1 00:00:30,563 --> 00:00:34,829 Anderhalf miljoen mensen reizen dagelijks met een metro. 2 00:00:34,934 --> 00:00:39,769 Meer dan 20 jaar stel ik testamenten op voor ongeveer 8000 van die mensen. 3 00:00:40,807 --> 00:00:43,901 Ik heb met ze aan tafel gezeten, terwijl ze hun bezittingen doornamen. 4 00:00:44,010 --> 00:00:47,275 Uitgezocht welk kind het schilderij boven de haard zou krijgen... 5 00:00:47,380 --> 00:00:51,248 ...wie de antieke lepelverzameling zou krijgen. 6 00:00:51,351 --> 00:00:57,517 De laatste dank- en afscheidswoorden. Bekentenissen. Alles moet erin. 7 00:00:59,926 --> 00:01:03,987 Als ik eenmaal klaar ben, is er weer een leven samengevat,... 8 00:01:04,097 --> 00:01:07,726 ...bezittingen en schulden worden geteld en daarna uitgewist. 9 00:01:07,834 --> 00:01:11,167 Hier en daar een paraaf. Je tekent onderaan. 10 00:01:11,271 --> 00:01:15,071 Daarna, als je net als de meeste cliënten bent, kijk je op, glimlach... 11 00:01:15,175 --> 00:01:20,579 ...en stel je de vraag die ik al 20 jaar hoor: 'Is dat alles?' 12 00:01:21,481 --> 00:01:27,249 'Dit was het papierwerk,' vertel ik ze. 'De rest is aan jullie.' 13 00:01:40,500 --> 00:01:43,298 Prachtig. 14 00:01:43,403 --> 00:01:44,961 Goed, doe een wens. 15 00:01:48,808 --> 00:01:50,673 Sorry. Belangrijk gesprek. 16 00:01:50,777 --> 00:01:53,507 Heb je gewonnen? - 'Belangrijk gesprek'? 17 00:01:53,613 --> 00:01:57,845 Ze is 14 en nu al een 'belangrijk gesprek'? - Jen, nu is niet het juiste moment. 18 00:01:57,951 --> 00:02:00,715 Waarom hebben we haar die telefoon gegeven? 19 00:02:00,820 --> 00:02:02,845 Noodgevallen. - Wat dit is, trouwens. 20 00:02:02,956 --> 00:02:04,856 Een ernstig probleem daar. 21 00:02:04,958 --> 00:02:06,823 Ophangen, Jen. Nu, alsjeblieft. 22 00:02:06,926 --> 00:02:08,655 Goed dan! - Kom op, ophangen. 23 00:02:08,761 --> 00:02:13,596 Ja, mijn vader gaat een miljoen kaarsjes uitblazen. Dag. 24 00:02:13,700 --> 00:02:17,158 Goed dan, zijn we nu blij? 25 00:02:21,474 --> 00:02:22,805 Dank je. 26 00:02:22,909 --> 00:02:26,310 Dank je. Hartelijk bedankt. 27 00:02:29,649 --> 00:02:32,311 Sorry van de badjas. - Waar heb je het over? 28 00:02:32,418 --> 00:02:35,353 Ik vond het zo moeilijk een cadeau voor je te bedenken. 29 00:02:35,455 --> 00:02:36,615 Ik ben gek op deze badjas. 30 00:02:36,723 --> 00:02:39,886 Het probleem is dat je nooit wensen hebt. 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,426 Dat is niet waar. - Dat is wel waar. 32 00:02:41,528 --> 00:02:44,224 Noem één ding, wat je echt zou willen. - Wat je me vanavond hebt gegeven. 33 00:02:44,330 --> 00:02:47,265 Evan thuis, iedereen aan tafel, jouw zelfgemaakte taart... 34 00:02:47,367 --> 00:02:51,599 Noem me één ding wat ingepakt moet worden. 35 00:02:53,506 --> 00:02:55,701 Ik bedoel maar. 36 00:03:07,020 --> 00:03:11,218 Ja! Dat is het! Dat hadden we nodig. 37 00:03:16,129 --> 00:03:18,962 Welterusten, Mary. Het Anderson testament ligt op je bureau. 38 00:03:19,065 --> 00:03:21,033 Welterusten, Bill. 39 00:03:49,729 --> 00:03:52,357 Volgende halte, Sedgwick. 40 00:03:53,166 --> 00:03:56,260 Hallo, ik ben thuis. 41 00:04:03,142 --> 00:04:05,269 Er is een vrouwelijke saamhorigheids- ceremonie gaande in de studeerkamer. 42 00:04:05,378 --> 00:04:07,005 Ik weet het. - Wat doen ze daar? 43 00:04:07,113 --> 00:04:10,446 'I love Satan' op hun voorhoofd tatoeëren, een navelpiercing zetten, en zo. 44 00:04:10,550 --> 00:04:14,247 En wat heb je daarover gezegd? - Ik zei, 'Geen bloed op de bank.' 45 00:04:14,354 --> 00:04:17,346 Ik maak me zorgen om Jenna. Ze is te mooi. Dat is jouw schuld. 46 00:04:17,457 --> 00:04:18,947 Hier, teken dit. - Wat is het? 47 00:04:19,058 --> 00:04:21,219 Een verjaardagskaart voor je moeder. - O, God, dank je. 48 00:04:21,327 --> 00:04:24,023 Hoe was je training? - Zoals altijd. En met jou? 49 00:04:24,130 --> 00:04:27,657 Goed. Je weet wel, de lentecollectie bestellen, bla, bla, bla. 50 00:04:27,767 --> 00:04:31,168 Ik moet gaan. - Je bent er net. 51 00:04:31,271 --> 00:04:33,671 Er is een geldinzamelingsactie op Jens school. 52 00:04:33,773 --> 00:04:36,537 Je eten staat in de keuken en de meisjes hebben al gegeten. 53 00:04:36,643 --> 00:04:40,204 Kunnen we een keer naar de bioscoop? 54 00:04:40,313 --> 00:04:45,148 Ja. Of op z'n minst samen de advertenties in de krant doornemen. 55 00:04:48,321 --> 00:04:50,482 Hoe gaat het met je? 56 00:04:50,590 --> 00:04:52,558 Goed. 57 00:04:55,695 --> 00:04:57,925 Hou een oogje in het zeil, oké? 58 00:04:58,031 --> 00:05:00,158 Je hoeft niet wakker te blijven. 59 00:05:06,406 --> 00:05:09,102 Ga weg, pa! 60 00:06:24,517 --> 00:06:28,578 Bev? Het is niet waar dat ik niets wil. 61 00:06:34,260 --> 00:06:36,194 Bev? 62 00:07:06,426 --> 00:07:09,088 De rechterdeuren gaan open. 63 00:07:17,837 --> 00:07:20,499 Deuren sluiten. Volgende halte, Sedgwick. - Pardon. 64 00:07:31,651 --> 00:07:35,314 O, mijn God. Wat doe je? 65 00:07:40,193 --> 00:07:42,525 Weet je wat? Ik ga gewoon naar boven. 66 00:07:46,866 --> 00:07:48,527 O, mijn God. 67 00:07:54,707 --> 00:07:57,141 Wat een geweldige les. 68 00:08:01,614 --> 00:08:03,582 Kom op. 69 00:08:04,183 --> 00:08:06,344 Gaan we naar boven, of niet? - Ik probeer... 70 00:08:06,452 --> 00:08:08,352 Hier. 71 00:08:09,088 --> 00:08:10,988 Niet doen. - Wat niet? 72 00:08:11,090 --> 00:08:14,457 Zo dom staan kijken. Dat past niet bij een man van jouw leeftijd. 73 00:08:14,560 --> 00:08:16,687 Wees eens aardig en help me mijn kleren dragen. 74 00:08:16,796 --> 00:08:20,027 Kom op, en kijk niet zo naar mijn kont. 75 00:08:20,433 --> 00:08:22,492 Ik zal het proberen. 76 00:08:23,402 --> 00:08:26,530 T-A-N-G-O... 77 00:08:27,006 --> 00:08:30,339 T-A-N-G-O... 78 00:08:30,710 --> 00:08:34,441 T-A-N-G-... O! 79 00:08:34,547 --> 00:08:37,948 Ik vond hem onderaan de trap. 80 00:08:38,050 --> 00:08:40,712 Paulina, wil je helpen? 81 00:08:40,820 --> 00:08:43,050 Pardon. 82 00:08:49,495 --> 00:08:51,486 Kan ik u helpen? 83 00:08:52,765 --> 00:08:54,858 Op het bord stond 'Kom gerust vrijblijvend kijken.' 84 00:08:54,967 --> 00:08:57,299 Komt u lessen nemen? 85 00:08:58,237 --> 00:08:59,602 Ja. 86 00:09:00,907 --> 00:09:03,307 Meneer...? - Clark. 87 00:09:04,076 --> 00:09:06,772 Schrijft u zich in als paar of als alleenstaande? 88 00:09:06,879 --> 00:09:09,404 Alleenstaand. Ik bedoel, niet dat ik... 89 00:09:12,318 --> 00:09:14,513 Alleenstaand. Ja, alleen ik. 90 00:09:17,223 --> 00:09:21,683 Privé-lessen zijn $45 per uur. Per zes lessen, $5 per les minder. 91 00:09:21,794 --> 00:09:25,594 Heeft u eerder gedanst? - Nee, maar ik leer snel. 92 00:09:25,698 --> 00:09:27,791 We starten een nieuwe introductiecursus ballroomdansen voor alleenstaanden. 93 00:09:27,900 --> 00:09:30,892 Ik adviseer nieuwelingen om daar mee te beginnen. Er is nog ruimte. 94 00:09:31,003 --> 00:09:34,734 Het is iedere woensdag om 7:30, gedurende acht weken. 95 00:09:34,840 --> 00:09:36,831 Goed. 96 00:09:38,010 --> 00:09:40,911 Oké, woensdagen om 7:30. Geweldig. 97 00:09:41,480 --> 00:09:43,471 Geweldig. Nou,... 98 00:09:44,817 --> 00:09:48,150 Dan kom ik weer terug. Dank u. - Meneer Clark? 99 00:09:48,254 --> 00:09:52,350 Waar gaat u heen? De cursus start vanavond. 100 00:09:52,458 --> 00:09:54,050 Vanavond? 101 00:09:54,160 --> 00:09:56,822 O, juist. Woensdag om 7:30. 102 00:09:56,929 --> 00:09:59,955 U kunt daar wachten. We beginnen dadelijk. 103 00:10:02,134 --> 00:10:04,398 Oké. 104 00:10:22,955 --> 00:10:25,014 Hoi, ik ben Vern. 105 00:10:25,124 --> 00:10:26,648 John. 106 00:10:28,961 --> 00:10:32,920 Ben je een beginner? - Ja, daar lijkt het op. 107 00:10:33,032 --> 00:10:35,330 Chic. Hoi. - Hoi. 108 00:10:44,176 --> 00:10:46,303 Dans je vaak? 109 00:10:48,047 --> 00:10:51,778 Eindejaarsbal op school. 'Stairway to Heaven.' 110 00:10:53,052 --> 00:10:56,613 Jij? - Zelfs geen schoolbal. Ik ben niet gegaan. 111 00:10:56,722 --> 00:11:02,718 Heeft iemand meisjes gezien? Ik bedoel, ik ben hier voor de meiden. 112 00:11:02,828 --> 00:11:05,194 Ik bedoel, wij zijn toch niet alleen, wel? 113 00:11:06,232 --> 00:11:11,670 Mannen die dansen met mannen is niets voor mij. Niet beledigend, meneer. 114 00:11:13,105 --> 00:11:15,164 Zo vat ik het ook niet op. 115 00:11:20,446 --> 00:11:22,073 Hoi. 116 00:11:22,715 --> 00:11:27,175 Zie je die slanke met die wenkbrauwen? Die is voor mij, als je het niet erg vindt. 117 00:11:27,286 --> 00:11:29,481 Ik weet dat jij geen bezwaar hebt. 118 00:11:30,956 --> 00:11:33,390 Ga je gang. - Goed. 119 00:11:35,661 --> 00:11:37,720 Aan de slag. 120 00:11:39,265 --> 00:11:42,666 Hier komen ze. Kom maar bij papa. 121 00:11:42,768 --> 00:11:44,793 Hier zijn ze... 122 00:11:47,640 --> 00:11:51,235 Middelbare school herinneringen, nietwaar jongens? 123 00:12:11,297 --> 00:12:15,893 Goedenavond heren, en welkom bij de beginnersklas voor ballroomdansen. 124 00:12:16,001 --> 00:12:19,596 Ik ben juffrouw Mitzi. Ik ben de eigenaresse van deze dansschool,... 125 00:12:19,705 --> 00:12:22,731 ...en ik ben jullie lerares. Teleurgesteld dat ik ouder ben? 126 00:12:22,842 --> 00:12:25,140 Ja. Ik bedoel, nee. Ik bedoel... 127 00:12:25,244 --> 00:12:27,542 Je ziet er ervaren uit. 128 00:12:27,646 --> 00:12:32,140 Naar voren, opzij, sluiten... Achter, opzij, sluiten. 129 00:12:33,352 --> 00:12:36,879 Heel goed, Chic. Is het 'Chick,' of 'Sheek'? 130 00:12:36,989 --> 00:12:38,923 'Chick.' - 'Chick.' 131 00:12:39,024 --> 00:12:40,389 Ja. Heel goed. - Makkelijk. 132 00:12:40,493 --> 00:12:42,893 Vergeet niet de bal van je voet te gebruiken. 133 00:12:42,995 --> 00:12:44,986 Wacht even, Vern. Waar is je rechtervoet? 134 00:12:45,097 --> 00:12:48,328 Het is daarachter. Kijk? - Hij heeft nog niet bewogen, of wel? 135 00:12:48,434 --> 00:12:49,628 Nog niet. 136 00:12:49,735 --> 00:12:51,726 Nu zou een goed moment zijn. - Oké. 137 00:12:51,837 --> 00:12:54,237 Oké? Sluit. - Sluit... 138 00:12:54,340 --> 00:12:56,570 Uitstekend. Heel goed. 139 00:12:56,675 --> 00:13:02,011 Goed dan. Naar voren, opzij, sluit. Achter, opzij, sluit. 140 00:13:02,114 --> 00:13:04,742 Een, twee, drie, omhoog. 141 00:13:04,850 --> 00:13:08,581 Hé! - Zagen jullie dat? 142 00:13:08,687 --> 00:13:11,622 Uitstekend, heren. 143 00:13:13,092 --> 00:13:16,323 Houd de stokken omhoog. Promenade. 144 00:13:16,428 --> 00:13:19,591 En... - Tegenovergestelde promenade. 145 00:13:19,698 --> 00:13:21,632 Laat me zien hoe je het doet. 146 00:13:21,734 --> 00:13:24,328 Juffrouw Mitzi, het spijt me. - God! Jezus! 147 00:13:24,436 --> 00:13:26,336 Ik zei toch dat het me spijt. - Leg die stok neer. 148 00:13:26,438 --> 00:13:29,635 We gaan hier niet meer mee oefenen als jullie je niet kunnen gedragen. 149 00:13:29,742 --> 00:13:32,905 Iets sneller dit keer. En... 150 00:13:33,012 --> 00:13:36,846 Hak, teen, teen-teen, teen, hak, teen-teen. 151 00:13:36,949 --> 00:13:39,713 Pardon. Als we naar voren gaan, is het hak-teen of teen... 152 00:13:39,819 --> 00:13:42,014 Het is voorwaarts, hak, teen, teen... 153 00:13:42,121 --> 00:13:44,715 Dus het is achter... 154 00:13:53,766 --> 00:13:57,031 Het is moeilijker dan het lijkt, nietwaar, heren? 155 00:13:57,136 --> 00:14:00,162 Jullie hebben het heel goed gedaan voor de eerste les. 156 00:14:00,272 --> 00:14:01,796 En voordat jullie vertrekken,... 157 00:14:01,907 --> 00:14:05,934 ...geef ik jullie een kleine stimulans om te blijven dansen. 158 00:14:06,045 --> 00:14:07,376 Paulina? 159 00:14:07,479 --> 00:14:11,745 Willen jij en Francesco onze nieuwe cursisten een demonstratie geven? 160 00:14:11,851 --> 00:14:13,944 Uiteraard, juffrouw Mitzi. 161 00:14:14,053 --> 00:14:16,180 Daphne? 162 00:15:25,491 --> 00:15:27,254 Dank je, Paulina. 163 00:15:34,099 --> 00:15:36,499 Dat was prachtig. 164 00:15:38,103 --> 00:15:40,867 Gaat het? - Ja, prima. 165 00:15:42,074 --> 00:15:44,372 Hé, jongens, wacht even. Ik kom. 166 00:15:44,476 --> 00:15:46,944 Geweldig. Hebben wij even geluk. 167 00:15:47,046 --> 00:15:48,206 Hé. - Waar gaan we heen? 168 00:15:48,314 --> 00:15:50,248 Iets in de buurt. - Ja, maar ik heb niet zoveel tijd. 169 00:15:50,349 --> 00:15:51,816 Hoe dan ook, jongens. Ga niet naar Jim's. 170 00:15:51,917 --> 00:15:54,283 Om de hoek hebben ze behoorlijk last van kakkerlakken. 171 00:15:54,386 --> 00:15:57,787 Als je na de les nog ergens heengaat, kom dan hier, oké? Dank je. 172 00:15:57,890 --> 00:15:59,517 Waarom hebben jullie eigenlijk besloten om te dansen? 173 00:15:59,625 --> 00:16:02,150 Ik ga in september trouwen. - Leuk. 174 00:16:02,261 --> 00:16:04,889 Mijn bruid zei dat ik wel wat mocht afvallen. 175 00:16:04,997 --> 00:16:08,364 Ze denkt dat dansen helpt. Ik zei van niet. 176 00:16:08,467 --> 00:16:11,834 Die discussie ga je wel winnen. - Ik wil indruk maken op de dames. 177 00:16:11,937 --> 00:16:13,700 Je weet wat ze zeggen over mannen die kunnen dansen, toch? 178 00:16:13,806 --> 00:16:15,740 Dat ze geweldig in bed zijn. - Ja, schatje. 179 00:16:15,841 --> 00:16:19,277 Hoe kom je aan die onzin? - Overal. Wat denk jij? 180 00:16:19,378 --> 00:16:22,870 Iedereen weet dat een man die op de dansvloer kan bewegen het in bed ook kan. 181 00:16:22,982 --> 00:16:26,611 De meeste mannen kunnen niet dansen. Kun je dansen, heb je ze voor het uitzoeken. 182 00:16:26,719 --> 00:16:29,210 Dus als ik klaar ben met deze cursus, vallen de dames in bosjes voor me neer. 183 00:16:29,321 --> 00:16:31,346 Ze vallen dood voor je neer. 184 00:16:31,457 --> 00:16:35,689 Toen je je schoenen vandaag uitdeed, moest ik naar adem snakken. 185 00:16:35,794 --> 00:16:38,695 Wat voor iemand zegt zoiets tegen iemand die ze niet kennen? 186 00:16:38,797 --> 00:16:40,492 Hé, man, ik doe je een plezier. 187 00:16:40,599 --> 00:16:43,363 Ik vertel je iets onaangenaam over jezelf wat je misschien niet weet. 188 00:16:43,469 --> 00:16:45,869 Als er iets onaangenaam aan mij is, en je denkt dat ik het niet weet,... 189 00:16:45,971 --> 00:16:49,839 ...voel je dan vrij het tegen me te zeggen. 190 00:16:50,809 --> 00:16:52,777 Te veel om op te noemen. 191 00:16:52,878 --> 00:16:55,779 Waar zijn eigenlijk alle dames? - Ik weet niet waar ik het over heb. 192 00:16:55,881 --> 00:16:58,577 De dames nemen lessen bij Doctor Dance,... 193 00:16:58,684 --> 00:17:02,848 ...daar moet je eigenlijk zijn, bij Ditzy Mitzi hoor je er niet bij. 194 00:17:02,955 --> 00:17:06,618 Ik ga er alleen heen omdat ik er mag oefenen wanneer ik maar wil. 195 00:17:06,725 --> 00:17:09,956 Ik ga meedoen aan de Chicago Taittinger Trofee. 196 00:17:10,062 --> 00:17:12,428 Zodra ik een partner heb gevonden. 197 00:17:12,531 --> 00:17:16,433 Zo, nu jij nog. 198 00:17:17,636 --> 00:17:19,297 Ik? Hoe? Wat? 199 00:17:19,405 --> 00:17:22,636 Jij bent de enige die nog niet heeft verteld waarom je danst. 200 00:17:22,741 --> 00:17:25,710 Ik dans voor de beweging, net zoals Vern. 201 00:17:25,811 --> 00:17:26,869 Onzin. 202 00:17:26,979 --> 00:17:29,777 Omdat ik slecht in bed ben, zoals Chic. Zo, ik heb het gezegd. 203 00:17:29,882 --> 00:17:33,648 Onzin! Dat heb ik niet gezegd. - Dat was ook niet nodig. 204 00:17:33,752 --> 00:17:35,720 Vertel dan, waarom? 205 00:17:36,555 --> 00:17:39,251 Is er ook peper? Mag ik wat? 206 00:17:39,358 --> 00:17:41,724 Dat dacht ik al. 207 00:17:41,827 --> 00:17:44,318 Ze was een finaliste in Blackpool. 208 00:17:44,430 --> 00:17:45,397 Wie? 209 00:17:45,497 --> 00:17:48,330 De prinses. De andere lerares, Paulina. 210 00:17:48,434 --> 00:17:50,527 Wat is Blackpool? 211 00:17:50,636 --> 00:17:52,866 Jaarlijks gaan de beste dansers ter wereld... 212 00:17:52,971 --> 00:17:56,907 ...naar Engeland voor de wedstrijd daar. Ze was er vorig jaar met haar partner,... 213 00:17:57,009 --> 00:17:59,807 ...waarvan ze zeggen dat hij meer was dan alleen haar partner. 214 00:17:59,912 --> 00:18:02,574 Hij heeft haar gedumpt. Dat is de enige reden waarom ze hier weer lesgeeft,... 215 00:18:02,681 --> 00:18:04,740 ...kwaad op de wereld, boehoe en dat soort dingen. 216 00:18:04,850 --> 00:18:06,249 Waarom heeft hij haar gedumpt? - Ja. 217 00:18:06,351 --> 00:18:11,015 Hoe moet ik dat weten? God, en ze zeggen dat vrouwen roddelen! Gossie! 218 00:18:34,079 --> 00:18:37,310 Hallo? Ik ben thuis. 219 00:18:55,734 --> 00:19:00,068 Geweldig, Vern. Langzaam. De mambo is langzaam. 220 00:19:00,172 --> 00:19:01,867 Als je je hand nog 2,5 cm ten zuiden van de evenaar opschuift... 221 00:19:01,974 --> 00:19:04,499 ...en dan sla ik je in elkaar. 222 00:19:04,610 --> 00:19:09,570 Begrijp me goed, ik hou net zo min van de tropen als jij, oké? 223 00:19:25,230 --> 00:19:27,255 Vijf. Zes. Zeven. Acht... 224 00:19:27,366 --> 00:19:30,597 Armen. En uitgangspositie. En kruisen. 225 00:19:31,570 --> 00:19:32,867 Goed. 226 00:19:32,971 --> 00:19:35,496 Nog een keer en maak een rondje. 227 00:19:36,475 --> 00:19:39,410 Uitgangspositie. - Kijk uit. 228 00:19:39,511 --> 00:19:41,638 Een groots einde. 229 00:19:50,455 --> 00:19:52,787 Kijk jou eens, John! 230 00:20:00,732 --> 00:20:05,101 Dat was erg goed. - Je was echt goed. 231 00:20:33,465 --> 00:20:35,956 Het spijt me dat ik laat ben. Ik ga me omkleden. 232 00:20:36,068 --> 00:20:38,059 Goed. 233 00:20:38,170 --> 00:20:41,867 Moet papa vanavond overwerken? - Ja, daar lijkt het op. 234 00:20:44,209 --> 00:20:46,803 Hij werkt vast aan iets leuks. 235 00:20:46,912 --> 00:20:50,871 Waarom zeg je dat? - Hij lijkt de laatste tijd gelukkiger. 236 00:20:54,419 --> 00:20:56,478 Is dat zo? 237 00:21:02,494 --> 00:21:03,586 Ik heb Halston in New York gebeld. 238 00:21:03,695 --> 00:21:07,222 Het is moeilijk meer voorraad te krijgen. Alles staat in de nabestelling. 239 00:21:07,332 --> 00:21:10,768 Carolyn, jij moet naar New York om met ze te vleien. 240 00:21:10,869 --> 00:21:13,337 Kun je morgen vertrekken? - Nee. 241 00:21:13,438 --> 00:21:15,463 Waarom niet? 242 00:21:15,574 --> 00:21:18,475 Mijn echtgenoot heeft een verhouding. 243 00:21:21,913 --> 00:21:23,813 Hoe weet je dat? 244 00:21:23,915 --> 00:21:26,645 Ik nam gisteravond de hoorn op om een vriend te bellen,... 245 00:21:26,752 --> 00:21:31,883 ...zonder te weten dat Greg al in gesprek was. 246 00:21:31,990 --> 00:21:33,981 Hij was aan het fluisteren. 247 00:21:34,760 --> 00:21:36,751 Wat fluisterde hij? 248 00:21:36,862 --> 00:21:38,921 Ik weet het niet. 249 00:21:39,031 --> 00:21:42,558 Ik was zo bang dat ik ophing voordat ik iets kon verstaan. 250 00:21:42,668 --> 00:21:46,570 Er zijn genoeg andere redenen om te fluisteren. 251 00:21:46,672 --> 00:21:51,075 Misschien wou hij de kinderen niet wakker maken. Toch? 252 00:21:51,176 --> 00:21:56,739 Of misschien plant hij een verrassing. Je bent toch binnenkort jarig? 253 00:21:58,850 --> 00:22:01,546 Over twee weken. 254 00:22:06,625 --> 00:22:08,684 Zo, ja. 255 00:22:11,530 --> 00:22:15,796 Haal diep adem, pak een brownie, relax. Het komt allemaal goed. 256 00:22:15,901 --> 00:22:17,869 Oké. 257 00:22:21,473 --> 00:22:23,805 Stomme gans. 258 00:22:25,911 --> 00:22:28,471 Voor Pasen is ze gescheiden. 259 00:22:39,524 --> 00:22:42,550 Kom op, John. Doe mee met de warming-up. 260 00:23:22,834 --> 00:23:25,803 Jezus! Het spijt me! - Kijk eens uit, spast! 261 00:23:25,904 --> 00:23:29,362 Denk je dat de vloer van jou is? Morgen heb ik een blauwe plek zo groot als Texas! 262 00:23:29,474 --> 00:23:31,908 Ga weg! - Ga weg? Ga jij maar weg! 263 00:23:32,010 --> 00:23:34,877 Neem je domme muziek mee! Ik kan niet dansen op die rotzooi. 264 00:23:34,980 --> 00:23:38,143 Laat je je zomaar door die dikke koe beledigen? 265 00:23:38,250 --> 00:23:43,187 Het spijt me, wat zei je? - Niets. Ze zei niets. 266 00:23:53,832 --> 00:23:56,767 Sorry. Deze tanden draag ik tijdens latindansen. 267 00:23:56,868 --> 00:23:59,769 Daar krijg je een grotere glimlach mee. 268 00:23:59,871 --> 00:24:02,669 Je trekt direct de aandacht van de jury. 269 00:24:02,774 --> 00:24:04,401 En dan de make-up. 270 00:24:04,509 --> 00:24:07,501 'Homo', 'moederskindje', 'mietje'... 271 00:24:07,612 --> 00:24:10,809 Daar ben ik voor uitgescholden vanaf dat ik acht jaar was... 272 00:24:10,916 --> 00:24:13,976 ...en danste op de rumbaplaten van mijn moeder. 273 00:24:14,085 --> 00:24:16,815 Weet je wat het ergste is? 274 00:24:17,956 --> 00:24:22,188 Ik ben geen homo. Anders was mijn leven toch een stuk makkelijker geweest? 275 00:24:22,294 --> 00:24:24,387 Ik bedoel, een hetero die graag in lovertjes ronddanst,... 276 00:24:24,496 --> 00:24:27,158 ...gaat eenzaam door het leven. Dat kan ik je wel vertellen. 277 00:24:27,265 --> 00:24:29,165 Je vertelt het toch tegen niemand op kantoor, wel? 278 00:24:29,267 --> 00:24:32,725 Nee. Dat zou ik niet doen. Ik zit in hetzelfde schuitje, toch? 279 00:24:32,838 --> 00:24:34,396 Nee, dat zit je niet. 280 00:24:34,506 --> 00:24:37,031 Waarom niet? - Omdat mensen je aardig vinden. 281 00:24:37,142 --> 00:24:38,803 Je weet wat ik bedoel? Je bent alleraardigst. 282 00:24:38,910 --> 00:24:42,971 Ik ben Linky Link. Ze kruisigen me als ze erachter kwamen. 283 00:24:43,081 --> 00:24:46,482 Ik weet alles van sport, ik ben de enorme sportfan, weet je? 284 00:24:46,585 --> 00:24:49,713 Hou je niet van rugby? - Ik... 285 00:24:49,821 --> 00:24:52,847 Ze rennen 3 meter, ze vallen en stapelen zich op. 286 00:24:52,958 --> 00:24:56,359 Na vier maanden kan ik een pistool tegen mijn hoofd zetten. 287 00:24:56,461 --> 00:24:59,624 Dat wist ik niet. - Ik heb iedereen voor de gek gehouden. 288 00:24:59,731 --> 00:25:01,528 Weet je waarvan ik droom? 289 00:25:01,633 --> 00:25:03,430 Waarvan? 290 00:25:04,503 --> 00:25:10,135 Mijn droom is om te kunnen dansen, vrij en trots. 291 00:25:10,242 --> 00:25:13,302 Onder mijn eigen naam. Zodat de hele wereld het kan zien. 292 00:25:13,411 --> 00:25:15,606 Dat is mijn droom. 293 00:25:15,714 --> 00:25:17,443 Heb ik alles? 294 00:25:23,488 --> 00:25:24,716 Hé, Andy, met Bev. 295 00:25:24,823 --> 00:25:28,122 Het spijt me dat ik zo laat bel, maar ik ben op zoek naar John. 296 00:25:28,226 --> 00:25:33,823 Ik heb om zes uur kantoor gebeld, maar Betsy zei dat hij al weg was, en ik... 297 00:25:33,932 --> 00:25:36,958 Jij was om vijf uur thuis? Hoe heb je dat voor elkaar gekregen, bofkont? 298 00:25:37,068 --> 00:25:40,595 Ik hoor de deur. Oké. Tot ziens. Dag. 299 00:25:40,705 --> 00:25:42,400 Sorry, dat ik laat ben. Ik werd op kantoor opgehouden. 300 00:25:42,507 --> 00:25:45,271 Had maar gebeld, want we hebben overal gezocht naar je autosleutels... 301 00:25:45,377 --> 00:25:48,244 Ik dacht dat je was winkelen met Jenna. - Dat was weken geleden. 302 00:25:48,346 --> 00:25:51,179 Ik heb kantoor gebeld en Betsy zei dat je om zes uur bent vertrokken. 303 00:25:51,283 --> 00:25:53,183 Ja, klopt, voor een boterham. Daarna ben ik teruggegaan. 304 00:25:53,285 --> 00:25:56,277 Ik heb je doorkiesnummer een paar keer gebeld, maar niemand nam op. 305 00:25:56,388 --> 00:25:58,618 Omdat ik niet op mijn kantoor aan het werk was, maar in Andy's kantoor. 306 00:25:58,723 --> 00:26:00,315 Hoe gaat het met Andy? 307 00:26:00,425 --> 00:26:04,623 We werken samen aan een groot project. 308 00:26:04,729 --> 00:26:07,095 Dus hij was er ook? - Wat? 309 00:26:07,198 --> 00:26:08,825 Was Andy bij je? 310 00:26:08,934 --> 00:26:10,629 Waarom stel je me al deze vragen? 311 00:26:10,735 --> 00:26:12,635 Ik weet het niet. 312 00:26:13,805 --> 00:26:17,969 Hoe dan ook, ik heb onderweg iets gegeten met Link Peterson. 313 00:26:18,076 --> 00:26:20,636 Ken je hem nog? Interessante vent. 314 00:26:21,346 --> 00:26:24,042 Anders dan wat je van hem zou denken. 315 00:26:24,149 --> 00:26:26,515 Hoe was jouw dag? - Geweldig. 316 00:26:34,192 --> 00:26:37,684 Een, twee, drie, vier... 317 00:26:39,030 --> 00:26:41,362 Een, twee, drie,... 318 00:26:58,183 --> 00:26:59,616 Mam? 319 00:27:00,318 --> 00:27:02,616 Pa gedraagt zich vreemd. 320 00:27:10,428 --> 00:27:15,593 Ze hebben elkaar vijfjaar geleden in een chatroom voor hoveniers ontmoet. 321 00:27:18,036 --> 00:27:20,266 Hij zegt dat ze verliefd zijn. 322 00:27:21,072 --> 00:27:23,336 Hij vertrekt zaterdag. 323 00:27:23,441 --> 00:27:26,433 Hij komt wel terug. Hij is gek op de kinderen. 324 00:27:26,544 --> 00:27:28,569 Ik dacht dat we gelukkig waren. 325 00:27:28,680 --> 00:27:30,910 Hij leek gelukkig. 326 00:27:32,150 --> 00:27:34,641 Ik had niets door. 327 00:27:36,421 --> 00:27:38,082 Ik wist het niet. 328 00:27:49,067 --> 00:27:51,092 Hoi. 329 00:27:51,202 --> 00:27:56,196 Ik geef gratis consulten tijdens mijn lunchpauze. 330 00:27:56,307 --> 00:27:58,673 Weet je zeker dat je niet binnen wilt komen? 331 00:27:59,577 --> 00:28:01,374 Dus hij komt op woensdagavonden laat thuis,... 332 00:28:01,479 --> 00:28:03,413 ...en als hij thuiskomt, ruikt zijn overhemd naar parfum. 333 00:28:03,515 --> 00:28:06,746 Hij maakt vreemde lichaamsbewegingen en je voelt dat hij een geheim heeft. 334 00:28:06,851 --> 00:28:09,411 Dat klopt. - Ooit overwogen hem gewoon te vragen? 335 00:28:09,521 --> 00:28:13,048 Ja, dat heb ik overwogen... - Mevrouw Clark,... 336 00:28:13,158 --> 00:28:17,458 ...dingen gebeuren in langdurige huwelijken. Het gebeurt ons allemaal. 337 00:28:17,562 --> 00:28:20,429 Soms heeft het niets te betekenen. 338 00:28:20,532 --> 00:28:23,399 Er is geen detective nodig, alleen iemand die tijdelijk de andere kant opkijkt. 339 00:28:23,501 --> 00:28:28,029 Mijn echtgenoot is een serieuze man. Als hij een verhouding heeft, is het niet vluchtig. 340 00:28:28,139 --> 00:28:30,801 In dat geval, hoe eerder ik het weet, hoe beter. 341 00:28:32,510 --> 00:28:36,310 Goed. Ik zal mijn compagnon, meneer Harcourt, bellen. 342 00:28:36,414 --> 00:28:38,382 Scottie! 343 00:28:39,784 --> 00:28:41,513 Scottie Harcourt, dit is mevrouw Clark. 344 00:28:41,619 --> 00:28:43,985 Ze vermoedt dat haar echtgenoot slechte dingen uithaalt. 345 00:28:44,089 --> 00:28:48,389 'Een man vangen is kunst. Hem houden is een meesterwerk.' 346 00:28:48,493 --> 00:28:51,951 Simone de Beauvoir zei dat ooit. Aangenaam u te ontmoeten, mevrouw Clark. 347 00:28:52,063 --> 00:28:53,030 Dat is wederzijds. 348 00:28:53,131 --> 00:28:56,100 Ik denk dat we zonder al te veel kosten aan dit onderzoek kunnen beginnen. 349 00:28:56,201 --> 00:29:01,298 Volg die echtgenoot een paar dagen, neem wat foto's, kijk wat er aan de hand is. 350 00:29:01,406 --> 00:29:03,135 Maar ik moet u waarschuwen, als dit een rechtszaak wordt, wordt het... 351 00:29:03,241 --> 00:29:05,436 Rechtszaak? 352 00:29:06,778 --> 00:29:09,212 In geval van een scheiding. 353 00:29:09,314 --> 00:29:11,077 Maar we weten niet of hij een verhouding heeft. 354 00:29:11,182 --> 00:29:16,381 Misschien is hij gewoon betrokken bij... Ik weet het niet,... 355 00:29:17,388 --> 00:29:20,323 ...mensen die samenkomen om te investeren,... 356 00:29:20,425 --> 00:29:26,227 ...en hun ontmoetingsplek staat vol met potpourri,... 357 00:29:26,331 --> 00:29:31,428 ...en daarom ruikt zijn overhemd zo zoet als hij thuiskomt. Het is mogelijk. 358 00:29:31,536 --> 00:29:33,800 Ja, het is mogelijk. 359 00:29:33,905 --> 00:29:38,535 Het is mogelijk dat uw echtgenoot tot z'n nek in de potpourri zit, met investeren. 360 00:29:38,643 --> 00:29:40,611 Niet erg waarschijnlijk. 361 00:29:44,716 --> 00:29:47,276 Dit gaan we doen. 362 00:29:49,654 --> 00:29:51,884 We starten rustig. 363 00:29:56,394 --> 00:29:58,385 We zoeken naar de potpourri. 364 00:29:58,496 --> 00:30:03,957 Als we het vinden en het ruikt naar bloemen, is 2000 genoeg voor mijn tijd. 365 00:30:04,068 --> 00:30:08,334 Maar als we de potpourri vinden en er zit iets in de pot wat stinkt,... 366 00:30:08,439 --> 00:30:11,897 ...gaan we opnieuw om te tafel, oké? Klinkt dat goed? 367 00:30:12,010 --> 00:30:13,978 Oké. 368 00:30:19,818 --> 00:30:21,649 Hé. - Hoi. 369 00:30:21,753 --> 00:30:23,983 Hoe gaat het? - Goed. 370 00:30:26,224 --> 00:30:29,057 Ik kan het zien, hoor. - Wat? 371 00:30:29,160 --> 00:30:31,924 Dat je eerder gedanst hebt. Je postuur verraadt je. 372 00:30:32,030 --> 00:30:34,157 Dat meen je niet. - Jawel. 373 00:30:36,201 --> 00:30:38,795 Hoe vaak heb je eigenlijk geoefend? - Alleen tijdens de cursus. 374 00:30:38,903 --> 00:30:42,805 Nee. Het moet vijf tegen één zijn. Een vijf tegen één verhouding. 375 00:30:42,907 --> 00:30:46,741 Vijf uur oefenen, tegenover ieder uur cursus. 376 00:30:49,247 --> 00:30:52,444 Docter Dance heeft iedere donderdag een open dansfeest. 377 00:30:52,550 --> 00:30:55,917 Iedereen mag daar oefenen. Zelfs jij. 378 00:30:57,555 --> 00:30:59,716 Ballroomdansen is alles of niets, John. 379 00:30:59,824 --> 00:31:02,520 Ik sleep je uit de klas naar een echte dansvloer. 380 00:31:02,627 --> 00:31:05,528 We gaan er direct na het werk naartoe. 381 00:31:05,630 --> 00:31:07,894 Link? - Ja? 382 00:31:07,999 --> 00:31:10,399 Kun je het echt zien? 383 00:31:10,501 --> 00:31:12,162 Ja. 384 00:31:34,225 --> 00:31:36,386 Heb je het naar je zin? 385 00:31:36,494 --> 00:31:39,952 Wat doe je hier? - Spioneren. 386 00:32:07,191 --> 00:32:09,455 Pardon, maar wij waren aan het dansen. 387 00:32:09,560 --> 00:32:12,290 Kerel, ze wil niet met je dansen. Dus donder op. 388 00:32:12,397 --> 00:32:14,262 Hé, weet je, ik... 389 00:32:19,070 --> 00:32:22,801 Link wil alleen maar met jonge meisjes dansen. 390 00:32:22,907 --> 00:32:28,174 Ik heb hem nooit met een perfecte partner gezien. Die zijn moeilijk te vinden. 391 00:32:28,279 --> 00:32:30,213 Heb jij er ooit een gevonden? 392 00:32:30,315 --> 00:32:35,184 Een keer. Hij was 15 jaar mijn danspartner. 393 00:32:35,286 --> 00:32:38,119 We waren 14 jaar man en vrouw. 394 00:32:38,222 --> 00:32:42,886 Hij was mijn perfecte partner. Overkomt je geen twee keer in het leven. 395 00:32:42,994 --> 00:32:45,895 Ik heb geluk dat het me één keer is overkomen. 396 00:32:46,965 --> 00:32:51,595 Eindelijk, een liedje dat ik ken. Wat een geweldig nummer. 397 00:32:54,605 --> 00:32:59,167 Zullen we nog samen zijn Met onze armen om elkaar heen 398 00:32:59,277 --> 00:33:03,475 En ben jij mijn nieuwe romance? 399 00:33:03,581 --> 00:33:08,143 Nu we weten dat dit kan gebeuren 400 00:33:08,252 --> 00:33:12,450 Zullen we dansen, zullen we dansen, zullen we dansen? 401 00:33:13,324 --> 00:33:17,055 Uit The King and l. Yul Brynner en Deborah Kerr. Ken je dat nog? 402 00:33:17,161 --> 00:33:20,392 Ze hielden elkaars hand, zoals dit... Kom op, John, laten we het proberen. 403 00:33:20,498 --> 00:33:23,126 Nee, ik kan het niet. Echt niet. - Waarom niet? 404 00:33:23,234 --> 00:33:28,228 O, John, kom op. - Nee, ik wil het niet... 405 00:33:35,146 --> 00:33:37,444 Kom op, John. 406 00:33:44,288 --> 00:33:46,256 Zo ja, John. 407 00:33:51,462 --> 00:33:54,124 Sorry! Ik lette niet op. - Hoi! Hoe gaat het? 408 00:33:54,232 --> 00:33:58,168 Het geeft niet. We zijn toch uitgedanst. - Wat bedoel je? 409 00:33:58,269 --> 00:34:00,260 Niets persoonlijks, maar ik kan je danspartner niet zijn. 410 00:34:00,371 --> 00:34:02,100 Waarom niet? - Je bent een freak. 411 00:34:02,206 --> 00:34:05,937 Moet je je handpalmen zien. Ze zijn fel oranje van de zelfbruinende crème. 412 00:34:06,044 --> 00:34:11,607 Weet je niet dat je na het insmeren je handen moet wassen? 413 00:34:16,921 --> 00:34:18,980 Pardon. 414 00:34:44,482 --> 00:34:47,713 Juffrouw Mitzi is vanavond verhinderd, dus ben ik jullie instructrice. 415 00:34:47,819 --> 00:34:49,411 Ik ben Paulina. 416 00:34:49,520 --> 00:34:54,514 En jullie zijn... Chic en Vern en... 417 00:34:56,761 --> 00:34:59,821 ...Tom. - John. Ik heet John. 418 00:35:02,033 --> 00:35:04,365 Wat willen jullie vanavond oefenen? 419 00:35:04,469 --> 00:35:10,135 Omdat we beginners zijn, zou het goed zijn om... 420 00:35:10,241 --> 00:35:12,004 ...de wals te doen. 421 00:35:12,110 --> 00:35:14,271 Misschien de wals. 422 00:35:17,415 --> 00:35:19,849 Oké. 423 00:35:19,951 --> 00:35:24,285 Ik zal om de beurt met jullie werken, jij mag eerst. 424 00:35:25,323 --> 00:35:27,450 Oké. Goed. 425 00:36:09,433 --> 00:36:11,333 Oeps. - Het spijt me. 426 00:37:04,822 --> 00:37:07,620 Dus je bent echt een verslaggever voor The Times. 427 00:37:07,725 --> 00:37:10,216 Of probeer je haar te versieren, zoals iedereen? 428 00:37:10,328 --> 00:37:13,297 Ik ben een verslaggever. Bovendien is ze mijn type niet. 429 00:37:13,397 --> 00:37:17,026 Ik hou van een vrouw gebouwd voor comfort, niet voor snelheid. 430 00:37:18,369 --> 00:37:23,136 Echt? Waarom leg je de camera niet neer en ga je met mij de dansvloer op? 431 00:37:23,241 --> 00:37:27,337 Twee redenen: ik ben aan het werk en dit is niet mijn soort dans. 432 00:37:27,445 --> 00:37:29,072 Hoe weet je dat als je het nog nooit hebt geprobeerd? 433 00:37:29,180 --> 00:37:32,411 Kom op, leg de camera neer. Kom op, geef me een kans. 434 00:37:32,516 --> 00:37:33,881 O, hemel! 435 00:37:33,985 --> 00:37:36,010 Sorry! 436 00:37:38,656 --> 00:37:40,988 Het spijt me. - Er komt een vlek op. 437 00:37:41,092 --> 00:37:44,584 Maak je geen zorgen. Ik regel het wel. 438 00:38:05,683 --> 00:38:08,243 Wil je dit gebruiken? - Pardon? 439 00:38:08,352 --> 00:38:10,946 Om je jas af te vegen, of... 440 00:38:12,490 --> 00:38:16,620 Ga je gang, gebruik het maar. Alsjeblieft. Toe maar. 441 00:38:16,727 --> 00:38:20,424 Het is dom, maar dit is mijn favoriete jas. - Het spijt me. 442 00:38:20,531 --> 00:38:22,499 Hij is oud. 443 00:38:23,534 --> 00:38:27,026 Maar dit gedeelte is echt suède, nu is het verpest. 444 00:38:27,138 --> 00:38:29,663 Zeker weten? Misschien kunnen ze het reinigen. 445 00:38:29,774 --> 00:38:33,175 Nee, ik weet alles van vlekken. Het is... 446 00:38:34,211 --> 00:38:36,304 Ik heb het nooit begrepen. Ik heb nooit begrepen dat... 447 00:38:36,414 --> 00:38:40,680 ...levende koeien altijd vies worden, maar geen vlekken krijgen. 448 00:38:40,785 --> 00:38:44,744 Al dat leer zit onder de modder, maar geen vlek. Begrijp jij dat? 449 00:38:46,023 --> 00:38:48,048 Precies. 450 00:38:50,261 --> 00:38:53,856 Je krijgt een beetje saus op je jas en moet je eens zien. 451 00:38:53,964 --> 00:38:56,091 Hoe zit dat? - Ik weet het niet. 452 00:38:56,200 --> 00:39:00,102 We vragen het aan de eerste de beste koe die voorbij komt. 453 00:39:10,214 --> 00:39:15,846 Een man met een zakdoek. Ik wist niet dat die nog werden gemaakt. 454 00:39:21,692 --> 00:39:27,790 Ik heb nog niet gegeten. Misschien kunnen we samen een hapje eten. 455 00:39:28,666 --> 00:39:31,134 Ergens in de buurt. Ik zag daar een Chinees. 456 00:39:31,235 --> 00:39:36,036 We kunnen met stokjes eten en allerlei dingen op onze kleding laten vallen. 457 00:39:36,140 --> 00:39:39,473 Het spijt me, ik hou zaken en privé liever uit elkaar. 458 00:39:40,111 --> 00:39:42,102 Oké. Goed. 459 00:39:42,646 --> 00:39:45,740 Ik had dit niet moeten aannemen. Ik koop je wel een nieuwe. 460 00:39:45,850 --> 00:39:49,445 Alsjeblieft. Ik bedoelde er niets mee. 461 00:39:49,854 --> 00:39:52,288 Ik koop je een nieuwe. 462 00:39:52,390 --> 00:39:54,358 Pardon. 463 00:39:58,996 --> 00:40:01,658 Meneer Clark, ik neem dansen heel serieus. 464 00:40:02,299 --> 00:40:05,393 Miss Mitzi's is een school, geen disco. 465 00:40:05,503 --> 00:40:07,937 Ik hoop niet dat je je hebt opgegeven met mij als je doel,... 466 00:40:08,038 --> 00:40:11,064 ...want dan verdoe je je tijd. 467 00:40:11,842 --> 00:40:15,073 Als dat is wat je wilt, stop dan met dansen. 468 00:40:33,297 --> 00:40:36,266 Danslessen? Mijn echtgenoot neemt danslessen? 469 00:40:36,367 --> 00:40:38,767 Door de jaren heen heb ik ergere dingen in de potpourri gevonden. 470 00:40:38,869 --> 00:40:39,927 Beschouw jezelf gelukkig. 471 00:40:40,037 --> 00:40:42,562 En deze mooie jongedame? Wie is ze? 472 00:40:42,673 --> 00:40:45,733 Zijn vervangende lerares. Zijn normale lerares is een veel oudere vrouw. 473 00:40:45,843 --> 00:40:48,141 Geweldige benen, maar ouder. 474 00:40:48,245 --> 00:40:52,875 Meneer Devine, waarom zou een man die al 20 jaar hetzelfde doet,... 475 00:40:52,983 --> 00:40:56,578 ...opeens uit het niets iets doen wat volstrekt niet bij hem past? 476 00:40:56,687 --> 00:40:58,917 Dat is een vraag voor een psychiater. Ik ben slechts een detective. 477 00:40:59,023 --> 00:41:03,722 Ik vraag u niet als detective. Ik vraag u als een man. 478 00:41:09,366 --> 00:41:12,130 Scottie? Waarom zou een man na 20 jaar... 479 00:41:12,236 --> 00:41:14,295 ...zomaar opeens iets doen wat niet bij hem past? 480 00:41:14,405 --> 00:41:16,839 Wat dat de vraag? - Ja. 481 00:41:19,210 --> 00:41:23,237 'De meeste mannen leven een leven vol stille wanhoop.' 482 00:41:23,347 --> 00:41:26,145 Misschien kan de wanhoop niet meer stil zijn. 483 00:41:26,250 --> 00:41:27,547 Bingo. 484 00:41:27,651 --> 00:41:29,983 Wat een mooie vertaling van Thoreau, Scottie. 485 00:41:30,087 --> 00:41:32,282 Dank u. Nogmaals hallo, mevrouw Clark. 486 00:41:32,389 --> 00:41:34,084 Hé. 487 00:41:35,359 --> 00:41:37,953 Wanhoop. - Dat is een mogelijkheid. 488 00:41:38,062 --> 00:41:40,656 Mevrouw Clark, het punt is, uw echtgenoot danst,... 489 00:41:40,764 --> 00:41:42,391 ...hij loopt geen hotelkamers af. 490 00:41:42,500 --> 00:41:44,627 We kunnen het voor u in de gaten blijven houden,... 491 00:41:44,735 --> 00:41:48,796 ...maar ik vermoed dat hij binnenkort zijn dansschoenen aan de wilgen hangt. 492 00:41:48,906 --> 00:41:53,468 Waarom denkt u dat? - Ervaring. 493 00:41:53,577 --> 00:41:56,876 Geef hem wat tijd. Hij komt binnenkort weer thuis. 494 00:42:05,890 --> 00:42:10,793 'De rest is aan u', zeg ik tegen mijn cliënten. 495 00:42:11,629 --> 00:42:13,392 Om de zoveel jaar komen ze terug. 496 00:42:13,497 --> 00:42:18,594 Ik heb van die beelden in mijn hoofd, hoe ze door de jaren heen zijn veranderd. 497 00:42:18,702 --> 00:42:25,198 Zij die 't meest veranderd zijn, hebben die boot gekocht, verhuisden naar dat eiland. 498 00:42:25,309 --> 00:42:27,436 Zij die niet veranderd zijn,... 499 00:42:27,545 --> 00:42:32,141 ...troosten zich dat ze weten welke koers hun leven neemt. 500 00:42:32,249 --> 00:42:36,049 Ze willen graag geloven dat ze weten wat in het verschiet ligt. 501 00:43:04,982 --> 00:43:06,677 Pa! 502 00:43:06,784 --> 00:43:09,218 Evan! Wat doe je hier? 503 00:43:09,320 --> 00:43:12,721 Met wat vrienden afgesproken. Wat doe jij hier? 504 00:43:12,823 --> 00:43:14,290 Je weet wel, werk... 505 00:43:14,391 --> 00:43:17,827 Ik moest hier een cliënt bezoeken en... 506 00:43:17,928 --> 00:43:20,988 Wat vreemd. - Ja? 507 00:43:21,098 --> 00:43:25,159 Ja. Want ik wilde je aan een meisje voorstellen waar ik gek op ben... 508 00:43:25,269 --> 00:43:29,729 ...en ik heb hier met haar afgesproken samen met mijn andere vrienden. 509 00:43:29,840 --> 00:43:32,809 Kun je... Ga je mee? 510 00:43:33,811 --> 00:43:36,780 Natuurlijk wil ik dat. Wijs maar de weg, mijn zoon. 511 00:43:52,329 --> 00:43:54,797 Kom, we gaan. 512 00:43:55,866 --> 00:43:58,357 Wil je vader dansen? 513 00:43:58,469 --> 00:44:01,768 Ik weet het niet. Pa, je hebt al 90 jaar niet meer gedanst? 514 00:44:01,872 --> 00:44:05,364 Gaan jullie maar. Ik heb een lange dag gehad. 515 00:44:31,135 --> 00:44:33,103 Meneer Clark? 516 00:44:33,637 --> 00:44:35,434 Meneer Clark? 517 00:44:35,673 --> 00:44:37,766 Wilt u dansen? 518 00:44:41,011 --> 00:44:43,377 Ja. Ik wil dansen. 519 00:44:43,714 --> 00:44:44,681 Oké. 520 00:44:44,782 --> 00:44:47,046 Wil je gedag zeggen tegen Evan voor mij? Dank je. 521 00:44:47,151 --> 00:44:49,085 Natuurlijk. 522 00:45:00,898 --> 00:45:04,425 Het spijt me dat ik laat ben. - Als dit maar de laatste keer is. 523 00:45:07,004 --> 00:45:09,404 Doe mee aan de warming-up, John. 524 00:46:13,971 --> 00:46:15,768 Kom op! 525 00:46:15,873 --> 00:46:17,704 Christus, Vern! 526 00:46:18,942 --> 00:46:22,309 Je bent drijfnat, man. Ik heb vandaag al gedoucht. 527 00:46:22,412 --> 00:46:25,108 Sorry. - Je bent echt walgelijk! 528 00:46:25,215 --> 00:46:27,115 Dat kun je ook wel anders zeggen. 529 00:46:27,217 --> 00:46:29,879 Waarom? Het is de waarheid. Ik vertel liever de waarheid,... 530 00:46:29,987 --> 00:46:33,889 ...in tegenstelling tot sommigen, die niet bestaande verloofdes verzinnen. 531 00:46:33,991 --> 00:46:36,357 Waar heb je het over? Hij gaat in de herfst trouwen. 532 00:46:36,460 --> 00:46:38,485 Schei toch uit. Ben je achterlijk? 533 00:46:38,595 --> 00:46:42,053 Verloofden nemen samen les, wat heeft het anders voor nut? 534 00:46:42,166 --> 00:46:47,297 Kom op, vooruit vertel ze de waarheid. Je bent niet verloofd, wel? 535 00:46:47,404 --> 00:46:48,530 Nou? 536 00:46:48,639 --> 00:46:50,630 Niet echt. 537 00:46:51,675 --> 00:46:55,736 Ik heb haar nog niet gevraagd. - Hartelijk dank. 538 00:46:58,849 --> 00:47:01,909 Kijk, ik wou eerst wat afvallen... 539 00:47:02,019 --> 00:47:06,888 ...en haar mee uit dansen nemen, ergens romantisch. 540 00:47:06,990 --> 00:47:09,720 En dan misschien de vraag stellen. 541 00:47:11,161 --> 00:47:15,564 Maar als ik me rot zweet, is dat niet erg romantisch, wel? 542 00:47:16,300 --> 00:47:18,530 Ze kan geweldig dansen. 543 00:47:21,505 --> 00:47:25,271 Luister maar niet naar mij. Wat, ben je... 544 00:47:27,277 --> 00:47:32,408 Kom op, doe niet zo kinderachtig. Ik wou je niet van streek maken. 545 00:47:34,284 --> 00:47:36,514 Ik zei toch dat het me speet. 546 00:47:38,288 --> 00:47:39,585 Bobbie! 547 00:47:41,058 --> 00:47:43,117 Bel een dokter. 548 00:47:43,227 --> 00:47:45,695 Gaat het? Ze is bewusteloos. 549 00:47:47,564 --> 00:47:51,432 Het zijn haar elektrolyten. Ze slaan op hol omdat ze zichzelf overwerkt. 550 00:47:51,535 --> 00:47:54,333 Ze is al twee keer eerder opgenomen. 551 00:47:54,438 --> 00:47:56,906 En het begint te vervelen, mam. 552 00:47:57,007 --> 00:48:00,306 Hou je mond, Tina. - Hou jij je mond. Ze maakt me zo kwaad. 553 00:48:00,410 --> 00:48:04,176 Ze draait een dienst van 12 uur bij Jimmy's Eetcafé, tot vijf uur,... 554 00:48:04,281 --> 00:48:07,045 ...daarna kookt en boent ze voor een oude imbeciel in een rolstoel... 555 00:48:07,150 --> 00:48:09,414 ...om extra geld te verdienen voor haar belachelijke kostuums. 556 00:48:09,519 --> 00:48:13,182 En dan speelt ze iedere avond Assepoester bij de danslessen. 557 00:48:13,290 --> 00:48:16,623 Terwijl je thuis zou moeten rusten. - Ik heb geen rust nodig. 558 00:48:16,727 --> 00:48:20,128 Juist. Je moet flirten met de verlegen jongen met het lekker ruikende zweet. 559 00:48:20,230 --> 00:48:22,755 Ze heeft me alles over je verteld. - Hou je mond, Tina. 560 00:48:22,866 --> 00:48:25,391 Ik heb nooit gezegd dat zweet lekker ruikt. Ik heb nooit gezegd... 561 00:48:25,502 --> 00:48:28,027 Ze zei dat het de lekkerst ruikende zweet was die ze ooit geroken heeft. 562 00:48:28,138 --> 00:48:29,230 Oké, vermoord me nu maar. 563 00:48:29,339 --> 00:48:33,571 Het geeft niet, Bobbie. Je hebt gelijk, zijn zweet ruikt niet slecht. 564 00:48:33,677 --> 00:48:36,646 Nou, het is geen bloemenveld na een regenbui in de lente... 565 00:48:36,747 --> 00:48:39,045 Ik denk dat we hier genoeg over gesproken hebben. 566 00:48:39,149 --> 00:48:42,812 Misschien moeten we allemaal naar huis gaan en Bobbie laten rusten. 567 00:48:42,920 --> 00:48:44,444 Ja. - Dag, lieverd. 568 00:48:44,554 --> 00:48:47,523 Dank je. 569 00:49:01,338 --> 00:49:05,001 Bobbie heeft een partner nodig voor de wedstrijd. 570 00:49:05,108 --> 00:49:07,303 Waarom niet jij, John? 571 00:49:07,411 --> 00:49:13,179 Ik? Wedstrijd? Nee, ik kan niet... Ze zou het toch niet doen. Laat maar. 572 00:49:13,283 --> 00:49:18,050 Waarom niet? Je hebt haar dochter gehoord, ze vindt je leuk. 573 00:49:18,155 --> 00:49:21,613 En dansen begint met de gevoelens van de danser. 574 00:49:21,725 --> 00:49:25,525 Ik zal na de les twee extra uren met jullie oefenen. 575 00:49:25,629 --> 00:49:29,690 De Miss Mitzi Special. We hebben drie maanden de tijd. 576 00:49:31,034 --> 00:49:33,127 Dit gaat goed komen. 577 00:49:39,309 --> 00:49:41,334 Wat vind jij? 578 00:49:43,413 --> 00:49:46,576 Je kunt maar beter een voorraad deodorant inslaan. 579 00:49:54,291 --> 00:49:58,489 Alles wat een cliënt met een advocaat bespreekt, is vertrouwelijk. 580 00:49:58,595 --> 00:50:01,928 Dus ik ben gewend geheimen te bewaren. 581 00:50:02,032 --> 00:50:04,398 Ze zijn meestal niet zo belastend. 582 00:50:04,501 --> 00:50:08,938 Maar veel mensen hebben nog niet overal vrede mee,... 583 00:50:09,039 --> 00:50:12,270 ...dingen die ze nog niet willen delen. 584 00:50:20,283 --> 00:50:24,014 Ik ben zo vrij geweest Bombay Sapphire voor je te bestellen met 3 limoentjes. 585 00:50:24,121 --> 00:50:27,249 Ik heb u ingehuurd om mijn man in de gaten te houden, niet mij. 586 00:50:27,357 --> 00:50:30,190 Het is moeilijk om dat te laten, mevrouw Clark, met alle respect. 587 00:50:30,293 --> 00:50:32,989 Bent u getrouwd, meneer Devine? - Dat was ik. 588 00:50:33,096 --> 00:50:36,031 Wat is er gebeurd? - Ontrouw. 589 00:50:36,933 --> 00:50:38,798 Heeft ze een detective ingehuurd? - Nee. 590 00:50:38,902 --> 00:50:42,770 Toen ze erachter kwam, was ik al te ver heen, dus... 591 00:50:42,873 --> 00:50:45,239 Je lachte naar me. 592 00:50:45,342 --> 00:50:47,902 U neemt een vreemde weg naar verlossing, meneer Devine. 593 00:50:48,011 --> 00:50:50,605 En een hele lange weg, mevrouw Clark. 594 00:50:54,451 --> 00:50:56,544 Alle beloftes die we maken en breken. 595 00:50:56,653 --> 00:50:58,917 Waarom denkt u dat mensen trouwen? 596 00:50:59,022 --> 00:51:01,684 Passie. - Nee. 597 00:51:01,792 --> 00:51:06,695 Dat is interessant, want ik zie u niet als een romanticus. Waarom dan? 598 00:51:08,131 --> 00:51:10,656 Omdat we een getuige in ons leven nodig hebben. 599 00:51:10,767 --> 00:51:15,466 Er zijn een miljard mensen op de aarde. Wat betekent één leven nu eigenlijk? 600 00:51:15,572 --> 00:51:21,135 Maar in een huwelijk, beloof je overal om te geven,... 601 00:51:21,244 --> 00:51:25,408 ...de goede dingen, de slechte dingen, de erge dingen, de gewone dingen... 602 00:51:25,515 --> 00:51:28,040 Alles. De hele tijd, iedere dag. 603 00:51:28,151 --> 00:51:34,249 Je zegt eigenlijk: 'Jouw leven blijft niet onopgemerkt, omdat ik het opmerk. 604 00:51:34,357 --> 00:51:39,124 Jouw leven gaat niet ongemerkt voorbij, omdat ik je getuige bent.' 605 00:51:42,866 --> 00:51:45,528 U mag me citeren, als u dat wilt. 606 00:51:46,169 --> 00:51:47,431 Dat zal ik zeker doen. 607 00:51:47,537 --> 00:51:50,267 Hoe dan ook, de reden waarom ik u heb gevraagd vandaag te komen,... 608 00:51:50,373 --> 00:51:53,672 ...is om u persoonlijk te vertellen dat ik uw diensten niet meer nodig heb. 609 00:51:55,045 --> 00:51:56,478 Hiermee doorgaan is... 610 00:51:56,580 --> 00:52:01,381 ...een ongegronde inbreuk in de privacy van mijn echtgenoot en... 611 00:52:01,485 --> 00:52:04,079 Hoe dan ook, ook al was er een reden... 612 00:52:04,187 --> 00:52:08,783 Het spijt me wat ik gedaan heb en ik weet nu genoeg en... 613 00:52:09,659 --> 00:52:11,752 ...het is tijd om ermee op te houden. 614 00:52:13,063 --> 00:52:16,328 Bedankt voor alles en tot ziens. 615 00:52:16,433 --> 00:52:18,162 Dag. 616 00:52:21,204 --> 00:52:23,172 Mevrouw Clark? 617 00:52:24,274 --> 00:52:27,209 Ik had gelijk. U bent een romanticus. 618 00:52:36,620 --> 00:52:38,281 Bobbie! 619 00:52:38,388 --> 00:52:40,413 Een nieuw kostuum. - Ja. 620 00:52:40,524 --> 00:52:42,890 Uit een zeemeerminnendroom die ik in het ziekenhuis had. 621 00:52:42,993 --> 00:52:44,858 Het kwam uit mijn onderbewustzijn. 622 00:52:44,961 --> 00:52:48,021 Waar het jammer genoeg niet gebleven is. 623 00:52:49,599 --> 00:52:52,397 Kom op, partner. Waar wacht je op? 624 00:52:52,502 --> 00:52:54,697 Goddelijke interventie? 625 00:52:54,804 --> 00:53:00,003 Je bent een dapper man, John Clark. Niet iedereen kan de Bobbinator aan. 626 00:53:00,110 --> 00:53:01,134 Ja. 627 00:53:01,244 --> 00:53:03,269 Succes, man. We staan achter je. 628 00:53:03,380 --> 00:53:07,407 Wil iemand me omhoog helpen. Alsjeblieft? 629 00:53:08,451 --> 00:53:10,385 John! 630 00:53:13,089 --> 00:53:19,153 Oké. Over 55 dagen gaan jullie de beginnerswedstrijd winnen. 631 00:53:19,262 --> 00:53:22,197 Dat betekent dat jullie vijf dansen moeten beheersen. 632 00:53:22,299 --> 00:53:25,234 Ik heb Paulina gevraagd jullie vanavond op video op te nemen,... 633 00:53:25,335 --> 00:53:27,701 ...zodat je kunt zien wat je fout doet. 634 00:53:27,804 --> 00:53:30,398 Laten we met een rumba beginnen. 635 00:53:56,399 --> 00:53:58,765 Wat? Wat is er? 636 00:53:58,868 --> 00:54:02,463 Het is de rumba. De dans van de liefde. 637 00:54:03,640 --> 00:54:06,108 En hij geeft me helemaal niets. 638 00:54:06,209 --> 00:54:09,110 Wat wil ze dat ik doe? Ik doe het precies zoals ik het geleerd heb. 639 00:54:09,212 --> 00:54:10,338 Denk je dat het makkelijk is...? 640 00:54:10,447 --> 00:54:15,942 De rumba is een verticale uiting van een horizontale wens. 641 00:54:16,052 --> 00:54:21,854 Je moet haar vasthouden alsof de huid op haar heup jouw reden om te leven is. 642 00:54:22,759 --> 00:54:27,321 Laat haar los alsof je hart uit je borst wordt gerukt. 643 00:54:28,265 --> 00:54:34,864 Trek haar terug, alsof je je zin zult krijgen, hier op de dansvloer. 644 00:54:34,971 --> 00:54:37,337 En eindig dan... 645 00:54:38,675 --> 00:54:41,439 Alsof ze je voor het leven heeft verpest. 646 00:54:54,891 --> 00:54:57,621 Kijk? Waarom kun jij het niet zo doen? 647 00:54:58,628 --> 00:55:01,893 Wil iemand een glas water? 648 00:55:04,734 --> 00:55:05,758 Verdomme! 649 00:55:05,869 --> 00:55:07,427 Nee, jij niet. 650 00:55:07,537 --> 00:55:10,438 Ik moet je terugbellen. 651 00:55:10,540 --> 00:55:12,667 Nee, hij is nog niet thuis. 652 00:55:19,482 --> 00:55:22,280 Wat was de ruststand bij het basketbal gisteravond? 653 00:55:22,385 --> 00:55:23,215 Hoezo? 654 00:55:23,320 --> 00:55:25,083 Hoezo? Je hebt toch gekeken. Wat was de stand? 655 00:55:25,188 --> 00:55:28,180 Dat ben ik vergeten. - Niet waar. Je hebt niet gekeken. 656 00:55:28,291 --> 00:55:31,124 Jij geeft niet om basketbal. Je geeft om dansen! 657 00:55:31,227 --> 00:55:32,626 Stil! 658 00:55:32,729 --> 00:55:34,162 Nietwaar. 659 00:55:34,264 --> 00:55:36,061 Ja? Wat is dit dan? 660 00:55:36,166 --> 00:55:39,499 Geef dat terug! Nee! Geef... 661 00:55:39,602 --> 00:55:42,093 Het is niet eens van mij. Het is van mijn moeder. 662 00:55:44,007 --> 00:55:47,033 Tenminste, het was van mijn moeder totdat ik het heb weggebracht... 663 00:55:47,143 --> 00:55:49,543 ...en het heb laten vermaken. 664 00:55:50,880 --> 00:55:53,678 Kijk, ik begrijp het ook niet. 665 00:55:53,783 --> 00:55:56,911 Luister,... - Wat? 666 00:55:57,020 --> 00:55:58,510 Kom weer terug naar de les. - Nee. 667 00:55:58,621 --> 00:56:02,079 Je kunt Bobbie's partner zijn bij het latindansen. 668 00:56:02,192 --> 00:56:05,525 Jij kent alle passen al. Het lukt mij onmogelijk ze op tijd te leren. 669 00:56:05,628 --> 00:56:08,119 Ik kom niet terug als de partner van de Bobbinator! 670 00:56:08,231 --> 00:56:10,665 We lijken wel een olijf en een prikkertje samen. 671 00:56:10,767 --> 00:56:12,962 Bovendien, ze wil toch niet met me dansen. 672 00:56:13,069 --> 00:56:14,832 Natuurlijk wel. 673 00:56:14,938 --> 00:56:19,272 Alleen de latindansen. Ik doe nog wel de wals en de quickstep. 674 00:56:19,376 --> 00:56:21,207 Ze wil echt wel. 675 00:56:21,644 --> 00:56:23,168 Nee! 676 00:56:23,279 --> 00:56:27,579 Al was hij de laatste, kale, hetero lovertjesfreak op aarde,... 677 00:56:27,684 --> 00:56:29,982 ...wat hij waarschijnlijk ook is. Ik doe het niet. 678 00:56:30,086 --> 00:56:33,385 Wil je de latinwedstrijd winnen, of niet? Het ligt aan jou. Het maakt mij niet uit. 679 00:56:33,490 --> 00:56:37,449 Link kent al de dansen. Hij zal het goed doen in de wedstrijd. 680 00:56:37,560 --> 00:56:39,528 Toch, Link? 681 00:56:46,903 --> 00:56:49,963 Geef je eindelijk de minderjarige bimbo's op... 682 00:56:50,073 --> 00:56:52,166 ...en ga je voor een echte vrouw. Is dat het? 683 00:56:52,275 --> 00:56:57,872 Geen minderjarige bimbo's meer. Alleen nog maar echte vrouwen. 684 00:56:57,981 --> 00:57:03,578 Kom niet in mijn buurt zonder een pepermuntje. Begrepen? 685 00:57:03,686 --> 00:57:06,484 En kijk niet naar mijn kont. 686 00:57:06,589 --> 00:57:08,955 We zullen het proberen. 687 00:57:09,058 --> 00:57:13,654 Vern,er is een vreugdevolle vrijheid in jouw dansen. 688 00:57:13,763 --> 00:57:18,700 En Chic, jij hebt ongewone aangeboren sensualiteit voor een man. 689 00:57:19,736 --> 00:57:23,536 Ik heb jullie beiden ingeschreven voor de wedstrijd samen met John. 690 00:57:25,408 --> 00:57:27,308 Goed. Dat is geregeld. 691 00:57:48,865 --> 00:57:51,197 Jij bent de omlijsting. 692 00:57:51,301 --> 00:57:52,734 Ik ben de omlijsting. 693 00:57:52,836 --> 00:57:56,897 Zij is het schilderij... - Zij is het schilderij... 694 00:57:57,006 --> 00:57:59,031 ...in jouw omlijsting. 695 00:57:59,142 --> 00:58:02,578 Je enige doel is om haar te tonen. 696 00:58:03,246 --> 00:58:05,544 Begrepen? - Dat heb ik niet gehoord. 697 00:58:19,963 --> 00:58:22,363 Mooi. Nodig de dame uit. 698 00:58:23,233 --> 00:58:26,100 Maak het contact. 699 00:58:29,873 --> 00:58:32,535 Kijk naar het derde balkon. 700 00:58:35,078 --> 00:58:37,308 112! 112, snel! 701 00:58:37,413 --> 00:58:39,745 Snel, 112! 1... 702 00:58:42,519 --> 00:58:46,478 Begin hier met een passage voor het publiek langs. 703 00:58:46,589 --> 00:58:48,557 Kijk. 704 00:58:53,162 --> 00:58:55,130 En contra-check. 705 00:59:04,474 --> 00:59:06,533 Uitstekend. 706 00:59:54,457 --> 00:59:56,015 We wilden iets bijzonders doen. 707 00:59:56,125 --> 00:59:57,422 Gaat het? - Ja. 708 00:59:57,527 --> 00:59:58,824 Zeker weten? - Nee, het gaat goed. 709 00:59:58,928 --> 01:00:02,091 Jullie zien er uitgeput uit. 710 01:00:02,198 --> 01:00:05,725 Waarom houden we het vanavond niet voor gezien? 711 01:00:05,835 --> 01:00:09,327 In jouw belang, John. Je ziet er gebroken uit. 712 01:00:09,439 --> 01:00:12,602 Morgen is de grote dag. - Ja. 713 01:00:12,709 --> 01:00:14,506 Zorg dat je veilig thuis komt. - Oké. 714 01:00:15,211 --> 01:00:17,270 Ik put jullie jongens uit. - Nee, nee. 715 01:00:17,380 --> 01:00:22,215 Geeft niet. Als mijn voeten vermoeid zijn, denk ik niet aan mijn knieën. 716 01:00:22,318 --> 01:00:26,345 Ik laat me gewoon meeslepen, door zo hard met jullie te werken. 717 01:00:26,456 --> 01:00:29,823 Ik hou er denk ik van. Het voelt goed. 718 01:00:29,926 --> 01:00:31,860 Voor mij ook. 719 01:00:33,029 --> 01:00:36,362 Goed. Ik ga naar huis. 720 01:00:36,466 --> 01:00:38,627 Hé, wacht. 721 01:00:41,638 --> 01:00:45,802 Ik wou je spreken over die keer dat je me uit eten vroeg. 722 01:00:45,908 --> 01:00:49,207 Het spijt me hoe ik je behandelde. 723 01:00:50,079 --> 01:00:53,242 Mensen hebben meestal een verkeerde indruk van me. 724 01:00:53,349 --> 01:00:56,341 Paulina, je bent me geen verantwoording schuldig, ooit. 725 01:00:56,452 --> 01:00:59,615 Ik weet dat ik niemand verantwoording schuldig ben,... 726 01:00:59,722 --> 01:01:01,587 ...omdat het me niet interesseert wat anderen van me denken. 727 01:01:01,691 --> 01:01:04,125 Mooi. 728 01:01:04,227 --> 01:01:08,061 Ik meen het. - Ja. Goed. 729 01:01:17,774 --> 01:01:20,538 Het spijt me. Ik zou hier nu niet moeten zijn. 730 01:01:20,643 --> 01:01:26,275 Nee, het geeft niet. Ik zal wel honger hebben, of zo. 731 01:01:30,219 --> 01:01:32,380 Honger? - Heel erg. 732 01:01:34,924 --> 01:01:37,484 Dit is belachelijk. - Nee. 733 01:01:37,593 --> 01:01:40,790 Helemaal niet. Ik huil ook als ik trek heb. 734 01:01:40,897 --> 01:01:43,525 In frietjes, meestal. Jij? 735 01:01:44,901 --> 01:01:46,425 Taart. 736 01:01:51,040 --> 01:01:53,565 Voorzichtig. Knoei niet op je nieuwe jas. 737 01:01:53,676 --> 01:01:56,839 Oude jas, nieuwe kleur. Laten verven. - Ja? 738 01:01:56,946 --> 01:01:59,813 Mijn vader heeft het gedaan. Hij is een chemische reiniger. 739 01:01:59,916 --> 01:02:04,012 Net zoals mijn moeder, mijn broer, mijn twee zusters en ik. 740 01:02:04,120 --> 01:02:06,452 Ik zei toch dat ik alles van vlekken afweet. 741 01:02:06,556 --> 01:02:11,391 Je bent chemische reiniger? - Nou, tot mijn achtste. 742 01:02:11,494 --> 01:02:14,190 Toen begon ik met dansen. 743 01:02:14,297 --> 01:02:16,925 Op een dag hielp ik in de stomerij na schooltijd,... 744 01:02:17,033 --> 01:02:20,002 ...toen me moeder me vroeg achter een order op te halen. 745 01:02:20,103 --> 01:02:26,167 Het was ongelooflijk teer met lovertjes, samengehouden door gouden draad. 746 01:02:26,275 --> 01:02:30,268 Ik droeg de jurk alsof het zou breken. 747 01:02:30,379 --> 01:02:32,779 En toen zag ik de klant. 748 01:02:32,882 --> 01:02:37,444 Ze was de mooiste vrouw die ik ooit gezien had. 749 01:02:37,553 --> 01:02:43,253 Ze nodigde ons uit om die avond Naar haar te komen kijken. 750 01:02:45,661 --> 01:02:51,429 Het was alsof de hele wereld van zwart-wit in kleur veranderde. 751 01:02:51,534 --> 01:02:55,163 De mooie vrouw en haar Partner hielden voor ons stil... 752 01:02:55,271 --> 01:02:57,831 ...en maakten een walshouding. 753 01:02:57,940 --> 01:03:02,036 Ze hield haarhoofd achterover en knipoogde naar me. 754 01:03:03,179 --> 01:03:07,013 Het voelde alsof ze me iets probeerde te zeggen. 755 01:03:07,116 --> 01:03:09,448 Ik beschouwde het als een teken. 756 01:03:09,552 --> 01:03:14,956 Vanaf dat moment, wist ik dat ballroomdansen mijn leven zou worden. 757 01:03:20,496 --> 01:03:24,023 Het was niet de droom die mijn ouders voor me in gedachten hadden. 758 01:03:25,635 --> 01:03:28,069 Waarom wou jij dansen? 759 01:03:28,738 --> 01:03:30,706 Door jou. 760 01:03:32,341 --> 01:03:35,777 Je keek vanuit het raam, daarboven. 761 01:03:37,046 --> 01:03:39,879 Je ziet het vanaf de trein en... 762 01:03:40,817 --> 01:03:46,847 ...iedere avond na het werk, keek ik naar jou, je gezicht. 763 01:03:48,624 --> 01:03:53,027 Jij keek van buiten zoals ik me van binnen voelde. 764 01:03:53,129 --> 01:03:55,188 Ik keek ook naar jou. 765 01:03:55,298 --> 01:03:57,528 Door het raam zag ik je oefenen op het perron. 766 01:03:57,633 --> 01:03:59,601 Nee! 767 01:04:03,973 --> 01:04:10,071 Die avond dat ik al die dingen zei, dacht ik dat ik je nooit meer zou zien. 768 01:04:12,415 --> 01:04:14,906 Maar je bleef komen. 769 01:04:15,017 --> 01:04:17,042 Ik wou het niet. 770 01:04:18,154 --> 01:04:22,989 Als ik het niet zou doen, zouden je beschuldigingen waar zijn. 771 01:04:23,092 --> 01:04:26,619 Toen begon ik met dansen en vond het eigenlijk heel leuk. Het maakte me blij. 772 01:04:26,729 --> 01:04:28,822 Ja, dat is te zien. 773 01:04:28,931 --> 01:04:34,460 Ik ben voor het eerst sinds lange tijd ergens opgewonden over. 774 01:04:34,570 --> 01:04:36,128 Jij niet? - Opgewonden? 775 01:04:36,239 --> 01:04:39,265 Over morgen. De wedstrijd. 776 01:04:39,375 --> 01:04:42,344 Nee, ik ben versteend. Ik... 777 01:04:43,179 --> 01:04:46,080 Ik vergeet alles. Ik kan geen voet meer voor de ander zetten,... 778 01:04:46,182 --> 01:04:49,447 ...ik maak er een zootje van. - Nee. 779 01:04:54,523 --> 01:04:56,957 Geef me een uur. 780 01:05:04,734 --> 01:05:07,760 Laat het licht uit. 781 01:05:13,709 --> 01:05:17,145 Zeg niets en denk niet. 782 01:05:19,882 --> 01:05:23,045 Beweeg niet totdat je het voelt. 783 01:07:51,067 --> 01:07:53,331 Zorg dat je leeft. 784 01:07:56,772 --> 01:07:59,468 Zorg dat je morgen ook zo leeft. 785 01:08:13,722 --> 01:08:15,713 Dank je. 786 01:09:17,319 --> 01:09:19,651 God, het spijt me. Ik verloor mijn evenwicht. 787 01:09:19,755 --> 01:09:21,450 Geeft niet. Ik ben mijn verloofde kwijt. 788 01:09:21,557 --> 01:09:22,819 Lisa! 789 01:09:22,925 --> 01:09:25,792 Daar ben je. - Ik heb de oorbel gevonden. 790 01:09:30,566 --> 01:09:33,433 John Clark. Foto maken. Kom op. 791 01:09:33,969 --> 01:09:35,459 Iedereen lachen. 792 01:09:35,571 --> 01:09:38,233 Paso doble! 793 01:09:39,775 --> 01:09:42,642 Veel succes, allemaal. - Succes. 794 01:09:43,279 --> 01:09:44,576 Hé. - Ja. 795 01:09:44,680 --> 01:09:48,548 Wat zei ik je? Meisjes zijn gek op mannen die kunnen dansen, toch? 796 01:09:48,651 --> 01:09:51,586 Zelfs ik heb een partner. Moet je eens kijken. 797 01:09:51,687 --> 01:09:53,621 Leuk. 798 01:09:53,722 --> 01:09:57,749 Wie is die vent? - Dat is haar broer. 799 01:09:59,495 --> 01:10:02,328 We spelen samen basketbal. 800 01:10:08,871 --> 01:10:12,329 Zijn ze niet schattig? Ze worden afgeslacht. 801 01:10:12,441 --> 01:10:14,568 Stil. Dat moet je niet zeggen. 802 01:10:16,579 --> 01:10:18,547 Meneer Clark. 803 01:10:19,548 --> 01:10:21,277 John? 804 01:10:22,284 --> 01:10:25,742 Je ziet er blauw uit. Blijf ademen. 805 01:10:31,293 --> 01:10:32,783 Dank je. 806 01:10:35,798 --> 01:10:38,790 Dames en heren, goedenavond. 807 01:10:38,901 --> 01:10:42,769 De Chicago Taittinger Trofee latinwedstrijd start nu. 808 01:10:42,871 --> 01:10:47,467 Jury, dit is een halve finale met 11 paren op de vloer. 809 01:10:47,576 --> 01:10:51,512 En nu, dames en heren, jullie eerste dans is de cha-cha. 810 01:10:51,614 --> 01:10:53,309 Muziek, graag. 811 01:11:16,939 --> 01:11:19,339 Mooie danspas, Vern! 812 01:12:14,797 --> 01:12:17,129 Een applaus voor de cha-cha, dames en heren. 813 01:12:17,232 --> 01:12:21,293 Wie is jullie favoriete paar? Laat ons de nummers horen. 814 01:12:21,403 --> 01:12:25,339 We hebben echt slecht gedanst! Je maakte je alleen druk om die pruik! 815 01:12:25,441 --> 01:12:27,432 Wat had ik dan moeten doen? Je zag toch... 816 01:12:27,543 --> 01:12:29,738 Ik weet het, hij is een varken. Maar weet je? Dit is latin. 817 01:12:29,845 --> 01:12:32,109 De jury kijkt naar je heupen, niet naar je haar. 818 01:12:32,214 --> 01:12:36,150 Dus, tenzij dat ding er op je kont goed uitziet, weg ermee! 819 01:12:36,785 --> 01:12:38,753 Best! 820 01:12:44,493 --> 01:12:47,121 We houden van je, kale! 821 01:12:47,863 --> 01:12:49,262 Dank jullie wel, dansers. 822 01:12:49,365 --> 01:12:53,028 Neem jullie plaatsen in voor de laatste dans van deze wedstrijd,... 823 01:12:53,135 --> 01:12:55,626 ...de paso doble. 824 01:12:55,738 --> 01:12:57,296 Muziek, graag. 825 01:13:23,232 --> 01:13:25,792 Volgens mij heeft hij meer weggegooid dan alleen maar de pruik. 826 01:14:34,069 --> 01:14:37,937 Dames en heren, ik heb de definitieve uitslagen van de latinwedstrijd. 827 01:14:38,040 --> 01:14:41,908 De finalisten zijn, paar 102... 828 01:14:43,178 --> 01:14:46,170 Het is gelukt! Lisa, het is gelukt, we hebben het gered! 829 01:14:46,281 --> 01:14:48,010 Paar 104. 830 01:14:51,253 --> 01:14:54,552 O, mijn God! - Paar 106. 831 01:14:54,957 --> 01:14:56,891 Paar 109. 832 01:14:56,992 --> 01:14:59,426 Paar 110. 833 01:14:59,528 --> 01:15:01,519 En paar 105... 834 01:15:01,630 --> 01:15:04,292 ...is gediskwalificeerd. 835 01:15:04,399 --> 01:15:05,764 Wat? 836 01:15:11,406 --> 01:15:13,670 Ik vond gladde Willy best wel goed. 837 01:15:13,775 --> 01:15:18,109 Slecht en onsportief gedrag. Het is per slot van rekening een Britse sport. 838 01:15:18,213 --> 01:15:20,374 Hij verdiende het. - Nou,... 839 01:15:20,482 --> 01:15:22,541 Aansluitend, de standaardwedstrijd. 840 01:15:22,651 --> 01:15:23,811 Dames en heren,... 841 01:15:25,587 --> 01:15:27,748 ...de Chicago Taittinger Trofee standaardwedstrijd begint nu. 842 01:15:28,390 --> 01:15:32,121 Jury, dit is een halve finale met 10 paren op de vloer. 843 01:15:32,227 --> 01:15:35,196 Ze dansen de wals en de quickstep. 844 01:15:35,297 --> 01:15:37,663 Dames en heren, laten we onze dansers verwelkomen... 845 01:15:37,766 --> 01:15:39,597 ...met een hartelijk applaus. 846 01:15:39,701 --> 01:15:42,431 Paar 115... 847 01:15:42,971 --> 01:15:44,802 Paar 116. 848 01:15:49,077 --> 01:15:51,068 Paar nummer 117. 849 01:15:53,382 --> 01:15:55,782 Paar nummer 118. 850 01:15:57,185 --> 01:15:58,880 Paar nummer 119. 851 01:16:00,289 --> 01:16:02,382 Paar 120. 852 01:16:02,991 --> 01:16:05,016 Paar 121... 853 01:16:11,400 --> 01:16:13,800 Kom op, we komen te laat. 854 01:16:15,203 --> 01:16:17,171 Hé, je krijgt het toch niet benauwd, hè? 855 01:16:17,272 --> 01:16:19,172 Mijn voeten slapen. Ik kan me niets meer herinneren... 856 01:16:19,274 --> 01:16:21,504 Maak je geen zorgen. Je bent geweldig. Je ziet er prachtig uit. 857 01:16:21,610 --> 01:16:24,170 En tot slot, paar nummer 126. 858 01:16:37,626 --> 01:16:41,153 Daar zijn ze. - Ze zien er nerveus uit. 859 01:16:41,263 --> 01:16:43,424 Nee, zij niet. Hun. 860 01:16:48,403 --> 01:16:50,064 Heb jij ze uitgenodigd? 861 01:16:50,172 --> 01:16:52,072 Ze zei dat ze getuige wou zijn van het leven van haar echtgenoot. 862 01:16:52,174 --> 01:16:54,165 Ik vond dat ze hiervan getuige moest zijn. 863 01:16:54,276 --> 01:17:00,442 Dus je bent nu een huwelijkstherapeut. Breng je dat wel in rekening? 864 01:17:01,383 --> 01:17:04,147 Terwijl onze paren hun positie innemen, voor hun eerste dans,... 865 01:17:04,252 --> 01:17:10,589 ...wil ik de jury eraan herinneren dat er 6 paren naar de finale gaan. 866 01:17:10,692 --> 01:17:14,992 Dames en heren, jullie eerste dans is de wals. 867 01:17:17,199 --> 01:17:19,497 Muziek, graag. 868 01:17:45,761 --> 01:17:47,991 Goed gedaan! 869 01:17:56,438 --> 01:17:58,406 Hij is fantastisch. 870 01:17:59,141 --> 01:18:01,405 Pa is fantastisch! 871 01:18:32,974 --> 01:18:34,942 Spectaculair. 872 01:18:36,311 --> 01:18:38,108 Het is spectaculair. 873 01:19:08,844 --> 01:19:12,405 116! 874 01:19:20,555 --> 01:19:22,785 Goed gedaan, pa! 875 01:19:27,896 --> 01:19:30,023 Wat een mooie wals. 876 01:19:30,132 --> 01:19:31,997 We waren niet slecht. Dat geloof ik niet. 877 01:19:32,100 --> 01:19:34,898 Natuurlijk niet, jij danste toch met mij, sukkel. 878 01:19:35,003 --> 01:19:38,803 ...de tweede en laatste dans van deze wedstrijd, de quickstep! 879 01:19:47,482 --> 01:19:50,679 Is je dochter hier vanavond? - Nee. Waarom? 880 01:19:50,786 --> 01:19:53,619 Ik dacht iemand 'Hup, pap!' naar je riep. 881 01:20:18,213 --> 01:20:19,908 Ja! 882 01:20:36,064 --> 01:20:37,531 126! 883 01:20:37,933 --> 01:20:39,901 Kom op, pa! 884 01:20:48,643 --> 01:20:50,440 Goed zo, pa! 885 01:21:55,610 --> 01:21:57,441 Beverly! - Pa. 886 01:21:57,545 --> 01:22:00,013 Wacht even. - Pa, je was geweldig. 887 01:22:00,115 --> 01:22:02,811 Stap in de auto, Jen. Stap gewoon in. 888 01:22:02,918 --> 01:22:05,409 Beverly, hoe wist je het? 889 01:22:05,520 --> 01:22:08,921 Omdat ik een detective heb ingehuurd. Ik dacht dat je een verhouding had. 890 01:22:09,024 --> 01:22:12,460 Belachelijk, ik weet het. Ik voel me... - Luister, dat was echt pech. 891 01:22:12,560 --> 01:22:14,585 Maar je geen zorgen. Er is altijd een volgend jaar. 892 01:22:14,696 --> 01:22:18,894 'Er is altijd een volgend jaar.' Bedankt. Ik kan me een heel jaar voorbereiden. 893 01:22:19,000 --> 01:22:21,901 Beverly, kunnen we praten... - Nee, er valt niets te zeggen. 894 01:22:22,003 --> 01:22:25,200 Alsjeblieft. Ga niet weg... 895 01:22:28,543 --> 01:22:31,068 Stop. Nee. 896 01:22:31,179 --> 01:22:33,306 Alsjeblieft, wil je met me praten? - Als jij wilt praten,... 897 01:22:33,415 --> 01:22:37,010 ...leg me dan maar uit waar ik net getuige van was? 898 01:22:37,118 --> 01:22:39,018 Ik heb geen verhouding. Er was geen verh... 899 01:22:39,120 --> 01:22:41,588 Wat is er aan de hand? 900 01:22:41,690 --> 01:22:43,681 We gaan! - Het zijn nieuwe vrienden. 901 01:22:43,792 --> 01:22:47,592 Je had het me toch kunnen vertellen? Je hebt me volledig buitengesloten. 902 01:22:47,696 --> 01:22:50,824 Waarom heb je het me niet verteld, John? Geef daar maar antwoord op. 903 01:22:50,932 --> 01:22:53,332 Ik schaamde me. - Waarvoor? Dansen? 904 01:22:53,435 --> 01:22:56,131 Nou, nee... - Waarvoor dan? 905 01:22:56,938 --> 01:22:59,202 Om gelukkiger te willen zijn. 906 01:23:00,241 --> 01:23:02,641 Terwijl we al zoveel hebben. 907 01:23:06,047 --> 01:23:08,538 Het is niet jouw schuld. 908 01:23:08,650 --> 01:23:12,984 Hé, Fred Astaire! Je houdt het verkeer op! 909 01:23:19,194 --> 01:23:21,389 Eindelijk! Dank je! 910 01:23:37,178 --> 01:23:42,206 Het voorlezen van een testament kan soms een opluchting zijn. 911 01:23:43,752 --> 01:23:48,655 Nadat de eerste schok voorbij is, van een fonds voor de hond. 912 01:23:48,757 --> 01:23:52,056 Of de operastoelen die aan de tuinman zijn achtergelaten. 913 01:23:52,160 --> 01:23:57,792 Er is tenminste het gevoel dat alles eindelijk open op tafel ligt. 914 01:23:58,933 --> 01:24:02,494 Dit geloven jullie niet, jongens. Louis, Louis. 915 01:24:02,604 --> 01:24:05,232 'Link begon met dansen in 1985. 916 01:24:05,340 --> 01:24:09,401 Al snel werd het zijn passie en begon hij zes dagen per week te dansen. 917 01:24:09,511 --> 01:24:11,479 Overdag advocaat en 's avonds een danser,... 918 01:24:11,579 --> 01:24:14,480 Link laat de vloer schitteren met al zijn energie.' 919 01:24:14,582 --> 01:24:18,746 Kijk? Ik zei het je toch. Ik wist het. Ik wist dat Link Peterson een freak was. 920 01:24:18,853 --> 01:24:22,812 Ik denk dat Linky Link bij het andere team zit, begrijp je wat ik bedoel? 921 01:24:23,691 --> 01:24:27,525 Kan die broek nog strakker? Moet je zijn pakket eens zien! 922 01:24:27,629 --> 01:24:29,494 Iemand, haal een vergrootglas! 923 01:24:29,597 --> 01:24:34,557 Er is niets mis met ballroomdansen. 924 01:24:42,944 --> 01:24:44,912 Sorry. 925 01:24:58,093 --> 01:25:00,254 Val allemaal dood. 926 01:25:01,062 --> 01:25:03,360 En rugby is dom. 927 01:25:14,709 --> 01:25:16,233 Hé, hoe gaat het? - Hé. 928 01:25:16,344 --> 01:25:17,834 Verrassing. 929 01:25:17,946 --> 01:25:20,176 Dit is prachtig. - Ja, het is een mooie plek. 930 01:25:20,281 --> 01:25:22,010 Dank je. 931 01:25:22,117 --> 01:25:23,846 John, we willen je even spreken. 932 01:25:23,952 --> 01:25:27,444 Ik hoop dat jullie niet wegbleven vanwege mij. 933 01:25:27,555 --> 01:25:30,388 Ik ben niet kwaad dat je mijn jurk hebt verscheurd, of zo. Serieus. 934 01:25:30,492 --> 01:25:32,084 Ik weet dat je altijd mijn kont wilde zien... 935 01:25:32,193 --> 01:25:35,890 ...maar je koos wel een vreemd moment om het te doen. Ik vergeef je, John. 936 01:25:35,997 --> 01:25:38,158 Dank je. - Eerlijk waar. Oké? 937 01:25:38,266 --> 01:25:40,234 Kunnen we juffrouw Mitzi vertellen dat je terugkomt? 938 01:25:40,335 --> 01:25:46,240 Het spijt me, jongens. Ik kom niet terug. Ik ben er nu klaar mee. 939 01:25:46,341 --> 01:25:50,607 Maar bedankt voor jullie komst. Dat waardeer ik echt. 940 01:25:50,712 --> 01:25:52,703 John, kijk... 941 01:25:52,814 --> 01:25:57,046 Paulina gaat naar Engeland om dans te studeren... 942 01:25:57,152 --> 01:26:00,815 ...en we houden een afscheidsfeest voor haar... 943 01:26:00,922 --> 01:26:06,087 ...waar we jou graag bij hebben. Het zou erg leuk zijn als je komt. 944 01:26:06,194 --> 01:26:09,220 Ik moest dit van haar aan jou geven, dus... 945 01:26:14,068 --> 01:26:18,198 We hopen dat je er zult zijn. Goed? 946 01:26:18,306 --> 01:26:19,933 Goed, kom op. 947 01:26:20,041 --> 01:26:22,236 Dag, John. - Dag. 948 01:26:29,317 --> 01:26:33,151 'Ik hoop niet datje van streek bent door wat er met jou en Bobbie is gebeurd. 949 01:26:33,254 --> 01:26:36,280 Want jullie waren geweldig die avond. 950 01:26:36,391 --> 01:26:41,590 Ik zou het vervelend vinden Als je daardoor alles opgeeft. 951 01:26:41,696 --> 01:26:45,132 Je zag er elegant en dapper uit,... 952 01:26:45,233 --> 01:26:50,865 ...een hele andere persoon als die destijds voor het eerst binnenliep. 953 01:26:50,972 --> 01:26:55,966 Er is voor ons beiden de laatste maanden veel verandert. 954 01:26:57,879 --> 01:27:00,939 Toen mijn partner en ik vorig Jaar naar Blackpool gingen,... 955 01:27:01,049 --> 01:27:04,485 ...waren we zo opgewonden om de finale te halen. 956 01:27:06,721 --> 01:27:09,622 Iedereen was ervan overtuigd dat we zouden winnen. 957 01:27:09,724 --> 01:27:12,249 En we wilden laten zien Dat ze gelijk hadden. 958 01:27:12,360 --> 01:27:16,091 We waren net zo lang een stel als dat we partners waren. 959 01:27:16,197 --> 01:27:22,659 Maar we gingen te hard trainen. We hadden te hoge verwachtingen. 960 01:27:24,105 --> 01:27:28,269 We hebben niet gewonnen. Bij lange na niet. 961 01:27:31,079 --> 01:27:35,311 Ik kwam terug, zonder trofee en zonderpartner. 962 01:27:36,050 --> 01:27:39,486 Al deze tijd heb ik me bij Miss Mitzi's verstopt. 963 01:27:39,587 --> 01:27:43,921 Boos op mezelf. Gefrustreerd en beschaamd. 964 01:27:46,194 --> 01:27:51,564 Jou en Bobby coachen. Zien Hoe jullie tot leven kwamen,... 965 01:27:51,666 --> 01:27:54,760 ...heeft me doen inzien hoeveel ik heb opgegeven. 966 01:28:20,495 --> 01:28:25,091 En nu, voor het eerst in een hele lange tijd,... 967 01:28:26,567 --> 01:28:29,127 ...wil ik weer dansen. 968 01:28:31,439 --> 01:28:37,139 Ik wil je bedanken datje me hierbij geholpen hebt. 969 01:28:41,749 --> 01:28:47,016 Ik hoop dat ik voormijn vertrek nog een keer met je mag dansen. 970 01:28:49,957 --> 01:28:51,925 Paulina.' 971 01:29:03,304 --> 01:29:05,272 Dank je. 972 01:29:08,276 --> 01:29:10,972 Trouwens, ik ga niet naar het afscheidsfeest. 973 01:29:11,079 --> 01:29:12,706 Oké. 974 01:29:12,814 --> 01:29:16,147 Maar je stopt toch niet met dansen? 975 01:29:19,754 --> 01:29:23,190 Je zou mij kunnen leren dansen. 976 01:29:26,160 --> 01:29:28,890 Beverly, ik ga niet meer dansen. 977 01:29:29,764 --> 01:29:31,595 Waarom niet, pa? 978 01:29:33,434 --> 01:29:36,801 Waarom leer je ma niet dansen? 979 01:29:55,990 --> 01:30:00,927 Het trotste in mijn leven ben ik op... 980 01:30:03,030 --> 01:30:05,965 ...dat jij met mij gelukkig bent. 981 01:30:06,067 --> 01:30:11,095 Als ik je niet kon vertellen, waarom ik soms ongelukkig was,... 982 01:30:11,205 --> 01:30:17,007 ...was dat omdat ik die persoon die me het dierbaarst is niet wou kwetsen. 983 01:30:20,047 --> 01:30:22,140 Het spijt me zo. 984 01:31:56,410 --> 01:31:59,538 Zo, John, zie ik je op het feest? 985 01:33:20,261 --> 01:33:21,990 Wat een mooie kleuren. Het ziet er prachtig uit. 986 01:33:22,096 --> 01:33:26,590 Ik maak me alleen zorgen, dat die te donker zijn... 987 01:34:04,372 --> 01:34:06,533 Wat een domme roos. 988 01:34:06,641 --> 01:34:08,836 Het is prachtig. 989 01:34:10,244 --> 01:34:12,610 Waarom ben je niet op het feest? 990 01:34:12,713 --> 01:34:17,309 Omdat het een dans is en daarvoor heb je een partner nodig en... 991 01:34:18,352 --> 01:34:21,150 ...mijn partner is hier. 992 01:34:31,365 --> 01:34:34,357 Beverly, dans met me. 993 01:34:36,003 --> 01:34:37,436 Ik weet niet hoe. 994 01:34:37,538 --> 01:34:38,732 Dat weet je wel. - Nee, dat weet ik niet. 995 01:34:38,839 --> 01:34:42,434 Je danst al 19 jaar met me. 996 01:34:42,543 --> 01:34:44,875 Maar ik weet de passen niet. 997 01:34:46,047 --> 01:34:48,277 Die leer ik je. 998 01:34:51,085 --> 01:34:52,950 Hier? 999 01:34:54,522 --> 01:34:55,454 Nu. 1000 01:35:48,409 --> 01:35:52,709 En nu kiest Paulina een partner voor haar speciale afscheidsdans. 1001 01:35:56,317 --> 01:35:58,046 Paulina,... 1002 01:35:58,152 --> 01:36:01,280 Je hebt me goed geleerd. Kom op. - Het is me een eer. 1003 01:36:01,388 --> 01:36:05,825 Laat me je zien hoeveel ik geleerd heb. - Ik ben beschikbaar. 1004 01:36:08,596 --> 01:36:10,655 Daar is John! 1005 01:36:18,873 --> 01:36:20,932 Kom op! - Kom op! 1006 01:36:34,922 --> 01:36:37,083 Zullen we dansen, meneer Clark? 1007 01:36:37,191 --> 01:36:39,159 Het is me een genoegen. 1008 01:37:21,869 --> 01:37:24,167 Beverly, dit is Paulina. - Hoi. Leuk je te ontmoeten. 1009 01:37:24,271 --> 01:37:27,104 Kom op. - Dank je. 1010 01:37:27,208 --> 01:37:28,971 Kom op, laten we dansen.