1 00:01:52,037 --> 00:01:56,332 De Verboden Stad China - 1 881 2 00:02:00,837 --> 00:02:03,048 Leve de prinses. 3 00:02:46,675 --> 00:02:49,553 Vader, is dat mijn aanstaande echtgenoot? 4 00:02:49,761 --> 00:02:52,264 Wat een dikke pad. Ik trouw niet met hem. 5 00:02:52,430 --> 00:02:56,768 Als de keizer hem zo leuk vindt dan mag hij met 'm trouwen. 6 00:03:02,023 --> 00:03:05,360 De prinses knikte en de kikker zei: 7 00:03:05,527 --> 00:03:09,573 Je moet altijd je beloften nakomen. 8 00:03:12,367 --> 00:03:14,494 Goed. Lees verder. 9 00:03:15,328 --> 00:03:19,207 De prinses bukte en kuste de kikker. 10 00:03:19,416 --> 00:03:23,712 Toen ze dat deed, veranderde hij in een knappe prins. 11 00:03:23,920 --> 00:03:26,423 Ze reden naar z'n koninkrijk... 12 00:03:26,631 --> 00:03:30,844 ...en leefden nog lang en gelukkig. 13 00:03:31,011 --> 00:03:36,933 Lang en gelukkig. -Lang en gelukkig bestaat niet. 14 00:03:38,894 --> 00:03:42,064 Niet voor een echte prinses. 15 00:03:42,230 --> 00:03:45,776 Mijn prins zal altijd een kikker blijven. 16 00:03:45,984 --> 00:03:49,363 M'n aanbod staat nog steeds. Ik breng je naar Amerika. 17 00:03:49,571 --> 00:03:53,825 Amerika? -We hebben niet veel tijd. 18 00:03:53,992 --> 00:03:59,206 Vanavond gaat er een schip naar Amerika. We moeten opschieten. 19 00:04:07,756 --> 00:04:09,883 Schiet op, prinses. 20 00:04:15,681 --> 00:04:17,182 Prinses. 21 00:04:19,268 --> 00:04:22,771 Wil jij me tegenhouden? -Ik zou niet durven. 22 00:04:34,741 --> 00:04:38,787 Over twee maanden, om 1 2 uur 's middags... 23 00:04:38,954 --> 00:04:43,000 ...moet u 1 00.000 goudstukken... 24 00:04:43,167 --> 00:04:48,046 ...naar de missiepost in Carson City brengen... 25 00:04:48,172 --> 00:04:51,633 ...anders zal de prinses sterven. 26 00:04:52,801 --> 00:04:54,803 Lang leve de keizer. 27 00:04:55,012 --> 00:04:58,140 De keizer heeft uitgevaardigd... 28 00:04:58,348 --> 00:05:02,352 ...dat de drie moedigste lijfwachten... 29 00:05:02,561 --> 00:05:06,357 ...de keizerlijke tolk begeleiden... 30 00:05:06,565 --> 00:05:11,445 ...op zijn reis naar Amerika om prinses Pei Pei terug te halen. 31 00:05:11,570 --> 00:05:14,615 Mung Goo Hi. 32 00:05:14,823 --> 00:05:16,742 Zhou Hei. 33 00:05:16,909 --> 00:05:19,119 Chow Lu. 34 00:05:19,328 --> 00:05:21,205 Kom naar voren. 35 00:05:38,389 --> 00:05:43,185 Hulde aan de keizer voor het gestelde vertrouwen in ons. 36 00:05:43,394 --> 00:05:46,146 Wat doe jij hier nog, Chon Wang? 37 00:05:46,355 --> 00:05:51,318 Het is allemaal mijn schuld dus het is mijn plicht haar terug te halen. 38 00:05:51,527 --> 00:05:54,530 Geen sprake van. -Kapitein... 39 00:05:54,697 --> 00:05:57,616 ...ik ben een oude man en Wang is mijn neef. 40 00:05:57,825 --> 00:06:03,747 Laat hem met mij meegaan. Hij kan de bagage dragen. 41 00:06:03,956 --> 00:06:08,043 Prima. Misschien verlossen die buitenlandse duivels ons van hem. 42 00:06:10,379 --> 00:06:12,214 We gaan de eed afleggen. 43 00:06:26,270 --> 00:06:32,902 Nevada, USA Zeven weken later 44 00:06:48,918 --> 00:06:51,295 Heel goed. 45 00:06:51,504 --> 00:06:53,547 Fantastisch. 46 00:06:53,756 --> 00:06:56,676 Moetje zien. Ik heb er veel tijd aan besteed. 47 00:06:56,884 --> 00:07:01,472 Let goed op. Ik heb de snelheid van de trein en onze paarden berekend. 48 00:07:01,681 --> 00:07:05,851 We treffen elkaar hier. Als we dus... 49 00:07:06,018 --> 00:07:08,354 Is dat de trein? 50 00:07:19,574 --> 00:07:23,369 We improviseren wel. Zoals gewoonlijk. 51 00:07:23,578 --> 00:07:28,457 We springen op de trein, pakken de poen en gaan naar het bordeel. 52 00:07:28,666 --> 00:07:31,002 Kom op. Aan de slag. 53 00:07:31,711 --> 00:07:37,383 Gaat 't? Ben je nerveus? Dat mag best als je nieuw bent. 54 00:07:37,550 --> 00:07:40,344 Volg mij maar. Wees op je hoede. 55 00:07:46,559 --> 00:07:50,354 De prinses bukte en kuste de kikker. 56 00:07:50,563 --> 00:07:54,567 Toen ze dat deed, veranderde hij in een knappe prins. 57 00:07:54,776 --> 00:08:00,907 Ze reden naar z'n koninkrijk en leefden nog lang en gelukkig. 58 00:08:12,585 --> 00:08:14,462 Handjes in de lucht. 59 00:08:14,670 --> 00:08:17,340 Als je je revolver pakt, schiet ik je kop eraf. 60 00:08:17,548 --> 00:08:20,468 Ik ben degene die praat, Wallace. 61 00:08:20,676 --> 00:08:23,096 Sorry. Ik was te enthousiast. 62 00:08:25,014 --> 00:08:29,727 Hoe kom je aan die gozer? Ik ben degene die praat. 63 00:08:29,936 --> 00:08:33,064 Rustig maar. -Ga je me neerschieten? 64 00:08:33,272 --> 00:08:37,860 Wat heb je daar? Een revolver? Ga je er iets mee doen? 65 00:08:38,069 --> 00:08:40,280 Zit er alleen maar garen in? 66 00:08:47,662 --> 00:08:51,624 We beroven geen vrouwen. Neem die kant maar. 67 00:08:51,791 --> 00:08:55,044 Kom hier met je hand. 68 00:08:55,253 --> 00:08:58,256 Het spijt me vreselijk. Mijn excuses. 69 00:08:59,382 --> 00:09:02,260 Eerste keer datje 'n boef ziet? 70 00:09:02,427 --> 00:09:06,598 Ben je bang? Opgewonden? Een beetje in de war? 71 00:09:09,392 --> 00:09:14,939 De vorige keer waren we naakt. Het was bloedheet. Dat was leuk. 72 00:09:17,734 --> 00:09:20,778 Dit zijn m'n initialen. 73 00:09:20,987 --> 00:09:23,448 Wat zitje te kijken? 74 00:09:26,034 --> 00:09:29,788 Hou op. Waar komt ie vandaan? -Texas. 75 00:09:29,996 --> 00:09:34,667 Ben je niet goed snik? Waar zijn we nou mee bezig? 76 00:09:34,876 --> 00:09:38,922 Meneer. Kom hier. Ga zitten. 77 00:09:47,847 --> 00:09:49,891 Wat was dat? 78 00:09:50,058 --> 00:09:53,436 Wat doe jij nou, Wallace? -Improviseren. 79 00:09:53,645 --> 00:09:57,941 Nee, zo improviseren we niet. Er wordt niet meer geïmproviseerd. 80 00:09:58,149 --> 00:10:00,819 Je mag niet meer improviseren. 81 00:10:13,248 --> 00:10:15,292 Waar is mijn oom? 82 00:10:40,567 --> 00:10:45,447 Wie heeft m'n oom gedood? Wie heeft 't gedaan? 83 00:11:16,311 --> 00:11:18,480 Geef me het dynamiet. 84 00:11:19,314 --> 00:11:22,609 Jij blijft hier. Hou die mafketel in de gaten. 85 00:11:22,818 --> 00:11:24,861 Kijk eens, Blue. 86 00:11:42,254 --> 00:11:46,383 Wie heeft mijn oom vermoord? -Is dit de Oriënt Express? 87 00:12:37,935 --> 00:12:42,272 De kluis gaat ontploffen. We kunnen zo de vruchten plukken. 88 00:13:17,516 --> 00:13:21,437 Roy, je hebt onze vruchten opgeblazen. 89 00:13:35,659 --> 00:13:37,453 We gaan een Chineesje pakken. 90 00:13:42,124 --> 00:13:44,209 Stop. 91 00:13:48,214 --> 00:13:50,549 Blijf staan. Draai je om. 92 00:13:52,384 --> 00:13:54,595 Draai je om. 93 00:14:01,352 --> 00:14:04,355 Wie ben jij? -Hé, Roy. 94 00:14:04,522 --> 00:14:07,733 Niks aan de hand. Ik help je wel. 95 00:14:18,702 --> 00:14:20,329 Rollen maar. 96 00:14:49,066 --> 00:14:52,778 Handjes in de lucht. Het is nu mijn bende. 97 00:15:17,178 --> 00:15:22,391 Ik dacht datje vriend een groot landgoed had. 98 00:15:22,600 --> 00:15:24,769 Dat heeft ie ook. 99 00:15:24,936 --> 00:15:29,857 Wat doet ie? -Hij is een soort filantroop. 100 00:15:30,066 --> 00:15:32,860 Hij helpt immigranten uit China. 101 00:16:11,733 --> 00:16:14,944 Welkom in Amerika, prinses. 102 00:16:16,029 --> 00:16:18,031 Lo Fong. 103 00:16:19,866 --> 00:16:22,160 Vergeef me dat ik niet buig. 104 00:16:22,326 --> 00:16:27,790 Calvin, deze man is een verrader. 105 00:16:27,999 --> 00:16:31,669 Waarom? Omdat ie uit de Verboden Stad vluchtte? 106 00:16:41,054 --> 00:16:44,432 Uw beloning ligt op tafel, Mr Andrews. 107 00:16:57,695 --> 00:17:01,199 Ik wil het dubbele anders gaat ze eraan. 108 00:17:04,619 --> 00:17:07,830 Ik zal u iets leren over Chinezen, Mr Andrews. 109 00:17:13,086 --> 00:17:15,046 Wij onderhandelen nooit. 110 00:17:29,936 --> 00:17:32,689 Als je denkt dat ik iets voor je ga doen... 111 00:17:34,858 --> 00:17:36,901 ...dan heb je het mis. 112 00:17:38,194 --> 00:17:42,991 Het was een nachtmerrie. Je gelooft 't gewoon niet. 113 00:17:43,199 --> 00:17:48,955 Ze lieten me achter in de woestijn. Het leek wel alsof ze me haatten. 114 00:17:49,122 --> 00:17:55,045 Ik heb jullie zo gemist. -We hebben jou ook gemist. 115 00:17:55,253 --> 00:17:57,922 Tijd voor m'n medicijn. 116 00:18:01,634 --> 00:18:04,179 Kom hier, duivelin. 117 00:18:07,265 --> 00:18:10,185 Wat ondeugend. 118 00:18:11,353 --> 00:18:13,730 Voorzichtig daarmee. 119 00:18:14,648 --> 00:18:17,025 Voorzichtig. 120 00:18:25,992 --> 00:18:28,995 Krijg nou wat. De gieren knagen aan m'n kop. 121 00:18:33,833 --> 00:18:37,712 M'n bende heeft me begraven. Ze lieten me voor dood achter. 122 00:18:40,882 --> 00:18:43,885 Godzijdank. Ik dacht even dat ik droomde. 123 00:18:45,053 --> 00:18:47,138 Ik wil water. 124 00:18:47,347 --> 00:18:49,391 Jij...? 125 00:18:52,310 --> 00:18:57,149 Jij hebt m'n oom vermoord. -Nee, dat heeft Wallace gedaan. 126 00:18:57,315 --> 00:19:01,945 Hij hoorde bij jouw bende. -Nee, hij was een nieuwe. 127 00:19:02,112 --> 00:19:06,408 Hij is zo gek als een deur. -Je verdient te sterven. 128 00:19:06,616 --> 00:19:10,537 Wacht 's even. We verliezen wat uit het oog. 129 00:19:10,704 --> 00:19:16,835 Ik had je kunnen doden maar ik deed het niet. Ik ben geen barbaar. 130 00:19:17,043 --> 00:19:20,672 Hé, waar ga je naartoe? -Carson City. 131 00:19:20,881 --> 00:19:25,260 Ik ben eerder in China dan jij in Carson City. 132 00:19:26,595 --> 00:19:29,348 Welke kant op? -Dat klinkt beter. 133 00:19:29,556 --> 00:19:31,975 Bevrijd me en ik wijsje de weg. 134 00:19:35,437 --> 00:19:37,564 Welke kant op? 135 00:19:41,276 --> 00:19:47,032 Zie je die bergen? Aan de andere kant ligt Carson City. 136 00:19:48,992 --> 00:19:52,537 Bevrijd me. Ik heb m'n woord gehouden. 137 00:19:53,956 --> 00:19:56,083 Bevrijd me. 138 00:19:57,501 --> 00:19:59,378 Graaf zelf maar. 139 00:20:04,800 --> 00:20:08,095 Kom op nou. -Niet schreeuwen, graven. 140 00:25:36,174 --> 00:25:39,844 Je weet toch datje niet op Crow-land mag spelen. 141 00:25:41,805 --> 00:25:43,807 Sorry, vader. 142 00:25:44,766 --> 00:25:49,521 Hij versloeg zes Crows met z'n blote handen. 143 00:25:53,233 --> 00:25:55,902 Waarom draagt ie een jurk? 144 00:26:22,387 --> 00:26:25,974 Waar ligt Carson City? 145 00:26:28,310 --> 00:26:32,981 Hij gaat langzamer praten. Alsof dat wat uitmaakt. 146 00:26:33,148 --> 00:26:36,109 Waar heeft ie het over? 147 00:26:36,276 --> 00:26:40,155 Geef hem de vredespijp, dan houdt ie misschien z'n kop. 148 00:27:22,781 --> 00:27:25,534 Dat is heftig spul. 149 00:29:16,895 --> 00:29:18,689 Dochter. 150 00:29:19,815 --> 00:29:24,612 Mannen als Vechtende Jurk zie je niet iedere dag. 151 00:29:24,820 --> 00:29:28,657 Jij moet over hem waken. -Ja, vader. 152 00:29:49,762 --> 00:29:52,765 Vannacht deed ie anders niet zo moeilijk. 153 00:30:11,283 --> 00:30:14,245 Kleine Veder, breng het huwelijksgeschenk. 154 00:30:26,215 --> 00:30:31,929 Het had erger gekund. Hij is tenminste geen blanke. 155 00:30:51,866 --> 00:30:54,535 Je zal wel trek hebben. 156 00:30:59,999 --> 00:31:02,126 Verkeerd gedacht. 157 00:31:02,335 --> 00:31:07,465 Je zult me aardiger vinden wanneer we een afspraak maken. 158 00:31:10,635 --> 00:31:16,349 Zeker net zo een als je gemaakt hebt met de slaven die aan de rails werken. 159 00:31:18,434 --> 00:31:21,479 Ze kunnen gaan wanneer ze willen. 160 00:31:22,897 --> 00:31:25,483 Wat wil je van me? 161 00:31:26,692 --> 00:31:30,780 Als ik het goud van de keizer heb, is m'n taak volbracht. 162 00:31:34,951 --> 00:31:36,702 Prinses. 163 00:31:40,748 --> 00:31:43,918 Het wordt tijd dat je je onder je volk begeeft. 164 00:31:50,800 --> 00:31:53,678 Ze lijken niet op indianen. 165 00:31:53,886 --> 00:31:57,098 Het zijn ook geen indianen. Het zijn joden. 166 00:33:20,598 --> 00:33:22,934 Oké. Blijf. 167 00:34:21,159 --> 00:34:22,994 Is dit Carson City? 168 00:34:24,496 --> 00:34:30,168 Nee, opperhoofd. Ga je vuurwater maar ergens anders halen. 169 00:35:14,004 --> 00:35:16,256 Zet maar in, Roy. 170 00:35:44,159 --> 00:35:46,411 Ben je er weer, spleetoog? 171 00:35:58,507 --> 00:36:03,887 Jij moest toch naar Carson City? -Je hebt 't niet goed uitgelegd. 172 00:36:04,054 --> 00:36:07,182 Nee, ik heb het verkeerd uitgelegd. 173 00:36:07,349 --> 00:36:09,643 Wil je je stokjes terug? 174 00:36:11,019 --> 00:36:13,939 Je hebt wel lef. -Geef terug. 175 00:36:25,367 --> 00:36:27,536 Krijg nou wat. 176 00:36:30,539 --> 00:36:32,749 Laat me los. 177 00:36:45,262 --> 00:36:47,681 Ik wil alleen maar naar Carson City. 178 00:38:19,899 --> 00:38:22,151 Het spijt me. -J ij? 179 00:38:41,504 --> 00:38:44,632 Wie is hier begonnen? -De Chinees. 180 00:38:49,929 --> 00:38:52,682 Laat me eruit. Geef m'n boek terug. 181 00:38:52,890 --> 00:38:56,435 Ik moet naar Carson City om de prinses te redden. 182 00:38:56,644 --> 00:39:00,106 Jullie hebben de verkeerde te pakken. 183 00:39:01,274 --> 00:39:05,278 Vooral Chinees blijven praten. -Geef dat boek terug. 184 00:39:05,486 --> 00:39:09,782 Geef'm dat boek, dan hebben we tenminste rust. 185 00:39:09,949 --> 00:39:13,786 Hou maar op.Je krijgt 't niet. -Ik heb genoeg van jou. 186 00:39:13,953 --> 00:39:17,373 Wat dacht je van mij? 187 00:39:17,540 --> 00:39:20,209 Luister eens. 188 00:39:21,377 --> 00:39:24,839 Je bent niet in het Oosten. Dit is het Westen. 189 00:39:25,047 --> 00:39:27,008 De zon gaat hier onder. 190 00:39:27,133 --> 00:39:30,887 En als zo doorgaat, dan hangen ze ons op. 191 00:39:34,765 --> 00:39:36,350 Lekker stofje. 192 00:39:36,517 --> 00:39:41,522 Dat bedoel ik nou. Je bent zo prikkelbaar. Wees kalm. 193 00:39:41,731 --> 00:39:46,736 Neem tien minuten pauze. Daarna kun je schreeuwen zoveel je wilt. 194 00:39:49,822 --> 00:39:52,283 Ga zitten. 195 00:39:53,993 --> 00:39:56,245 Schiet op. 196 00:40:00,958 --> 00:40:03,920 Ontspannen. 197 00:40:04,087 --> 00:40:08,633 Noem je dat ontspannen? Je lijkt wel verstijfd. 198 00:40:09,926 --> 00:40:14,055 We zijn verkeerd begonnen. We beginnen opnieuw. 199 00:40:16,099 --> 00:40:20,520 Wat kan jij vechten. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 200 00:40:24,440 --> 00:40:27,402 Dat is een compliment. 201 00:40:27,610 --> 00:40:31,948 Ben je nog steeds boos omdat ik je de verkeerde kant opstuurde? 202 00:40:32,156 --> 00:40:34,242 Dat is toch humor. 203 00:40:34,409 --> 00:40:38,246 Net als ik in de woestijn. Ik ben niet rancuneus. 204 00:40:38,454 --> 00:40:41,749 Ik ben niet boos. Je liet me achter met stokjes. 205 00:40:41,958 --> 00:40:46,379 Helemaal in m'n eentje. Met gieren die aan m'n kop knaagden. 206 00:40:47,922 --> 00:40:51,009 Je zegt niet veel, hè? 207 00:40:51,217 --> 00:40:55,889 Je had niet gedacht datje mij weer zou zien, hè? Zeg 't maar. 208 00:40:59,934 --> 00:41:03,605 Heb je die stokjes echt gebruikt? -Nou en of. 209 00:41:05,690 --> 00:41:09,819 Je moet erom lachen. Wie ben je eigenlijk? 210 00:41:11,112 --> 00:41:14,991 Lijfwacht van de keizer van China. 211 00:41:15,200 --> 00:41:19,287 China. En wat is er met dat boek? 212 00:41:19,496 --> 00:41:21,998 Dat is van prinses Pei Pei. -Wie? 213 00:41:22,207 --> 00:41:25,752 Prinses Pei Pei. Ze is ontvoerd uit de Verboden Stad. 214 00:41:25,919 --> 00:41:30,882 De Verboden Stad? Interessant. Een ontvoerde prinses. 215 00:41:31,091 --> 00:41:34,469 Wat mysterieus. Ga door. 216 00:41:34,677 --> 00:41:38,890 De keizer heeft ons gestuurd. -Je vrienden uit de trein? 217 00:41:39,057 --> 00:41:43,937 Dat zijn ook lijfwachten. Over vier dagen moeten ze het goud afleveren. 218 00:41:44,104 --> 00:41:46,898 Welk goud? -Het goud voor de prinses. 219 00:41:49,609 --> 00:41:52,737 Het goud lag in de trein? -Ja. 220 00:41:58,702 --> 00:42:01,371 Hoeveel? 221 00:42:01,496 --> 00:42:03,957 1 00.000 goudstukken. 222 00:42:05,959 --> 00:42:09,504 Kunt u dat boek even aangeven? 223 00:42:09,713 --> 00:42:12,591 Er is sprake van 'n vergissing. 224 00:42:23,852 --> 00:42:27,105 We pakken dat boek en zorgen dat jij hier wegkomt. 225 00:42:27,314 --> 00:42:29,900 Help je me ontsnappen? 226 00:42:30,108 --> 00:42:33,028 Waarom? -Dat zal ik je vertellen. 227 00:42:33,236 --> 00:42:38,158 Sommige dingen zijn verkeerd. Een prinses ontvoeren bijvoorbeeld. 228 00:42:39,784 --> 00:42:44,289 En ik voel me schuldig dat ik de verkeerde kant op gestuurd heb. 229 00:42:44,498 --> 00:42:49,294 Hoeveel tijd hebben we daardoor verloren? Dat was stom. 230 00:42:49,461 --> 00:42:52,464 Wacht maar af. Ik verzin wel iets. 231 00:42:53,632 --> 00:42:56,051 Kom op, Roy. 232 00:42:56,218 --> 00:43:00,097 Ik doe gewoon of ik ziek ben en dan grijp ik de bewaker. 233 00:43:00,305 --> 00:43:02,349 De truc van de zieke gevangene? 234 00:43:02,557 --> 00:43:06,269 Lukt dat nog in China? Daar trappen ze hier niet meer in. 235 00:43:09,398 --> 00:43:11,483 Ik heb nog een idee. 236 00:43:11,691 --> 00:43:16,279 Blijf jij nou maar aan jouw kant, dan verzin ik wel wat. 237 00:43:20,367 --> 00:43:22,744 Denk na. Wat hebben we hier? 238 00:43:26,123 --> 00:43:29,001 Een houten muur. 239 00:43:29,209 --> 00:43:31,878 We hebben kussens. 240 00:43:34,256 --> 00:43:37,509 We hebben lakens en een matras. 241 00:43:39,136 --> 00:43:42,889 Even recapituleren. Wat hebben we allemaal? 242 00:43:46,518 --> 00:43:49,771 Wat ben je aan het doen? Hou daarmee op. 243 00:43:51,106 --> 00:43:53,984 Hou vast. -Nee, dat is jouw shirt. 244 00:44:00,824 --> 00:44:06,038 Wat doe je allemaal? -Een nat shirt scheurt niet. 245 00:44:06,246 --> 00:44:08,916 Ik snap er geen bal van. 246 00:44:12,794 --> 00:44:15,214 En wat nu? 247 00:44:15,422 --> 00:44:18,759 Het natte shirt buigt de tralies. 248 00:44:19,801 --> 00:44:24,556 Een 2000 jaar oude beschaving en dit is het enige wat in je opkomt? 249 00:44:24,723 --> 00:44:27,309 Je moetje schamen. 250 00:44:35,109 --> 00:44:39,071 Hou nou op. Het is te gênant voor woorden. 251 00:44:50,791 --> 00:44:52,710 Ik zei het toch. 252 00:44:52,918 --> 00:44:57,131 Je zei niet dat een nat gepist shirt tralies zou buigen. 253 00:44:57,339 --> 00:44:59,758 Draaien. -Help 's. 254 00:44:59,967 --> 00:45:02,678 Buigen. Doe je best. 255 00:45:04,263 --> 00:45:06,181 Nog een keer. 256 00:45:06,390 --> 00:45:08,642 Je bent echt beresterk. 257 00:45:11,770 --> 00:45:14,356 Het is je gelukt. 258 00:45:15,899 --> 00:45:19,820 Hou vast. Ik ga erdoor. -Nee, ik ga erdoor. 259 00:45:27,828 --> 00:45:30,164 Niet met je hand. 260 00:45:31,498 --> 00:45:33,751 Schiet op. -Adios, sukkel. 261 00:45:33,959 --> 00:45:36,629 Geintje. Kom op. 262 00:45:36,754 --> 00:45:41,425 Vrienden laat ik nooit in de steek. Pers jezelf erdoor. 263 00:45:44,511 --> 00:45:47,014 Nee, neem dat ding mee. 264 00:45:47,223 --> 00:45:49,642 Doe die truc nog eens. 265 00:45:52,144 --> 00:45:54,230 Te droog. 266 00:45:54,438 --> 00:45:58,025 Maak 'm dan nat. -Ik kan niet meer. 267 00:46:01,403 --> 00:46:04,740 Toe maar, kleine Roy. Laat zien watje kunt. 268 00:46:10,454 --> 00:46:12,832 Schiet op. -Ik doe m'n best. 269 00:46:13,040 --> 00:46:16,127 Niet kijken. -Rustig nou. 270 00:46:17,461 --> 00:46:19,505 Het komt wel. 271 00:46:19,713 --> 00:46:22,842 Bedankt. Dat helpt. -Noem je dat ontspannen? 272 00:46:48,826 --> 00:46:52,913 Fijn datje er bent, sheriff. Ik pak de wapens. 273 00:47:01,255 --> 00:47:03,466 Pak m'n boek. 274 00:47:05,551 --> 00:47:08,721 Wie is die schoonheid? -M'n vrouw. 275 00:47:08,930 --> 00:47:11,098 Hoe lang ben je hier? -Vier dagen. 276 00:47:11,307 --> 00:47:13,392 Goed gedaan. 277 00:47:18,272 --> 00:47:20,942 Schiet op. We gaan ervandoor. 278 00:47:28,199 --> 00:47:32,912 Het ga je goed. Dit noemen jullie zeker sayonara. 279 00:47:34,872 --> 00:47:39,752 Zo te zien heb je problemen. Hulp nodig? 280 00:47:39,919 --> 00:47:42,755 Nee, het gaat wel. -Zal best. 281 00:47:42,964 --> 00:47:47,260 Hoe komt een groentje als jij in Carson City? 282 00:47:53,057 --> 00:47:56,436 Ik kan het niet langer aanzien. Let goed op. 283 00:47:58,771 --> 00:48:01,983 Je legt het hoog in z'n nek. 284 00:48:03,901 --> 00:48:06,654 Het zakt vanzelf wel terug. 285 00:48:12,160 --> 00:48:14,245 Goed, ik doe 't. 286 00:48:14,454 --> 00:48:17,415 Ik breng je naar Carson City en help je met prinses Pei Pei. 287 00:48:17,582 --> 00:48:22,337 Pei Pei. Daar gaat het je niet om. -Dan ken je me niet. 288 00:48:25,006 --> 00:48:31,971 Ik kan er slecht tegen wanneer iemand van de Chinese adel lijdt. 289 00:48:34,057 --> 00:48:36,643 Jullie geloven toch in karma? 290 00:48:37,727 --> 00:48:43,233 Er moet een reden voor zijn waarom wij elkaar steeds ontmoeten. 291 00:48:43,399 --> 00:48:47,111 Ik heb altijd onbetrouwbare partners gehad. 292 00:48:47,278 --> 00:48:50,865 Maar jij bent anders. 293 00:48:51,074 --> 00:48:53,743 Ik zie het... 294 00:48:53,952 --> 00:48:55,995 ...in je ogen. 295 00:48:58,122 --> 00:49:02,669 Indianen noemen dat Chippichawa. -Wat is dat? 296 00:49:02,877 --> 00:49:07,298 Dat is edelmoedigheid. Dat heb jij in je. 297 00:49:09,676 --> 00:49:14,305 Vanaf nu ben ik partner en dat heeft niets met dat goud te maken. 298 00:49:14,514 --> 00:49:18,852 Geef me de vijf. -Waarom spuugde je in je hand? 299 00:49:19,060 --> 00:49:22,981 Dat is 'n gebruik. Zo bekrachtig je 'n deal. Kom op. 300 00:49:30,613 --> 00:49:32,782 Dit wordt een lange reis. 301 00:49:36,828 --> 00:49:38,872 Wees voorzichtig. 302 00:49:39,080 --> 00:49:41,124 Shalom. 303 00:49:52,844 --> 00:49:57,223 Het lijkt wel of hier een orkaan heeft gewoed. 304 00:49:57,432 --> 00:50:00,477 Roy O'Bannon en z'n partner waren hier. 305 00:50:00,685 --> 00:50:05,690 Roy O'Bannon heeft geen partner. Roy O'Bannon is dood. 306 00:50:05,899 --> 00:50:11,154 Hij is niet dood. Hij is gisteravond ontsnapt met de Shanghai Kid. 307 00:50:11,321 --> 00:50:14,157 Shanghai Kid? -Heeft Roy een nieuwe bende? 308 00:50:14,366 --> 00:50:20,622 De hufter. Hij heeft ons bedrogen met die Chinees. 309 00:50:21,456 --> 00:50:24,209 Je moet 'm met flair dragen. 310 00:50:28,004 --> 00:50:32,467 Hoe zie ik eruit? -Als een echte cowboy. 311 00:50:32,676 --> 00:50:35,345 Leuk, die rode halsdoek. 312 00:50:35,512 --> 00:50:37,931 Roy O'Bannon. 313 00:50:38,139 --> 00:50:41,226 Ik heet Chon Wang. -John Wayne? 314 00:50:41,393 --> 00:50:43,895 Chon Wang. 315 00:50:44,104 --> 00:50:46,606 Wat een vreselijke naam. 316 00:50:46,815 --> 00:50:49,943 Dat werkt nooit. Dat kan echt niet. 317 00:50:50,152 --> 00:50:52,487 Net als die paardenstaart. 318 00:50:56,867 --> 00:50:59,244 Eigenlijk is er niets mis mee. 319 00:51:00,829 --> 00:51:03,206 Blijf van m'n vlecht af. 320 00:51:03,415 --> 00:51:06,084 Dat deed pijn. 321 00:51:06,251 --> 00:51:08,670 We moeten naar Carson City. 322 00:51:08,879 --> 00:51:12,174 Maar eerst wil ik wat leren. 323 00:51:14,217 --> 00:51:16,803 Doe mij maar na. 324 00:51:17,012 --> 00:51:20,098 Waar is dat voor? -Verbetering van de reflexen. 325 00:51:20,307 --> 00:51:23,852 Dit zijn revolvers. Het zijn je vrienden of vijanden. 326 00:51:24,061 --> 00:51:26,313 Dat is links. Dat is rechts. 327 00:51:26,521 --> 00:51:30,984 Neem jij deze maar. Wees altijd op je hoede. 328 00:51:31,193 --> 00:51:35,614 Uitademen als het doel ver weg is en inademen als het dichtbij is. 329 00:51:35,822 --> 00:51:38,951 Hou je oren dicht want dit kan hard klinken. 330 00:51:53,507 --> 00:51:56,218 Ik ben een wild paard. Ontembaar. 331 00:51:56,426 --> 00:52:00,764 Maar als me genoeg te eten geeft, kom ik elke dag even langs. 332 00:52:05,644 --> 00:52:09,273 En als me probeert vast te houden, ga ik ervandoor. 333 00:52:23,162 --> 00:52:25,831 Weetje wat het met je man is? 334 00:52:25,998 --> 00:52:30,836 Ik mag 'm erg graag maar hij komt uit een mannencultuur. 335 00:52:58,739 --> 00:53:03,077 Laat ik 't anders zeggen. Mijn paard is niet m'n beste vriend. 336 00:53:17,633 --> 00:53:21,762 Als mensen je gek aankijken, zeg je howdy, partner. 337 00:53:23,347 --> 00:53:27,434 Sneller, anders denken ze datje niet helemaal tof bent. 338 00:53:27,643 --> 00:53:29,770 Doe mij maar na. 339 00:53:35,025 --> 00:53:38,445 Zet 'm hier maar neer. -Het lukt niet. 340 00:53:39,572 --> 00:53:44,118 Niet iedereen is zo tolerant als ik. Ze zijn niet echt aardig. 341 00:53:53,627 --> 00:53:56,839 Pijn. -Daar gaan we op oefenen. 342 00:53:58,382 --> 00:54:01,802 Rechtop lopen,John. -Het doet zo'n pijn. 343 00:54:02,011 --> 00:54:05,389 Weet ik, maar anders ga ik niet naast je lopen. 344 00:54:05,598 --> 00:54:07,725 Het gaat al beter. 345 00:54:12,188 --> 00:54:15,316 Roy, dat ben jij. -Krijg nou wat. 346 00:54:15,524 --> 00:54:19,403 Ik word gezocht. 500 dollar is heel wat. 347 00:54:19,612 --> 00:54:23,199 Laat eens zien. Leuke foto. -Voorzichtig. 348 00:54:23,407 --> 00:54:27,244 Moetje zien. Dat maakt meiden helemaal gek. 349 00:54:27,453 --> 00:54:30,623 Echt waar? -We pakken er nog een paar. 350 00:54:30,831 --> 00:54:33,667 Niet slecht. -Ik word ook gezocht. 351 00:54:35,961 --> 00:54:40,841 Daar klopt niks van. -Nee, ik kom niet uit Shanghai. 352 00:54:41,050 --> 00:54:45,596 1 000 dollar voor een hulpje? -Voorzichtig. 353 00:54:45,805 --> 00:54:48,516 Justitie is de kluts kwijt. 354 00:54:49,767 --> 00:54:51,894 Hij kan niet eens paardrijden. 355 00:54:52,103 --> 00:54:56,315 Maar Shanghai Kid is wel een gave bijnaam. Het heeft wat. 356 00:54:58,734 --> 00:55:01,779 Narigheid. Kom hier,John. 357 00:55:03,531 --> 00:55:05,825 Bind ze daar maar vast. 358 00:55:11,914 --> 00:55:14,041 Wat is er? 359 00:55:21,507 --> 00:55:25,344 Een posse. Die komen vast niet voor ons. 360 00:55:26,179 --> 00:55:28,848 Ze laten ons wel met rust. 361 00:55:30,266 --> 00:55:34,353 Hij leek op marshal Van Cleef. Een psychotische moordenaar. 362 00:55:37,565 --> 00:55:41,778 Roy O'Bannon. Hier spreekt marshal Nathan Van Cleef. 363 00:55:43,154 --> 00:55:46,741 We weten datje daar zit. -Hij is het wel. 364 00:55:46,949 --> 00:55:51,120 Leg je schietijzers neer en kom naar buiten. 365 00:55:52,163 --> 00:55:55,541 Dat geldt ook voor dat stuk schorem dat bij je is. 366 00:55:55,750 --> 00:55:58,419 Hij heeft gewonnen. -Geeft niet, Roy. 367 00:55:58,628 --> 00:56:01,297 Het geeft wel.Je kent hem niet. 368 00:56:01,506 --> 00:56:05,093 Ik praat wel met 'm. We moeten de prinses redden. 369 00:56:05,301 --> 00:56:07,136 Niet doen. 370 00:56:11,099 --> 00:56:12,642 Rustig, jongens. 371 00:56:12,809 --> 00:56:16,938 Waarom schieten ze op me? -Je wordt toch gezocht? 372 00:56:17,146 --> 00:56:19,482 Waarom? -Omdat je een boef bent. 373 00:56:19,691 --> 00:56:23,361 Dat ben ik niet. -Wat staat er op die poster? 374 00:56:24,779 --> 00:56:26,739 Maakt meiden gek. 375 00:56:26,948 --> 00:56:31,619 Het maakt de posse gek. Ze gaan je ophangen omdat je een boef bent. 376 00:56:34,497 --> 00:56:37,625 Je hebt nog 20 seconden. 377 00:56:37,834 --> 00:56:39,502 Eén minuutje. 378 00:56:39,711 --> 00:56:43,590 Loop achterom. Zorg ervoor dat ie ons niet beduvelt. 379 00:56:45,258 --> 00:56:48,845 En denk eraan, ik wil die Chinees levend. 380 00:56:51,389 --> 00:56:55,185 Ik ben geen boef. -Als met mij bent wel. 381 00:56:59,397 --> 00:57:03,193 Dit is allemaal jouw schuld. Jij bent een boef. 382 00:57:03,401 --> 00:57:07,113 Dat zijn we allebei. -Nee, jij. Vertel 't ze maar. 383 00:57:07,322 --> 00:57:10,158 Ik ga niet naar buiten. -Je gaat wel. 384 00:57:13,578 --> 00:57:16,289 Deed ik dat? -Niet slecht. 385 00:57:16,456 --> 00:57:20,627 Ik heb geen verstand van karate maar kan wel gekke dingen doen. 386 00:57:25,757 --> 00:57:27,926 Wat gebeurt daar allemaal? 387 00:57:39,104 --> 00:57:40,980 Gaat 't? 388 00:57:42,565 --> 00:57:45,777 Je sloeg me door het raam. -Heb je het goud? 389 00:57:48,530 --> 00:57:51,741 Goud? Welk goud? -Verkeerde antwoord. 390 00:57:53,952 --> 00:57:57,288 Ik heb niets. Ik ben ongewapend. 391 00:57:57,497 --> 00:58:01,501 Ik ben ongewapend.Je mag geen ongewapende man neerschieten. 392 00:58:01,710 --> 00:58:03,878 Ik help je wel. 393 00:58:07,507 --> 00:58:10,552 Vecht met eer. Dan win je. 394 00:58:11,636 --> 00:58:15,724 Ben je gek? Leren ze je dat op de school voor lijfwachten? 395 00:58:15,932 --> 00:58:18,101 Raap ze op. 396 00:58:27,819 --> 00:58:31,698 Daar hebben we de Shanghai Kid. 397 00:58:33,867 --> 00:58:37,037 We laten 'm dansen. 398 00:58:38,288 --> 00:58:40,874 Dat kan veel beter. 399 00:58:45,045 --> 00:58:47,881 Je hebt de verkeerde trein beroofd. 400 00:58:56,014 --> 00:58:59,142 Luister, marshal... -Kop dicht en pakje revolvers. 401 00:59:06,733 --> 00:59:09,778 Dit is menens. Weetje dat? 402 00:59:10,904 --> 00:59:14,658 Eén van ons gaat eraan. -Dat is ook de bedoeling. 403 01:00:29,691 --> 01:00:31,819 Wat doe je? 404 01:00:36,031 --> 01:00:38,200 Hou op met dat getreuzel. 405 01:00:38,367 --> 01:00:42,162 Ik wil dit niet afraffelen. 406 01:00:42,329 --> 01:00:47,793 Dit is 'n duel. Dat is heilig. Het verschil tussen mens en dier. 407 01:00:53,924 --> 01:00:56,135 Ik benijd je niet. 408 01:00:56,343 --> 01:00:59,805 Klaar? -Waarom kijkje me niet aan? 409 01:00:59,972 --> 01:01:02,975 Doe jij het op jouw manier dan doe ik het op de mijne. 410 01:01:09,523 --> 01:01:13,235 Kom op, Roy.Je kan 't. Nee, je gaat eraan. 411 01:01:21,910 --> 01:01:24,705 Eén... -Hij schiet je hartstikke dood. 412 01:01:24,914 --> 01:01:27,958 Nee, Roy. Zo moetje niet denken. 413 01:01:32,671 --> 01:01:34,215 Twee... 414 01:01:34,381 --> 01:01:39,511 Positief denken.Jij bent de kogel. Jij bent het lood. 415 01:01:45,100 --> 01:01:48,145 Ik ga eraan. -Drie... 416 01:01:52,483 --> 01:01:54,401 Het duel gaat niet door. 417 01:02:00,658 --> 01:02:05,204 Wat flik jij nou?Je moet nooit iemand storen bij een duel. 418 01:02:05,412 --> 01:02:09,041 Hij was van mij. Ik ben knap pissig. Ik had 'm. 419 01:02:16,841 --> 01:02:21,011 Nu weetje hoe het is om jou in die draagstoel rond te sjouwen. 420 01:02:22,054 --> 01:02:24,724 Ik zal nooit voor buigen. 421 01:02:27,476 --> 01:02:29,854 Kijk naar die gezichten. 422 01:02:31,355 --> 01:02:36,235 Als probeert te ontsnappen, dood ik ieder uur één arbeider... 423 01:02:36,402 --> 01:02:38,529 ...net zolang tot je gevonden bent. 424 01:02:45,286 --> 01:02:46,912 We beginnen met deze. 425 01:02:55,922 --> 01:02:57,757 Laat niet zien datje lijdt. 426 01:03:00,384 --> 01:03:03,054 Ik weet wie je bent. 427 01:03:04,180 --> 01:03:07,266 Vertel het alsjeblieft aan niemand. 428 01:03:10,394 --> 01:03:12,605 Is dit een schuilplaats? 429 01:03:13,856 --> 01:03:18,027 Ja, en je kan er ook nuttige informatie krijgen. 430 01:03:18,236 --> 01:03:22,281 Zij kennen iedereen die naar Carson City reist. 431 01:03:22,490 --> 01:03:25,660 Vraagje naar de prinses? -Zeker weten. 432 01:03:25,868 --> 01:03:31,582 Wat er ook gebeurt, ik ga iedereen grondig ondervragen. 433 01:03:36,170 --> 01:03:39,674 Hallo, meiden. Hier zijn de schurken. 434 01:03:39,882 --> 01:03:42,552 Leuk dat u er bent, Mr O'Bannon. 435 01:03:45,138 --> 01:03:48,516 Hier krijgen we vast de nodige informatie. 436 01:03:49,809 --> 01:03:55,481 Dit is geen echte schuilplaats. -Doe nou 's rustig. Neem een borrel. 437 01:03:55,690 --> 01:03:57,608 Ik wil de prinses vinden. 438 01:03:57,817 --> 01:04:01,821 Ik ook, maar we kunnen onmogelijk alle deuren aflopen. 439 01:04:03,031 --> 01:04:05,700 We worden gezocht. -Dat is jouw schuld. 440 01:04:05,908 --> 01:04:08,286 Ja, alles is mijn schuld. 441 01:04:13,374 --> 01:04:16,169 Hoe ziet die prinses eruit? 442 01:04:16,336 --> 01:04:19,547 Is ze mooi? Is ze erg vervelend? 443 01:04:19,756 --> 01:04:25,511 Je mag niet over haar praten. -We zijn hier in het Westen,John. 444 01:04:25,720 --> 01:04:31,059 Niet in het Oosten. De zon... -Komt op waar ik vandaan kom. 445 01:04:31,225 --> 01:04:36,230 Ik weet het. -Heel goed. Is ze nog vrijgezel? 446 01:04:36,439 --> 01:04:39,359 Is ze vrijgezel? Is ze beschikbaar? 447 01:04:39,525 --> 01:04:42,987 Alleen voor een lid van de keizerlijke familie. 448 01:04:44,781 --> 01:04:49,536 Ben jij daar lid van? Denk het niet. 449 01:04:49,702 --> 01:04:52,705 Was dat een grapje,John? 450 01:04:52,914 --> 01:04:57,293 Dat wasje eerste grap. Daar drinken we op. 451 01:04:59,087 --> 01:05:02,006 Toe nou. Neem een slok. 452 01:05:02,215 --> 01:05:04,592 Eentje dan. 453 01:05:04,801 --> 01:05:08,388 Praat niet meer over de prinses. -Erewoord. 454 01:05:13,852 --> 01:05:18,189 Ik heb zin in een drinkspelletje. Heb je die in China? 455 01:05:19,274 --> 01:05:23,361 Ieder land heeft een drinkspelletje. Je kent er vast wel een. 456 01:05:23,570 --> 01:05:25,572 Eentje maar. 457 01:05:45,508 --> 01:05:47,844 Uno mas. Nog eentje. 458 01:06:17,791 --> 01:06:20,168 Ik ben in de war,John. 459 01:06:21,503 --> 01:06:26,341 Soms weet ik niet eens wat ik in het Westen te zoeken heb. 460 01:06:26,550 --> 01:06:30,345 Ik ben een slechte boef. -Je bent een goede boef. 461 01:06:30,554 --> 01:06:34,266 Ik ben een mislukkeling. -Nee, dat ben ik. 462 01:06:34,474 --> 01:06:37,602 Zie die littekens? Eén voor te laat komen. 463 01:06:37,811 --> 01:06:43,400 Eén voor het laten vallen van m'n vechtstok.Jij bent goed. 464 01:06:43,567 --> 01:06:45,819 Ik kan alleen maar goed praten. 465 01:06:48,488 --> 01:06:50,532 Dat klopt. 466 01:06:50,740 --> 01:06:53,994 Haal je hand weg,John. 467 01:06:58,957 --> 01:07:01,334 Nog een spelletje? 468 01:07:01,543 --> 01:07:04,087 Geen borrels meer. 469 01:07:04,296 --> 01:07:07,674 Uno mas? -No mas, John. 470 01:07:21,063 --> 01:07:23,315 Kom je zo? -Fifii? 471 01:07:24,608 --> 01:07:26,610 Uno mas? 472 01:07:48,340 --> 01:07:51,551 Wie is dat rare vriendje van je? 473 01:07:53,053 --> 01:07:58,767 Weet ik niet. Een maffe lijfwacht. Hij is erg grappig. 474 01:08:01,228 --> 01:08:05,315 Heb je ons gezien? We speelden een spelletje. 475 01:08:07,442 --> 01:08:10,112 En ik zei: Hoe lang kan jij... 476 01:08:12,072 --> 01:08:16,243 Ik had nooit gedacht datje met een Chinees zou samenwerken. 477 01:08:17,286 --> 01:08:22,708 Ik werk niet met 'm samen, Fifii. Hij is geen vriend van me. 478 01:08:22,916 --> 01:08:26,044 Hij is...hij is een Chinees. 479 01:08:30,007 --> 01:08:36,388 Dachten jullie echt dat ik met hem samenwerk? Ander onderwerp. 480 01:08:43,771 --> 01:08:46,148 Wat zie jij er heerlijk uit. 481 01:08:47,149 --> 01:08:51,403 Wat gebeurt hier? -Daar hebben we de Shanghai Kid. 482 01:09:17,972 --> 01:09:20,057 Dank je. 483 01:09:24,311 --> 01:09:26,730 Dank je. Uno mas? 484 01:09:30,734 --> 01:09:35,573 Kom. De marshal is beneden. -Nee, de marshal is daar. 485 01:09:37,324 --> 01:09:39,743 Wat heb je met 'm gedaan? 486 01:09:39,910 --> 01:09:42,872 Ik ga niet met mee. -Toe nou. 487 01:09:43,080 --> 01:09:45,916 Wat een kwaaie dronk. Wat ga je doen? 488 01:09:46,083 --> 01:09:48,377 Dag, paardje. 489 01:09:48,586 --> 01:09:51,547 Het is tijd voor jihaa. -Ji-wat? 490 01:09:51,755 --> 01:09:56,886 We springen, landen op het paard, roepen jihaa en rijden weg. 491 01:09:59,305 --> 01:10:01,599 Let goed op. Doe mij na. 492 01:10:16,197 --> 01:10:18,365 Waar is z'n hoofd? 493 01:10:19,325 --> 01:10:21,452 Sta op. 494 01:10:21,660 --> 01:10:22,620 Bind ze vast. 495 01:10:22,787 --> 01:10:27,792 Waar is m'n paard. Is ie dood? -Nee, maar wij wel. 496 01:10:27,958 --> 01:10:31,087 Dag, paardje. Hij slaapt. -Sta op. 497 01:10:36,509 --> 01:10:40,554 Imposant wapen heb je daar. 498 01:10:40,763 --> 01:10:44,266 Kijk niet naar m'n wapen, viezerik. 499 01:10:49,689 --> 01:10:51,941 Ik hoop dat ie weg is. 500 01:10:52,149 --> 01:10:54,735 Jij bent. 501 01:10:54,944 --> 01:11:00,324 Dank u, Mr Van Cleef. Wie hebben we hier? 502 01:11:03,160 --> 01:11:05,705 Mr O'Bannon, neem ik aan? 503 01:11:05,871 --> 01:11:08,541 Mag ik een slok water? 504 01:11:09,792 --> 01:11:12,086 Graag gedaan. 505 01:11:12,295 --> 01:11:15,548 En jij moet de beroemde Shanghai Kid zijn. 506 01:11:20,636 --> 01:11:22,930 Chon Wang? -Lo Fong? 507 01:11:23,097 --> 01:11:26,142 Herinner je je oude wapenbroeder nog? 508 01:11:26,350 --> 01:11:29,395 Ik herinner me de verrader. -Ruzie gehad? 509 01:11:29,562 --> 01:11:33,316 Waar is het goud? -Waar is prinses Pei Pei? 510 01:11:34,609 --> 01:11:38,154 Hou 's op. We zijn geen boksballen. 511 01:11:38,362 --> 01:11:42,909 We hebben een kater. We willen heus wel over het goud praten. 512 01:11:43,075 --> 01:11:45,620 Heb jij mijn goud? -Jouw goud? 513 01:11:45,745 --> 01:11:48,331 Ja. -Waar is het? 514 01:11:48,498 --> 01:11:51,000 Op een veilige plek. 515 01:11:53,920 --> 01:11:55,963 Spreekt ie de waarheid? 516 01:12:05,014 --> 01:12:07,183 Dat was erg goochem,John. 517 01:12:07,392 --> 01:12:10,561 Hij mag niet liegen. Hij staat onder keizerlijke ede. 518 01:12:10,728 --> 01:12:16,484 Keizerlijke ede. Wanneer leer je nou eens datje niet in China bent? 519 01:12:16,693 --> 01:12:20,363 Nooit. Hij kan alleen maar bevelen opvolgen. 520 01:12:22,907 --> 01:12:26,119 Ik heb nog steeds m'n eergevoel. 521 01:12:33,042 --> 01:12:35,420 Slaven hebben geen eergevoel. 522 01:12:42,427 --> 01:12:45,013 Nu kan je nooit meer terug naar China. 523 01:12:47,682 --> 01:12:51,728 Je hebt een grote fout gemaakt. 524 01:12:51,936 --> 01:12:54,898 Je had z'n haar niet moeten afknippen. 525 01:12:55,690 --> 01:12:58,776 Dit is niet persoonlijk, jongens. 526 01:13:00,195 --> 01:13:05,033 Ik blijftrouw aan de keizer. -Dat heb ik gemerkt,John. 527 01:13:06,576 --> 01:13:10,663 Hij moet een fantastische vent zijn. -Hij is pas twaalf. 528 01:13:12,123 --> 01:13:14,000 Dat meen je niet. 529 01:13:14,209 --> 01:13:19,464 Ga je sterven voor iemand wiens ballen nog niet ingedaald zijn? 530 01:13:19,631 --> 01:13:23,802 Krachtens het aan mij verleende gezag in Nevada... 531 01:13:24,010 --> 01:13:29,557 ...beveel ik dat deze mannen opgehangen worden. 532 01:13:36,356 --> 01:13:41,486 Jullie gaan naar de hel en jullie paarden brengen jullie erheen. 533 01:13:42,320 --> 01:13:44,656 Trek de strop aan. 534 01:13:54,332 --> 01:13:58,420 Hang ze op. -Pas op, etterbakkie. 535 01:14:16,521 --> 01:14:18,773 Wat doe je,John? 536 01:14:34,414 --> 01:14:36,416 Wat gebeurt er? 537 01:14:36,625 --> 01:14:38,710 Hou die paarden tegen. 538 01:14:45,383 --> 01:14:46,843 Trekken. 539 01:14:57,062 --> 01:14:58,647 Help me. 540 01:15:17,666 --> 01:15:20,335 Luister eens naar het beekje. 541 01:15:20,502 --> 01:15:24,548 Ik wist niet dat een beekje zo mooi kon klinken. 542 01:15:24,715 --> 01:15:27,676 Daar heb ik nooit bij stilgestaan. 543 01:15:27,843 --> 01:15:32,889 Kijk 's naar die bergen en bomen. Ik weet hun namen niet eens. 544 01:15:33,056 --> 01:15:36,226 We gaan hun namen leren. Kom eens kijken. 545 01:15:38,520 --> 01:15:42,774 Wat ga je doen? Zitje nog steeds in de put vanwege je haar? 546 01:15:42,941 --> 01:15:45,819 Je bent erg ijdel,John. 547 01:15:46,028 --> 01:15:50,282 Als zeventig bent, heb je weer een nieuwe staart. 548 01:15:51,033 --> 01:15:53,035 Wat doe je? -Ik ga weg. 549 01:15:53,243 --> 01:15:58,832 Wacht nou. We zijn aan de dood ontsnapt. Kijk eens naar die bergen. 550 01:16:00,375 --> 01:16:05,172 Ik pak m'n spullen. Ongelofelijk. -Ik ga alleen. 551 01:16:11,553 --> 01:16:15,808 Wat klets je nou? -Ik heb gehoord watje zei. 552 01:16:16,016 --> 01:16:17,893 Nou en? 553 01:16:18,101 --> 01:16:20,312 Bij Goldie's. 554 01:16:20,521 --> 01:16:23,023 Je zei dat ik vriend niet ben. 555 01:16:25,734 --> 01:16:32,408 Ik sprak met een meisje,John. Het is uit z'n verband gerukt. 556 01:16:32,574 --> 01:16:34,993 Nee, je hebt gelijk. 557 01:16:35,869 --> 01:16:39,957 Hoe kan ik vriend zijn? Ik ben maar een Chinees. 558 01:16:41,291 --> 01:16:45,379 Sorry, Chon. Ik wilde niet... -Sayonara, Roy. 559 01:17:40,184 --> 01:17:42,186 Wacht hier. 560 01:17:54,615 --> 01:17:56,575 Ga maar naar binnen. 561 01:18:17,179 --> 01:18:19,515 U komt van ver. 562 01:18:19,724 --> 01:18:23,978 Ik hoop dat de prinses uw toewijding waard is. 563 01:18:26,063 --> 01:18:29,525 Het is mijn plicht haar naar huis te brengen. 564 01:18:34,113 --> 01:18:36,782 Ik heb haar favoriete boek bij me. 565 01:18:40,536 --> 01:18:42,830 Dat is erg aardig. 566 01:18:45,458 --> 01:18:50,838 En als de prinses niet naar de Verboden Stad wil terugkeren? 567 01:18:53,007 --> 01:18:56,636 Waarom wil ze hier blijven? -Misschien kan ze hier... 568 01:18:56,844 --> 01:19:01,766 ...meer voor haar volk doen dan in China. 569 01:19:09,315 --> 01:19:11,400 Prinses Pei Pei. 570 01:19:15,530 --> 01:19:17,865 Geen aandacht trekken. 571 01:19:20,451 --> 01:19:22,703 Sta op, alsjeblieft. 572 01:19:22,870 --> 01:19:25,414 U moet met me meegaan, prinses. 573 01:19:25,581 --> 01:19:28,376 Dat kan niet. Als Fong erachter komt. 574 01:19:28,584 --> 01:19:31,003 Ik kan u hier niet achterlaten. 575 01:19:36,217 --> 01:19:38,553 Sta op, alsjeblieft. 576 01:19:39,804 --> 01:19:42,306 Niet buigen. Sta nou op. 577 01:19:43,224 --> 01:19:45,435 Ga staan. 578 01:19:46,436 --> 01:19:51,482 Je moet gaan. Als ik ontsnap, worden de anderen door Fong gedood. 579 01:19:51,649 --> 01:19:54,193 Het is mijn plicht u mee te nemen. 580 01:19:56,487 --> 01:19:58,990 Ik beveel je weg te gaan. 581 01:21:12,981 --> 01:21:15,066 Handjes in de lucht, kale. 582 01:21:15,275 --> 01:21:18,570 Ja, hier is Roy. Stoor ik? 583 01:21:20,196 --> 01:21:24,659 Ik ben je gevolgd. Wat moest ik anders?Je bent nog een groentje. 584 01:21:24,868 --> 01:21:26,995 Je zou gedood zijn. 585 01:21:28,788 --> 01:21:31,082 We moeten ervandoor. 586 01:21:32,667 --> 01:21:34,669 Blijf bij me. 587 01:21:35,837 --> 01:21:37,797 We moeten een prinses redden. 588 01:22:40,527 --> 01:22:42,195 Prinses. 589 01:22:46,908 --> 01:22:49,244 Leg je wapens neer. 590 01:23:09,806 --> 01:23:12,142 Laat het goud zien. 591 01:23:36,667 --> 01:23:39,920 Doe de groeten aan de keizer. 592 01:23:59,731 --> 01:24:01,900 Chon Wang? 593 01:24:08,615 --> 01:24:11,618 Klopt.Johnny Wayne is gearriveerd. 594 01:24:12,870 --> 01:24:16,748 Ik ben het.Je had z'n haar niet moeten afknippen. 595 01:24:16,915 --> 01:24:19,751 Ik zei het nog maar je luisterde niet. 596 01:24:19,960 --> 01:24:23,464 Laatje revolver vallen. Schuif'm maar hierheen. 597 01:24:33,432 --> 01:24:35,809 Is dat 'r? 598 01:24:35,976 --> 01:24:38,187 Ze is mooi. 599 01:24:39,396 --> 01:24:41,690 Pak 'r. 600 01:24:41,899 --> 01:24:44,568 Wij nemen het wel over, jongens. 601 01:24:44,693 --> 01:24:47,780 Jullie nemen de prinses niet mee. 602 01:24:49,823 --> 01:24:54,244 Wat denk je wel? Ben je je verantwoordelijkheid vergeten? 603 01:24:55,871 --> 01:24:59,083 De prinses wil niet terug naar China. 604 01:25:04,296 --> 01:25:09,176 We zijn beëdigd, we laten ons niet tegenhouden. 605 01:25:09,343 --> 01:25:14,223 Sta op,John. Hier hebben we het toch al over gehad? 606 01:25:16,767 --> 01:25:20,145 Zie wel? Hij zal altijd een slaaf blijven. 607 01:25:36,495 --> 01:25:38,831 Dit is het Westen. 608 01:25:40,666 --> 01:25:42,960 Niet het Oosten. 609 01:25:45,212 --> 01:25:49,341 De zon komt op waar wij vandaan komen. 610 01:25:52,219 --> 01:25:54,638 Maar hier gaat de zon onder. 611 01:25:57,558 --> 01:26:02,062 Moet ik dat vertalen? De prinses blijft hier. 612 01:26:02,271 --> 01:26:07,735 De prinses blijft hier. Ik krijg het goud, jij trouwt met de prinses. 613 01:26:07,902 --> 01:26:10,905 En Fong hangen we op. Taak volbracht. 614 01:26:18,746 --> 01:26:21,999 Wat fijn dat jullie allemaal kerkgangers zijn. 615 01:26:23,292 --> 01:26:25,503 Hij heeft mijn revolvers. 616 01:26:26,754 --> 01:26:28,964 Leuk, hè? 617 01:26:38,224 --> 01:26:41,686 Hoe vind je dit? Een Mexicaanse patstelling. 618 01:26:43,187 --> 01:26:45,982 Alleen zijn er geen Mexicanen. 619 01:27:17,180 --> 01:27:21,142 Rennen, prinses. Ren voor uw leven. 620 01:28:24,163 --> 01:28:28,960 Heb ik geraakt? -Nee, maar je komt wel in de buurt. 621 01:28:29,127 --> 01:28:31,546 Je hebt mij bijna 1 7 keer gedood. 622 01:28:34,924 --> 01:28:36,968 1 8...1 9...20... 623 01:28:39,220 --> 01:28:41,514 Je bent in vorm vandaag. 624 01:29:35,652 --> 01:29:37,821 Red de prinses. 625 01:30:21,990 --> 01:30:25,994 Ik snap niet dat nog leeft. -Hoe bedoel je? 626 01:30:27,787 --> 01:30:30,040 Wat een rare revolvers. 627 01:31:47,326 --> 01:31:50,078 Waarom laten we niet de boel de boel? 628 01:31:50,287 --> 01:31:55,709 Jij hebt goed geschoten, ik heb goed geschoten. We staan quitte. 629 01:31:56,835 --> 01:32:01,381 Ben je door je kogels heen? -Ik heb er nog één. 630 01:32:02,716 --> 01:32:04,927 Weetje wat ik doe? 631 01:32:05,093 --> 01:32:08,514 Ik haal al m'n kogels eruit op één na. 632 01:32:08,722 --> 01:32:12,684 Dan hebben we gelijke kansen. Hoe vind je dat? 633 01:32:12,893 --> 01:32:16,021 Dat klinkt eerlijk. 634 01:32:16,230 --> 01:32:18,482 Doe dat voor mij? 635 01:32:23,570 --> 01:32:25,656 Dat weetje toch. 636 01:33:46,612 --> 01:33:50,658 Bij drie komen we te voorschijn. -Maar ik tel. 637 01:33:53,786 --> 01:33:55,955 Vecht met eer. 638 01:33:57,581 --> 01:34:00,000 Eén...twee... 639 01:34:00,668 --> 01:34:03,879 Tweeëneenhalf... Twee zevenachtste... 640 01:34:04,797 --> 01:34:06,507 Drie. 641 01:34:25,568 --> 01:34:27,903 Hoe kan dat nou? 642 01:35:08,444 --> 01:35:10,655 Het is een wonder. 643 01:35:11,864 --> 01:35:14,200 Ik ben onoverwinnelijk. 644 01:35:18,496 --> 01:35:20,748 Onoverwinnelijk. 645 01:36:08,671 --> 01:36:12,634 Je laatste uur heeft geslagen. -Adios, partner. 646 01:37:14,487 --> 01:37:16,656 Hij heeft het goud. 647 01:37:30,670 --> 01:37:35,508 Interesseer je je alleen maar voor dat goud? Schaam je. 648 01:37:36,509 --> 01:37:39,971 Het leven is meer dan geld. 649 01:37:40,180 --> 01:37:43,892 Wat is er gebeurd? -Niets. Ik heb 'm gedood. 650 01:37:44,100 --> 01:37:46,186 Hoe ging het bij jou? -Hoe? 651 01:37:46,394 --> 01:37:49,731 Ik heb 'm neergeschoten. -Vertel de waarheid. 652 01:37:49,939 --> 01:37:54,027 Je hebt wat gemist. Ik had nog één kogel, hij miljoenen. 653 01:37:54,235 --> 01:37:58,490 Maar hij loog tegen me en zei dat ie er ook maar één had. 654 01:38:03,870 --> 01:38:05,497 Op het slagveld... 655 01:38:05,664 --> 01:38:08,833 ...kan een soldaat niet altijd bevelen opvolgen. 656 01:38:11,002 --> 01:38:13,046 Blijft ze? -Ja. 657 01:38:14,464 --> 01:38:16,591 Kan ik weer gaan staan? -Ja. 658 01:38:20,387 --> 01:38:23,473 Handjes in de lucht, O'Bannon. 659 01:38:23,640 --> 01:38:27,769 Dat zeg ik altijd. Hij pikt m'n bende in en m'n tekst. 660 01:38:27,978 --> 01:38:29,896 Blijf hier. 661 01:38:31,106 --> 01:38:34,067 Dat is Wallace. 662 01:38:34,276 --> 01:38:38,071 Jij en die gele jongen hebben lekker bijgeklust. 663 01:38:38,238 --> 01:38:41,324 Blijf hier. Dit gaat jou niets aan. 664 01:38:41,533 --> 01:38:44,077 We doen 't samen. We zijn partners. 665 01:38:46,455 --> 01:38:48,415 Wat mooi. 666 01:38:54,296 --> 01:38:56,548 Neem de achterdeur. -Nee. 667 01:38:56,757 --> 01:39:01,136 Ik beloof dat ik terug zal komen. 668 01:39:01,344 --> 01:39:05,349 Je moetje beloften altijd nakomen. 669 01:39:21,281 --> 01:39:22,658 Aan de kant. 670 01:39:26,912 --> 01:39:29,581 Wat doe? Ben je gek geworden? 671 01:39:30,666 --> 01:39:32,584 Ze kunnen me niet raken. 672 01:39:32,793 --> 01:39:35,879 Er is iets gebeurd. Een wonder. 673 01:39:36,088 --> 01:39:41,426 Hoor je me, bijdehand? Je tijd is om. Dit is het eindpunt. 674 01:39:41,551 --> 01:39:45,472 We kunnen ze makkelijk hebben. 675 01:39:45,681 --> 01:39:48,016 Kom je nog? 676 01:39:50,269 --> 01:39:52,354 Revolver. 677 01:40:00,863 --> 01:40:03,282 Je bent echt de Shanghai Kid. 678 01:40:06,785 --> 01:40:09,329 Aangenaam, partner. 679 01:40:20,507 --> 01:40:22,634 Op drie gaan we naar buiten. Ik tel. 680 01:40:22,801 --> 01:40:26,263 Nee, ik tel. -We tellen samen. 681 01:40:28,015 --> 01:40:30,434 Eén...twee...drie... 682 01:40:41,445 --> 01:40:44,615 Kijk daar. Indianen. -Dat is m'n familie. 683 01:40:51,705 --> 01:40:53,957 Vrienden. Broeders. 684 01:40:54,833 --> 01:41:00,089 We dachten altijd datje een enorme domoor was, Roy. 685 01:41:00,255 --> 01:41:04,343 Heb je misschien zin om je weer bij ons aan te sluiten? 686 01:41:04,551 --> 01:41:09,807 Wat denk je ervan? -Ik laat m'n beurt voorbijgaan. 687 01:41:10,015 --> 01:41:12,101 En jullie gaan de bak in. 688 01:41:15,479 --> 01:41:17,398 How, kimosabe. 689 01:41:30,494 --> 01:41:34,540 Ik heb je nog niet eens kunnen bedanken... 690 01:41:34,707 --> 01:41:39,128 ...omdat je ons gered hebt. Ik wou datje me begreep. 691 01:41:39,336 --> 01:41:43,007 Er zit een afstand tussen ons. Ik ben 'n cowboy en jij 'n indiaan. 692 01:41:43,174 --> 01:41:46,802 Jij spreekt een andere taal. 693 01:41:51,223 --> 01:41:53,809 Hou je kop, Roy. Je praat te veel. 694 01:42:09,492 --> 01:42:13,537 Ze is mooi op tijd met haar smak geld. 695 01:42:18,918 --> 01:42:21,253 Ik zal hier wel nooit aan wennen. 696 01:42:23,547 --> 01:42:25,675 Maak je geen zorgen. 697 01:42:25,841 --> 01:42:30,596 We krijgen nu ook minder meiden. Ik mag dan wel bezet zijn... 698 01:42:30,805 --> 01:42:34,392 ...maar je weet nooit hoe 't gaat met een relatie. 699 01:42:34,600 --> 01:42:37,812 Ik moet m'n naam veranderen. 700 01:42:38,020 --> 01:42:42,441 Hoe ga je jezelf noemen? -Weet ik niet. 701 01:42:42,650 --> 01:42:48,864 Mijn echte naam is Wyatt Earp. -Da's geen naam voor een cowboy. 702 01:42:49,073 --> 01:42:51,576 Niet goed? -Vreselijk. 703 01:42:51,742 --> 01:42:53,077 Echt waar? 704 01:42:53,244 --> 01:42:57,540 Is John Wayne dan wel goed? -Kijk, daar zijn ze. 705 01:42:59,333 --> 01:43:01,711 Wat een stelletje amateurs. 706 01:43:01,878 --> 01:43:05,923 Die manoeuvre heb ik verzonnen. -We gaan ze begroeten. 707 01:43:29,071 --> 01:43:32,492 Je moetje beloften nakomen. 708 01:43:36,662 --> 01:43:40,875 Hij hoorde bij jouw Regiment. 709 01:43:41,042 --> 01:43:42,919 Hij was een van jouw boeven. 710 01:43:43,127 --> 01:43:47,298 Hij hoorde bij jouw regiment tandartsen. 711 01:43:59,894 --> 01:44:02,814 Hij heeft z'n tanden niet gepoetst. 712 01:44:11,114 --> 01:44:12,949 Ik ben geen stuntman. 713 01:44:19,289 --> 01:44:21,583 Hoe ziet de prinses eruit? 714 01:44:26,337 --> 01:44:29,382 Ik heb last van luchtbelletjes. 715 01:44:31,342 --> 01:44:33,636 Uno mas. 716 01:45:08,296 --> 01:45:11,591 Dank je wel, prinses. Je bent geweldig. 717 01:45:11,800 --> 01:45:14,844 Ik hou van je, prinses. 718 01:45:15,887 --> 01:45:18,348 Ik praat tegen je. Draai je om. 719 01:45:18,556 --> 01:45:20,725 Interesseert me geen bal.