1 00:01:13,306 --> 00:01:19,176 Bater ou Correr 2 00:01:51,711 --> 00:01:56,375 CIDADE PROIBIDA, CHINA 1881 3 00:02:00,954 --> 00:02:03,013 Viva a princesa! 4 00:02:46,399 --> 00:02:49,425 Pai, este é meu futuro marido? 5 00:02:49,536 --> 00:02:52,096 Ele é grotesco. Não me casarei com ele. 6 00:02:52,205 --> 00:02:54,139 Se o imperador gosta tanto dele... 7 00:02:54,240 --> 00:02:56,572 que case-se com ele. 8 00:03:02,182 --> 00:03:05,174 "A princesa afi rmou com a cabeça, e o sapo disse: 9 00:03:05,285 --> 00:03:09,688 'aquilo que foi prometido, deve ser cumprido'. 10 00:03:11,991 --> 00:03:13,458 Muito bem. Continue lendo. 11 00:03:15,295 --> 00:03:18,423 "A princesa então beijou o sapo... 12 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 e assim... 13 00:03:20,767 --> 00:03:23,702 ele transformou-se em um lindo príncipe. 14 00:03:23,803 --> 00:03:25,828 Montados em seu cavalo, partiram para o reino... 15 00:03:25,939 --> 00:03:28,772 onde viveram felizes... 16 00:03:28,875 --> 00:03:30,672 para sempre. 17 00:03:30,777 --> 00:03:34,304 Felizes para sempre. 18 00:03:34,414 --> 00:03:37,144 Felicidade eterna não existe. 19 00:03:38,985 --> 00:03:41,886 Não para uma princesa real. 20 00:03:41,988 --> 00:03:45,651 Meu pai quer que me case com o príncipe dos sapos. 21 00:03:45,758 --> 00:03:49,057 Minha oferta é válida. Vou ajudá-la a chegar à América. 22 00:03:49,162 --> 00:03:51,562 - América? - É muita gentileza. 23 00:03:51,664 --> 00:03:53,655 Não temos muito tempo. 24 00:03:53,766 --> 00:03:57,167 Sei de um navio pra América, mas parte esta noite. 25 00:03:57,270 --> 00:03:59,033 - Hoje à noite? - Vamos logo, princesa. 26 00:04:07,847 --> 00:04:09,405 Depressa, princesa. 27 00:04:15,355 --> 00:04:17,755 Princesa! 28 00:04:19,025 --> 00:04:20,322 Ousará deter-me? 29 00:04:20,426 --> 00:04:22,223 Seu criado não ousará! 30 00:04:34,941 --> 00:04:38,843 " Daqui a dois meses ao meio-dia... 31 00:04:38,945 --> 00:04:42,847 você deverá trazer 1 00.000 peças de ouro... 32 00:04:42,949 --> 00:04:48,012 para a Missão em Carson City, em Nevada... 33 00:04:48,121 --> 00:04:51,557 ou a princesa morrerá." 34 00:04:52,959 --> 00:04:54,756 Viva o imperador! 35 00:04:54,861 --> 00:04:58,024 O imperador decretou... 36 00:04:58,131 --> 00:05:02,465 que os três guardas imperiais mais destemidos... 37 00:05:02,568 --> 00:05:06,527 acompanharão o intérprete real... 38 00:05:06,639 --> 00:05:11,269 até a América para resgatar a princesa Pei Pei. 39 00:05:19,152 --> 00:05:20,084 Um passo adiante! 40 00:05:38,204 --> 00:05:42,106 Salve o imperador por sua confiança em nós! 41 00:05:43,209 --> 00:05:44,972 Chon Wang, o que pensa que está fazendo? 42 00:05:46,312 --> 00:05:48,337 É culpa minha a princesa ter escapado. 43 00:05:48,448 --> 00:05:51,178 É meu dever trazê-la de volta. 44 00:05:51,284 --> 00:05:53,184 Fora da cogitação. 45 00:05:53,286 --> 00:05:54,344 Capitão... 46 00:05:54,454 --> 00:05:57,582 já estou velho, e Wang é meu único sobrinho. 47 00:05:57,690 --> 00:06:00,625 Talvez possa permitir que ele me acompanhe. 48 00:06:01,627 --> 00:06:03,618 Ele pode carregar as bagagens. 49 00:06:03,730 --> 00:06:05,129 Está bem. 50 00:06:05,231 --> 00:06:07,859 Talvez os diabos estrangeiros nos livrem dele. 51 00:06:10,370 --> 00:06:12,031 Venham comigo fazer juramento a esta tarefa real! 52 00:06:26,119 --> 00:06:28,781 NEVADA, EUA 53 00:06:28,888 --> 00:06:32,654 SETE SEMANAS DEPOIS 54 00:06:46,806 --> 00:06:50,139 Ah, sim. Isso mesmo. 55 00:06:50,243 --> 00:06:53,371 Legal. Ótimo. 56 00:06:53,479 --> 00:06:56,175 Olhe aqui. Gastei tempo nisto. 57 00:06:56,282 --> 00:06:58,546 Preste atenção, não quero nenhum erro. 58 00:06:58,651 --> 00:07:01,085 Calculei a velocidade do trem e a dos nossos cavalos. 59 00:07:01,187 --> 00:07:03,417 Nós nos encontramos neste vetor. A única variável é o vento. 60 00:07:03,523 --> 00:07:06,720 - Se andar por aqui a cavalo... - O trem é este? 61 00:07:19,705 --> 00:07:23,106 Bem, vamos fazer tudo como sempre fazemos. 62 00:07:23,209 --> 00:07:25,177 Descemos a cavalo, pulamos no trem... 63 00:07:25,278 --> 00:07:28,076 catamos o dinheiro, e voltamos ao prostíbulo, certo? 64 00:07:28,181 --> 00:07:29,739 Vamos andando. Vamos. 65 00:07:31,884 --> 00:07:33,408 Tudo bem com você? Nervoso? 66 00:07:33,519 --> 00:07:37,216 No começo é assim mesmo. Ficarei de olho em você. 67 00:07:37,323 --> 00:07:40,292 Basta você me seguir. Mandem brasa, seus bandidos! 68 00:07:46,699 --> 00:07:50,226 "Eassim, aprincesa beiijouosapo... 69 00:07:50,336 --> 00:07:51,769 e com isso... 70 00:07:51,871 --> 00:07:54,806 ele transformou-se em um lindopríncipe. 71 00:07:54,907 --> 00:07:57,432 Montados emseucavalo forampara oseureino... 72 00:07:57,543 --> 00:08:01,570 onde viveram felizespara sempre. " 73 00:08:12,859 --> 00:08:14,258 Mãos ao céu, senhoras e senhores! 74 00:08:14,360 --> 00:08:16,988 Toquem na arma e estouro seus miolos! 75 00:08:17,096 --> 00:08:20,623 Que é isso? Eu é quem gosto de dar as ordens, Wallace. 76 00:08:20,733 --> 00:08:22,428 - Sinto muito. Foi entusiasmo. - Tudo bem. Normal. 77 00:08:22,535 --> 00:08:24,969 Não se preocupe. Vamos. Venha, grandão. 78 00:08:25,071 --> 00:08:27,301 Quem é o cara novo? Onde arrumou este sujeito? 79 00:08:27,406 --> 00:08:30,466 Sabe que só eu falo. Mantenham a calma. 80 00:08:30,576 --> 00:08:32,806 Pensa que vai atirar em mim? Verdade? 81 00:08:32,912 --> 00:08:35,506 O que tem aí? Tem esta arma? 82 00:08:35,615 --> 00:08:37,606 Pensa que vai fazer algo com essa arma? 83 00:08:37,717 --> 00:08:40,083 Vamos, velhinha. Só tem novelo de lã? 84 00:08:40,186 --> 00:08:43,587 - Vamos. - Tirou para mim! 85 00:08:46,225 --> 00:08:48,523 Venha cá. Não roubamos de mulheres. 86 00:08:48,628 --> 00:08:50,789 Para lá, daquele lado. 87 00:08:52,231 --> 00:08:54,791 Dê-me a sua mão. 88 00:08:54,901 --> 00:08:58,098 Eu lamento muito. Perdão. 89 00:08:59,572 --> 00:09:00,971 Primeira vez que vê um bandido? 90 00:09:02,208 --> 00:09:04,768 Assustada? Um tanto excitada também? 91 00:09:04,877 --> 00:09:07,437 Confusa? 92 00:09:09,649 --> 00:09:12,641 No último trem que assaltamos, estávamos pelados. Muito calor. 93 00:09:12,752 --> 00:09:14,811 Foi demais. 94 00:09:17,323 --> 00:09:19,314 Viu? Tem as minhas iniciais. 95 00:09:20,993 --> 00:09:22,620 O que está olhando? 96 00:09:25,765 --> 00:09:28,700 Espere! Pare! Onde arrumou esse cara? 97 00:09:28,801 --> 00:09:31,861 - No Texas. - Texas? Ficou louco? 98 00:09:31,971 --> 00:09:34,303 Agora eu nem sei o que estamos fazendo aqui. 99 00:09:34,407 --> 00:09:38,207 Senhor, senhor. Venha aqui. Sente-se. 100 00:09:38,311 --> 00:09:39,972 - Com licença. - Senhor, sente-se. 101 00:09:48,321 --> 00:09:49,754 O que aconteceu? 102 00:09:49,855 --> 00:09:52,585 - Wallace, o que está fazendo? - Estou mandando brasa. 103 00:09:52,692 --> 00:09:55,388 Não! Não fazemos assim! 104 00:09:55,494 --> 00:09:58,190 Chega de mandar brasa! Pare! Vamos, grandão. 105 00:09:58,297 --> 00:10:01,164 - Perdeu o direito de mandar brasa. - Droga. 106 00:10:13,412 --> 00:10:15,312 Onde está o meu tio? 107 00:10:40,740 --> 00:10:43,971 Quem matou o meu tio? 108 00:10:44,076 --> 00:10:45,304 Quem fez isto? 109 00:11:16,008 --> 00:11:18,306 Dê-me a dinamite. 110 00:11:18,411 --> 00:11:20,811 Não, fique aqui. Não pode vir. 111 00:11:20,913 --> 00:11:24,679 - Fique de olho no "manda-brasa". - Grandão, aqui! 112 00:11:41,967 --> 00:11:43,366 Quem matou o meu tio? 113 00:11:43,469 --> 00:11:46,495 Mas que diabos é isso? O Expresso do Oriente? 114 00:11:48,474 --> 00:11:50,499 - Pegue-o! - Venha aqui! 115 00:12:37,990 --> 00:12:42,222 O cofre vai explodir! Colheremos os frutos de nosso trabalho. 116 00:13:14,493 --> 00:13:16,154 Vamos andando! 117 00:13:17,563 --> 00:13:21,226 Roy, você mandou nossos frutos pro espaço. 118 00:13:27,506 --> 00:13:29,440 Ah, merda. 119 00:13:35,414 --> 00:13:37,245 Vamos pegar o chinês. 120 00:13:41,987 --> 00:13:43,045 Parado! 121 00:13:48,093 --> 00:13:51,722 Pare! Vire-se! 122 00:13:58,704 --> 00:14:02,606 Mas o que... Quem é você? 123 00:14:04,276 --> 00:14:07,336 Não se preocupe! Está tudo sob controle. 124 00:14:18,757 --> 00:14:20,156 Role, role! 125 00:14:48,821 --> 00:14:52,985 Mãos ao céu, O'Bannon! É a minha quadrilha agora! 126 00:15:17,182 --> 00:15:19,616 Eu não entendo. 127 00:15:19,718 --> 00:15:22,744 Você disse que seu amigo tinha uma propriedade grande. 128 00:15:22,855 --> 00:15:24,584 Ele tem. 129 00:15:24,690 --> 00:15:27,853 O que exatamente ele faz? 130 00:15:27,960 --> 00:15:30,053 Pode-se dizer que ele é um fi lantropo. 131 00:15:30,162 --> 00:15:32,995 Ajuda os imigrantes chineses. 132 00:16:11,904 --> 00:16:14,702 Bem-vinda à América, princesa. 133 00:16:16,075 --> 00:16:17,133 Lo Fong? 134 00:16:19,979 --> 00:16:21,970 Perdoe se não me curvo. 135 00:16:22,081 --> 00:16:25,608 Calvin, este homem é um tra... 136 00:16:25,718 --> 00:16:27,777 Traidor. 137 00:16:27,886 --> 00:16:29,410 Por quê? 138 00:16:29,521 --> 00:16:31,489 Porque ele fugiu da Cidade Proibida? 139 00:16:41,233 --> 00:16:44,293 Sua recompensa está na mesa, Sr. Andrews. 140 00:16:57,883 --> 00:17:01,011 Agora pague em dobro, ou terei de matá-la. 141 00:17:04,957 --> 00:17:07,824 Nós chineses temos uma coisa, Sr. Andrews... 142 00:17:12,865 --> 00:17:15,356 não renegociamos. 143 00:17:29,715 --> 00:17:32,843 Se pensa que farei o que você quer... 144 00:17:34,820 --> 00:17:36,811 está enganado. 145 00:17:38,223 --> 00:17:40,714 Foi um pesadelo. Vocês não acreditam... 146 00:17:40,826 --> 00:17:43,294 não acreditariam se eu contasse. 147 00:17:43,395 --> 00:17:45,556 Minha quadrilha me deixou no deserto. 148 00:17:45,664 --> 00:17:48,963 Como se todos os caubóis me odiassem. 149 00:17:49,068 --> 00:17:52,731 Todos... Ai, que saudades! Saudades de todas vocês. 150 00:17:52,838 --> 00:17:55,204 Nós também, Roy. 151 00:17:55,307 --> 00:17:57,571 Está na hora do meu remédio. 152 00:18:01,680 --> 00:18:03,910 Venha cá, sua diabinha. 153 00:18:08,787 --> 00:18:10,186 Uh, que danadinha! 154 00:18:11,623 --> 00:18:13,557 Cuidado. Cuidado aí. 155 00:18:25,771 --> 00:18:28,831 Santo céu! Os abutres estão comendo minha cabeça! 156 00:18:31,376 --> 00:18:33,844 Socorro! 157 00:18:33,946 --> 00:18:37,575 Minha quadrilha me enterrou! Me deixaram aqui para morrer. 158 00:18:40,652 --> 00:18:43,450 Ai, graças aos céus. Pensei que fosse uma miragem. 159 00:18:44,556 --> 00:18:46,251 Vamos. Água. 160 00:18:46,358 --> 00:18:47,985 Você. 161 00:18:52,164 --> 00:18:54,598 - Você matou o meu tio! - Mentira! 162 00:18:54,700 --> 00:18:56,964 Foi o Wallace. 163 00:18:57,069 --> 00:18:59,003 Ele era um de seus bandidos. 164 00:18:59,104 --> 00:19:02,198 Não era da minha quadrilha. Era novo. 165 00:19:02,307 --> 00:19:06,403 - Era piradinho da Silva. - Você merece morrer. 166 00:19:06,512 --> 00:19:08,275 Espere aí. 167 00:19:08,380 --> 00:19:10,814 Sabe o que ninguém viu? 168 00:19:10,916 --> 00:19:14,044 Tive a chance de matá-lo no trem, mas não quis. 169 00:19:14,153 --> 00:19:17,088 Não sou um bárbaro. 170 00:19:17,189 --> 00:19:20,522 - Ei, aonde você vai? - Para Carson City. 171 00:19:20,626 --> 00:19:25,290 Estou mais perto de escavar até a China do que você de Carson City. 172 00:19:26,632 --> 00:19:28,532 - Para que lado? - Assim é melhor. 173 00:19:28,634 --> 00:19:30,829 Tire-me daqui que eu te mostro. 174 00:19:35,040 --> 00:19:36,098 Para onde? 175 00:19:41,380 --> 00:19:43,439 Está vendo aquelas montanhas? 176 00:19:44,950 --> 00:19:47,111 Carson City fica do outro lado. 177 00:19:49,655 --> 00:19:52,351 Agora tire-me daqui. Cumpri o que prometi. 178 00:19:54,026 --> 00:19:55,288 Tire-me. 179 00:19:57,462 --> 00:19:58,861 Comece a escavar. 180 00:20:04,903 --> 00:20:06,268 Vamos! 181 00:20:06,371 --> 00:20:08,202 Não fale. Só escave. 182 00:25:36,368 --> 00:25:39,963 Não avisei para não brincar em território dos Corvos? 183 00:25:41,506 --> 00:25:42,734 Desculpe, pai. 184 00:25:44,509 --> 00:25:47,740 Ele derrotou seis Corvos... 185 00:25:47,846 --> 00:25:49,336 com as próprias mãos! 186 00:25:53,385 --> 00:25:55,285 Por que ele está usando vestido? 187 00:26:22,314 --> 00:26:26,216 Onde fica Carson City? 188 00:26:28,286 --> 00:26:32,780 Agora está falando mais devagar. Como se isso ajudasse. 189 00:26:32,891 --> 00:26:35,917 Ainda não faço idéia do que ele está falando. 190 00:26:36,027 --> 00:26:39,963 Passe o cachimbo da paz. Assim ele cala a boca. 191 00:27:22,707 --> 00:27:24,470 Eta coisa poderosa essa. 192 00:29:16,788 --> 00:29:18,346 Filha... 193 00:29:19,924 --> 00:29:22,085 maridos como Homem-que-luta-de-vestido... 194 00:29:22,193 --> 00:29:24,093 não aparecem todo dia. 195 00:29:24,195 --> 00:29:26,186 Seu dever é cuidar dele. 196 00:29:26,297 --> 00:29:28,458 Sim, pai. 197 00:29:49,220 --> 00:29:51,552 Ele não reclamou ontem à noite. 198 00:30:10,975 --> 00:30:14,069 Pequena Pena, traga o presente de casamento. 199 00:30:26,191 --> 00:30:29,490 Não se preocupe, poderia ser pior. 200 00:30:29,594 --> 00:30:32,256 Esse pelo menos não é branco. 201 00:30:51,749 --> 00:30:53,910 Achei que estaria com fome. 202 00:30:59,824 --> 00:31:01,052 Enganou-se. 203 00:31:02,026 --> 00:31:04,324 Eu seria um anfitrião muito melhor... 204 00:31:04,429 --> 00:31:07,455 se pudéssemos chegar a um acordo. 205 00:31:10,535 --> 00:31:11,763 Um acordo? 206 00:31:13,071 --> 00:31:16,165 Como o que tem com os escravos trabalhando nesta ferrovia? 207 00:31:18,276 --> 00:31:20,176 Eles são livres para partir. 208 00:31:22,747 --> 00:31:24,840 O que você quer comigo? 209 00:31:26,718 --> 00:31:30,620 Quando eu tiver o ouro do imperador, meu trabalho estará terminado. 210 00:31:34,792 --> 00:31:36,020 Princesa. 211 00:31:40,732 --> 00:31:42,825 Acho que está na hora de unir-se ao seu povo. 212 00:31:50,475 --> 00:31:53,569 Eles não se parecem com nenhum índio que conheço,Jedediah. 213 00:31:53,678 --> 00:31:56,977 É porque não são índios, mulher! Sãojudeus! 214 00:32:58,776 --> 00:33:00,505 Taverna Bem-no-Alvo 215 00:33:20,498 --> 00:33:22,966 Você, fique. 216 00:33:52,730 --> 00:33:54,823 Amigos, dêem um bico aqui. 217 00:34:20,658 --> 00:34:22,819 Aqui é Carson City? 218 00:34:24,595 --> 00:34:26,995 Não, aqui não é Carson City, chefe. 219 00:34:27,098 --> 00:34:30,659 Vá tomar aguardente em outro canto. 220 00:35:13,478 --> 00:35:15,605 Roy, pague para ver. 221 00:35:29,494 --> 00:35:30,893 E fique aí fora! 222 00:35:43,908 --> 00:35:46,240 Voltou muito rápido, kimosabe. 223 00:35:57,655 --> 00:36:00,351 Que está fazendo aqui? Pensei que fosse para Carson City. 224 00:36:00,458 --> 00:36:03,689 Seu...! Você me deu más indicações! 225 00:36:03,794 --> 00:36:05,819 Não, eu dei indicações erradas. 226 00:36:07,098 --> 00:36:08,463 Quer os palitinhos de volta? 227 00:36:10,401 --> 00:36:12,301 Ainda tem coragem de vir aqui com... 228 00:36:12,403 --> 00:36:14,200 Devolva aqui! 229 00:36:25,049 --> 00:36:26,448 Ora, vejam só! 230 00:36:30,087 --> 00:36:31,384 Tire a mão de mim. 231 00:36:44,635 --> 00:36:46,830 Ei, eu só quero ir para Carson City! 232 00:37:21,472 --> 00:37:23,064 Agora vai dar um passeio! 233 00:38:19,297 --> 00:38:21,390 Desculpe! Eu lamento! 234 00:38:21,499 --> 00:38:22,796 Você! 235 00:38:41,252 --> 00:38:42,947 Quem começou esta bagunça? 236 00:38:43,054 --> 00:38:44,612 O chinês. 237 00:38:49,994 --> 00:38:52,758 Soltem-me! Devolvam meu livro! 238 00:38:52,863 --> 00:38:55,832 Tenho de ir para Carson City salvar a princesa! 239 00:38:55,933 --> 00:38:58,902 Pegaram a pessoa errada! Não devia estar aqui! 240 00:39:01,205 --> 00:39:04,174 Continue falando chinês. Logo eles soltam você. 241 00:39:04,275 --> 00:39:06,243 - Devolvam meu livro! - Mas que coisa... 242 00:39:06,344 --> 00:39:10,075 Devolvam, por favor. Assim ele dá sossego. 243 00:39:10,181 --> 00:39:12,172 Não vão devolver seu livro. Pode esquecer. 244 00:39:12,283 --> 00:39:17,186 -Já perdi muito tempo com você. - Você perdeu tempo? E eu? 245 00:39:17,288 --> 00:39:19,483 - Escute aqui. Pare! - Entregue meu livro! 246 00:39:19,590 --> 00:39:20,852 Pare! 247 00:39:20,958 --> 00:39:23,859 Você não está no Oriente, certo? Não está na China. 248 00:39:23,961 --> 00:39:26,828 Aqui é o oeste. O sol não nasce aqui, ele se põe. 249 00:39:26,931 --> 00:39:30,799 Em vez de pegar seu livro, seremos enforcados! 250 00:39:32,436 --> 00:39:34,495 Agora... 251 00:39:34,605 --> 00:39:36,163 Gostei disso. 252 00:39:36,273 --> 00:39:38,434 Viu só? Está sempre tenso. 253 00:39:38,542 --> 00:39:42,342 É todo irritadiço. Vê se se acalma. Tire dez minutos... 254 00:39:42,446 --> 00:39:44,346 e depois pode gritar, prometo. 255 00:39:44,448 --> 00:39:47,611 Gritarei com você. Fique calmo um segundo. 256 00:39:49,286 --> 00:39:50,844 Vamos sentar. 257 00:39:53,991 --> 00:39:55,219 Venha. 258 00:40:00,765 --> 00:40:02,323 Relaxe. 259 00:40:03,834 --> 00:40:05,324 Está relaxado? 260 00:40:06,437 --> 00:40:07,870 Ainda está tenso. 261 00:40:10,207 --> 00:40:12,368 Sabe? Começamos mal. 262 00:40:12,476 --> 00:40:14,239 Vamos começar de novo. 263 00:40:15,946 --> 00:40:18,506 Puxa, como você luta bem. 264 00:40:18,616 --> 00:40:20,516 Nunca vi nada assim. 265 00:40:22,286 --> 00:40:25,744 Bem, estou tentando elogiar. 266 00:40:27,458 --> 00:40:30,450 Ainda está zangado pela indicação errada? 267 00:40:30,561 --> 00:40:34,088 Você devia rir dessas coisas. 268 00:40:34,198 --> 00:40:37,895 Como eu no deserto. Não guardo rancor. Dou risada. 269 00:40:38,002 --> 00:40:41,062 Não me zanguei. Você me deixou lá para morrer com dois pauzinhos. 270 00:40:41,172 --> 00:40:45,939 Roy, sozinho. Só eu e os urubus cutucando a minha cabeça. 271 00:40:47,778 --> 00:40:49,803 Você é muito quieto, não é? 272 00:40:51,415 --> 00:40:53,610 Você não esperava me ver naquela taverna, não é? 273 00:40:53,717 --> 00:40:55,708 Seja honesto. Esperava? Hein? 274 00:40:59,790 --> 00:41:01,758 Você realmente usou aqueles pauzinhos? 275 00:41:01,859 --> 00:41:03,417 Pode apostar. 276 00:41:05,229 --> 00:41:08,426 Agora você ri. Engraçado. Vou me lembrar dessa. 277 00:41:08,532 --> 00:41:10,329 Então, quem é você? 278 00:41:10,434 --> 00:41:13,995 Sou guarda imperial do imperador da China. 279 00:41:15,172 --> 00:41:16,571 China. 280 00:41:16,674 --> 00:41:18,266 E esse livro? 281 00:41:19,410 --> 00:41:21,071 O livro pertence à princesa Pei Pei. 282 00:41:21,178 --> 00:41:22,975 - Quem? - A princesa Pei Pei. 283 00:41:23,080 --> 00:41:25,571 Ela foi seqüestrada da Cidade Proibida. 284 00:41:25,683 --> 00:41:28,982 Cidade Proibida? Estou gostando. Cidade Proibida. 285 00:41:34,024 --> 00:41:36,254 O imperador nos enviou para salvá-la. 286 00:41:36,360 --> 00:41:40,456 - Os seus amigos do trem? - Eles também são guardas imperiais. 287 00:41:40,564 --> 00:41:43,761 Têm quatro dias para levar o ouro até Carson City. 288 00:41:43,868 --> 00:41:46,735 - Que ouro? - O ouro para a princesa. 289 00:41:49,540 --> 00:41:51,735 O ouro... O ouro estava no trem? 290 00:41:58,215 --> 00:42:02,549 - Quanto ouro? - 1 00.000 peças. 291 00:42:05,856 --> 00:42:08,848 Senhor? Poderia nos devolver esse livro, por favor? 292 00:42:08,959 --> 00:42:11,189 Houve um engano. 293 00:42:11,295 --> 00:42:12,694 Guarda! 294 00:42:23,474 --> 00:42:27,035 Pegaremos esse livro, e vamos tirá-lo daqui. 295 00:42:27,144 --> 00:42:29,942 - Vai me ajudar a fugir? - Vou. 296 00:42:30,047 --> 00:42:33,016 - Por quê? - Por quê? Eujá te digo. 297 00:42:33,117 --> 00:42:35,642 Porque tem coisa nesta vida que é errada... 298 00:42:35,753 --> 00:42:38,722 e roubar uma princesa é errado. 299 00:42:38,822 --> 00:42:41,791 É errado. E digo mais. 300 00:42:41,892 --> 00:42:44,156 Sinto-me culpado por ter mandado você subir a montanha. 301 00:42:44,261 --> 00:42:46,456 O que me deu? Quanto tempo desperdiçamos? 302 00:42:46,564 --> 00:42:49,294 Foi idiotice. Não foi engraçado. Certo? 303 00:42:49,400 --> 00:42:51,664 Fique numa boa que vou dar um jeito. 304 00:42:53,971 --> 00:42:57,498 - Vamos, Roy. - Posso fi ngir que estou doente... 305 00:42:57,608 --> 00:42:59,405 e ataco os guardas quando eles entrarem. 306 00:42:59,510 --> 00:43:01,637 Pregar a peça do prisioneiro doente? 307 00:43:01,745 --> 00:43:03,736 Isso ainda funciona na China? 308 00:43:03,847 --> 00:43:06,077 Porque aqui já saturou. 309 00:43:08,786 --> 00:43:12,278 - Tenho outra idéia. - Não, não. Você me ajuda assim. 310 00:43:12,389 --> 00:43:14,857 Fique no seu canto. Vou bolar algo. 311 00:43:14,959 --> 00:43:17,018 Certo, fique ali. 312 00:43:20,130 --> 00:43:23,327 Pense. Pense. O que temos aqui? 313 00:43:25,369 --> 00:43:29,032 Temos madeira. Uma parede de madeira. 314 00:43:29,139 --> 00:43:31,198 Isso é bom. Temos travesseiros. 315 00:43:34,044 --> 00:43:37,343 Temos travesseiros, lençóis... Temos lençóis e o colchão. 316 00:43:37,448 --> 00:43:41,009 Vamosjuntar tudo. Pensemos. Somar. 317 00:43:41,118 --> 00:43:44,053 O que temos agora? 318 00:43:46,357 --> 00:43:48,552 O que está fazendo? Pare! Pare! 319 00:43:48,659 --> 00:43:50,786 Que é isso? 320 00:43:50,894 --> 00:43:54,091 - Segure para mim. - A camisa é sua. Segure você. 321 00:44:00,571 --> 00:44:03,131 Admiro sua vontade, mas não estou entendendo. 322 00:44:03,240 --> 00:44:05,140 A camisa molhada não rasga. 323 00:44:05,242 --> 00:44:07,039 Não sei o que significa. 324 00:44:07,978 --> 00:44:09,206 Então... 325 00:44:12,616 --> 00:44:14,174 E então... 326 00:44:14,284 --> 00:44:17,515 com a camisa molhada, você dobra as barras. 327 00:44:17,621 --> 00:44:19,646 Esse é o resultado. 328 00:44:19,757 --> 00:44:21,748 Não perca meu tempo com besteiras. 329 00:44:21,859 --> 00:44:24,384 Uma civilização de 2000 anos e só consegue pensar nisso? 330 00:44:24,495 --> 00:44:26,895 Que vergonha. 331 00:44:35,039 --> 00:44:38,907 Pare, por favor. Dá vergonha. 332 00:44:50,421 --> 00:44:51,979 Viu? Eu não disse? 333 00:44:52,089 --> 00:44:55,581 Disse: "camisa molhada não rasga", e não "camisa mijada, dobra barras". 334 00:44:57,361 --> 00:44:59,124 - Torça. - Ajude. 335 00:44:59,229 --> 00:45:01,663 Certo, assim. Vamos. 336 00:45:03,634 --> 00:45:06,000 Mais um pouco. 337 00:45:06,103 --> 00:45:08,469 Parece um touro de tão forte! Você consegue! 338 00:45:11,542 --> 00:45:13,942 Conseguiu! Está quase! 339 00:45:15,846 --> 00:45:18,713 - Segure para mim. Vou passar. - Não, você segura... 340 00:45:18,816 --> 00:45:20,374 e eu passo. 341 00:45:27,791 --> 00:45:29,986 Sua mão, não! Pare! 342 00:45:30,994 --> 00:45:32,985 - Segure. - Tchauzinho. 343 00:45:33,097 --> 00:45:36,396 - Quê? - Estou brincando. Venha. 344 00:45:36,500 --> 00:45:38,559 Eu não deixaria meu amigo para trás. 345 00:45:38,669 --> 00:45:40,899 Aperte bem. 346 00:45:43,507 --> 00:45:45,498 Não, não. Pegue isso. 347 00:45:47,244 --> 00:45:49,144 Faça a mágica aqui. 348 00:45:51,849 --> 00:45:53,077 Seca demais. 349 00:45:53,183 --> 00:45:55,151 Como? Mande ver. Água nela. Vamos. 350 00:45:55,252 --> 00:45:57,186 Não posso! Não tem mais! 351 00:45:58,222 --> 00:46:00,349 Ah, droga. 352 00:46:01,391 --> 00:46:03,825 Vamos, Royzinho. Faça sua mágica. 353 00:46:10,601 --> 00:46:14,230 - Depressa. - Estou tentando. Não olhe. 354 00:46:14,338 --> 00:46:15,771 Relaxe! 355 00:46:17,608 --> 00:46:19,667 - Relaxe. - Obrigado. 356 00:46:19,777 --> 00:46:22,678 - Isso ajuda. - Chama isso de relaxado? 357 00:46:48,906 --> 00:46:51,932 Xerife! Ainda bem que chegou. Pegue as armas! 358 00:47:01,118 --> 00:47:02,278 Pegue meu livro! 359 00:47:02,386 --> 00:47:05,082 Já peguei! 360 00:47:05,189 --> 00:47:07,623 Uau! Quem é a moça bonita? 361 00:47:07,724 --> 00:47:10,284 - Minha esposa. - Há quanto tempo está no país? 362 00:47:10,394 --> 00:47:12,794 - Quatro dias. - Bom trabalho. 363 00:47:18,435 --> 00:47:20,903 Vamos. Vamos embora, sócio. 364 00:47:27,945 --> 00:47:29,640 Muita sorte para você. 365 00:47:29,746 --> 00:47:32,874 Acho que na sua língua diríamos sayonara. 366 00:47:34,918 --> 00:47:37,443 Parece que está tendo um probleminha. 367 00:47:37,554 --> 00:47:39,579 Não quer uma mão? 368 00:47:39,690 --> 00:47:42,625 - Não, deixe comigo. - Claro. 369 00:47:42,726 --> 00:47:45,320 Como um noviço como você vai chegar em Carson City... 370 00:47:45,429 --> 00:47:47,659 e salvar esta princesa? 371 00:47:49,333 --> 00:47:51,164 Pare, pare. 372 00:47:52,769 --> 00:47:54,498 Não agüento mais. 373 00:47:54,605 --> 00:47:56,835 Olhe como eu faço. 374 00:47:58,709 --> 00:48:01,837 Você pega e coloca lá em cima. 375 00:48:04,047 --> 00:48:07,141 Viu? Quando montar vai escorregar para trás. 376 00:48:12,289 --> 00:48:14,814 - Eu vou. - Vai o quê? 377 00:48:14,925 --> 00:48:17,223 Vou levá-lo para Carson City, ajudar a salvar a princesa " Pipi". 378 00:48:17,327 --> 00:48:20,023 Pei Pei. Você não está nem aí com a princesa. 379 00:48:20,130 --> 00:48:22,496 Você não me conhece muito bem. 380 00:48:25,068 --> 00:48:27,628 Mas tem uma coisa: nem quero pensar num inocente... 381 00:48:27,738 --> 00:48:29,729 da nobreza chinesa sofrendo. 382 00:48:34,244 --> 00:48:37,611 Lá vocês acreditam em carma, certo? 383 00:48:37,714 --> 00:48:39,477 Estive pensando. 384 00:48:39,583 --> 00:48:43,041 Deve haver uma razão pela qual continuamos nos encontrando. 385 00:48:43,153 --> 00:48:46,919 Já andei com muitos picaretas. Gente em quem não podia confiar. 386 00:48:47,024 --> 00:48:49,356 Mas quando olho para você... 387 00:48:49,459 --> 00:48:51,154 há algo diferente. 388 00:48:51,261 --> 00:48:55,288 E eu vejo nos seus olhos. 389 00:48:58,035 --> 00:49:00,936 É o que os índios chamam de Chippichawa. 390 00:49:01,038 --> 00:49:02,471 O que é isso? 391 00:49:02,572 --> 00:49:04,369 Chippichawa é nobreza... 392 00:49:04,474 --> 00:49:07,500 e você tem muita. 393 00:49:09,613 --> 00:49:13,515 Arrumou um parceiro. Não tem nada a ver com ouro. 394 00:49:15,052 --> 00:49:16,280 Dê a mão. 395 00:49:16,386 --> 00:49:19,014 Por que cuspiu na sua mão? 396 00:49:19,122 --> 00:49:21,181 É de costume, para selar o trato. 397 00:49:21,291 --> 00:49:23,953 Vamos. 398 00:49:30,534 --> 00:49:32,092 Esta viagem vai ser longa. 399 00:49:36,540 --> 00:49:38,838 Tomem cuidado agora, ouviram? 400 00:49:46,516 --> 00:49:48,074 Vamos. 401 00:49:52,589 --> 00:49:54,147 Droga! 402 00:49:54,257 --> 00:49:57,556 Caramba! Parece que passou um ciclone por aqui. 403 00:49:57,661 --> 00:50:01,461 Roy O'Bannon e o sócio dele passaram pela cidade. 404 00:50:01,565 --> 00:50:05,501 Roy O'Bannon não tem sócio. Ele está morto. 405 00:50:05,602 --> 00:50:07,001 Não está morto. 406 00:50:07,104 --> 00:50:10,972 Ele fugiu da prisão ontem à noite com o Forasteiro de Xangai. 407 00:50:11,074 --> 00:50:12,132 Forasteiro de Xangai? 408 00:50:12,242 --> 00:50:13,937 Roy tem outra quadrilha? 409 00:50:14,044 --> 00:50:17,775 Aquele fi lho de uma mãe. Bicho traiçoeiro! 410 00:50:17,881 --> 00:50:20,782 Ele nos traiu com aquele chinês do trem! 411 00:50:20,884 --> 00:50:24,479 Assim. Caído, charmoso. 412 00:50:27,424 --> 00:50:28,686 Como estou? 413 00:50:28,792 --> 00:50:32,319 Está ótimo. Parece até um caubói de verdade. 414 00:50:32,429 --> 00:50:35,296 O lenço vermelho deu um toque. 415 00:50:37,768 --> 00:50:39,167 Meu nome é Chon Wang. 416 00:50:39,269 --> 00:50:41,032 John Wayne? 417 00:50:44,074 --> 00:50:46,440 - Que nome horrível pra um caubói. - Por quê? 418 00:50:46,543 --> 00:50:48,773 Não vai dar certo. É horrível. 419 00:50:48,879 --> 00:50:52,940 Muito ruim. E o rabo-de-cavalo também. 420 00:50:56,787 --> 00:50:58,914 Ora, não está tão feio assim. 421 00:51:00,757 --> 00:51:01,985 Nunca toque na minha trança. 422 00:51:03,493 --> 00:51:05,859 Isso doeu! 423 00:51:05,962 --> 00:51:07,657 Vamos para Carson City. 424 00:51:07,764 --> 00:51:12,030 Antes de irmos para Carson City, quero lhe ensinar umas coisas. 425 00:51:13,570 --> 00:51:15,504 Faça o que eu faço. 426 00:51:17,107 --> 00:51:19,905 -Que é isso? -Sensibilidade. Aumenta os reflexos. 427 00:51:20,010 --> 00:51:22,911 As armas podem ser sua melhor amiga ou pior inimiga. 428 00:51:23,013 --> 00:51:25,345 Um giro de mão esquerda. Um giro de mão direita. 429 00:51:25,449 --> 00:51:27,713 Dois giros. Agora, vou deixarvocê segurar. 430 00:51:27,818 --> 00:51:31,015 Viu? Cuidado. Esteja sempre pronto. 431 00:51:31,121 --> 00:51:33,487 Tente exalar para tiros de longo alcance... 432 00:51:33,590 --> 00:51:35,558 inale para curto alcance. 433 00:51:35,659 --> 00:51:37,524 Agora tape os ouvidos, vai ser alto. 434 00:51:37,627 --> 00:51:39,595 Tape os ouvidos. 435 00:51:53,210 --> 00:51:56,373 Sou como um cavalo selvagem. Não pode me domesticar. 436 00:51:56,480 --> 00:51:59,847 Se colocar aveia para mim, eu venho comer todo dia. 437 00:52:05,388 --> 00:52:09,119 Mas se fechar o portão, pulo a cerca e não volto mais. 438 00:52:22,906 --> 00:52:26,433 Mas o seu marido, nada contra ele... 439 00:52:26,543 --> 00:52:28,534 pois realmente gosto dele... 440 00:52:28,645 --> 00:52:30,977 ele vem de uma sociedade machista. 441 00:52:31,081 --> 00:52:34,949 Porque euquero ser Um caubói, baby 442 00:52:35,051 --> 00:52:38,384 Montado em meucavalo e osolbrilhando 443 00:52:38,488 --> 00:52:41,048 Caubói, baby 444 00:52:41,158 --> 00:52:43,752 Curtindo a costa ocidental Com vinho de Boone 445 00:52:46,930 --> 00:52:49,956 Cavalgando ànoite Dormindo durante o dia 446 00:52:52,636 --> 00:52:55,605 Reconheço um porco A km de distância 447 00:52:58,508 --> 00:53:00,635 Vou explicar assim... 448 00:53:00,744 --> 00:53:03,235 meu cavalo defi nitivamente não é meu melhor amigo. 449 00:53:03,346 --> 00:53:06,941 Porisso eles me chamam de caubói 450 00:53:09,019 --> 00:53:11,487 Nossa! Meu Deus! 451 00:53:12,489 --> 00:53:16,323 "Carson City, Nevada" 452 00:53:17,394 --> 00:53:19,828 Chon, se algumas pessoas te olharem estranho... 453 00:53:19,930 --> 00:53:21,659 basta dizer: " Eia, parceiro"! 454 00:53:21,765 --> 00:53:22,993 " Eia, parceiro"! 455 00:53:23,099 --> 00:53:25,226 Mais rápido, ou pensarão que você tem miolo mole. 456 00:53:26,937 --> 00:53:28,165 Basta me seguir. 457 00:53:34,578 --> 00:53:37,103 Deixe aí mesmo. 458 00:53:37,214 --> 00:53:39,341 Não está dando certo. 459 00:53:39,449 --> 00:53:43,078 O pessoal anda intolerante. Não andam simpáticos. 460 00:53:48,525 --> 00:53:49,753 Chon, que... 461 00:53:52,495 --> 00:53:53,962 Ai! Dói. 462 00:53:54,064 --> 00:53:56,123 Daremos um jeito nisso. 463 00:53:58,134 --> 00:53:59,863 Vamos, Chon. Endireite-se. 464 00:53:59,970 --> 00:54:01,597 Roy, dói tanto. 465 00:54:01,705 --> 00:54:04,970 Eu sei, Chon, mas não andarei com você assim. 466 00:54:05,075 --> 00:54:06,633 Ficarei bom. 467 00:54:12,849 --> 00:54:15,409 PROCURA-SE - É você! - Droga! 468 00:54:15,518 --> 00:54:17,509 Estou sendo procurado. Olhe só! 469 00:54:17,621 --> 00:54:19,589 - Quinhentas pilas! - Deixe-me ver. 470 00:54:20,790 --> 00:54:22,690 - Gostei da foto. - Cuidado, cuidado. 471 00:54:22,792 --> 00:54:25,158 Olhe só! Sabe o que isto significa? 472 00:54:25,262 --> 00:54:27,389 - Deixará a mulherada louca. - É mesmo? 473 00:54:27,497 --> 00:54:30,432 No duro. Venha. Vamos pegar mais uns. 474 00:54:30,533 --> 00:54:33,627 - Nada mal. Quê? - Também sou procurado! 475 00:54:33,737 --> 00:54:36,137 Aqui. " Recompensa de US$1 .000" O Forasteiro de Xangai. 476 00:54:36,239 --> 00:54:38,605 Ah, não éjusto! 477 00:54:38,708 --> 00:54:40,733 Eu sei. Não sou de Xangai. 478 00:54:44,447 --> 00:54:47,416 - Cuidado. - O sistema dejustiça não presta. 479 00:54:49,619 --> 00:54:53,715 Você nem sabe montar. E que apelido legal: Forasteiro de Xangai. 480 00:54:53,823 --> 00:54:56,087 Dá um toque especial... 481 00:54:58,328 --> 00:54:59,386 Problemas. 482 00:54:59,496 --> 00:55:02,124 Chon, venha aqui. Para cá. 483 00:55:03,233 --> 00:55:05,133 Paramos aqui, pessoal. 484 00:55:06,236 --> 00:55:07,794 Entre aqui! 485 00:55:11,207 --> 00:55:13,266 Que foi? 486 00:55:15,712 --> 00:55:17,407 Eia, parceiro! 487 00:55:21,318 --> 00:55:22,945 Meu Deus, é um destacamento. 488 00:55:23,053 --> 00:55:25,749 - Não estão atrás da gente. - O que é "destacamento"? 489 00:55:25,855 --> 00:55:28,016 Acho que estão só de passagem. 490 00:55:30,026 --> 00:55:33,325 Parecia o xerife Nathan Van Cleef, o assassino psicopata. 491 00:55:38,968 --> 00:55:41,835 É o xerife Nathan Van Cleef. 492 00:55:43,039 --> 00:55:44,506 Sabemos que está aí escondido. 493 00:55:44,607 --> 00:55:46,973 Meu Deus, é ele. É ele. 494 00:55:47,077 --> 00:55:50,444 Jogue a sua arma, e saia com as mãos para cima. 495 00:55:51,915 --> 00:55:54,748 E o bandido que está aí com você também. 496 00:55:54,851 --> 00:55:56,045 Ele ganhou! 497 00:55:56,152 --> 00:55:58,143 Roy, tudo bem. 498 00:55:58,254 --> 00:56:01,155 Não! Pare! Você não conhece esse cara! 499 00:56:01,257 --> 00:56:05,159 Eu falo com eles. Lembre-se: temos de salvar a princesa. 500 00:56:05,261 --> 00:56:06,626 O que está fazendo? 501 00:56:10,700 --> 00:56:12,463 Devagar, pessoal. 502 00:56:12,569 --> 00:56:14,127 Por que estão atirando em mim? 503 00:56:14,237 --> 00:56:16,797 E o Forasteiro de Xangai? "Oh, também sou procurado"! 504 00:56:16,906 --> 00:56:18,874 - Por quê? - Você é um bandido! 505 00:56:18,975 --> 00:56:20,306 Não sou bandido! 506 00:56:20,410 --> 00:56:23,345 Mas você é bandido. O que diz no cartaz? 507 00:56:24,314 --> 00:56:26,043 Deixa as garotas loucas. 508 00:56:26,149 --> 00:56:28,379 Deixa as garotas loucas? E o destacamento também. 509 00:56:28,485 --> 00:56:31,420 Vão pendurá-lo com a corda no pescoço por ser bandido. 510 00:56:34,290 --> 00:56:38,886 - Você tem 20 segundos... - Nossa! Dê-nos um minuto! 511 00:56:38,995 --> 00:56:43,398 Vão pelos fundos, para não tentarem fugir de mansinho. 512 00:56:44,934 --> 00:56:48,631 Lembrem-se, quero o chinês vivo. 513 00:56:51,107 --> 00:56:52,665 Não sou bandido. 514 00:56:52,776 --> 00:56:55,074 Você é bandido. Está comigo, é bandido. 515 00:56:59,182 --> 00:57:01,013 Você me colocou nesta situação! 516 00:57:01,117 --> 00:57:03,915 - Eu sou o bonzinho! - Nós dois somos bandidos! 517 00:57:04,020 --> 00:57:06,784 Não, só você é bandido! Vá lá fora falar com eles! 518 00:57:06,890 --> 00:57:09,825 Eu não vou lá fora! Vá você! 519 00:57:13,229 --> 00:57:16,096 - Eu fiz isso? - Nada mal. 520 00:57:16,199 --> 00:57:20,431 Não sei caratê, mas sei botar pra quebrar. 521 00:57:25,141 --> 00:57:26,836 Que diabos está acontecendo lá? 522 00:57:38,755 --> 00:57:40,780 Você está bem? 523 00:57:42,225 --> 00:57:43,783 Você me atirou pelajanela. 524 00:57:43,893 --> 00:57:45,019 Está com o ouro? 525 00:57:46,296 --> 00:57:49,459 Ouro? Que ouro? 526 00:57:49,566 --> 00:57:51,557 Resposta errada. 527 00:57:51,668 --> 00:57:54,637 Espere. Não tenho... 528 00:57:54,737 --> 00:57:56,466 Estou desarmado. 529 00:57:56,573 --> 00:57:58,939 Sem arma. Estou desarmado. 530 00:57:59,042 --> 00:58:01,033 Estou desarmado! Não pode atirar em um homem desarmado. 531 00:58:01,144 --> 00:58:04,545 - Não se preocupe. Eu ajudo. - Não, Chon. 532 00:58:07,050 --> 00:58:11,350 Lute com honra e ganhará. 533 00:58:11,454 --> 00:58:14,582 Pirou de vez? É isso que ensinam na guarda imperial? 534 00:58:14,691 --> 00:58:16,921 Pegue as armas. 535 00:58:29,339 --> 00:58:31,307 Ora, o Forasteiro de Xangai. 536 00:58:33,343 --> 00:58:35,971 Que tal fazermos o Forasteiro dançar? 537 00:58:37,080 --> 00:58:39,674 Vamos! Pode dançar melhor. 538 00:58:45,021 --> 00:58:47,421 Você roubou o trem errado, fi lho. 539 00:58:55,765 --> 00:58:56,823 Xerife, se me... 540 00:58:56,933 --> 00:58:58,958 Cale a boca e ponha suas armas. 541 00:59:06,709 --> 00:59:11,874 Isto é sério, sabia? Dessa não voltamos. 542 00:59:11,981 --> 00:59:14,472 A idéia é essa. 543 01:00:29,459 --> 01:00:31,188 Que diabos está fazendo? 544 01:00:35,732 --> 01:00:37,996 Pare de procrastinar. Vamos logo. 545 01:00:38,101 --> 01:00:41,969 Não menospreze. Está bem? 546 01:00:42,071 --> 01:00:43,538 É um duelo. 547 01:00:45,708 --> 01:00:47,471 É o que nos diferencia dos animais. 548 01:00:53,049 --> 01:00:57,179 Eu não o invejo. Está pronto? 549 01:00:57,286 --> 01:00:59,618 Por que não se vira e me encara de frente? Como homem. 550 01:00:59,722 --> 01:01:02,782 Por que não faz do seujeito que eu faço do meu? 551 01:01:08,798 --> 01:01:13,030 Vamos, Roy. Vocêconsegue. Não, ele vaimatar você. 552 01:01:21,577 --> 01:01:22,908 Um. 553 01:01:23,012 --> 01:01:26,971 Ele vaimandá-lopro espaço. Roy, nãopenseassim. 554 01:01:32,422 --> 01:01:34,014 Dois. 555 01:01:34,123 --> 01:01:36,387 Pensepositivo. 556 01:01:36,492 --> 01:01:39,359 Seija abala. Seija abala de chumbo. 557 01:01:45,835 --> 01:01:48,065 - Estouprestes amorrer. - Três. 558 01:01:52,241 --> 01:01:54,368 Fim do duelo! 559 01:02:00,650 --> 01:02:02,117 Chon, estragou tudo! 560 01:02:02,218 --> 01:02:04,948 Nunca interrompa um homem em meio a um duelo. 561 01:02:05,054 --> 01:02:09,457 Ia ser bico. Isso que me mata! 562 01:02:16,833 --> 01:02:20,030 Agora sabe como é carregá-la naquela liteira. 563 01:02:22,071 --> 01:02:23,470 Nunca me curvarei para você. 564 01:02:27,577 --> 01:02:29,477 Olhe bem para estes rostos. 565 01:02:31,114 --> 01:02:33,810 Se você tentar escapar... 566 01:02:33,916 --> 01:02:36,043 matarei um trabalhador por hora... 567 01:02:36,152 --> 01:02:38,052 até você ser encontrada. 568 01:02:45,027 --> 01:02:46,722 Começarei com esta. 569 01:02:55,972 --> 01:02:57,564 Não deixe ele ver você sofrer. 570 01:03:00,176 --> 01:03:01,871 Eu sei quem você é. 571 01:03:04,247 --> 01:03:06,715 Por favor, não conte para ninguém. 572 01:03:13,890 --> 01:03:18,190 É. E é um bom lugar para obter informações... 573 01:03:18,294 --> 01:03:22,390 pois ninguém atravessa Carson City sem terem ouvido falar. 574 01:03:22,498 --> 01:03:25,490 - Você perguntaria pela princesa? - Sim, senhor. 575 01:03:25,601 --> 01:03:27,626 E por pior que fique a situação... 576 01:03:27,737 --> 01:03:31,867 não descansarei até sugar as informações de todas, o.k.? 577 01:03:35,244 --> 01:03:37,576 - Oi, Roy. - Olá, senhoritas. 578 01:03:37,680 --> 01:03:39,671 Abram alas para dois bandidos. 579 01:03:39,782 --> 01:03:41,306 Prazer em vê-lo novamente, Sr. O'Bannon. 580 01:03:41,417 --> 01:03:43,351 Saudações. Olá. 581 01:03:45,254 --> 01:03:48,280 Aqui teremos muitas informações. Confie em mim. 582 01:03:49,759 --> 01:03:51,420 Aqui não é um lugar próprio para se esconder. 583 01:03:51,527 --> 01:03:55,429 Chon, por favor. Relaxe. Tome um drinque. 584 01:03:55,531 --> 01:03:57,556 Não. Quero encontrar a princesa. 585 01:03:57,667 --> 01:04:02,730 Eu também, mas não podemos bater de porta em porta atrás dela. 586 01:04:02,839 --> 01:04:05,569 - Somos dois fugitivos. - Por sua causa. 587 01:04:05,675 --> 01:04:08,041 É. É tudo culpa minha. 588 01:04:13,449 --> 01:04:15,974 Como é a princesa? 589 01:04:16,085 --> 01:04:18,144 Como ela é? Ela é bonita? 590 01:04:18,254 --> 01:04:22,691 - É uma chata? - Não tem caráter pra falar dela. 591 01:04:22,792 --> 01:04:26,785 Lembre-se de onde está. Está no oeste. Não no Oriente. 592 01:04:26,896 --> 01:04:30,229 O sol nasce onde venho... 593 01:04:30,333 --> 01:04:31,766 Blablablá. Eu sei. 594 01:04:31,868 --> 01:04:33,859 Que bom. Você se lembra. 595 01:04:33,970 --> 01:04:35,961 - Ela é solteira? - Como? 596 01:04:36,072 --> 01:04:39,166 Ela é solteira? Casada? Está disponível? 597 01:04:39,275 --> 01:04:43,177 Somente para um membro da família imperial. 598 01:04:44,814 --> 01:04:49,342 Você é membro da família imperial? Eu duvido. 599 01:04:49,452 --> 01:04:53,513 Isso foi uma piada, Chon? Foi uma piada! 600 01:04:53,623 --> 01:04:57,184 Chon, é sua primeira piada. Façamos um brinde. 601 01:04:57,293 --> 01:04:58,954 - Sim! - Não. 602 01:04:59,061 --> 01:05:01,996 Vamos. Beba. 603 01:05:02,098 --> 01:05:04,658 Só um. 604 01:05:04,767 --> 01:05:06,735 Mas não fale mais da princesa. 605 01:05:06,836 --> 01:05:08,736 Palavra de honra. 606 01:05:13,309 --> 01:05:16,437 Seria divertido cantar pra beber. 607 01:05:16,545 --> 01:05:18,911 - Conhece alguma canção chinesa? - Não. 608 01:05:19,015 --> 01:05:22,109 Todo país tem uma. Deve conhecer um. 609 01:05:23,486 --> 01:05:25,386 Só uma? 610 01:05:47,243 --> 01:05:48,335 Mais uma. 611 01:06:03,225 --> 01:06:06,092 Não! Eu perdi? 612 01:06:06,195 --> 01:06:07,253 Mais uma. 613 01:06:17,807 --> 01:06:19,707 Estou tão perdido, Chon. 614 01:06:21,477 --> 01:06:26,380 Noventa por cento do tempo, nem sei o que faço aqui no Oeste. 615 01:06:26,482 --> 01:06:28,074 - Um bandido terrível. - Não. 616 01:06:28,184 --> 01:06:29,549 Você é um bandido bom. 617 01:06:29,652 --> 01:06:31,552 Por favor. Sou um fracasso. 618 01:06:31,654 --> 01:06:35,488 Não, eu sou. Olhe minha cicatriz. 619 01:06:35,591 --> 01:06:37,388 Uma por chegar tarde... 620 01:06:37,493 --> 01:06:39,654 a um dever de guarda. 621 01:06:39,762 --> 01:06:43,198 Uma por derrubar a vara de luta. Você é bom. Eu vi. 622 01:06:43,299 --> 01:06:45,062 Eu sou bom de papo. 623 01:06:48,237 --> 01:06:49,795 É verdade. 624 01:06:52,074 --> 01:06:54,133 Tire a mão de mim, Chon. 625 01:06:58,981 --> 01:07:01,449 - Mais um jogo? - Não. 626 01:07:01,550 --> 01:07:04,314 Chega de beber. Chega. 627 01:07:20,736 --> 01:07:23,204 - Você não vem? - Fifi ? 628 01:07:48,064 --> 01:07:51,090 Quem é seu amigo de cara engraçada? 629 01:07:53,035 --> 01:07:56,766 Não sei. É um guarda imperial doido que eu encontrei. 630 01:07:56,872 --> 01:07:58,703 Ele é muito engraçado. 631 01:08:01,310 --> 01:08:04,802 Ele é hilário. Você viu? Estávamos brincando. 632 01:08:04,914 --> 01:08:07,348 Chon dizia... 633 01:08:07,450 --> 01:08:10,317 e eu... Não dá pra entender o que ele diz, mas... 634 01:08:12,154 --> 01:08:14,622 Nunca imaginei que seria parceiro de um chinês. 635 01:08:17,326 --> 01:08:21,353 Não sou exatamente parceiro dele, Fifi. 636 01:08:21,464 --> 01:08:26,492 Ele não é meu amigo. Digo, é só um chinês. 637 01:08:27,436 --> 01:08:30,030 Que coisa boa. 638 01:08:30,139 --> 01:08:32,107 Você realmente... 639 01:08:32,208 --> 01:08:35,234 Estavam falando sobre quem ele era? 640 01:08:35,344 --> 01:08:37,437 Vamos falar de outra coisa. 641 01:08:43,519 --> 01:08:45,180 Você está apetitosa. 642 01:08:47,089 --> 01:08:48,784 Que está havendo? 643 01:08:48,891 --> 01:08:51,655 - Você! - O Forasteiro de Xangai. 644 01:08:57,266 --> 01:08:58,756 Tome. 645 01:09:18,120 --> 01:09:20,020 Obrigada. 646 01:09:24,226 --> 01:09:25,625 Obrigado. 647 01:09:30,733 --> 01:09:32,963 Chon, vamos embora! O xerife está lá embaixo. 648 01:09:33,068 --> 01:09:36,936 Não, o xerife está ali. 649 01:09:37,039 --> 01:09:39,530 Chon, o que fez com ele? Vamos. 650 01:09:39,642 --> 01:09:41,769 Eu não quero ir com você. 651 01:09:41,877 --> 01:09:44,311 Vamos. Seu bêbado malvado! 652 01:09:45,814 --> 01:09:48,374 - Oi, cavalinho! - Muito bem. 653 01:09:48,484 --> 01:09:50,452 - É hora do "yee-haw". - O quê? 654 01:09:50,553 --> 01:09:52,783 Um truque de Roy O'Bannon. 655 01:09:52,888 --> 01:09:55,914 Pulamos, caímos na sela do cavalo. Gritamos "yee-haw"... 656 01:09:56,025 --> 01:09:59,324 e saímos cavalgando. 657 01:09:59,428 --> 01:10:02,090 Olhe e faça igualzinho. Yee-haw! 658 01:10:15,878 --> 01:10:17,175 - Cadê a cabeça? - Chon! 659 01:10:19,315 --> 01:10:22,443 - Levante-se! - Amarre-os. 660 01:10:22,551 --> 01:10:24,781 Que aconteceu com meu cavalo? 661 01:10:24,887 --> 01:10:27,583 - Está morto? - Ele não, nós sim. 662 01:10:27,690 --> 01:10:31,091 - Cavalinho, está dormindo? - Levante-se. 663 01:10:36,432 --> 01:10:40,562 Que instrumento impressionante. 664 01:10:40,669 --> 01:10:44,571 Vai tirando os olhos do meu instrumento, seu canalha. 665 01:10:49,545 --> 01:10:52,412 - Tomara que seja você saindo. - Sua vez. 666 01:10:54,917 --> 01:10:57,579 Obrigado, Sr. Van Cleef. 667 01:10:57,686 --> 01:11:00,416 Ora, ora. O que temos aqui? 668 01:11:02,925 --> 01:11:05,485 Sr. O'Bannon, eu presumo. 669 01:11:05,594 --> 01:11:08,358 Posso tomar água? Estou com a boca seca. 670 01:11:09,798 --> 01:11:12,096 Não precisa agradecer. 671 01:11:12,201 --> 01:11:15,637 Este deve ser o Forasteiro de Xangai. 672 01:11:20,609 --> 01:11:22,736 - Chon Wang? - Lo Fong? 673 01:11:22,845 --> 01:11:24,938 Você se lembra de seu companheiro de combate. 674 01:11:26,048 --> 01:11:29,176 - Lembro do traidor. - Sinto uma animosidade presente. 675 01:11:29,285 --> 01:11:32,118 Onde está o ouro? 676 01:11:32,221 --> 01:11:34,280 Onde está a princesa Pei Pei? 677 01:11:34,390 --> 01:11:37,052 Por favor. Somos homens. Não piñatas. 678 01:11:37,159 --> 01:11:40,686 Só estamos de ressaca. Não estamos dando uma de valente. 679 01:11:40,796 --> 01:11:42,730 Quer falar sobre o ouro? Pois bem. 680 01:11:42,831 --> 01:11:44,264 Meu ouro está com vocês? 681 01:11:44,366 --> 01:11:46,596 - Seu ouro? - Sim, está. 682 01:11:46,702 --> 01:11:48,135 Então onde está? 683 01:11:48,237 --> 01:11:51,035 Em um lugar seguro. 684 01:11:53,742 --> 01:11:55,141 Ele está dizendo a verdade? 685 01:12:05,020 --> 01:12:07,682 Legal, Chon. Valeu. Pensou muito bem. 686 01:12:07,790 --> 01:12:10,350 Ele não pode mentir. Segue o decreto imperial. 687 01:12:10,459 --> 01:12:12,984 Decreto imperial. 688 01:12:13,095 --> 01:12:15,495 Quando vai aprender que não está mais na China? 689 01:12:16,765 --> 01:12:20,166 Ele nunca aprenderá. Ele só sabe seguir ordens. 690 01:12:22,971 --> 01:12:25,906 Ao menos ainda me resta a honra. 691 01:12:32,781 --> 01:12:35,511 Escravos não têm honra. 692 01:12:42,157 --> 01:12:44,091 Agora você nunca poderá voltar para a China. 693 01:12:47,763 --> 01:12:51,028 Agora você dançou. 694 01:12:51,900 --> 01:12:54,926 Não devia ter cortado o cabelo dele. Acredite. 695 01:12:55,804 --> 01:12:57,704 Nada pessoal, rapazes. 696 01:12:59,942 --> 01:13:02,240 Minha lealdade é ao imperador. 697 01:13:02,344 --> 01:13:05,279 Chon,já sei de tudo sobre o imperador. 698 01:13:06,548 --> 01:13:09,176 Deve ser um grande homem. 699 01:13:09,284 --> 01:13:12,082 Ele só tem 1 2 anos. 700 01:13:12,187 --> 01:13:15,020 Está brincando? Está aqui com a corda no pescoço... 701 01:13:15,124 --> 01:13:17,786 pronto para morrer por alguém cujos colhões ainda nem cresceram? 702 01:13:19,661 --> 01:13:24,291 Pela autoridade em mim investida pelo território de Nevada... 703 01:13:24,400 --> 01:13:27,494 ordeno que estes homens sejam enforcados... 704 01:13:27,603 --> 01:13:29,571 até que seus pés parem de balançar. 705 01:13:36,345 --> 01:13:38,506 Estão indo pro inferno... 706 01:13:38,614 --> 01:13:42,050 e serão guiados pelos seus cavalos. 707 01:13:42,151 --> 01:13:43,778 Amarre-os. 708 01:13:45,487 --> 01:13:47,387 Enforque-os! 709 01:13:56,432 --> 01:13:58,127 Cuidado aí, seu moleque. 710 01:14:16,351 --> 01:14:18,251 O que está fazendo? 711 01:14:33,869 --> 01:14:35,427 Que está acontecendo? 712 01:14:35,537 --> 01:14:37,300 Parem esses cavalos! 713 01:14:45,113 --> 01:14:46,842 Puxem! 714 01:14:56,758 --> 01:14:58,726 Socorro! 715 01:15:07,870 --> 01:15:10,896 Não fiquem parados! Atrás deles! 716 01:15:17,679 --> 01:15:20,341 Está ouvindo este riacho, Chon? 717 01:15:20,449 --> 01:15:23,384 Nunca reparei na linda melodia de um riacho. 718 01:15:24,720 --> 01:15:26,483 Nunca parei para notar. 719 01:15:27,890 --> 01:15:29,824 Olhe as montanhas e as árvores. 720 01:15:30,492 --> 01:15:32,619 Olhe estas árvores. Não sei nem o nome... 721 01:15:32,728 --> 01:15:35,219 Vamos aprender os nomes destas árvores. Venha cá. 722 01:15:35,330 --> 01:15:38,163 Quero que veja isso. 723 01:15:38,267 --> 01:15:40,963 Não podemos... O que está fazendo? 724 01:15:41,069 --> 01:15:42,593 Ainda está preocupado com seu cabelo? 725 01:15:42,704 --> 01:15:45,798 Chon, ouça. Você é muito orgulhoso. 726 01:15:45,908 --> 01:15:48,741 Quando tiver 70 anos, sua trança, seu rabo-de-cavalo... 727 01:15:48,844 --> 01:15:50,903 estarão novinhos. 728 01:15:51,013 --> 01:15:52,981 - Que está fazendo? - Indo embora. 729 01:15:53,081 --> 01:15:55,914 Não dá pra parar dois segundos? Vencemos a morte. 730 01:15:56,018 --> 01:15:58,782 Vamos apreciar as montanhas um segundo. 731 01:16:00,389 --> 01:16:02,448 Vou pegar minhas coisas. Você é incrível. 732 01:16:02,558 --> 01:16:03,718 Eu vou sozinho. 733 01:16:09,898 --> 01:16:13,390 O quê? Como assim? 734 01:16:13,502 --> 01:16:17,233 - Ouvi você. - Você me ouviu. E? 735 01:16:17,906 --> 01:16:20,306 No Goldie. 736 01:16:20,409 --> 01:16:23,310 Você disse que eu não era seu amigo. 737 01:16:27,249 --> 01:16:30,082 Espere um pouco, Chon. Falei com uma moça. 738 01:16:30,185 --> 01:16:33,484 Ficou fora de contexto. 739 01:16:33,589 --> 01:16:38,185 Você tem razão. Como posso ser seu amigo? 740 01:16:38,293 --> 01:16:40,818 Sou apenas um chinês. 741 01:16:40,929 --> 01:16:43,363 Espere, Chon. Sinto muito. Não disse isso para... 742 01:17:40,222 --> 01:17:42,122 Espere aqui. 743 01:17:54,603 --> 01:17:56,002 Por favor. 744 01:18:17,092 --> 01:18:18,525 Você veio de longe. 745 01:18:19,594 --> 01:18:23,223 Espero que a princesa que busca mereça tal devoção. 746 01:18:26,068 --> 01:18:28,764 É meu dever levá-la para casa. 747 01:18:34,076 --> 01:18:36,044 Também trouxe seu livro favorito. 748 01:18:40,382 --> 01:18:41,781 É muita gentileza sua. 749 01:18:45,620 --> 01:18:47,315 Mas se você encontrasse a princesa... 750 01:18:47,422 --> 01:18:50,823 e ela não quisesse voltar para a Cidade Proibida? 751 01:18:52,961 --> 01:18:54,485 Por que ela ficaria aqui? 752 01:18:55,530 --> 01:18:57,896 Talvez aqui ela possa fazer mais pelo seu povo... 753 01:19:00,502 --> 01:19:01,992 do que na China. 754 01:19:15,250 --> 01:19:18,151 Por favor, não chame atenção. 755 01:19:20,522 --> 01:19:22,513 Por favor. Levante-se! 756 01:19:22,624 --> 01:19:24,524 Princesa, venha comigo. 757 01:19:24,626 --> 01:19:28,756 Eu não posso. Fong não me deixa ir. 758 01:19:28,864 --> 01:19:30,764 Princesa, não posso deixá-la aqui. 759 01:19:36,138 --> 01:19:38,470 Levante-se, por favor! 760 01:19:39,808 --> 01:19:42,606 Não se curvem! Levantem-se! 761 01:19:46,448 --> 01:19:48,177 Você deve ir. 762 01:19:48,283 --> 01:19:51,446 Se eu partir, Fong começará a matar os outros. 763 01:19:51,553 --> 01:19:53,817 É meu dever levá-la de volta. 764 01:19:55,924 --> 01:19:58,256 Eu ordeno que se vá. 765 01:21:12,934 --> 01:21:14,868 Mãos ao alto, careca! 766 01:21:14,970 --> 01:21:17,029 Isso mesmo. É Roy. 767 01:21:17,138 --> 01:21:19,606 Estou atrapalhando? 768 01:21:19,708 --> 01:21:21,676 É, segui você. E daí? 769 01:21:21,776 --> 01:21:25,075 Ia deixarvocê andando por aí? É novo no pedaço. 770 01:21:25,180 --> 01:21:27,080 Vai acabar morrendo aqui. 771 01:21:28,516 --> 01:21:31,076 Vamos cair fora, parceiro! 772 01:21:31,186 --> 01:21:33,654 Fiquejunto comigo. 773 01:21:35,624 --> 01:21:37,592 Não se esqueça que temos de salvar uma princesa. 774 01:22:40,322 --> 01:22:41,983 Princesa! 775 01:22:46,695 --> 01:22:48,959 Soltem as armas. 776 01:23:09,451 --> 01:23:11,009 Mostre o ouro. 777 01:23:36,578 --> 01:23:39,809 Meus cumprimentos ao imperador, princesa. 778 01:24:08,543 --> 01:24:13,810 Isso mesmo,JohnnyWayne chegou. Sou eu. 779 01:24:14,983 --> 01:24:16,541 Por que cortou o cabelo dele? 780 01:24:16,651 --> 01:24:18,983 Tentei avisar, mas você não deu ouvidos. 781 01:24:19,087 --> 01:24:21,214 Vamos, largue a arma. 782 01:24:21,322 --> 01:24:23,256 Jogue para cá. 783 01:24:33,168 --> 01:24:34,294 É ela? 784 01:24:35,703 --> 01:24:37,102 Ela é bonita. 785 01:24:38,540 --> 01:24:39,939 Pegue-a. 786 01:24:41,643 --> 01:24:44,510 Pode deixar conosco agora. 787 01:24:44,612 --> 01:24:47,080 Não permitirei que levem a princesa de volta. 788 01:24:49,918 --> 01:24:51,749 Quem você pensa que é? 789 01:24:51,853 --> 01:24:54,219 Esqueceu de sua responsabilidade? 790 01:24:55,890 --> 01:24:58,859 A princesa não quer retornar à China. 791 01:25:04,199 --> 01:25:05,723 Somos obrigados por decreto imperial... 792 01:25:05,834 --> 01:25:07,631 e você, Chon Wang, não pode nos deter. 793 01:25:07,735 --> 01:25:08,963 Que foi? 794 01:25:09,070 --> 01:25:12,301 Levante-se. Pensei já ter superado isso. 795 01:25:12,407 --> 01:25:14,102 Vamos, Chon. 796 01:25:16,678 --> 01:25:19,943 Está vendo? Ele será sempre um escravo. 797 01:25:36,397 --> 01:25:38,297 Estamos no oeste... 798 01:25:40,602 --> 01:25:42,502 não no Oriente. 799 01:25:44,739 --> 01:25:46,036 E o sol... 800 01:25:46,141 --> 01:25:48,132 pode nascer... 801 01:25:48,243 --> 01:25:50,143 na terra de onde viemos. 802 01:25:52,113 --> 01:25:53,808 Mas aqui ele se põe. 803 01:25:57,285 --> 01:25:59,480 Quer que eu traduza? 804 01:25:59,587 --> 01:26:00,986 A princesa fica. 805 01:26:04,759 --> 01:26:07,523 Eu pego o ouro. Você casa com a princesa. 806 01:26:07,629 --> 01:26:09,028 Nós enforcamos Fong. 807 01:26:09,130 --> 01:26:10,688 Missão cumprida. 808 01:26:13,902 --> 01:26:15,802 Ora, ora. 809 01:26:18,740 --> 01:26:21,800 Que bom ver que são todos devotos. 810 01:26:23,178 --> 01:26:25,271 Filho da mãe! Com as minhas armas! 811 01:26:26,681 --> 01:26:29,115 Legal, não é? 812 01:26:37,659 --> 01:26:39,058 Vejam só. 813 01:26:39,160 --> 01:26:42,960 Uma cilada mexicana. 814 01:26:43,064 --> 01:26:45,794 Só que não temos nenhum mexicano. 815 01:27:17,532 --> 01:27:18,931 Corra, princesa! 816 01:27:19,033 --> 01:27:20,933 Salve-se, princesa! 817 01:28:24,132 --> 01:28:26,157 - Acertei? - Não. 818 01:28:26,267 --> 01:28:28,735 Mas está chegando perto. 819 01:28:28,836 --> 01:28:31,327 Você quase me matou, umas 1 7 vezesjá. 820 01:28:34,909 --> 01:28:36,740 Dezoito, dezenove, vinte! 821 01:28:39,013 --> 01:28:40,412 Está a mil hoje! 822 01:29:36,003 --> 01:29:37,630 Vá salvar a princesa! 823 01:30:22,250 --> 01:30:24,150 Como você sobrevive aqui? 824 01:30:27,455 --> 01:30:29,320 estas armas são estranhas. 825 01:31:04,392 --> 01:31:06,292 Minha nossa. 826 01:31:47,034 --> 01:31:51,368 Deixemos o passado para trás. Já deu uns bons tiros. 827 01:31:52,306 --> 01:31:56,640 Eu dei outros. Será empate. 828 01:31:56,744 --> 01:31:58,837 Que aconteceu, O'Bannon? Não tem mais balas? 829 01:31:58,946 --> 01:32:01,346 Não, ainda tenho uma. 830 01:32:02,683 --> 01:32:04,708 Farei o seguinte: 831 01:32:04,819 --> 01:32:08,585 tirarei minhas balas e deixarei uma. 832 01:32:08,689 --> 01:32:11,385 Ficaremos em pé de igualdade. Que tal? 833 01:32:12,860 --> 01:32:17,354 Parece serjusto. Faria isso por mim? 834 01:32:23,671 --> 01:32:25,434 Pode apostar. 835 01:33:46,621 --> 01:33:48,088 No três, saímos. 836 01:33:48,189 --> 01:33:50,089 Deixe que eu conto. 837 01:33:53,861 --> 01:33:55,761 Lute com honra. 838 01:33:56,564 --> 01:33:58,054 Lute com...! 839 01:33:59,333 --> 01:34:02,166 Dois! Dois e meio! 840 01:34:02,269 --> 01:34:03,736 Dois e sete oitavos! 841 01:34:04,438 --> 01:34:05,336 Três! 842 01:34:25,593 --> 01:34:27,720 Como é que isso aconteceu? 843 01:35:08,469 --> 01:35:10,369 É um milagre. 844 01:35:12,073 --> 01:35:14,405 Sou invencível. 845 01:35:18,512 --> 01:35:20,412 Invencível! 846 01:36:08,395 --> 01:36:09,760 Chegou a hora de morrer. 847 01:36:09,864 --> 01:36:12,424 Adios , parceiro. 848 01:37:14,495 --> 01:37:16,395 Ele levou o ouro. 849 01:37:30,644 --> 01:37:35,274 Você só quer saber do ouro? Que vergonha. 850 01:37:36,517 --> 01:37:39,816 A vida vale mais que dinheiro. Espero que um dia você aprenda. 851 01:37:39,920 --> 01:37:41,854 Que aconteceu? 852 01:37:41,956 --> 01:37:44,925 Nada. Eu o matei. E você? 853 01:37:45,025 --> 01:37:47,789 - Como? - Atirei nele com minha arma. 854 01:37:47,895 --> 01:37:49,726 Diga a verdade. 855 01:37:49,830 --> 01:37:51,730 Foi incrível. Você perdeu um milagre. 856 01:37:51,832 --> 01:37:54,460 Eu tinha uma bala. Ele tinha um milhão. 857 01:37:54,568 --> 01:37:56,331 Ele mentiu dizendo que só tinha uma. 858 01:37:56,437 --> 01:37:58,337 Mas quando... 859 01:38:03,978 --> 01:38:06,037 No campo de batalha... 860 01:38:06,146 --> 01:38:08,637 um soldado nem sempre pode obedecer às ordens do general. 861 01:38:11,352 --> 01:38:12,944 - Ela vai ficar? - Sim. 862 01:38:14,188 --> 01:38:17,248 - Posso me levantar? - Sim. 863 01:38:20,127 --> 01:38:23,255 Mãos ao céu, O'Bannon! 864 01:38:23,364 --> 01:38:27,027 Eu falo assim. Ele roubou minha quadrilha e agora me imita. 865 01:38:28,269 --> 01:38:29,793 Volte aqui! 866 01:38:30,905 --> 01:38:32,236 Pare. É Wallace. 867 01:38:34,241 --> 01:38:37,836 Sabemos que anda nos traindo com o índio do trem! 868 01:38:37,945 --> 01:38:40,072 Fique aqui. A briga não é sua. 869 01:38:40,180 --> 01:38:43,843 Estamosjuntos nessa. Somos parceiros. 870 01:38:46,287 --> 01:38:48,221 Isso foi lindo. 871 01:38:54,261 --> 01:38:56,889 - Saia pela porta de trás. - Não. 872 01:38:56,997 --> 01:39:00,091 Não se preocupe, princesa. Prometo vê-la novamente. 873 01:39:01,268 --> 01:39:03,828 O que foi prometido... 874 01:39:03,938 --> 01:39:05,838 deve ser cumprido. 875 01:39:21,055 --> 01:39:22,454 Saia daí! 876 01:39:22,556 --> 01:39:24,888 - Venha! - Que é isso? 877 01:39:26,894 --> 01:39:30,193 - O que está fazendo? Ficou louco? - Não, Chon, pare. 878 01:39:30,297 --> 01:39:33,664 Eles não podem me tocar. Alguma coisa aconteceu ali. 879 01:39:33,767 --> 01:39:35,564 Foi um milagre. 880 01:39:35,669 --> 01:39:38,297 Ei, espertinho! Está me ouvindo? 881 01:39:41,275 --> 01:39:45,678 Temos como acabar com eles. Podemos, sim. 882 01:39:45,779 --> 01:39:48,509 Vai sair ou não vai? 883 01:39:49,683 --> 01:39:50,615 Arma. 884 01:40:00,461 --> 01:40:03,430 Você realmente é o Forasteiro de Xangai. 885 01:40:06,800 --> 01:40:09,200 Valeu ser seu parceiro. 886 01:40:20,047 --> 01:40:22,413 Saímos no três. Eu conto. 887 01:40:23,117 --> 01:40:24,744 Não, eu conto. 888 01:40:25,486 --> 01:40:27,579 Nós dois contamos. 889 01:40:27,688 --> 01:40:30,384 Um, dois, três! 890 01:40:41,168 --> 01:40:44,831 - Os índios! Cuidado! - Não! A minha família! 891 01:40:51,678 --> 01:40:54,442 - Meus amigos. Irmãos! - Roy. 892 01:40:54,548 --> 01:40:59,884 Roy, sempre achamos que você era um tontão, mas... 893 01:40:59,987 --> 01:41:03,047 quem sabe quer se unir à quadrilha novamente. 894 01:41:03,891 --> 01:41:06,587 - O que me diz? - O quê? 895 01:41:06,693 --> 01:41:07,853 Vou mandar brasa. 896 01:41:08,929 --> 01:41:10,829 E vocês vão pra cadeia. 897 01:41:10,931 --> 01:41:11,920 Isso também pode ser. 898 01:41:29,583 --> 01:41:31,710 Ah! Que bom estar aqui em pé aqui. 899 01:41:31,819 --> 01:41:34,344 Acho que não tive chance de lhe agradecer... 900 01:41:34,455 --> 01:41:37,322 por nos salvar tantas vezes. 901 01:41:37,424 --> 01:41:40,860 Ai, se pudesse entender! Sinto um vazio entre nós. 902 01:41:40,961 --> 01:41:42,792 Eu sou um caubói, você é uma índia. 903 01:41:42,896 --> 01:41:46,297 Você diz "wampum", eu digo "grana". Chega uma hora que... 904 01:41:51,305 --> 01:41:53,500 Cale a boca, Roy. Você fala demais. 905 01:41:53,607 --> 01:41:55,973 Ela... 906 01:42:09,289 --> 01:42:13,623 Lá vem ele, na hora certa, com um carregamento valioso. 907 01:42:18,832 --> 01:42:21,062 Não sei se me acostumarei com isto. 908 01:42:23,837 --> 01:42:25,464 Não se preocupe. Você se acostuma. 909 01:42:25,572 --> 01:42:28,336 Não arrumaremos tanta mulher sendo oficiais da lei. 910 01:42:28,442 --> 01:42:30,501 Estamos comprometidos mas... 911 01:42:30,611 --> 01:42:32,670 nunca se sabe o que acontecerá em um relacionamento. 912 01:42:34,248 --> 01:42:35,909 Vou desistir do meu nome de bandido. 913 01:42:36,016 --> 01:42:37,950 Não funcionará mais. 914 01:42:38,051 --> 01:42:40,576 No duro? Como vai se chamar? 915 01:42:41,688 --> 01:42:45,021 Não sei. Meu nome mesmo é Wyatt Earp. 916 01:42:45,125 --> 01:42:48,959 Earp? Que nome horrível para um caubói. 917 01:42:49,062 --> 01:42:51,360 - Por quê? - Ruim. 918 01:42:51,465 --> 01:42:52,864 - É mesmo? - Ruim! 919 01:42:52,966 --> 01:42:56,333 -John Wayne é bom nome de caubói? - Roy, olhe. 920 01:42:56,436 --> 01:42:58,165 Lá estão eles. 921 01:42:59,139 --> 01:43:01,505 Olhe só esses amadores. 922 01:43:01,608 --> 01:43:03,075 Esse truque é meu! 923 01:43:03,177 --> 01:43:05,771 Roy, vamos lá dizer "eia". 924 01:43:05,879 --> 01:43:07,779 Vamos! 925 01:43:25,799 --> 01:43:27,699 Filmando. 926 01:43:29,102 --> 01:43:31,263 O que foi prometido... 927 01:43:31,371 --> 01:43:33,271 deve ser cumprido. 928 01:43:34,641 --> 01:43:36,302 Oi. 929 01:43:36,410 --> 01:43:39,174 Ele era do seu "rugimento". 930 01:43:39,279 --> 01:43:40,678 Como? Regimento. 931 01:43:40,781 --> 01:43:42,681 Ele é um de seus bandidos. 932 01:43:42,783 --> 01:43:44,580 Ele é um de seus... 933 01:43:44,685 --> 01:43:47,916 Ele era do seu regimento de "dentistas". 934 01:43:48,021 --> 01:43:49,852 Bandidos. Dentistas? 935 01:43:54,194 --> 01:43:55,923 Uau! Merda! 936 01:44:00,701 --> 01:44:02,828 Não escovou os dentes de manhã. 937 01:44:02,936 --> 01:44:05,234 - Vamos tirar isso. - Não! 938 01:44:11,345 --> 01:44:12,744 Não sabe proeza nenhuma. 939 01:44:19,319 --> 01:44:21,219 Como é esta princesa? 940 01:44:27,728 --> 01:44:30,629 Tenho bolhas de ar saindo do meu negócio. 941 01:44:56,690 --> 01:44:59,818 Um, dois, três! 942 01:45:02,062 --> 01:45:04,087 Merda! 943 01:45:08,235 --> 01:45:11,932 Princesa, muito obrigado. Você é tão boazinha. 944 01:45:12,039 --> 01:45:15,008 Princesa! Eu te amo. 945 01:45:15,108 --> 01:45:18,475 Estou falando com você! Vire-se! 946 01:45:18,578 --> 01:45:20,478 E quem disse que eu ligo?