1 00:00:54,257 --> 00:00:58,717 Nekoć davno, u jako,jako dalekom kraljevstvu... 2 00:00:58,795 --> 00:01:03,198 kralju i kraljici rodi se prekrasna djevojčica. 3 00:01:03,266 --> 00:01:06,963 I cijela zemlja bijaše presretna zbog tog... 4 00:01:07,037 --> 00:01:09,062 sve dok sunce nije zašlo 5 00:01:09,139 --> 00:01:13,166 oni uvidješe da je njihova djevojčica ukleta groznom kletvom 6 00:01:13,243 --> 00:01:16,303 koja se ponavljala svake noći. 7 00:01:17,948 --> 00:01:21,440 Očajni, potražiše pomoć stare dobre vile. 8 00:01:21,518 --> 00:01:24,510 Ona im reče da zatvore princezu u toranj i... 9 00:01:24,588 --> 00:01:28,388 ...da čeka na poljubac...lijepog ..."PRINCA ŠARMANTNOG". 10 00:01:31,728 --> 00:01:34,526 On je bio taj koji će razbiti kletvu... putujući 11 00:01:34,598 --> 00:01:37,294 preko ledenih klanaca i usijanih pustinja 12 00:01:37,367 --> 00:01:39,665 putujući mnogo dana i noći, 13 00:01:39,736 --> 00:01:41,931 Izlažući se pogibelji... 14 00:01:42,606 --> 00:01:45,507 da bi došao do Zmajevog dvora. 15 00:01:49,846 --> 00:01:52,474 Jer on je bio najhrabriji...i...hm... 16 00:01:52,549 --> 00:01:55,177 - i najljepši.. 17 00:01:57,921 --> 00:01:59,946 ..u cijeloj zemlji. 18 00:02:00,023 --> 00:02:02,685 A sudbina je odredila da će njegov poljubac 19 00:02:03,793 --> 00:02:07,058 slomiti crnu kletvu. 20 00:02:07,130 --> 00:02:12,932 On će se popeti do najviše sobe na najvećem tornju. 21 00:02:13,003 --> 00:02:17,531 Da bi ušao u odaje princeze, prešao sobom do njene uspavane siluete, 22 00:02:17,607 --> 00:02:20,667 maknuo debele zastore da bi pronašao nju... 23 00:02:21,745 --> 00:02:22,871 -Šta želiš? 24 00:02:22,946 --> 00:02:26,541 - Princeza... Fiona? - Ne. 25 00:02:26,616 --> 00:02:29,676 - Dobro je, hvala bogu. - Gdje je ona? 26 00:02:29,753 --> 00:02:33,056 - Ona je na medenom mjesecu Medenom mjesecu...?S kim? 27 00:04:57,000 --> 00:04:59,127 Lijepo je biti doma. 28 00:05:02,205 --> 00:05:03,900 Samo ti i ja... 29 00:05:07,811 --> 00:05:12,475 Dvoje može biti loše isto kao i jedno...Magarče? 30 00:05:12,549 --> 00:05:16,451 Shrek, Fiona!Tako mi je drago što vas vidim na oba oka. 31 00:05:16,519 --> 00:05:18,851 Daj me zagrli,Shrek,ti stari zavodniče. 32 00:05:19,989 --> 00:05:23,186 A vidi nje...Gospođa Shrek.. daj me počeškaj ispod bradice. 33 00:05:23,259 --> 00:05:25,454 -Magarče, što ti radiš ovdje? 34 00:05:25,528 --> 00:05:27,553 - Čuvao sam vam ljubavno gnjezdašce. 35 00:05:27,630 --> 00:05:31,964 O da,misliš.. kao spremao si poštu, zaljevao biljke. 36 00:05:32,035 --> 00:05:35,027 Da, i ribu sam hranio. Ja nemam ribu. 37 00:05:35,105 --> 00:05:38,199 Imaš sada. Zovem ih Shrek i Fiona. 38 00:05:38,274 --> 00:05:41,209 Taj Shrek je pravi vrag. Hajde ti mali... 39 00:05:41,277 --> 00:05:44,007 Ma vidi vrijeme.Pa dobro onda vidimo se kasnije. 40 00:05:44,080 --> 00:05:47,982 Hej,nećeš mi pričati o putovanju. A da zaigramo čovječe ne ljuti se. 41 00:05:48,051 --> 00:05:52,249 Stvarno Magarče?Ne bi li trebao ići doma do Zmajčeka? 42 00:05:52,322 --> 00:05:54,449 O da,to. 43 00:05:54,524 --> 00:05:58,153 Ne znam.Znate nekako je slabe volje u zadnje vrijeme. 44 00:05:58,228 --> 00:05:59,889 Pa sam pomislio da ti se ovdje doselim. 45 00:05:59,963 --> 00:06:02,727 -Ti znaš,koliko smo mi sretni što te vidimo,Magarče. 46 00:06:02,799 --> 00:06:05,597 - Ali sada smo Fiona i ja vjenčani. 47 00:06:05,668 --> 00:06:08,967 Znaš, sada moramo više biti, zajedno. 48 00:06:11,040 --> 00:06:13,167 Jedno s drugim. 49 00:06:14,377 --> 00:06:15,674 Sami. 50 00:06:15,745 --> 00:06:18,578 Ni riječi više. Ništa se vi ne morate brinuti.. 51 00:06:18,648 --> 00:06:21,378 Nitko vam neće smetati jer ja ću biti ovdje da vam to osiguram. 52 00:06:21,451 --> 00:06:23,180 - Magarče! - Da cimeru. 53 00:06:23,253 --> 00:06:24,652 Ideš mi na živac. 54 00:06:25,655 --> 00:06:29,182 Ah... dobrooo, u redu...onda, 55 00:06:29,259 --> 00:06:32,524 Ja i Pinocchio idemo malo da prošetamo,pa.... 56 00:06:32,595 --> 00:06:37,396 možda se vidimo u nedjelju za roštilj ili tako nešto. 57 00:06:39,402 --> 00:06:43,566 Bit će on dobro. Nego, gdje smo ono stali? 58 00:06:45,642 --> 00:06:47,633 Mislim da sam se sjetio. 59 00:06:49,879 --> 00:06:51,346 Magarče! 60 00:06:51,414 --> 00:06:54,542 - Znam, znam, samiii. Odlazim, idem.. 61 00:06:54,617 --> 00:06:57,643 Hej. Ali šta da kažem o ovome drugim momcima? 62 00:07:08,097 --> 00:07:09,792 Dosta, Reggie. 63 00:07:12,001 --> 00:07:15,493 Najdraža princezo, Fiona. 64 00:07:15,572 --> 00:07:19,770 Vi ste pozvani u Kraljestvo od daljine Far Away 65 00:07:19,842 --> 00:07:24,506 na Kraljevski bal,proslave vašeg vjenčanja 66 00:07:24,581 --> 00:07:26,742 za vrijeme od Kralj... 67 00:07:26,816 --> 00:07:31,844 želimo Vam kraljevski blagoslov vama i vašemu.... 68 00:07:31,921 --> 00:07:34,048 ...hm Princu...Šarmantnom. 69 00:07:34,123 --> 00:07:38,787 S ljubavlju,...Kralj i Kraljica od Daljine,Jako Daleko. 70 00:07:38,861 --> 00:07:41,329 Poznatiji kao...Mama i Tata. 71 00:07:41,397 --> 00:07:42,728 - Mama i tata? 72 00:07:42,799 --> 00:07:46,200 - Princ Šarmantni?Kraljevski bal? Mogu i ja ići? 73 00:07:46,269 --> 00:07:48,066 Mi nikud ne idemo. Molim? 74 00:07:48,137 --> 00:07:51,106 Mislim,ne misliš li da bi se mogli..... 75 00:07:51,174 --> 00:07:54,200 šokirati kad te vide ovakvu? 76 00:07:54,277 --> 00:07:56,711 Pa...mogli bi se malo iznenaditi. 77 00:07:56,779 --> 00:07:59,976 Ali ipak su mi roditelji,Shrek. Oni me vole. 78 00:08:00,049 --> 00:08:02,381 I ne brini se,zavoljet će i tebe. 79 00:08:02,452 --> 00:08:03,441 Da, zasigurno. 80 00:08:03,519 --> 00:08:06,249 Iako sumnjam da ću biti dobrodošao u seoski klub. 81 00:08:06,322 --> 00:08:08,153 Prestani. Oni uopće nisu takvi. 82 00:08:08,224 --> 00:08:11,716 A kako bi ti opisala Tajice i Smiješne Hlače Bend. 83 00:08:11,794 --> 00:08:15,252 Ma hajde! Možeš im bar pružit priliku. 84 00:08:15,331 --> 00:08:17,356 Priliku za što... Da naoštre svoje vile. 85 00:08:17,433 --> 00:08:20,334 Ne. Samo ti žele dati blagoslov. 86 00:08:20,403 --> 00:08:24,499 Super! Sad mi još treba i njihov blagoslov. 87 00:08:24,574 --> 00:08:27,042 Pa čuj, ako želiš biti članom ove obitelji, da! 88 00:08:27,110 --> 00:08:29,169 A tko je rekao da želim biti članom Te obitelji? 89 00:08:29,245 --> 00:08:32,237 Ti si! Kad si me oženio! 90 00:08:32,315 --> 00:08:34,374 Nemaš neki bolji razlog..? 91 00:08:34,450 --> 00:08:37,442 Znači to je tvoja zadnja? Ne želiš ići. 92 00:08:37,520 --> 00:08:42,787 Vjeruj mi. To je loša ideja. Ne idemo! I to je to. 93 00:08:44,594 --> 00:08:47,290 Hajde! Nemoj da upadnemo u gužvu. 94 00:08:49,932 --> 00:08:52,799 Ne brinite! Mi ćemo se pobrinuti za ostalo. 95 00:08:54,437 --> 00:08:56,928 Hej,čekaj me. 96 00:09:29,238 --> 00:09:31,832 - Jesmo li stigli? - Ne. 97 00:09:35,244 --> 00:09:37,940 - Jesmo li stigli? - Ne još. 98 00:09:41,017 --> 00:09:43,247 - Jesmo li stigli? - Ne. 99 00:09:44,087 --> 00:09:46,055 - Jesmo li stigli? - Ne. 100 00:09:46,122 --> 00:09:48,147 - Jesmo li stigli? - Da. 101 00:09:48,224 --> 00:09:49,555 - Stvarno? - Ne. 102 00:09:49,625 --> 00:09:51,092 - Jesmo li stigli? - Ne. 103 00:09:51,160 --> 00:09:52,957 - Jesmo li stigli? - Nismo još! 104 00:09:53,029 --> 00:09:55,589 - Jesmo li stigli? Ne! 105 00:09:56,966 --> 00:09:58,797 Jeswmo li stigli? 106 00:09:58,868 --> 00:10:02,929 Uopće nije smiješno. Uistinu nezrelo od tebe. 107 00:10:03,005 --> 00:10:05,269 Vidiš, zato nitko ne voli Ogre... 108 00:10:05,341 --> 00:10:06,672 Izgubio si! 109 00:10:06,743 --> 00:10:10,076 - Ja prestajem pričati! Napokon! 110 00:10:10,146 --> 00:10:13,741 Ali ovo traje vječnost.Tamo se ni muha ne miče,ništa! 111 00:10:13,816 --> 00:10:17,650 Kraljevstvo Daljine,Jako Daleko, Magarče. 112 00:10:17,720 --> 00:10:22,020 - To je gdje mi idemo. Jako jako.... 113 00:10:22,091 --> 00:10:23,718 daleko! 114 00:10:23,793 --> 00:10:27,388 Ok, ok, skužio sam! Samo mi je dosadno. 115 00:10:27,463 --> 00:10:30,057 Pronađi nešto da se zabaviš. 116 00:10:52,822 --> 00:10:55,416 Samo 5 minuta... 117 00:10:55,491 --> 00:10:57,482 možeš li ne biti to što jesi... 118 00:10:57,560 --> 00:11:00,051 ...samo na 5 minuta! 119 00:11:07,069 --> 00:11:08,832 Jesmo li stigli! 120 00:11:08,905 --> 00:11:11,567 - Jesmo. - Napokon. 121 00:11:26,622 --> 00:11:31,025 Za mene od sada samo šampanjac i kavijar. 122 00:11:31,093 --> 00:11:33,994 Hej ljepotice... Dolazim kasnije po Vas. 123 00:11:42,605 --> 00:11:45,301 Mi definitivno nismo više u Močvari. 124 00:11:45,374 --> 00:11:48,537 Stoj! 125 00:11:56,552 --> 00:11:59,020 Hej,svima,pogledajte! 126 00:12:09,899 --> 00:12:13,926 Bok cure.Lijep dan za paradu,ha? Sviđa mi se tvoj šešir. 127 00:12:22,011 --> 00:12:24,571 Bazeni! Filmske zvijezde! 128 00:13:00,383 --> 00:13:03,079 Obavještavam Vas o dugo očekivanom povratku 129 00:13:03,152 --> 00:13:07,714 prelijepe Princeze Fione i njenog muža. 130 00:13:09,325 --> 00:13:11,190 Pa,to je to. 131 00:13:11,260 --> 00:13:13,228 To je to! To je to! 132 00:13:13,296 --> 00:13:14,593 To je to! 133 00:13:36,686 --> 00:13:40,747 Čujte, Vi samo idite, Ja ću parkirati auto. 134 00:13:43,826 --> 00:13:46,090 Pa.... 135 00:13:46,162 --> 00:13:49,188 još uvijek smatraš ovo dobrom idejom? 136 00:13:49,265 --> 00:13:53,702 Naravno. Mama i tata će bit sretni da nas vide. 137 00:13:53,769 --> 00:13:57,967 - Tko su na zemlji ti? - Mislim da je to naša mala djevojčica. 138 00:13:58,040 --> 00:14:01,407 To.., to nije malo! To je Veelik problem. 139 00:14:01,477 --> 00:14:04,776 Nije li samo trebala poljubiti Princa Šarmantnog i razbiti kletvu? 140 00:14:04,847 --> 00:14:08,078 Pa,on nije Princ Šarmantni, ali zar ne izgledaju... 141 00:14:08,150 --> 00:14:11,847 Jesi li sad sretna? Došli smo. Vidjeli ih. 142 00:14:11,921 --> 00:14:14,321 Bježmo odavde prije nego potpale lomače. 143 00:14:14,390 --> 00:14:17,689 Tamo su moji roditelji.Halllo? Oni su te zaključali u tornju. 144 00:14:17,760 --> 00:14:19,250 Hej, to je bilo za moje.... 145 00:14:19,328 --> 00:14:23,196 Dobro!Evo ti šanse.Ajmo mi natrag unutra i pretvarajmo se nema nas doma. 146 00:14:23,265 --> 00:14:24,527 Harold,moramo biti... 147 00:14:24,600 --> 00:14:27,535 Brzo...sad ne gledaju, možemo pobjeći... 148 00:14:27,603 --> 00:14:29,594 - Shrek prestani. - Sve će biti... 149 00:14:29,672 --> 00:14:32,038 -Katastrofa! Nema šanse... 150 00:14:32,108 --> 00:14:33,735 - Ti to možeš... - Ali ja uistinu, 151 00:14:33,809 --> 00:14:36,334 Stvarno...ne... želim.... biti.... 152 00:14:36,412 --> 00:14:38,471 Ovdje! 153 00:14:40,416 --> 00:14:43,544 Mama, tata. 154 00:14:44,920 --> 00:14:46,888 Želim vam predstaviti mog supruga..... 155 00:14:46,956 --> 00:14:48,719 Shrek. 156 00:14:51,093 --> 00:14:52,924 Pa...eto... eh... 157 00:14:52,995 --> 00:14:56,362 odmah se vidi na koga je Fiona lijepa. 158 00:15:34,470 --> 00:15:36,700 Oprostite. 159 00:15:36,772 --> 00:15:40,503 Bolje van nego unutra,ja sam uvijek govorio,ha,Fiona? 160 00:15:42,812 --> 00:15:44,643 To je dobro. 161 00:15:45,414 --> 00:15:46,438 Ja mislim da ne. 162 00:15:46,515 --> 00:15:46,816 Kako to misliš "nisam na listi"? Nemoj mi reći da ne znaš tko sam ja. 163 00:15:51,053 --> 00:15:53,715 Hej, šta ima društvo! Hvala što ste me čekali. 164 00:15:53,789 --> 00:15:58,226 Imo sam velikih muka da pronađem ovo mjesto.Ne! Ne!Zločesti Magarče! 165 00:15:58,294 --> 00:16:01,161 Ne tata!Sve je u redu.Sve je u redu! On je s nama. 166 00:16:01,230 --> 00:16:04,688 On me pomogao spasiti od zmaja. To sam ja da:plemenit, al šta ću. 167 00:16:04,767 --> 00:16:06,826 Hej konobar! Daj tanjur za plemenitog. 168 00:16:11,040 --> 00:16:12,632 - Shrek! - Da... 169 00:16:12,708 --> 00:16:16,235 Oh, oprosti. Juha Vam je dobra gospođo Q. 170 00:16:16,312 --> 00:16:17,336 Mmm! 171 00:16:17,413 --> 00:16:19,381 Ne,ne.Draga. 172 00:16:24,286 --> 00:16:27,778 Pa,Fiona,reci nam malo gjd živiš. 173 00:16:27,857 --> 00:16:29,415 Pa.. 174 00:16:29,492 --> 00:16:31,858 Shrek posjeduje nešto zemlje. 175 00:16:32,528 --> 00:16:35,258 - Jel tako dragi? - Da, baš tako. 176 00:16:35,331 --> 00:16:38,164 Nalazi se u začaranoj šumi 177 00:16:38,234 --> 00:16:43,001 Ima puno vjeverica i patkica i... 178 00:16:43,072 --> 00:16:44,403 Šta? 179 00:16:44,473 --> 00:16:46,668 Jel ti to pričaš o Močvari. 180 00:16:46,742 --> 00:16:50,872 Hm, Ogr iz močvare, baš originalno. 181 00:16:50,946 --> 00:16:53,881 Zvuči mi kao krasno mjesto za podizati djecu. 182 00:17:04,493 --> 00:17:07,189 Malo je prerano za djecu, ne mislite li? 183 00:17:07,263 --> 00:17:10,198 - Uistinu. Baš sam počeo jesti. - Harold! 184 00:17:10,266 --> 00:17:13,429 - Što bi to trebalo značiti? - Tata, zaboravi. 185 00:17:13,502 --> 00:17:16,300 - Ali ovakav tip... - Moj tip? 186 00:17:16,372 --> 00:17:17,737 Moram ići do wc-a. 187 00:17:17,807 --> 00:17:21,299 Večera je spremna.Nema veze. Mogu još pričekati. 188 00:17:27,049 --> 00:17:28,209 U slast. 189 00:17:28,284 --> 00:17:30,752 Vauu, meksička kuhinja. Moje najdraže. 190 00:17:30,820 --> 00:17:34,449 E pa nemojmo samo sjediti, navalite na hranu.Svi jedite. 191 00:17:34,523 --> 00:17:35,922 Nećete zamjeriti ako ja počnem, Lillian. 192 00:17:35,991 --> 00:17:39,791 Znači ta unučad koju mogu čekivati, oni će...biti... 193 00:17:39,862 --> 00:17:42,228 Ogri,da! 194 00:17:42,298 --> 00:17:45,267 - Nema ničeg lošeg u tome. - Jel tako Harold? 195 00:17:45,334 --> 00:17:47,097 Ne, naravno nema. 196 00:17:47,169 --> 00:17:50,400 Ako pretpostavimo da ne jedeš vlastitu djecu. 197 00:17:50,472 --> 00:17:51,268 Tata! 198 00:17:51,340 --> 00:17:55,970 Ne, ne, naravno mi više volimo vlastitu djecu zaključati u toranj. 199 00:17:56,045 --> 00:17:59,776 - Shrek, molim te. - To sam učinio iz ljubavi prema njoj. 200 00:17:59,849 --> 00:18:02,147 Kako da ne, toranj i zmaj ispred. 201 00:18:02,218 --> 00:18:05,415 Ti to ne razumiješ, nisi joj otac. 202 00:18:10,059 --> 00:18:12,892 Prekrasno je imati cijelu obitelj okupljenu oko stola. 203 00:18:17,299 --> 00:18:18,596 - Harold! - Shrek! 204 00:18:18,667 --> 00:18:19,656 - Fiona! - Fiona! 205 00:18:19,735 --> 00:18:20,997 - Mama! - Harold! 206 00:18:21,070 --> 00:18:22,094 - Magarče! 207 00:19:25,167 --> 00:19:28,330 Tvoje pale suze,nazvale su me 208 00:19:29,238 --> 00:19:33,197 Pa,eto me dolazim ti slatkim lijekom 209 00:19:34,209 --> 00:19:38,612 Ja znam što svaka Princeza treba 210 00:19:38,681 --> 00:19:43,516 Da bi joj život bio sretan 211 00:19:45,587 --> 00:19:49,648 Ops, bože. Vidi nje 212 00:19:50,659 --> 00:19:52,559 Ti si nekako odrasla. 213 00:19:53,195 --> 00:19:56,255 - Tko ste Vi? -Oh,slatki grašak 214 00:19:56,332 --> 00:19:58,357 - Ja sam tvoja "stara dobra vila". 215 00:19:58,434 --> 00:20:01,062 Ja imam dobru vilu...? 216 00:20:01,136 --> 00:20:05,505 Ne brini, ja sam tu da sve popravim. 217 00:20:05,574 --> 00:20:08,634 Samo...jednim.. 218 00:20:09,345 --> 00:20:12,940 zamahom čarobnog štapića tvoje će brige skoro nestati 219 00:20:13,015 --> 00:20:17,918 Sa udarcem o prsa,skrikom bljeska Bit ćeš bogata brige će nestati. 220 00:20:17,987 --> 00:20:19,955 Visoke cijene haljine napravljena od miševine 221 00:20:20,022 --> 00:20:22,149 Kristalne čaše pune i nema više stresa 222 00:20:22,224 --> 00:20:24,192 Tvoje brige će nestati duša će ti biti čista 223 00:20:24,259 --> 00:20:26,022 Povjeri se svojim starim prijateljima 224 00:20:26,095 --> 00:20:29,223 Oni će ti pomoći koja je moda u trendu 225 00:20:29,298 --> 00:20:33,291 Napravit ću te uglađenom,lijepom Cura samo takva za izlaske! 226 00:20:33,369 --> 00:20:35,701 Pisati će tvoje ime na zidovima wc-a 227 00:20:35,771 --> 00:20:37,830 Za sretno zauvijek,daj nam poziv za Fionu! 228 00:20:37,906 --> 00:20:41,899 Dobićeš kola za vožnjice 229 00:20:41,977 --> 00:20:45,572 Nestaće karijes i celulitne kožice 230 00:20:45,647 --> 00:20:48,377 Ali, uf...hej...! Imati češ i slanine pečene! 231 00:20:49,084 --> 00:20:52,247 Vamo tamo,ode tamo,Princeza sa lijepom kosom 232 00:20:52,321 --> 00:20:55,757 Šminka lijepa,sjenka sjeva Da bi princ dobio sexy stvar 233 00:20:55,824 --> 00:20:58,816 Sretan dan s buketom cvijeća Ti i tvoj princ mazite se u sijenu 234 00:20:58,894 --> 00:21:02,125 Možeš žlicom na mjesec Sa princom na ples 235 00:21:02,264 --> 00:21:04,824 Ne budi gruba,bit češ prava ljuba Tvoj princ dobit će čvrste bokove 236 00:21:04,967 --> 00:21:07,595 Smjeh osječajan,Valentinov Dan Sa malo kokoši "frigan" 237 00:21:07,669 --> 00:21:10,229 Ugriz jela,tamo am Prema zemlji princa,krasna kosa van. 238 00:21:10,305 --> 00:21:12,364 Stop! 239 00:21:12,441 --> 00:21:14,238 Gledaj..... 240 00:21:14,309 --> 00:21:17,005 Puno ti hvala Lijepa Vilo, 241 00:21:17,079 --> 00:21:19,980 ali meni ne treba sve ovo. 242 00:21:22,317 --> 00:21:24,911 Dobro.Želiš tako. Nismo te inače ni voljele. 243 00:21:24,987 --> 00:21:28,047 Fiona? Fiona? 244 00:21:32,094 --> 00:21:35,222 Imaš psića? Sve šta imam u sobi je šampon. 245 00:21:37,032 --> 00:21:39,057 Lijepa Vilo,namještaj... 246 00:21:40,202 --> 00:21:42,534 Da Vas upoznam sa suprugom, Shrek. 247 00:21:42,671 --> 00:21:46,266 Tvoj muž...?Šta?Šta si to rekla? Kad se to dogodilo? 248 00:21:46,341 --> 00:21:48,002 Shrek je taj koji me je spasio. 249 00:21:48,077 --> 00:21:52,013 Ali to ne može biti točno. Super, još rodbine. 250 00:21:52,081 --> 00:21:53,878 Ona nam samo pokušava pomoći. 251 00:21:53,949 --> 00:21:57,180 Odlično, može nam pomoći da se spakiramo.Uzmi kaput.Odlazimo. 252 00:21:57,252 --> 00:21:58,776 - Molim? - Ja ne želim otići. 253 00:21:58,921 --> 00:22:00,411 Kad si to odlučio? 254 00:22:00,489 --> 00:22:03,151 Čim smo stigli. Uistinu mi je žao. 255 00:22:03,225 --> 00:22:06,592 Ne, ne, u redu je. Ja ionako moram ići. 256 00:22:06,662 --> 00:22:09,995 Ali zapamti,draga.Ako ikad me zatrebaš.... 257 00:22:10,132 --> 00:22:11,224 sreće..... 258 00:22:11,300 --> 00:22:13,029 samo suzu pusti. 259 00:22:13,102 --> 00:22:15,662 Hvala, ali mi već imamo sreće koliko nam treba. 260 00:22:15,737 --> 00:22:17,602 Sretan, sretan, sretan. 261 00:22:17,673 --> 00:22:19,868 Ah tako. Vidim. 262 00:22:19,942 --> 00:22:21,807 Hajdemo Kyle. 263 00:22:24,546 --> 00:22:26,070 Prekrasno Shrek. Šta? 264 00:22:26,148 --> 00:22:28,878 Rekao sam ti da je loša ideja doći ovamo. 265 00:22:28,951 --> 00:22:31,613 Mogao si bar pokušati naći isti jezik s mojim ocem. 266 00:22:31,687 --> 00:22:34,281 Ne mislim da bih dobio blagoslov tvog oca, 267 00:22:34,356 --> 00:22:36,153 čak i da sam ja to želio. 268 00:22:36,225 --> 00:22:40,252 Dobro, ali misliš li da bi bilo lijepo da i mene netko pita što želim? 269 00:22:40,329 --> 00:22:42,729 Naravno. Da li želiš da ti ja spakiram stvari? 270 00:22:42,798 --> 00:22:47,701 Nevjerojatan si. Ponašaš se kao... 271 00:22:47,769 --> 00:22:50,761 - Ajde, reci... - Poput Ograaa... 272 00:22:50,839 --> 00:22:52,306 E pa evo ti jedna novost! 273 00:22:52,374 --> 00:22:56,310 Sviđalo se to tvojim roditeljima ili ne ja jesam Ogr. 274 00:23:02,017 --> 00:23:05,919 I još nešto, pogodi. To se neće nikada promijeniti. 275 00:23:11,727 --> 00:23:15,857 Ja sam se promijenila zbog tebe, razmisli o tome. 276 00:23:17,733 --> 00:23:21,726 Baš si neka faca! ..."Ja sam Ogrrr" 277 00:23:47,596 --> 00:23:49,086 - Znao sam da će se to desiti. 278 00:23:49,164 --> 00:23:51,098 - Naravno. Kad si ti započeo. 279 00:23:51,166 --> 00:23:55,159 Ne mogu te shvatiti,Lillian. On je Ogr,a ne ja! 280 00:23:55,304 --> 00:23:58,705 Mislim da sve prihvaćaš preosobno. 281 00:23:58,774 --> 00:24:01,140 To je Fionin izbor. 282 00:24:01,210 --> 00:24:04,304 Da, ali trebala je izabrati princa kojeg smo joj mi odabrali. 283 00:24:04,446 --> 00:24:08,610 Zar ti očekuješ da dam blagoslov tom...toj...stvari... 284 00:24:08,684 --> 00:24:12,620 Fiona očekuje. I nikada ti neće oprostiti ako joj to ne učiniš. 285 00:24:12,754 --> 00:24:17,316 Ne želim je ponovo izgubiti, Harold. 286 00:24:17,392 --> 00:24:19,986 Ponašaš se kao da je ljubav predvidljiva. 287 00:24:20,128 --> 00:24:22,892 Sjeti se naše mladosti. 288 00:24:23,031 --> 00:24:25,966 Imali smo običaj šetati uz jezero ljiljana i .... 289 00:24:26,034 --> 00:24:29,265 koji su bili u cvatu.. Naš prvi poljubac. 290 00:24:29,338 --> 00:24:30,737 Ali to nije isto. 291 00:24:30,806 --> 00:24:34,833 Ti nikako da priznaš da se naša kći udala za čudovište. 292 00:24:34,910 --> 00:24:37,242 Oh,prestani sad praviti od tog. 293 00:24:37,312 --> 00:24:39,212 Dobro.Pretvaraj se da je sve u redu. 294 00:24:39,281 --> 00:24:42,307 La, di, da, di, da! Nije li sve prekrasno! 295 00:24:42,384 --> 00:24:44,409 Ah, kao da može biti još gore. 296 00:24:44,486 --> 00:24:45,748 - Zdravo, Harolde. 297 00:24:45,821 --> 00:24:47,880 - Šta se desilo? - Ne, ništa. 298 00:24:47,956 --> 00:24:50,948 Malo sam se zaigrao? 299 00:24:52,094 --> 00:24:54,756 Malo ću se protegnut vani. 300 00:24:54,830 --> 00:24:57,924 Uđi, moramo razgovarati. 301 00:24:58,000 --> 00:25:00,127 Znate,Lijepa Vilo, baš sam ustao iz kreveta... 302 00:25:00,202 --> 00:25:03,865 Već sam popio moje tablete, znate malo sam pospan 303 00:25:03,939 --> 00:25:07,807 Možemo li ovako na brzinu to riješiti? 304 00:25:09,077 --> 00:25:11,773 Oh, hello. Ha-ha-ha! 305 00:25:13,415 --> 00:25:15,042 Onda,šta ima novoga? 306 00:25:15,117 --> 00:25:18,848 Sjećaš li se moga sina, Princa Šarmantnog? 307 00:25:18,920 --> 00:25:22,378 Ma, daj, jesi li to ti... Ajme, prošle su tolike godine... 308 00:25:22,457 --> 00:25:24,618 - Kada si se vratio? 309 00:25:24,693 --> 00:25:27,685 - Prije 5 minuta. 310 00:25:27,763 --> 00:25:31,290 Nakon što sam prošao ledene vjetrove, užarene pustinje... 311 00:25:31,366 --> 00:25:34,392 popeo se u najvišu sobu, najvećeg tornja... 312 00:25:34,469 --> 00:25:36,869 Mama će to riješiti. 313 00:25:36,938 --> 00:25:41,068 On je prošao ledene vjetrove, užarene pustinje! 314 00:25:41,143 --> 00:25:45,102 On se penjao do najviše sobe od najvećeg tornja... 315 00:25:45,180 --> 00:25:46,306 I što je na kraju pronašao? 316 00:25:46,381 --> 00:25:50,112 Zbunjenog vuka koji mu kaže da je princeza... 317 00:25:50,185 --> 00:25:52,085 ...već udana. 318 00:25:52,154 --> 00:25:54,622 Uistinu nije moja greška. On možda nije stigao na vrijeme. 319 00:25:54,690 --> 00:25:56,385 Zaustavite auto! 320 00:25:57,893 --> 00:25:59,554 Harold, 321 00:26:00,829 --> 00:26:05,289 Prisiljavaš me da činim stvari koje stvarno ne želim da radim. 322 00:26:05,367 --> 00:26:07,335 Gdje smo? 323 00:26:07,402 --> 00:26:10,394 Bok.Dobrodošli do Fratra,Debelog Dečka!Mogu primiti vašu narudžbu? 324 00:26:10,539 --> 00:26:14,600 Moja dijeta će propasti! Jesi li sada sretan? 325 00:26:14,676 --> 00:26:17,509 Dva Renesasna Umotaja,bez majoneze..chilijem 326 00:26:17,646 --> 00:26:21,082 Imam Srednjevjekovno meso. Znači jedan Srednjevjekovni i.... 327 00:26:21,216 --> 00:26:23,184 Uvijene kumpiriće? Ne hvala. 328 00:26:23,251 --> 00:26:25,981 Ukiseljeni meki Taco,još nešto? Ne,ovo je dovoljno. 329 00:26:26,054 --> 00:26:29,956 - Vaša narudžba Dobra Vilo. Ovo ide s Srednjevjekovnim Mesom. 330 00:26:30,025 --> 00:26:31,185 Tu si dragi. 331 00:26:34,663 --> 00:26:38,429 Napravili smo dogovor,Harold i sigurno ne želiš nazad na moj dio. 332 00:26:38,500 --> 00:26:40,695 Naravno da ne želim... 333 00:26:40,769 --> 00:26:44,432 Dakle, Fiona i Šarmantni, biti će zajedno 334 00:26:44,506 --> 00:26:47,998 - Da. - Vjeruj mi Harold,tako je najbolje. 335 00:26:48,076 --> 00:26:50,601 Ne samo za tvoju kćer, 336 00:26:51,913 --> 00:26:53,904 ...već i za tvoje kraljevstvo. 337 00:26:58,520 --> 00:27:00,647 I šta da ja napravim sad? 338 00:27:02,190 --> 00:27:04,181 Upotrijebi maštu. 339 00:27:38,493 --> 00:27:39,858 Oh... 340 00:27:42,497 --> 00:27:44,658 Uđite, Vaše Visočanstvo. 341 00:27:50,906 --> 00:27:53,773 Ja volim moj grad 342 00:27:55,343 --> 00:27:59,245 Sa malo kapljice otrova 343 00:28:00,215 --> 00:28:02,775 Nitko ne zna... 344 00:28:04,152 --> 00:28:06,120 Oprostite... 345 00:28:06,188 --> 00:28:08,486 Poznajemo li se mi...? 346 00:28:08,557 --> 00:28:11,355 Ne bih rekao, zacijelo ste me s nekim zamijenili. 347 00:28:11,426 --> 00:28:15,157 Oprostite, ja tražim Ružnu Polusestru. 348 00:28:17,065 --> 00:28:19,625 A! Tu si.Dobro. 349 00:28:19,701 --> 00:28:25,037 Slušaj, trebalo bi nekoga srediti... 350 00:28:25,106 --> 00:28:29,440 Tko je taj tipus? Ne radi se o tipu već... 351 00:28:29,511 --> 00:28:31,376 Znaš, on je Ogr. 352 00:28:34,216 --> 00:28:35,911 Hej,prijo,da se razumjemo. 353 00:28:35,984 --> 00:28:40,318 Samo je jedan tip može riješiti tvoj problem i prijateljski.... 354 00:28:40,388 --> 00:28:42,123 on ne voli da ga smetaju. 355 00:28:42,624 --> 00:28:44,285 Gdje ga mogu pronaći? 356 00:28:50,432 --> 00:28:52,798 Tko se to usudi ući u moju sobu? 357 00:28:52,868 --> 00:28:56,531 Oprostite, ne bih želio smetati, ali rekli su mi da ste Vi taj.... 358 00:28:56,605 --> 00:28:58,300 ...možete srediti moj problem s jednim Ogrom. 359 00:28:58,440 --> 00:29:00,670 Dobro su ti rekli. 360 00:29:00,809 --> 00:29:04,540 Ali to će te skupo koštati. 361 00:29:04,613 --> 00:29:06,740 Hoće...li ovo biti dovoljno? 362 00:29:13,588 --> 00:29:18,753 Hm...moje usluge su Vam na raspolaganju,Vaša Visosti. 363 00:29:18,827 --> 00:29:22,160 Samo mi recite gdje se nalazi taj Ogr. 364 00:30:30,098 --> 00:30:35,035 "Dragi viteže, primi ovaj darak u znak moje zahvalnosti" 365 00:30:57,292 --> 00:30:58,657 Dragi dnevniče.... 366 00:30:58,727 --> 00:31:01,423 Uspavana ljepotica sutra ima ljetnu zabavu, 367 00:31:01,496 --> 00:31:05,330 ali tata mi kaže da ja ne mogu ići. On me nikada ne pušta van po danu. 368 00:31:06,234 --> 00:31:08,964 Tata kaže da ću otići na neko vrijeme. 369 00:31:09,037 --> 00:31:11,403 Mora da je neka završna škola. 370 00:31:12,374 --> 00:31:14,274 Mama kaže da će, kad odrastem, 371 00:31:14,342 --> 00:31:17,072 po mene doći Princ Šarmantni i spasiti me iz tornja 372 00:31:17,145 --> 00:31:19,705 te me vratiti mojoj obitelji. 373 00:31:19,781 --> 00:31:23,012 I svi ćemo živjeti sretni do kraja života. 374 00:31:24,753 --> 00:31:26,846 Gđa. Fiona Šarmantna. 375 00:31:28,289 --> 00:31:30,223 Gđa. Fiona Šarmantna. 376 00:31:30,291 --> 00:31:31,724 Gđa. Fiona Šarmantna. 377 00:31:31,793 --> 00:31:34,091 Gđa. Fiona Šarmantna. 378 00:31:43,772 --> 00:31:46,639 Oprosti, nadam se da ne smetam. 379 00:31:46,708 --> 00:31:52,305 Ne,ne.Baš sam čitao...ovaj... knjigu strave. 380 00:31:52,380 --> 00:31:57,443 Nadao sam se da ćete mi dopustiti da se ispričam zbog svojeg ponašanja. 381 00:31:57,519 --> 00:31:59,987 - U redu je. - Ne znam što me je spopalo. 382 00:32:00,055 --> 00:32:03,513 - Možemo li sve to zaboraviti? 383 00:32:03,591 --> 00:32:06,651 - Vaša Visosti... - Molim Vas, zovite me...tata.. 384 00:32:06,728 --> 00:32:10,892 Tata...oboje smo se ponašali ko Ogri. 385 00:32:10,965 --> 00:32:14,457 Možda nam treba neko vrijeme da se bolje upoznamo. 386 00:32:14,536 --> 00:32:18,996 Odlično. Nadam se da ćete mi se pridružiti u sutrašnjem lovu... 387 00:32:19,074 --> 00:32:21,099 Malo otac-sin odnos? 388 00:32:22,811 --> 00:32:25,439 Znate, to bi Fioni puno značilo. 389 00:32:33,922 --> 00:32:38,325 Recimo... u 7.30h, kod starog hrasta. 390 00:32:43,832 --> 00:32:45,857 Priznaj Magarče, izgubili smo se.. 391 00:32:46,000 --> 00:32:49,697 Nemoguće, pratili smo kraljeve upute 392 00:32:49,771 --> 00:32:52,205 - Kaže...idi u najtamniji dio šume. 393 00:32:52,273 --> 00:32:55,299 Prođi pored groznih zastrašujućih stabala s zlokobnim granjem. 394 00:32:55,443 --> 00:32:59,675 Grm oblika kao Severina!Pored tog grma smo prošli već tri puta. 395 00:32:59,814 --> 00:33:02,647 Hej, ti si taj koji je rekao da ne želi slušati tuđe upute. 396 00:33:02,717 --> 00:33:07,154 Super.Moja jedina prilika da pokušam izgladiti stvari s Fioninim ocem 397 00:33:07,222 --> 00:33:09,213 a ja se izgubim u šumi s tobom. 398 00:33:09,290 --> 00:33:11,554 - Ne moraš biti ljut na mene ...ja samo pokušavam pomoći. 399 00:33:11,626 --> 00:33:13,617 Znam. Znam. 400 00:33:15,997 --> 00:33:19,330 Oprosti, nisam tako mislio. U redu je, ne brini. 401 00:33:19,400 --> 00:33:22,563 Stvarmo mi je važno da izgladim stvari s njenim ocem. 402 00:33:22,704 --> 00:33:25,502 Naravno. Ajmo to srediti s ocem. 403 00:33:33,481 --> 00:33:34,880 Vidi,vidi,Magarče. 404 00:33:34,949 --> 00:33:38,476 Čuj znam da nije baš trenutak ali predenje? 405 00:33:38,620 --> 00:33:40,315 Šta? Ja predem? 406 00:33:40,388 --> 00:33:42,720 Sigurno.Šta je sljedeće? Zagrljaj? 407 00:33:42,791 --> 00:33:46,921 Hej Shrek.Magtarci ne predu.Šta ti misliš tko sam ja,vrsta nekog.... 408 00:33:46,995 --> 00:33:49,589 Ha-ha!Prestraši me ako možeš! 409 00:33:50,965 --> 00:33:52,091 -Pogledaj! Mala mačkica. 410 00:33:52,167 --> 00:33:55,330 - Pazi Shrek, naoružan je. Ma to je mačka,Magarče. 411 00:33:55,470 --> 00:33:57,404 Dođi ovamo...maco... mic, mic, mic... 412 00:33:57,472 --> 00:34:02,569 Ajde...dođi maco.Dođi ovamo. 413 00:34:05,580 --> 00:34:09,846 Drži se Shrek.Dolazim! Hajde!Makni se!Makni se! 414 00:34:09,918 --> 00:34:12,182 Oh,Bože... 415 00:34:12,253 --> 00:34:13,880 Ne! 416 00:34:15,924 --> 00:34:18,324 - Oprezno Shrek! - Miči je s mene! 417 00:34:18,393 --> 00:34:20,384 Ne miči se Shrek.. 418 00:34:21,629 --> 00:34:25,497 Jesam li promašio? Ne, pogodio si ih... 419 00:34:28,937 --> 00:34:32,771 A sada, Ogre, moli za milost mene... 420 00:34:34,475 --> 00:34:37,342 Mačka u Čizmama! 421 00:34:37,412 --> 00:34:38,970 JOOJ...ubiću tu mačketinu. 422 00:34:39,047 --> 00:34:40,241 Ah-ha-ha! 423 00:34:58,266 --> 00:35:01,963 ...dlaka u grlu. Uf...to je ružno. 424 00:35:03,271 --> 00:35:04,932 Šta predlažeš da radimo s njim? 425 00:35:05,073 --> 00:35:08,338 Uzmi mač i isjeckaj ga.Daj mu lekciju Boba Sappa. 426 00:35:08,409 --> 00:35:09,740 Ne, preklinjem Vas, samo to ne. 427 00:35:09,844 --> 00:35:12,574 Molim Vas! Nemam ništa osobno protiv Vas. 428 00:35:12,647 --> 00:35:14,342 Sve to radim za svoju obitelj. 429 00:35:14,415 --> 00:35:18,442 Znate majka mi je bolesna. A moj otac živi u smeću! 430 00:35:18,519 --> 00:35:22,011 A Kralj mi je toliko punudio koliko može stati u koljevki mog brata... 431 00:35:23,658 --> 00:35:26,388 Fionin otac ti je platio da uradiš ovo? 432 00:35:26,461 --> 00:35:28,395 Bogati kralj? DA. 433 00:35:31,299 --> 00:35:35,326 Eto, toliko o kraljevskom blagoslovu njenog oca. 434 00:35:35,403 --> 00:35:38,736 Ne osjećaj se loše.Skoro svatko tko te želi upoznati želi te ubiti. 435 00:35:38,806 --> 00:35:40,205 E baš ti puno hvala. 436 00:35:43,311 --> 00:35:47,805 Možda bi bilo bolje za Fionu da ja jesam neki Princ Šarmantni. 437 00:35:47,882 --> 00:35:49,281 To isto kaže kralj. 438 00:35:50,785 --> 00:35:54,016 Ups...Ispričavam se...mislio sam da je pitanje upućeno meni. 439 00:35:55,089 --> 00:35:58,081 Shrek, Fiona zna da bi ti učinio baš sve za nju. 440 00:35:58,159 --> 00:36:01,356 Pa kao da se ja ne bi htjeo izmijeniti, kad bih samo mogao. 441 00:36:01,429 --> 00:36:05,490 Samo bi nju htio usrećiti. 442 00:36:07,702 --> 00:36:09,169 Hej, čekaj malo. 443 00:36:10,605 --> 00:36:12,869 SREĆA. 444 00:36:12,941 --> 00:36:15,842 OBRIŠI SUZU OVIM. 445 00:36:15,910 --> 00:36:19,744 Magare, misli na najtužniju stvar koja ti se ikad desila. 446 00:36:19,814 --> 00:36:22,442 Zar opet sve ispočetka? 447 00:36:22,517 --> 00:36:26,851 Prva se desila kad me seljak htjeo prodati za šaku čarobnog graha.. 448 00:36:26,921 --> 00:36:30,687 Pa onda ona budala na zabavi koja me je pokušavala staviti rep na mene 449 00:36:30,758 --> 00:36:34,854 Onda oni pijanci počeli su me udarati štapom vičući "Pinata". 450 00:36:34,929 --> 00:36:36,260 Šta je to pinata? 451 00:36:36,331 --> 00:36:38,765 Ne Magarče!Trebam te za plakanje! 452 00:36:38,833 --> 00:36:40,266 Nemoj se ti na meni iživljavati. 453 00:36:40,335 --> 00:36:42,462 Znam da ti je teško ali... 454 00:36:42,537 --> 00:36:44,664 Aaaahhh! 455 00:36:45,406 --> 00:36:47,931 Ti...jedan mali...dlakavi... stvore. 456 00:36:55,083 --> 00:36:57,142 Halo..., čujemo se? 457 00:36:58,553 --> 00:37:00,282 Ovdje Dobra Stara Vila. 458 00:37:00,421 --> 00:37:02,582 Ili nisam doma,ili sam kod stranke. 459 00:37:02,724 --> 00:37:07,184 Ali ako svratite do kancelarije,bit će nam drago da Vam ugovorimo sastanak. 460 00:37:07,328 --> 00:37:09,091 Uživajte do daljnjega. 461 00:37:13,501 --> 00:37:15,731 - Jesi li za malu avanturu, Magarče.? 462 00:37:15,803 --> 00:37:19,330 - E to je već nešto.Shrek i Magarac, u velikoj svjetskoj poznatoj avanturi. 463 00:37:19,407 --> 00:37:22,899 Nitko nas neće zaustaviti. Mi smo na potezu! 464 00:37:22,977 --> 00:37:27,607 - Stani Ogre, krivo sam te procijenio. - Pridruži nam se, dobrodošao si. 465 00:37:27,682 --> 00:37:31,550 Bit će mi čast. Zaklinjem se da ću ti vjerno služiti dok ti ne spasim život. 466 00:37:31,619 --> 00:37:33,519 Ti si mene poštedio i toliko ti dugujem. 467 00:37:33,588 --> 00:37:36,887 Mjesto dosadne pričljive životinje već je zauzeto. 468 00:37:36,958 --> 00:37:39,859 Krenimo Shrek. Shrek? 469 00:37:48,770 --> 00:37:52,069 - Shrek? - Daj Magarče, pogledaj ga samo. 470 00:37:52,140 --> 00:37:54,040 Te male slatke čizmice... 471 00:37:54,175 --> 00:37:57,372 Da li znaš,koliko mačaka može obuti čizme? Stvarno. 472 00:37:57,445 --> 00:38:00,243 Prihvatimo ga kao našeg. Reci što? 473 00:38:03,351 --> 00:38:05,148 Slušaj ga, on prede. 474 00:38:05,219 --> 00:38:08,313 Sad je još i sladak. 475 00:38:08,389 --> 00:38:11,659 Slušaj ga?Da ga slušam?Ma vidi ti tko mi kaže da ga slušam! 476 00:38:21,502 --> 00:38:22,491 Shrek? 477 00:38:33,448 --> 00:38:35,939 Ovo bi moglo biti dobro. Zar ne? 478 00:38:36,017 --> 00:38:37,917 Šta ti misliš, Harold? 479 00:38:37,985 --> 00:38:40,249 Da, dobro je, dobro. 480 00:38:42,290 --> 00:38:45,953 Pokušaj barem glumiti da te zanima vjenčani bal tvoje kćeri. 481 00:38:46,027 --> 00:38:48,427 Iskreno Lilian, mislim da je to nebitno. 482 00:38:48,496 --> 00:38:50,828 Otkud uopće znaš da će biti bal? 483 00:38:50,898 --> 00:38:52,832 - Mama, tata! 484 00:38:52,900 --> 00:38:56,529 - Zdravo draga. Što je,Cedric?Tako je!Dolazim. 485 00:38:57,138 --> 00:38:59,265 Mama. Jesi li vidjela Shreka? 486 00:38:59,340 --> 00:39:02,173 Ne, pitaj oca. 487 00:39:02,310 --> 00:39:06,872 Budi nježna s njim malo je usporen jutros. 488 00:39:06,948 --> 00:39:09,382 - Mogu li nekako pomoći, Veličanstvo? - Ah da... 489 00:39:10,384 --> 00:39:13,012 Izvrsno. Kako zoveš ovaj tanjur? 490 00:39:13,087 --> 00:39:16,215 To Vam je doručak za naše pse. 491 00:39:16,290 --> 00:39:20,056 A da, naravno, samo tako nastavite. 492 00:39:20,128 --> 00:39:24,224 Tata. Jesi li ti vidio shreka? Ne, nisam draga moja. 493 00:39:24,298 --> 00:39:28,166 Sigurno je otišao naći neku blatnu lokvu da se malo opusti i okupa. 494 00:39:28,236 --> 00:39:30,500 To mu je potrebno nakon vaše sinoćnje svađe. 495 00:39:30,571 --> 00:39:32,869 Oh, znači čuo si sve. 496 00:39:32,940 --> 00:39:34,635 Draga, čulo je cijelo kraljevstvo. 497 00:39:34,709 --> 00:39:37,542 Mislim da mu je narav takva, 498 00:39:37,612 --> 00:39:39,136 znaš malo je sirov. 499 00:39:39,213 --> 00:39:43,377 On. Pa ni ti se nisi pokazao boljim za dobrodošlicu. 500 00:39:43,451 --> 00:39:46,887 Pa što si očekivala? Pogledaj što ti je učinio. 501 00:39:47,622 --> 00:39:50,614 Shrek me voli zbog moje osobnosti. 502 00:39:50,691 --> 00:39:53,319 Mislila sam da ćeš biti sretan zbog mene.. 503 00:39:53,394 --> 00:39:56,830 Ja ti samo želim najbolje. 504 00:39:56,898 --> 00:40:00,197 Možda, bi i ti trebala uraditi isto. 505 00:40:13,714 --> 00:40:15,375 Nemoj, uistinu? 506 00:40:26,394 --> 00:40:30,626 Oh ne, vještičja nastamba. Povucimo se lagano. 507 00:40:30,698 --> 00:40:32,632 To je Dobre Vile koliba. 508 00:40:32,700 --> 00:40:36,158 Ona je najveći proizvođač čarobnih prašaka i napitaka u cijelom kraljevstvu.. 509 00:40:36,237 --> 00:40:39,900 Zašto ne stanemo do nje po koju čarobnu riječ.he.hehe.Reci! 510 00:40:45,046 --> 00:40:46,809 Zasmijavaš me. 511 00:40:52,220 --> 00:40:54,518 - Bok, došao sam da vidim... 512 00:40:54,589 --> 00:40:57,615 Dobru Vilu. Žao mi je, ali nje nema. 513 00:40:57,692 --> 00:41:00,661 Jerome! Kavu i Monta Cristo. Odmah! 514 00:41:02,029 --> 00:41:05,226 Da, Dobra Vilo. ...Odmah. 515 00:41:05,299 --> 00:41:08,063 Mislim da ona danas ne prima klijente. 516 00:41:08,135 --> 00:41:10,330 U redu prijo. Mi smo iz Sindikata. 517 00:41:10,404 --> 00:41:11,393 Sindikat? 518 00:41:11,472 --> 00:41:15,875 Mi predstavljamo sve radnike u magiji oboje,zle i dobre. 519 00:41:15,943 --> 00:41:17,672 U redu. 520 00:41:17,812 --> 00:41:20,838 - Misliš li da te iskorištavaju ili omalovažavaju? 521 00:41:20,915 --> 00:41:24,578 Pa malo,znate mi vam čak nemamo ni zubarsko osiguranje. 522 00:41:24,652 --> 00:41:26,347 Čuješ to, nemaju zubarsko? 523 00:41:26,420 --> 00:41:28,752 Dobro malo ćemo razgledati okolo. 524 00:41:28,823 --> 00:41:30,017 A usput. 525 00:41:30,091 --> 00:41:33,424 Čuj mislim da je najbolje da Dobra Vila ne zna da smo ovdje. 526 00:41:33,494 --> 00:41:36,554 Razumješ šta govorim? 527 00:41:36,697 --> 00:41:39,928 - Daj prestani. - Kužim, nema problema. 528 00:42:09,363 --> 00:42:11,058 Kapljica požude... 529 00:42:12,133 --> 00:42:13,964 Zločesto! 530 00:42:15,169 --> 00:42:16,830 ...prstohvat strasti... 531 00:42:22,009 --> 00:42:24,409 I samo malo..... 532 00:42:25,012 --> 00:42:26,206 .. pohote. 533 00:42:29,750 --> 00:42:31,718 Oprostite... 534 00:42:31,786 --> 00:42:33,481 malo smo nepristojni, ali... 535 00:42:33,554 --> 00:42:36,717 Šta vi tražite ovdje? 536 00:42:36,791 --> 00:42:41,751 Pa čini mi se da Fiona nije baš presretna. 537 00:42:43,230 --> 00:42:45,824 Baš se pitam koji bi mogao biti razlog tome? 538 00:42:46,701 --> 00:42:48,896 Hajde da to otkrijemo, može? 539 00:42:50,538 --> 00:42:54,497 P...p... evo princeza Pepeljuga. 540 00:42:54,642 --> 00:42:57,770 da vidimo šta kaže... ...i živjela je sretna do kraja života... 541 00:42:57,845 --> 00:43:00,006 Nema Ogra ! 542 00:43:00,081 --> 00:43:01,514 Da vidimo dalje,Snjeguljica. 543 00:43:01,582 --> 00:43:05,348 ..da...prekrasan princ...Ogra nema 544 00:43:05,419 --> 00:43:07,683 Trnoružica...niti ovdje nema Ogra. 545 00:43:07,755 --> 00:43:10,918 Ivica i Marica? Nema! Palčica. Nema! 546 00:43:10,991 --> 00:43:13,960 Zlatna ptica,Mala sirena Pretty Woman... 547 00:43:14,028 --> 00:43:16,690 Ne,ne,ne... 548 00:43:16,764 --> 00:43:21,167 Vidite? S Ogrima nitko ne živi "sretan do kraja života"... 549 00:43:21,235 --> 00:43:22,862 Dobro! Slušajte Gospođo! 550 00:43:22,937 --> 00:43:26,634 Ne upiri tom debelom, zelenom kobasicom u mene! 551 00:43:28,075 --> 00:43:29,838 Vaš Monte Cristo i kava. 552 00:43:29,910 --> 00:43:31,434 Oh, oprostite. 553 00:43:31,512 --> 00:43:33,571 Ništa, u redu je. 554 00:43:33,647 --> 00:43:35,945 Baš odlazimo. 555 00:43:36,016 --> 00:43:38,678 Stvarno nam je žao ako smo vam oduzeli vremena Dobra Vilo. 556 00:43:38,753 --> 00:43:40,550 Samo idite ... 557 00:43:40,621 --> 00:43:41,952 Hajdemo momci. 558 00:43:57,838 --> 00:43:59,772 CCCP, a prijatelju... 559 00:44:01,742 --> 00:44:04,438 Teško radiš? Radiš teško? Jel tak. 560 00:44:13,621 --> 00:44:17,216 Miči tu smrdljivu nogu i taj mačij obraz s mog lica! 561 00:44:17,291 --> 00:44:19,259 Čovječe to smrdi! 562 00:44:19,326 --> 00:44:22,557 Pa ni ti ne mirišeš baš poput buketa ruža. 563 00:44:25,466 --> 00:44:30,062 Jedan od ovih nam mora pomoći. Baš sam i ja htio predložiti ideju! 564 00:44:30,137 --> 00:44:33,231 Vidite naši umovi rade kao jedan. 565 00:44:33,307 --> 00:44:38,210 Čuj ako zatrebamo usluge ulizice pozvaćemo te prvog.. 566 00:44:38,279 --> 00:44:39,906 Shrek, ovo je loša ideja. 567 00:44:39,980 --> 00:44:43,211 Slušaj, budi nam od koristi i drži stražu. 568 00:44:43,284 --> 00:44:46,617 Mačak, jel možeš dohvatiti one na vrhu? 569 00:44:46,687 --> 00:44:48,746 "Nema, problemosa" šefe. U jednom od devet svojih života 570 00:44:48,823 --> 00:44:51,724 Bio sam veliki lopov Santiago Od Komposta. 571 00:44:53,160 --> 00:44:54,559 Shrek, jesi li ti poludio? 572 00:44:54,628 --> 00:44:56,220 Magarče, samo čuvaj stražu. 573 00:44:56,297 --> 00:44:58,288 "Čuvaj stražu", daa, naravno. 574 00:44:58,365 --> 00:45:02,426 Najlakše je mene izložit pogibelji, ali vratit ću vam ja to. 575 00:45:02,503 --> 00:45:05,438 Smijati ću se! Bit ću sretan! 576 00:45:05,506 --> 00:45:08,270 Šta vidiš gore? Žablju stolnu svijeću? 577 00:45:08,342 --> 00:45:12,403 O da, svakako, to će riješiti sve naše probleme. 578 00:45:12,480 --> 00:45:14,414 - Elfa Seltzer? - Uh-uh. 579 00:45:14,482 --> 00:45:17,974 - Hex Lax? - No! Probaj "prelijepi" 580 00:45:18,919 --> 00:45:20,386 Žao mi je ništa sa "prelijepi". 581 00:45:21,655 --> 00:45:24,715 A... može li... "...i živjeli sretno do kraja života"? 582 00:45:24,792 --> 00:45:26,919 Pa...kakav ima učinak? 583 00:45:27,595 --> 00:45:30,325 Kaže ovako... "Prekrasna neodoljivo" 584 00:45:30,397 --> 00:45:33,798 Znate da neke kulture smatraju da su magarci najpametnija bića na zemlji. 585 00:45:33,868 --> 00:45:35,426 Posebice oni koji znaju pričati.. 586 00:45:35,503 --> 00:45:37,630 Magarče! 587 00:45:39,273 --> 00:45:41,173 To je sve što imamo. Požuri, imamo društvo. 588 00:45:48,649 --> 00:45:49,946 Možemo li imati ovo? 589 00:45:53,254 --> 00:45:54,846 Brže! 590 00:46:03,464 --> 00:46:04,931 Dobro hvatanje, Magarče. 591 00:46:05,065 --> 00:46:06,999 Napokon uspjeli smo mu začepiti usta. 592 00:46:11,472 --> 00:46:12,461 Hajdemo! 593 00:47:14,201 --> 00:47:18,900 Nije me briga čija je krivica. - Samo počistite sve ovo! 594 00:47:18,973 --> 00:47:23,842 I neka mi netko donese nešto prženo, pirjano i preliveno čokoladom. 595 00:47:24,778 --> 00:47:28,305 - Majko. - Šarmantni.Slatki. 596 00:47:28,382 --> 00:47:31,840 Nije baš najbolje vrijeme,bundevice. Mama radi sad. 597 00:47:31,919 --> 00:47:34,046 Ej. Što se ovdje dogodilo? 598 00:47:34,121 --> 00:47:37,215 Ogar,eto šta! Što?Gdje je on majko? 599 00:47:37,291 --> 00:47:39,816 Odvojiću mu glavu od ramena. 600 00:47:39,893 --> 00:47:42,293 Udariti ću ga tamo gdje mu se noge spajaju! 601 00:47:42,363 --> 00:47:46,390 Proklinjaće dan kad je meni oteo moje kraljevstvo. 602 00:47:47,134 --> 00:47:50,968 Daj zaboravi, postaćeš kralj svejedno. 603 00:47:51,038 --> 00:47:53,666 Samo da smislimo nešto pametnije, to je sve. 604 00:47:53,741 --> 00:47:55,766 Ispričavam se... 605 00:47:55,843 --> 00:48:00,109 Sve je na broju,Dobra Vilo,osim jednog napitka. 606 00:48:00,180 --> 00:48:01,238 Molim? 607 00:48:04,151 --> 00:48:07,382 Mislim da ovu situaciju možemo preokrenuti u svoju korist. 608 00:48:09,156 --> 00:48:12,887 "za živjeti sretno do kraja života". Jaki koncentrat. 609 00:48:12,960 --> 00:48:15,588 "Za Vas i Vašu izabranicu". 610 00:48:15,663 --> 00:48:18,359 Ako ijedno od vas popije ovo, oboje ćete biti zadovoljni, 611 00:48:18,432 --> 00:48:21,265 "Sretni,utješni i prekrasno božanstveni" 612 00:48:21,335 --> 00:48:25,066 "Oboje ćete biti zadovoljni"?Ovo će imati efekta i na Fionu isto. 613 00:48:26,106 --> 00:48:29,769 Ej, čovječe,nešto tu ne štima.Moja magareća osjetila sva dršću. 614 00:48:29,843 --> 00:48:32,812 Zato predlažem da bacimo tu Voodoo vodicu i bježimo! 615 00:48:32,880 --> 00:48:36,316 Piše: "Božanstveno Lijepi" Kako to može biti loše? 616 00:48:38,352 --> 00:48:41,344 Aha, vidiš imaš alergiju ne to. Imaš neku reakciju. 617 00:48:41,488 --> 00:48:45,822 Ako ti misliš da je to dobro ta Tigrova Mast na tvoja prsa,razmisli dobro! 618 00:48:45,893 --> 00:48:48,953 Ja predlažem da, ako slučajno nešto ne valja s napitkom... 619 00:48:49,029 --> 00:48:50,963 dopustite da probam prvi gutljaj 620 00:48:51,031 --> 00:48:54,489 Bila bi mi čast za Vas položiti svoj život. 621 00:48:54,568 --> 00:48:56,729 A ne, mislim da to neće ići. 622 00:48:56,804 --> 00:48:59,398 Ako će ovdje biti ikakvog testiranja na životinjama, onda će to biti na meni. 623 00:48:59,473 --> 00:49:02,567 Ipak je to posao za najboljeg prijatelja. Daj mi tu bočicu! 624 00:49:07,848 --> 00:49:09,645 Kako se osjećaš? 625 00:49:10,484 --> 00:49:13,920 Ne osjećam nikakvu promjenu, Izgledam li drugačije? 626 00:49:13,987 --> 00:49:16,148 Još uvijek si mi ista guzica. 627 00:49:16,223 --> 00:49:19,283 Možda ne djeluje na magarcima. 628 00:49:20,194 --> 00:49:24,130 E pa...pijem za Nas, Fiona. - Shrek? 629 00:49:24,198 --> 00:49:27,895 Popiješ li to,nema povratka. - Znam to. 630 00:49:27,968 --> 00:49:29,868 - Nema više valjanja u blatu... Znam. 631 00:49:29,937 --> 00:49:31,632 - Nema više svrbeža po guzici? - Znam. 632 00:49:31,705 --> 00:49:34,105 Ali ti voliš biti Ogr! Znam! 633 00:49:37,845 --> 00:49:39,780 Ali Fionu volim najviše. 634 00:49:41,115 --> 00:49:43,015 Shrek, ne čekaj! 635 00:49:55,763 --> 00:50:00,223 Mora da je.Mislim da si uzeo "Prdenje uvijek i nakon"napitak. 636 00:50:00,300 --> 00:50:02,097 Možda je strašilo. 637 00:50:02,169 --> 00:50:02,536 A možda jednostavno meni i Fioni nije suđeno. 638 00:50:08,842 --> 00:50:12,437 Uh-oh.Šta sam ti ja rekao? Osjećam da će se nešto dogoditi. 639 00:50:12,513 --> 00:50:15,846 Ali ja ne želim umrijeti. Ali ja ne želim umrijeti. 640 00:50:15,916 --> 00:50:19,249 Oh,draga sestro,majko milostiva. Ja se topim! 641 00:50:19,319 --> 00:50:21,412 Ja se topim! 642 00:50:21,488 --> 00:50:23,422 To je samo kiša, Magarče. 643 00:51:08,402 --> 00:51:11,337 Ne brini se, sve izgleda crno jer pada kiša, oblačno je... 644 00:51:11,405 --> 00:51:13,999 i Fionin otac je unajmio ljigavog ubojicu da te makne. 645 00:51:15,142 --> 00:51:18,168 Bit će bolje ujutro. Vidjet ćeš... 646 00:51:18,312 --> 00:51:21,372 - Kad izađeee sunceee- 647 00:51:21,448 --> 00:51:23,245 Suutraa 648 00:51:24,384 --> 00:51:26,011 --Ja ti ugledam ssstražnjicu... 649 00:51:26,153 --> 00:51:27,950 Ugledaš stražnjicu? 650 00:51:28,021 --> 00:51:29,352 Dolazim ti, Elizabeth! 651 00:51:29,423 --> 00:51:31,118 Magarče? 652 00:51:31,191 --> 00:51:33,091 Jesi li dobro? 653 00:51:33,160 --> 00:51:37,028 Hej šefe.Hajde da ga obrijemo. Eeee, Magarče! 654 00:51:46,440 --> 00:51:48,840 Tu si. Nedostajala si nam za večerom. 655 00:51:50,210 --> 00:51:51,700 Što te muči, draga? 656 00:51:51,778 --> 00:51:53,405 Tata... 657 00:51:53,480 --> 00:51:55,812 Razmišljala sam o onome što si rekao. 658 00:51:56,783 --> 00:51:58,683 Mislim da si bio u pravu. 659 00:51:58,819 --> 00:52:01,310 Bravo, to je moja kćer. 660 00:52:01,388 --> 00:52:04,118 Pogriješila sam dovevši Shreka ovamo. 661 00:52:04,191 --> 00:52:06,955 Idem ga vani pronaći. 662 00:52:07,027 --> 00:52:10,121 A onda ćemo se vratiti u močvaru, kamo i pripadamo. 663 00:52:13,333 --> 00:52:15,130 - Fiona, molim te. 664 00:52:15,202 --> 00:52:18,194 - Nemojmo se požurivati. Možeš ići gdje god zaželiš. 665 00:52:21,074 --> 00:52:22,302 Fiona! 666 00:53:02,149 --> 00:53:07,086 Gledaj,rekao sam ti da je ovdje. Pogledaj ga!Tiho.Pogledaj ga. 667 00:53:09,456 --> 00:53:11,014 Dobro jutro,uspavano glavo. 668 00:53:12,159 --> 00:53:13,683 - Dobro jutro. 669 00:53:13,760 --> 00:53:15,318 - Imate prekrasnu mačku. 670 00:53:15,395 --> 00:53:19,126 - Oooo, moja glava. - Evo, donjela sam vam vode. 671 00:53:19,199 --> 00:53:20,791 Hvala. 672 00:53:28,809 --> 00:53:31,471 Lijep prćast nosić. 673 00:53:31,545 --> 00:53:33,570 Gusta valovita kosa? 674 00:53:34,481 --> 00:53:36,506 Zategnute,okrugle guze? 675 00:53:37,351 --> 00:53:38,875 Ja sam...ja sam... 676 00:53:38,952 --> 00:53:40,283 Prekrasan. Rekao bih. 677 00:53:40,354 --> 00:53:42,049 - Ja sam Jill. Kako se ti zoveš? 678 00:53:42,122 --> 00:53:46,286 Ja sam Shrek. Shrek? Ti si iz Europe? 679 00:53:46,360 --> 00:53:48,692 Tako si napet. Da te izmasiram. 680 00:53:48,762 --> 00:53:51,526 Želim ih prekrivena Nemam ništa za masiranje. 681 00:53:51,598 --> 00:53:52,032 Samo po redu cure. 682 00:53:53,233 --> 00:53:56,168 Jeste li vidjeli mog Magarca? Tko ga ti nazivaš Magarcem? 683 00:53:57,371 --> 00:54:01,102 Magarče?Ti si.... Ja sam PASTUH, dušo! 684 00:54:01,241 --> 00:54:02,230 Mogu njištati. 685 00:54:02,309 --> 00:54:04,436 Mogu brojati. 686 00:54:04,778 --> 00:54:07,713 Pogledaj me Shrek! Ja kaskam! 687 00:54:08,348 --> 00:54:11,476 Dobra kvaliteta napitka. Što je unutra? 688 00:54:11,551 --> 00:54:14,748 Nemoj uzimati napitak,Šefe, to je jako loše. 689 00:54:15,989 --> 00:54:20,483 Upozorenje: "Nuspojave poput peckanja,češkanja,svrbeža,guljenja. 690 00:54:20,627 --> 00:54:24,188 Zato se ne preporuča srčanim i bolesnima... na živce... 691 00:54:24,264 --> 00:54:27,358 Ja žongliram,ja žongliram! 692 00:54:29,436 --> 00:54:30,637 Što je? 693 00:54:30,637 --> 00:54:34,300 Gospodine, da bi učinak ovog napitka bio trajan 694 00:54:34,374 --> 00:54:37,969 morate osvojiti srce svoje drage poljupcem do ponoći. 695 00:54:38,045 --> 00:54:40,377 Ponoć! Zašto to uvijek mora biti do ponoći? 696 00:54:40,447 --> 00:54:43,280 - Uzmi mene, ja ću ti biti vjerna ljubav.-Ja ću ti biti vjerna ljubav. 697 00:54:43,350 --> 00:54:45,875 Ja ću biti prava.... 698 00:54:46,019 --> 00:54:49,420 Dame moje, gledajte, ja već imam svoju vjernu dragu. 699 00:54:50,624 --> 00:54:52,148 Onda uzmi od mene,šefe. 700 00:54:52,225 --> 00:54:55,353 Vjerujte mi šefe, mislim da će princeza biti zadovoljna. 701 00:54:55,429 --> 00:54:58,057 Hej, budimo iskreni. Stvarno si melem za oči. 702 00:54:58,131 --> 00:55:00,599 Ali u sebi si i dalje onaj isti opaki, smrdljivi, nepristojni... 703 00:55:00,667 --> 00:55:02,658 - Dobro, dosta je. Šuga,budaletina 704 00:55:02,736 --> 00:55:04,533 -...srditi Ogar kakav si i bio. 705 00:55:04,604 --> 00:55:06,799 A ti si još uvijek onaj isti dosadni magarac. 706 00:55:06,873 --> 00:55:09,467 Jesam. 707 00:55:09,543 --> 00:55:11,101 E pa onda... 708 00:55:11,745 --> 00:55:15,579 čuvaj se Princezo, dolazim ti...novi Ja. 709 00:55:16,249 --> 00:55:17,648 Prvo da riješimo neke sitnice. 710 00:55:17,717 --> 00:55:20,242 Moramo ti nabaviti odjelce. 711 00:55:23,957 --> 00:55:25,584 - Spremni? - Spremni. 712 00:55:29,463 --> 00:55:31,522 - Vozaču, zaustavi! 713 00:55:31,665 --> 00:55:34,725 - O Bože, pomozi mi! Moji dani na trkama su odbrojani. 714 00:55:34,801 --> 00:55:36,530 Ja sam slijep!Govorim ti istinu. 715 00:55:36,603 --> 00:55:38,332 Hoću li ikad moći ponovno zasvirati violinu? 716 00:55:38,405 --> 00:55:40,134 Jadno stvorenje. 717 00:55:40,207 --> 00:55:42,437 Mogu li išta učiniti za tebe? 718 00:55:42,509 --> 00:55:44,739 Pa kad pitaš, ima jedna stvar. 719 00:55:44,811 --> 00:55:47,803 Skini tu periku.I očisti perut s nje. 720 00:55:51,852 --> 00:55:54,150 - Nije loše, a? - Uopće nije loše. 721 00:56:02,095 --> 00:56:05,428 Oče, je li sve u redu, oče? 722 00:56:10,704 --> 00:56:14,606 Zahvaljujem se gospodo. Jednog ću vam se dana odužiti. 723 00:56:14,674 --> 00:56:18,201 osim ako naravno ne nađem vas ili ne zaboravim. 724 00:57:01,955 --> 00:57:02,944 Stoj! 725 00:57:03,023 --> 00:57:06,515 Recite princezi Fioni da je došao njen muž, Ser Shrek, da je vidi. 726 00:57:45,098 --> 00:57:47,032 Hello, ljepotane. 727 00:57:48,835 --> 00:57:50,200 Shrek! 728 00:57:50,337 --> 00:57:53,636 - Princezo. - Magarče? 729 00:57:53,707 --> 00:57:55,868 Taj je napitak djelovao i na tebe. 730 00:57:55,942 --> 00:57:57,204 Kakav napitak? 731 00:57:57,277 --> 00:58:00,474 Shrek i ja smo popili čarobni napitak.Pa vidi..... 732 00:58:00,547 --> 00:58:02,777 Sad smo sexy tipovi. 733 00:58:09,356 --> 00:58:11,984 - Za tebe dušo, i to ako treba. 734 00:58:12,125 --> 00:58:14,389 - To možeš samo sanjati. 735 00:58:14,527 --> 00:58:16,791 Ušao je unutra, tebe traži. 736 00:58:25,171 --> 00:58:27,332 Jesi li za ples, ljepotane? 737 00:58:30,143 --> 00:58:33,840 Već odlaziš? Ne želiš vidjeti svoju ženu? 738 00:58:39,919 --> 00:58:42,752 Fiona, da to sam ja. 739 00:58:42,822 --> 00:58:44,517 Što ti se desilo s glasom? 740 00:58:44,591 --> 00:58:48,721 Napitak je mnogo toga promijenio. 741 00:58:48,795 --> 00:58:51,423 Ali ne i moje osjećaje prema tebi. 742 00:58:51,498 --> 00:58:52,965 Fiona? 743 00:58:53,833 --> 00:58:56,734 Šarmantni? Stvarno tako mislite? 744 00:58:56,803 --> 00:59:00,637 Tata.Nadao sam se da će te odobriti. 745 00:59:00,707 --> 00:59:04,336 Tko ste Vi? Mama...to sam ja, Shrek. 746 00:59:04,411 --> 00:59:07,847 Znam da nikad nisi imao drugu šansu na prvi pogled, 747 00:59:07,981 --> 00:59:10,415 Što sad mislite? 748 00:59:24,831 --> 00:59:28,358 Mislim da nas ne čuju, golupčiću. 749 00:59:30,970 --> 00:59:34,371 Ne misliš li da si joj već dovoljno otežao život. 750 00:59:35,208 --> 00:59:37,301 Samo sam je želio usrećiti. 751 00:59:37,377 --> 00:59:39,709 Sad je sretna, sigurno. 752 00:59:39,779 --> 00:59:41,770 Oh, srce moje, 753 00:59:41,848 --> 00:59:45,716 Napokon je pronašla princa svojih snova. 754 00:59:45,785 --> 00:59:49,846 Ali pogledaj mene, pogledaj što sam učinio za nju. 755 00:59:49,923 --> 00:59:53,222 Vrijeme je da prestaneš vjerovati u bajke. 756 00:59:53,293 --> 00:59:57,457 Ona je Princeza. A ti si Ogr. 757 00:59:57,530 --> 01:00:01,557 To su stvari koje niti jedan napitak ne može promijeniti. 758 01:00:08,942 --> 01:00:10,807 Ali... 759 01:00:10,910 --> 01:00:12,400 Volim je. 760 01:00:12,479 --> 01:00:15,312 Ako je uistinu voliš... 761 01:00:15,382 --> 01:00:17,441 Pusti je da ode. 762 01:00:22,355 --> 01:00:23,379 - Shrek? 763 01:00:23,456 --> 01:00:24,548 - Gospodine. 764 01:00:24,624 --> 01:00:27,616 Šta se desilo? Kuda ideš? 765 01:00:33,833 --> 01:00:38,270 Ti nemaš ništa s ovime, jel, imaš li, Harolde? 766 01:00:43,443 --> 01:00:46,537 Ljudi nisu dovoljno dobri 767 01:00:49,315 --> 01:00:52,716 Mislim da se nisu dobro razumjeli 768 01:00:52,786 --> 01:00:54,447 Eto tako dečki. 769 01:00:54,521 --> 01:00:56,489 Ostavi bocu,Doris. 770 01:00:56,556 --> 01:00:58,956 Zašto tugujete? 771 01:00:59,926 --> 01:01:02,554 Sve je to jedna glupa pogreška. 772 01:01:03,496 --> 01:01:07,330 Nisam je niti trebao spasiti iz onog tornja, kao prvo. 773 01:01:09,536 --> 01:01:11,436 Mrzim ponedjeljke. 774 01:01:11,504 --> 01:01:15,167 Ne mogu vjerovati da ćeš samo tako otići usred najbolje stvari koja ti se desila. 775 01:01:15,241 --> 01:01:16,833 Imam li izbora? 776 01:01:16,910 --> 01:01:20,368 Ona voli tog ljepotana,Princa Šarmantnog. 777 01:01:20,447 --> 01:01:22,540 Ma daj. Je li uistinu tako lijep? 778 01:01:22,615 --> 01:01:25,106 Šališ se, pa on je prekrasan. 779 01:01:25,185 --> 01:01:28,382 Ima lice kao da su ga anđeli nacrtali. 780 01:01:28,455 --> 01:01:31,049 Zvuči sanjivo.Znaš li... 781 01:01:31,124 --> 01:01:34,491 šokantno je,i toga mi nije ništa bolje. 782 01:01:37,263 --> 01:01:41,256 Čujte, dečki. Stvari stoje ovako. 783 01:01:41,334 --> 01:01:42,733 Mama i tata dozvole li, 784 01:01:42,802 --> 01:01:46,169 i Fiona dobije onoga o kojem je sanjala, 785 01:01:46,239 --> 01:01:48,104 Svi su na dobitku. 786 01:01:49,142 --> 01:01:50,404 Osim tebe. 787 01:01:50,477 --> 01:01:53,776 Ne razumijem Shrek. Ti voliš Fionu. 788 01:01:56,216 --> 01:01:58,776 Tako je, i baš zato je moram pustiti da ide. 789 01:01:59,586 --> 01:02:02,646 Oprostite,je ona ovdje? 790 01:02:02,722 --> 01:02:04,883 Ona je pozadi. 791 01:02:06,159 --> 01:02:07,956 Oh, pozdravljeni. 792 01:02:12,198 --> 01:02:14,325 Dobra Vilo.Šarmantni. 793 01:02:14,400 --> 01:02:18,734 Bolje ti je da imaš dobar razlog što si nas dovukao ovamo. 794 01:02:18,805 --> 01:02:24,607 Nekako mi se čini,da se Fiona baš ne interesira za Princa Šarmantnog. 795 01:02:24,677 --> 01:02:28,204 To nije moja greška. Naravno da nije. 796 01:02:28,348 --> 01:02:30,145 Koliko očaravajući mogu biti 797 01:02:30,216 --> 01:02:32,616 ako se moram pretvarati da sam strašni Ogr? 798 01:02:32,685 --> 01:02:34,744 Ne, nije ničija greška. 799 01:02:34,821 --> 01:02:38,188 Mislio sam da otkažemo cijelu stvar. 800 01:02:38,258 --> 01:02:42,592 - Što?Ne možete nekoga natjerati da se zaljubi.. 801 01:02:42,662 --> 01:02:45,859 Velike li stvari, pa ja to radim cijelo vrijeme. 802 01:02:45,932 --> 01:02:50,369 Daj Fioni da popije ovo i zaljubiti će se u prvog tko je poljubi. 803 01:02:50,436 --> 01:02:52,404 a to će biti Šarmantni.. 804 01:02:53,506 --> 01:02:56,498 Ne. Što si rekao? 805 01:02:56,576 --> 01:02:58,976 Ne mogu, ne želim to uraditi. 806 01:02:59,045 --> 01:03:00,637 O da hoćeš. 807 01:03:00,713 --> 01:03:04,308 Ako se sjećaš pomogla sam ti s "živjeti sretno do kraja" 808 01:03:04,384 --> 01:03:07,945 tako ti to mogu i oduzeti. 809 01:03:08,021 --> 01:03:11,252 Da li to želiš? Želiš li? 810 01:03:12,225 --> 01:03:14,716 Ne. Dobar dečko. 811 01:03:14,794 --> 01:03:16,523 A sad, moramo ići. 812 01:03:16,596 --> 01:03:18,860 Moram srediti frizuru Šarmantnom prije bala. 813 01:03:18,932 --> 01:03:21,196 Nema od njega ništa.Sve šta ima mu je sprijeda. 814 01:03:21,267 --> 01:03:24,100 Nikad ne može nazad.Moraš nekog da ti napravi nazad. 815 01:03:24,170 --> 01:03:25,831 Hvala majko. 816 01:03:25,905 --> 01:03:27,736 Majko? 817 01:03:27,807 --> 01:03:30,970 Maria, ah moj konj koji govori. 818 01:03:31,044 --> 01:03:32,033 To je Ogr! 819 01:03:33,947 --> 01:03:37,940 Zaustavite ih, lopovi,banditi! 820 01:03:39,586 --> 01:03:42,578 Dobrodošli na najbolju zabavu svega do najboljega 821 01:03:42,655 --> 01:03:46,022 večeras Daleko,Jako Daleko Kraljevski Bal počinje! 822 01:03:46,092 --> 01:03:49,186 Tu su kočije, sama krema se okupila. 823 01:03:49,262 --> 01:03:51,025 tu je Mis Mafeta koja maše ljudima. 824 01:03:51,097 --> 01:03:53,065 Svi sa svakim,svi se okriću 825 01:03:53,132 --> 01:03:55,657 Da odaju počast Princu Shreku i Princezi Fioni.. 826 01:03:55,735 --> 01:03:58,761 I,o moj bo...haljine im izgledaju prekrasno 827 01:03:58,838 --> 01:04:00,203 Gledajte! Ivica i Marica! 828 01:04:01,140 --> 01:04:02,903 Gdje li se samo oblače? 829 01:04:02,976 --> 01:04:06,036 Odmah iza njih,Palac i Palčica. 830 01:04:06,112 --> 01:04:08,774 Nisu li krasni. 831 01:04:08,848 --> 01:04:11,976 A evo stiže nam i Trnoružica. 832 01:04:14,754 --> 01:04:17,621 Tko je ovo? Tko to dolazi? 833 01:04:17,690 --> 01:04:20,853 Jedna i jedina... 834 01:04:20,927 --> 01:04:23,521 Dobra Vila. 835 01:04:23,596 --> 01:04:26,827 Hello,Daleko,Jako Daleko! 836 01:04:28,034 --> 01:04:30,161 Mogu li dobiti malo whoop whoop? 837 01:04:31,504 --> 01:04:34,905 Neka svi vaši završetci budu sretni i .... 838 01:04:34,974 --> 01:04:38,068 Pa,ostatak znate! 839 01:04:38,144 --> 01:04:41,136 Vratit ćemo se Kraljevskom Dalekom Jako Dalekom Balu 840 01:04:41,214 --> 01:04:43,114 nakon par reklama. 841 01:04:43,182 --> 01:04:44,809 Mrzim ove balove. 842 01:04:44,951 --> 01:04:48,045 Uvijek me rasplaču. Zaokrenite Kolo od Torture! 843 01:04:48,121 --> 01:04:51,750 Ja ne idem dok ne vidim Shreka i Fionu.. 844 01:04:51,824 --> 01:04:54,486 Poludili ste momci. 845 01:04:54,560 --> 01:04:56,687 Hej mišu daj mi baci lizalicu. 846 01:04:56,763 --> 01:04:58,993 Ne,lijevo od tebe.Lijevo od tebe! 847 01:05:02,068 --> 01:05:05,231 Večeras gledajte "VITEZOVI"... E to je dobar program. 848 01:05:05,304 --> 01:05:08,740 Ovdje imamo konjanika koji jaše na istok šume... 849 01:05:08,808 --> 01:05:10,901 Vrijeme da naučimo ove luđake pameti 850 01:05:10,977 --> 01:05:13,707 njihove"vražije kočije"ne mogu letjeti 851 01:05:15,114 --> 01:05:18,845 Zašto me uhićujete? Policijska brutalnost! 852 01:05:20,053 --> 01:05:22,078 Samo želim pričati s Princezom Fionom! 853 01:05:22,155 --> 01:05:24,214 Upozoravamo te. 854 01:05:24,290 --> 01:05:26,758 Da li netko ostavio mačka van vreće? 855 01:05:26,826 --> 01:05:28,817 Vi kapitalisti,smrdljivi psi! 856 01:05:34,333 --> 01:05:35,994 Malo praha! To nije moje! 857 01:05:37,103 --> 01:05:39,162 Potražite Princezu Fionu! 858 01:05:39,238 --> 01:05:40,933 Ja sam magarac! 859 01:05:41,007 --> 01:05:43,669 Reci te joj za Shreka... Ja sam Fionin muž!! 860 01:05:44,844 --> 01:05:46,311 Brzo!Prevrti mi to. 861 01:05:47,313 --> 01:05:49,804 Ja sam njezin suprug,Shrek! 862 01:06:17,710 --> 01:06:18,734 Draga? 863 01:06:19,746 --> 01:06:21,714 mislio sam da si ovdje. 864 01:06:21,781 --> 01:06:25,376 Jesi li za šalicu toplog čaja prije bala? 865 01:06:26,619 --> 01:06:27,950 Ja ne idem. 866 01:06:28,020 --> 01:06:31,046 Ali cijelo kraljevstvo se okupilo da proslavi tvoje vjenčanje. 867 01:06:31,124 --> 01:06:35,083 Ima jedan problem. To nije moj muž. 868 01:06:36,262 --> 01:06:37,923 Pogledaj ga. 869 01:06:40,233 --> 01:06:41,723 Pa...malo je drugačiji, 870 01:06:41,801 --> 01:06:44,861 znaš ljudi se mijenjaju zbog onih koje ljube. 871 01:06:44,937 --> 01:06:48,168 Kad bi samo znala koliko sam se ja promijenio za tvoju majku. 872 01:06:48,241 --> 01:06:50,004 Mijenjaju? 873 01:06:50,076 --> 01:06:52,271 On je ostao bez pameti! 874 01:06:52,345 --> 01:06:55,906 Ajmo dolje na bal i pruži mu još jednu priliku. 875 01:06:55,982 --> 01:06:58,883 Možda uvidiš da ti se sviđa taj novi Shrek. 876 01:06:58,951 --> 01:07:02,216 Ali ja sam se zaljubila u onog starog Shreka, tata. 877 01:07:03,256 --> 01:07:05,349 Sve bih dala da mi se vrati. 878 01:07:08,561 --> 01:07:11,621 Eh, draga. To je moja šalica. 879 01:07:11,764 --> 01:07:13,664 Inače sam budan cijelu noć. 880 01:07:20,573 --> 01:07:22,200 Hvala. 881 01:07:24,677 --> 01:07:24,777 Ja moram izaći odavde! 882 01:07:26,245 --> 01:07:28,907 Ne možete me ovako zatvoriti! Pusti te me! 883 01:07:28,981 --> 01:07:30,471 Šta je s našim pravima? 884 01:07:30,550 --> 01:07:33,314 Trebali ste mi reći:"Imate pravo šutjeti". 885 01:07:33,386 --> 01:07:35,616 Nitko mi nije rekao "Imate pravo šutjeti" 886 01:07:35,688 --> 01:07:38,248 Imaš pravo na šutnju, 887 01:07:38,391 --> 01:07:40,916 Ali očito nemaš želje šutjeti. 888 01:07:38,391 --> 01:07:40,916 Moram izdržati samo da ne poludim. 889 01:07:44,597 --> 01:07:46,895 Shrek, Magarče? 890 01:07:47,900 --> 01:07:49,333 Prekasno je. 891 01:07:49,468 --> 01:07:52,699 Ginhy! Pinocchio! Vadite nas odavde. 892 01:07:58,277 --> 01:08:00,108 Minaaa. 893 01:08:18,965 --> 01:08:20,262 Ne mrdaj dolje. 894 01:08:22,735 --> 01:08:24,703 Brzo. Reci neku laž!! 895 01:08:24,770 --> 01:08:27,500 - Što da kažem? - Bilo šta, samo brzo. 896 01:08:27,640 --> 01:08:30,632 Reci nešto blesavo kao:"Ja nosim žensko donje rublje"! 897 01:08:30,710 --> 01:08:32,803 Ja nosim žensko donje rublje. 898 01:08:36,649 --> 01:08:39,277 Stvarno? Naravno da ne. 899 01:08:40,219 --> 01:08:42,551 Po izgledu se baš i ne bi reklo. 900 01:08:42,622 --> 01:08:44,180 Ne ne !nosim Koju vrstu! 901 01:08:44,257 --> 01:08:46,851 Tange! Lažu me! 902 01:08:46,993 --> 01:08:48,324 Nije istina. Nije istina! 903 01:08:50,196 --> 01:08:51,925 Stižem.Čvrsto je ha? 904 01:08:55,401 --> 01:08:58,393 Čekaj ,čekaj! 905 01:09:02,408 --> 01:09:04,740 Oprostite? Šta? Mačak! 906 01:09:04,810 --> 01:09:06,971 Pardon,hoćete li me pustiti? 907 01:09:07,046 --> 01:09:08,980 Žao mi je šefe. Dosta zezanja! 908 01:09:09,048 --> 01:09:10,879 moramo spriječiti taj poljubac. 909 01:09:10,950 --> 01:09:12,815 Nisi li rekao da je puštaš da ide. 910 01:09:10,950 --> 01:09:12,815 Jesam, ali ne želim da se tako odnose prema Fioni. 911 01:09:15,254 --> 01:09:18,485 Boom!To volim čuti! Vidi tko dolazi! 912 01:09:18,557 --> 01:09:20,354 Ali to je nemoguće! Nećemo moći unutra! 913 01:09:20,426 --> 01:09:23,418 Dvorac je pod stražom! Tamo je sve pojačano! 914 01:09:23,496 --> 01:09:29,366 Dečki, izgleda da smo ostali bez lizalica 915 01:09:33,639 --> 01:09:37,439 -Šta? Je si li još dobar s Kolačićem? 916 01:09:37,510 --> 01:09:41,002 Naravno, visimo zajedno non-stop. Zašto? 917 01:09:41,080 --> 01:09:43,548 Trebaće nam brašno. 918 01:09:43,616 --> 01:09:46,676 Jako puno brašna. 919 01:09:48,988 --> 01:09:51,456 Ginhy! 920 01:09:51,524 --> 01:09:55,927 Užari pećnice, Kolačiću sprema se velika narudžba. 921 01:09:59,932 --> 01:10:01,900 ŽIVO JE! 922 01:10:10,076 --> 01:10:13,910 Trči,trči,najbrže koliko možeš! 923 01:10:21,120 --> 01:10:23,247 Idemo,dušo! 924 01:10:24,757 --> 01:10:27,726 Evo ga Monho, prema dvorcu. 925 01:10:27,793 --> 01:10:32,196 Ne, ne, veliki glupane, ovamo. 926 01:10:39,972 --> 01:10:42,668 Monho! Pogledaj, poni je tu. 927 01:10:44,276 --> 01:10:46,642 Samo tako. Idi za lijepim ponijem! 928 01:10:46,779 --> 01:10:49,247 Poni će te odvesti do dvorca.. 929 01:10:49,315 --> 01:10:50,976 Lijepi poni. 930 01:10:52,651 --> 01:10:54,585 Dame i gospodo. 931 01:10:54,653 --> 01:10:59,420 Predstavljamo Vam Princezu Fionu i njenog novog muža,Princ Shrek. 932 01:11:01,861 --> 01:11:04,022 - Shrek, šta to radiš? 933 01:11:04,096 --> 01:11:07,327 - Malo glumatam, baš mi ide. 934 01:11:07,400 --> 01:11:09,300 Jel ti to imaš sjajilo za usne? 935 01:11:09,368 --> 01:11:12,303 Hm..i to okus višnje. Želiš probat? 936 01:11:12,371 --> 01:11:16,205 - Što se desilo s tobom? -Ali,kolači.... 937 01:11:19,145 --> 01:11:21,409 Prebaci na C minor. Spusti ton. 938 01:11:22,481 --> 01:11:23,948 Dame i gospodo. 939 01:11:26,519 --> 01:11:29,454 Ovu bih pjesmu posvetila... 940 01:11:29,522 --> 01:11:32,980 Princezi Fioni i Princu Shreku. 941 01:11:33,993 --> 01:11:35,756 Fiona, moja princezo, 942 01:11:35,828 --> 01:11:38,388 podari mi jedan ples. 943 01:11:58,417 --> 01:11:59,816 Otkada ti to plešeš? 944 01:11:59,885 --> 01:12:02,786 Fiona draga...u jedno sam siguran. 945 01:12:02,855 --> 01:12:06,154 Ljubav je puna iznenađenja. 946 01:12:16,102 --> 01:12:17,626 Udarimo! 947 01:12:22,108 --> 01:12:26,169 Hajde sad veliki prijatelju. Rasturimo ovu zabavu. 948 01:12:27,580 --> 01:12:29,343 Pripremi katapulte! 949 01:12:29,949 --> 01:12:32,144 Pali! 950 01:12:33,252 --> 01:12:36,415 Čuvajte se! 951 01:12:43,729 --> 01:12:45,993 Ne moj najdraži dugmić! 952 01:12:52,404 --> 01:12:54,201 Dolazim! 953 01:12:55,341 --> 01:12:56,899 Ha-ha! Jako dobro. 954 01:13:05,651 --> 01:13:07,312 Idi Monho, samo idi. 955 01:13:10,956 --> 01:13:13,186 Ljude na kotlove! 956 01:13:17,997 --> 01:13:20,022 Poslije tebe, Monho. 957 01:13:22,735 --> 01:13:27,001 To je to! Čuvaj. 958 01:13:29,808 --> 01:13:31,105 Shrek! 959 01:13:34,980 --> 01:13:36,777 Više topline,manje pjene! 960 01:13:47,726 --> 01:13:50,354 Evo ga na! 961 01:14:28,434 --> 01:14:29,992 - Ajmo. 962 01:14:31,237 --> 01:14:32,363 Čuvaj! 963 01:14:32,471 --> 01:14:36,168 Budi dobar. 964 01:14:37,509 --> 01:14:40,000 On ma treba! Pusti me! 965 01:14:43,415 --> 01:14:45,042 Magarče! 966 01:14:54,326 --> 01:14:55,759 Mačak! 967 01:14:58,797 --> 01:15:01,288 Idi. Idi. Tvoja dama te treba. 968 01:15:04,069 --> 01:15:06,537 Danas vraćam svoj dug. 969 01:15:14,813 --> 01:15:17,077 Brani se! 970 01:15:27,126 --> 01:15:30,027 Stanite! 971 01:15:34,466 --> 01:15:39,130 - Hej ti, miči se od moje žene! - Shrek? 972 01:15:40,005 --> 01:15:44,567 Nisi se mogao vratiti u svoju močvaru i ostaviti ih da uživaju? 973 01:15:44,643 --> 01:15:46,907 - Sada! - Hvala na dekama! 974 01:15:49,682 --> 01:15:51,206 Pinocchio uzmi čarobni štapić! 975 01:15:51,283 --> 01:15:53,046 Vidim London! Vidim Francusku! 976 01:15:56,722 --> 01:15:58,189 Ja sam pravi dječak! 977 01:16:08,000 --> 01:16:08,989 Hvataj! 978 01:16:10,269 --> 01:16:11,395 Magarče! 979 01:16:15,641 --> 01:16:17,131 Ja sam pravi dječak. Oh... 980 01:16:22,047 --> 01:16:23,776 To je moje! 981 01:16:27,920 --> 01:16:29,478 Moli za milost ,od Mačka... 982 01:16:29,621 --> 01:16:31,213 i Magarca! 983 01:16:31,290 --> 01:16:34,259 Popila je napitak. Poljubi je brzo. 984 01:16:37,596 --> 01:16:38,585 Ne! 985 01:17:00,352 --> 01:17:02,752 - Fiona. - Shrek. 986 01:17:02,821 --> 01:17:06,814 Harold, trebao si joj dati da popije taj napitak! 987 01:17:06,892 --> 01:17:10,760 Izgleda da sam joj dao krivi čaj. 988 01:17:10,896 --> 01:17:13,262 - Mama! - Mama? 989 01:17:13,866 --> 01:17:16,630 Rekla sam ti! 990 01:17:16,702 --> 01:17:20,900 Ogri ne "žive sretni do kraja"! 991 01:17:50,402 --> 01:17:52,267 Je on..? Da. 992 01:17:53,672 --> 01:17:55,435 On krekeče. 993 01:17:57,643 --> 01:17:58,871 Harold? 994 01:17:58,944 --> 01:17:59,933 Tata... 995 01:18:00,879 --> 01:18:03,279 Nadam se da me niste nikad vidjeli ovakvog. 996 01:18:03,348 --> 01:18:05,612 I ovaj ti je pravio probleme! Magarče! 997 01:18:05,684 --> 01:18:07,914 - Ne, on ima pravo. Žao mi je. 998 01:18:08,854 --> 01:18:09,946 Zbog oboje. 999 01:18:10,022 --> 01:18:12,991 Samo sam želio najbolje Fioni. 1000 01:18:13,959 --> 01:18:16,223 Ali sada vidim. 1001 01:18:16,295 --> 01:18:17,956 Ona je to već imala. 1002 01:18:18,997 --> 01:18:21,124 Shrek, Fiona... 1003 01:18:21,200 --> 01:18:26,103 Prihvaćate li ispriku jedne stare žabe... 1004 01:18:26,171 --> 01:18:28,969 i moj blagoslov... 1005 01:18:29,041 --> 01:18:31,339 - Harold? - Žao mi je Lillian. 1006 01:18:31,410 --> 01:18:34,971 Kad bih barem mogao biti čovjek kakvog ti zaslužuješ. 1007 01:18:36,215 --> 01:18:39,378 Danas si bolji čovjek no što si ikad bio... 1008 01:18:36,215 --> 01:18:39,378 ...sve u svemu. 1009 01:18:36,215 --> 01:18:39,378 Šefe!! Napitak za "živjeti sretno do kraja života"! 1010 01:18:47,793 --> 01:18:48,919 Ponoć je! 1011 01:18:49,695 --> 01:18:52,630 Fiona.Želiš li ovo? 1012 01:18:53,632 --> 01:18:55,691 Da budem ovakav zauvijek? 1013 01:18:55,767 --> 01:18:59,464 - Molim? - Ako me sada poljubiš... 1014 01:18:59,538 --> 01:19:01,233 ostaćemo ovakvi. 1015 01:19:02,207 --> 01:19:04,266 - Ti si to napravio? 1016 01:19:04,343 --> 01:19:06,311 Za mene? Da. 1017 01:19:15,120 --> 01:19:17,953 Želim što i svaka druga Princeza želi... 1018 01:19:18,023 --> 01:19:20,719 Živjeti sretna do kraja života. 1019 01:19:24,830 --> 01:19:27,492 S Ogrom za kojeg sam se udala. 1020 01:19:30,569 --> 01:19:33,561 Štogod se desi...ne smijem zaplakati. 1021 01:19:33,639 --> 01:19:35,732 Ne smijete me vidjeti uplakanog! 1022 01:20:25,157 --> 01:20:30,026 Hej, meni i dalje izgledaš plemički. 1023 01:20:33,432 --> 01:20:36,868 Onda...gdje smo ono stali? 1024 01:20:36,935 --> 01:20:39,267 Oh...sjećam se. 1025 01:20:46,345 --> 01:20:50,406 Hej,nije li ovo trebala biti fešta? 1026 01:20:50,482 --> 01:20:52,109 1, 2, 4... Ajmo, Meštri! 1027 01:20:59,358 --> 01:21:00,848 Mačak i Magare,Yo.... 1028 01:21:06,465 --> 01:21:09,127 Pjevaj Mačak! 1029 01:21:13,238 --> 01:21:14,262 Ajmo svi! 1030 01:21:57,349 --> 01:22:00,045 --VODI ŽIVOT LUDI-- 1031 01:22:01,687 --> 01:22:05,384 Hajde još jednom! 1032 01:22:10,729 --> 01:22:14,631 Hej,Magarče,to je španjolski! 1033 01:24:17,522 --> 01:24:20,082 Amigo,nismo u Kit-Kat klubu. 1034 01:24:20,158 --> 01:24:21,489 Hajte pridružite nam se. 1035 01:24:21,560 --> 01:24:25,656 Hvala,kompa. Ja,ja....nisam baš raspložen. 1036 01:24:25,730 --> 01:24:29,131 Mi ćemo te raspoložiti! Naći ćemo lijepu mazgu! 1037 01:24:30,802 --> 01:24:31,860 Hey,dušo! 1038 01:24:34,005 --> 01:24:37,441 Hey,to je moja cura! 1039 01:24:38,410 --> 01:24:39,672 Baby,gdje si bila? 1040 01:24:39,744 --> 01:24:42,008 Žao mi je. 1041 01:24:42,080 --> 01:24:44,810 Trebao sam ostati.Ali Shrek mi je rekao da neke stvari učinim. 1042 01:24:44,883 --> 01:24:46,441 Šta?Reci to još jednom. 1043 01:24:46,518 --> 01:24:49,146 O čemu ti to pričaš? Je ti to ozbiljno? 1044 01:24:51,690 --> 01:24:53,521 Tatice! 1045 01:25:00,165 --> 01:25:02,531 Vidi naših malih mutant bebica! 1046 01:25:05,170 --> 01:25:06,171 Trebao bi naći posao. 1047 01:25:06,200 --> 01:25:12,000 Obrada filma:MM dvd video info: 098/641-950