1 00:00:09,332 --> 00:00:14,531 TOHO COMPANY PRESENTS 2 00:00:19,643 --> 00:00:26,481 SEVEN SAMURAI 3 00:00:27,918 --> 00:00:30,250 Production SOJIRO MOTOKI 4 00:00:31,254 --> 00:00:34,951 Screenplay AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO - HIDEO OGUNI 5 00:00:37,260 --> 00:00:38,249 Photography ASAICHI NAKAI 6 00:00:38,595 --> 00:00:39,584 Art Direction SO MATSUYAMA 7 00:00:39,930 --> 00:00:40,919 Lighting SHIGERU MORI 8 00:00:41,264 --> 00:00:42,253 Recording FUMIO YANOKUCHI 9 00:00:43,266 --> 00:00:46,429 Music FUMIO HAYASAKA 10 00:00:46,636 --> 00:00:52,268 Historical Research K. EZAKI (Folklore) Y. SUGINO (Fencing) IENORI KANEKO - SHIGERU ENDO (Archery) 11 00:00:52,943 --> 00:00:53,932 Assistant Director HIROMICHI HORIKAWA 12 00:00:54,277 --> 00:00:55,266 Hair & Makeup JUNJIRO YAMADA 13 00:00:55,946 --> 00:00:56,935 Film Developed by Toho Developing Co. 14 00:00:57,280 --> 00:00:58,269 Editing Manager HIROSHI NEZU 15 00:00:58,615 --> 00:01:00,446 Cast of Characters 16 00:01:00,617 --> 00:01:02,278 Kikuchiyo TOSHIRO MIFUNE 17 00:01:02,619 --> 00:01:04,280 Kambei TAKASHI SHIMURA 18 00:01:05,288 --> 00:01:07,279 Shino KEIKO TSUSHIMA 19 00:01:07,958 --> 00:01:09,949 Wife YUKIO SHIMAZAKI 20 00:01:10,293 --> 00:01:11,282 Farmer Manzo KAMATARI FUJIWARA 21 00:01:11,628 --> 00:01:12,617 Schichiroji DAISUKE KATO 22 00:01:12,963 --> 00:01:13,952 Katsushiro KO KIMURA 23 00:01:14,297 --> 00:01:15,286 Heihachi MINORU CHIAKI 24 00:01:15,532 --> 00:01:16,396 Kyuzo SEIJI MIYAGUCHI 25 00:01:16,666 --> 00:01:17,633 Farmer Mosuke YOSHIO KOSUGI 26 00:01:17,968 --> 00:01:18,957 Farmer Yohei BOKUZEN HIDARI 27 00:01:19,302 --> 00:01:20,291 Gorobei YOSHIO INABA 28 00:01:20,637 --> 00:01:21,296 Farmer Rikichi YOSHIO YSUCHIYA 29 00:01:21,638 --> 00:01:22,297 Grandad KUNINORI TODO 30 00:01:22,973 --> 00:01:23,962 Thief EIJIRO TONO 31 00:01:24,307 --> 00:01:25,296 Bandit Scout KICHIJIRO UEDA 32 00:01:25,642 --> 00:01:26,631 Coolie A JUN TATARA 33 00:01:26,977 --> 00:01:27,966 Bun-Seller ATSUSHI WATANABE 34 00:01:28,311 --> 00:01:29,300 Blind Player SO JIN 35 00:01:29,646 --> 00:01:30,635 Bandit Chieftain SHIMPEl TAKAGI 36 00:02:49,125 --> 00:02:53,994 Directed by AKIRA KUROSAWA 37 00:03:00,470 --> 00:03:06,306 In the early 16th Century, Japan was in the throes of civil wars... 38 00:03:06,476 --> 00:03:09,240 and the farmers everywhere were being crushed... 39 00:03:09,412 --> 00:03:12,279 under the iron heels of cruel bandits. 40 00:03:55,392 --> 00:03:58,793 Let's take this village too! 41 00:04:02,198 --> 00:04:03,426 Wait! 42 00:04:03,800 --> 00:04:06,462 We looted rice here last fall 43 00:04:07,804 --> 00:04:10,136 I'm afraid they have nothing yet 44 00:04:12,075 --> 00:04:14,805 Let's come back after the barley has ripened 45 00:04:47,110 --> 00:04:50,045 Is there no god to protect us? 46 00:04:51,781 --> 00:04:54,215 Land-tax! 47 00:04:54,384 --> 00:04:55,749 Forced labor! 48 00:04:55,919 --> 00:04:58,046 War! 49 00:04:58,221 --> 00:04:59,654 Drought! 50 00:04:59,889 --> 00:05:02,619 Then, the bandits! 51 00:05:05,762 --> 00:05:08,925 God must want us farmers to starve! 52 00:05:09,165 --> 00:05:11,599 That's true, better we die 53 00:05:13,236 --> 00:05:14,669 Stop complaining! 54 00:05:14,938 --> 00:05:16,906 That won't help! 55 00:05:17,941 --> 00:05:20,967 Let's go see the Magistrate! 56 00:05:21,144 --> 00:05:22,975 Let's appeal to him! 57 00:05:24,113 --> 00:05:26,104 What's the use? 58 00:05:26,316 --> 00:05:29,513 He'd come only after the bandits are gone! 59 00:05:33,089 --> 00:05:37,617 Let's give everything to the bandits! All the food we have! 60 00:05:38,228 --> 00:05:40,355 And then hang ourselves! 61 00:05:40,597 --> 00:05:43,964 That might get some action out of him! 62 00:05:54,277 --> 00:05:57,110 Let's make bamboo spears 63 00:05:57,313 --> 00:06:00,339 Let's kill the bandits, kill them all! 64 00:06:00,517 --> 00:06:02,417 They won't come back again, if we kill them all 65 00:06:02,819 --> 00:06:04,252 I don't like this idea 66 00:06:09,792 --> 00:06:11,919 That's an impossibility! 67 00:06:13,396 --> 00:06:16,991 You kill samurai on the run- but not bandits! 68 00:06:17,200 --> 00:06:19,327 Stop it! 69 00:06:19,502 --> 00:06:20,662 No time for quarrelling! 70 00:06:22,739 --> 00:06:26,334 We haven't a chance against them! 71 00:06:26,910 --> 00:06:29,276 What would happen if we were defeated? We'd all be murdered! 72 00:06:29,946 --> 00:06:31,607 They kill even babies in the womb! 73 00:06:32,282 --> 00:06:32,771 Enough! 74 00:06:33,616 --> 00:06:38,610 Better to kill or be killed, than feel like this 75 00:06:40,223 --> 00:06:42,817 Farmers are born to suffer 76 00:06:42,992 --> 00:06:44,550 That's our lot 77 00:06:47,297 --> 00:06:49,788 Let's greet them meekly 78 00:06:50,700 --> 00:06:53,191 Give up our crops 79 00:06:53,403 --> 00:06:58,272 Just beg them to leave something so we won't starve 80 00:06:59,943 --> 00:07:03,037 On our knees let's beg them, so we can live 81 00:07:04,814 --> 00:07:07,510 You think they'll listen? 82 00:07:07,717 --> 00:07:09,651 You've forgotten? 83 00:07:09,852 --> 00:07:13,185 Rice we're eating, how... 84 00:07:34,644 --> 00:07:36,475 Let's go see the Grandad! 85 00:07:36,679 --> 00:07:38,943 And ask his advice! 86 00:08:44,647 --> 00:08:46,740 Negotiate with them. Depend on who you do your dealing with 87 00:08:48,518 --> 00:08:50,076 They're worse than wolves. If you give your legs! 88 00:08:50,420 --> 00:08:51,910 next they ask for your arms! 89 00:08:52,755 --> 00:08:54,086 They know no limit 90 00:08:54,424 --> 00:08:55,755 They'd come again in the fall! 91 00:08:55,925 --> 00:08:57,085 But if we lose... Huh? 92 00:08:57,427 --> 00:08:58,257 So we lose! 93 00:09:00,096 --> 00:09:02,087 Without the crop, we'll die, anyway 94 00:09:07,537 --> 00:09:08,561 We'll fight! 95 00:09:10,339 --> 00:09:12,705 That's too reckless! 96 00:09:12,875 --> 00:09:15,708 We're farmers. We don't know how to fight 97 00:09:15,978 --> 00:09:17,707 We'll hire samurai! 98 00:09:18,448 --> 00:09:21,940 Hire samurai? Never heard of such a thing! 99 00:09:22,985 --> 00:09:26,944 I saw it with my own eyes 100 00:09:28,057 --> 00:09:32,926 When your native village was burned 101 00:09:33,996 --> 00:09:39,366 As I was escaping to this village, I saw... 102 00:09:39,535 --> 00:09:45,633 one village unburned. It had hired samurai 103 00:09:46,609 --> 00:09:50,136 But Grandad, there are many different kinds of villages 104 00:09:50,313 --> 00:09:52,645 We're eating gruel. How do we feed samurai? 105 00:09:52,815 --> 00:09:54,214 We could eat millet! 106 00:09:55,218 --> 00:09:58,244 But will samurai fight for us, just for food? 107 00:09:58,888 --> 00:10:00,480 They're awfully proud! 108 00:10:01,224 --> 00:10:06,821 Find hungry samurai! 109 00:10:09,398 --> 00:10:14,233 Even bears come out of the forests, when they're hungry 110 00:10:58,114 --> 00:11:00,207 What insolence! 111 00:11:01,684 --> 00:11:07,486 Poor as I am, I'm no beggar! 112 00:11:11,160 --> 00:11:11,888 Fool! 113 00:11:19,635 --> 00:11:21,159 I warned you 114 00:11:52,301 --> 00:11:54,531 It has ripened 115 00:11:55,338 --> 00:11:58,364 Of course. Ten days have gone by 116 00:11:58,674 --> 00:11:59,834 What shall we do? 117 00:12:01,944 --> 00:12:05,573 This is an early kind. Not like ours! 118 00:12:09,518 --> 00:12:12,612 I'm soaked to the bones! 119 00:12:12,822 --> 00:12:15,655 Found any samurai, cheap, strong and willing? 120 00:12:54,931 --> 00:12:58,458 Some leftovers. I sell 'em cheap 121 00:12:58,834 --> 00:12:59,892 That's a laugh! 122 00:13:01,270 --> 00:13:02,464 What's so funny? 123 00:13:02,638 --> 00:13:04,230 He's blind! 124 00:13:05,408 --> 00:13:07,205 How about you? 125 00:13:07,443 --> 00:13:08,774 No, thanks 126 00:13:09,245 --> 00:13:11,008 I'd rather eat horse dung 127 00:13:14,917 --> 00:13:16,714 He's broke! 128 00:13:17,186 --> 00:13:19,211 I cleaned him out last night 129 00:13:19,388 --> 00:13:22,323 He drew his sword so we beat him up 130 00:13:22,591 --> 00:13:24,456 He's dead broke 131 00:13:29,498 --> 00:13:32,228 They only eat millet 132 00:13:33,035 --> 00:13:34,969 Is that true? 133 00:13:35,371 --> 00:13:39,273 Eat right or you'll become night-blind! 134 00:13:39,442 --> 00:13:43,173 You can have them for a handful of rice 135 00:13:49,685 --> 00:13:51,949 You and everybody else 136 00:14:10,873 --> 00:14:13,341 What a waste it was! 137 00:14:14,276 --> 00:14:18,178 With that rice we could have gotten forty of those buns! 138 00:14:18,381 --> 00:14:19,678 Stop it! 139 00:14:20,383 --> 00:14:21,975 Am I not right? 140 00:14:23,519 --> 00:14:26,750 The suckers are mad! 141 00:14:34,130 --> 00:14:38,863 What a waste! What foolishness! 142 00:14:40,102 --> 00:14:44,004 He ate plenty 143 00:14:44,473 --> 00:14:47,374 He drank plenty 144 00:14:47,543 --> 00:14:50,376 Then he beat me up and left 145 00:14:51,514 --> 00:14:53,379 A smart samurai! 146 00:14:54,250 --> 00:14:58,152 How different from the one who pretends to be sleeping! 147 00:14:59,088 --> 00:15:03,115 Let's get out of here! Let's go home! 148 00:15:05,361 --> 00:15:06,385 He's crying! 149 00:15:06,762 --> 00:15:08,354 He misses his wife! 150 00:15:08,931 --> 00:15:11,195 I would pay plenty to see them love! 151 00:15:12,668 --> 00:15:15,796 Let's go home! Please! 152 00:15:16,439 --> 00:15:20,170 Go home! How can you hire samurai, you can't even buy buns 153 00:15:20,543 --> 00:15:25,139 Besides, we don't know anything at all about samurai 154 00:15:25,414 --> 00:15:28,577 As much as we know about seeds 155 00:15:29,452 --> 00:15:33,479 The strong ones are beyond our control 156 00:15:34,857 --> 00:15:39,760 Any who seem to be willing are weaklings! 157 00:15:49,405 --> 00:15:53,205 I was defeated last night only because I was hungry 158 00:15:54,543 --> 00:15:55,874 Liar! 159 00:15:56,045 --> 00:15:57,740 You had money to gamble away! 160 00:15:59,115 --> 00:16:01,743 Want more trouble? 161 00:16:03,452 --> 00:16:05,010 There's a fight! 162 00:16:09,692 --> 00:16:11,387 This way, this way! 163 00:16:22,071 --> 00:16:22,628 Stop it! 164 00:16:22,905 --> 00:16:25,237 It's depressing! 165 00:16:25,407 --> 00:16:26,669 Play on! 166 00:16:26,842 --> 00:16:28,241 Play loud! We back you! 167 00:17:04,146 --> 00:17:07,309 You want to go home! And yet... 168 00:17:08,083 --> 00:17:11,382 But I could never negotiate with them! 169 00:17:11,787 --> 00:17:13,846 What else can we do? 170 00:17:14,423 --> 00:17:17,256 You have to deal with the bandits! 171 00:17:18,093 --> 00:17:19,082 All right! 172 00:17:19,361 --> 00:17:20,328 I see! 173 00:17:29,438 --> 00:17:30,268 But - 174 00:17:31,674 --> 00:17:36,270 What will you offer them this time? 175 00:17:37,413 --> 00:17:39,745 Your daughter? 176 00:17:41,250 --> 00:17:43,810 She's very pretty! It may work! 177 00:19:15,778 --> 00:19:17,746 What's happening? 178 00:19:18,013 --> 00:19:19,844 A thief is in that barn! 179 00:19:20,182 --> 00:19:22,309 He was discovered and ran in there! 180 00:19:44,707 --> 00:19:46,299 How many thieves? 181 00:19:47,309 --> 00:19:48,640 Just one 182 00:19:49,144 --> 00:19:50,270 One? 183 00:19:52,348 --> 00:19:54,976 What's holding you back? 184 00:19:55,217 --> 00:19:56,275 But we're helpless 185 00:19:56,452 --> 00:19:59,046 He kidnapped a child 186 00:19:59,621 --> 00:20:02,249 Says he'll kill him if we attack! 187 00:20:03,659 --> 00:20:05,718 Listen! Hear that? 188 00:20:12,067 --> 00:20:13,091 Poor kid! 189 00:20:13,602 --> 00:20:20,599 They've been in there since last night. Poor kid! 190 00:20:21,176 --> 00:20:23,474 His voice has gotten hoarse! 191 00:20:26,949 --> 00:20:28,439 He's seven 192 00:20:29,952 --> 00:20:31,112 His poor parents! 193 00:20:31,787 --> 00:20:35,052 But what's wrong with that samurai? Shaving his head? 194 00:20:35,624 --> 00:20:36,591 A mystery 195 00:20:37,126 --> 00:20:41,790 He's promised to save the boy. He asked for two rice-balls 196 00:20:42,297 --> 00:20:45,926 Then he began shaving and asked for a priest's robe 197 00:20:46,101 --> 00:20:47,329 I don't understand! 198 00:22:24,500 --> 00:22:26,092 This is a priest 199 00:22:30,772 --> 00:22:32,763 I'm a priest! 200 00:22:32,975 --> 00:22:34,738 I'm not after you! 201 00:22:39,615 --> 00:22:41,310 Don't worry 202 00:22:41,650 --> 00:22:44,949 The boy must be starved 203 00:22:45,320 --> 00:22:47,481 Don't come in! 204 00:22:50,893 --> 00:22:52,827 I brought food 205 00:22:53,729 --> 00:22:56,163 For you, too! 206 00:23:00,035 --> 00:23:01,627 Take it! 207 00:23:02,571 --> 00:23:04,539 What's the matter? 208 00:23:08,076 --> 00:23:09,202 Throw it in! 209 00:24:52,547 --> 00:24:54,606 No complaints about that samurai? 210 00:24:55,584 --> 00:24:57,711 Hurry. Before he gets to town 211 00:25:14,703 --> 00:25:16,000 What is it? 212 00:25:25,747 --> 00:25:26,771 My name is Katsushiro Okamoto 213 00:25:26,948 --> 00:25:29,508 Make me your disciple! 214 00:25:31,820 --> 00:25:32,844 Disciple? 215 00:25:33,121 --> 00:25:36,579 My name is Kimbei Shimada. I'm a ronin 216 00:25:37,793 --> 00:25:39,988 And I have no disciples 217 00:25:40,495 --> 00:25:42,929 Rise. We can talk 218 00:25:43,865 --> 00:25:46,095 Please! Take me as your disciple! 219 00:25:46,802 --> 00:25:50,795 Rise! Let's talk as we walk 220 00:26:03,685 --> 00:26:05,710 You embarrass me 221 00:26:05,921 --> 00:26:08,549 You're overestimating me 222 00:26:10,125 --> 00:26:11,183 Listen 223 00:26:12,027 --> 00:26:14,860 I'm not a man with any special skill 224 00:26:15,864 --> 00:26:18,355 But I've had plenty of experience in battles, 225 00:26:19,201 --> 00:26:21,533 Iosing battles, all of them 226 00:26:21,937 --> 00:26:24,701 In short, that's all I am 227 00:26:25,207 --> 00:26:27,732 Drop such an idea for your own good 228 00:26:28,276 --> 00:26:30,767 No, sir. My decision has been made! 229 00:26:30,979 --> 00:26:33,277 I'll follow you, sir 230 00:26:33,515 --> 00:26:34,709 I forbid it 231 00:26:35,751 --> 00:26:38,413 I can't afford to take a kid with me 232 00:26:51,299 --> 00:26:52,823 What do you want? 233 00:27:01,143 --> 00:27:02,474 What do you want? 234 00:27:11,353 --> 00:27:12,581 You are rude! 235 00:27:14,089 --> 00:27:15,989 Mind your own business, kid! 236 00:27:18,794 --> 00:27:20,785 Are you a samurai? 237 00:27:25,300 --> 00:27:26,528 Sure! 238 00:27:29,771 --> 00:27:30,669 I wonder 239 00:27:57,032 --> 00:27:58,226 Who is he? 240 00:28:04,840 --> 00:28:06,239 Pay no attention 241 00:28:24,960 --> 00:28:26,894 Please, sir! I fever to ask! 242 00:28:29,865 --> 00:28:31,332 Why don't you go home? 243 00:28:33,835 --> 00:28:37,737 Haven't you had enough yet? After he's fed, he'll leave 244 00:28:42,811 --> 00:28:44,108 It's impossible 245 00:28:44,946 --> 00:28:45,935 Sir! 246 00:28:46,781 --> 00:28:49,181 Why not arm them with...? 247 00:28:49,351 --> 00:28:50,682 I thought of that, too 248 00:28:50,852 --> 00:28:52,012 But sir 249 00:28:55,724 --> 00:28:57,555 This would not be a game 250 00:29:01,496 --> 00:29:03,088 A band of forty bandits! 251 00:29:04,199 --> 00:29:07,327 Two or three samurai could accomplish nothing 252 00:29:21,683 --> 00:29:24,174 Defense is harder than offense 253 00:29:27,188 --> 00:29:28,519 Mountains in back of the village? 254 00:29:30,525 --> 00:29:31,514 Can horses get over them? 255 00:29:42,537 --> 00:29:43,526 Fields in front 256 00:29:44,873 --> 00:29:46,704 The village is wide open to horsemen... 257 00:29:47,876 --> 00:29:49,537 until the fields are flooded 258 00:29:52,213 --> 00:29:54,272 One guard for each direction takes four 259 00:29:56,885 --> 00:29:57,943 Two more as a reserve 260 00:30:00,722 --> 00:30:05,591 You'll need at least seven, including me 261 00:30:08,897 --> 00:30:10,558 We can afford seven, eh? 262 00:30:11,499 --> 00:30:13,228 The Grandad said "four," didn't he? 263 00:30:14,135 --> 00:30:15,397 But three more 264 00:30:16,171 --> 00:30:16,967 Wait! 265 00:30:18,139 --> 00:30:19,731 I haven't said "Yes!" 266 00:30:20,141 --> 00:30:20,903 I'm only thinking 267 00:30:23,044 --> 00:30:26,707 In the first place, it's not easy to find seven reliable samurai 268 00:30:28,183 --> 00:30:32,313 Especially when the total reward adds up to three meager meals 269 00:30:35,156 --> 00:30:36,919 And the fun of it, if I may say so 270 00:30:37,759 --> 00:30:38,987 Besides... 271 00:30:40,161 --> 00:30:42,322 I'm tired of fighting 272 00:30:44,232 --> 00:30:45,164 Maybe it's my age 273 00:31:07,622 --> 00:31:09,852 I'm glad I wasn't born a farmer! 274 00:31:12,127 --> 00:31:13,185 A dog is luckier! 275 00:31:14,029 --> 00:31:17,795 Shit! Take it from me! Go hang yourselves! 276 00:31:19,968 --> 00:31:20,957 You shut your mouth! 277 00:31:21,636 --> 00:31:23,627 What? I'm just talking straight! 278 00:31:24,139 --> 00:31:25,037 Talking straight? 279 00:31:26,041 --> 00:31:27,975 Don't you have any pity for them? 280 00:31:28,476 --> 00:31:29,636 Don't make me laugh! 281 00:31:30,645 --> 00:31:31,805 Do you have any pity? 282 00:31:33,748 --> 00:31:36,114 If you do, why don't you help them? 283 00:31:42,257 --> 00:31:43,053 Want a fight? 284 00:31:46,494 --> 00:31:47,324 Stop it! 285 00:31:53,835 --> 00:31:54,494 Stop it! 286 00:32:03,344 --> 00:32:04,174 Hey! Samurai! 287 00:32:05,280 --> 00:32:08,010 Look at this! This is for you! 288 00:32:08,516 --> 00:32:12,885 Know what those suckers eat? Millet! 289 00:32:13,621 --> 00:32:17,022 They're feeding you on rice, and living on millet 290 00:32:17,325 --> 00:32:20,419 They're giving their best! 291 00:32:23,098 --> 00:32:24,463 I see 292 00:32:25,233 --> 00:32:26,029 Say no more! 293 00:32:31,139 --> 00:32:34,233 I won't waste your food 294 00:32:46,321 --> 00:32:51,816 Look! Manzo's coming home! 295 00:33:07,475 --> 00:33:08,669 Where are Rikichi and Yohei? 296 00:33:09,344 --> 00:33:11,505 Still looking for samurai! 297 00:33:11,679 --> 00:33:13,374 You really think samurai would come? 298 00:33:13,548 --> 00:33:14,913 Yes, they're coming. Seven 299 00:33:15,083 --> 00:33:16,516 Yes, seven 300 00:33:18,486 --> 00:33:21,455 Hmm... seven! 301 00:33:23,191 --> 00:33:26,592 You said "four," so I opposed 302 00:33:28,563 --> 00:33:33,626 I thought we'd probably have to hire ten 303 00:33:33,902 --> 00:33:38,396 But, if I told you that, you'd bring fifteen 304 00:33:39,707 --> 00:33:42,733 See what I mean? 305 00:33:43,845 --> 00:33:47,372 Grandad! I am worried! 306 00:33:51,819 --> 00:33:55,118 Our girls are crazy about samurai 307 00:33:55,557 --> 00:33:59,015 The villagers won't like the samurai to get them 308 00:34:03,765 --> 00:34:06,666 Fool! Have you forgotten the bandits? 309 00:34:07,669 --> 00:34:11,161 What's the use of worrying about your beard, 310 00:34:11,339 --> 00:34:13,204 when your head's about to be taken? 311 00:34:36,998 --> 00:34:38,659 You need my help? 312 00:34:40,101 --> 00:34:41,295 To fight whom? 313 00:34:42,403 --> 00:34:43,461 Katsuishiro! 314 00:34:56,384 --> 00:34:58,215 Hold your weapon tightly 315 00:35:00,488 --> 00:35:02,786 And hit him as he comes 316 00:35:14,168 --> 00:35:16,068 Hit as hard as you can! 317 00:35:46,401 --> 00:35:47,390 Splendid! 318 00:35:49,170 --> 00:35:50,569 Please forgive us 319 00:35:51,139 --> 00:35:53,130 My name is Kambei Shimada 320 00:35:53,341 --> 00:35:57,402 I must find some talented men, right away 321 00:35:57,745 --> 00:35:59,372 Forgive us 322 00:35:59,781 --> 00:36:01,339 What is this? 323 00:36:01,816 --> 00:36:04,114 Intolerable! Outrageous! 324 00:36:04,319 --> 00:36:07,015 Forgive me. You see, 325 00:36:07,188 --> 00:36:11,625 a war is about to start with a band of bandits 326 00:36:13,127 --> 00:36:16,290 What Clan? 327 00:36:16,397 --> 00:36:19,264 Our employer, as a matter of fact 328 00:36:19,434 --> 00:36:22,164 is a village of farmers 329 00:36:23,871 --> 00:36:27,329 A job promising no pay or reward, 330 00:36:27,842 --> 00:36:31,369 except three square meals while we're on the job 331 00:36:31,546 --> 00:36:32,979 What stupidity! 332 00:36:33,915 --> 00:36:36,076 My ambition is a bit bigger 333 00:36:37,685 --> 00:36:39,152 I'm sorry 334 00:36:40,488 --> 00:36:42,217 Is that final? 335 00:36:42,924 --> 00:36:43,856 Yes! 336 00:36:50,598 --> 00:36:53,499 What a big loss, sir! 337 00:36:53,935 --> 00:36:55,368 So alert a fencer! 338 00:37:42,016 --> 00:37:43,347 What's the matter? 339 00:37:43,885 --> 00:37:48,345 That samurai is all right. But I'm worried about the other six 340 00:37:48,523 --> 00:37:50,354 Don't be foolish! 341 00:37:50,625 --> 00:37:54,493 See them first. Then, start worrying! 342 00:38:10,411 --> 00:38:11,605 Try him! 343 00:38:30,798 --> 00:38:32,527 One moment, sir! 344 00:38:35,236 --> 00:38:36,533 Like the last time? 345 00:38:40,241 --> 00:38:42,971 Yes. For your training 346 00:39:15,443 --> 00:39:16,910 Please! No jokes 347 00:39:18,746 --> 00:39:19,678 Forgive me 348 00:39:35,196 --> 00:39:36,424 Interesting 349 00:39:39,400 --> 00:39:40,799 But... 350 00:39:42,136 --> 00:39:44,570 I realize that the farmers are suffering 351 00:39:45,239 --> 00:39:49,232 I think I understand why you accepted 352 00:39:49,677 --> 00:39:54,137 But, I'll accept because your character fascinates me 353 00:39:55,750 --> 00:40:00,084 The deepest friendship often comes through a chance meeting 354 00:40:06,127 --> 00:40:07,424 Your name? 355 00:40:07,728 --> 00:40:09,320 Gorobei Katayama 356 00:40:09,497 --> 00:40:10,930 Sounds strong, but... 357 00:40:22,143 --> 00:40:24,771 Yohei, what's wrong! Hurry up! 358 00:40:30,051 --> 00:40:31,416 Come on! 359 00:40:35,623 --> 00:40:36,612 What's wrong, Yohei? 360 00:40:38,559 --> 00:40:40,527 The rice is gone! 361 00:40:52,907 --> 00:40:54,033 You fool! 362 00:40:54,241 --> 00:40:55,868 So I told you so... 363 00:40:56,577 --> 00:40:58,807 I tried my best to watch it! 364 00:41:03,651 --> 00:41:07,553 At night I slept, holding on to it! 365 00:41:12,994 --> 00:41:14,791 I'll get some from home! 366 00:41:15,930 --> 00:41:19,525 But, what will we do until you get back? 367 00:41:20,568 --> 00:41:24,698 It's all gone, except just a handful 368 00:42:17,224 --> 00:42:18,816 Don't be silly! 369 00:42:19,360 --> 00:42:21,260 Here he comes! 370 00:42:27,568 --> 00:42:29,934 This is wonderful! Thank Heaven! 371 00:42:33,074 --> 00:42:35,304 It's so good to find you alive! 372 00:42:35,476 --> 00:42:38,707 I'd give you up for lost! 373 00:42:46,053 --> 00:42:48,112 How did you get away? 374 00:42:48,522 --> 00:42:52,014 I laid low in the ditch, under the water plants 375 00:42:54,628 --> 00:42:58,359 When the castle burned down, and fell upon me, 376 00:42:58,532 --> 00:43:00,523 I thought that was my end! 377 00:43:01,635 --> 00:43:03,432 Were you terrified? 378 00:43:04,905 --> 00:43:07,567 Not particularly 379 00:43:10,111 --> 00:43:12,511 Are you fed up with fighting? 380 00:43:22,022 --> 00:43:22,886 As a matter of fact, 381 00:43:23,691 --> 00:43:25,318 I'm preparing for a tough war 382 00:43:25,860 --> 00:43:29,523 It will bring us neither money nor fame. Want to join? 383 00:43:29,730 --> 00:43:30,924 Yes! 384 00:43:31,899 --> 00:43:33,366 Maybe we die this time 385 00:43:54,321 --> 00:43:56,186 I never knew they were so scarce 386 00:43:56,524 --> 00:43:58,617 What are you after, sir? 387 00:43:58,859 --> 00:44:00,690 Samurai 388 00:44:02,696 --> 00:44:06,792 There's one in my yard, but poor quality 389 00:44:07,268 --> 00:44:10,965 I was astonished by his gay indifference 390 00:44:11,672 --> 00:44:14,140 He came in saying: "Feed me. I have no money 391 00:44:14,308 --> 00:44:16,902 but I'll cut your firewood." 392 00:44:23,551 --> 00:44:26,145 I liked his frankness 393 00:45:06,627 --> 00:45:09,721 Haven't you ever seen firewood cut? 394 00:45:09,897 --> 00:45:12,195 You seem to enjoy it 395 00:45:12,967 --> 00:45:15,834 Oh, that's my nature 396 00:45:21,242 --> 00:45:22,539 You're good 397 00:45:23,677 --> 00:45:25,577 But I'm better at killing enemies 398 00:45:26,247 --> 00:45:27,544 Killed many? 399 00:45:28,048 --> 00:45:31,677 Well - It's impossible to kill 'em all 400 00:45:35,789 --> 00:45:38,087 So I usually run away 401 00:45:40,661 --> 00:45:42,686 A splendid principle! 402 00:45:44,164 --> 00:45:45,392 Thank you 403 00:45:51,805 --> 00:45:53,864 Incidentally, 404 00:45:54,041 --> 00:45:57,238 Interested in killing thirty bandits? 405 00:46:16,196 --> 00:46:17,254 Let's begin 406 00:47:48,922 --> 00:47:51,049 Too bad. A tie 407 00:47:51,825 --> 00:47:52,849 No 408 00:47:53,727 --> 00:47:54,955 I won 409 00:47:58,232 --> 00:47:59,324 You did? 410 00:48:01,268 --> 00:48:03,361 If we had fought seriously, you'd have been cut and dead 411 00:48:09,276 --> 00:48:10,243 Let's see! 412 00:48:10,677 --> 00:48:11,701 No use 413 00:48:12,079 --> 00:48:13,273 Don't you see? 414 00:48:13,614 --> 00:48:16,310 A real sword will kill you. It's no use 415 00:48:17,084 --> 00:48:18,210 Wait! 416 00:48:23,624 --> 00:48:25,922 Halt! You can say whatever you want 417 00:49:04,665 --> 00:49:05,962 What a waste 418 00:49:07,434 --> 00:49:09,061 It's so obvious 419 00:49:41,502 --> 00:49:42,867 Find any? 420 00:49:46,874 --> 00:49:48,364 Missed one 421 00:49:48,609 --> 00:49:51,077 A first-class swordsman 422 00:49:51,645 --> 00:49:53,442 A lost fish looks big 423 00:49:53,881 --> 00:49:59,513 But, I saw his prowess with my own eyes 424 00:50:07,094 --> 00:50:08,322 He is terrific! 425 00:50:08,662 --> 00:50:12,564 A man interested only in perfecting his skill 426 00:50:13,300 --> 00:50:15,200 So his answer was "No!" 427 00:50:15,536 --> 00:50:17,561 Too bad! 428 00:50:19,439 --> 00:50:21,737 I told him where to find me, though 429 00:50:22,476 --> 00:50:23,909 And you? 430 00:50:24,912 --> 00:50:26,209 I caught one 431 00:50:27,247 --> 00:50:29,841 His fencing is... second class 432 00:50:31,852 --> 00:50:34,184 But, quite a character 433 00:50:35,155 --> 00:50:36,986 A cheerful fellow 434 00:50:38,058 --> 00:50:40,049 Good company in adversity 435 00:50:41,628 --> 00:50:42,595 Much obliged 436 00:50:44,731 --> 00:50:47,996 I caught one too, to tell you the truth 437 00:50:48,235 --> 00:50:50,430 That one dressed like a peddler? 438 00:50:50,804 --> 00:50:53,568 Yes. He was my right hand man for years 439 00:50:59,513 --> 00:51:00,810 I'll bring clean water 440 00:51:05,552 --> 00:51:09,750 I'm Heinachi Hayashida, a fencer of the Wood Cut School 441 00:51:16,597 --> 00:51:19,225 Well, three more to find 442 00:51:19,499 --> 00:51:20,523 Three? 443 00:51:20,801 --> 00:51:22,132 Two 444 00:51:22,436 --> 00:51:24,028 Can't take a kid 445 00:51:26,106 --> 00:51:26,936 Sir 446 00:51:27,341 --> 00:51:28,569 I know 447 00:51:29,543 --> 00:51:31,568 I know your line 448 00:51:32,312 --> 00:51:35,406 I was a young man like you, once 449 00:51:37,517 --> 00:51:39,485 "Train yourself 450 00:51:39,853 --> 00:51:43,050 "Distinguish yourself in war 451 00:51:44,491 --> 00:51:47,790 "Because somebody, maybe a war lord!" 452 00:51:48,328 --> 00:51:50,990 But, time flies 453 00:51:51,832 --> 00:51:55,495 Before your dream materializes you get gray hair 454 00:51:57,671 --> 00:51:59,138 By that time, 455 00:52:00,007 --> 00:52:04,569 your parents and friends are dead and gone 456 00:52:53,226 --> 00:52:56,252 Go back home, leave in the morning 457 00:52:56,430 --> 00:52:58,295 you had enough training the last few days 458 00:52:58,932 --> 00:53:00,331 Good experience 459 00:53:16,249 --> 00:53:17,216 Please, sir! 460 00:53:17,384 --> 00:53:18,976 Take him, by all means. Please! 461 00:53:19,219 --> 00:53:20,151 But... 462 00:53:20,721 --> 00:53:24,282 Do! Even though you call him a kid 463 00:53:24,891 --> 00:53:27,018 Kids are often more willing than grownups 464 00:53:28,428 --> 00:53:31,363 Provided that we treated him like a grownup 465 00:53:32,532 --> 00:53:35,296 So, let's treat him like one 466 00:53:41,608 --> 00:53:43,098 Two more 467 00:53:44,177 --> 00:53:47,408 Just one more, I think 468 00:53:49,783 --> 00:53:50,715 Hello! 469 00:53:53,854 --> 00:53:55,344 You've come! 470 00:53:57,057 --> 00:53:58,251 Thank you 471 00:53:59,359 --> 00:54:01,554 -And...? -We leave tomorrow 472 00:54:05,132 --> 00:54:06,030 Tomorrow? 473 00:54:07,968 --> 00:54:11,028 Let's forget the seventh. We have no time to lose! 474 00:54:14,875 --> 00:54:16,001 Well 475 00:54:19,413 --> 00:54:20,641 Sir! 476 00:54:22,015 --> 00:54:23,710 -Sir! -That's all right 477 00:54:25,085 --> 00:54:28,316 -Sir! -I know. Don't mention it! 478 00:54:33,193 --> 00:54:35,991 Hey! I found a samurai! 479 00:54:36,163 --> 00:54:37,721 A real tough one! 480 00:54:38,432 --> 00:54:41,424 A fee-ro-shus one! He is like a wild dog 481 00:54:41,601 --> 00:54:44,695 He drank with him later 482 00:54:44,871 --> 00:54:47,499 I asked him. He's coming! 483 00:54:50,744 --> 00:54:52,006 Shall I...? 484 00:55:06,593 --> 00:55:07,992 What are you doing? 485 00:55:08,595 --> 00:55:09,789 Testing 486 00:55:12,265 --> 00:55:14,130 That's not fair! 487 00:55:14,367 --> 00:55:15,493 Just watch 488 00:55:15,902 --> 00:55:17,767 A good samurai will dodge it 489 00:55:17,938 --> 00:55:20,133 But he's drunk 490 00:55:20,307 --> 00:55:22,798 A real samurai would never get so drunk 491 00:55:28,014 --> 00:55:29,038 Here I am! 492 00:55:37,924 --> 00:55:39,619 See, I told you so! 493 00:55:47,601 --> 00:55:49,501 Who hit me? 494 00:56:56,403 --> 00:56:57,392 Oh! It's you 495 00:57:01,174 --> 00:57:03,836 I remember your head! I even see it in my dreams! 496 00:57:06,813 --> 00:57:14,720 You had the nerve to ask me if I was a samurai! 497 00:57:23,263 --> 00:57:28,565 Look! Though clad in rags, I'm a real samurai! 498 00:57:32,806 --> 00:57:36,799 I've been looking for you ever since that time! 499 00:57:38,445 --> 00:57:40,310 Wanted to show you this! 500 00:57:48,955 --> 00:57:49,683 Look at this! 501 00:57:50,690 --> 00:57:55,821 You'll know... I belong to a respectable samurai family 502 00:58:15,415 --> 00:58:16,677 This one is me! 503 00:58:18,818 --> 00:58:21,082 Kikuchiyo? Is that your name? 504 00:58:21,421 --> 00:58:22,718 Yes, sir! 505 00:58:23,923 --> 00:58:26,915 "Born on February 17, the 2nd year of Tensho" 506 00:58:30,030 --> 00:58:31,088 What's so funny? 507 00:58:33,033 --> 00:58:35,024 You don't look thirteen! 508 00:58:37,137 --> 00:58:40,504 Listen! If you are the Kikuchiyo mentioned here 509 00:58:40,907 --> 00:58:42,898 you must be thirteen years old 510 00:58:48,148 --> 00:58:49,945 Where did you steal this? 511 00:58:51,718 --> 00:58:52,810 Steal? 512 00:59:01,327 --> 00:59:02,351 To hell with samurai! 513 00:59:06,266 --> 00:59:06,925 Damn! 514 00:59:26,686 --> 00:59:28,017 Steady, Thirteen! 515 01:00:12,899 --> 01:00:13,831 Sir Kikuchiyo! 516 01:00:19,472 --> 01:00:21,099 Courage, Thirteen! 517 01:00:30,817 --> 01:00:32,751 To hell with samurai! 518 01:00:50,069 --> 01:00:51,627 Is he really samurai? 519 01:00:51,838 --> 01:00:53,703 He thinks he is 520 01:01:16,996 --> 01:01:18,122 "Take good care of this!" 521 01:01:21,000 --> 01:01:22,228 Take me with you! 522 01:02:04,277 --> 01:02:05,608 What's the matter, Dad? 523 01:02:22,862 --> 01:02:26,593 Why do you stare at me like that? 524 01:02:36,009 --> 01:02:39,001 Shino! Cut your hair short! 525 01:02:39,646 --> 01:02:42,114 Cut your hair! Dress like a boy! 526 01:02:44,484 --> 01:02:45,280 I don't understand! 527 01:02:45,752 --> 01:02:49,017 Cut, I tell you! I tell you because I love you! 528 01:02:49,222 --> 01:02:52,885 Samurai are coming! You don't know what they'll do to you 529 01:02:53,059 --> 01:02:55,050 -Come and cut your hair. -No, I won't! 530 01:03:27,360 --> 01:03:31,057 But Manzo's seen those samurai! 531 01:03:31,898 --> 01:03:33,957 And he cut her hair! 532 01:03:34,367 --> 01:03:37,598 You're not worried because yours are boys, but... 533 01:03:37,837 --> 01:03:41,000 -I get it. -So you keep my daughter. 534 01:03:41,174 --> 01:03:43,574 She'll be safer at your place 535 01:03:44,377 --> 01:03:47,039 Fool! I'm talking about Manzo! 536 01:03:47,547 --> 01:03:50,380 He says he's worried about our village 537 01:03:50,750 --> 01:03:54,311 But he's only worried about his daughter! Damn! 538 01:04:14,207 --> 01:04:15,834 You're a prize fool! 539 01:04:16,809 --> 01:04:21,007 All who have young daughters are terrified 540 01:04:22,982 --> 01:04:24,813 What are we to do? 541 01:04:25,418 --> 01:04:27,613 The samurai are coming any day now! 542 01:04:28,921 --> 01:04:31,481 Come! Let's go see the Grandad! 543 01:04:33,960 --> 01:04:36,292 Don't stand there! Go! 544 01:04:38,464 --> 01:04:40,056 Get going! 545 01:04:41,467 --> 01:04:45,198 We should do something before those samurai get here! 546 01:04:51,611 --> 01:04:52,942 Still following us! 547 01:06:38,784 --> 01:06:40,843 I don't see him! 548 01:06:41,854 --> 01:06:43,321 Given up? 549 01:06:43,923 --> 01:06:47,882 Isn't it strange? Now, I sort of... 550 01:06:48,327 --> 01:06:50,124 miss him! 551 01:06:56,102 --> 01:06:57,262 This way! 552 01:07:00,506 --> 01:07:01,837 Sheeyit! 553 01:07:15,721 --> 01:07:17,518 So that's our castle, eh? 554 01:07:18,691 --> 01:07:21,285 Huh! I'd hate to die in a dung heap, though 555 01:07:21,527 --> 01:07:23,859 We aren't asking you to 556 01:07:42,515 --> 01:07:44,506 Here we are! 557 01:07:44,684 --> 01:07:46,447 I brought the samurai! 558 01:07:58,264 --> 01:07:59,856 What's wrong? 559 01:08:00,032 --> 01:08:01,659 Here are the samurai! 560 01:08:07,773 --> 01:08:09,138 Huh! 561 01:08:13,913 --> 01:08:15,437 What's wrong? 562 01:08:29,895 --> 01:08:31,920 Well, what kind of hospitality is this? 563 01:08:35,668 --> 01:08:37,636 What does this mean? 564 01:08:40,539 --> 01:08:44,635 Hey! What's the matter? Welcome your guests! 565 01:09:00,726 --> 01:09:02,626 Let's go see Grandad 566 01:09:02,795 --> 01:09:06,561 He handles all our affairs 567 01:09:06,732 --> 01:09:08,131 Village patriarch, eh? 568 01:09:10,002 --> 01:09:12,129 He's granting us an audience 569 01:09:12,605 --> 01:09:14,129 What an honor! 570 01:09:18,444 --> 01:09:19,843 Let's go 571 01:10:32,351 --> 01:10:37,448 They're being very foolish indeed 572 01:10:38,157 --> 01:10:44,221 Farmers are always worrying about one thing or another 573 01:10:44,630 --> 01:10:48,657 Rains, dry weather, winds 574 01:10:49,568 --> 01:10:53,766 In other words, they wake up worrying and go to bed the same way 575 01:10:53,939 --> 01:10:55,964 Today's no exception 576 01:10:56,642 --> 01:11:02,410 They're just scared, meaninglessly scared, that's all 577 01:11:05,084 --> 01:11:06,517 But, listen 578 01:11:07,253 --> 01:11:10,051 Why are they afraid of us? 579 01:11:11,123 --> 01:11:14,718 Yet they expect us to do something for them? 580 01:11:24,770 --> 01:11:25,498 The bandits! 581 01:11:35,514 --> 01:11:37,914 Please! Samurai, please! 582 01:11:45,157 --> 01:11:47,091 Help! Bandits are coming! 583 01:11:54,633 --> 01:11:55,998 Please help! 584 01:12:11,383 --> 01:12:12,372 Keep calm! 585 01:12:12,551 --> 01:12:13,381 Calm down! 586 01:12:14,787 --> 01:12:16,687 Answer me clearly! 587 01:12:17,590 --> 01:12:20,150 From which direction are they coming? 588 01:12:20,860 --> 01:12:22,418 From mountain! 589 01:12:23,729 --> 01:12:25,060 From front road! 590 01:12:26,799 --> 01:12:29,029 Those who saw bandits, step forward! 591 01:12:29,835 --> 01:12:32,065 Who saw bandits? 592 01:12:33,038 --> 01:12:34,767 Who beat the alarm? 593 01:12:35,608 --> 01:12:36,700 I did! 594 01:12:50,256 --> 01:12:51,655 Don't be scared! 595 01:12:53,859 --> 01:12:56,350 No bandits are coming! 596 01:13:02,568 --> 01:13:03,626 You suckers! 597 01:13:04,103 --> 01:13:08,130 You welcomed us as you would a plague! 598 01:13:08,474 --> 01:13:10,669 But when you heard the alarm... 599 01:13:10,843 --> 01:13:13,038 Oh! Samurai! 600 01:13:14,780 --> 01:13:16,941 You turned to worship us 601 01:13:22,154 --> 01:13:23,712 Fools! 602 01:13:42,441 --> 01:13:44,466 Any objection, Grandad? 603 01:13:44,877 --> 01:13:46,276 No 604 01:13:46,946 --> 01:13:48,106 It's all right now 605 01:13:54,520 --> 01:13:57,148 Well, looks like maybe he's useful after all 606 01:13:57,556 --> 01:13:58,784 So now we're seven, eh? 607 01:14:07,533 --> 01:14:09,398 Sorry this place is so filthy 608 01:14:09,935 --> 01:14:12,301 But, where will you live? 609 01:14:13,606 --> 01:14:15,301 I'll sleep in the stable 610 01:14:15,474 --> 01:14:16,702 With horses? 611 01:14:18,043 --> 01:14:20,671 No! The bandits took them last year 612 01:14:38,364 --> 01:14:41,697 A stable is a nice place to sleep with one's wife 613 01:14:46,271 --> 01:14:47,829 I have no wife! 614 01:14:48,607 --> 01:14:49,733 Fool! 615 01:15:17,036 --> 01:15:18,663 What's your real name? 616 01:15:21,473 --> 01:15:22,963 I don't remember 617 01:15:23,809 --> 01:15:25,743 Give me a good name 618 01:15:26,812 --> 01:15:28,541 Kikuchiyo! 619 01:15:30,115 --> 01:15:31,776 It becomes you 620 01:15:52,905 --> 01:15:55,396 How would you attack this village? 621 01:15:55,974 --> 01:15:57,874 I'd charge down from the mountain 622 01:16:00,045 --> 01:16:02,513 Down this road? I'd do the same 623 01:16:03,215 --> 01:16:05,547 WEST 624 01:16:20,032 --> 01:16:22,057 How would you defend? 625 01:16:22,901 --> 01:16:24,562 Shichiroji sure knows his business 626 01:16:25,904 --> 01:16:27,269 Look at those logs 627 01:16:28,273 --> 01:16:29,797 He plans a fence 628 01:16:30,642 --> 01:16:32,041 Your old right hand man, eh? 629 01:17:02,741 --> 01:17:04,140 Remember! 630 01:17:05,410 --> 01:17:06,809 A war is run 631 01:17:08,080 --> 01:17:10,446 We run, both in offense and defense 632 01:17:10,916 --> 01:17:12,941 When you can't run, it's time to die 633 01:17:33,005 --> 01:17:35,200 SOUTH 634 01:17:47,886 --> 01:17:50,980 After the harvest, we'll flood here 635 01:17:51,723 --> 01:17:54,089 Then this will be well defended 636 01:17:54,793 --> 01:17:57,193 But will we have time to do that? 637 01:18:07,906 --> 01:18:10,534 Spear! Go ahead and spear! 638 01:18:10,776 --> 01:18:12,505 Look! I'm a bandit! 639 01:18:19,985 --> 01:18:21,213 Come on! 640 01:18:30,629 --> 01:18:31,618 Next! 641 01:19:01,693 --> 01:19:04,355 EAST 642 01:19:08,400 --> 01:19:10,095 We'll destroy this bridge 643 01:19:10,502 --> 01:19:12,367 This border will then be safe 644 01:19:20,445 --> 01:19:22,640 What about those houses? 645 01:19:30,389 --> 01:19:32,516 Have to be evacuated 646 01:19:37,429 --> 01:19:38,828 That mill, too? 647 01:19:41,533 --> 01:19:44,468 That old man is stubborn, you know 648 01:19:50,943 --> 01:19:52,274 Remember 649 01:19:52,878 --> 01:19:55,813 You're afraid of the enemies 650 01:19:56,048 --> 01:19:59,381 But, they're afraid of you, too! 651 01:20:29,214 --> 01:20:30,704 You're splendid! 652 01:20:31,950 --> 01:20:34,009 Splendid scarecrows! 653 01:20:36,621 --> 01:20:39,852 But they're men, not sparrows, not crows! 654 01:20:49,134 --> 01:20:51,500 You, chewing that cud! 655 01:20:51,670 --> 01:20:53,001 Stop it! 656 01:20:56,775 --> 01:20:58,402 You are not a cow! 657 01:21:09,154 --> 01:21:11,850 You on the end! Step forward! 658 01:21:14,593 --> 01:21:16,185 I mean you! 659 01:21:16,928 --> 01:21:18,293 You! 660 01:21:39,518 --> 01:21:41,543 If you want to watch, bring money 661 01:22:00,705 --> 01:22:02,036 What is this? 662 01:22:03,141 --> 01:22:04,938 A spear, sir 663 01:22:06,378 --> 01:22:08,505 Where did you get it? 664 01:22:09,915 --> 01:22:11,644 Grown on a bush? 665 01:22:14,820 --> 01:22:15,980 I know! 666 01:22:16,521 --> 01:22:18,148 Samurai on the run! 667 01:22:19,091 --> 01:22:22,390 If you have one, the others must have them also 668 01:22:23,995 --> 01:22:25,087 Have you? 669 01:22:25,664 --> 01:22:27,222 Do - you - have - spears? 670 01:22:36,908 --> 01:22:40,036 NORTH 671 01:22:47,986 --> 01:22:52,116 Looks peaceful here. But a real danger spot 672 01:23:28,894 --> 01:23:31,192 Katsushiro! We're leaving now! 673 01:23:31,363 --> 01:23:32,261 Yes, Sir! I'm coming! 674 01:23:41,006 --> 01:23:42,234 Still a child 675 01:24:44,469 --> 01:24:46,869 Are you one of the villagers? 676 01:24:51,977 --> 01:24:52,841 A girl? 677 01:24:56,848 --> 01:24:58,145 A boy? 678 01:24:59,918 --> 01:25:01,215 If you are a boy, why aren't you drilling? 679 01:25:02,654 --> 01:25:05,851 Picking flowers during such a crisis! 680 01:25:07,092 --> 01:25:08,150 Come! 681 01:26:22,167 --> 01:26:26,695 Good! Good! Problem is here. 682 01:26:33,712 --> 01:26:34,838 Hey! What are you doing! 683 01:26:44,222 --> 01:26:45,621 A big haul! 684 01:26:52,430 --> 01:26:53,419 What have you got? 685 01:26:53,598 --> 01:26:55,862 Taken from a samurai on the run 686 01:26:57,669 --> 01:26:59,034 Where did you get those? 687 01:26:59,938 --> 01:27:00,927 In this village? 688 01:27:01,106 --> 01:27:02,437 At Manzo's 689 01:27:16,421 --> 01:27:17,786 Don't like them? 690 01:27:20,258 --> 01:27:21,987 A real fine one! 691 01:27:24,295 --> 01:27:29,062 What's the matter? You wanted these things, didn't you? 692 01:27:30,235 --> 01:27:31,497 Shame on you! 693 01:27:33,471 --> 01:27:36,167 They stripped those from samurai they murdered 694 01:27:36,841 --> 01:27:39,366 -I know. -How dare you...! 695 01:27:41,679 --> 01:27:44,671 One who has never been hunted would not understand 696 01:27:58,430 --> 01:27:59,419 Go away! It's nothing! 697 01:28:24,489 --> 01:28:28,789 I'd like to kill every farmer in this village! 698 01:28:42,941 --> 01:28:44,465 A fine idea! 699 01:28:47,745 --> 01:28:49,235 Hey, you! 700 01:28:49,848 --> 01:28:51,713 What do you all think of farmers? 701 01:28:52,584 --> 01:28:54,176 Saints? 702 01:28:55,186 --> 01:28:56,346 Bah! 703 01:28:56,821 --> 01:28:59,517 They're foxy beasts! 704 01:29:05,230 --> 01:29:09,997 They say: "We've no rice, we've no wheat. We've got nothing!" 705 01:29:12,103 --> 01:29:13,900 But they have! 706 01:29:14,639 --> 01:29:16,231 They have everything! 707 01:29:17,542 --> 01:29:19,442 Dig under the floors! 708 01:29:19,611 --> 01:29:21,408 Or search the barns! 709 01:29:21,679 --> 01:29:23,408 You'll find plenty! 710 01:29:23,581 --> 01:29:24,673 Rice! 711 01:29:25,149 --> 01:29:26,639 Salt! Beans! Sake! 712 01:29:31,990 --> 01:29:33,787 Look into the canyons! 713 01:29:33,958 --> 01:29:35,220 Hidden farms! 714 01:29:36,227 --> 01:29:39,594 They pose as saints but are full of lies! 715 01:29:40,965 --> 01:29:43,695 If they smell a battle, they hunt the defeated! 716 01:29:46,504 --> 01:29:47,801 Listen! 717 01:29:48,139 --> 01:29:49,834 Farmers are- 718 01:29:50,008 --> 01:29:53,205 stingy, foxy, blubbering 719 01:29:53,378 --> 01:29:56,779 mean, stupid and, murderous! 720 01:29:57,682 --> 01:30:00,116 God damn! That's what they are! 721 01:30:04,589 --> 01:30:07,251 But then! Who made them such beasts? 722 01:30:08,293 --> 01:30:11,319 You did! You samurai did it! 723 01:30:21,172 --> 01:30:23,163 You burn their villages! 724 01:30:23,374 --> 01:30:24,773 Destroy their farms! 725 01:30:24,943 --> 01:30:26,342 Steal their food! 726 01:30:26,811 --> 01:30:28,870 Force them to labor! 727 01:30:29,047 --> 01:30:30,514 Take their women! 728 01:30:31,049 --> 01:30:32,573 And kill them if they resist! 729 01:30:32,750 --> 01:30:36,447 So what should farmers do? 730 01:30:38,022 --> 01:30:40,957 Damn... Damn... 731 01:31:16,828 --> 01:31:19,763 You are a farmer's son. Aren't you? 732 01:31:58,336 --> 01:32:01,271 Has... has anything happened, sir? 733 01:32:01,939 --> 01:32:03,839 Nothing, Grandad 734 01:32:04,042 --> 01:32:05,031 Everything is all right 735 01:33:11,175 --> 01:33:14,269 I sleep here from tonight 736 01:33:15,847 --> 01:33:18,145 I don't like their company 737 01:33:19,784 --> 01:33:21,012 Fool! 738 01:33:21,586 --> 01:33:23,417 Don't make yourself small! 739 01:33:23,955 --> 01:33:25,616 This is your home? 740 01:33:26,691 --> 01:33:29,489 You gave them your house and you sleep here? 741 01:33:29,660 --> 01:33:30,991 Scared to death! 742 01:33:31,162 --> 01:33:32,151 Go to sleep! 743 01:33:49,180 --> 01:33:50,909 It's like old times 744 01:34:09,767 --> 01:34:11,257 It's so quiet 745 01:34:14,472 --> 01:34:19,307 I can't imagine the mountains being infested with bandits 746 01:34:21,412 --> 01:34:24,313 Sheeyit! If I had woman now... 747 01:34:33,958 --> 01:34:36,153 -Where to? -The mountain? 748 01:34:36,327 --> 01:34:37,294 To practice 749 01:34:39,030 --> 01:34:40,588 No women up there! 750 01:34:42,567 --> 01:34:44,558 Sometimes you sound pretty sharp 751 01:34:46,270 --> 01:34:47,897 What are you making now? 752 01:34:48,873 --> 01:34:50,306 Our banner 753 01:34:51,442 --> 01:34:52,966 In battle, 754 01:34:53,544 --> 01:34:56,411 we'll need something to wave 755 01:35:01,953 --> 01:35:03,045 What does it mean? 756 01:35:04,255 --> 01:35:08,282 This says "Farm." Farmers. This village 757 01:35:09,427 --> 01:35:11,759 -These circles? -Us 758 01:35:12,797 --> 01:35:14,662 Only six, eh? 759 01:35:14,832 --> 01:35:16,129 I'm out? 760 01:35:17,201 --> 01:35:19,396 The triangle represents you, Sir. Kikuchiyo 761 01:36:41,686 --> 01:36:43,017 It's rice. 762 01:36:43,421 --> 01:36:45,821 -Eat it. -But... 763 01:36:45,990 --> 01:36:49,391 I tasted millet, for the first time 764 01:36:50,861 --> 01:36:52,692 It was terrible 765 01:36:54,432 --> 01:36:56,297 Go ahead 766 01:37:07,445 --> 01:37:10,278 Don't be shy. Want to be alone? 767 01:37:11,248 --> 01:37:13,113 I won't eat it 768 01:37:13,317 --> 01:37:14,875 Why? 769 01:37:15,052 --> 01:37:16,019 I brought it for you 770 01:37:16,287 --> 01:37:23,193 I'd rather give it to Kyuemon's Granny 771 01:37:24,495 --> 01:37:26,122 Kyuemon's Granny? 772 01:37:48,953 --> 01:37:50,818 I'm not hungry now 773 01:37:50,988 --> 01:37:52,319 I'll eat later 774 01:37:52,690 --> 01:37:54,317 You eat 775 01:37:55,226 --> 01:37:57,091 I'll save mine 776 01:37:58,329 --> 01:38:01,264 What's going on? Tell me! 777 01:38:11,742 --> 01:38:13,471 This is terrible 778 01:38:15,012 --> 01:38:16,536 No relatives? 779 01:38:17,314 --> 01:38:19,680 No, sir. The bandits... 780 01:38:26,390 --> 01:38:32,488 I wish I could die right away 781 01:38:33,064 --> 01:38:36,363 I want to die soon, 782 01:38:36,534 --> 01:38:41,972 to escape from this misery 783 01:38:43,541 --> 01:38:45,168 But, then 784 01:38:46,177 --> 01:38:49,442 even in the world to come, 785 01:38:49,747 --> 01:38:54,480 there must be great misery, I'm afraid 786 01:38:56,387 --> 01:38:58,252 There's not! 787 01:38:58,622 --> 01:39:02,922 No war, no bandits, in the next world 788 01:39:03,227 --> 01:39:05,388 No misery, either 789 01:39:05,763 --> 01:39:08,027 How do you know? Ever been there? 790 01:39:09,366 --> 01:39:10,799 Why yell so much? 791 01:39:11,368 --> 01:39:13,427 I hate all wretched people! 792 01:39:13,604 --> 01:39:15,162 I feel disgusted with them! 793 01:39:21,979 --> 01:39:23,674 Damn! 794 01:39:23,848 --> 01:39:25,577 I want to do something 795 01:39:25,983 --> 01:39:28,451 Save that feeling for the bandits 796 01:39:44,935 --> 01:39:46,698 Didn't you... 797 01:39:48,572 --> 01:39:50,972 Did you... 798 01:39:52,042 --> 01:39:58,208 Did you, see me today, over there, with... 799 01:39:58,382 --> 01:39:58,939 The girl? 800 01:39:59,116 --> 01:40:00,845 Yes 801 01:40:01,085 --> 01:40:03,246 Why didn't you tell...? 802 01:40:03,420 --> 01:40:05,047 You want me to? 803 01:40:20,404 --> 01:40:23,100 Give us some rice! 804 01:40:24,074 --> 01:40:26,167 Give us white rice! 805 01:40:31,549 --> 01:40:32,243 We have no rice! 806 01:40:38,789 --> 01:40:41,917 Don't shout, you'll get hungry 807 01:40:42,193 --> 01:40:45,026 Give us rice! The white rice ball! 808 01:40:47,865 --> 01:40:50,800 Listen, you brats! 809 01:40:53,070 --> 01:40:55,664 This is all we can give you 810 01:40:56,407 --> 01:40:58,671 If we give you more, we'll be... 811 01:41:02,846 --> 01:41:04,211 See? 812 01:41:05,416 --> 01:41:07,782 Say! Hasn't any one of you got a pretty sister? 813 01:41:11,021 --> 01:41:12,921 Anyone? 814 01:41:15,092 --> 01:41:18,289 When are you going to harvest? 815 01:41:20,231 --> 01:41:22,426 After ten days 816 01:41:22,600 --> 01:41:25,000 At top speed how long will it take? 817 01:41:26,770 --> 01:41:29,466 Three days, at least. 818 01:41:30,441 --> 01:41:33,376 I want to flood it, then 819 01:41:34,211 --> 01:41:36,907 We need a moat at the south border, 820 01:41:37,081 --> 01:41:39,481 so no horsemen can approach 821 01:41:39,650 --> 01:41:42,244 This moat need not be wide 822 01:41:42,953 --> 01:41:48,482 Well, we'll dig a waterway and flood the farm 823 01:41:48,692 --> 01:41:49,283 The work can be done in one day 824 01:41:49,460 --> 01:41:51,223 Thanks 825 01:41:51,929 --> 01:41:54,159 And there's another thing 826 01:41:54,598 --> 01:41:57,499 Those three houses and this mill 827 01:41:58,469 --> 01:42:00,994 must be evacuated when the harvest is completed 828 01:42:04,575 --> 01:42:06,133 What? Me evacuate? 829 01:42:13,617 --> 01:42:14,879 I'm sorry 830 01:42:17,621 --> 01:42:19,088 We can't help it 831 01:42:21,191 --> 01:42:24,456 We can't cover this big an area 832 01:42:46,317 --> 01:42:47,477 Listen! 833 01:42:47,985 --> 01:42:50,010 The crops will soon be harvested 834 01:42:50,187 --> 01:42:52,155 Then, the bandits will come 835 01:42:52,323 --> 01:42:53,847 Let's be ready 836 01:42:54,158 --> 01:42:55,785 From now on 837 01:42:55,959 --> 01:42:57,654 we must be on the alert 838 01:42:58,329 --> 01:43:01,264 We'll harvest in groups, not individually 839 01:43:02,533 --> 01:43:05,832 From tomorrow, you'll live in groups 840 01:43:07,004 --> 01:43:11,202 Remember! You move as a group, not as individuals 841 01:43:13,243 --> 01:43:14,767 Listen, men! 842 01:43:16,413 --> 01:43:19,814 Love your wives plenty tonight 843 01:43:40,371 --> 01:43:43,772 It's stupid! 844 01:43:44,641 --> 01:43:46,734 Come, neighbors! 845 01:43:49,847 --> 01:43:52,816 Throw them away! 846 01:43:53,016 --> 01:43:56,179 Let's not risk ourselves to protect others! 847 01:43:56,920 --> 01:43:58,717 Come! 848 01:43:58,889 --> 01:44:00,754 Let's protect our own homes! 849 01:44:02,860 --> 01:44:03,986 Stop! 850 01:44:07,598 --> 01:44:11,329 Pick up your spears! Go back to your line 851 01:44:48,305 --> 01:44:50,705 Where is Yohei? That blasted fool! 852 01:44:57,347 --> 01:44:59,008 You fool! 853 01:45:17,801 --> 01:45:19,860 The outlying houses are three 854 01:45:20,838 --> 01:45:22,533 The village has twenty 855 01:45:23,340 --> 01:45:27,003 We can't endanger twenty for three! 856 01:45:28,612 --> 01:45:32,708 No outlying house can be saved 857 01:45:33,717 --> 01:45:35,480 while the village proper is destroyed! 858 01:45:40,190 --> 01:45:41,418 Remember! 859 01:45:41,925 --> 01:45:43,256 That's war! 860 01:45:45,062 --> 01:45:47,292 You're all in one boat! 861 01:45:49,800 --> 01:45:54,260 He who thinks only about himself will destroy himself, too! 862 01:45:58,141 --> 01:46:01,633 Such selfishness will not be tolerated! 863 01:46:28,672 --> 01:46:35,805 INTERMISSION 864 01:52:30,800 --> 01:52:32,961 Sheeyit! Who would have suspected 865 01:52:33,169 --> 01:52:34,693 So many women lived here! 866 01:52:42,112 --> 01:52:44,307 Where were you hiding these girls? 867 01:52:58,862 --> 01:53:00,591 Give me your sickle! 868 01:53:02,299 --> 01:53:04,358 I'll cut a lot for you 869 01:53:04,834 --> 01:53:07,428 So let's be good friends, eh? 870 01:53:32,028 --> 01:53:32,995 Rikichi! 871 01:53:34,731 --> 01:53:37,825 I see that the married couples are the most efficient 872 01:53:38,668 --> 01:53:40,568 I'd wish you'd marry soon 873 01:53:44,174 --> 01:53:46,335 Why are you angry? 874 01:53:46,710 --> 01:53:48,234 I only... 875 01:53:49,446 --> 01:53:51,778 Katsushiro, bring him back! 876 01:53:52,482 --> 01:53:54,109 Why did he run away? 877 01:54:03,593 --> 01:54:04,890 Shino, stop dreaming! 878 01:54:22,178 --> 01:54:24,646 What is this? A bear's lair? 879 01:54:27,550 --> 01:54:29,381 It's been sickled 880 01:54:32,322 --> 01:54:33,414 Rikichi, eh? 881 01:54:34,591 --> 01:54:36,081 I didn't witness it 882 01:54:36,359 --> 01:54:40,261 I was looking for him, when he came out 883 01:54:40,697 --> 01:54:43,564 His face was strained and sweaty 884 01:54:47,704 --> 01:54:49,103 What did you say to him? 885 01:54:49,339 --> 01:54:52,638 Nothing. I only suggested that he marry 886 01:54:56,246 --> 01:55:00,046 Something pretty painful must be eating him 887 01:55:00,984 --> 01:55:02,747 His face tells me that 888 01:55:03,987 --> 01:55:09,186 His lips are tightly set, like bolted door 889 01:55:09,893 --> 01:55:11,690 Try to open them 890 01:55:19,669 --> 01:55:20,897 Who's there? 891 01:55:21,104 --> 01:55:22,230 It's me! 892 01:55:24,307 --> 01:55:26,639 Is everything all right? 893 01:55:34,150 --> 01:55:35,777 Won't you sit down? 894 01:55:36,419 --> 01:55:37,943 Let's talk 895 01:55:43,560 --> 01:55:49,157 Often, just talking soothes one's mind 896 01:55:49,899 --> 01:55:53,733 Speaking about a suffering eases it away 897 01:55:57,340 --> 01:56:00,537 Incidentally, you're a man of few words 898 01:56:01,611 --> 01:56:05,103 But, if you have something bottled up inside you, 899 01:56:05,281 --> 01:56:06,407 better let it out 900 01:56:09,185 --> 01:56:12,951 And I believe this is a good chance to do it 901 01:56:14,757 --> 01:56:16,691 I've nothing bottled up 902 01:56:35,478 --> 01:56:36,638 Let's go out 903 01:56:39,516 --> 01:56:42,144 Don't wake him. He's a child 904 01:56:51,094 --> 01:56:52,925 He said "Shino." 905 01:56:53,496 --> 01:56:54,986 Shino is... 906 01:56:56,166 --> 01:56:58,157 A woman's name 907 01:56:58,434 --> 01:57:01,301 Certainly doesn't sound like a child dreaming 908 01:57:07,443 --> 01:57:09,308 Where shall we begin? 909 01:57:09,946 --> 01:57:12,141 First, the weakest 910 01:58:10,773 --> 01:58:11,899 Who's there? 911 01:58:18,915 --> 01:58:20,075 Who's there? 912 01:58:21,184 --> 01:58:22,412 Come out! 913 01:58:23,286 --> 01:58:24,617 Who's there? 914 01:58:24,821 --> 01:58:25,810 Kikuchiyo! 915 01:58:28,558 --> 01:58:30,048 You're lucky! 916 01:58:30,927 --> 01:58:33,327 Had it been the bandits, your neck... 917 01:59:06,597 --> 01:59:07,689 Yohei! 918 01:59:09,167 --> 01:59:10,293 What is this? 919 01:59:11,469 --> 01:59:13,027 My horse, sir 920 01:59:15,940 --> 01:59:18,067 I thought it was a fat mouse 921 01:59:58,850 --> 02:00:06,882 Sparrow singing, crows crowing 922 02:00:11,395 --> 02:00:13,955 What's the matter? Aren't the bandits coming? 923 02:00:16,934 --> 02:00:19,266 If they don't come, what a loss! 924 02:00:20,271 --> 02:00:22,330 Hiring those greedy samurai! 925 02:00:22,507 --> 02:00:25,271 -Fool! -Bandits better not come at all! 926 02:00:34,986 --> 02:00:38,183 What are you going to do with this old horse? 927 02:00:41,792 --> 02:00:44,659 Stop it! If you cripple it, Yohei will cry! 928 02:00:45,096 --> 02:00:47,724 What are you talking about? I'm a good rider! 929 02:01:00,278 --> 02:01:01,267 He's doing all right! 930 02:01:17,428 --> 02:01:18,725 That looks good! 931 02:01:43,354 --> 02:01:44,582 They're merry 932 02:01:46,958 --> 02:01:49,449 The thrashing is finished and no sign of bandits 933 02:01:50,061 --> 02:01:52,894 They're beginning to think none are coming 934 02:01:53,898 --> 02:01:56,093 Wishful thinking 935 02:01:57,735 --> 02:02:02,001 Danger strikes when everything looks so safe 936 02:02:04,041 --> 02:02:06,236 Tell them to take up their posts! 937 02:02:40,144 --> 02:02:43,079 I wish I were a samurai's daughter 938 02:02:47,118 --> 02:02:49,109 A farmer's life is wretched 939 02:02:50,121 --> 02:02:53,284 I'm too fortunate. I'm shamed 940 02:02:53,557 --> 02:02:55,149 Oh, I don't mean that 941 02:02:55,826 --> 02:02:58,556 You're samurai and I'm a peasant 942 02:02:59,163 --> 02:03:00,061 I never... 943 02:03:00,197 --> 02:03:02,995 Oh, I don't mind that! 944 02:03:03,167 --> 02:03:06,625 I'm not worrying about the future! 945 02:03:41,038 --> 02:03:42,164 You chicken! 946 02:03:42,340 --> 02:03:43,102 Aren't you samurai? 947 02:04:51,475 --> 02:04:53,909 Three strangers near the west road, sir 948 02:04:56,414 --> 02:04:59,679 -No one else knows about this. -Not yet 949 02:04:59,850 --> 02:05:00,976 Let's keep quiet 950 02:05:04,054 --> 02:05:06,921 I saw three horses on the hill! 951 02:05:07,091 --> 02:05:08,251 The bandits! 952 02:05:08,659 --> 02:05:09,887 I know 953 02:05:14,598 --> 02:05:16,566 -They're here! -How do you know? 954 02:05:17,067 --> 02:05:19,763 It's evident. This commotion 955 02:05:23,741 --> 02:05:26,107 From which direction? The hills or the west? 956 02:05:28,646 --> 02:05:29,738 The west 957 02:05:38,823 --> 02:05:39,812 The bandits are coming! 958 02:05:44,161 --> 02:05:45,492 Tell them to stay inside 959 02:05:45,896 --> 02:05:47,329 It's only three bandits 960 02:05:47,465 --> 02:05:49,330 Keep them quiet 961 02:05:50,634 --> 02:05:52,397 They must be scouts 962 02:05:52,837 --> 02:05:54,202 They must not see us 963 02:06:12,623 --> 02:06:13,851 What's up? 964 02:06:19,430 --> 02:06:20,488 The bandits? 965 02:06:21,198 --> 02:06:22,563 They've come? 966 02:06:33,978 --> 02:06:34,945 Quiet! 967 02:06:37,047 --> 02:06:38,036 Where? 968 02:06:39,216 --> 02:06:40,683 That tree...! 969 02:06:56,200 --> 02:06:58,065 Scouts, undoubtedly 970 02:06:59,303 --> 02:07:00,930 They're surprised to see the fence 971 02:07:02,306 --> 02:07:04,866 They don't know about us 972 02:07:05,042 --> 02:07:06,703 I hope you're right 973 02:07:11,048 --> 02:07:12,538 Where is everybody? 974 02:07:12,716 --> 02:07:13,842 What a fool! 975 02:07:15,119 --> 02:07:16,347 Kikuchiyo! 976 02:07:23,160 --> 02:07:24,559 Have they come? 977 02:07:24,728 --> 02:07:25,524 Is that right? 978 02:07:28,866 --> 02:07:30,197 Now they've seen us! 979 02:07:41,345 --> 02:07:44,109 Now that they know, they mustn't leave 980 02:07:45,783 --> 02:07:48,013 I'll kill them. They're in my territory 981 02:07:49,253 --> 02:07:50,515 I didn't know... 982 02:07:50,688 --> 02:07:54,089 Go. Catch one of them to make amends 983 02:07:54,391 --> 02:07:56,120 Take a short cut 984 02:07:56,360 --> 02:07:58,089 Yes, to the horses 985 02:08:00,030 --> 02:08:01,292 Katsushiro! 986 02:08:02,633 --> 02:08:03,691 You just watch! Understand? 987 02:08:12,209 --> 02:08:13,870 Gee! Good horses! 988 02:08:18,882 --> 02:08:20,611 You lie here 989 02:08:29,860 --> 02:08:31,623 -What are you going to do? -Me? 990 02:10:33,117 --> 02:10:35,642 Katsushiro! It's all over now 991 02:10:36,286 --> 02:10:37,548 Come out 992 02:11:02,713 --> 02:11:06,205 Wait! This is a prisoner of war! 993 02:11:08,218 --> 02:11:12,814 He's begging for mercy! We mustn't kill him 994 02:11:15,125 --> 02:11:15,887 We don't need your help! 995 02:11:38,248 --> 02:11:41,809 Let her avenge her son's death! 996 02:11:45,022 --> 02:11:46,353 Somebody! 997 02:11:46,657 --> 02:11:48,124 Assist her! 998 02:11:58,802 --> 02:12:01,498 According to that bandit, their fort must be pretty... 999 02:12:01,672 --> 02:12:04,106 -Flimsy! -Must be as full of holes 1000 02:12:04,274 --> 02:12:06,265 as Yohei's trousers! 1001 02:12:06,443 --> 02:12:08,308 If it's that approachable 1002 02:12:08,478 --> 02:12:10,708 -Let's attack. -They are forty 1003 02:12:10,881 --> 02:12:12,974 We must decrease them 1004 02:12:13,383 --> 02:12:15,647 if we can do it without losing anybody 1005 02:12:15,886 --> 02:12:18,047 We couldn't afford a loss 1006 02:12:18,255 --> 02:12:20,223 Any battle is a gamble 1007 02:12:20,390 --> 02:12:22,517 Three can kill at least ten 1008 02:12:24,061 --> 02:12:28,054 Is that place very far from here? 1009 02:12:28,765 --> 02:12:30,130 A day's walk 1010 02:12:30,968 --> 02:12:33,232 But we have horses now! 1011 02:12:33,570 --> 02:12:35,060 Then half a day 1012 02:12:47,951 --> 02:12:49,111 All right! 1013 02:12:50,187 --> 02:12:52,781 If we leave now, we'll get there by dawn 1014 02:12:52,956 --> 02:12:54,287 But who? 1015 02:12:57,828 --> 02:12:58,658 Not you! 1016 02:13:01,865 --> 02:13:03,423 I go! It's decided! 1017 02:13:04,902 --> 02:13:06,767 Me too! I'll be the guide! 1018 02:13:07,271 --> 02:13:09,796 -Not enough horses! -Yes, we have 1019 02:13:10,574 --> 02:13:14,010 You ride Yohei's horse. Nobody else can! 1020 02:13:36,900 --> 02:13:39,232 You fool! This way! Damn you! 1021 02:13:40,804 --> 02:13:43,272 You call yourself a horse! For shame! 1022 02:13:47,644 --> 02:13:48,611 Hey! Wait! 1023 02:13:50,681 --> 02:13:51,511 Please! 1024 02:13:52,215 --> 02:13:52,772 I apologize! 1025 02:13:53,951 --> 02:13:56,146 Forgive me! 1026 02:15:23,974 --> 02:15:25,202 Set fire to all the huts! 1027 02:15:25,442 --> 02:15:26,739 And we'll kill them as they come out! 1028 02:18:01,831 --> 02:18:03,696 Looking good, fool! Damn! 1029 02:18:04,367 --> 02:18:05,356 Good work! 1030 02:18:21,618 --> 02:18:23,313 Rikichi! Look out! Rikichi! 1031 02:18:30,260 --> 02:18:31,659 Come back, Rikichi! 1032 02:19:16,339 --> 02:19:17,772 Fool! What're you doing? 1033 02:19:32,489 --> 02:19:34,480 You fool! 1034 02:19:35,058 --> 02:19:36,355 It's your fault! 1035 02:19:36,559 --> 02:19:38,026 Who was she? 1036 02:19:39,562 --> 02:19:40,551 My wife! 1037 02:19:44,801 --> 02:19:46,325 Heihachi! 1038 02:19:47,003 --> 02:19:48,334 Hang on! 1039 02:20:27,844 --> 02:20:33,942 We were counting on him to cheer us when the situation became gloomy 1040 02:20:35,985 --> 02:20:37,976 And now he's gone! 1041 02:20:48,531 --> 02:20:49,759 Don't cry! 1042 02:20:50,467 --> 02:20:52,332 Don't cry, fool! 1043 02:22:23,827 --> 02:22:25,419 At last they've come! 1044 02:23:38,334 --> 02:23:41,235 Don't forget! Three guns! 1045 02:24:08,531 --> 02:24:10,965 Twenty to the north, fifteen to the south! 1046 02:24:11,134 --> 02:24:12,863 -Guns? -All together three! 1047 02:24:14,037 --> 02:24:16,665 Go to the south. Beware of their guns 1048 02:25:13,563 --> 02:25:15,428 To the rear! To the rear! 1049 02:25:31,447 --> 02:25:33,506 Twelve shifting to the east! 1050 02:25:33,683 --> 02:25:34,809 Thirteen! 1051 02:25:35,451 --> 02:25:36,850 An arrow got one! 1052 02:25:37,020 --> 02:25:38,920 Good old Gorobei! 1053 02:25:41,591 --> 02:25:44,526 Now go see if the bridge was cut 1054 02:25:44,727 --> 02:25:46,126 -And... -The guns! 1055 02:25:55,571 --> 02:25:56,731 Go to the north 1056 02:25:57,407 --> 02:25:59,534 The decisive battle will be fought there 1057 02:26:00,109 --> 02:26:03,135 Why didn't you build a fence there? 1058 02:26:03,813 --> 02:26:05,906 A good fort needs a gap 1059 02:26:06,416 --> 02:26:07,940 The enemy must be lured in. So we can attack them 1060 02:26:08,618 --> 02:26:09,949 If only defend, we lose the war 1061 02:26:22,331 --> 02:26:24,891 What's wrong with you! Take these away! 1062 02:26:35,044 --> 02:26:37,842 Twelve are coming! Quick! The bridge! 1063 02:26:38,014 --> 02:26:39,845 Are you blind? That's what we're doing! 1064 02:26:42,485 --> 02:26:44,715 And look out for their guns! 1065 02:26:45,054 --> 02:26:46,146 I know! 1066 02:26:53,763 --> 02:26:54,855 Hey! Stop! 1067 02:26:55,331 --> 02:26:56,992 I must find my dad! 1068 02:26:58,267 --> 02:26:59,928 He's in there! 1069 02:27:00,169 --> 02:27:02,467 He always wanted to die in the Mill 1070 02:27:09,378 --> 02:27:10,902 The stubborn dotard! 1071 02:27:11,214 --> 02:27:12,545 Go and get him! 1072 02:27:16,886 --> 02:27:18,444 Hey! Get away! 1073 02:27:19,889 --> 02:27:22,517 Be quick about it, fools! 1074 02:27:45,515 --> 02:27:47,540 On this hill, twenty of the enemy 1075 02:27:47,950 --> 02:27:49,941 Twelve at the east 1076 02:28:07,870 --> 02:28:10,202 I don't like it. They're scared 1077 02:28:14,977 --> 02:28:15,966 Once again! 1078 02:28:18,014 --> 02:28:19,072 Once again! 1079 02:28:21,951 --> 02:28:25,352 That's Shichiroji! Let us cheer, too! 1080 02:28:27,723 --> 02:28:28,451 Come out, all of you! 1081 02:28:34,530 --> 02:28:35,963 Now, yell! 1082 02:28:47,510 --> 02:28:49,102 I see! 1083 02:28:49,245 --> 02:28:50,644 Let's out-yell them! 1084 02:28:54,050 --> 02:28:56,211 Yohei! What's wrong with your face! Once again! 1085 02:29:08,130 --> 02:29:09,654 Here they come! 1086 02:30:04,887 --> 02:30:06,787 Hey! Get back! Get going! 1087 02:30:29,145 --> 02:30:31,773 Damn! Fool! Damn! 1088 02:31:17,560 --> 02:31:19,790 Forget those worthless shacks! 1089 02:31:22,932 --> 02:31:25,127 Back to your posts! All of you! 1090 02:31:40,816 --> 02:31:42,443 Damn! You wolves! 1091 02:31:43,586 --> 02:31:44,917 That's Grandad's house! 1092 02:31:47,857 --> 02:31:50,655 Where is he? Where's the young couple? 1093 02:31:50,826 --> 02:31:52,623 And the child? God Damn! 1094 02:31:54,797 --> 02:31:55,764 What troublesome fools! 1095 02:31:57,266 --> 02:31:59,325 Wait! Don't leave your post! 1096 02:32:02,304 --> 02:32:03,498 Kikuchiyo! Come back! 1097 02:32:06,342 --> 02:32:07,502 Kikuchiyo! 1098 02:32:23,092 --> 02:32:24,923 Where are your men? 1099 02:32:35,838 --> 02:32:36,964 Speared! 1100 02:32:37,373 --> 02:32:38,567 What will power! 1101 02:32:45,247 --> 02:32:46,839 Hey! Kikuchiyo! Follow me! 1102 02:32:53,589 --> 02:32:54,715 What is it? 1103 02:32:59,128 --> 02:33:01,653 The same thing happened to me! 1104 02:33:02,364 --> 02:33:03,956 I was just like this baby! 1105 02:34:24,213 --> 02:34:25,237 Here I come 1106 02:34:40,262 --> 02:34:41,854 What were you staring at? 1107 02:35:47,963 --> 02:35:49,260 Everybody all right? 1108 02:35:50,032 --> 02:35:51,693 Well done! 1109 02:35:52,635 --> 02:35:53,829 Great! 1110 02:35:57,640 --> 02:35:59,801 I smell a gun fuse! Run! Run! 1111 02:36:10,686 --> 02:36:11,744 Manzo! 1112 02:36:26,068 --> 02:36:27,330 Where are you hit? 1113 02:36:28,604 --> 02:36:29,866 Shino! 1114 02:36:30,506 --> 02:36:31,939 Bring her! 1115 02:36:32,341 --> 02:36:33,569 Don't! 1116 02:36:35,010 --> 02:36:37,706 A flea bite is bigger. What are you screaming about? 1117 02:36:38,314 --> 02:36:44,583 It's foolish to reveal your daughter! 1118 02:37:14,483 --> 02:37:16,508 Hey! Halt! That'll do! 1119 02:37:20,222 --> 02:37:21,519 Well done! 1120 02:37:23,525 --> 02:37:24,753 What's your name? 1121 02:37:26,995 --> 02:37:28,155 I'm Rikichi! 1122 02:37:44,279 --> 02:37:48,807 They attacked from three directions and were beaten back 1123 02:37:49,952 --> 02:37:51,419 Next it will be here 1124 02:37:51,820 --> 02:37:54,084 It may not be tonight 1125 02:37:54,490 --> 02:37:56,287 But, they'll come 1126 02:37:59,395 --> 02:38:00,987 But it's awfully quiet out there 1127 02:38:14,443 --> 02:38:16,638 Right. However, 1128 02:38:16,912 --> 02:38:19,278 their main force is there 1129 02:38:19,548 --> 02:38:21,345 I'll show you 1130 02:39:05,227 --> 02:39:06,421 Good work! 1131 02:39:06,962 --> 02:39:09,726 Stick up that scarecrow 1132 02:39:44,733 --> 02:39:46,724 Probably in the morning, 1133 02:39:47,069 --> 02:39:49,560 they'll launch their attack here 1134 02:39:50,506 --> 02:39:52,804 We'll let them get in 1135 02:39:57,379 --> 02:39:59,006 Not all of them 1136 02:39:59,381 --> 02:40:01,144 Just one 1137 02:40:01,717 --> 02:40:03,184 Or two 1138 02:40:04,086 --> 02:40:08,022 As soon as they enter, we shut the rest off 1139 02:40:08,824 --> 02:40:10,917 and trap them! 1140 02:40:12,261 --> 02:40:12,989 They'll be helpless 1141 02:40:16,698 --> 02:40:19,792 We'll decrease them one by one 1142 02:40:20,936 --> 02:40:22,631 What about their guns? 1143 02:40:23,238 --> 02:40:25,263 We must decrease them, also 1144 02:40:27,943 --> 02:40:29,433 I'll get one! 1145 02:40:29,611 --> 02:40:30,873 I sure will! 1146 02:40:31,380 --> 02:40:33,280 No, you don't! 1147 02:40:33,448 --> 02:40:34,278 I'll go 1148 02:41:27,769 --> 02:41:29,259 I hear a footstep! 1149 02:41:30,072 --> 02:41:32,973 Katsushiro! That's O.K. Rest a bit 1150 02:41:33,141 --> 02:41:35,541 Really I did! Listen! Hear that? 1151 02:41:36,345 --> 02:41:38,279 Rest. I tell you! 1152 02:41:39,448 --> 02:41:41,541 You're tired! 1153 02:41:45,354 --> 02:41:46,412 Yes. I hear it 1154 02:42:15,283 --> 02:42:16,580 Killed two 1155 02:42:52,020 --> 02:42:53,385 What's the matter? 1156 02:42:56,158 --> 02:42:58,524 What is it? Hurry! 1157 02:42:58,760 --> 02:43:00,125 I need sleep 1158 02:43:01,596 --> 02:43:02,620 You are... 1159 02:43:03,598 --> 02:43:05,259 really great! 1160 02:43:09,471 --> 02:43:12,668 I've always wanted to tell you that! 1161 02:43:39,668 --> 02:43:40,657 They coming? 1162 02:43:45,774 --> 02:43:47,366 We'll let one in! 1163 02:43:49,344 --> 02:43:51,539 We'll let one in! 1164 02:43:59,621 --> 02:44:03,284 Don't forget to close the line at once! 1165 02:44:22,644 --> 02:44:24,202 Oh! They're coming! 1166 02:45:04,586 --> 02:45:05,553 Good! 1167 02:45:14,029 --> 02:45:16,463 What's wrong? Well done! 1168 02:45:17,499 --> 02:45:18,864 Deploy! They're coming! 1169 02:45:36,885 --> 02:45:38,819 Fall back! Fall back! 1170 02:45:43,625 --> 02:45:45,320 Let's go forward! 1171 02:45:53,301 --> 02:45:56,395 We'll let another one in! 1172 02:46:35,343 --> 02:46:36,776 Oh! Here they come! 1173 02:47:57,092 --> 02:47:58,184 This is fun! Everyone look 1174 02:48:05,133 --> 02:48:07,192 What were you playing, dear? 1175 02:48:31,493 --> 02:48:32,983 They're getting wise 1176 02:48:43,238 --> 02:48:45,866 -They're mollycoddles! -They're not so tough! 1177 02:48:53,214 --> 02:48:55,739 Four killed just now 1178 02:48:56,151 --> 02:48:58,051 Kyuro got two last night 1179 02:49:14,803 --> 02:49:16,600 He has real samurai spirit 1180 02:49:17,172 --> 02:49:19,299 He's fearless and skillful! 1181 02:49:20,008 --> 02:49:21,703 And also gentle! 1182 02:49:22,210 --> 02:49:25,043 So modest, even after capturing that enemy gun! 1183 02:49:25,980 --> 02:49:30,508 When he left the hill, he looked as if he were going to a picnic 1184 02:49:32,353 --> 02:49:36,016 You're amusing. Your jabbering is sure interesting 1185 02:49:54,642 --> 02:49:55,870 Yohei! 1186 02:49:56,878 --> 02:49:58,140 Keep watch! 1187 02:50:02,750 --> 02:50:04,581 Don't make such a wry face 1188 02:50:05,286 --> 02:50:06,753 It's quite safe here! 1189 02:50:08,523 --> 02:50:10,081 A scarecrow could handle it! 1190 02:51:42,050 --> 02:51:43,176 Remember! 1191 02:51:44,385 --> 02:51:46,580 Every coward will end up like that! 1192 02:53:22,917 --> 02:53:24,509 Everything all right? 1193 02:53:24,686 --> 02:53:25,914 They're plenty tough! 1194 02:53:26,487 --> 02:53:28,216 It'll be over soon 1195 02:53:29,023 --> 02:53:31,719 The thing is upside down! 1196 02:53:32,493 --> 02:53:33,687 We're all burnt out 1197 02:53:34,295 --> 02:53:35,762 And hungrier than farmers! 1198 02:53:37,332 --> 02:53:39,960 Don't complain! Your misery will soon be over! 1199 02:53:40,668 --> 02:53:42,260 I'm depending on you, Brother! 1200 02:54:17,271 --> 02:54:18,602 I'll shoot you 1201 02:54:22,310 --> 02:54:24,107 It's me! It's me! 1202 02:54:32,253 --> 02:54:33,914 Great work, fools! You wolves! 1203 02:54:35,656 --> 02:54:36,953 You fool! Why did you leave your post? 1204 02:54:37,959 --> 02:54:40,689 Look at this! I deserve praise! 1205 02:54:41,662 --> 02:54:42,924 The post is safe 1206 02:54:44,031 --> 02:54:45,965 Going on your own merits no reward! 1207 02:54:47,735 --> 02:54:50,829 In war, it's teamwork that counts! 1208 02:55:02,283 --> 02:55:04,547 Gorobei, Kyouzo! Guard this border! Understand? 1209 02:55:10,725 --> 02:55:12,158 Let no one through! 1210 02:56:29,303 --> 02:56:30,964 Fall back! 1211 02:57:15,583 --> 02:57:16,880 You! Hey! You! 1212 02:57:26,027 --> 02:57:27,824 Good God! Two got through! 1213 02:57:28,262 --> 02:57:29,695 God Damn! 1214 02:57:43,611 --> 02:57:47,513 God Damn! God Damn! God Damn! 1215 02:57:47,782 --> 02:57:49,249 Yohei! Where's Yohei? 1216 02:58:34,895 --> 02:58:36,954 I was watching! 1217 02:58:37,198 --> 02:58:39,223 Hang on! Yohei! Damn! 1218 02:59:23,144 --> 02:59:24,475 Shichirogi. Take over! 1219 02:59:36,657 --> 02:59:37,646 Gorobei! 1220 02:59:47,635 --> 02:59:48,727 Gorobei! 1221 03:00:42,022 --> 03:00:43,455 Thirteen left 1222 03:00:44,692 --> 03:00:48,992 But the last seven were costly! 1223 03:01:11,318 --> 03:01:13,013 Hey! Are you tired? 1224 03:01:15,656 --> 03:01:18,887 You look worn out, old man! 1225 03:01:23,831 --> 03:01:25,355 I'll go wash my face 1226 03:01:36,844 --> 03:01:39,005 The next clash will be the showdown 1227 03:01:39,647 --> 03:01:43,242 If we must attack, let's do it before we're too tired 1228 03:01:44,218 --> 03:01:47,346 When do you think the enemy will come? 1229 03:01:49,089 --> 03:01:51,284 Well, they are tired too 1230 03:01:52,660 --> 03:01:55,493 Some are wounded. It won't be tonight 1231 03:01:56,897 --> 03:01:59,525 But, they're hungry. And we have reason to believe 1232 03:02:00,701 --> 03:02:04,102 there's dissension among them. They must be desperate 1233 03:02:05,272 --> 03:02:10,141 Let's expect them to come in the morning determined and desperate 1234 03:02:11,378 --> 03:02:12,242 Katsushiro! 1235 03:02:12,546 --> 03:02:14,275 Katsushiro! 1236 03:02:32,299 --> 03:02:35,200 The chief wants all men to get some sleep 1237 03:02:35,469 --> 03:02:37,096 Two sentries will keep watch 1238 03:02:38,072 --> 03:02:41,530 Also, one by one, the men may visit their families 1239 03:02:43,577 --> 03:02:45,204 The decisive battle at last, eh? 1240 03:02:47,314 --> 03:02:49,077 Yes. Please spread the word 1241 03:02:56,257 --> 03:02:59,021 You heard the order, didn't you? 1242 03:03:04,031 --> 03:03:05,555 I'll keep watch 1243 03:03:06,934 --> 03:03:08,629 You go to sleep 1244 03:03:09,837 --> 03:03:12,067 Now - Manzo! 1245 03:03:13,641 --> 03:03:15,541 Run back home 1246 03:03:16,210 --> 03:03:17,871 See your daughter 1247 03:03:19,380 --> 03:03:21,143 I mean - your son! 1248 03:03:30,724 --> 03:03:31,816 I told them 1249 03:03:32,526 --> 03:03:34,391 Good. Now rest 1250 03:03:41,669 --> 03:03:43,500 Tell me, what was Kikuchiyo doing? 1251 03:03:44,438 --> 03:03:46,269 Still at the graves, sir 1252 03:05:01,348 --> 03:05:03,373 We'll die tomorrow! 1253 03:05:04,518 --> 03:05:06,543 We may not 1254 03:05:08,155 --> 03:05:10,453 But, probably we will die! 1255 03:05:32,646 --> 03:05:33,772 Shino! 1256 03:05:34,782 --> 03:05:36,306 Where are you, Shino? 1257 03:05:39,586 --> 03:05:40,712 Shino? 1258 03:05:42,222 --> 03:05:43,280 Where are you, Shino? 1259 03:06:18,225 --> 03:06:20,489 Sake, eh? Where did you find this? 1260 03:06:36,043 --> 03:06:37,237 I see 1261 03:06:37,911 --> 03:06:39,139 It's just as Kikuchiyo said 1262 03:06:39,680 --> 03:06:41,045 They have lots of things 1263 03:06:51,658 --> 03:06:52,989 I'll take this, then 1264 03:06:57,030 --> 03:06:58,156 Shino! 1265 03:07:00,634 --> 03:07:01,828 Shino! 1266 03:07:24,591 --> 03:07:27,458 Here's some sake. Drink and relax 1267 03:07:33,167 --> 03:07:34,634 This is not like you 1268 03:07:34,902 --> 03:07:36,597 Be bold and fight hard! 1269 03:08:44,471 --> 03:08:45,597 Shino! 1270 03:08:56,283 --> 03:08:57,682 You no good wench! 1271 03:09:14,601 --> 03:09:16,193 Don't be violent! 1272 03:09:16,536 --> 03:09:19,767 What do you mean, falling for a samurai? 1273 03:09:58,245 --> 03:09:59,212 Manzo! 1274 03:10:00,580 --> 03:10:02,741 Is this your daughter? 1275 03:10:09,189 --> 03:10:10,486 Tell me! 1276 03:10:11,792 --> 03:10:14,852 You said she fell for a samurai. What do you mean? 1277 03:10:17,264 --> 03:10:18,390 Manzo! 1278 03:10:29,810 --> 03:10:31,175 Speak up! 1279 03:10:31,578 --> 03:10:32,567 Tell us! 1280 03:11:05,846 --> 03:11:07,211 Are you Shino? 1281 03:11:26,666 --> 03:11:27,894 Manzo! 1282 03:11:28,702 --> 03:11:30,192 Don't be so angry! 1283 03:11:32,606 --> 03:11:35,006 When a man sees Death in his path, 1284 03:11:35,175 --> 03:11:37,234 he feels the need for a woman's arms, 1285 03:11:43,817 --> 03:11:46,081 just before a battle 1286 03:11:48,121 --> 03:11:50,419 It happens even in a castle! 1287 03:11:53,593 --> 03:11:56,619 Have some sympathy for youngsters! 1288 03:11:58,999 --> 03:12:00,432 I can't! 1289 03:12:01,268 --> 03:12:03,259 My daughter's been seduced! 1290 03:12:18,819 --> 03:12:20,343 But they love each other! 1291 03:12:20,954 --> 03:12:23,047 And she wasn't given to bandits! 1292 03:13:55,882 --> 03:13:57,406 Everybody's too nervous 1293 03:13:57,984 --> 03:13:59,281 Relax! 1294 03:14:08,361 --> 03:14:11,057 Everybody. At last the decisive battle! 1295 03:14:14,401 --> 03:14:15,959 By the way, Katsushiro! 1296 03:14:16,436 --> 03:14:18,336 Fight bravely! 1297 03:14:20,473 --> 03:14:22,805 Now you're a full-fledged man! 1298 03:14:41,394 --> 03:14:42,418 Hey! 1299 03:14:45,999 --> 03:14:47,057 Hey! 1300 03:14:47,467 --> 03:14:48,866 Show some guts! 1301 03:14:51,071 --> 03:14:53,733 With those faces you won't win this battle! 1302 03:15:08,054 --> 03:15:10,215 Kikuchiyo, what on earth are you doing? 1303 03:15:10,490 --> 03:15:12,117 I can't kill a lot with one sword! 1304 03:15:28,441 --> 03:15:29,874 Only thirteen left! 1305 03:15:31,511 --> 03:15:35,003 Let them all come in! 1306 03:15:37,117 --> 03:15:39,176 We'll immediately close in on them 1307 03:15:39,986 --> 03:15:43,012 And trap them at the crossing! 1308 03:15:46,826 --> 03:15:50,091 This fight will decide the outcome! 1309 03:16:21,294 --> 03:16:23,319 Here they come! 1310 03:16:45,885 --> 03:16:47,477 Here they come! 1311 03:17:14,414 --> 03:17:16,211 Shichirogi, Katsushiro West! 1312 03:17:16,382 --> 03:17:18,043 Kyouzo, Kikuchiyo East! 1313 03:18:58,685 --> 03:19:00,277 Katsushiro! Rikichi! 1314 03:19:00,854 --> 03:19:02,116 Katsushiro! 1315 03:19:02,822 --> 03:19:04,050 Go to the east! 1316 03:19:24,544 --> 03:19:25,533 Quiet! 1317 03:19:26,579 --> 03:19:27,841 Or you die! 1318 03:20:16,362 --> 03:20:17,590 Good. Well done! 1319 03:20:17,764 --> 03:20:19,493 I did it! I did it! 1320 03:20:19,632 --> 03:20:21,395 Stand up! Go to the East! 1321 03:20:36,616 --> 03:20:38,516 Katsushiro... Stand up 1322 03:20:39,719 --> 03:20:41,084 Be careful 1323 03:20:41,454 --> 03:20:43,752 Damn you! Damn! 1324 03:20:46,092 --> 03:20:47,457 Kikuchiyo! 1325 03:21:36,509 --> 03:21:37,942 The bandits! 1326 03:21:38,111 --> 03:21:39,169 The bandits! 1327 03:21:39,412 --> 03:21:40,640 All dead! 1328 03:21:59,932 --> 03:22:01,866 Again, we've survived 1329 03:25:40,586 --> 03:25:44,317 Again we're defeated 1330 03:25:49,829 --> 03:25:51,490 The winners are those farmers 1331 03:25:53,366 --> 03:25:54,697 Not us 1332 03:26:24,563 --> 03:26:30,160 THE END