1 00:01:48,680 --> 00:01:51,274 Kielletty kaupunki, Kiina v. 1 881 2 00:01:56,240 --> 00:01:58,196 Tehkää prinsessalle kunniaa! 3 00:02:39,840 --> 00:02:42,718 Isä, onko tuo tuleva mieheni? 4 00:02:42,840 --> 00:02:45,274 Rupikonna. En huoli häntä. 5 00:02:45,400 --> 00:02:49,552 Jos keisari pitää hänestä, naikoon hänet itse. 6 00:02:54,680 --> 00:02:57,478 "Prinsessa nyökkäsi ja sammakko sanoi:" 7 00:02:57,920 --> 00:03:02,152 "Se, minkä lupaa, on pidettävä." 8 00:03:04,360 --> 00:03:05,759 Hyvä, jatkakaa. 9 00:03:07,520 --> 00:03:15,552 "Kun prinsessa suuteli sammakkoa, se muuttui komeaksi prinssiksi." 10 00:03:15,680 --> 00:03:17,636 "He ratsastivat prinssin valtakuntaan" - 11 00:03:17,760 --> 00:03:22,276 "ja elivät elämänsä onnellisina loppuun asti." 12 00:03:22,400 --> 00:03:25,756 Onnellisina loppuun asti. 13 00:03:25,880 --> 00:03:32,911 Ei sellaista onnea olekaan. Ei oikeiden prinsessojen elämässä. 14 00:03:33,040 --> 00:03:36,635 Minun prinssini ovat aina rupikonnia. 15 00:03:36,760 --> 00:03:39,877 Tarjoukseni on yhä voimassa. Autan teidät Amerikkaan. 16 00:03:40,480 --> 00:03:42,277 Amerikkaan? -Aika käy vähiin. 17 00:03:44,440 --> 00:03:47,671 Laiva lähtee tänä iltana. 18 00:03:47,800 --> 00:03:49,438 Tänä iltana? -Kiiruhtakaamme. 19 00:03:57,920 --> 00:03:59,433 Joutuin, prinsessa. 20 00:04:05,120 --> 00:04:07,429 Prinsessa! 21 00:04:08,640 --> 00:04:11,712 Julkeatko estää minua? -Palvelijanne ei estä! 22 00:04:23,920 --> 00:04:27,629 "Kahden kuukauden kuluttua keskipäivän aikaan" - 23 00:04:27,760 --> 00:04:31,469 "on teidän tuotava 1 00 000 kultarahaa" - 24 00:04:31,600 --> 00:04:36,435 "Carson Cityn lähetysasemalle." 25 00:04:36,560 --> 00:04:39,836 "Tai prinsessa kuolee." 26 00:04:41,200 --> 00:04:42,918 Eläköön keisari! 27 00:04:43,040 --> 00:04:46,032 Keisarin määräyksestä - 28 00:04:46,160 --> 00:04:50,278 kolme keisarillisen kaartin urheinta miestä - 29 00:04:50,400 --> 00:04:54,188 saattaa keisarillisen tulkin Amerikkaan - 30 00:04:54,320 --> 00:04:58,757 noutamaan prinsessa Pei Pein. 31 00:04:58,880 --> 00:05:00,313 Mung Goo Hi. 32 00:05:01,920 --> 00:05:03,273 Zhou Hei. 33 00:05:03,880 --> 00:05:05,074 Chow Lu. 34 00:05:06,320 --> 00:05:07,196 Astukaa eteen! 35 00:05:24,600 --> 00:05:28,309 Kunnia keisarille, joka luottaa meihin! 36 00:05:29,400 --> 00:05:31,072 Chon Wang, mitä luulet tekeväsi? 37 00:05:32,360 --> 00:05:36,990 Prinsessan pako on minun syytäni ja minun on tuotava hänet takaisin. 38 00:05:37,120 --> 00:05:38,917 Ei tule kysymykseenkään. 39 00:05:39,040 --> 00:05:40,029 Kapteeni. 40 00:05:40,160 --> 00:05:43,152 Olen vanha mies. Wang on ainoa veljenpoikani. 41 00:05:43,280 --> 00:05:48,957 Sallikaa hänen lähteä mukaani. Hän kantakoon laukkuni. 42 00:05:49,080 --> 00:05:53,039 Hyvä on. Ehkä ulkomaanpirut perivät hänet. 43 00:05:55,440 --> 00:05:56,998 Antakaa keisarillinen valanne! 44 00:06:13,200 --> 00:06:16,795 7 viikkoa myöhemmin... 45 00:06:30,400 --> 00:06:33,551 Jep, siinä se tulee. 46 00:06:34,080 --> 00:06:36,230 Hieno homma. 47 00:06:36,800 --> 00:06:39,360 Katsokaas tänne. Piirsin tätä hartaasti. 48 00:06:39,480 --> 00:06:41,630 Tarkkana, nyt ei mokata. 49 00:06:41,760 --> 00:06:46,231 Laskin junan ja hevosten nopeuden. Kohtaamme tällä vektorilla. 50 00:06:46,360 --> 00:06:49,432 Jos lähdemme pisteestä... -Onkos tuo sejuna? 51 00:07:01,920 --> 00:07:05,151 Okei, vedetään lonkalta niin kuin aina. 52 00:07:05,280 --> 00:07:09,956 Käydään kimppuun, putsataan rahatja palataan ilotaloon. 53 00:07:10,080 --> 00:07:11,559 Sitten menoksi. 54 00:07:13,600 --> 00:07:18,720 Hermostuttaako? Ei se mitään, olet uusi. 55 00:07:18,840 --> 00:07:21,673 Pidän sinua silmällä. Seuraa vain minua. 56 00:07:27,840 --> 00:07:35,235 "Kunprinsessa suutelisammakkoa, se muuttuikomeaksiprinssiksi. " 57 00:07:35,440 --> 00:07:38,113 "He ratsastivat prinssin valtakuntaan - 58 00:07:38,240 --> 00:07:41,118 ja elivät elämänsä onnellisina loppuun asti. " 59 00:07:52,520 --> 00:07:55,114 Tassut taivasta kohti! 60 00:07:55,240 --> 00:07:57,151 Tartupa pyssyyn, niin täältä paukkuu! 61 00:07:57,360 --> 00:07:59,999 Minä hoidan puhumisen, Wallace. 62 00:08:00,480 --> 00:08:02,072 Sori. -Ei mitään. 63 00:08:02,200 --> 00:08:04,509 Innostuin liikaa. -Jatketaan. 64 00:08:04,640 --> 00:08:08,792 Mistä löysit hänet? Vain minä puhun. 65 00:08:09,040 --> 00:08:10,758 Pysykää rauhallisina. 66 00:08:12,160 --> 00:08:14,594 Meinaatko ampua minut? Mitäs täällä on? Pyssy. 67 00:08:14,720 --> 00:08:16,631 Mitä sinä sillä? 68 00:08:16,760 --> 00:08:18,990 Onko täällä muuta kuin lankaa? 69 00:08:21,320 --> 00:08:24,756 Hei, hetkinen! 70 00:08:24,920 --> 00:08:29,277 Naisia ei ryöstetä. Hoida tuo puoli. 71 00:08:30,680 --> 00:08:33,114 Ojenna kätesi. 72 00:08:33,240 --> 00:08:36,277 Olen pahoillani, anteeksi. 73 00:08:37,720 --> 00:08:40,109 Kohtaatko ensi kertaa lainsuojattoman? 74 00:08:40,240 --> 00:08:45,234 Pelottaako? Vähän kihelmöikin? Panee pään pyörälle? 75 00:08:47,360 --> 00:08:50,238 Viimejuna ryöstettiin ilkosillamme. Oli niin kuuma. 76 00:08:54,720 --> 00:08:56,631 Tässä on nimikirjaimeni. 77 00:08:58,240 --> 00:08:59,798 Mitä töllötät? 78 00:09:02,840 --> 00:09:06,389 Mistä hommasit tämän kaverin? -Teksasista. 79 00:09:06,600 --> 00:09:10,991 Oletko tärähtänyt? Mitähän hemmettiä tästäkin tulee? 80 00:09:11,840 --> 00:09:14,752 Herra, tulkaahan tänne. Istumaan. 81 00:09:23,880 --> 00:09:25,791 Mitä tuo nyt oli? 82 00:09:25,920 --> 00:09:28,514 Mitä luulit tekeväsi? -Vedin lonkalta. 83 00:09:28,640 --> 00:09:32,155 Ei noin! Nyt loppui veteleminen. 84 00:09:33,720 --> 00:09:35,676 Menetit lonkaltaveto-oikeutesi. 85 00:09:48,240 --> 00:09:50,470 Missä setäni on? 86 00:10:14,720 --> 00:10:19,111 Kuka tappoi setäni? Kuka tämän teki? 87 00:10:48,560 --> 00:10:50,755 Dynamiitti tänne. 88 00:10:50,880 --> 00:10:56,876 Sinä pidät silmällä tuota vetelijää. -Blue, katsos tänne. 89 00:11:13,440 --> 00:11:14,759 Kuka tappoi setäni? 90 00:11:15,200 --> 00:11:18,670 Mikä hiton Idän pikajuna tämä oikein on? 91 00:11:19,680 --> 00:11:21,636 Ottakaa kiinni! 92 00:12:07,200 --> 00:12:10,875 Kassakaappi pamahtaa! Valmiina korjaamaan työmme hedelmät. 93 00:12:45,120 --> 00:12:48,635 Roy, taisit ampua ne hedelmät huitsin nevadaan. 94 00:13:02,240 --> 00:13:03,992 Napataan se kinuski. 95 00:13:08,920 --> 00:13:10,990 Seis! 96 00:13:14,400 --> 00:13:17,870 Pysähdy! Käänny ympäri. 97 00:13:18,480 --> 00:13:19,390 Ympäri! 98 00:13:24,600 --> 00:13:25,510 Mitä...? 99 00:13:25,640 --> 00:13:28,313 Kuka oikein olet? 100 00:13:29,920 --> 00:13:32,832 Ei hätiä. Kohta se on motissa! 101 00:13:34,160 --> 00:13:34,831 Ei! 102 00:13:43,840 --> 00:13:46,035 Hyvin pyörii! 103 00:14:12,640 --> 00:14:16,633 Tassut taivasta kohti, O'Bannon. Poppoo on nyt minun. 104 00:14:39,840 --> 00:14:42,149 En ymmärrä. 105 00:14:42,320 --> 00:14:46,279 Ystävälläsi piti olla suuri tila. -Niin onkin. 106 00:14:47,040 --> 00:14:50,077 Mitä hän tekee? 107 00:14:50,200 --> 00:14:52,191 Sanotaan, että hän on hyväntekijä. 108 00:14:52,320 --> 00:14:54,993 Hän auttaa siirtolaisia takaisin raiteilleen. 109 00:15:32,320 --> 00:15:34,993 Tervetuloa Amerikkaan, prinsessa. 110 00:15:36,320 --> 00:15:37,355 Lo Fong! 111 00:15:40,080 --> 00:15:47,555 Suokaa anteeksi, etten kumarra. -Calvin, tämä mies on... petturi. 112 00:15:47,680 --> 00:15:51,116 Siksikö että pakeni Kielletystä kaupungista? 113 00:16:00,480 --> 00:16:03,392 Palkkionne on pöydällä, herra Andrews. 114 00:16:16,440 --> 00:16:17,919 Kaksinkertaista se... 115 00:16:18,040 --> 00:16:19,439 ...tai prinsessa kuolee. 116 00:16:23,200 --> 00:16:25,953 Oppikaa yksi asia kiinalaisista. 117 00:16:30,800 --> 00:16:33,189 Meidän kanssamme ei tingitä. 118 00:16:46,960 --> 00:16:53,718 Mitä kuvitteletkin minusta hyötyväsi, olet väärässä. 119 00:16:55,120 --> 00:16:57,475 Se oli kuin painajaista. 120 00:16:57,600 --> 00:16:59,955 Ette uskoisi, jos kertoisin. 121 00:17:00,080 --> 00:17:05,393 Oma sakkini jätti minut autiomaahan, kuin olisivat vihanneet minua. 122 00:17:05,520 --> 00:17:11,390 Minulla oli ikävä teitä, joka ikistä. -Meilläkin oli ikävä sinua, Roy. 123 00:17:11,520 --> 00:17:13,670 Lääkettä. 124 00:17:17,600 --> 00:17:19,750 Tulehan tänne, paholaisnainen. 125 00:17:24,440 --> 00:17:25,759 Tuhmaa... 126 00:17:27,160 --> 00:17:28,991 Varovasti... 127 00:17:30,280 --> 00:17:32,271 Varovasti! 128 00:17:40,720 --> 00:17:43,632 Helkkari! Korppikotkat syövät pääni! 129 00:17:46,080 --> 00:17:48,435 Apua! 130 00:17:48,560 --> 00:17:52,030 Omat mieheni kuoppasivat minut tähän ja jättivät kuolemaan. 131 00:17:55,000 --> 00:18:00,358 Luojan kiitos. Luulin sinua kangastukseksi. Vettä... 132 00:18:00,480 --> 00:18:02,038 Sinä. 133 00:18:06,040 --> 00:18:10,591 Tapoit setäni. -Kukkua! Se oli Wallace. 134 00:18:10,720 --> 00:18:12,551 Yksi rosvopoppoostasi. 135 00:18:12,680 --> 00:18:17,515 Eipäs. Se oli uusi kaveri. Hullu kun pullosta tullu. 136 00:18:17,640 --> 00:18:21,474 Ansaitset kuolla. -Hetkinen. 137 00:18:21,600 --> 00:18:26,993 Arvaa mikä on tainnut unohtua? Olisin voinut tappaa sinutjunassa. 138 00:18:27,120 --> 00:18:29,918 Mutta en tappanut. En ole mikään raakalainen. 139 00:18:30,040 --> 00:18:33,191 Minne olet menossa? -Carson Cityyn. 140 00:18:33,320 --> 00:18:37,791 Minä olen tässä lähempänä Kiinaa kuin sinä Carson Cityä. 141 00:18:39,080 --> 00:18:40,877 Minnepäin? -Niin sitä pitää. 142 00:18:41,000 --> 00:18:43,116 Kaiva minut ylös niin näytän. 143 00:18:47,160 --> 00:18:48,149 Minnepäin? 144 00:18:53,240 --> 00:18:55,196 Näetkö nuo vuoret? 145 00:18:56,640 --> 00:18:58,710 Carson City on niiden takana. 146 00:19:01,160 --> 00:19:03,754 Ala kaivaa. Pidin oman osuuteni. 147 00:19:08,640 --> 00:19:09,993 Kaiva. 148 00:19:17,200 --> 00:19:18,952 Älä puhu, vaan kaiva. 149 00:24:33,680 --> 00:24:37,116 Enkö ole sanonut, ettei crow-mailla leikitä? 150 00:24:38,600 --> 00:24:39,794 Anteeksi, isä. 151 00:24:41,480 --> 00:24:44,552 Hän peittosi kuusi crowta. 152 00:24:44,680 --> 00:24:46,113 Paljain käsin. 153 00:24:50,000 --> 00:24:51,797 Miksi se on pukeutunut mekkoon? 154 00:25:17,760 --> 00:25:21,469 Missä on Carson City? 155 00:25:23,480 --> 00:25:26,233 Nyt se puhuu hitaammin mutta ei auta. 156 00:25:27,880 --> 00:25:30,758 En silti tajua sanaakaan. 157 00:25:30,880 --> 00:25:34,668 Tarjoa rauhanpiippua. Ehkä se sitten pysyy hiljaa. 158 00:26:15,680 --> 00:26:17,352 Stydiä kamaa. 159 00:27:56,000 --> 00:27:58,036 Hau! 160 00:28:05,080 --> 00:28:06,559 Tyttäreni. 161 00:28:08,080 --> 00:28:12,358 Niin hienoa miestä kuin Potkii-Mekossa ei tulejoka päivä. 162 00:28:12,480 --> 00:28:16,268 Pidä hänestä huoli. -Kyllä, isä. 163 00:28:36,160 --> 00:28:38,390 Ei hän viime yönä valittanut. 164 00:28:57,040 --> 00:28:59,998 Pikku Sulka, tuo häälahja. 165 00:29:11,640 --> 00:29:17,397 Älä huoli, voisi olla hullumminkin. Ei hän sentään ole valkonaama. 166 00:29:36,160 --> 00:29:38,196 Ajattelin, että teillä saattaisi olla nälkä. 167 00:29:43,880 --> 00:29:45,074 Olit väärässä. 168 00:29:46,000 --> 00:29:51,199 Olisin mieluisampi isäntä, jos pääsisimme yhteisymmärrykseen. 169 00:29:54,160 --> 00:29:59,553 Yhteisymmärrykseen? Niin kuin rautatieorjien kanssa? 170 00:30:01,600 --> 00:30:03,397 He ovat vapaita poistumaan. 171 00:30:05,880 --> 00:30:07,871 Mitä tahdot minusta? 172 00:30:09,680 --> 00:30:13,389 Kun keisarin kulta on minulla, työni on tehty. 173 00:30:17,440 --> 00:30:18,589 Prinsessa. 174 00:30:23,120 --> 00:30:25,111 Teidän on aika siirtyä kansanne pariin. 175 00:30:32,480 --> 00:30:37,235 Oudonnäköisiä intiaaneja,Jedadiah. -Ei ne olekaan intiaaneja. 176 00:30:37,360 --> 00:30:38,634 Vaan juutalaisia! 177 00:31:58,800 --> 00:32:01,155 Paikka! 178 00:32:41,600 --> 00:32:42,350 Hau! 179 00:32:56,480 --> 00:32:58,550 Onko tämä Carson City? 180 00:33:00,280 --> 00:33:02,555 Eipä ole, päällikkö. 181 00:33:02,680 --> 00:33:06,070 Hommaa tuliliemesi jostain muualta. 182 00:33:47,160 --> 00:33:49,196 Roy, avauspanoksesi. 183 00:34:16,320 --> 00:34:18,550 Olipa pikainen palautuminen, kemosabe. 184 00:34:29,520 --> 00:34:32,080 Etkö ollut matkalla Carson Cityyn? 185 00:34:32,200 --> 00:34:35,272 Sinä neuvoit huonon tien! 186 00:34:35,400 --> 00:34:39,871 En, neuvoin väärän tien. Tahdotko hammastikkusi takaisin? 187 00:34:41,760 --> 00:34:45,389 On sinulla otsaa... -Anna tänne. 188 00:34:55,800 --> 00:34:57,119 Jopasjotakin. 189 00:35:00,640 --> 00:35:01,868 Päästä irti. 190 00:35:14,560 --> 00:35:16,676 Tahdon vain Carson Cityyn. 191 00:35:50,360 --> 00:35:51,395 Nyt lähdet liitämään! 192 00:36:35,720 --> 00:36:37,039 Jee! 193 00:36:42,840 --> 00:36:43,829 Ei! 194 00:36:45,960 --> 00:36:48,713 Anteeksi. -Sinä! 195 00:37:06,400 --> 00:37:08,038 Kuka tämän aloitti? 196 00:37:08,160 --> 00:37:09,639 Tuo kiinalainen. 197 00:37:14,800 --> 00:37:17,439 Päästäkää ulos. Antakaa kirja takaisin. 198 00:37:17,560 --> 00:37:20,358 Minun täytyy päästä Carson Cityyn. 199 00:37:20,480 --> 00:37:23,313 Olen väärä mies. En kuulu tänne. 200 00:37:25,560 --> 00:37:28,358 Jatka kiinaksi niin ne päästävät pois. 201 00:37:28,480 --> 00:37:29,515 Kirja tänne! 202 00:37:30,480 --> 00:37:34,029 Antakaa kirja niin se pysyy hiljaa. 203 00:37:34,160 --> 00:37:35,593 Et sinä sitä kirjaa saa. 204 00:37:36,160 --> 00:37:38,151 Olen tärvännyt kylliksi aikaa kanssasi. 205 00:37:38,280 --> 00:37:40,840 Ai sinä minun kanssani? Entäs minä? 206 00:37:40,960 --> 00:37:44,350 Kuunteles nyt. Lopeta! 207 00:37:44,480 --> 00:37:47,995 Et ole nyt idässä, et ole Kiinassa. 208 00:37:48,120 --> 00:37:50,076 Tämä on länsi. Aurinko ei nouse täällä vaan laskee. 209 00:37:50,200 --> 00:37:53,909 Hommaat meidät hirteen, ennen kuin saat sen kirjan. 210 00:37:57,600 --> 00:37:59,079 Kiva. 211 00:37:59,200 --> 00:38:04,194 Katso nyt. Olet ihan kireänä. Kärttyisä heppu. Ota rennosti. 212 00:38:04,320 --> 00:38:06,914 Pidä tauko, jatka sitten kiljumista. 213 00:38:07,040 --> 00:38:10,032 Kiljutaan sitten yhdessä. Relaa nyt. 214 00:38:11,680 --> 00:38:13,159 Paina puuta. 215 00:38:22,680 --> 00:38:24,159 Ota rennosti. 216 00:38:25,600 --> 00:38:29,479 Oletko nyt muka rento? Näytät vähän jäykältä. 217 00:38:31,720 --> 00:38:35,599 Taidettiin aloittaa väärällä jalalla. Otetaan alusta. 218 00:38:37,240 --> 00:38:39,674 Olet peto tappelemaan. 219 00:38:39,800 --> 00:38:41,597 En ole ikinä nähnyt mitään vastaavaa. 220 00:38:43,320 --> 00:38:46,630 Kehun tässä sinua... 221 00:38:48,280 --> 00:38:51,113 Ethän vihoittele väärästä neuvosta? 222 00:38:51,240 --> 00:38:54,596 Semmoiselle pitää nauraa. 223 00:38:54,720 --> 00:38:58,269 Niin kuin minulle erämaassa. En kanna kaunaa. 224 00:38:58,400 --> 00:39:01,312 En ole vihainen, vaikka jätit kuolemaan puikkojen kanssa. 225 00:39:01,440 --> 00:39:05,991 Roy oli ihan yksin. Korppikotkat vain häärivät kimpussa. 226 00:39:07,760 --> 00:39:09,716 Taidat olla hiljaista sorttia. 227 00:39:11,240 --> 00:39:15,358 Et odottanut näkeväsi minua saluunassa. Myönnä pois. Ethän? 228 00:39:19,280 --> 00:39:22,750 Kaivoitko tosiaan puikoilla? -Usko pois. 229 00:39:24,480 --> 00:39:27,552 Naurat, hyvä juttu. Painetaan mieleen. 230 00:39:27,680 --> 00:39:29,352 Kuka oikein olet? 231 00:39:29,480 --> 00:39:32,916 Olen Kiinan keisarin henkivartiokaartista. 232 00:39:34,040 --> 00:39:39,672 Kiinasta. Entäs se kirja? -Se kuuluu prinsessa Pei Peille. 233 00:39:39,800 --> 00:39:41,472 Kenelle? -Prinsessa Pei Peille. 234 00:39:41,600 --> 00:39:43,989 Hänet ryöstettiin Kielletystä kaupungista. 235 00:39:44,120 --> 00:39:45,712 Kuulostaa hyvältä. 236 00:39:45,840 --> 00:39:50,550 Kielletty kaupunki, prinsessa, sieppaus. Salaperäistä. 237 00:39:50,680 --> 00:39:51,999 Jatka. 238 00:39:52,120 --> 00:39:54,236 Keisari lähetti meidät hakemaan hänet. 239 00:39:54,360 --> 00:39:56,237 Tarkoitatko ystäviäsi junasta? 240 00:39:56,360 --> 00:40:01,434 Hekin ovat keisarin kaartista. Kulta on vietävä 4 päivän kuluessa. 241 00:40:01,560 --> 00:40:04,279 Mikä kulta? -Lunnaat prinsessasta. 242 00:40:07,000 --> 00:40:10,197 Oliko kulta junassa? -Oli. 243 00:40:15,320 --> 00:40:19,472 Paljonko? -1 00 000 kultarahaa. 244 00:40:22,640 --> 00:40:27,714 Voisitteko antaa sen kirjan meille? On tapahtunut erehdys. 245 00:40:39,520 --> 00:40:42,910 Hommataan kirja ja häivytään täältä. 246 00:40:43,040 --> 00:40:45,838 Autatko pakenemaan? -Autan. 247 00:40:45,960 --> 00:40:48,679 Miksi? -Minäpä kerron miksi. 248 00:40:48,800 --> 00:40:54,113 Koska jotkut asiat ovat väärin. Kuten prinsessan ryöstäminen. 249 00:40:55,080 --> 00:40:59,358 Se on niin väärin.Ja tunnen syyllisyyttä opastuksestani. 250 00:40:59,480 --> 00:41:04,270 Mitä oikein ajattelin? Siinä meni aikaa hukkaan. Olipa typerää. 251 00:41:04,400 --> 00:41:06,550 Odotahan. Täytyy miettiä. 252 00:41:08,760 --> 00:41:09,397 Mieti, Roy. 253 00:41:10,440 --> 00:41:13,955 Jospa esitän sairasta ja käymme vartijan kimppuun. 254 00:41:14,080 --> 00:41:16,116 Tarkoitatko "kipeä vanki" temppua? 255 00:41:16,240 --> 00:41:20,392 Vieläkö se tehoaa Kiinassa? Täällä se on jo vanha juttu. 256 00:41:23,000 --> 00:41:27,630 Minulla on toinen idea. -Autat pysymällä omalla puolellasi. 257 00:41:27,760 --> 00:41:30,877 Anna minun miettiä. Leiki sinä tuolla. 258 00:41:33,880 --> 00:41:36,917 Ajattele. Mitä täällä on? 259 00:41:38,880 --> 00:41:44,477 Seinät on tehty puusta. On tyynyt. 260 00:41:47,200 --> 00:41:50,351 On tyynyt, lakanatja patja. 261 00:41:50,480 --> 00:41:56,794 Kehitellään niistä jotakin. Mitä saadaan? 262 00:41:59,040 --> 00:42:01,110 Mitä sinä teet? Lopeta! 263 00:42:03,360 --> 00:42:06,432 Pidä tätä. -Oma on paitasi, pidä itse. 264 00:42:12,640 --> 00:42:15,074 Intosi lupaa hyvää, mutta en tajua. 265 00:42:15,200 --> 00:42:18,829 Kun paita kastuu, se ei repeä. -Mitä sitten? 266 00:42:24,200 --> 00:42:28,591 Okei.Ja... Ja sen avulla taivutetaan kalterit? 267 00:42:28,720 --> 00:42:30,915 Sitäkö meinaat? 268 00:42:31,040 --> 00:42:35,477 Älä viitsi. 2000-vuotinen kulttuuri etkä keksi tuon parempaa? 269 00:42:35,600 --> 00:42:37,875 Hyi häpeä! 270 00:42:45,720 --> 00:42:49,395 Lopeta, tämä on noloa. 271 00:43:00,480 --> 00:43:01,959 Mitä minä sanoin? 272 00:43:02,080 --> 00:43:05,390 Et ainakaan: kusipaita taivuttaa kalterit! 273 00:43:07,120 --> 00:43:08,792 Käännä. -Auta. 274 00:43:08,920 --> 00:43:11,229 Anna mennä. 275 00:43:13,120 --> 00:43:15,395 Vielä kerran. 276 00:43:15,520 --> 00:43:17,750 Olet vahva kuin härkä. Pystyt siihen. 277 00:43:20,720 --> 00:43:22,995 Niin sitä pitää. Se toimii. 278 00:43:24,840 --> 00:43:29,197 Pidä kiinni. Menen välistä. -Ei, sinä pidätja minä menen. 279 00:43:36,320 --> 00:43:38,390 Ei, ei kädellä. Lopeta. 280 00:43:39,360 --> 00:43:41,271 Odota. -Adios, törppö. 281 00:43:41,400 --> 00:43:44,517 Vitsi. Tule nyt. 282 00:43:44,640 --> 00:43:48,872 En jättäisi kaveria. Tunge. 283 00:43:51,360 --> 00:43:53,271 Ota nämä nyt. 284 00:43:54,960 --> 00:43:56,757 Tee taikatemppusi. 285 00:43:59,360 --> 00:44:02,511 Liian kuiva. -Kastele sitten. 286 00:44:02,640 --> 00:44:04,471 En pysty. Ei tule enää. 287 00:44:05,480 --> 00:44:07,516 Hitto vie! 288 00:44:08,520 --> 00:44:10,829 Hoitele homma, Pikku-Roy. 289 00:44:17,360 --> 00:44:19,635 Vauhtia. -Yritän. 290 00:44:19,840 --> 00:44:20,829 Älä katso! 291 00:44:20,960 --> 00:44:22,313 Rentoudu. 292 00:44:24,080 --> 00:44:27,117 Rentoudu, kyllä se siitä. -Kiitti, tuosta on apua. 293 00:44:27,960 --> 00:44:29,518 Oletko muka rento? 294 00:44:54,080 --> 00:44:57,436 Sheriffii, luojan kiitos. Minä otan aseet. 295 00:45:05,800 --> 00:45:08,519 Ota kirjani! -Tässä. 296 00:45:09,720 --> 00:45:13,474 Kuka tuo kaunokainen on? -Vaimoni. 297 00:45:13,600 --> 00:45:15,352 Kauanko olet ollut maassa? -4 päivää. 298 00:45:15,480 --> 00:45:16,993 Hyvää työtä. 299 00:45:22,400 --> 00:45:24,755 No niin, se on sitten adios. 300 00:45:31,520 --> 00:45:33,033 Lykkyä tykö vain. 301 00:45:33,160 --> 00:45:36,277 Sayonara, niin kuin teilläpäin sanotaan. 302 00:45:38,240 --> 00:45:42,677 Fido taitaa vähän temppuilla. Tarvitsetko apua? 303 00:45:42,800 --> 00:45:45,598 Pärjään kyllä. -Varmasti. 304 00:45:45,720 --> 00:45:48,553 Miten tuollainen keltanokka selviää Carson Cityyn 305 00:45:48,680 --> 00:45:50,796 pelastamaan prinsessan? 306 00:45:52,040 --> 00:45:53,792 Annahan olla. 307 00:45:55,360 --> 00:45:59,239 En kestä enää katsella tuota. Anna kun minä näytän. 308 00:46:01,040 --> 00:46:04,032 Tämä pannaan näin, ihan eteen. 309 00:46:06,160 --> 00:46:09,118 Näetkö? Se valuu ratsastaessa taakse. 310 00:46:14,080 --> 00:46:17,231 Okei, suostun. Vien sinut Carson Cityyn - 311 00:46:17,360 --> 00:46:19,828 ja autan pelastamaan prinsessa Pipin. -Pei Pein! 312 00:46:19,960 --> 00:46:23,839 Et välitä hänestä. -Et taida tuntea minua. 313 00:46:26,320 --> 00:46:30,757 Olisi nääs sääli, jos viaton kiinalaisylimysjoutuisi kärsimään. 314 00:46:30,880 --> 00:46:32,518 Näin on näreet. 315 00:46:35,120 --> 00:46:38,317 Teikäläisethän uskovat karmaan? 316 00:46:38,440 --> 00:46:43,560 Sille täytyy olla joku syy, että törmäämme koko ajan toisiimme. 317 00:46:43,680 --> 00:46:47,229 Olen ratsastanut hunsvottien kanssa. Täysin epäluotettavien. 318 00:46:47,360 --> 00:46:51,319 Mutta sinä olet erilainen. 319 00:46:51,440 --> 00:46:53,271 Se näkyy... 320 00:46:53,400 --> 00:46:55,311 ...sinun silmistäsi. 321 00:46:57,920 --> 00:47:00,673 Intiaanit sanovat sitä chippichawaksi. 322 00:47:00,800 --> 00:47:03,997 Mitä se tarkoittaa? -Jaloutta. 323 00:47:04,120 --> 00:47:06,998 Sinulla sitä riittää. 324 00:47:09,040 --> 00:47:12,749 Tässä on sinulle kumppani, eikä kyse ole kullasta. 325 00:47:14,240 --> 00:47:15,389 Kättä päälle. 326 00:47:15,520 --> 00:47:20,116 Miksi syljit käteesi? -Niin on tapana sinetöidä sopimus. 327 00:47:29,120 --> 00:47:30,599 Tästä tulee pitkä matka. 328 00:47:34,880 --> 00:47:38,111 Pärjäilkäähän, pojat. Shalom. 329 00:47:41,960 --> 00:47:42,597 Shalom. 330 00:47:44,480 --> 00:47:45,879 Sitten mennään. 331 00:47:50,240 --> 00:47:54,995 Hitto! Kuin pyörremyrskyn jäljiltä. 332 00:47:55,120 --> 00:47:58,749 Roy O'Bannon kumppaneineen meni tästä. 333 00:47:58,880 --> 00:48:00,836 Roy O'Bannonilla ei ole kumppaneita. 334 00:48:00,960 --> 00:48:04,032 Se on vainaa. -Eikä ole. 335 00:48:04,160 --> 00:48:07,869 Seja Shanghai Kid karkasivat putkasta. 336 00:48:08,000 --> 00:48:08,989 Shanghai Kid? 337 00:48:09,120 --> 00:48:12,556 Onko Roylla uusi porukka? -Se lempo! 338 00:48:12,680 --> 00:48:17,276 Se petturi! Petkutti meitä sen kinuskin kanssa. 339 00:48:17,400 --> 00:48:20,836 Juuri noin, vetävästi kallellaan. 340 00:48:23,680 --> 00:48:28,356 Mitä minä näytän? -Mainiolta, oikealta cowboylta. 341 00:48:28,480 --> 00:48:31,199 Punainen huivi sopii tosi hyvin. 342 00:48:31,440 --> 00:48:32,270 Roy O'Bannon. 343 00:48:33,600 --> 00:48:34,919 Chon Wang. 344 00:48:35,040 --> 00:48:37,679 John Wayne? -Chon Wang. 345 00:48:39,640 --> 00:48:41,870 Kaamea cowboy-nimi. -Kuinka niin? 346 00:48:42,000 --> 00:48:48,109 Ei toimi. Inha, surkea. Samoin letti. Mitä jos...? 347 00:48:51,840 --> 00:48:53,876 Ei se oikeastaan olekaan hullumpi. 348 00:48:55,640 --> 00:49:00,509 Älä ikinä koske lettiini. -Se teki kipeää. 349 00:49:00,640 --> 00:49:02,232 Lähdetään Carson Cityyn. 350 00:49:02,360 --> 00:49:06,433 Sitä ennen opetan sinulle temppuja. 351 00:49:07,920 --> 00:49:09,751 Tee perässä. 352 00:49:11,320 --> 00:49:13,959 Mitä tuo parantaa? -Refleksiherkkyyttä. 353 00:49:14,080 --> 00:49:16,833 Ase voi olla ystäväsi tai vihollisesi. 354 00:49:16,960 --> 00:49:20,157 Vasen pyöritys, oikea, tuplana. Tässä sinulle... 355 00:49:22,560 --> 00:49:24,630 Tarkkana. Aina valmiina. 356 00:49:24,760 --> 00:49:28,992 Hengitä ulos, kun ammut kauas. Sisään kun ammut lähelle. 357 00:49:29,120 --> 00:49:32,874 Peitä korvasi, nyt alkaa paukkua. 358 00:49:45,920 --> 00:49:48,957 Olen kuin villihevonen, en kesyynny. 359 00:49:49,080 --> 00:49:52,277 Mutta kaurat vetelen joka päivä. 360 00:49:57,600 --> 00:50:01,195 Jos suljet portin, hyppään yli. 361 00:50:14,400 --> 00:50:17,790 Ei minulla ole mitään miestäsi vastaan. 362 00:50:17,920 --> 00:50:22,118 Mutta hän on kotoisin erittäin miesvaltaisesta yhteiskunnasta. 363 00:50:48,560 --> 00:50:53,076 Sanotaan vaikka näin, että hevonen ei ole paras ystäväni. 364 00:51:06,680 --> 00:51:10,753 Jos ihmiset tuijottavat, sano: "Haudi, kuoma." 365 00:51:11,160 --> 00:51:12,036 Haudi, kuoma? 366 00:51:12,160 --> 00:51:14,196 Nopeammin tai luulevat vähäjärkiseksi. 367 00:51:15,840 --> 00:51:16,989 Tee vain perässä. 368 00:51:23,160 --> 00:51:25,549 Parkkeeraa siihen. 369 00:51:25,680 --> 00:51:27,716 Ei toimi. 370 00:51:27,840 --> 00:51:30,559 Eivät taida olla yhtä suvaitsevaisia kuin minä. 371 00:51:30,680 --> 00:51:32,671 Eivätkä ystävällisellä tuulella. 372 00:51:40,320 --> 00:51:43,790 Sattuu. -Täytynee treenata. 373 00:51:45,760 --> 00:51:49,036 Ryhdistäydy. -Sattuu niin vietävästi. 374 00:51:49,160 --> 00:51:52,277 En kävele kanssasi, jos kävelet noin. 375 00:51:52,400 --> 00:51:53,879 Kyllä tämä tästä. 376 00:51:59,120 --> 00:52:00,633 Roy, sinä 377 00:52:00,760 --> 00:52:04,309 Hemmetti, olen etsintäkuulutettu. 378 00:52:04,440 --> 00:52:07,989 500 taalaa on iso raha. -Näytä. Hyvä kuva. 379 00:52:08,120 --> 00:52:12,989 Arvaa mitä. Tämä saa naiset hullaantumaan. 380 00:52:13,120 --> 00:52:16,669 Ihanko totta? -Jep. Otetaan muutama. 381 00:52:17,320 --> 00:52:19,754 Ei hullumpi. -Minuakin etsitään. 382 00:52:22,280 --> 00:52:26,592 Eihän tämä ole oikein. -Ei niin, en ole Shanghaista. 383 00:52:26,720 --> 00:52:30,030 Tuhat dollaria apurista? 384 00:52:30,160 --> 00:52:32,993 Varovasti. -Systeemi on läpimätä. 385 00:52:35,120 --> 00:52:36,678 Jätkä ei osaa edes ratsastaa. 386 00:52:36,800 --> 00:52:41,316 Shanghai Kid on loistava liikanimi. Siinä on potkua. 387 00:52:43,480 --> 00:52:47,109 Ongelmia. John, tule tänne. 388 00:52:48,160 --> 00:52:49,991 Jättäkää hevoset tähän. 389 00:52:51,080 --> 00:52:52,877 Sisälle. 390 00:52:55,840 --> 00:52:57,796 Mistä on kysymys? 391 00:53:00,160 --> 00:53:01,752 Haudi, kuoma! 392 00:53:05,520 --> 00:53:08,432 Etsintäpartio. Ei kai ne meitä etsi? 393 00:53:08,560 --> 00:53:09,754 Mikä partio? 394 00:53:09,880 --> 00:53:11,950 Taitavat mennä ohi. 395 00:53:13,880 --> 00:53:17,031 Ihan kuin sheriffii Van Cleef. Raivohullu tappaja. 396 00:53:21,080 --> 00:53:25,198 Roy O'Bannon, täällä sheriffii Van Cleef. 397 00:53:26,360 --> 00:53:30,114 Tiedämme, että piileksit siellä. -Luoja, se on hän. 398 00:53:30,240 --> 00:53:33,437 Heitä kuudestilaukeavasi ulosja antaudu. 399 00:53:34,880 --> 00:53:37,553 Se koskee myös kelvotonta kumppaniasi. 400 00:53:37,680 --> 00:53:40,831 Hän voitti. -Roy, ei hätää. 401 00:53:40,960 --> 00:53:43,713 Vai ei hätää? Et tunne häntä. 402 00:53:43,840 --> 00:53:47,549 Puhun heille. Prinsessa on pelastettava. 403 00:53:52,880 --> 00:53:54,552 Ei intoilla, pojat. 404 00:53:54,680 --> 00:53:58,719 Miksi he ampuivat minua? -Sinut on etsintäkuulutettu! 405 00:53:58,840 --> 00:54:00,671 Miksi? -Koska olet lainsuojaton! 406 00:54:00,800 --> 00:54:03,553 Enkä ole. -Olet roisto. 407 00:54:03,680 --> 00:54:07,559 Mitä julisteessa lukee? -Saa naiset hullaantumaan. 408 00:54:07,680 --> 00:54:12,754 Saa sheriffiit hullaantumaan! Hirttotuulelle. Koska olet konna. 409 00:54:15,520 --> 00:54:19,877 Aikaa 20 sekuntia, O'Bannon. -Anna minuutti! 410 00:54:20,000 --> 00:54:24,232 Kiertäkää taakse. Varmistakaa ettei hän yritä vetää satulaa altamme. 411 00:54:25,720 --> 00:54:29,235 Muistakaa, tahdon kiinalaisen elävänä. 412 00:54:31,600 --> 00:54:35,388 En ole konna. -Oletpas, kun olet kanssani. 413 00:54:39,360 --> 00:54:42,796 Pakotit minut tähän. Olen hyvä, sinä olet paha. 414 00:54:42,920 --> 00:54:43,875 Molemmatpas. 415 00:54:44,000 --> 00:54:47,436 Sinäpäs! Mene tuonne. -Mene itse. 416 00:54:47,560 --> 00:54:49,551 Pakko. Mene! 417 00:54:52,840 --> 00:54:55,559 Teinkö minä tuon? -Ei hullummin. 418 00:54:55,680 --> 00:54:59,719 En osaa karatea, mutta osaan ka-hjoa ja käytän sitä. 419 00:55:04,240 --> 00:55:05,878 Mitä siellä tapahtuu? 420 00:55:17,320 --> 00:55:19,231 Oletko kunnossa? 421 00:55:20,640 --> 00:55:23,313 Paiskasit minut ikkunan läpi. -Onko kulta sinulla? 422 00:55:24,560 --> 00:55:26,869 Kulta? 423 00:55:27,000 --> 00:55:29,514 Mikä kulta? -Väärä vastaus. 424 00:55:32,640 --> 00:55:34,278 Olen aseeton. 425 00:55:34,400 --> 00:55:38,791 Ei asetta, olen aseeton. Et voi ampua aseetonta. 426 00:55:38,920 --> 00:55:42,435 Minä autan. -Ei,John. 427 00:55:44,440 --> 00:55:48,558 Taistele kunnialla. Sinä voitat. 428 00:55:48,680 --> 00:55:51,638 Hullu. Noinko kaartissanne opetetaan? 429 00:55:51,760 --> 00:55:53,910 Ota ne. 430 00:56:04,000 --> 00:56:05,672 Jassoo... 431 00:56:05,840 --> 00:56:07,717 Shanghai Kidhan se siinä. 432 00:56:09,680 --> 00:56:12,194 Mitä jos pannaan Kid tanssimaan? 433 00:56:13,240 --> 00:56:15,708 Pystyt parempaan. 434 00:56:20,880 --> 00:56:23,155 Ryöstit väärän junan, poika. 435 00:56:31,160 --> 00:56:34,232 Sheriffii, mitä jos...? -Ole hiljaa ja ota aseesi. 436 00:56:41,680 --> 00:56:45,150 Nyt on tosi kyseessä. 437 00:56:45,280 --> 00:56:49,114 Tästä ei ole paluuta. -Se on pelin henki. 438 00:58:01,040 --> 00:58:02,678 Mitä hemmettiä sinä touhuat? 439 00:58:07,040 --> 00:58:12,990 Älä vitkastele, vauhtia. -Hiljaa. En anna sinun pilata tätä. 440 00:58:13,120 --> 00:58:16,317 Tämä on kaksintaistelu. Pyhä toimitus. 441 00:58:16,520 --> 00:58:19,318 Se erottaa meidät eläimistä. 442 00:58:23,640 --> 00:58:29,909 Ei käy sinua kateeksi. Valmista? -Käänny tännepäin kuin mies. 443 00:58:30,040 --> 00:58:32,998 Eiköhän toimita kumpikin vaan omalla tavalla? 444 00:58:38,760 --> 00:58:41,194 Roy, pystyt siihen. 445 00:58:41,320 --> 00:58:42,799 Etkäpysty. Tuo tappaa sinut. 446 00:58:51,000 --> 00:58:53,798 Yksi... -Sepamauttaa sinutpäiviltä. 447 00:59:01,400 --> 00:59:02,913 Kaksi... 448 00:59:03,040 --> 00:59:08,034 Ajattele myönteisesti. Keskity. Samastu luotiin! 449 00:59:14,280 --> 00:59:16,396 Noutaja saapuu. -...kolme. 450 00:59:20,400 --> 00:59:22,436 Taistelu peruutettu. 451 00:59:26,160 --> 00:59:27,229 Roy! 452 00:59:28,480 --> 00:59:32,598 Mokasit,John. Älä ikinä häiritse miestä kaksintaistelussa. 453 00:59:32,720 --> 00:59:36,918 Se oli liipaisimella. Kyllä ottaa pannuun! 454 00:59:44,000 --> 00:59:47,072 Nyt tiedät, miltä tuntuu kuskata sinua kantotuolissa. 455 00:59:49,040 --> 00:59:50,359 En kumarra sinua kuuna päivänä. 456 00:59:54,320 --> 00:59:56,117 Katso kunnolla näitä kasvoja. 457 00:59:57,680 --> 01:00:02,390 Jos yrität paeta, minä surmaan yhden työntekijän joka tunti - 458 01:00:02,520 --> 01:00:04,351 kunnes sinut löydetään. 459 01:00:11,040 --> 01:00:12,678 Aloitan tästä. 460 01:00:21,520 --> 01:00:23,078 Älä anna hänen nähdä, että kärsit. 461 01:00:25,560 --> 01:00:27,198 Tiedän, kuka olette. 462 01:00:29,480 --> 01:00:31,835 Pyydän... Älä kerro kenellekään. 463 01:00:35,240 --> 01:00:37,231 Onko tämä muka piilopaikka? 464 01:00:38,720 --> 01:00:42,838 On.Ja loistopaikka kerätä tietoja. 465 01:00:42,960 --> 01:00:46,839 Kukaan ei kulje Carson Cityn läpi etteikö täällä tiedettäisi. 466 01:00:46,960 --> 01:00:49,838 Kysytkö prinssessasta? -Kysyn. 467 01:00:49,960 --> 01:00:51,871 Ja tuli mitä tuli - 468 01:00:52,000 --> 01:00:55,959 en lepää ennen kuin tiedot on pumpattu joka ikisestä. 469 01:00:59,200 --> 01:01:03,432 Hei, Roy. -Neidit! Tietä desperadoille. 470 01:01:03,560 --> 01:01:04,993 Hauska nähdä taas, herra O'Bannon. 471 01:01:08,800 --> 01:01:11,712 Täältä sitä lohkeaa. 472 01:01:13,120 --> 01:01:14,678 Tämä ei ole kunnon piilopaikka. 473 01:01:14,800 --> 01:01:18,509 John, rentouduhan. Ota naukku. 474 01:01:18,640 --> 01:01:20,596 En. Tahdon löytää prinsessan. 475 01:01:20,720 --> 01:01:25,555 Samoin mutta emme voi kysellä kylillä. 476 01:01:25,680 --> 01:01:28,274 Meitä etsitään. -Sinun takiasi. 477 01:01:28,400 --> 01:01:30,630 Joo, joo. Minun syytä kaikki. 478 01:01:35,840 --> 01:01:38,229 Millainen prinsessa on? 479 01:01:38,360 --> 01:01:41,193 Millainen? Onko hän kaunis? Rasittava? 480 01:01:41,320 --> 01:01:44,676 Sinun ei sovi puhua hänestä. 481 01:01:44,800 --> 01:01:48,588 Muista missä olet. Lännessä, et idässä... 482 01:01:48,720 --> 01:01:53,396 Aurinko ehkä nousee meillä... Lässyn-lässyn-lää, tiedetään. 483 01:01:53,520 --> 01:01:57,399 Hyvä että muistat. Onko hän sinkku? 484 01:01:57,520 --> 01:02:00,478 Onko naimisissa? Vapailla markkinoilla? 485 01:02:00,600 --> 01:02:08,393 Vain keisarillisen suvun jäsenille. Oletko keisarillista sukua? 486 01:02:08,520 --> 01:02:10,238 Etpä taida olla. 487 01:02:10,360 --> 01:02:11,873 Oliko tuo vitsi,John? 488 01:02:13,200 --> 01:02:14,235 Oli. 489 01:02:15,240 --> 01:02:17,754 Ensimmäinen vitsisi. Otetaan sille. 490 01:02:17,880 --> 01:02:19,472 Ei. -Ota nyt.Juo. 491 01:02:22,480 --> 01:02:24,914 Yksi vain. 492 01:02:25,040 --> 01:02:28,828 Mutta älä puhu enää prinsessasta. -Kunniasanalla. 493 01:02:33,240 --> 01:02:35,993 Joku juomaleikki olisi kiva. 494 01:02:36,120 --> 01:02:38,588 Osaatko kiinalaisia juomaleikkejä? -En. 495 01:02:38,720 --> 01:02:41,678 Joka maassa on juomaleikkejä. Tiedät varmasti jonkun. 496 01:02:43,000 --> 01:02:44,831 Edes yhden? 497 01:03:03,920 --> 01:03:05,672 Uno más. -Mitä? 498 01:03:05,800 --> 01:03:06,789 Kerran vielä. 499 01:03:24,320 --> 01:03:24,991 Vielä kerran. 500 01:03:35,120 --> 01:03:41,355 Olen ihan hukassa,John. En edes tiedä, mitä teen lännessä. 501 01:03:43,440 --> 01:03:46,352 Olen surkea lainsuojaton. -Et, olet hyvä. 502 01:03:46,480 --> 01:03:49,472 Älä nyt, olen mäntti. -Ei vaan minä. 503 01:03:49,600 --> 01:03:56,039 Katso näitä arpia. Yksi vartiosta myöhästymisestä. 504 01:03:56,160 --> 01:03:59,436 Yksi taistelukepin pudottamisesta. Olet hyvä, näin sinut. 505 01:03:59,560 --> 01:04:01,232 Olen hyvä vain heittämään läppää. 506 01:04:04,280 --> 01:04:05,793 Totta. 507 01:04:07,960 --> 01:04:09,951 Käsi veke,John. 508 01:04:14,600 --> 01:04:19,674 Kerran vielä? -Ei, nyt riittää juominen. 509 01:04:19,800 --> 01:04:22,917 Uno más? -Ei yhtään massia,John. 510 01:04:28,040 --> 01:04:29,189 Roy! 511 01:04:35,440 --> 01:04:37,795 Oletko tulossa? -Fifii? 512 01:04:39,040 --> 01:04:40,075 Uno más? 513 01:05:01,680 --> 01:05:04,558 Kuka hullunkurinen ystäväsi on? 514 01:05:06,440 --> 01:05:11,878 En tiedä. Yksi hullu keisarin henkivartija, johon törmäsin. 515 01:05:14,360 --> 01:05:20,117 Ihan hulvaton. Näitkö, kun ryyppäsimme? "A-tsa-tsa-tsa..." 516 01:05:20,240 --> 01:05:22,993 Hänen puheistaan ei tajua puoliakaan. 517 01:05:24,760 --> 01:05:27,115 Roy, en olisi ikinä uskonut, että ratsastat kiinalaisen kanssa. 518 01:05:29,720 --> 01:05:34,840 En varsinaisesti ratsastakaan. Ei hän ole ystäväni. 519 01:05:35,800 --> 01:05:38,519 Hänhän on kiinalainen. 520 01:05:39,440 --> 01:05:43,877 Hyvä niin. -Joko te tytöt ehdittejuoruamaan? 521 01:05:47,000 --> 01:05:48,991 Puhutaan jostain muusta. 522 01:05:54,720 --> 01:05:56,438 Ollaanpa sitä hemaisevaa. 523 01:05:58,280 --> 01:06:02,637 Mistä on kysymys? -Kappas vain, Shanghai Kid. 524 01:06:07,880 --> 01:06:08,835 Tässä. 525 01:06:28,040 --> 01:06:29,837 Kiitos. 526 01:06:33,880 --> 01:06:36,633 Kiitos itsellesi. Uno más? 527 01:06:40,120 --> 01:06:46,036 Häivytään, sheriffii on alakerrassa. -Ei vaan tuolla. 528 01:06:46,160 --> 01:06:47,718 Hitto, mitä sinä sille teit? 529 01:06:47,840 --> 01:06:53,153 En ratsasta kanssasi. -Tule nyt. Olet häijy kännissä. 530 01:06:54,600 --> 01:06:57,034 Heippa, heppa. 531 01:06:57,160 --> 01:06:58,991 Sitten ei kun jiihaa. -J ii mitä? 532 01:07:01,360 --> 01:07:04,272 Royn erikoinen. Hyppää hevosen selkään, huuda "jiihaa" - 533 01:07:04,400 --> 01:07:07,517 ja ratsasta tiehesi. 534 01:07:07,640 --> 01:07:10,200 Katsoja tee perässä.Jiihaa! 535 01:07:23,440 --> 01:07:24,668 Minne pää on kadonnut? 536 01:07:26,720 --> 01:07:27,152 Ylös! 537 01:07:27,280 --> 01:07:29,714 Sitokaa heidät. 538 01:07:29,840 --> 01:07:32,718 Mitä hevoselleni tapahtui? Onko se vainaa? 539 01:07:32,840 --> 01:07:37,152 Ei, mutta me olemme. -Heppa! Se nukkuu. 540 01:07:43,120 --> 01:07:47,079 Mahtavat paukkuraudat. 541 01:07:47,200 --> 01:07:50,909 Älä töllää vehkeitäni, perverssi! 542 01:07:55,720 --> 01:07:57,278 Toivottavasti hän poistui. 543 01:07:57,400 --> 01:07:58,435 Sinun vuorosi. 544 01:08:00,880 --> 01:08:03,394 Kiitos, herra Van Cleef. 545 01:08:03,520 --> 01:08:06,114 Mitäs täältä löytyy? 546 01:08:08,560 --> 01:08:13,759 Herra O'Bannon, oletan. -Saankojuotavaa? Suuta kuivaa. 547 01:08:15,120 --> 01:08:17,315 Ei kestä. 548 01:08:17,440 --> 01:08:20,716 Tämä lienee kuuluisa Shanghai Kid. 549 01:08:25,520 --> 01:08:27,511 Chon Wang? -Lo Fong? 550 01:08:27,640 --> 01:08:31,872 Muistat vanhan aseveljesi. -Muistan petturin. 551 01:08:32,000 --> 01:08:36,516 Vanhoja kaunoja, vai? -Missä kulta on? 552 01:08:36,640 --> 01:08:38,596 Missä on prinsessa Pei Pei? 553 01:08:38,720 --> 01:08:41,234 Lopeta, emme ole mitään karkkiaaseja. 554 01:08:41,360 --> 01:08:46,673 Kankkunen riivaa, emme yritä esittää kovaa. Puhutaan vaan kullasta. 555 01:08:46,800 --> 01:08:49,268 Onko kultani teillä? -Sinun kultasi? 556 01:08:49,400 --> 01:08:51,868 On. -Missä se on? 557 01:08:52,000 --> 01:08:54,673 Varmassa tallessa. 558 01:08:57,280 --> 01:08:58,599 Puhuuko hän totta? 559 01:09:04,120 --> 01:09:05,473 Ei. 560 01:09:08,160 --> 01:09:11,789 Kiva juttu. Terävästi ajateltu. -Hän ei pysty valehtelemaan. 561 01:09:11,920 --> 01:09:15,708 Keisarin käsky velvoittaa häntä. -Keisarin käsky? 562 01:09:15,840 --> 01:09:18,115 Milloin opit, ettet ole enää Kiinassa? 563 01:09:19,360 --> 01:09:22,591 Ei ikinä. Hän noudattaa vain käskyjä. 564 01:09:25,320 --> 01:09:28,118 Minulla on sentään yhä kunniani. 565 01:09:34,720 --> 01:09:37,314 Orjilla ei ole kunniaa. 566 01:09:43,720 --> 01:09:45,551 Nyt et voi ikinä palata Kiinaan. 567 01:09:49,080 --> 01:09:55,918 Nytjätkä mokasit pahan kerran. Hänen lettiään ei leikata. Usko pois. 568 01:09:56,800 --> 01:09:58,597 Ei mitään henkilökohtaista, pojat. 569 01:10:00,760 --> 01:10:05,880 Olen uskollinen keisarille. -Joo, joo. Keisarista on jo kuultu. 570 01:10:07,120 --> 01:10:09,588 Mahtaa olla piru mieheksi. 571 01:10:09,720 --> 01:10:13,872 Hän on vasta 1 2. -Oliko tuo vitsi? 572 01:10:14,000 --> 01:10:17,879 Kuolet sellaisen puolesta, jonka pallit ei vielä ole laskeutuneet? 573 01:10:19,680 --> 01:10:23,355 Nevadan minulle suomin valtuuksin - 574 01:10:23,600 --> 01:10:26,558 nämä miehet vedettäkööt hirsipuuhun - 575 01:10:26,760 --> 01:10:29,149 kunnesjalat lakkaavat sätkimästä. 576 01:10:35,680 --> 01:10:41,118 Nyt lähdette hornaan, pojat. Vieläpä omilla hevosillanne. 577 01:10:41,240 --> 01:10:42,798 Köydet kireälle! 578 01:10:43,560 --> 01:10:46,279 Hirteen! Hirteen! Hirteen! 579 01:10:52,720 --> 01:10:53,470 Hirttäkää ne! 580 01:10:54,960 --> 01:10:56,552 Varo vaan, viikari. 581 01:11:14,040 --> 01:11:15,871 Mitä sinä puuhaat? 582 01:11:30,840 --> 01:11:34,116 Mitä peeveliä? Pysäyttäkää hevoset! 583 01:11:41,640 --> 01:11:43,278 Vedä! 584 01:11:52,800 --> 01:11:53,710 Apua! 585 01:12:04,040 --> 01:12:06,395 Älkää siinä seisoko. Perään! 586 01:12:12,880 --> 01:12:15,394 Kuuntele puroa,John. 587 01:12:15,520 --> 01:12:18,318 En ole ennen kuullut sen sulosäveliä. 588 01:12:19,600 --> 01:12:24,515 En olejoutanut kuuntelemaan. Katso vuoria ja puita. 589 01:12:25,160 --> 01:12:29,676 En edes tiedä noiden puiden nimiä. Opetellaan ne. Tule katsomaan. 590 01:12:32,600 --> 01:12:35,160 Mikä nyt on? 591 01:12:35,280 --> 01:12:39,796 Vieläkö murehdit tukkaasi? Kylläpä sinä olet turhamainen. 592 01:12:39,920 --> 01:12:45,756 Kun täytät 70, lettisi on aivan entisellään. Mitä sinä teet? 593 01:12:45,880 --> 01:12:46,676 Lähden. 594 01:12:46,800 --> 01:12:49,519 Hetkinen. Puijasimmejuuri kuolemaa. 595 01:12:49,640 --> 01:12:52,279 Katso nyt näitä vuoria. 596 01:12:53,840 --> 01:12:56,991 Okei, pakataan. Olet uskomaton. -Lähden yksin. 597 01:13:02,960 --> 01:13:07,192 Mitä sinä oikein höpiset? -Kuulin, mitä sanoit. 598 01:13:07,320 --> 01:13:12,917 Mitä niin? -Siellä ilotalossa. 599 01:13:13,040 --> 01:13:15,793 Sanoit, etten ole ystäväsi. 600 01:13:17,840 --> 01:13:19,432 John... 601 01:13:19,560 --> 01:13:25,556 Hetkinen.Juttelin naiselle. Asiayhteys täytyy ottaa huomioon. 602 01:13:25,680 --> 01:13:27,398 Olit oikeassa. 603 01:13:27,520 --> 01:13:32,594 Miten voisimme olla ystäviä? Minä olen vain kiinalainen. 604 01:13:32,720 --> 01:13:35,996 Anteeksi. En tarkoittanut... -Sayonara, Roy. 605 01:14:29,560 --> 01:14:31,391 Odota tässä. 606 01:14:43,360 --> 01:14:44,679 Ole hyvä. 607 01:15:04,920 --> 01:15:06,273 Olet tullut pitkän matkan. 608 01:15:07,320 --> 01:15:10,790 Toivottavasti prinsessa on sen arvoinen. 609 01:15:13,520 --> 01:15:16,114 Velvollisuuteni on viedä hänet kotiin. 610 01:15:21,200 --> 01:15:23,077 Toin jopa hänen lempikirjansa. 611 01:15:27,280 --> 01:15:28,599 Sepä ystävällistä. 612 01:15:32,280 --> 01:15:37,274 Mutta mitä jos löydät prinsessan, eikä hän tahdokaan palata kotiin? 613 01:15:39,320 --> 01:15:40,799 Miksi hän jäisi tänne? 614 01:15:41,800 --> 01:15:47,989 Ehkä hän voi täällä auttaa kansaansa enemmän kuin koskaan Kiinassa. 615 01:15:55,320 --> 01:15:56,116 Prinsessa Pei Pei! 616 01:16:00,720 --> 01:16:03,473 Ole hyvä, älä herätä huomiota. 617 01:16:05,760 --> 01:16:09,548 Nouse ylös. -Prinsessa, tulkaa kanssani. 618 01:16:11,000 --> 01:16:15,551 En voi karata Fongilta. -En voi jättää teitä tänne. 619 01:16:20,720 --> 01:16:22,950 Nouskaa ylös. 620 01:16:24,240 --> 01:16:26,913 Älkää kumartako, ylös. 621 01:16:27,040 --> 01:16:28,678 Ylös! 622 01:16:30,640 --> 01:16:35,395 Sinun on mentävä.Jos lähden, Fong alkaa surmata muita. 623 01:16:35,520 --> 01:16:37,670 Velvollisuuteni on viedä teidät kotiin. 624 01:16:40,040 --> 01:16:42,270 Käsken sinua poistumaan. 625 01:16:46,280 --> 01:16:48,794 Mene. Mene! 626 01:17:53,560 --> 01:17:55,391 Kädet ylös, nahkatukka! 627 01:17:55,520 --> 01:17:59,957 Oikein, Roy tässä. Keskeytinköjotakin? 628 01:18:00,080 --> 01:18:03,675 Seurasin sinua. Olisiko pitänyt antaa lähteä yksin? 629 01:18:03,800 --> 01:18:07,110 Olet keltanokka. Sinut tapetaan. 630 01:18:08,520 --> 01:18:10,954 Sitten ei kun adios. Mentiin! 631 01:18:11,080 --> 01:18:13,435 Pysy kimpassa. 632 01:18:15,320 --> 01:18:17,197 Prinsessa on vielä pelastettava. 633 01:19:17,360 --> 01:19:18,429 Prinsessa! 634 01:19:23,480 --> 01:19:25,630 Laskekaa aseenne. 635 01:19:45,920 --> 01:19:47,478 Näyttäkää kulta. 636 01:20:11,320 --> 01:20:14,437 Vie terveiseni keisarille, prinsessa. 637 01:20:33,560 --> 01:20:34,356 Chon Wang? 638 01:20:42,000 --> 01:20:43,797 Aivan,Johnny Wayne on täällä. 639 01:20:45,960 --> 01:20:47,029 Minäpä tässä. 640 01:20:48,160 --> 01:20:51,948 Mitäs leikkasit hänen tukkansa? Varoitin mutta et kuunnellut. 641 01:20:52,080 --> 01:20:56,073 Pudota pyssysi. Ja potkaise tänne. 642 01:21:05,600 --> 01:21:06,669 Onko tuo hän? 643 01:21:08,040 --> 01:21:09,359 Nätti tyttö. 644 01:21:10,760 --> 01:21:16,437 Nappaa hänet. Mejatkamme tästä, pojat. 645 01:21:16,560 --> 01:21:18,915 En anna teidän viedä prinsessaa. 646 01:21:21,680 --> 01:21:25,798 Kuka luulet olevasi? Oletko unohtanut velvollisuutesi? 647 01:21:27,400 --> 01:21:30,233 Prinsessa ei tahdo palata Kiinaan. 648 01:21:35,360 --> 01:21:38,636 Sinua velvoittaa keisarin käsky etkä sinä meitä estä! 649 01:21:40,080 --> 01:21:44,835 Chon, nouse ylös. Mitä...? Luulin, että pääsitjo yli siitä. 650 01:21:47,160 --> 01:21:50,436 Näetkö? Hän on ikuisesti orja. 651 01:22:06,240 --> 01:22:12,076 Tämä on länsi, ei itä. 652 01:22:14,240 --> 01:22:21,191 Aurinko ehkä nousee siellä mistä olemme kotoisin - 653 01:22:21,320 --> 01:22:22,912 mutta tänne se laskee. 654 01:22:26,280 --> 01:22:29,795 Tulkkaanko? Prinsessa jää. 655 01:22:33,440 --> 01:22:36,079 Prinsessa jää. Minä otan kullan, sinä nait prinsessan. 656 01:22:36,200 --> 01:22:39,112 Hirtetään Fong, päivä pulkassa. Tehtävä suoritettu. 657 01:22:42,160 --> 01:22:44,515 Katsos vain. 658 01:22:46,840 --> 01:22:49,798 Mukavaa että käymme kaikki kirkossa. 659 01:22:51,120 --> 01:22:53,111 Lempo soikoon! Omilla aseillani! 660 01:22:54,480 --> 01:22:56,789 Eikö ole herttaista? 661 01:23:05,000 --> 01:23:10,028 Jopas sattui. Meksikolainen tulitaistelu. 662 01:23:10,160 --> 01:23:12,799 Meksikolaiset vain puuttuvat. 663 01:23:43,240 --> 01:23:44,559 Prinsessa, pakoon! 664 01:23:44,680 --> 01:23:46,477 Juoskaa henkenne edestä! 665 01:24:47,120 --> 01:24:49,031 Osuinko? 666 01:24:49,160 --> 01:24:51,469 Et. Mutta meni jo tosi lähelle. 667 01:24:51,600 --> 01:24:53,989 Tapoit minutjojotain 1 7 kertaa. 668 01:24:57,440 --> 01:24:59,192 1 8, 1 9, 20. 669 01:25:01,360 --> 01:25:02,713 Olet tänään rautaa! 670 01:25:56,040 --> 01:25:57,598 Pelasta prinsessa! 671 01:26:40,400 --> 01:26:42,197 Miten ylipäätään pysyt hengissä? 672 01:26:42,320 --> 01:26:47,155 Miten niin? Nämä on ihan oudot pyssyt. 673 01:27:20,600 --> 01:27:22,477 Pahus... 674 01:28:01,680 --> 01:28:08,233 Unohdetaanko menneet? Sait pari hyvää laukausta, samoin minä. 675 01:28:08,360 --> 01:28:12,990 Tasapeli. -Mitä? Loppuivatko paukut? 676 01:28:13,120 --> 01:28:18,638 Ei, vielä on yksi. -Minäpä sanon mitä tehdään. 677 01:28:18,760 --> 01:28:25,029 Jätän itselleni vain yhden kudin. Sitten olemme tasoissa. Mitä sanot? 678 01:28:26,480 --> 01:28:30,758 Kuulostaa reilulta. Tekisitkö tosiaan niin? 679 01:28:32,440 --> 01:28:33,270 Kyllä vaan. 680 01:28:36,600 --> 01:28:38,511 Usko pois. 681 01:29:56,400 --> 01:29:59,710 Astutaan esiin kolmannella. -Anna minä lasken. 682 01:30:03,320 --> 01:30:05,151 Taistele kunnialla. 683 01:30:05,920 --> 01:30:09,151 Yksi! Kaksi! 684 01:30:09,280 --> 01:30:12,795 Kaksi ja puoli! 2,875... 685 01:30:13,480 --> 01:30:14,310 Kolme! 686 01:30:33,760 --> 01:30:35,796 Miten hemmetissä tässä näin kävi? 687 01:31:14,880 --> 01:31:20,557 Ihme on tapahtunut! Olen voittamaton! 688 01:31:22,040 --> 01:31:26,318 Roy Voittamaton! 689 01:32:12,360 --> 01:32:16,194 Sinun hetkesi on koittanut. -Adios, kuoma. 690 01:33:04,920 --> 01:33:06,911 Roy! 691 01:33:15,760 --> 01:33:17,557 Hän vie kullan. 692 01:33:31,240 --> 01:33:35,677 Etkö muusta välitä kuin kullasta? Hyi häpeä! 693 01:33:36,880 --> 01:33:39,997 On elämässä muutakin kuin raha. Opit vielä. 694 01:33:40,120 --> 01:33:41,951 Mitä tapahtui? 695 01:33:42,080 --> 01:33:43,911 Ei mitään, minä vain tapoin hänet. 696 01:33:44,040 --> 01:33:45,632 Entä sinulla? -Miten tapoit? 697 01:33:45,760 --> 01:33:49,514 Ammuin pyssyllä. -Kerro totuus. 698 01:33:49,640 --> 01:33:51,437 Teiltä jäi ihme näkemättä. 699 01:33:51,560 --> 01:33:55,838 Minulla oli yksi kuti, sillä miljoona mutta se väitti että vain yksi... 700 01:34:03,200 --> 01:34:07,671 Taistelukentällä soturi ei voi aina noudattaa käskyjä. 701 01:34:10,280 --> 01:34:12,236 Jääkö hän? -Jää. 702 01:34:13,000 --> 01:34:15,912 Voinko nousta ylös? -Voit. 703 01:34:18,680 --> 01:34:21,672 Tassut taivasta kohti, O'Bannon! 704 01:34:21,800 --> 01:34:25,315 Minun repliikkini.Jätkä varasti minulta koplan ja repliikin.Jo on! 705 01:34:26,280 --> 01:34:28,396 Tule pois sieltä. 706 01:34:29,040 --> 01:34:30,268 Wallace se vain on. 707 01:34:32,240 --> 01:34:35,630 Olet tehnyt kuutamokeikkaa sen keltaisen miehen kanssa. 708 01:34:35,760 --> 01:34:37,796 Tämä ei koske teitä. 709 01:34:37,920 --> 01:34:41,435 Ei, pidämme yhtä. Olemme kumppaneita. 710 01:34:43,760 --> 01:34:45,637 Kaunista! 711 01:34:51,440 --> 01:34:53,908 Poistu takaovesta. -Ei käy. 712 01:34:54,040 --> 01:34:56,998 Ei hätää, lupaan että näemme vielä. 713 01:34:58,160 --> 01:35:02,517 Se, minkä lupaa, on pidettävä. 714 01:35:17,120 --> 01:35:18,439 Pois sieltä! 715 01:35:22,720 --> 01:35:25,871 Oletko hullu? -John, odotahan. 716 01:35:26,000 --> 01:35:30,994 He eivät mahda minulle mitään. Täällä tapahtui ihme. 717 01:35:31,120 --> 01:35:33,634 Hei läskipää, kuulitko? 718 01:35:33,760 --> 01:35:36,399 Aikasi on täysi. Tämä on tiesi pää. 719 01:35:36,520 --> 01:35:40,718 Pystymme hoitelemaan heidät. Pystymme siihen. 720 01:35:44,560 --> 01:35:45,470 Pyssy. 721 01:35:54,920 --> 01:35:57,753 Olet tosiaan Shanghai Kid. 722 01:36:01,000 --> 01:36:03,275 Hauska ratsastaa kanssasi, kumppani. 723 01:36:13,680 --> 01:36:15,955 Mennään kolmannella. Minä lasken. 724 01:36:16,640 --> 01:36:18,198 Minäpäs. 725 01:36:18,920 --> 01:36:20,911 Lasketaan yhdessä. 726 01:36:21,040 --> 01:36:23,873 Yksi... kaksi... kolme. 727 01:36:33,960 --> 01:36:37,475 Intiaaneja, katso! -Ei, sukuni. 728 01:36:44,040 --> 01:36:46,679 Ystävät, veljet! 729 01:36:46,800 --> 01:36:54,912 Roy, olet aina ollut meidän mielestä tyhmä paskapää mutta... 730 01:36:55,760 --> 01:36:58,320 Tahtoisitko palata sakkiin? Mitä tuumaat? 731 01:36:58,440 --> 01:37:03,434 Taidanpa vetää lonkalta. Ja te lennätte putkaan. 732 01:37:06,600 --> 01:37:10,798 Hau, kemosabe. -Hau, kemosabe. 733 01:37:20,400 --> 01:37:22,391 Mukava seistä vieressäsi. 734 01:37:22,520 --> 01:37:27,799 En ehtinyt koskaan kiittää siitä, että tulit aina pelastamaan meidät. 735 01:37:27,960 --> 01:37:31,396 Kunpa ymmärtäisit kuilun välissämme. 736 01:37:31,520 --> 01:37:36,389 Minä olen cowboy, sinä intiaani. Sinä sanot wampum, minä raha ... 737 01:37:41,200 --> 01:37:43,316 Suu kiinni, Roy. Puhut liikaa. 738 01:37:58,480 --> 01:38:02,598 Sieltä se tulee, aikataulussa. Lihava tilipussi kyydissään. 739 01:38:07,600 --> 01:38:09,750 Mahdanko ikinä tottua tähän? 740 01:38:12,400 --> 01:38:13,958 Kyllä totut. 741 01:38:14,080 --> 01:38:17,868 Lainvartijana ei saa yhtä hyvin naisia. Vaikka meillähän on jo... 742 01:38:18,000 --> 01:38:20,878 Mutta ei noista suhteista koskaan tiedä. 743 01:38:22,400 --> 01:38:28,475 Pitäisi kai vaihtaa rosvonimi pois. -Miksi kutsuisit itseäsi? 744 01:38:29,520 --> 01:38:32,717 En tiedä. Oikea nimeni on Wyatt Earp... 745 01:38:32,840 --> 01:38:37,197 Earp? Kaamea nimi cowboylle. -Miten niin? 746 01:38:37,320 --> 01:38:42,633 Huono. Kamala. -OnkoJohn Wayne muka hyvä? 747 01:38:42,760 --> 01:38:48,517 Katso. Tuolta ne tulevat. -Mitä amatöörejä. 748 01:38:48,640 --> 01:38:52,599 Tuo oli minun kikkani! -Mennään sanomaan "haudi". 749 01:39:15,000 --> 01:39:18,993 Se, minkä lupaa, on pidettävä. 750 01:39:20,320 --> 01:39:21,878 Haloo? 751 01:39:22,000 --> 01:39:24,639 Hän on rosvoposvo... 752 01:39:24,760 --> 01:39:27,991 Hän on rosvopoppoostasi. -Hän on rosvo... 753 01:39:29,960 --> 01:39:34,909 Hän on rosvopuoskarisi. Poppoo? Puoskari? 754 01:39:39,080 --> 01:39:40,718 Voi... paska! 755 01:39:45,320 --> 01:39:47,311 Ei ole harjannut hampaitaan. 756 01:39:47,440 --> 01:39:49,635 Tämä lähtee myös. Leikkaan sen... 757 01:39:55,520 --> 01:39:56,839 Sinä ja sinun temppusi... 758 01:40:03,160 --> 01:40:04,991 Millainen prinsessa on? 759 01:40:11,240 --> 01:40:13,993 Köyhän miehen poreamme. 760 01:40:14,120 --> 01:40:15,997 Uno más. 761 01:40:23,280 --> 01:40:24,315 Fido... 762 01:40:50,080 --> 01:40:56,553 Kiitos, prinsessa. Olette ihana. Prinsessa, rakastan teitä! 763 01:40:56,680 --> 01:40:59,877 Puhun sinulle. Käänny ympäri. 764 01:41:00,000 --> 01:41:01,797 Arvaa kiinnostaako.