1 00:01:03,096 --> 00:01:04,927 ¿Quién es el detective privado negro, 2 00:01:05,098 --> 00:01:07,896 La máquina del amor de todas las mujeres? 3 00:01:09,135 --> 00:01:10,602 Exacto. 4 00:01:18,945 --> 00:01:23,746 ¿Quién es el que arriesgaría la vida por sus hermanos? 5 00:01:25,585 --> 00:01:27,519 ¿Lo entiendes? 6 00:01:34,994 --> 00:01:39,488 ¿Quién es el que no se esconde cuando lo rodea el peligro? 7 00:01:41,534 --> 00:01:43,229 Exacto 8 00:01:43,403 --> 00:01:47,237 - Dicen que este Shaft es un cabrón - Cállate 9 00:01:47,407 --> 00:01:50,342 - Estoy hablando de Shaft - Pues nos cae bien 10 00:01:50,510 --> 00:01:52,569 Es un hombre complicado... 11 00:01:52,745 --> 00:01:56,306 ...Pero nadie lo comprende excepto sus mujeres 12 00:01:56,483 --> 00:01:57,848 John Shaft 13 00:03:13,860 --> 00:03:15,760 ¿Qué pasa? 14 00:03:29,909 --> 00:03:31,968 Parece que lo golpearon con eso. 15 00:03:33,513 --> 00:03:35,538 ¿Va a vivir? 16 00:03:35,982 --> 00:03:38,473 Tiene la cabeza partida. 17 00:03:38,651 --> 00:03:40,676 - ¿Hay testigos? - No. 18 00:03:42,889 --> 00:03:46,188 - ¿Salió de ahí dentro? - Eso parece por su ropa. 19 00:03:46,359 --> 00:03:48,384 ¿Dejó salir a alguien? 20 00:03:48,561 --> 00:03:51,655 - Sé hacer mi trabajo. - Yo sólo hago el mío. 21 00:03:53,933 --> 00:03:54,957 Con permiso. 22 00:03:55,134 --> 00:03:56,931 ¡Permiso! 23 00:04:09,415 --> 00:04:13,681 ¿Notó algo extraño? ¿Algún alboroto? ¿Vio... ? 24 00:04:13,853 --> 00:04:15,081 Sí, estaba muy asustado. 25 00:04:32,872 --> 00:04:35,864 Llámala y dile lo que te dije. 26 00:04:36,075 --> 00:04:37,770 Cuelgue el teléfono. 27 00:04:37,977 --> 00:04:42,004 Preocúpate por mí, no por mi padre, No discutiré... 28 00:04:47,120 --> 00:04:51,216 - ¿Qué? - ¿Cómo se manchó de sangre? 29 00:04:51,391 --> 00:04:52,983 ¿Sangre? 30 00:04:53,159 --> 00:04:56,128 Le volveré a preguntar. Si sigue con esa actitud lo sacó de aquí. 31 00:04:56,296 --> 00:04:58,560 Lo arrastraré fuera de aquí por el pelo. 32 00:04:58,731 --> 00:05:02,098 ¿Cómo se manchó de sangre? 33 00:05:04,704 --> 00:05:06,638 Fue así. 34 00:05:08,074 --> 00:05:09,939 Él lo empezó... 35 00:05:11,711 --> 00:05:13,645 ...y yo lo terminé. 36 00:05:19,352 --> 00:05:23,448 Mire, le estaba tomando el pelo. No supo aceptar una broma. 37 00:05:23,623 --> 00:05:26,751 Así que, y le partió la cabeza. Ahora entiendo. 38 00:05:26,926 --> 00:05:31,454 Se fue muy enojado. Lo seguí afuera para disculparme. 39 00:05:31,631 --> 00:05:35,362 Y de pronto, me atacó con un bate plateado. 40 00:05:35,535 --> 00:05:37,400 Me estaba defendiendo. 41 00:05:37,570 --> 00:05:39,401 ¿Alguien los vio? 42 00:05:40,239 --> 00:05:42,469 No, agente. Sólo estábamos él y yo. 43 00:05:42,642 --> 00:05:47,011 - ¿Sabe quién es mi padre? - No. ¿Lo sabe usted? 44 00:05:48,948 --> 00:05:51,940 - Llévenselo. - Vámonos. 45 00:05:57,523 --> 00:05:59,218 ¿Cómo te llamas? 46 00:06:00,693 --> 00:06:03,856 - Diane Palmieri. - ¿Qué viste, Diane? 47 00:06:05,698 --> 00:06:06,858 Nada. 48 00:06:07,033 --> 00:06:09,934 ¿Por qué me señalaste a ese tipo cuando entré? 49 00:06:10,103 --> 00:06:11,297 No lo hice. 50 00:06:13,940 --> 00:06:15,669 ¿Qué es eso? 51 00:06:15,808 --> 00:06:17,435 ¿Qué? 52 00:06:22,949 --> 00:06:25,679 - ¿Qué viste, Diane? - Nada, lo juro. Yo... 53 00:06:29,722 --> 00:06:32,953 Esto es una casa de locos. Estoy trabajando, no veo nada. 54 00:06:33,126 --> 00:06:35,253 ¿Detective? 55 00:06:35,728 --> 00:06:37,525 Tenemos a un posible testigo que debería ver. 56 00:06:37,663 --> 00:06:41,155 Enseguida regreso. Hágale compañía. ¿De acuerdo? 57 00:06:43,636 --> 00:06:46,469 Fue él, ese desgraciado racista. 58 00:06:46,639 --> 00:06:49,540 - Es él quien lo hizo. - ¿Cómo lo sabe? ¿Lo vio? 59 00:06:49,709 --> 00:06:53,110 No. Estaba sentado ahí. 60 00:06:53,279 --> 00:06:56,806 Empezó a fastidiar a Trey desde el momento en que entramos. 61 00:06:56,983 --> 00:06:58,712 Síganme, esta mesa de aquí. 62 00:07:05,858 --> 00:07:07,883 ¡Oye! 63 00:07:08,060 --> 00:07:11,052 Disculpe, señor. ¡Oye! 64 00:07:11,230 --> 00:07:14,722 - ¿Qué ocurre, amigo? - Aquí no sirven licor de malta. 65 00:07:16,836 --> 00:07:20,363 No sirven licor de malta, ¿entiendes? 66 00:07:20,540 --> 00:07:24,670 - No. ¿Entendido? ¿Entendido? - De acuerdo. 67 00:07:24,844 --> 00:07:27,369 - ¿Qué diablos te ocurre? - Vámonos, quiero irme. 68 00:07:27,547 --> 00:07:30,311 No, estamos bien aquí. Estamos bien, ¿de acuerdo? 69 00:07:30,483 --> 00:07:33,111 No te preocupes por ello. 70 00:07:33,286 --> 00:07:35,186 De acuerdo, siéntese aquí. 71 00:07:39,292 --> 00:07:41,852 - ¿Qué hizo su amigo Trey? - Nada. 72 00:07:42,028 --> 00:07:45,327 Intentó ignorarlo, pero el desgraciado no paraba. 73 00:07:45,498 --> 00:07:47,363 Ni licor de malta... 74 00:07:47,533 --> 00:07:49,125 ni marihuana... 75 00:07:50,336 --> 00:07:54,170 ni hierba, ¿entendido? 76 00:07:54,340 --> 00:07:57,537 Oye, animal, ¿estás sordo? 77 00:07:57,677 --> 00:07:59,542 ¡Ladra! 78 00:07:59,679 --> 00:08:01,840 ¿Qué? Qué imbécil. 79 00:08:02,014 --> 00:08:04,107 ¿Oíste, Tupac? 80 00:08:04,317 --> 00:08:07,753 - Y entonces, ¿qué ocurrió? - Trey le cambió el juego. 81 00:08:07,954 --> 00:08:09,751 ¿Qué haces? 82 00:08:09,922 --> 00:08:12,652 Agarró una servilleta blanca y un cuchillo... 83 00:08:12,825 --> 00:08:14,315 y la agujereó. 84 00:08:14,494 --> 00:08:16,485 Luego caminó hacia donde estaba sentado el tipo... 85 00:08:16,729 --> 00:08:18,924 Creo que se te cayó esto. 86 00:08:19,065 --> 00:08:20,999 ...Y la colocó sobre su cabeza. 87 00:08:21,133 --> 00:08:23,226 Justo en el blanco. 88 00:08:23,369 --> 00:08:25,803 Y todos se rieron. 89 00:08:26,873 --> 00:08:29,068 Supongo que el cabrón se enojó. 90 00:08:31,277 --> 00:08:34,440 Le daba vergüenza que todos sus amigos se estaban riendo de él. 91 00:08:38,851 --> 00:08:39,875 Gracias. 92 00:08:40,052 --> 00:08:42,452 Puede ir a ver cómo está su amigo. 93 00:08:51,898 --> 00:08:54,958 Dime que él no es el detective que investigará este caso. 94 00:08:55,134 --> 00:08:56,829 Arrestó al supuesto asesino, Lou. 95 00:08:57,036 --> 00:09:00,403 "Walter Wade, Jr." ¿Eres el hijo del gran Walter Wade? 96 00:09:00,573 --> 00:09:02,404 - Sí, lo soy. - ¿EI constructor? 97 00:09:02,575 --> 00:09:03,542 Correcto. 98 00:09:05,678 --> 00:09:08,146 - Papá es un pez gordo, ¿eh? - Un pez gordo. 99 00:09:08,347 --> 00:09:10,247 Un pez gordo. 100 00:09:16,956 --> 00:09:20,119 La mesera. Lo vio, ¿eh? 101 00:09:20,293 --> 00:09:24,662 ¿Qué hiciste, cabrón? ¿Amenazarla? 102 00:09:32,171 --> 00:09:34,537 Tuvo que ir al cuarto de baño. 103 00:09:36,776 --> 00:09:37,765 ¿Qué? 104 00:09:42,915 --> 00:09:45,509 - ¿Adónde fue? - Se fue. 105 00:09:45,651 --> 00:09:46,982 Mierda. 106 00:09:59,098 --> 00:10:01,623 Súbanlo a la ambulancia. Lo voy a entubar. 107 00:10:05,004 --> 00:10:07,029 Se está convulsionando. 108 00:10:10,676 --> 00:10:13,144 - EI negrito tiene ritmo, ¿eh? - ¿Qué? 109 00:10:15,014 --> 00:10:17,073 Maldita sea. 110 00:10:17,216 --> 00:10:19,844 ¿Fue por algo que dije? 111 00:10:20,019 --> 00:10:22,317 Creo que tengo la nariz rota. 112 00:10:23,255 --> 00:10:24,347 ¡Disculpen! 113 00:10:24,523 --> 00:10:25,922 ¡Me rompió la nariz! 114 00:10:26,092 --> 00:10:30,222 Lo estamos perdiendo. No respira. 115 00:10:30,396 --> 00:10:33,593 - Quítale esto. - No tiene pulso. 116 00:10:33,766 --> 00:10:36,633 - Despejen sus vías respiratorias. - Ahora mismo, reina el caos. 117 00:10:36,802 --> 00:10:39,430 - ¡Maldita sea, lo estamos perdiendo! - ¡Vamos, hijo! 118 00:10:39,572 --> 00:10:41,005 ¡Trey! 119 00:10:44,443 --> 00:10:48,880 He esperado por esto todo el año. Quedas despedido de esta comisaría. 120 00:10:49,048 --> 00:10:52,142 ¿Despedido? 121 00:10:57,323 --> 00:10:58,517 ¿Por eso? 122 00:11:47,173 --> 00:11:49,164 Es una persona muy establecida en esta comunidad. 123 00:11:49,341 --> 00:11:53,971 - No tiene antecedentes penales. - Su Señoría, el cargo es homicidio. 124 00:11:54,146 --> 00:11:57,309 Que no lo haya hecho antes no es una excusa. 125 00:12:08,794 --> 00:12:11,160 Fijo la fianza en $200.000. 126 00:12:11,330 --> 00:12:12,957 ¡Eso es una mierda! 127 00:12:31,617 --> 00:12:32,982 ¡Vete al carajo! 128 00:12:41,627 --> 00:12:43,527 ¿Me concede una declaración? 129 00:12:55,641 --> 00:12:57,108 Soy Walter Wade. 130 00:12:57,276 --> 00:12:59,335 Gracias por romperme la nariz aquella noche. 131 00:12:59,512 --> 00:13:01,707 Mi abogado dice que por eso salí en libertad bajo fianza... 132 00:13:01,881 --> 00:13:05,408 y por eso estoy esquiando en Suiza ahora mismo. 133 00:13:05,584 --> 00:13:07,484 Hasta la próxima, listo. 134 00:13:15,194 --> 00:13:18,095 ASESINO RACISTA HUYE DEL PAÍS 135 00:13:26,372 --> 00:13:30,775 DOS AÑOS DESPUÉS 136 00:13:36,982 --> 00:13:39,746 ¡Vamos, hombre! No sabes. 137 00:14:13,252 --> 00:14:14,981 - John Shaft. - Carmen Vázquez. 138 00:14:15,120 --> 00:14:16,747 Bienvenido a Narcóticos. 139 00:14:16,922 --> 00:14:19,083 - Jimmy Groves. - Jack Roselli. 140 00:14:19,258 --> 00:14:21,192 ¿Te transfirieron del distrito 3-5? 141 00:14:21,360 --> 00:14:25,797 Sí. Tú eres John Shaft, ¿no? Oí que habías renunciado. 142 00:14:25,965 --> 00:14:29,093 - Aún no. - Luger, apúrate, carajo. 143 00:14:34,473 --> 00:14:37,101 Vamos, desgraciado. 144 00:14:37,276 --> 00:14:40,643 Vamos, jodido blanquito patán. Abre la maldita puerta. 145 00:14:40,813 --> 00:14:42,576 Vamos, abre la puerta. 146 00:14:44,950 --> 00:14:46,918 ¿Tres "Cajitas Feliz" o cuatro? 147 00:14:47,887 --> 00:14:50,788 - Cuatro. Apúrate. - De acuerdo. 148 00:14:50,956 --> 00:14:53,823 ¡Alto, cabrones! ¡No se muevan! 149 00:14:56,562 --> 00:14:58,462 ¡Policía! 150 00:15:04,169 --> 00:15:05,534 ¡Todo el mundo quieto! 151 00:15:05,704 --> 00:15:08,468 ¡Agarra a ese cabrón! ¡Contra el piso! ¡Ahora! 152 00:15:08,641 --> 00:15:12,133 - ¡Apaguen esa jodida música! - ¡De rodillas, carajo! 153 00:15:12,311 --> 00:15:14,176 - Las manos detrás de la espalda. - Shaft, tengo a uno. 154 00:15:16,749 --> 00:15:20,344 No sabes hablar inglés, carajo. Seguro que sabes decir "kilo", ¿eh? 155 00:15:20,519 --> 00:15:23,386 ¡Oye! ¡Oye, maldita sea! 156 00:15:23,555 --> 00:15:26,422 ¡No me obligues a perseguirte! ¡Me harás enojar! 157 00:15:26,592 --> 00:15:27,991 ¡Alto, maldita sea! ¡Alto! 158 00:15:28,160 --> 00:15:30,628 ¡He dicho que alto, maldita sea! 159 00:15:49,715 --> 00:15:51,842 ¡Lancen algo más! ¡Lancen algo más! 160 00:15:55,921 --> 00:15:58,151 ¡Dispérsense, cabrones! ¡Dispérsense ahora mismo! 161 00:15:58,324 --> 00:15:59,791 ¡Vamos, vamos! 162 00:16:06,265 --> 00:16:08,665 ¡Cuidado, señora! 163 00:16:29,088 --> 00:16:31,818 ¡Te voy a dar una buena paliza por hacerme correr! 164 00:16:45,137 --> 00:16:46,832 ¡Ya me tienes, papá! 165 00:17:11,363 --> 00:17:13,263 ¡Paz, cabrón! 166 00:17:40,592 --> 00:17:42,617 Te cacé, cabrón. 167 00:17:43,762 --> 00:17:45,821 Te dije que no me hicieras correr. 168 00:17:47,699 --> 00:17:50,429 Están demasiado apretadas. 169 00:17:50,602 --> 00:17:53,435 Siéntate en el auto y piensa en la paliza que te voy a dar. 170 00:17:53,605 --> 00:17:55,505 Será un largo paseo hasta la comisaría. 171 00:17:58,143 --> 00:18:00,304 Objetos para consumir droga. Nada. 172 00:18:00,479 --> 00:18:03,676 - Déjame llamar a mi esposa. - Cállate, negro. 173 00:18:03,849 --> 00:18:05,908 - Déjame llamar a mi novia. - He dicho que te calles. 174 00:18:06,085 --> 00:18:09,452 Cuidado con las esposas. ¿Qué tienes contra los negros? 175 00:18:09,655 --> 00:18:13,716 - Tenían una fábrica ahí arriba. - Alguien debió alertarlos. 176 00:18:13,892 --> 00:18:15,723 Mi hijo tiene más cosas ilegales debajo de su cama. 177 00:18:15,894 --> 00:18:18,761 Estarán en la calle antes de irnos a casa esta noche. 178 00:18:18,931 --> 00:18:20,421 Mírenlo. 179 00:18:20,566 --> 00:18:21,624 ¿Quién es ése? 180 00:18:21,767 --> 00:18:24,600 "Gentes Hernández". Es el cacique del barrio. 181 00:18:24,770 --> 00:18:28,604 Es el rey aquí. Tiene media docena de apartamentos. 182 00:18:28,841 --> 00:18:31,776 Cambia de apartamento continuamente, como en un juego. 183 00:18:31,944 --> 00:18:33,138 ¿Te divierte el espectáculo? 184 00:18:36,849 --> 00:18:38,817 Oye, Spree, pásame el balón. 185 00:18:40,752 --> 00:18:43,880 Carajo, John. No lo hagas, vamos. ¡John, vamos! 186 00:18:48,660 --> 00:18:50,355 - Qué hijo de perra. - Buen disparo. 187 00:18:50,529 --> 00:18:53,225 ¡Gentes Hernández, baja! 188 00:18:54,666 --> 00:18:56,463 Cabrón. 189 00:19:03,408 --> 00:19:07,742 Shaft, lo has hecho enojar. Aquí viene con sus tropas. 190 00:19:13,118 --> 00:19:15,279 Esto es algodón egipcio, cabrón. 191 00:19:15,487 --> 00:19:19,719 Es hilo de 220. Cuesta la mitad de tu mierda de salario. 192 00:19:19,892 --> 00:19:21,325 Atrás, Gentes. 193 00:19:22,327 --> 00:19:25,194 No sabrías lo que es algodón egipcio aunque te lo enviara un faraón... 194 00:19:25,364 --> 00:19:27,127 jodido cabrón fanfarrón. 195 00:19:28,534 --> 00:19:31,594 - Duerme con ese chaleco. - ¡Ay, ya está, papi! 196 00:19:31,803 --> 00:19:34,294 Quedas arrestado por agredir a un agente de policía. 197 00:19:34,473 --> 00:19:35,872 Atrás, Lucifer. 198 00:19:47,286 --> 00:19:49,584 Sólo de esta forma podrás tocarme. 199 00:19:49,755 --> 00:19:51,586 Eres un negro tonto comedor de pollo frito. 200 00:19:51,757 --> 00:19:53,622 Tengo alas de pollo para ti. 201 00:19:55,394 --> 00:19:59,125 ¿Qué tenemos aquí? 202 00:19:59,298 --> 00:20:01,425 Un arma oculta. 203 00:20:01,600 --> 00:20:03,124 EI hombre de hielo se va. 204 00:20:03,302 --> 00:20:06,135 Se va por mucho tiempo. Vamos. 205 00:20:08,373 --> 00:20:09,738 Arriba. 206 00:20:23,956 --> 00:20:25,821 - Sácale brillo a mis zapatos. - Sí, claro. 207 00:20:32,164 --> 00:20:33,859 Hogar dulce hogar, ¿eh? 208 00:20:34,032 --> 00:20:36,023 - Quieto, por favor. - Eh, Shaft. 209 00:20:36,201 --> 00:20:38,328 Usaré tantos abogados contra ti... 210 00:20:38,503 --> 00:20:40,767 que creerás que han abierto un despacho allá. 211 00:20:40,939 --> 00:20:44,170 ¿Abogados? Los abogados son para hacerse puñetas. 212 00:20:46,411 --> 00:20:49,346 - Creí que me ibas a matar. - No tengo prisa. 213 00:20:50,315 --> 00:20:52,078 No es de mi talla. 214 00:20:52,251 --> 00:20:54,082 Cuando venga la furgoneta por estos cabrones... 215 00:20:54,253 --> 00:20:56,744 a éste le toca el cinturón de seguridad roto. 216 00:20:58,190 --> 00:21:01,125 ¿Qué diablos hace él aquí? Dime que es por una buena razón. 217 00:21:01,293 --> 00:21:02,954 Dime que no es una de tus bobadas. 218 00:21:03,128 --> 00:21:05,528 No, te lo juro, Lou. Temía por mi vida. 219 00:21:05,697 --> 00:21:09,360 - Sí, ya conozco la rutina. - ¿Quieres callarte, negro? 220 00:21:09,534 --> 00:21:12,594 Eh, Luger, ¿a qué viene lo de "negro"? 221 00:21:12,771 --> 00:21:16,332 - ¿Qué problema tienes? - Nazis con placas, eso. 222 00:21:16,508 --> 00:21:20,308 ¿Nazis? No te lo tomes tan a pecho, Shaft. 223 00:21:20,479 --> 00:21:22,811 Hablo así todo el tiempo. 224 00:21:24,082 --> 00:21:27,745 Entiendo. Quizá debería tomar un curso de conciencia racial. 225 00:21:27,919 --> 00:21:29,216 Vete al carajo. 226 00:21:29,388 --> 00:21:31,515 Quizá debería patearte el trasero. ¿Qué me dices? 227 00:21:31,690 --> 00:21:34,921 - Elije un color. ¿Negro o azul? - Jódete, Luger. 228 00:21:35,093 --> 00:21:37,823 - ¿Y si te pongo de los dos colores? - Cuando quieras, donde quieras. 229 00:21:37,996 --> 00:21:40,590 - Nada lo impide ahora mismo. - Cuando quieras, donde quieras. 230 00:21:40,766 --> 00:21:43,360 - ¡Vamos! - ¡Vamos, vamos, vamos! 231 00:21:43,535 --> 00:21:46,026 Shaft, me gustó cómo resolviste esa situación. 232 00:21:46,204 --> 00:21:47,364 ¡Cállate, carajo! 233 00:21:48,540 --> 00:21:51,031 Shaft, tienes una llamada. EI tipo dice que es urgente. 234 00:21:51,209 --> 00:21:53,541 Es de la clínica. Creo que tienen los resultados de la prueba. 235 00:21:53,712 --> 00:21:57,148 Hoy sabremos si tu padre soy yo o el pastor alemán. 236 00:21:57,282 --> 00:21:58,214 Muy gracioso. 237 00:21:59,551 --> 00:22:01,143 ¿Qué tan bueno es bueno? 238 00:22:03,088 --> 00:22:04,953 ¿Bromeas? 239 00:22:05,123 --> 00:22:08,092 Red, si ésta es otra de tus... 240 00:22:08,260 --> 00:22:10,160 ¿Es información segura? 241 00:22:10,329 --> 00:22:13,196 ¿100% segura? 242 00:22:13,365 --> 00:22:16,198 No me digas. ¿Dónde? 243 00:22:25,310 --> 00:22:28,143 De acuerdo, ya lo tengo. Bien, gracias. 244 00:22:31,083 --> 00:22:33,517 Te caché. 245 00:22:33,719 --> 00:22:35,380 - ¿Qué ocurre? - Un viejo asunto. 246 00:22:35,554 --> 00:22:37,818 - ¿Necesitas refuerzos? - No, yo me encargo. 247 00:22:38,957 --> 00:22:40,925 - ¿Rasaan? - ¿Qué? 248 00:22:41,093 --> 00:22:43,323 - Necesito un favor, hijo. - Vete aldiablo, cretino. 249 00:22:43,495 --> 00:22:47,158 Cabrón. No te debo más favores, hermano. 250 00:22:47,332 --> 00:22:49,800 Se acabaron los favores. Agotaste todos tus favores. 251 00:22:49,968 --> 00:22:52,061 Mira, no discutas. Sólo hazlo. 252 00:22:52,237 --> 00:22:54,137 De acuerdo. 253 00:22:55,540 --> 00:22:57,303 ¿Qué, Rasaan? ¿Qué? 254 00:22:59,511 --> 00:23:01,604 Necesito hacerle un favor muy rápido a un amigo. 255 00:23:47,559 --> 00:23:50,426 - ¿Qué tal? - ¡En marcha! 256 00:23:55,500 --> 00:23:57,468 ¿Qué tal, Ricky Ricón? 257 00:23:57,636 --> 00:23:59,263 ¿Te acuerdas de mí? 258 00:24:01,273 --> 00:24:02,604 Refréscame la memoria. 259 00:24:11,583 --> 00:24:13,141 Póntelas. 260 00:24:23,295 --> 00:24:25,160 Dime, ¿adónde vamos? 261 00:24:25,330 --> 00:24:27,696 - Comisaría del distrito 15. - De acuerdo. 262 00:24:30,769 --> 00:24:33,203 Ese es mi amigo Shaft ahí atrás. 263 00:24:33,371 --> 00:24:36,238 ¿Entiendes? Es mi hermano. No bromeo. 264 00:24:36,408 --> 00:24:40,037 ¿Estás bien? ¿Tienes frío? ¿Quieres una chamarra o algo así? 265 00:24:51,389 --> 00:24:54,358 Seguro creíste que regresaba en secreto. 266 00:24:57,329 --> 00:25:00,696 ¡Un saludo a mis hermanos taxistas en Crown Heights! ¡Bed-Sty! ¡Sí! 267 00:25:00,866 --> 00:25:02,800 Soy inocente. 268 00:25:04,035 --> 00:25:06,128 Te ves deprimido, Shaft. ¿Estás deprimido? 269 00:25:06,304 --> 00:25:09,137 ¡Aléjense del auto! ¡Aléjense del auto! 270 00:25:25,790 --> 00:25:28,691 Si jodes con Shaft... 271 00:25:28,860 --> 00:25:30,327 ¡Acabas jodido! 272 00:25:30,495 --> 00:25:34,363 ¡Muy bien, Shaft! ¡Eso! ¡Sí! 273 00:25:36,868 --> 00:25:38,802 ¡Eres el mejor, Shaft! ¡Eres el mejor! 274 00:25:38,970 --> 00:25:41,131 Eres el mejor, Shaft. 275 00:25:47,512 --> 00:25:50,777 ¿Sabes? Estaré en libertad en menos de una hora. 276 00:25:50,949 --> 00:25:53,440 No lo creo, chico corredor. 277 00:25:53,618 --> 00:25:57,782 EI furgón de la comisaría central salió hace 5 minutos. 278 00:25:57,956 --> 00:26:01,119 No vendrá otro hasta dentro de muchas horas. 279 00:26:01,293 --> 00:26:04,660 Pero entonces habrás dormido en el bote... 280 00:26:04,829 --> 00:26:07,457 ...y realmente quieren acabar contigo temprano. 281 00:26:07,666 --> 00:26:10,464 Lástima que no llegáramos un poco antes. 282 00:26:16,074 --> 00:26:18,907 Te ves deprimido, Walter. ¿Estás deprimido? 283 00:26:21,313 --> 00:26:23,543 Eh, Gentes, ¿sigues ahí? 284 00:26:23,715 --> 00:26:25,706 EI cinturón de seguridad estaba roto. 285 00:26:25,884 --> 00:26:28,216 - Maldita sea. - Se llama "habeas corpus"... 286 00:26:28,386 --> 00:26:29,546 cabrón. 287 00:26:29,721 --> 00:26:31,586 Significa "debido proceso legal" para los analfabetos. 288 00:26:31,756 --> 00:26:36,216 Significa "tú quisiste jugar conmigo", Gentes. 289 00:26:36,394 --> 00:26:38,521 Conozco un montón de juegos. 290 00:26:38,697 --> 00:26:40,562 Pórtense bien los dos. 291 00:26:42,367 --> 00:26:44,597 Saldré libre, negro. ¡Saldré libre! 292 00:26:46,605 --> 00:26:48,004 Perra. 293 00:26:50,241 --> 00:26:53,768 Eh, blanquito, ¿por qué te arrestó? 294 00:26:54,012 --> 00:26:55,980 ¿Evasión de impuestos? 295 00:26:57,916 --> 00:26:59,110 Vete al carajo. 296 00:27:04,522 --> 00:27:06,990 ¡Maldita sea! 297 00:27:07,158 --> 00:27:08,750 - ¿Qué tal? - ¿Qué cuentas, grandulón? 298 00:27:08,927 --> 00:27:11,794 Lo mismo de siempre. Enhorabuena, amigo. 299 00:27:11,963 --> 00:27:16,525 Saliste en TV. Dame tu autógrafo. Eres una estrella. 300 00:27:20,271 --> 00:27:24,469 - Sr. P., ¿cómo estás? - Bien, bien. 301 00:27:24,643 --> 00:27:26,406 - ¿Quién gana? - ¿Quién crees? 302 00:27:29,047 --> 00:27:30,412 Enhorabuena, cariño. 303 00:27:30,649 --> 00:27:32,776 Un hombre afortunado. 304 00:27:33,918 --> 00:27:36,478 ¡Alice! ¡Alice! Ten más cuidado con mi sobrino. 305 00:27:37,555 --> 00:27:41,184 - O hará un agujero en algo. - ¡Tío J! 306 00:27:42,327 --> 00:27:46,127 - ¿Cómo estás? - EI gran detective privado. 307 00:27:46,464 --> 00:27:50,127 - Hoy me gané mi salario. - Lo arrestaste, eso no lo niego. 308 00:27:50,368 --> 00:27:53,098 - Pero, ¿qué? - ¿Qué? 309 00:27:53,271 --> 00:27:55,637 Pero, ¿qué? Vamos, vamos. Dilo. 310 00:27:55,840 --> 00:27:59,037 Nada. Escucha, ¿cuándo vas a venir a trabajar conmigo? 311 00:27:59,244 --> 00:28:01,212 - Pronto. - ¿Pronto? 312 00:28:01,446 --> 00:28:03,437 Siempre dices eso. 313 00:28:18,663 --> 00:28:21,496 - ¡Yo no debería estar aquí! - Te arrestaron. 314 00:28:27,205 --> 00:28:29,673 ¿Quién te mandó, infeliz? 315 00:28:29,808 --> 00:28:32,777 Escucha, todo esto es un error. 316 00:28:41,019 --> 00:28:43,487 Dame tus zapatos. 317 00:28:46,758 --> 00:28:48,282 No te cabrían. 318 00:28:49,861 --> 00:28:52,091 ¡Mierda! 319 00:28:52,263 --> 00:28:54,322 Sólo te lo pediré una vez. 320 00:29:05,110 --> 00:29:06,634 ¿Quieres mis zapatos? 321 00:29:21,259 --> 00:29:24,490 Desde hace dos años, he querido preguntarte... 322 00:29:24,729 --> 00:29:29,496 cuando te vistes así, ¿dónde guardas tu pistola exactamente? 323 00:29:29,734 --> 00:29:31,224 ¿Ya lo olvidaste? 324 00:29:31,436 --> 00:29:34,064 Bueno, ya sabes, fue hace mucho tiempo. 325 00:29:34,272 --> 00:29:37,799 Ah, sí. Quizá deberías preguntárselo a Lamont. 326 00:29:38,009 --> 00:29:41,035 ¿Por qué a Lamont? Estoy aquí mismo. 327 00:29:41,246 --> 00:29:43,874 ¡Maldita sea! ¿Por qué siempre estás dando la lata a mi chica? 328 00:29:44,082 --> 00:29:46,243 Por esta clase de cosas la gente acaba muerta. 329 00:29:46,451 --> 00:29:49,249 Mira, sólo le hacía una maldita pregunta justificada. 330 00:29:49,454 --> 00:29:54,118 Siempre que hablo con ella te pones furioso. ¿Te sientes inseguro? 331 00:29:54,359 --> 00:29:57,328 - Lamont, sólo bromea. - No voy a tolerar esta mierda. 332 00:29:57,495 --> 00:29:59,622 - ¡No toques mi chaqueta Armani! - Tranquilos. 333 00:30:02,300 --> 00:30:04,632 ¡Sorpresa! 334 00:30:17,282 --> 00:30:19,944 Te sorprendimos, muchacho. Te sorprendimos. ¡Sorpresa! 335 00:30:37,936 --> 00:30:42,873 - ¿Quieres un cigarrillo? - No fumo. Gracias. 336 00:30:45,610 --> 00:30:47,475 Me llamo Gentes. 337 00:30:50,548 --> 00:30:52,072 ¿Sabes por qué me llaman así? 338 00:30:52,283 --> 00:30:54,979 ¿Porque siempre cuidas de tu gente? 339 00:30:55,220 --> 00:30:57,984 Sí, más o menos. 340 00:31:01,759 --> 00:31:03,624 ¿Juegas golf?. 341 00:31:04,896 --> 00:31:08,229 - Hace tiempo que no juego. - EI golf es genial. 342 00:31:08,433 --> 00:31:12,267 Tigerwood, Tigerwood. Me cae bien. 343 00:31:16,708 --> 00:31:20,235 - ¿Tienes un barco? - Tenía uno. 344 00:31:24,315 --> 00:31:25,714 ¿Qué clase de barco tenías? 345 00:31:27,452 --> 00:31:31,718 - Un Boston Whaler. - Boston Whaler. 346 00:31:31,890 --> 00:31:34,154 Has dado la vuelta al mundo, ¿verdad? 347 00:31:35,693 --> 00:31:39,891 ¿Sabes qué? Estoy podrido de dinero... 348 00:31:40,098 --> 00:31:42,896 y no he montado una sola vez en avión en toda mi jodida vida. 349 00:31:43,101 --> 00:31:45,865 Déjame preguntarte una cosa. 350 00:31:46,070 --> 00:31:48,129 Tu... 351 00:31:51,009 --> 00:31:56,276 Cinco familias, cinco municipios, un solo amor. 352 00:31:56,481 --> 00:31:57,948 De acuerdo. 353 00:32:01,085 --> 00:32:03,485 Eres un cabrón interesante. 354 00:32:03,655 --> 00:32:08,319 ¿Tienes una tarjeta de visita o algo parecido? 355 00:32:09,827 --> 00:32:12,625 - Enhorabuena. - Gracias. 356 00:32:12,830 --> 00:32:16,732 No me beses, cabrón. De acuerdo, amigo. 357 00:32:16,968 --> 00:32:18,265 - Buenas noches. - Nos vemos. 358 00:32:18,469 --> 00:32:21,666 ...arrestado otra vez, después de huir dos años. 359 00:32:21,873 --> 00:32:24,842 Wade aquí tras su comparecencia ante eljuez en 1998... 360 00:32:25,043 --> 00:32:27,511 ...fue arrestado de nuevo por el Dtve. John Shaft... 361 00:32:27,712 --> 00:32:29,907 ...al aterrizaren el aeropuerto de Westchester esta noche. 362 00:32:30,114 --> 00:32:33,948 No lo entiendo. ¿Por qué carajo regresó? 363 00:32:34,118 --> 00:32:35,676 Yo en su lugar no hubiese regresado jamás. 364 00:32:35,887 --> 00:32:40,551 Verás, su caso es el mejor ejemplo de "¿Qué más da?" 365 00:32:40,792 --> 00:32:43,352 EI padre de ese muchacho tiene suficiente dinero... 366 00:32:43,528 --> 00:32:46,361 para inclinar la balanza de la justicia a su favor. 367 00:32:46,597 --> 00:32:49,293 No se librará de ésta, carajo. 368 00:32:49,500 --> 00:32:52,560 - Imposible. - ¿De veras? 369 00:32:59,410 --> 00:33:00,877 Vámonos. 370 00:33:02,347 --> 00:33:05,043 - Buenas noches. - Buenas noches a todos. 371 00:33:08,086 --> 00:33:10,213 Qué cabrón más cínico. 372 00:33:12,156 --> 00:33:14,249 ¿Quieres venir a casa conmigo esta noche? 373 00:33:14,459 --> 00:33:17,485 - Hace mucho tiempo. - ¿Qué quieres esta vez? 374 00:33:17,695 --> 00:33:21,529 ¿Sólo quieres que te abracen o quieres hacer el amor? 375 00:33:21,766 --> 00:33:23,256 ¿Tú qué crees? 376 00:33:23,468 --> 00:33:28,906 Quiero hacer el amor, cariño, y después quiero que me abraces. 377 00:33:29,107 --> 00:33:31,098 ¿Te parece bien? 378 00:33:31,309 --> 00:33:33,140 Ya me conoces. 379 00:33:33,378 --> 00:33:37,337 Es mi deber tu deseo complacer. Termina. 380 00:33:37,582 --> 00:33:38,913 Vámonos. 381 00:33:46,391 --> 00:33:49,554 - Kearney, ¿qué tal el retiro? - Los peces no dejan de picar. 382 00:33:49,794 --> 00:33:52,524 Oí que te compraste una casa grande en el condado de Nassau. 383 00:33:52,730 --> 00:33:55,130 Cuatro dormitorios estilo colonial junto al agua. 384 00:33:55,333 --> 00:33:57,927 Déjame preguntarte una cosa. 385 00:33:58,102 --> 00:33:59,967 Cómo puede un miserable chupatintas... 386 00:34:00,138 --> 00:34:03,835 imbécil como tú comprar una casa colonial de cuatro dormitorios... 387 00:34:04,042 --> 00:34:05,373 en el jodido condado de Nassau, ¿eh? 388 00:34:05,543 --> 00:34:07,977 ¿Cuánto te pagan, Kearney? 389 00:34:08,179 --> 00:34:10,841 Después de trabajar en el norte de la ciudad durante 28 años... 390 00:34:11,049 --> 00:34:14,075 ¿sabes qué es lo que más me gusta de donde vivo? 391 00:34:14,285 --> 00:34:17,311 ¿Cómo puedo decírtelo? 392 00:34:17,488 --> 00:34:20,184 Es una comunidad restringida. 393 00:34:24,562 --> 00:34:29,124 Su Señoría, mi cliente no viajó 8.000 kilómetros para fugarse. 394 00:34:29,367 --> 00:34:31,665 - Para huir de nuevo, querrá decir. - Sin duda. 395 00:34:31,869 --> 00:34:34,133 Huyó de las autoridades durante dos años, Señoría. 396 00:34:34,305 --> 00:34:38,799 Si escapa de nuevo, el enfado de la gente de esta ciudad... 397 00:34:39,010 --> 00:34:42,104 - ¡Habla de la gente! - No podemos arriesgarnos... 398 00:34:42,313 --> 00:34:45,146 a esperar otros dos años, otros dos meses... 399 00:34:45,383 --> 00:34:47,408 dos días o dos horas. 400 00:34:47,585 --> 00:34:50,145 La oficina del fiscal del distrito se opone fervientemente... 401 00:34:50,321 --> 00:34:52,551 a cualquier tipo de fianza. 402 00:34:52,723 --> 00:34:55,157 - ¡Nada de fianza! - Llévenselo. Sáquenlo de aquí. 403 00:34:55,326 --> 00:34:58,625 - ¡Nada de fianza! - ¡Atrás, hijo! ¡Atrás! 404 00:34:58,830 --> 00:35:01,697 ¡Oye, te voy a dar una paliza! 405 00:35:01,866 --> 00:35:03,493 ¡Déjenme! ¡Déjenme! 406 00:35:03,734 --> 00:35:06,225 Entiendo bien su argumento, Señor Torres. 407 00:35:06,437 --> 00:35:10,965 Ordeno que el acusado entregue su pasaporte a este tribunal. 408 00:35:11,175 --> 00:35:13,370 Sin embargo, creo... 409 00:35:13,578 --> 00:35:15,637 que el joven señor Wade desea sinceramente... 410 00:35:15,847 --> 00:35:20,113 aceptar cualquier tipo de fallo... 411 00:35:20,351 --> 00:35:22,512 que este tribunal estime necesario emitir. 412 00:35:22,753 --> 00:35:26,519 - Fijo la fianza en $1 millón. - ¿Qué? 413 00:35:29,894 --> 00:35:33,057 Su Señoría, mi cliente está dispuesto a pagar la fianza. 414 00:35:48,079 --> 00:35:50,604 - ¿Qué carajo te ocurre? - Me voy. He terminado. 415 00:35:50,815 --> 00:35:53,409 - ¿Estás loco? Piensa. - John, esto es una locura. 416 00:35:53,584 --> 00:35:55,882 ¡AI carajo el trabajo! Lo cazaré a mi manera. 417 00:35:56,087 --> 00:35:57,918 Esto es una locura. 418 00:36:14,071 --> 00:36:15,868 Estoy bien, estoy bien. 419 00:36:17,742 --> 00:36:19,437 Renuncio. 420 00:36:43,201 --> 00:36:46,534 Recuerdo cuando me hice policía, queriendo luchar por la justicia... 421 00:36:46,771 --> 00:36:50,070 y tú me hablaste de los problemas. EI asunto del color. 422 00:36:50,274 --> 00:36:52,708 Muy negro para el uniforme, muy azul para los hermanos. 423 00:36:52,910 --> 00:36:55,003 Cómo la justicia se pierde en el papeleo... 424 00:36:55,213 --> 00:36:56,874 o cómo es sobornada por el dinero. 425 00:36:57,081 --> 00:37:01,484 Tenías razón. Al carajo el trabajo. Al carajo la placa. 426 00:37:01,652 --> 00:37:05,019 Atraparé a ese cabrón ricachón y lo atraparé a mi manera. 427 00:37:05,223 --> 00:37:08,056 Ni abogados, ni política, ni reglas, ni reglamentos. 428 00:37:08,259 --> 00:37:09,817 - Ni pensión. - ¿Qué? 429 00:37:10,027 --> 00:37:12,427 Estás muy enojado, amigo. Tienes que calmarte un poco. 430 00:37:12,630 --> 00:37:14,461 - Deja a mi gente. - No, ni hablar. 431 00:37:14,665 --> 00:37:16,098 Ese cabrón es mío. 432 00:37:16,267 --> 00:37:19,703 ¿Qué más da? Lo atraparemos. 433 00:37:19,937 --> 00:37:23,964 Ese cabrón...es mío. 434 00:37:28,479 --> 00:37:31,778 - No tenemos por qué preocuparnos. - ¿Y la mesera qué? 435 00:37:31,983 --> 00:37:34,315 Paul, habla con él. Gracias. 436 00:37:34,485 --> 00:37:37,079 Lo cierto es, Walter, que no podemos encontrarla. 437 00:37:37,288 --> 00:37:41,725 - Este tipo es un inútil. - ¿Sabes por qué no la encontramos? 438 00:37:41,959 --> 00:37:44,393 Porque no quiere que la encuentren. 439 00:37:44,562 --> 00:37:47,929 ¿Quieres regresar a Suiza mientras intentamos encontrarla? 440 00:37:48,099 --> 00:37:52,331 Podría tomar un año, dos, diez... Quizá nunca la encontremos. 441 00:37:52,503 --> 00:37:54,733 Mientras tanto, todo lo demás está listo. 442 00:37:54,905 --> 00:37:59,001 - No lo puedo creer. - Mira, aunque aparezca... 443 00:37:59,210 --> 00:38:01,838 ...su testimonio no valdrá nada. 444 00:38:02,046 --> 00:38:03,946 Es la suerte de los dados, hijo. 445 00:38:07,051 --> 00:38:10,214 - Tiraré mis propios malditos dados. - Walter. 446 00:38:13,057 --> 00:38:15,218 - Hola, querido. - ¿Cómo estás? 447 00:38:15,426 --> 00:38:17,656 - ¿Qué tal tu día? Iba... - Dime. 448 00:38:17,862 --> 00:38:22,663 ¿Esa es la gargantilla de mamá? ¿Le diste las joyas de mamá? 449 00:38:22,867 --> 00:38:24,698 Bueno, déjame... ¿Walter? 450 00:39:11,716 --> 00:39:13,809 Hola, señora Palmieri. ¿Se acuerda de mí? 451 00:39:14,018 --> 00:39:16,009 Mire... 452 00:39:16,220 --> 00:39:18,051 de veras necesito hablar con Diane. 453 00:39:18,255 --> 00:39:20,223 No vive aquí. Vive en el Bronx. 454 00:39:20,424 --> 00:39:22,858 Sí, comprobé su última dirección. 455 00:39:23,060 --> 00:39:24,960 Ahora mismo está en Europa. 456 00:39:25,162 --> 00:39:26,959 - ¿Europa? ¿Dónde en Europa? - España. 457 00:39:27,164 --> 00:39:29,689 - España. Me encanta España. - Quizá Italia. 458 00:39:29,934 --> 00:39:34,098 Nunca lo sé hasta que me envía una postal. ¿Qué puedo decirle? 459 00:39:36,340 --> 00:39:39,969 De acuerdo. Gracias. 460 00:39:55,092 --> 00:39:58,858 Me despedirán por esto, pero creí que necesitarías ayuda. 461 00:40:13,110 --> 00:40:15,943 Terry. De "Metronome", ¿verdad? 462 00:40:17,915 --> 00:40:19,883 - ¿Te acuerdas de mí? - Sí. 463 00:40:20,084 --> 00:40:21,676 ¿Cómo me encontró? 464 00:40:23,521 --> 00:40:27,287 Sí, tengo libres los lunes y martes por la noche... 465 00:40:27,491 --> 00:40:29,516 y todos los miércoles alternados. 466 00:40:30,694 --> 00:40:33,219 Lee mi mente. ¿Por qué estoy aquí? 467 00:40:33,431 --> 00:40:37,128 - ¿Busca a Diane? - Exacto. 468 00:40:37,334 --> 00:40:40,167 - ¿Qué hay en ello para mí? - ¿Qué necesitas? 469 00:40:42,239 --> 00:40:43,570 Mire ahí en la esquina. 470 00:40:43,741 --> 00:40:46,767 ¿Ve ese tipo con la gorra roja? 471 00:40:47,011 --> 00:40:48,842 Ese es Malik, ¿de acuerdo? 472 00:40:49,046 --> 00:40:51,742 Mi hijo Tony es un buen muchacho. 473 00:40:51,949 --> 00:40:53,712 Un buen estudiante, pero tiene 12 años... 474 00:40:53,918 --> 00:40:57,183 y lo cacé dos veces la semana pasada haciendo mandados para Malik. 475 00:40:57,354 --> 00:41:01,723 Eso no tiene que volver a ocurrir. ¿Puede encargarse de ello? 476 00:41:01,959 --> 00:41:04,393 ¡Todos a tomar jodidas drogas! 477 00:41:06,497 --> 00:41:10,263 Los lunes, martes y miércoles alternados, ¿verdad? 478 00:41:10,468 --> 00:41:12,732 Exacto, querido. 479 00:41:15,973 --> 00:41:18,874 Los que tienen y los que no deben tener, carajo. 480 00:41:22,313 --> 00:41:24,713 Aquellos que quieran seguir trabajando... 481 00:41:24,915 --> 00:41:26,906 para el Departamento de Policía de Nueva York... 482 00:41:27,117 --> 00:41:30,416 quizá les convenga irse ahora mismo. 483 00:41:35,159 --> 00:41:36,148 ¡Tú! 484 00:41:38,329 --> 00:41:43,062 - ¡Contra el piso! ¡Contra el piso! - Déjalo en paz, amigo. 485 00:41:43,267 --> 00:41:45,462 - ¿Cómo me llamo? - ¿Qué? 486 00:41:46,270 --> 00:41:48,864 - ¿Cómo me llamo? - ¡No lo sé! 487 00:41:49,073 --> 00:41:51,268 - ¡John Shaft! - ¿Qué? 488 00:41:52,009 --> 00:41:53,340 ¡John Shaft! 489 00:41:53,477 --> 00:41:55,035 - ¡Dilo! - ¡John Shaft! 490 00:41:56,514 --> 00:41:59,278 Vive un niño más arriba, tiene 12 años, se llama Tony. ¿Lo conoces? 491 00:41:59,483 --> 00:42:00,677 - ¿Eh? - ¡Sí! 492 00:42:00,885 --> 00:42:03,319 ¡Respuesta equivocada! Hay un niño que vive más arriba. 493 00:42:03,554 --> 00:42:05,784 Tiene 12 años, se llama Tony. ¿Lo conoces? 494 00:42:05,956 --> 00:42:07,184 - No, no lo conozco. - ¡Quietos! 495 00:42:07,391 --> 00:42:09,586 No conozco a ese muchacho. ¡Ya no lo conozco! 496 00:42:09,760 --> 00:42:13,992 Este niño que no conoces, si lo ves, corre o eres hombre muerto, cabrón. 497 00:42:14,198 --> 00:42:16,689 ¿Entendido? ¿Quieres volver a verme? 498 00:42:16,901 --> 00:42:19,802 - ¿Quieres volver a verme otra vez? - ¡No! 499 00:42:20,004 --> 00:42:21,699 - ¿Cómo me llamo? - Lo olvidé. 500 00:42:21,906 --> 00:42:24,602 - ¿Cómo me llamo? - John Shaft, John Shaft. 501 00:42:26,410 --> 00:42:27,434 John Shaft, amigo. 502 00:42:34,251 --> 00:42:37,516 ¿Quieres volver a verme...? Ah, ya contestaste. Lo siento. 503 00:42:40,724 --> 00:42:42,214 ¿Qué? ¿Qué? 504 00:42:55,005 --> 00:42:56,370 ¡Váyanse todos al carajo! 505 00:42:57,675 --> 00:43:00,235 - ¡Devuélvemela! - ¡No, vamos! 506 00:43:02,980 --> 00:43:05,312 Muchachos, ya basta. ¿Qué hacen? 507 00:43:09,420 --> 00:43:12,514 - ¿Se pelean por un balón de goma? - EI empezó primero. 508 00:43:12,756 --> 00:43:15,020 - No, siempre empiezas tú. - Empezaste tú. 509 00:43:16,594 --> 00:43:19,688 Tengan, salten por ella, ¿sí? Y compórtense. 510 00:43:55,799 --> 00:43:58,359 Apártate. ¡Apártate! 511 00:44:07,277 --> 00:44:12,271 ¿Sal de la calle, carajo! ¿Qué carajo haces, loco? 512 00:45:02,566 --> 00:45:06,559 Leon, en cuanto aparezca, llámame, ¿de acuerdo? 513 00:45:06,770 --> 00:45:09,967 De acuerdo. ¿Ahora cómo voy a entrar en la academia de policía... 514 00:45:10,140 --> 00:45:11,402 después de abandonar tu trabajo así? 515 00:45:11,608 --> 00:45:14,076 - ¿Quién borró tus antecedentes? - Tú. 516 00:45:14,278 --> 00:45:17,111 - ¿Y la prueba con los Jets? - Tú. 517 00:45:17,347 --> 00:45:18,974 - ¿Y el trabajo en aquel cabaret? - Tú. 518 00:45:19,149 --> 00:45:22,915 - ¿Quién no te ha fallado nunca? - Está bien, amigo. Tú. 519 00:45:23,153 --> 00:45:26,213 Entonces cállate de una jodida vez y llámame cuando aparezca. 520 00:45:27,191 --> 00:45:30,024 ¿Por qué diablos quieres ser policía de todas...? 521 00:45:30,227 --> 00:45:32,695 Olvida que te lo pregunté. ¿Tienes leche? 522 00:45:32,896 --> 00:45:36,423 Sí, tengo leche. ¿Quieres leche? Tengo un montón de leche. 523 00:45:38,969 --> 00:45:40,698 Te lo digo... 524 00:45:40,904 --> 00:45:44,601 Jeter hizo un jonrón, dos dobles... 525 00:45:48,011 --> 00:45:49,842 Una base por bolas. 526 00:45:57,187 --> 00:46:00,884 ¿Te vistes con ropa barata para no desentonar? 527 00:46:01,091 --> 00:46:03,389 Pareces un jodido cazador de patos. 528 00:46:12,002 --> 00:46:15,369 - Necesito localizar a alguien. - ¿Localizar? 529 00:46:15,539 --> 00:46:17,097 ¿A qué te refieres? ¿Encontrar? 530 00:46:21,278 --> 00:46:23,405 ¿Localizar y después qué? 531 00:46:30,988 --> 00:46:32,580 Eso te costará. 532 00:46:41,698 --> 00:46:43,996 - ¿Acaso soy un prestamista? - Lo tasé. 533 00:46:44,201 --> 00:46:46,533 Son unos $40.000. 534 00:46:46,770 --> 00:46:48,738 - ¿Es robado? - Heredado. 535 00:46:48,972 --> 00:46:50,701 Heredado. 536 00:46:55,612 --> 00:46:58,672 - ¿40.000? - Eh, Gentes, es él. 537 00:46:58,882 --> 00:47:00,747 ...hijo del adinerado constructor Walter Wade, Sr... 538 00:47:00,984 --> 00:47:03,544 ha sido blanco de violentas manifestaciones anti-racistas... 539 00:47:03,720 --> 00:47:06,951 - Eres tú. - ¡Es un tipo famoso, carajo! 540 00:47:07,124 --> 00:47:09,786 Cientos de personas se manifestaron delante del tribunal el lunes... 541 00:47:09,993 --> 00:47:12,791 protestando la decisión de otorgarle la libertad bajo fianza. 542 00:47:12,996 --> 00:47:16,159 EI caso sigue despertando pasiones enardecidas en la ciudad. 543 00:47:16,333 --> 00:47:18,961 EI juicio comenzará dentro de dos semanas. 544 00:47:19,136 --> 00:47:21,400 Por supuesto, seguimos este caso muy de cerca... 545 00:47:21,572 --> 00:47:24,871 para ofrecerles los últimos sucesos. 546 00:47:25,075 --> 00:47:28,203 ¡Flaco, Flaco, Flaco! Tenemos a Hollywood... 547 00:47:28,412 --> 00:47:30,505 aquí mismo en nuestra casa. 548 00:47:35,552 --> 00:47:36,985 Tengo que decirte una cosa. 549 00:47:39,957 --> 00:47:43,586 En este barrio, yo soy el jodido rey. 550 00:47:45,295 --> 00:47:47,525 Hago así en la Calle 181 ... 551 00:47:47,764 --> 00:47:50,790 y tres personas mueren en Riverside. 552 00:47:50,968 --> 00:47:53,835 Pero el problema es que... 553 00:47:54,037 --> 00:47:57,006 voy al centro, salgo con una chica, la llevo a pasear... 554 00:47:57,174 --> 00:48:01,008 entro en un restaurante y tengo un nudo en el estómago... 555 00:48:01,178 --> 00:48:03,476 tengo las mandíbulas apretadas, los puños cerrados. 556 00:48:03,714 --> 00:48:06,547 No encajo allá. La gente me mira, ya sabes, me juzga. 557 00:48:06,750 --> 00:48:09,878 Así que después de 10 minutos, ya no puedo más. 558 00:48:10,120 --> 00:48:14,079 - Soy como un prisionero, ¿sabes? - De acuerdo. 559 00:48:14,925 --> 00:48:16,392 Pero tú... 560 00:48:20,397 --> 00:48:22,763 Verás, mataría para ser como tú. 561 00:48:24,568 --> 00:48:28,060 Por ir adonde vas, por hacer lo que haces. 562 00:48:29,406 --> 00:48:33,172 Así que esto es lo que propongo. De acuerdo, las joyas... 563 00:48:33,343 --> 00:48:36,471 ve a empeñarlas y tráeme el dinero. No diré que no a él. 564 00:48:36,680 --> 00:48:39,274 Pero lo que quiero realmente... 565 00:48:39,483 --> 00:48:43,180 Quiero que me lleves al centro contigo. 566 00:48:43,353 --> 00:48:47,585 Quiero que me lleves a los lugares a los que vas. 567 00:48:50,360 --> 00:48:52,885 ¿Te refieres a pasar el rato juntos? 568 00:48:53,096 --> 00:48:54,586 Pasar el rato, sí. 569 00:48:54,798 --> 00:48:57,790 ¿Llevarte adónde? ¿A "Lutece", al "Harvard Club"? 570 00:48:57,968 --> 00:49:00,436 ¿De qué diablos estás hablando? 571 00:49:01,571 --> 00:49:03,732 Cuando digo que "me" lleves... 572 00:49:05,409 --> 00:49:07,138 me refiero a esto. 573 00:49:16,620 --> 00:49:17,609 Hola. 574 00:49:21,992 --> 00:49:25,428 Quiero que vendas mis drogas, que seas mi rostro. 575 00:49:26,763 --> 00:49:30,893 Que me consigas clientes ricos. Eso me encantaría. 576 00:49:31,134 --> 00:49:33,500 Si haces eso por mí, si me introduces en tu mundo... 577 00:49:33,737 --> 00:49:36,433 yo mataré a esa perra por ti, te doy mi palabra. 578 00:49:36,606 --> 00:49:40,702 Amigo, has estado tomando demasiadas de tus drogas. 579 00:49:40,944 --> 00:49:42,002 ¿Qué? 580 00:49:42,212 --> 00:49:44,203 Mira, son 40.000. 581 00:49:44,381 --> 00:49:46,815 Creí que iba a ser más, pero eso es lo que hay. 582 00:49:47,017 --> 00:49:50,612 Si para ti es importante, puedes decirle a todo el mundo... 583 00:49:50,821 --> 00:49:53,255 que tienes a un blanquito rico trabajando para ti. Me da igual. 584 00:49:53,457 --> 00:49:58,224 Pero "entre nous", ni hablar, carajo. 585 00:49:59,563 --> 00:50:02,930 Oye, Gentes, déjame quedarme con esto. 586 00:50:04,034 --> 00:50:06,195 ¿Sabes? 587 00:50:06,403 --> 00:50:11,636 Corriste un gran riesgo viniendo aquí solito. 588 00:50:11,842 --> 00:50:15,437 - ¿De veras? - Gentes, ¿puedo quedármelo? 589 00:50:20,884 --> 00:50:24,047 - ¿40.000? - Eso es lo que dije. 590 00:50:24,254 --> 00:50:27,052 ¿Pero lo otro no puedes hacerlo por mí? 591 00:50:27,224 --> 00:50:31,251 - Ni lo sueñes. - ¿Que ni lo sueñe? 592 00:50:31,428 --> 00:50:34,090 Gentes, déjame quedarme con esas joyas. 593 00:50:34,297 --> 00:50:36,629 Las necesitaré para recaudar dinero. 594 00:50:47,811 --> 00:50:50,712 No es fácil negociar contigo, blanquito. 595 00:51:33,857 --> 00:51:35,757 ¿Adónde carajo fue? 596 00:51:42,699 --> 00:51:45,224 ¿Qué carajo haces siguiéndome de esa forma? 597 00:51:45,435 --> 00:51:48,461 - ¿Quieres morir? - Vamos. 598 00:51:48,638 --> 00:51:49,832 Sube al auto. 599 00:51:52,042 --> 00:51:53,270 Tenía... 600 00:51:54,845 --> 00:51:57,177 una cartera llena de joyas. 601 00:51:57,414 --> 00:52:01,180 Gentes le dijo que las fuera a empeñar. Y trato hecho. 602 00:52:01,351 --> 00:52:03,182 Hablas de Walter Wade, el blanquito rico, ¿verdad? 603 00:52:03,386 --> 00:52:05,581 EI anglo-blanquito, de la TV. 604 00:52:05,789 --> 00:52:08,053 Te lo digo, amigo. Van a matar a esa chica blanca. 605 00:52:13,396 --> 00:52:15,227 - ¿Qué ocurre? - Dando una vuelta por el barrio. 606 00:52:16,032 --> 00:52:17,329 ¿Cómo estás? 607 00:52:17,567 --> 00:52:19,535 Estoy teniendo una conversación. 608 00:52:19,769 --> 00:52:21,532 Lo del tribunal, amigo. Eso estuvo jodido. 609 00:52:21,771 --> 00:52:23,432 Sí, seguro que tienes razón. 610 00:52:30,046 --> 00:52:32,480 - ¿Seguro que estás bien? - Sí, muy bien. 611 00:52:45,695 --> 00:52:46,889 Oye, Shaft. 612 00:52:47,063 --> 00:52:48,690 Oí que dejaste la policía... 613 00:52:48,899 --> 00:52:51,663 así que no es justo que aún tenga que hacer esta mierda. 614 00:53:03,380 --> 00:53:06,406 EI tipo entra aquí... 615 00:53:06,583 --> 00:53:08,016 y trae los calzoncillos llenos de joyas... 616 00:53:08,218 --> 00:53:10,448 y me pregunta: "¿Puedes localizar a alguien?" 617 00:53:10,654 --> 00:53:15,648 Le digo que sí porque es una celebridad, ¿saben? 618 00:53:15,859 --> 00:53:18,851 No quieres decirle que no. EI vino a mí, es halagador. 619 00:53:19,062 --> 00:53:21,326 Pero lo cierto es que encontrar a la gente... 620 00:53:21,565 --> 00:53:23,829 ése no es realmente, como suelen decir, mi punto fuerte. 621 00:53:24,034 --> 00:53:26,025 Así que esto es lo que propongo. 622 00:53:27,604 --> 00:53:29,629 Ustedes son detectives, ¿verdad? 623 00:53:29,839 --> 00:53:31,670 Detectan. 624 00:53:31,875 --> 00:53:34,810 Así que, ¿por qué no los subcontrato? 625 00:53:35,011 --> 00:53:37,479 EI tipo dice que le darán 20 mil por las joyas. 626 00:53:37,647 --> 00:53:40,844 Me los traerá esta noche. Les daré la mitad. 627 00:53:41,017 --> 00:53:44,350 Iremos al 50%. EI dinero más fácil que jamás han ganado. 628 00:53:45,622 --> 00:53:47,351 Ustedes se llevan la mitad. 629 00:53:47,591 --> 00:53:48,853 Yo me llevo la mitad. 630 00:53:49,025 --> 00:53:51,653 ¿10 de los grandes? 631 00:53:51,861 --> 00:53:53,852 10 mil. 632 00:53:54,064 --> 00:53:56,498 Sólo tienen que decirme dónde está la chica. 633 00:53:56,700 --> 00:53:58,463 Y luego, ¿qué? 634 00:53:58,635 --> 00:54:00,694 EI dinero más fácil que jamás han ganado. 635 00:54:11,448 --> 00:54:13,177 ¿Quieres decirle lo de Tatuaje? 636 00:54:14,384 --> 00:54:16,375 ¿Puedo hablar contigo un momento? 637 00:54:26,863 --> 00:54:27,852 ¿Qué? 638 00:54:31,401 --> 00:54:34,234 - Me preguntó qué hizo la Bolsa hoy. - ¿Yo qué carajo sé? 639 00:55:07,203 --> 00:55:09,034 Oí que necesitas trabajo... 640 00:55:09,239 --> 00:55:10,797 pero esto... 641 00:55:12,242 --> 00:55:16,008 ¿Sabes cuándo los tipos como tú acaban en la cárcel? 642 00:55:16,212 --> 00:55:17,702 Cuando tienen aspiraciones. 643 00:55:17,947 --> 00:55:20,973 Cuando tienen delirios de grandeza. 644 00:55:21,184 --> 00:55:23,812 Este trato de matar a la chica que tienes con Walter Jr. 645 00:55:23,987 --> 00:55:25,978 Hazte un favor a ti mismo. 646 00:55:26,189 --> 00:55:29,454 Eres un miserable traficante de medio pelo. Haz lo que sabes. 647 00:55:30,960 --> 00:55:33,451 ¿Qué haga lo que sé? ¿Qué haga lo que sé? 648 00:55:33,663 --> 00:55:35,392 Jódete, cabrón. 649 00:55:35,598 --> 00:55:37,190 Soy una estrella. 650 00:55:41,171 --> 00:55:43,833 Tú no eres nadie. Ya no eres ni un jodido policía. 651 00:55:44,007 --> 00:55:46,737 ¿Crees que eso me hace menos peligroso... 652 00:55:46,976 --> 00:55:48,238 o más peligroso? 653 00:55:48,445 --> 00:55:51,471 Si te veo en algún lugar donde no debas estar... 654 00:55:51,648 --> 00:55:53,639 te mataré. 655 00:55:57,187 --> 00:56:00,054 Mira. Te respeto. 656 00:56:00,223 --> 00:56:01,884 Me caes bien. 657 00:56:02,125 --> 00:56:04,184 ¿Por qué siempre me estás jodiendo? 658 00:56:23,980 --> 00:56:25,447 ¿Por qué tienes miedo? 659 00:56:32,689 --> 00:56:34,156 Srita. palmieri. 660 00:56:34,924 --> 00:56:36,892 Espere aquí. 661 00:56:39,062 --> 00:56:40,427 ¡Cabrones! 662 00:56:43,433 --> 00:56:45,264 No vio nada y no va a testificar. 663 00:56:45,468 --> 00:56:48,835 - ¡Dejen en paz a mi hermana! - ¡Tranquilos! 664 00:56:49,038 --> 00:56:52,439 Es tu hermana, ¿eh? Si no vio nada, ¿por qué huye? 665 00:56:52,642 --> 00:56:55,406 - Déjela en paz. - ¿Wade la amenazó de nuevo? 666 00:56:55,612 --> 00:56:58,172 - No te muevas. - Esto es ridículo, carajo. 667 00:56:58,348 --> 00:57:00,873 - Si la amenazo, yo lo solucionaré. - Sólo déjela en paz. 668 00:57:01,251 --> 00:57:02,218 Frankie. 669 00:57:04,687 --> 00:57:05,881 Mikey. 670 00:57:05,989 --> 00:57:07,547 Mamá, entra en casa. 671 00:57:09,793 --> 00:57:13,388 - Sólo queremos hablar con ella. - Sí, claro. Con esas pistolas. 672 00:57:13,596 --> 00:57:14,858 ¡Lárguense! 673 00:57:24,274 --> 00:57:25,798 ¿Qué crees? 674 00:57:26,009 --> 00:57:28,637 - No consiguieron nada. - Nada, ¿verdad? 675 00:57:32,215 --> 00:57:35,184 Vamos, Shaft. Llévanos a esa mesera. 676 00:57:43,026 --> 00:57:44,687 Creo que nos están siguiendo. 677 00:57:56,606 --> 00:57:59,837 - Roselli y Groves. - ¿Nos están siguiendo? 678 00:58:00,043 --> 00:58:02,534 Me vieron con Tatuaje anoche. 679 00:58:02,745 --> 00:58:05,942 Gentes les paga para encontrar a Diane, así que, sí... 680 00:58:06,149 --> 00:58:07,446 nos están siguiendo. 681 00:58:07,650 --> 00:58:09,743 Primero Walter, Gentes... 682 00:58:09,953 --> 00:58:12,046 y ahora estos dos. 683 00:58:12,255 --> 00:58:14,553 Les gusta joder con la gente, ¿eh? 684 00:58:14,757 --> 00:58:18,352 Pues les enseñaré lo que es joder con la gente. 685 00:58:26,369 --> 00:58:27,631 Calle 47 y Quinta Avenida. 686 00:58:28,905 --> 00:58:31,635 COMPRAMOS JOYAS ANTIGUAS 687 00:58:48,658 --> 00:58:51,388 - ¿Qué miras, cabrón? - Imbécil. 688 00:58:51,594 --> 00:58:53,687 Sigue caminando, cabrón. 689 00:58:53,897 --> 00:58:55,421 Jodido blanco. 690 00:59:35,438 --> 00:59:37,838 ¡Quieto, cabrón, o te vuelo los sesos! 691 00:59:49,786 --> 00:59:50,775 ¡Carajo! 692 00:59:56,793 --> 00:59:59,694 - ¿Lo dije bien? - ¿Que si lo dijiste bien? 693 00:59:59,896 --> 01:00:02,023 "¡Quieto, cabrón, o te vuelo los sesos!" 694 01:00:03,232 --> 01:00:05,393 Un auténtico policía rapero. 695 01:00:05,602 --> 01:00:07,900 Gracias, amigo. Significa mucho viniendo de ti. 696 01:00:08,104 --> 01:00:11,665 - ¿Cuánto conseguimos? - Espera. Qué controlador eres. 697 01:00:13,643 --> 01:00:17,875 42.000. Es mucho dinero por un simple asesinato aquí. 698 01:00:18,081 --> 01:00:21,050 Conozco a tipos que matarían a un barrio entero por ese dinero. 699 01:00:21,250 --> 01:00:24,481 Sin duda. Es un favor único que te hago, ¿de acuerdo? 700 01:00:24,654 --> 01:00:28,647 Te debo una. Oye, sigues siendo un jodido loco. 701 01:00:28,891 --> 01:00:31,291 - Lo sabes, ¿verdad? - Jódete tú también, negro. 702 01:00:33,262 --> 01:00:34,456 Me largo. 703 01:00:37,634 --> 01:00:39,101 Bueno, tengo que decirte... 704 01:00:43,139 --> 01:00:45,300 La rueda ya ha empezado a girar. 705 01:00:45,508 --> 01:00:49,444 ¿Entiendes? No se puede dar marcha atrás así como así. 706 01:00:49,646 --> 01:00:51,705 Mira, me robaron, carajo. 707 01:00:51,848 --> 01:00:53,213 No tengo el dinero. 708 01:00:53,349 --> 01:00:54,680 Te oigo, te oigo. 709 01:01:00,256 --> 01:01:03,657 Bueno, supongo que tendrás que volver a ganártelo. 710 01:01:09,032 --> 01:01:13,469 La onza son 1 .000, 1/8 de onza 200, el gramo 80. Está en bolsitas. 711 01:01:13,636 --> 01:01:15,661 Y te diré lo que les digo a mis muchachos: 712 01:01:15,872 --> 01:01:19,899 Si la adulteras más, los clientes no te volverán a comprar. 713 01:01:20,109 --> 01:01:21,508 Debes de estar bromeando. 714 01:01:21,678 --> 01:01:24,841 Si sigues regresando por más, unas nueve o diez veces... 715 01:01:25,048 --> 01:01:29,485 estaremos en paz dentro de unos seis u ocho meses. 716 01:01:31,654 --> 01:01:33,121 ¿Es una jodida broma? 717 01:01:40,263 --> 01:01:41,821 Para mantenernos en contacto. 718 01:01:59,649 --> 01:02:01,674 - ¿Hola? - Mamá, ¿me llamaste? 719 01:02:01,884 --> 01:02:05,183 Sólo quería decirte que esos detectives vinieron a casa. 720 01:02:05,388 --> 01:02:09,188 - ¡No voy a testificar! - Lo sé, lo sé. 721 01:02:09,392 --> 01:02:13,294 - No soy una mala persona. No lo soy. - Sé que no lo eres. 722 01:02:13,496 --> 01:02:16,226 - ¡No voy a testificar! - Cariño... 723 01:02:16,432 --> 01:02:18,866 Por favor, mamá, aléjalos de mí. 724 01:02:19,836 --> 01:02:22,862 ¿Diane? 725 01:02:23,139 --> 01:02:25,835 5-5-5-2-4-7-3. 726 01:02:26,042 --> 01:02:27,509 Necesito comprobar un número. 727 01:02:32,882 --> 01:02:36,716 Tony DeCarlo, calle Cromwell 1 14, Marine Park. 728 01:02:36,919 --> 01:02:40,047 Y dile a Shaft que atrape a ese desgraciado. 729 01:03:21,798 --> 01:03:24,232 Seguro que va a encerar el auto. 730 01:03:28,504 --> 01:03:30,404 Juguemos. 731 01:03:44,520 --> 01:03:46,454 - ¿Cómo estás, socio? - ¿Listo, Leon? 732 01:03:51,260 --> 01:03:52,989 En marcha. 733 01:03:58,267 --> 01:04:01,236 Vamos, Shaft. Llévanos hasta el premio gordo. 734 01:04:16,886 --> 01:04:18,444 Tengo que orinar, hermano. 735 01:04:23,159 --> 01:04:26,890 Está justo ahí. Los llevará derechos a la chica. 736 01:04:27,163 --> 01:04:30,030 - ¿Tienes nuestro dinero? - Sí. 737 01:04:30,233 --> 01:04:32,701 EI muchacho, la celebridad, lo asaltaron. 738 01:04:32,969 --> 01:04:34,300 - ¿Qué? - Sí. 739 01:04:34,437 --> 01:04:36,268 Vino a mi casa diciendo... 740 01:04:38,241 --> 01:04:40,300 ¿Te parezco un jodido idiota? 741 01:04:40,610 --> 01:04:43,010 - No lo sé. - ¿Y nuestro dinero? 742 01:04:43,145 --> 01:04:45,113 Te lo acabo de decir. Se lo robaron. 743 01:04:45,348 --> 01:04:48,340 Vaya, es como un hecho fortuito, ¿sabes? 744 01:04:48,651 --> 01:04:50,312 ¿Y nuestro jodido dinero? 745 01:04:50,453 --> 01:04:53,718 Se lo robaron, pregúntaselo a él. Este es un barrio peligroso. 746 01:04:53,923 --> 01:04:56,050 - Tengan cuidado. - Sí, y tú también. 747 01:04:56,259 --> 01:04:58,693 EI mundo ha cambiado. Hay que tener mucho cuidado. 748 01:05:01,697 --> 01:05:04,291 Oye, ponme con Gentes. 749 01:05:11,240 --> 01:05:14,801 ¿Hola? ¿Quién carajo es? ¿Hola? 750 01:05:16,212 --> 01:05:19,238 Di exactamente lo que te dije, palabra por palabra. 751 01:05:19,515 --> 01:05:22,643 - Mataré a todos estos cabrones... - Cálmate. Tú estate listo. 752 01:05:22,885 --> 01:05:25,683 - ¿Qué? - ¿Los dos tontos con los que hablas? 753 01:05:25,888 --> 01:05:28,322 Asaltaron al blanquito y tienen el dinero bajo su asiento. 754 01:05:28,557 --> 01:05:30,320 Te están engañando, amigo. 755 01:05:45,107 --> 01:05:47,837 - Bajen del auto, por favor. - ¿Perdón? 756 01:05:51,247 --> 01:05:52,874 Oye, ¿qué haces? 757 01:05:54,283 --> 01:05:55,307 ¿Qué? 758 01:05:57,053 --> 01:05:58,111 ¿Qué? 759 01:05:59,622 --> 01:06:01,487 Lo tienen. 760 01:06:06,529 --> 01:06:08,554 En marcha, hermano. 761 01:06:13,936 --> 01:06:15,198 Mierda. 762 01:06:16,772 --> 01:06:18,967 Sé cómo te sonará esto, pero no teníamos ni idea. 763 01:06:19,108 --> 01:06:21,872 - ¿Sabes cómo sonará esto? - Tranquilo. 764 01:06:22,044 --> 01:06:24,444 Si hubiese sido idea nuestra, y no lo fue... 765 01:06:24,714 --> 01:06:26,648 Lo hubiésemos matado nosotros mismos. 766 01:06:26,782 --> 01:06:30,809 Nadie aquí es un santo. Dicho eso, te trajimos el dinero. 767 01:06:31,087 --> 01:06:33,214 Conseguiste tu plata. Ahora danos nuestra tajada. 768 01:06:33,456 --> 01:06:36,425 ¿Su tajada? Te daré tu tajada... 769 01:06:36,659 --> 01:06:38,320 ¡jodido ladrón! 770 01:06:38,627 --> 01:06:41,425 - ¡Danos nuestro dinero! - ¡Si muere uno morimos todos! 771 01:06:41,664 --> 01:06:44,656 ¡Alto! Gentes, vi a Shaft. Se fue en un auto. 772 01:06:44,867 --> 01:06:46,698 - ¿Qué? - Vi a Shaft. Se fue en un auto. 773 01:06:47,003 --> 01:06:48,027 ¿Shaft? 774 01:06:48,170 --> 01:06:49,831 Entonces, ¿quién carajo es ése? 775 01:06:59,615 --> 01:07:00,877 ¿Qué? 776 01:07:04,020 --> 01:07:06,614 Está jugando con nosotros. ¡Shaft está jugando con nosotros! 777 01:07:15,865 --> 01:07:17,924 - Lo entendiste, ¿verdad? - Sí, lo entendí. 778 01:07:18,167 --> 01:07:21,261 Hola, ¿puedo hablar con Diane Palmari... 779 01:07:21,437 --> 01:07:22,426 por favor? 780 01:07:22,638 --> 01:07:24,606 No, Rasaan. Palmieri. 781 01:07:24,907 --> 01:07:26,135 ¡Palmieri! 782 01:07:26,275 --> 01:07:28,709 Ya te dije que lo entendí. 783 01:07:29,011 --> 01:07:30,876 ¿Por qué carajo me miras con esa cara? 784 01:07:39,288 --> 01:07:41,848 Hola, buenos días. Soy de la editorial "Clearing House". 785 01:07:42,124 --> 01:07:44,820 ¿Está Diane Palmari en casa ahora mismo? 786 01:07:45,961 --> 01:07:48,862 - No sé de quién está hablando. - Espere. Estoy diciendo... 787 01:07:49,131 --> 01:07:51,224 ¡Espere! ¡Ha ganado un premio! 788 01:07:51,500 --> 01:07:53,400 - Vete, vete. - ¡No bromeo! 789 01:07:55,704 --> 01:07:58,730 Ojalá se apure este imbécil para largarnos de aquí, carajo. 790 01:08:04,213 --> 01:08:07,774 - ¡Tranquila, tranquila! - ¡Déjeme en paz! 791 01:08:07,983 --> 01:08:10,247 ¡Mikey, ve por tu hermano y ven ahora mismo! 792 01:08:11,620 --> 01:08:13,383 ¡Shaft, agáchate! 793 01:08:19,195 --> 01:08:23,393 ¡Mierda! EI cabrón me trae aquí para esta mierda. 794 01:08:30,239 --> 01:08:31,206 Déjame a mí. 795 01:08:34,510 --> 01:08:36,705 - Carajo, voy a ir. - ¡He dicho que te quedes aquí! 796 01:08:59,768 --> 01:09:02,566 ¡Shaft! ¡Arranca el maldito coche! 797 01:09:03,539 --> 01:09:04,836 ¡Vamos! 798 01:09:17,786 --> 01:09:20,448 - ¡Sube la chica al jodido auto! - ¡Sube al auto! ¡Abre la puerta! 799 01:09:22,224 --> 01:09:24,215 ¡Mataste a mi hermano pequeño! 800 01:09:25,027 --> 01:09:28,986 ¡Será mejor que me mates! ¡Será mejor que me mates, cabrón! 801 01:09:29,632 --> 01:09:31,793 ¡Será mejor que me mates! 802 01:09:32,268 --> 01:09:33,462 Sube al auto. 803 01:09:41,343 --> 01:09:43,834 - ¡Suelta a mi hermana! - ¡Diane! ¡Diane! 804 01:09:45,047 --> 01:09:47,447 ¡Vete de aquí, Rasaan! ¡Apúrate! 805 01:09:50,753 --> 01:09:52,243 ¡Que te jodan, cabrón! 806 01:09:52,454 --> 01:09:55,082 - ¡Cálmate! -¡Estrangula a ese cabrón! 807 01:09:56,625 --> 01:09:58,286 - ¿Qué carajo vas a hacer con ella? - ¡Arranca! 808 01:09:58,460 --> 01:10:00,894 ¡Me traes aquí sin una jodida pistola! 809 01:10:01,063 --> 01:10:02,121 ¡Mikey! 810 01:10:09,772 --> 01:10:13,469 - ¡Maldita sea, cabrón! ¡Se acabó! - ¡Mikey! 811 01:10:13,943 --> 01:10:15,069 ¡Mikey! 812 01:10:18,314 --> 01:10:19,906 Estamos jodidos. 813 01:10:42,338 --> 01:10:43,896 Síganlo. 814 01:10:44,139 --> 01:10:46,334 - Gentes, ahora mismo... - ¡Mira a mi hermano pequeño! 815 01:10:46,542 --> 01:10:51,138 Síganlo, averigüen adónde fue y luego llámenme. 816 01:10:51,347 --> 01:10:53,372 Yo me encargaré a partir de ahí. No se preocupen. 817 01:11:02,458 --> 01:11:05,894 Cabrón, tú me debes una a mí ahora. ¡Don Gran Shaft! 818 01:11:33,055 --> 01:11:36,456 Se lo digo, antes de subir, tengo que advertirles a todos. 819 01:11:37,526 --> 01:11:39,926 Le di a la muchacha de la limpieza unos cuantos años libres. 820 01:11:44,533 --> 01:11:47,502 Ya saben, dejé que rehiciera su vida. 821 01:11:47,703 --> 01:11:50,763 En cuanto recoja esta mierda y encienda incienso y unas velas... 822 01:11:50,939 --> 01:11:52,236 todo estará genial. 823 01:11:52,441 --> 01:11:54,432 Maldita sea, Rasaan. 824 01:11:54,643 --> 01:11:56,736 Esto es nocivo para la salud. 825 01:11:56,979 --> 01:12:00,574 De nada. ¿Por qué no se sientan? Siéntense, relájense. 826 01:12:02,384 --> 01:12:03,715 Tú primero. Ese sofá da miedo. 827 01:12:03,952 --> 01:12:05,920 ¿Qué? Siéntate. 828 01:12:06,822 --> 01:12:08,585 Adelante, siéntense. 829 01:12:10,259 --> 01:12:12,727 Dios, esto es repugnante. 830 01:12:48,330 --> 01:12:49,695 ¡Carajo! 831 01:13:00,743 --> 01:13:03,234 - ¿Qué quieres? ¿Qué carajo...? - Blanquito. 832 01:13:03,479 --> 01:13:07,108 Apareciste en mi vida y Shaft puso a mi hermano en un ataúd. 833 01:13:07,349 --> 01:13:09,510 Se llevó a esa perra y puso a mi hermano en un ataúd. 834 01:13:09,685 --> 01:13:10,879 - ¿Qué? - ¿Cómo que qué? 835 01:13:11,120 --> 01:13:13,054 ¿No me oyes? ¿Tienes algo metido en el oído? 836 01:13:25,601 --> 01:13:28,399 Regresaré más tarde y te meteré esto por el culo. 837 01:13:43,986 --> 01:13:46,147 Tengo a John Shaft al teléfono. 838 01:13:46,355 --> 01:13:47,982 Sí, Gentes. 839 01:13:50,225 --> 01:13:54,161 Avenida Noston 6850, entre Prospect Place y Park Place. 840 01:13:55,831 --> 01:13:58,026 Nos quedaremos vigilando por si va a alguna parte. 841 01:14:20,255 --> 01:14:21,279 Oye, Ras... 842 01:14:28,664 --> 01:14:31,132 Oye, grandulón. ¿Qué haces ahí? 843 01:14:31,366 --> 01:14:33,891 Vamos, ven aquí. 844 01:14:34,102 --> 01:14:35,535 Muy gracioso. 845 01:14:36,805 --> 01:14:39,273 Déjame usar tu teléfono. Quiero llamar a mi hermano. 846 01:14:39,475 --> 01:14:42,000 De acuerdo, paisano. Llama a tu "fratello". 847 01:14:54,723 --> 01:14:56,281 Mira. 848 01:14:56,492 --> 01:14:58,255 Sólo estamos los dos. 849 01:15:01,096 --> 01:15:02,688 Lo viste, ¿verdad? 850 01:15:04,433 --> 01:15:06,697 Y es como una lápida pesada... 851 01:15:06,969 --> 01:15:08,459 sobre tu conciencia. 852 01:15:11,507 --> 01:15:14,305 Tienes que contármelo, Diane. 853 01:15:14,510 --> 01:15:17,035 Confia en mí. 854 01:15:17,246 --> 01:15:19,714 Sólo cuéntamelo. 855 01:15:26,054 --> 01:15:27,521 Estaba en mi descanso. 856 01:15:28,857 --> 01:15:30,722 Salí a fumar un cigarro. 857 01:15:32,794 --> 01:15:34,921 Llevaba ahí unos 10 minutos... 858 01:15:36,798 --> 01:15:39,096 y vi salir al muchacho negro, Trey. 859 01:15:39,301 --> 01:15:41,292 Estaba enojado... 860 01:15:41,503 --> 01:15:43,095 hablaba solo... 861 01:15:43,305 --> 01:15:45,796 caminaba de un lado a otro maldiciendo. 862 01:15:47,476 --> 01:15:50,001 No me vio. 863 01:15:50,212 --> 01:15:53,147 Entonces, como un minuto después... 864 01:15:53,315 --> 01:15:57,149 salió ese tipo Wade. 865 01:15:57,319 --> 01:15:59,150 Caminaba con paso decidido. 866 01:15:59,321 --> 01:16:03,815 Agarró una especie de, no sé, Poste plateado. 867 01:16:04,026 --> 01:16:07,860 Trey se dio la vuelta y lo vio. Lo vio venir. 868 01:16:08,564 --> 01:16:10,828 Y lo golpeó. 869 01:16:14,069 --> 01:16:17,630 Y salpicó, ¿sabe? 870 01:16:19,074 --> 01:16:21,042 La sangre. 871 01:16:37,759 --> 01:16:41,126 Y me vio... Wade. 872 01:16:44,399 --> 01:16:45,866 Quería correr... 873 01:16:46,068 --> 01:16:49,799 pero mis piernas no se movían. Vino hacia mí... 874 01:16:50,005 --> 01:16:51,336 y me empujó. 875 01:16:51,573 --> 01:16:54,701 - Dame tu cartera. - No entendía nada. 876 01:17:04,319 --> 01:17:05,547 ¿Viste eso? 877 01:17:07,522 --> 01:17:11,549 ¿Quieres un poco tú también? ¿Quieres un poco? 878 01:17:11,760 --> 01:17:15,560 Vas a regresar adentro, vas a terminar tu turno... 879 01:17:15,731 --> 01:17:18,097 y luego te irás a casa. 880 01:17:18,400 --> 01:17:21,961 Alguien te llamará esta noche. 881 01:17:22,170 --> 01:17:23,694 ¿Me has entendido? 882 01:17:34,249 --> 01:17:36,308 No recuerdo ni haber regresado adentro. 883 01:17:37,953 --> 01:17:39,443 Recuerdo que hablé con usted. 884 01:17:41,390 --> 01:17:43,790 Recuerdo que me escabullí por detrás y regresé a casa. 885 01:17:45,794 --> 01:17:48,661 Y me llamaron, como me había dicho. 886 01:17:48,864 --> 01:17:50,991 Un tipo... 887 01:17:51,199 --> 01:17:53,190 con mucha labia, mucha... 888 01:17:56,838 --> 01:17:59,432 Y al día siguiente, huí. 889 01:18:02,911 --> 01:18:05,471 Y no he dejado de huir desde entonces. 890 01:18:08,316 --> 01:18:09,544 De acuerdo. 891 01:18:14,423 --> 01:18:17,551 Bien, tengo buenas noticias. 892 01:18:17,859 --> 01:18:20,054 Vas a dejar de huir. 893 01:18:20,362 --> 01:18:22,660 - EI juicio va a... - No lo entiende, ¿verdad? 894 01:18:27,035 --> 01:18:29,435 Acepté dinero. 895 01:18:31,773 --> 01:18:34,833 EI tipo que me llamó aquella noche me ofreció $100 mil por desaparecer. 896 01:18:35,143 --> 01:18:38,579 La mitad entonces y la otra mitad después de la disposición... 897 01:18:38,847 --> 01:18:40,508 y dije que sí. 898 01:18:41,683 --> 01:18:44,584 Acepté $50.000 y desaparecí. 899 01:18:47,889 --> 01:18:51,120 Verá, me dije a mí misma que se lo había señalado. 900 01:18:51,293 --> 01:18:54,729 Señalé con el dedo a ese desgraciado y lo arrestaron. 901 01:18:54,963 --> 01:18:59,832 Y me dije que con eso bastaba. Pero obviamente no bastaba. 902 01:19:00,168 --> 01:19:02,398 Vaya, obviamente. 903 01:19:10,846 --> 01:19:12,541 Cuánto lo siento. 904 01:19:20,922 --> 01:19:24,449 Estos dos últimos años... 905 01:19:24,659 --> 01:19:26,490 habrán sido un infierno para ti. 906 01:19:27,529 --> 01:19:29,394 ¿Qué? 907 01:19:33,068 --> 01:19:35,161 Podría estar en casa comprando acciones por internet. 908 01:19:35,337 --> 01:19:37,999 Yo podría estar en casa viendo jugar a los Knicks. 909 01:19:41,376 --> 01:19:42,604 ¡Mierda! 910 01:19:44,880 --> 01:19:47,474 - ¿Sabe que estamos aquí? - ¿Yo qué carajo sé? 911 01:19:56,591 --> 01:19:58,388 - Cielos. - Viene hacia aquí. 912 01:19:58,593 --> 01:20:01,790 - Dios. - Tranquilo. Sígueme el juego. 913 01:20:04,032 --> 01:20:07,001 - ¿Qué tal? - ¿Qué hacen aquí? 914 01:20:07,202 --> 01:20:09,432 Vigilando tu espalda. 915 01:20:09,638 --> 01:20:12,004 Acabo de llegar. ¿Mi espalda? 916 01:20:12,207 --> 01:20:14,732 Tu espalda, la de Shaft, ya sabes. 917 01:20:14,976 --> 01:20:17,706 Pues nunca dijo dónde iba a estar. 918 01:20:18,980 --> 01:20:20,641 Los tambores, uno oye cosas. 919 01:20:22,651 --> 01:20:24,346 ¿Tambores? 920 01:20:24,586 --> 01:20:28,022 Eligió un barrio muy peligroso para esconderse, ¿eh? 921 01:20:28,190 --> 01:20:30,317 ¿Llevas tu chaleco antibalas? 922 01:20:35,730 --> 01:20:36,754 ¡Dios mío! 923 01:20:36,898 --> 01:20:38,798 ¡Dios! 924 01:20:40,135 --> 01:20:41,159 Mierda. 925 01:20:41,403 --> 01:20:45,737 - Asunto policial. Asunto policial. - ¿Contra qué carajo disparan? 926 01:20:45,941 --> 01:20:47,841 Contra ti como no te largues de aquí. 927 01:20:48,043 --> 01:20:49,567 - ¡Que te jodan! - Largo, cabrón. 928 01:20:49,811 --> 01:20:52,678 - Fuera de aquí, chicas. - Chúpame los huevos, agente. 929 01:20:52,848 --> 01:20:55,681 - Ve a orinar en tu camita, hijo. - ¿Qué? 930 01:20:55,884 --> 01:20:57,681 Sí, sigue caminando. 931 01:21:15,437 --> 01:21:17,302 Mierda. 932 01:21:29,050 --> 01:21:30,517 ¿Y ahora qué, maestro? 933 01:21:30,719 --> 01:21:32,949 - Terminaremos lo que empezamos. - Mierda. 934 01:21:50,405 --> 01:21:52,669 ¿Qué carajo hice con las llaves? 935 01:21:52,841 --> 01:21:55,241 - ¡Apúrate! - Enseguida voy. No me metas prisa. 936 01:21:55,443 --> 01:21:57,070 - ¿Listo? - Sí, vámonos. 937 01:21:57,279 --> 01:22:00,077 Vamos, Diane. Vayamos a ver al fiscal. 938 01:22:09,257 --> 01:22:11,122 ¡Salgan por la ventana! 939 01:22:14,562 --> 01:22:16,120 ¡Mierda! 940 01:22:18,433 --> 01:22:19,627 ¡Fuera! ¡Vamos! 941 01:22:22,337 --> 01:22:24,430 ¡Cabrón, están destrozando mi departamento! 942 01:22:26,574 --> 01:22:27,632 Por ellos. 943 01:22:27,842 --> 01:22:29,639 Quédate detrás de mí. ¡Vamos! 944 01:22:32,280 --> 01:22:34,145 ¡Vamos, Diane! 945 01:22:43,992 --> 01:22:45,459 ¡Vamos, vamos! 946 01:22:50,198 --> 01:22:52,826 ¡Salieron por la ventana! 947 01:22:58,907 --> 01:23:00,272 ¡Apúrense, carajo! 948 01:23:01,609 --> 01:23:03,839 Vamos. 949 01:23:12,620 --> 01:23:14,212 ¡Carajo! 950 01:23:15,490 --> 01:23:17,321 Vayan al auto. ¡Vayan al auto! 951 01:23:17,559 --> 01:23:19,618 ¡Vamos, aprisa! ¡Por aquí! 952 01:23:29,137 --> 01:23:30,695 ¿Por qué? 953 01:23:30,939 --> 01:23:32,531 Mis hijos. 954 01:23:32,774 --> 01:23:35,709 No te imaginas lo caras que son las escuelas privadas hoy en día. 955 01:23:37,245 --> 01:23:39,839 Esto me está rompiendo el corazón. 956 01:23:42,817 --> 01:23:44,148 Mátalo. 957 01:23:54,396 --> 01:23:56,956 Al estilo Giuliani. 958 01:23:57,198 --> 01:23:58,324 Qué sólido. 959 01:24:10,145 --> 01:24:11,772 ¡Corre! 960 01:24:20,688 --> 01:24:23,088 ¡Shaft, sube al jodido auto! 961 01:24:24,392 --> 01:24:27,793 Los voy a dejar a todos aquí, cabrones. 962 01:24:27,962 --> 01:24:30,988 - ¿Qué carajo hacen? - Cállate y maneja, carajo? 963 01:24:39,607 --> 01:24:40,574 ¡Maldición! 964 01:24:41,176 --> 01:24:43,041 ¡Maldición! 965 01:24:45,713 --> 01:24:46,907 ¡Agárrense! 966 01:24:52,187 --> 01:24:53,711 ¡Dispárale! 967 01:24:58,493 --> 01:24:59,517 ¡Mierda! 968 01:25:00,562 --> 01:25:03,156 ¡Mi auto! ¡Cuidado con lo que haces! 969 01:25:10,538 --> 01:25:12,972 ¡Me estás destrozando el auto, perra! 970 01:25:13,241 --> 01:25:15,004 ¡Sólo maneja, maldita sea! ¡Maneja! 971 01:25:51,379 --> 01:25:54,610 ¡Mierda! ¡Dispárales a todos esos cabrones! 972 01:25:56,784 --> 01:25:59,719 Todo está bien, tranquila. Tranquila. 973 01:25:59,988 --> 01:26:03,446 ¡No pueden joder con nosotros! ¡No pueden joder con nosotros! 974 01:26:03,658 --> 01:26:07,150 Soy el rey del volante. No pueden joder conmigo. 975 01:27:25,406 --> 01:27:26,771 ¡Oye, Shaft! 976 01:27:30,645 --> 01:27:32,374 Esta vez no me escaparé. 977 01:27:36,084 --> 01:27:39,781 Soy un jodido hombre muerto, soy el primero en reconocerlo. 978 01:27:41,389 --> 01:27:46,258 Quizá me mates tú o la policía. O quizá me suicide. ¿Tú que crees? 979 01:27:46,527 --> 01:27:51,191 Mira, esto entre tú y yo. Suéltala. 980 01:27:51,399 --> 01:27:56,701 ¿Sabes? Eso es lo más gracioso. No soy tu enemigo. Soy Gentes. 981 01:27:58,806 --> 01:28:02,572 Yo no soy tu enemigo. Ellos son tus enemigos. 982 01:28:02,844 --> 01:28:04,709 Ahora le haces el trabajo sucio a Wade, ¿eh? 983 01:28:04,846 --> 01:28:08,782 ¿Vas a dispararme, Shaft? Sólo tengo esto. Adelante, amigo. 984 01:28:09,017 --> 01:28:11,178 De acuerdo. 985 01:28:11,419 --> 01:28:13,148 De acuerdo, voy a soltar la pistola. 986 01:28:15,957 --> 01:28:19,154 Mano a mano. Vamos, adelante. 987 01:28:29,804 --> 01:28:31,101 ¡Agarra a tu chica! 988 01:28:38,579 --> 01:28:42,174 No soy tu enemigo. Soy Gentes. 989 01:28:44,819 --> 01:28:46,218 Soy Gentes. 990 01:28:47,188 --> 01:28:48,815 ¡Cabrón, vamos! 991 01:28:48,990 --> 01:28:50,184 ¿Ya terminaste? 992 01:28:54,762 --> 01:28:55,990 Soy Gentes. 993 01:29:18,920 --> 01:29:20,615 Todo está bien. 994 01:29:31,566 --> 01:29:34,228 ..hijo del constructor adinerado Walter Wade... 995 01:29:34,435 --> 01:29:36,630 que huyó del país hace más de dos años... 996 01:29:36,804 --> 01:29:39,364 ha estado en libertad bajo fianza esperando este día... 997 01:29:39,574 --> 01:29:42,202 para intentar convencer a un jurado de su inocencia. 998 01:29:56,624 --> 01:29:59,388 Ella puede pasar. Déjenla pasar. 999 01:30:03,798 --> 01:30:06,858 Esta mañana tenemos una alineación nueva: un juez nuevo... 1000 01:30:07,068 --> 01:30:11,129 el fiscal del del distrito mismo llevará la acusación y tenemos un testigo. 1001 01:30:11,372 --> 01:30:13,840 Hoy conseguiremos lo que nos merecemos. 1002 01:30:15,877 --> 01:30:18,243 Lo sé. 1003 01:30:18,413 --> 01:30:20,745 - Shaft, unas palabras, por favor. - ¿Cómo está? 1004 01:30:27,255 --> 01:30:30,691 - Estoy aterrada. - Mira, vas a estar bien. 1005 01:30:30,858 --> 01:30:33,850 - Si empiezas a sentirte tensa... - Sólo tengo que mirarlo. 1006 01:30:34,028 --> 01:30:35,495 - Estaré ahí. - De acuerdo. 1007 01:30:39,634 --> 01:30:41,067 ¡Cielos! 1008 01:30:41,269 --> 01:30:43,669 No tienes ni que mirarlo, ¿de acuerdo? 1009 01:30:43,838 --> 01:30:45,362 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 1010 01:30:57,251 --> 01:30:57,979 ¡No! 1011 01:31:19,841 --> 01:31:22,241 ¡Suéltenla! ¡Suéltenla! 1012 01:31:34,188 --> 01:31:36,053 ¿Sigues decidido a ser detective privado? 1013 01:31:37,625 --> 01:31:39,650 - Creo que cometes un error. - Yo no. 1014 01:31:39,827 --> 01:31:42,455 - Ven a trabajar con nosotros. - Me gusta lo que hago. 1015 01:31:42,663 --> 01:31:43,755 Sí, claro. 1016 01:31:49,804 --> 01:31:51,567 - ¿Es usted el detective Shaft? - Lo era. 1017 01:31:51,806 --> 01:31:55,833 Necesito poner una denuncia contra mi novio por agresión. 1018 01:31:56,043 --> 01:31:59,672 - Me dijeron que hablara con usted. - Ella es la detective Vásquez. Es... 1019 01:31:59,847 --> 01:32:02,407 No está disponible ahora mismo. 1020 01:32:04,185 --> 01:32:07,450 ¿Ve a ese tipo hablando por teléfono? Cuando termine, él la ayudará. 1021 01:32:07,688 --> 01:32:11,522 - Me dijeron que hablara con usted. - Ya no trabajo aquí. Siéntese. 1022 01:32:11,759 --> 01:32:13,226 Cuando termine, él la ayudará. 1023 01:32:38,619 --> 01:32:42,646 Escriba el nombre de ese cabrón y dónde puedo encontrarlo. 1024 01:32:42,823 --> 01:32:45,053 - No puedes hacer eso. - EI último como despedida. 1025 01:32:49,230 --> 01:32:50,822 De acuerdo. 1026 01:32:51,032 --> 01:32:54,058 Vaya a que le curen eso. Veré lo que puedo hacer. 1027 01:33:00,308 --> 01:33:03,402 - ¿Y ahora qué? - Le daré una golpiza a ese cabrón. 1028 01:33:04,579 --> 01:33:07,412 - ¿Quieres respaldarme? - ¿Respaldarte? 1029 01:33:12,420 --> 01:33:13,785 Adiós. 1030 01:33:14,989 --> 01:33:15,978 Adiós. 1031 01:33:20,194 --> 01:33:24,130 Buena suerte, maldito imbécil. 1032 01:33:26,467 --> 01:33:28,594 Eh, Shaft, tenemos que hablar. 1033 01:33:28,803 --> 01:33:30,532 ¿Qué ocurre? 1034 01:33:30,771 --> 01:33:33,865 ¡Lo que ocurre es que estoy jodido, amigo! 1035 01:33:34,075 --> 01:33:36,043 ¿Entiendes? No tengo auto. 1036 01:33:36,210 --> 01:33:39,145 No tengo trabajo. No puedo comer. 1037 01:33:39,380 --> 01:33:42,611 Viniste al departamento y disparaste por todo el jodido edificio. 1038 01:33:42,817 --> 01:33:46,048 - ¡La casera quiere echarme! - ¡Cálmate, amigo! No es para tanto. 1039 01:33:46,253 --> 01:33:48,153 - ¿Qué? - No es para tanto. 1040 01:33:48,389 --> 01:33:51,881 ¡Váyanse los dos al carajo! Estoy hablando de mi jodida vida. 1041 01:33:52,093 --> 01:33:54,459 Rasaan, cállate. Ten. 1042 01:33:56,030 --> 01:33:57,895 ¿Por qué me das eso? 1043 01:34:03,004 --> 01:34:04,835 ¿Esto es para mí? 1044 01:34:09,243 --> 01:34:10,801 ¿Esto es mío? 1045 01:34:12,580 --> 01:34:14,309 Por eso te quiero, chico. 1046 01:34:19,787 --> 01:34:22,449 Siempre cuidas de mí. ¡Por eso te quiero, chico! 1047 01:34:22,623 --> 01:34:25,683 - En marcha. Tenemos trabajo. - ¿A esto lo llamas trabajo? 1048 01:34:33,100 --> 01:34:35,261 Oye, Shaft, he estado pensando, ¿sabes? 1049 01:34:35,469 --> 01:34:37,266 Deberían convertirme en un asociado... 1050 01:34:37,471 --> 01:34:40,304 de este negocio de detectives suyo, ¿entiendes? 1051 01:34:40,508 --> 01:34:42,476 No haría todo ese trabajo peligroso de detectives. 1052 01:34:42,677 --> 01:34:46,443 Sólo quiero sacar fotos de mujeres que engañan a sus esposos. 1053 01:34:46,647 --> 01:34:48,842 Sólo quiero sostener una cámara, hermano. 1054 01:34:49,050 --> 01:34:51,314 Lo único que vas a sostener es el volante. 1055 01:34:52,920 --> 01:34:57,289 ¡Sí, hermano! Cabalguemos hacia la puesta de sol. 1056 01:34:57,458 --> 01:34:59,016 ¿Quién es el detective privado negro 1057 01:34:59,226 --> 01:35:01,820 La máquina del amor de todas las chicas? 1058 01:35:03,631 --> 01:35:04,996 Exacto 1059 01:35:13,174 --> 01:35:17,838 ¿Quién es el que arriesgaría su vida por sus hermanos? 1060 01:35:19,847 --> 01:35:21,041 ¿Entiendes? 1061 01:35:29,190 --> 01:35:33,854 ¿Quién es el que no se escabulle cuando lo rodea el peligro? 1062 01:35:35,796 --> 01:35:37,263 Exacto 1063 01:35:37,431 --> 01:35:41,231 - Dicen que este Shaft es un cabrón - Cállate 1064 01:35:41,435 --> 01:35:44,461 - Estoy hablando de Shaft - Pues nos cae bien 1065 01:35:44,638 --> 01:35:46,697 Es un hombre complicado 1066 01:35:46,907 --> 01:35:50,468 Pero nadie lo comprende excepto sus mujeres 1067 01:35:50,678 --> 01:35:51,872 John Shaft