> 01:09:39,341 Let's expect them to come in The morning determined and desperate 1234 01:09:40,578 --> 01:09:41,442 Katsushiro! 1235 01:09:41,746 --> 01:09:43,475 Katsushiro! 1236 01:10:01,499 --> 01:10:04,400 The chief wants all men To get some sleep 1237 01:10:04,669 --> 01:10:06,296 Two sentries will keep watch 1238 01:10:07,272 --> 01:10:10,730 Also, one by one, the men may visit their families 1239 01:10:12,777 --> 01:10:14,404 The decisive battle at last, eh? 1240 01:10:16,514 --> 01:10:18,277 Yes. Please spread the word 1241 01:10:25,457 --> 01:10:28,221 You heard the order, didn't you? 1242 01:10:33,231 --> 01:10:34,755 I'II keep watch 1243 01:10:36,134 --> 01:10:37,829 You go to sleep 1244 01:10:39,037 --> 01:10:41,267 Now - Manzo! 1245 01:10:42,841 --> 01:10:44,741 Run back home 1246 01:10:45,410 --> 01:10:47,071 See your daughter 1247 01:10:48,580 --> 01:10:50,343 I mean - your son! 1248 01:10:59,924 --> 01:11:01,016 I told them 1249 01:11:01,726 --> 01:11:03,591 Good. Now rest 1250 01:11:10,869 --> 01:11:12,700 Tell me, what was Kikuchiyo doing? 1251 01:11:13,638 --> 01:11:15,469 Still at the graves, sir 1252 01:12:30,548 --> 01:12:32,573 We'll die tomorrow! 1253 01:12:33,718 --> 01:12:35,743 We may not 1254 01:12:37,355 --> 01:12:39,653 But, probably we will die! 1255 01:13:01,846 --> 01:13:02,972 Shino! 1256 01:13:03,982 --> 01:13:05,506 Where are you, Shino? 1257 01:13:08,786 --> 01:13:09,912 Shino? 1258 01:13:11,422 --> 01:13:12,480 Where are you, Shino? 1259 01:13:47,425 --> 01:13:49,689 Sake, eh? Where did you find this? 1260 01:14:05,243 --> 01:14:06,437 I see 1261 01:14:07,111 --> 01:14:08,339 It's just as Kikuchiyo said 1262 01:14:08,880 --> 01:14:10,245 They have lots of things 1263 01:14:20,858 --> 01:14:22,189 I'II take this, then 1264 01:14:26,230 --> 01:14:27,356 Shino! 1265 01:14:29,834 --> 01:14:31,028 Shino! 1266 01:14:53,791 --> 01:14:56,658 Here's some sake. Drink and relax 1267 01:15:02,367 --> 01:15:03,834 This is not like you 1268 01:15:04,102 --> 01:15:05,797 Be bold and fight hard! 1269 01:16:13,671 --> 01:16:14,797 Shino! 1270 01:16:25,483 --> 01:16:26,882 You no good wench! 1271 01:16:43,801 --> 01:16:45,393 Don't be violent! 1272 01:16:45,736 --> 01:16:48,967 What do you mean, falling for a samurai? 1273 01:17:27,445 --> 01:17:28,412 Manzo! 1274 01:17:29,780 --> 01:17:31,941 Is this your daughter? 1275 01:17:38,389 --> 01:17:39,686 Tell me! 1276 01:17:40,992 --> 01:17:44,052 You said she fell for a samurai. What do you mean? 1277 01:17:46,464 --> 01:17:47,590 Manzo! 1278 01:17:59,010 --> 01:18:00,375 Speak up! 1279 01:18:00,778 --> 01:18:01,767 Tell us! 1280 01:18:35,046 --> 01:18:36,411 Are you Shino? 1281 01:18:55,866 --> 01:18:57,094 Manzo! 1282 01:18:57,902 --> 01:18:59,392 Don't be so angry! 1283 01:19:01,806 --> 01:19:04,206 When a man sees Death in his path, 1284 01:19:04,375 --> 01:19:06,434 he feels the need for a woman's arms, 1285 01:19:13,017 --> 01:19:15,281 just before a battle 1286 01:19:17,321 --> 01:19:19,619 It happens even in a castle! 1287 01:19:22,793 --> 01:19:25,819 Have some sympathy for youngsters! 1288 01:19:28,199 --> 01:19:29,632 I can't! 1289 01:19:30,468 --> 01:19:32,459 My daughter's been seduced! 1290 01:19:48,019 --> 01:19:49,543 But they love each other! 1291 01:19:50,154 --> 01:19:52,247 And she wasn't given to bandits! 1292 01:21:25,082 --> 01:21:26,606 Everybody's too nervous 1293 01:21:27,184 --> 01:21:28,481 Relax! 1294 01:21:37,561 --> 01:21:40,257 Everybody. At last The decisive battle! 1295 01:21:43,601 --> 01:21:45,159 By the way, Katsushiro! 1296 01:21:45,636 --> 01:21:47,536 Fight bravely! 1297 01:21:49,673 --> 01:21:52,005 Now you're a full-fledged man! 1298 01:22:10,594 --> 01:22:11,618 Hey! 1299 01:22:15,199 --> 01:22:16,257 Hey! 1300 01:22:16,667 --> 01:22:18,066 Show some guts! 1301 01:22:20,271 --> 01:22:22,933 With those faces you won't win This battle! 1302 01:22:37,254 --> 01:22:39,415 Kikuchiyo, what on earth Are you doing? 1303 01:22:39,690 --> 01:22:41,317 I can't kill a lot With one sword! 1304 01:22:57,641 --> 01:22:59,074 Only thirteen left! 1305 01:23:00,711 --> 01:23:04,203 Let them all come in! 1306 01:23:06,317 --> 01:23:08,376 we'll immediately Close in on them 1307 01:23:09,186 --> 01:23:12,212 And trap them at the crossing! 1308 01:23:16,026 --> 01:23:19,291 This fight will decide The out come! 1309 01:23:50,494 --> 01:23:52,519 Here they come! 1310 01:24:15,085 --> 01:24:16,677 Here they come! 1311 01:24:43,614 --> 01:24:45,411 Shichirogi, Katsushiro West! 1312 01:24:45,582 --> 01:24:47,243 Kyouzo, Kikuchiyo East! 1313 01:26:27,885 --> 01:26:29,477 Katsushiro! Rikichi! 1314 01:26:30,054 --> 01:26:31,316 Katsushiro! 1315 01:26:32,022 --> 01:26:33,250 Go to the east! 1316 01:26:53,744 --> 01:26:54,733 Quiet! 1317 01:26:55,779 --> 01:26:57,041 Or you die! 1318 01:27:45,562 --> 01:27:46,790 Good. Well done! 1319 01:27:46,964 --> 01:27:48,693 I did it! I did it! 1320 01:27:48,832 --> 01:27:50,595 Stand up! Go to the East! 1321 01:28:05,816 --> 01:28:07,716 Katsushiro... Stand up 1322 01:28:08,919 --> 01:28:10,284 Be careful 1323 01:28:10,654 --> 01:28:12,952 Damn you! Damn! 1324 01:28:15,292 --> 01:28:16,657 Kikuchiyo! 1325 01:29:05,709 --> 01:29:07,142 The bandits! 1326 01:29:07,311 --> 01:29:08,369 The bandits! 1327 01:29:08,612 --> 01:29:09,840 AII dead! 1328 01:29:29,132 --> 01:29:31,066 Again, we've survived 1329 01:33:09,786 --> 01:33:13,517 Again we're defeated 1330 01:33:19,029 --> 01:33:20,690 The winners are those farmers 1331 01:33:22,566 --> 01:33:23,897 Not us 1332 01:33:53,763 --> 01:33:59,360 THEEND