1 00:00:53,436 --> 00:00:57,896 Era uma vez, num Reino Bué, Bué longe 2 00:00:57,974 --> 00:01:02,377 um Rei e uma Rainha foram prendados com uma linda bebé rapariga. 3 00:01:02,445 --> 00:01:06,142 E, em todo lado, eram todos muito felizes... 4 00:01:06,216 --> 00:01:08,241 Mas, ao pôr-do-sol, descobriu-se 5 00:01:08,318 --> 00:01:12,345 que um terrível feitiço afectava a linda bebé 6 00:01:12,422 --> 00:01:15,482 todas as noites, para sempre. 7 00:01:17,127 --> 00:01:20,619 Desesperados, pediram ajuda a uma fada-madrinha 8 00:01:20,697 --> 00:01:23,689 e então trancaram a princesa numa torre muito alta, 9 00:01:23,767 --> 00:01:27,567 para lá esperar pelo beijo... do seu Príncipe Encantado. 10 00:01:27,637 --> 00:01:29,628 11 00:01:30,907 --> 00:01:33,705 Era ele que se iria aventurar numa perigosa caminhada 12 00:01:33,777 --> 00:01:36,473 através de um frio de rachar e de desertos escaldantes 13 00:01:36,546 --> 00:01:38,844 durante muitos dias e muitas noites, 14 00:01:38,915 --> 00:01:41,110 arriscando a própria vida e esforçando-se 15 00:01:41,785 --> 00:01:44,686 para chegar ao Covil do Dragão. 16 00:01:46,689 --> 00:01:48,953 17 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 Pois ele era o mais bravo, 18 00:01:51,728 --> 00:01:54,356 e o mais bonito... 19 00:01:57,100 --> 00:01:59,125 de todo o Reino. 20 00:01:59,202 --> 00:02:01,864 E o seu beijo era destinado 21 00:02:02,972 --> 00:02:06,237 para quebrar o feitiço. 22 00:02:06,309 --> 00:02:12,111 Ele, sozinho, subiu ao mais alto quarto da mais alta torre 23 00:02:12,182 --> 00:02:16,710 ao entrar nas acomodações da princesa, viu a sua silhueta, 24 00:02:16,786 --> 00:02:19,846 abriu as cortinas da cama e encontrou-a... 25 00:02:20,924 --> 00:02:22,050 O que foi? 26 00:02:22,125 --> 00:02:25,720 - Princesa...Fiona? - Não! 27 00:02:25,795 --> 00:02:28,855 Oh, minha nossa. Onde está ela? 28 00:02:28,932 --> 00:02:32,235 - Na sua lua-de-mel. - Lua-de-mel?? Com quem? 29 00:02:32,235 --> 00:02:33,202 - Na sua lua-de-mel. - Lua-de-mel?? Com quem? 30 00:02:33,269 --> 00:02:35,533 [ Counting Crows: Accidentally In Love] 31 00:02:46,716 --> 00:02:50,208 "So she said what's the problem, baby?" 32 00:02:50,286 --> 00:02:52,049 "What's the problem? I don't know" 33 00:02:52,121 --> 00:02:54,146 "Well, maybe I'm in love" 34 00:02:54,224 --> 00:02:56,692 "Think about it every time I think 'bout it" 35 00:02:56,759 --> 00:02:59,091 "Can't stop thinking 'bout it" 36 00:02:59,162 --> 00:03:02,325 "How much longer will it take to cure this?" 37 00:03:02,398 --> 00:03:05,026 "Just to cure it, 'cause I can't ignore it" 38 00:03:05,101 --> 00:03:06,432 "If it's love, love" 39 00:03:06,502 --> 00:03:08,800 "Makes me wanna turn around and face me" 40 00:03:08,872 --> 00:03:11,466 "But I don't know nothing 'bout love" 41 00:03:11,541 --> 00:03:13,372 "Oh, come on, come on" 42 00:03:13,443 --> 00:03:15,638 "Turn a little faster" 43 00:03:15,712 --> 00:03:17,236 "Come on, come on" 44 00:03:17,313 --> 00:03:19,406 "The world will follow after" 45 00:03:19,482 --> 00:03:20,972 "Come on, come on" 46 00:03:21,050 --> 00:03:25,749 "Everybody's after love" 47 00:03:30,193 --> 00:03:33,754 "So I said I'm a snowball running" 48 00:03:33,830 --> 00:03:37,664 "Running down into this spring that's coming alI this love" 49 00:03:37,734 --> 00:03:41,170 "Melting under blue skies belting out sunlight" 50 00:03:41,237 --> 00:03:43,296 "Shimmering love" 51 00:03:43,373 --> 00:03:45,068 "Well, baby, I surrender" 52 00:03:45,141 --> 00:03:47,200 "To the strawberry ice cream" 53 00:03:47,277 --> 00:03:50,246 "Never ever end of alI this love" 54 00:03:50,313 --> 00:03:52,247 "Well, I didn't mean to do it" 55 00:03:52,315 --> 00:03:55,614 "But there's no escaping your love" 56 00:03:56,352 --> 00:04:00,516 "These lines of lightning mean we're never alone" 57 00:04:00,590 --> 00:04:02,751 "Never alone, no, no" 58 00:04:02,825 --> 00:04:04,417 "Come on, come on" 59 00:04:04,494 --> 00:04:06,428 "Jump a little higher" 60 00:04:06,496 --> 00:04:07,520 "Come on, come on" 61 00:04:07,597 --> 00:04:09,861 "If you feel a little lighter" 62 00:04:09,933 --> 00:04:11,127 "Come on, come on" 63 00:04:11,200 --> 00:04:14,499 "We were once upon a time in love" 64 00:04:14,570 --> 00:04:16,595 "Hyah!" 65 00:04:18,841 --> 00:04:21,537 "We're accidentally in love" 66 00:04:22,412 --> 00:04:25,438 "Accidentally in love" 67 00:04:25,949 --> 00:04:29,282 "Accidentally in love" 68 00:04:29,352 --> 00:04:32,879 "Accidentally in love" 69 00:04:32,956 --> 00:04:36,255 "Accidentally in love" 70 00:04:36,326 --> 00:04:37,427 "Accidentally in love" 71 00:04:37,427 --> 00:04:39,895 "Accidentally in love" 72 00:04:39,963 --> 00:04:41,430 "Accidentally" 73 00:04:41,497 --> 00:04:44,830 "I'm in love, I'm in love," "I'm in love, I'm in love" 74 00:04:44,901 --> 00:04:46,766 "I'm in love, I'm in love" 75 00:04:46,836 --> 00:04:50,397 "Accidentally in love" 76 00:04:50,473 --> 00:04:54,239 "I'm in love" 77 00:04:54,310 --> 00:04:56,107 "I'm in love" 78 00:04:56,179 --> 00:04:58,306 É tão bom voltar a casa! 79 00:04:59,415 --> 00:05:01,315 80 00:05:01,384 --> 00:05:03,079 Só tu e eu e... 81 00:05:03,152 --> 00:05:05,780 82 00:05:06,990 --> 00:05:11,654 - Burro? 83 00:05:11,728 --> 00:05:15,630 Shrek! Fiona! Que bons olhos os vejam! 84 00:05:15,698 --> 00:05:18,030 Dá cá um abraço, Shrek, minha máquina de amor. 85 00:05:18,101 --> 00:05:19,090 86 00:05:19,168 --> 00:05:22,365 E então, "Senhora Shrek"... Que tal um pouco de açúcar aqui p'ró garanhão? 87 00:05:22,438 --> 00:05:24,633 Burro, o que estás aqui a fazer? 88 00:05:24,707 --> 00:05:26,732 Estou a tomar conta do vosso ninho de amor. 89 00:05:26,809 --> 00:05:31,143 Ah,pois...a tratar do correio, a regar as plantas...? 90 00:05:31,214 --> 00:05:34,206 - Pois, e a dar de comer aos peixes! - Mas eu não tenho peixes. 91 00:05:34,283 --> 00:05:37,377 Agora tens. Um é o Shrek o outro...a Fiona. 92 00:05:37,453 --> 00:05:40,388 O Shrek é um bocado marado. 93 00:05:40,456 --> 00:05:43,186 Olha as horas... O melhor é ires andando. 94 00:05:43,259 --> 00:05:47,161 Então mas não me contam nada da vossa viagem? E que tal um joguinho? 95 00:05:47,230 --> 00:05:51,428 Então mas, não devias de estar com a dragão? 96 00:05:51,501 --> 00:05:53,628 Ah, pois, sim. 97 00:05:53,703 --> 00:05:57,332 Não sei. Ela anda um bocado esquisita. 98 00:05:57,407 --> 00:05:59,068 Pensei em vir viver convosco. 99 00:05:59,142 --> 00:06:01,906 Sabes, nós ficamos sempre contentes por te ver aqui. 100 00:06:01,978 --> 00:06:04,776 Mas agora somos casados. 101 00:06:04,847 --> 00:06:08,146 Precisamos, de tempo para estar juntos, estás a ver? 102 00:06:10,219 --> 00:06:12,346 Nós os dois. 103 00:06:13,556 --> 00:06:14,853 Sozinhos. 104 00:06:14,924 --> 00:06:17,757 Não digas mais nada. Não têm de se preocupar com nada. 105 00:06:17,827 --> 00:06:20,557 Vou ficar aqui para garantir que ninguém vos incomoda. 106 00:06:20,630 --> 00:06:22,359 - Burro! - Sim? 107 00:06:22,432 --> 00:06:23,831 Estás-me a incomodar. 108 00:06:24,834 --> 00:06:28,361 Ah, OK. Na boa, tá-se bem. Acho... 109 00:06:28,438 --> 00:06:31,703 que eu e o Pinóquio temos de ir a um torneio também, portanto... 110 00:06:31,774 --> 00:06:36,575 talvez a gente se veja ao domingo para uma churrascada ou algo parecido. 111 00:06:38,581 --> 00:06:42,745 Ele fica bem. Onde íamos mesmo? 112 00:06:42,819 --> 00:06:44,753 Ah! 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,812 Já me lembro. 114 00:06:49,058 --> 00:06:50,525 - Burro! 115 00:06:50,593 --> 00:06:53,721 Eu sei, Eu sei! A sós! Tou a ir! Tou a ir. 116 00:06:53,796 --> 00:06:56,822 Mas e o que é que digo a estes bacanos? 117 00:06:56,899 --> 00:06:59,663 118 00:07:02,738 --> 00:07:05,366 119 00:07:07,276 --> 00:07:08,971 Já chega, Reggie! 120 00:07:11,180 --> 00:07:14,672 "Querida princesa Fiona. 121 00:07:14,750 --> 00:07:18,948 "Você é, por este meio, convidada pelo Reino de Bué, Bué longe 122 00:07:19,021 --> 00:07:23,685 "para um baile Real em comemoração do seu casamento 123 00:07:23,759 --> 00:07:25,920 "e, ao mesmo tempo, o Rei irá 124 00:07:25,995 --> 00:07:31,023 "abençoar-te, a ti e ao teu..." 125 00:07:31,100 --> 00:07:33,227 uhh... "Príncipe Encantado. 126 00:07:33,302 --> 00:07:37,966 "Com muito amor, O Rei e a Rainha de Bué, Bué Longe. 127 00:07:38,040 --> 00:07:40,508 "ou seja, Mãe e Pai." 128 00:07:40,576 --> 00:07:41,907 Mãe e Pai? 129 00:07:41,978 --> 00:07:45,379 - Príncipe Encantado? - Baile Real? Posso ir também? 130 00:07:45,448 --> 00:07:47,245 - Nós não vamos. - O quê? 131 00:07:47,316 --> 00:07:50,285 Quer dizer, não achas que vão stressar quando... 132 00:07:50,353 --> 00:07:53,379 te virem assim? 133 00:07:53,456 --> 00:07:55,890 Bem, acho que ficarão surpresos. 134 00:07:55,958 --> 00:07:59,155 Shrek, são os meus pais. Eles amam-me. 135 00:07:59,228 --> 00:08:01,560 E, de certeza que, também te irão amar. 136 00:08:01,631 --> 00:08:02,620 Ya, na boa. 137 00:08:02,698 --> 00:08:05,428 Está-me a parecer que não irei ser bem-vindo ao clube de golfe. 138 00:08:05,501 --> 00:08:07,332 Pára. Eles não são assim. 139 00:08:07,403 --> 00:08:10,895 Ai não? Então explica lá aí o Sargento Pom-pom e a Banda do Clube das Collants? 140 00:08:10,973 --> 00:08:14,431 Oh, pára com isso! Podias, ao menos, dares-lhes uma chance. 141 00:08:14,510 --> 00:08:16,535 Para quê? Para afiarem melhor as forquilhas? 142 00:08:16,612 --> 00:08:19,513 Não! Eles apenas querem-te dar a sua benção. 143 00:08:19,582 --> 00:08:23,678 Ah ya, pois. Agora preciso da benção...? 144 00:08:23,753 --> 00:08:26,221 Se quiseres fazer parte da família, tens! 145 00:08:26,289 --> 00:08:28,348 Quem disse que queria fazer parte da família? 146 00:08:28,424 --> 00:08:31,416 Foste tu! Assim que casaste comigo! 147 00:08:31,494 --> 00:08:33,553 Ah pois, que belo discurso! 148 00:08:33,629 --> 00:08:36,621 Ai é assim? Não vens? 149 00:08:36,699 --> 00:08:41,966 Acredita, é má ideia. Nós não vamos e acabou! 150 00:08:43,773 --> 00:08:46,469 Vamos embora Shrek! Não queremos apanhar trânsito! 151 00:08:49,111 --> 00:08:51,978 Não se preocupem! Nós tratamos de tudo. 152 00:08:52,048 --> 00:08:53,538 153 00:08:53,616 --> 00:08:56,107 - Esperem por mim. 154 00:08:56,185 --> 00:08:57,379 155 00:08:57,453 --> 00:09:00,889 156 00:09:02,458 --> 00:09:07,122 Tá no ir! Sempre a bombar! Sempre acima! Sempre acima, sempre a bombar! Sempre acima! 157 00:09:07,196 --> 00:09:09,664 É de loucos! Sempre a bombar! Sempre acima! 158 00:09:09,732 --> 00:09:12,064 Sempre a bombar! Sempre a bombar! Sempre acima! É de loucos! 159 00:09:12,134 --> 00:09:16,503 Tá-se bem! Sempre a bombar! Sempre acima! Mais acima! É de loucos! 160 00:09:16,572 --> 00:09:18,597 Saiam da frente! Vêm aí gente! Façam chá! Paguem bebidas! 161 00:09:18,674 --> 00:09:20,266 Olh'às meninas! Olh'òs meninos! 162 00:09:20,343 --> 00:09:22,903 É de loucos! Yee-haw! 163 00:09:28,417 --> 00:09:31,011 - Já chegámos? - Não. 164 00:09:34,423 --> 00:09:37,119 - Já chegámos? - Ainda não. 165 00:09:40,196 --> 00:09:42,426 - OK, Já chegámos? - Não. 166 00:09:43,266 --> 00:09:45,234 - Já chegámos? - Não! 167 00:09:45,301 --> 00:09:47,326 - Já chegámos? - Sim! 168 00:09:47,403 --> 00:09:48,734 - A sério? - Não! 169 00:09:48,804 --> 00:09:50,271 - Já chegámos? - Não! 170 00:09:50,339 --> 00:09:52,136 - Já chegámos? - Não, não chegámos! 171 00:09:52,208 --> 00:09:54,768 - Já chegámos? - Não! 172 00:09:56,145 --> 00:09:57,976 - Já chegámos? - "Já chegámos?" 173 00:09:58,047 --> 00:10:02,108 - Não tem piada. É mesmo à puto. - "Não tem piada. É mesmo à puto." 174 00:10:02,184 --> 00:10:04,448 - É por isto que ninguém gosta de Ogres. - "É por isto que ninguém gosta de Ogres." 175 00:10:04,520 --> 00:10:05,851 - Tu é que perdes! - "Tu é que perdes!" 176 00:10:05,921 --> 00:10:09,254 - Vou-me calar. - Até que enfim! 177 00:10:09,325 --> 00:10:12,920 Isto tá a demorar bués, Shrek. Nem há filme nem nada! 178 00:10:12,995 --> 00:10:16,829 É por isso que lhe chamam o Reino de Bué, Bué Longe. 179 00:10:16,899 --> 00:10:21,199 E é para lá que vamos. Para bué mesmo bué... 180 00:10:21,270 --> 00:10:22,897 de Longe! 181 00:10:22,972 --> 00:10:26,567 OK, tá bem, já percebi. Só estou é aborrecido. 182 00:10:26,642 --> 00:10:29,236 Pá, arranja uma maneira de te entreteres. 183 00:10:29,312 --> 00:10:31,439 184 00:10:36,352 --> 00:10:38,013 185 00:10:42,525 --> 00:10:44,356 186 00:10:44,827 --> 00:10:46,021 187 00:10:49,598 --> 00:10:51,623 188 00:10:52,001 --> 00:10:54,595 Pá nem por cinco minutos... 189 00:10:54,670 --> 00:10:56,661 podias deixar de seres tu... 190 00:10:56,739 --> 00:10:59,230 ...apenas cinco minutos! 191 00:11:04,246 --> 00:11:06,180 192 00:11:06,248 --> 00:11:08,011 Já chegámos? 193 00:11:08,084 --> 00:11:10,746 - Sim! - Finalmente! 194 00:11:10,820 --> 00:11:12,947 195 00:11:20,029 --> 00:11:22,463 196 00:11:22,531 --> 00:11:24,590 Uau! 197 00:11:25,801 --> 00:11:30,204 Agora é que vai ser fixe, é só champanhe e Caviar para sempre. 198 00:11:30,272 --> 00:11:33,173 Oi, Grossa! A gente depois volta para te vir buscar! 199 00:11:33,242 --> 00:11:38,703 "Gotta make a move to a town that's right for me" 200 00:11:41,784 --> 00:11:44,480 Nós já não estamos mesmo no pântano. 201 00:11:44,553 --> 00:11:47,716 Alto! 202 00:11:48,557 --> 00:11:53,824 "Well, I talk about it, talk about it, talk about it, talk about it" 203 00:11:55,731 --> 00:11:58,199 Pessoal, olhem! 204 00:11:58,267 --> 00:12:01,759 "Talk about, talk about movin'..." 205 00:12:09,078 --> 00:12:13,105 Yo, garinas! Belo dia para uma parada, ein? Que boné mais bem trabalhado... 206 00:12:21,190 --> 00:12:23,750 É só piscinas e estrelas de cinema! 207 00:12:25,494 --> 00:12:27,485 208 00:12:47,216 --> 00:12:48,376 209 00:12:54,290 --> 00:12:56,952 210 00:12:59,562 --> 00:13:02,258 Anunciamos o tão esperado regresso 211 00:13:02,331 --> 00:13:06,893 da linda princesa Fiona e do seu marido. 212 00:13:08,504 --> 00:13:10,369 Bom, agora é que é. 213 00:13:10,439 --> 00:13:12,407 - Agora é que é. - Agora é que é. 214 00:13:12,475 --> 00:13:13,772 Agora é que é. 215 00:13:14,577 --> 00:13:16,477 216 00:13:20,416 --> 00:13:21,906 217 00:13:21,984 --> 00:13:23,042 218 00:13:23,118 --> 00:13:24,210 219 00:13:29,091 --> 00:13:31,582 220 00:13:35,865 --> 00:13:39,926 Uhh... porque não vão andando? Eu vou arrumar o carro. 221 00:13:43,005 --> 00:13:45,269 Então... 222 00:13:45,341 --> 00:13:48,367 ainda achas que é uma boa ideia? 223 00:13:48,444 --> 00:13:52,881 Claro que sim! Olha só os meus pais tão felizes por nos ver. 224 00:13:52,948 --> 00:13:57,146 - Quem são estes? - Acho que aquela é a nossa pequena filha. 225 00:13:57,219 --> 00:14:00,586 Aquilo não é pequeno! Aquilo é um enorme problema. 226 00:14:00,656 --> 00:14:03,955 Não era suposto ela ter sido beijada pelo Príncipe Encantado e quebrar o feitiço? 227 00:14:04,026 --> 00:14:07,257 Bom, ele não é nenhum Príncipe Encantado, mas ela parece tão... 228 00:14:07,329 --> 00:14:11,026 Contente, agora? Já viemos, já os vimos... 229 00:14:11,100 --> 00:14:13,500 Agora vamos mas é embora antes que acendam as tochas. 230 00:14:13,569 --> 00:14:16,868 - Eles são os meus pais. - Duh!? Eles trancaram-te numa torre! 231 00:14:16,939 --> 00:14:18,429 Mas isso foi para meu... 232 00:14:18,507 --> 00:14:22,375 Bem! Aqui está a nossa dica. Vamos voltar para dentro e fingir que não está cá ninguém. 233 00:14:22,444 --> 00:14:23,706 Harold, nós temos que agir... 234 00:14:23,779 --> 00:14:26,714 Depressa! Quando eles não estiverem a olhar podemos fugir. 235 00:14:26,782 --> 00:14:28,773 Shrek, Pára! Vai acabar por ser tudo... 236 00:14:28,851 --> 00:14:31,217 Um Desastre! Eu não acho que... 237 00:14:31,287 --> 00:14:32,914 - Tu podes fazer isto. - Eu não queria... 238 00:14:32,988 --> 00:14:35,513 - Não queria... - mesmo... ter... de...estar... 239 00:14:35,591 --> 00:14:37,650 Aqui! 240 00:14:39,595 --> 00:14:42,723 Mãe... Pai... 241 00:14:44,099 --> 00:14:46,067 Apresento-vos o meu marido... 242 00:14:46,135 --> 00:14:47,898 Shrek. 243 00:14:50,272 --> 00:14:52,103 Bem... 244 00:14:52,174 --> 00:14:55,541 É fácil dizer a quem a Fiona sai. 245 00:14:55,611 --> 00:14:58,273 246 00:15:02,718 --> 00:15:04,276 247 00:15:32,214 --> 00:15:33,579 248 00:15:33,649 --> 00:15:35,879 - Perdão. 249 00:15:35,951 --> 00:15:39,682 Antes cá fora do que deixá-los lá dentro não é, Fiona? 250 00:15:39,755 --> 00:15:41,313 251 00:15:41,991 --> 00:15:43,822 Isso é bom. 252 00:15:44,593 --> 00:15:45,617 Se calhar não. 253 00:15:45,694 --> 00:15:45,995 Não estou na lista? 254 00:15:45,995 --> 00:15:50,159 Vocês não sabem quem sou? 255 00:15:50,232 --> 00:15:52,894 O que se passa, pessoal? Obrigado por esperarem. 256 00:15:52,968 --> 00:15:57,405 - Foi difícil de dar com isto. - Não! Não! Burro Mau! Mau! P'ró chão! 257 00:15:57,473 --> 00:16:00,340 Não, Pai! Está tudo bem. Está tudo bem. Ele está connosco. 258 00:16:00,409 --> 00:16:03,867 - Ele ajudou a salvar-me do Dragão. - Sou eu: o Nobre Garanhão. 259 00:16:03,946 --> 00:16:06,005 Empregada! E que tal uma caneca aqui p'ró Garanhão? 260 00:16:06,081 --> 00:16:07,639 Oh, pá... 261 00:16:08,851 --> 00:16:10,148 262 00:16:10,219 --> 00:16:11,811 - Shrek? - Sim? 263 00:16:11,887 --> 00:16:15,414 Oh, desculpem! Que boa sopa, Dona Q. 264 00:16:15,491 --> 00:16:16,515 265 00:16:16,592 --> 00:16:18,560 Não, Não. Querido. 266 00:16:19,328 --> 00:16:21,489 Oh! 267 00:16:23,465 --> 00:16:26,957 Então, Fiona, fala-nos da tua nova casa. 268 00:16:27,036 --> 00:16:28,594 Bem... 269 00:16:28,671 --> 00:16:31,037 O Shrek é dono de umas terras. 270 00:16:31,707 --> 00:16:34,437 - Não é, querido? - Oh, sim claro! 271 00:16:34,510 --> 00:16:37,343 É numa floresta encantada 272 00:16:37,413 --> 00:16:42,180 onde abundam esquilos e uns patinhos lindos e... 273 00:16:42,251 --> 00:16:43,582 O quê? 274 00:16:43,652 --> 00:16:45,847 Tu não estás a falar do mesmo pântano... 275 00:16:45,921 --> 00:16:50,051 Um ogre de um pântano. Oh! Que original. 276 00:16:50,125 --> 00:16:53,060 Acho que é um bom sítio para criar as crianças. 277 00:16:53,128 --> 00:16:55,187 278 00:17:03,672 --> 00:17:06,368 Não acha que ainda é um bocado cedo para se falar disso? 279 00:17:06,442 --> 00:17:09,377 - Claro que é, ainda agora comecei a comer. - Harold! 280 00:17:09,445 --> 00:17:12,608 - O que é que quer dizer com isso? - Pai. Está tudo bem, OK? 281 00:17:12,681 --> 00:17:15,479 - Para um tipo com ele, sim. - Como eu? 282 00:17:15,551 --> 00:17:16,916 Tenho de ir à casa de banho. 283 00:17:16,985 --> 00:17:20,477 - O Jantar está servido! - Ok não interessa, eu aguento... 284 00:17:26,228 --> 00:17:27,388 Bom apetite! 285 00:17:27,463 --> 00:17:29,931 Oh, Comida Mexicana! A minha favorita. 286 00:17:29,998 --> 00:17:33,627 Não vamos deixar os nossos estômagos a roncar. O melhor é começar-mos a comer. 287 00:17:33,702 --> 00:17:35,101 Espero que não te importes que comece, Lillian. 288 00:17:35,170 --> 00:17:38,970 Os netos que irei ter também irão ser, irremediavelmente, ... 289 00:17:39,041 --> 00:17:41,407 Ogres, sim! 290 00:17:41,477 --> 00:17:44,446 Não que haja algo de errado com isso. Certo, Harold? 291 00:17:44,513 --> 00:17:46,276 Oh, não! Não! Claro que não! 292 00:17:46,348 --> 00:17:49,579 Quer dizer, presumindo que não comerão as próprias crias! 293 00:17:49,651 --> 00:17:50,447 Pai! 294 00:17:50,519 --> 00:17:55,149 Não, normalmente gostamos mais de quem foi trancado numa torre! 295 00:17:55,224 --> 00:17:58,955 - Shrek, por favor! - Só fiz isso porque a amo. 296 00:17:59,027 --> 00:18:01,325 Claro, e a creche é um castelo guardado por um dragão. 297 00:18:01,396 --> 00:18:04,593 Tu nunca irás entender. Tu não és o pai dela! 298 00:18:09,238 --> 00:18:12,071 É tão bom termos a família toda junta ao jantar. 299 00:18:16,478 --> 00:18:17,775 - Harold! - Shrek! 300 00:18:17,846 --> 00:18:18,835 - Fiona! - Fiona! 301 00:18:18,914 --> 00:18:20,176 - Mãe! - Harold... 302 00:18:20,249 --> 00:18:21,273 Burro! 303 00:19:15,871 --> 00:19:19,898 304 00:19:24,346 --> 00:19:27,509 As tuas lágrimas chamaram por mim 305 00:19:28,417 --> 00:19:32,376 Assim, aqui vai o meu doce remédio 306 00:19:33,388 --> 00:19:37,791 Eu sei tudo o que uma princesa precisa 307 00:19:37,860 --> 00:19:42,695 Para ser feliz para sempre... 308 00:19:43,398 --> 00:19:44,695 309 00:19:44,766 --> 00:19:48,827 Oh, minha querida. Olha para ti. 310 00:19:49,838 --> 00:19:51,738 Estás tão...crescida. 311 00:19:52,374 --> 00:19:55,434 - Quem és tu? - Oh, meu amor! 312 00:19:55,510 --> 00:19:57,535 Sou a tua fada madrinha. 313 00:19:57,613 --> 00:20:00,241 - Eu tenho uma fada madrinha? 314 00:20:00,315 --> 00:20:04,684 Não te preocupes. Estou aqui para pôr tudo bem. 315 00:20:04,753 --> 00:20:07,813 Com apenas um... 316 00:20:08,523 --> 00:20:12,118 Acenar da minha varinha mágica Os teus problemas vão desaparecer 317 00:20:12,194 --> 00:20:17,097 Com mais um golpe de pulso e mais uma flash Vais ter um príncipe cheio de dinheiro 318 00:20:17,165 --> 00:20:19,133 Um belo vestido caro feito pelos ratinhos 319 00:20:19,201 --> 00:20:21,328 Um cristal salta E não há mais stress 320 00:20:21,403 --> 00:20:23,371 As tuas preocupações vão fugir, e a tua alma ficará limpa 321 00:20:23,438 --> 00:20:25,201 Confia nas tuas mobílias amigas 322 00:20:25,274 --> 00:20:28,402 Juntos vamos ajudar-te a lançar uma nova moda 323 00:20:28,477 --> 00:20:32,470 Serás querida, serás o máximo O tipo de rapariga que um príncipe quer! 324 00:20:32,547 --> 00:20:34,879 Escreverão, podes crer, em todas as paredes... 325 00:20:34,950 --> 00:20:37,009 "Para um fim feliz, é só chamar a Fiona!" 326 00:20:37,085 --> 00:20:41,078 Uma carroça desportiva para viajar em estilo, E um chofer sexy de nome Kyle 327 00:20:41,156 --> 00:20:44,751 Esquece as tuas tristezas, esquece dentes podres, tudo o que é Celulite vai desaparecer 328 00:20:44,826 --> 00:20:47,556 E, oh, já me esquecia! toma algo belo e bom!' 329 00:20:48,263 --> 00:20:51,426 Um toque especial, aqui e ali para te tronar perfeita para o teu príncipe 330 00:20:51,500 --> 00:20:54,936 Um belo batôn, umas sombras de matar para o teu príncipe encantar 331 00:20:55,003 --> 00:20:57,995 Um dia de sorte, um grande buffet Tu e o teu príncipe são os anfitriões 332 00:20:58,073 --> 00:21:01,304 Tu podes ir à lua Com o teu príncipe ao teu lado 333 00:21:01,443 --> 00:21:04,003 Não tenhas medo, sê confiante O teu príncipe terá um grand'a ABS 334 00:21:04,146 --> 00:21:06,774 Uma boa marmelada, no dia dos namorados e acompanhar um fricassé de frango! 335 00:21:06,848 --> 00:21:09,408 Um toque especial, aqui e ali para te tornar perfeita para o teu príncipe 336 00:21:09,484 --> 00:21:11,543 Pára! 337 00:21:11,620 --> 00:21:13,417 Olha... 338 00:21:13,488 --> 00:21:16,184 Eu agradeço imenso, Fada Madrinha, 339 00:21:16,258 --> 00:21:19,159 mas eu não preciso de tudo isto. 340 00:21:19,227 --> 00:21:21,422 341 00:21:21,496 --> 00:21:24,090 - Está bem. Como queiras. - Também não gostávamos de ti. 342 00:21:24,166 --> 00:21:27,226 Fiona? Fiona? 343 00:21:27,302 --> 00:21:29,429 344 00:21:31,273 --> 00:21:34,401 Tu tens um cachorro? No meu quarto só tive direito a champô. 345 00:21:34,476 --> 00:21:36,137 346 00:21:36,211 --> 00:21:38,236 Fada Madrinha, mobília... 347 00:21:38,313 --> 00:21:39,302 348 00:21:39,381 --> 00:21:41,713 Apresento-vos o meu marido, Shrek. 349 00:21:41,850 --> 00:21:45,445 O teu marido? O quê? O que disseste? Quando é que isso aconteceu? 350 00:21:45,520 --> 00:21:47,181 Foi o Shrek que me salvou. 351 00:21:47,255 --> 00:21:51,191 - Mas isso não pode estar certo. - Que espectáculo...mais parentes! 352 00:21:51,259 --> 00:21:53,056 Ela só está a tentar ajudar. 353 00:21:53,128 --> 00:21:56,359 Óptimo! Ela pode ajudar a carregar. Pega no teu casaco, querida. Estamos de partida. 354 00:21:56,431 --> 00:21:57,955 - O quê? - Eu não quero ir embora. 355 00:21:58,100 --> 00:21:59,590 Quando é que decidiste isso? 356 00:21:59,668 --> 00:22:02,330 - Assim que cheguei. - Olha, desculpa... 357 00:22:02,404 --> 00:22:05,771 Não, está tudo bem. Eu tenho mesmo de ir embora. 358 00:22:05,841 --> 00:22:09,174 Mas lembra-te, minha querida. Se precisares de mim... 359 00:22:09,311 --> 00:22:10,403 A felicidade... 360 00:22:10,479 --> 00:22:12,208 Está a uma lágrima de distância. 361 00:22:12,280 --> 00:22:14,840 Obrigado, mas nós temos felicidade que chegue. 362 00:22:14,916 --> 00:22:16,781 Felicidade, felicidade, felicidade... 363 00:22:16,852 --> 00:22:19,047 Estou a ver... 364 00:22:19,121 --> 00:22:20,986 Vamos embora, Kyle. 365 00:22:23,725 --> 00:22:25,249 - Que bonito, Shrek. - O quê? 366 00:22:25,327 --> 00:22:28,057 Eu disse-te que vir aqui era uma má ideia. 367 00:22:28,130 --> 00:22:30,792 Tu podias tentar dar-te bem com o meu pai. 368 00:22:30,866 --> 00:22:33,460 Eu acho que o papá não me iria dar a sua benção... 369 00:22:33,535 --> 00:22:35,332 Mesmo que eu quisesse. 370 00:22:35,404 --> 00:22:39,431 Pois, e já pensaste alguma vez naquilo que eu quero? 371 00:22:39,508 --> 00:22:41,908 Claro, queres que arrume as tuas coisas? 372 00:22:41,977 --> 00:22:46,880 Tu és inacreditável! Estás a comportar-te como um... 373 00:22:46,948 --> 00:22:49,940 - Vá lá! Diz! - Como um ogre! 374 00:22:50,018 --> 00:22:51,485 Eu tenho notícias para ti! 375 00:22:51,553 --> 00:22:55,489 Quer os teus pais queiram quer não... Eu sou um ogre! 376 00:22:55,557 --> 00:22:58,253 377 00:23:01,196 --> 00:23:05,098 E sabes que mais, Princesa? Isso não vai mudar. 378 00:23:10,906 --> 00:23:15,036 Eu mudei por ti, Shrek. Pensa nisso. 379 00:23:16,912 --> 00:23:20,905 Isso foi mesmo subtil, Shrek. "Eu sou um ogre!" 380 00:23:20,982 --> 00:23:23,212 381 00:23:26,721 --> 00:23:28,245 382 00:23:46,775 --> 00:23:48,265 Eu devia de saber que isto ia acontecer. 383 00:23:48,343 --> 00:23:50,277 Pois devias. Foste tu que começaste. 384 00:23:50,345 --> 00:23:54,338 Não acredito no que estás a dizer, Lillian. Ele é que é o ogre, não eu. 385 00:23:54,483 --> 00:23:57,884 Eu acho que estás a levar isto demasiado a peito. 386 00:23:57,953 --> 00:24:00,319 Esta foi a escolha da Fiona. 387 00:24:00,388 --> 00:24:03,482 Mas ela era suposto escolher o príncipe que escolhemos para ela. 388 00:24:03,625 --> 00:24:07,789 Não me digas que estás à espera que eu dê a minha benção àquela... coisa? 389 00:24:07,863 --> 00:24:11,799 A Fiona está. E ela nunca te perdoará se não o fizeres. 390 00:24:11,933 --> 00:24:16,495 Eu não quero perder a nossa filha de novo. 391 00:24:16,571 --> 00:24:19,165 Tu falas como se o amor fosse previsível. 392 00:24:19,307 --> 00:24:22,071 Não te lembras de quando éramos novos? 393 00:24:22,210 --> 00:24:25,145 Costumávamos conversar imenso pelos campos... 394 00:24:25,213 --> 00:24:28,444 - As flores estavam a florescer... - O nosso primeiro beijo... 395 00:24:28,517 --> 00:24:29,916 Não é a mesma coisa! 396 00:24:29,985 --> 00:24:34,012 Tu ainda não te apercebeste que a nossa filha casou com um monstro! 397 00:24:34,089 --> 00:24:36,421 Oh, deixa de ser tão dramático. 398 00:24:36,491 --> 00:24:38,391 OK! Faz de conta que não há nada de errado! 399 00:24:38,460 --> 00:24:41,486 É tudo uma maravilha! 400 00:24:41,563 --> 00:24:43,588 Gostava era de saber se poderá piorar! 401 00:24:43,665 --> 00:24:44,927 - Olá, Harold. 402 00:24:45,000 --> 00:24:47,059 - O que aconteceu? - Nada, querida! 403 00:24:47,135 --> 00:24:50,127 É só uma ferida de guerra que me está a incomodar! 404 00:24:50,205 --> 00:24:51,194 405 00:24:51,273 --> 00:24:53,935 Vou só esticar-me aqui fora por um bocadinho. 406 00:24:54,009 --> 00:24:57,103 É melhor entrares. Precisamos de falar. 407 00:24:57,179 --> 00:24:59,306 Pois mas eu já estava de ida para a cama. 408 00:24:59,381 --> 00:25:03,044 Já tomei os meus comprimidos, e eles põem-me sonolento. 409 00:25:03,118 --> 00:25:06,986 Está bem... não faz mal a visita será rápida. O que foi? 410 00:25:08,256 --> 00:25:10,952 Olá. 411 00:25:12,594 --> 00:25:14,221 Então, e novidades? 412 00:25:14,296 --> 00:25:18,027 Lembras-te do meu filho, Príncipe Encantado? 413 00:25:18,099 --> 00:25:21,557 És tu? Meu Deus! Já passaram vários anos. 414 00:25:21,636 --> 00:25:23,797 Quando voltaste? 415 00:25:23,872 --> 00:25:26,864 Foi à cerca de cinco minutos. 416 00:25:26,942 --> 00:25:30,469 Depois de passar por um frio de rachar, e por desertos escaldantes... 417 00:25:30,545 --> 00:25:33,571 Subi ao mais alto quarto da mais alta torre... 418 00:25:33,648 --> 00:25:36,048 A mamã trata disto... 419 00:25:36,117 --> 00:25:40,247 Ele passou por um frio de rachar, e por desertos escaldantes! 420 00:25:40,322 --> 00:25:44,281 Ele subiu ao mais alto quarto da mais alta torre! 421 00:25:44,359 --> 00:25:45,485 E o que encontrou ele? 422 00:25:45,560 --> 00:25:49,291 Um lobo transexual a contar-lhe que a princesa... 423 00:25:49,364 --> 00:25:51,264 Já tinha casado. 424 00:25:51,333 --> 00:25:53,801 A culpa não foi minha. Ele é que não chegou a tempo. 425 00:25:53,868 --> 00:25:55,563 Pára o carro! 426 00:25:55,637 --> 00:25:57,002 427 00:25:57,072 --> 00:25:58,733 Harold. 428 00:26:00,008 --> 00:26:04,468 Tu forçaste-me a fazer algo que eu não queria mesmo fazer! 429 00:26:04,546 --> 00:26:06,514 Onde estamos? 430 00:26:06,581 --> 00:26:09,573 Olá. Bem-vindos ao Friar's Fat Boy! O que vão desejar? 431 00:26:09,718 --> 00:26:13,779 A minha dieta está arruinada! Espero que estejas contente. 432 00:26:13,855 --> 00:26:16,688 São dois Wraps da Renascença, sem maionese... cebola picante... 433 00:26:16,825 --> 00:26:20,261 - Para mim é um Menu Medieval. - Um Menu Medieval e, Harold... 434 00:26:20,395 --> 00:26:22,363 - Batatas fritas? - Não, obrigado. 435 00:26:22,430 --> 00:26:25,160 - Um taco suave, talvez? - Não, obrigado, estou bem. 436 00:26:25,233 --> 00:26:29,135 O seu pedido, Fada Madrinha. Isto vem com o Menu Medieval. 437 00:26:29,204 --> 00:26:30,364 Aqui tens, querido. 438 00:26:33,842 --> 00:26:37,608 Nós fizémos um acordo, Harold, presumo que não queres que volte atrás na minha parte. 439 00:26:37,679 --> 00:26:39,874 Claro que não... 440 00:26:39,948 --> 00:26:43,611 Pois bem, a Fiona e o Príncipe ficarão juntos. 441 00:26:43,685 --> 00:26:47,177 - Sim. - Acreita, Harold. É para o melhor. 442 00:26:47,255 --> 00:26:49,780 Não só para a tua filha... 443 00:26:51,092 --> 00:26:53,083 como para o teu Reino. 444 00:26:57,699 --> 00:26:59,826 O que é que é suposto eu fazer? 445 00:27:01,369 --> 00:27:03,360 Usa a tua imaginação. 446 00:27:04,139 --> 00:27:05,731 447 00:27:25,760 --> 00:27:27,523 448 00:27:37,672 --> 00:27:39,037 449 00:27:41,676 --> 00:27:43,837 Entre, Sua Majestade. 450 00:27:43,912 --> 00:27:46,210 451 00:27:50,085 --> 00:27:52,952 "I like my town" 452 00:27:54,522 --> 00:27:58,424 "With a little drop of poison" 453 00:27:59,394 --> 00:28:01,954 "Nobody knows..." 454 00:28:02,030 --> 00:28:03,258 455 00:28:03,331 --> 00:28:05,299 Desculpe-me... 456 00:28:05,367 --> 00:28:07,665 Eu não o conheço? 457 00:28:07,736 --> 00:28:10,534 Não, deve-me de estar a confundir com alguém. 458 00:28:10,605 --> 00:28:14,336 Se faz favor, Eu estou à procura da Irmã Mais Feia. 459 00:28:16,244 --> 00:28:18,804 Ah! É você...certo. 460 00:28:18,880 --> 00:28:24,216 Sabe, eu preciso de alguém que me "trate de alguém". 461 00:28:24,285 --> 00:28:28,619 - Quem é o gajo? - Bem, ele não é um gajo. 462 00:28:28,690 --> 00:28:30,555 É um... ogre. 463 00:28:30,625 --> 00:28:33,321 464 00:28:33,395 --> 00:28:35,090 Hey, amigo, deixa-me iluminar-te. 465 00:28:35,163 --> 00:28:39,497 Só há um bacano capaz de tratar de um trabalho como esse, e, sinceramente... 466 00:28:39,567 --> 00:28:41,302 Ele não gosta de ser incomodado. 467 00:28:41,302 --> 00:28:41,734 Ele não gosta de ser incomodado. 468 00:28:41,803 --> 00:28:43,464 Onde poderei encontrá-lo? 469 00:28:43,538 --> 00:28:45,233 470 00:28:46,875 --> 00:28:48,934 Olá? 471 00:28:49,611 --> 00:28:51,977 Quem se atreve a entrar aqui? 472 00:28:52,046 --> 00:28:55,709 Desculpe-me! Espero não estar a interromper mas disseram-me que poderia falar consigo 473 00:28:55,784 --> 00:28:57,479 sobre um problema com ogres? 474 00:28:57,619 --> 00:28:59,849 Disseram-lhe bem. 475 00:28:59,988 --> 00:29:03,719 Mas para esse tipo de problemas, eu cobro uma boa quantidade de dinheiro. 476 00:29:03,792 --> 00:29:05,919 Será que... isto é suficiente? 477 00:29:12,767 --> 00:29:17,932 Acabou de contratar os meus serviços, Sua Majestade. 478 00:29:18,006 --> 00:29:21,339 Apenas digam-me onde posso encontrar esse ogre. 479 00:29:24,379 --> 00:29:27,143 [Eels: I Need Some Sleep] 480 00:29:27,215 --> 00:29:28,682 481 00:29:37,125 --> 00:29:38,683 482 00:29:39,294 --> 00:29:45,961 "Everyone says I'm getting down too low" 483 00:29:46,768 --> 00:29:52,866 "Everyone says you've just gotta let it go" 484 00:29:53,875 --> 00:29:56,673 "You just gotta let it go" 485 00:30:05,920 --> 00:30:08,514 "I need some sleep" 486 00:30:08,590 --> 00:30:11,991 "Time to put the old horse down" 487 00:30:13,328 --> 00:30:15,853 "I'm in too deep" 488 00:30:15,930 --> 00:30:19,229 "And the wheels keep spinning round" 489 00:30:20,335 --> 00:30:24,939 "Everyone says you've just gotta let it go" 490 00:30:24,939 --> 00:30:26,634 "Everyone says you've just gotta let it go" 491 00:30:29,277 --> 00:30:34,214 Querido Cavaleiro, aceita este lenço para expressar a minha gratitude. 492 00:30:43,258 --> 00:30:44,520 493 00:30:56,471 --> 00:30:57,836 Querido Diário... 494 00:30:57,906 --> 00:31:00,602 A Bela Adormecida convidou-me para uma festa do pijama amanhã, 495 00:31:00,675 --> 00:31:04,509 Mas o meu Pai não me deixa ir. Ele nunca me deixa sair depois do Pôr-do-Sol. 496 00:31:05,413 --> 00:31:08,143 O meu Pai disse-me que iria para longe por uns tempos. 497 00:31:08,216 --> 00:31:10,582 Devo de ir para um Colégio Interno. 498 00:31:11,553 --> 00:31:13,453 A Mãe disse-me que quando fosse grande, 499 00:31:13,521 --> 00:31:16,251 O meu Príncipe Encantado iria libertar-me da minha torre 500 00:31:16,324 --> 00:31:18,884 E que me traria de volta para a minha família, 501 00:31:18,960 --> 00:31:22,191 E viveremos felizes para sempre. 502 00:31:23,932 --> 00:31:26,025 Senhora Fiona Encantada. 503 00:31:27,468 --> 00:31:29,402 Senhora Fiona Encantada. 504 00:31:29,470 --> 00:31:30,903 Senhora Fiona Encantada. 505 00:31:30,972 --> 00:31:33,270 Senhora Fiona Encantada. 506 00:31:37,245 --> 00:31:38,940 507 00:31:42,951 --> 00:31:45,818 Desculpa. Espero não estar a interromper nada. 508 00:31:45,887 --> 00:31:51,484 Não, Não. Eu estava era a ler... uma História de Terror. 509 00:31:51,559 --> 00:31:56,622 Vim aqui na esperança que me perdoes pelo meu comportamento ao jantar. 510 00:31:56,698 --> 00:31:59,166 - OK... - Não sei o que me passou pela cabeça. 511 00:31:59,233 --> 00:32:02,691 Achas que podiamos fingir que não aconteceu nada e começármos de novo...? 512 00:32:02,770 --> 00:32:05,830 - Olhe, Sua Majestade, eu só... - Por favor, chama-me pai. 513 00:32:05,907 --> 00:32:10,071 Pai, agimos ambos como uns ogres. 514 00:32:10,144 --> 00:32:13,636 Se calhar apenas precisamos de mais tempo juntos para nos conhecermos melhor. 515 00:32:13,715 --> 00:32:18,175 Que ideia excelente! Eu gostava muito que aceitasses ir à caça comigo amanhã. 516 00:32:18,252 --> 00:32:20,277 Tipo, passarmos algum tempo a sós? 517 00:32:21,990 --> 00:32:24,618 Sei que significaria muito para a Fiona. 518 00:32:31,766 --> 00:32:33,028 519 00:32:33,101 --> 00:32:37,504 Digamos, às 7:30 na velha floresta? 520 00:32:39,140 --> 00:32:41,131 521 00:32:43,011 --> 00:32:45,036 Acredita, Burro! Estamos perdidos. 522 00:32:45,179 --> 00:32:48,876 Não podemos estar perdidos. Seguimos as indicações do Rei à risca. 523 00:32:48,950 --> 00:32:51,384 "Ir para a parte mais escura da floresta..." 524 00:32:51,452 --> 00:32:54,478 "Passar pelas àrvores sinistras com uns ramos assustadores." 525 00:32:54,622 --> 00:32:58,854 - Passar pelo arbusto com a forma da Shirley Bassey... - Já passámos por ele três vezes! 526 00:32:58,993 --> 00:33:01,826 Foste tu que disseste para não perguntarmos a ninguém por indicações. 527 00:33:01,896 --> 00:33:06,333 Que fixe. A minha oportunidade de pôr tudo em condições com o pai da Fiona 528 00:33:06,401 --> 00:33:08,392 E acabo aqui perdido na floresta contigo! 529 00:33:08,469 --> 00:33:10,733 Não te armes em parvo! Só estava a tentar ajudar. 530 00:33:10,805 --> 00:33:12,796 Eu sei, eu sei. 531 00:33:15,176 --> 00:33:18,509 - Desculpa, está bem? - Hey, não há espiga. 532 00:33:18,579 --> 00:33:21,742 Eu preciso mesmo é de pôr tudo em ordem com o pai dela. 533 00:33:21,883 --> 00:33:24,681 Ya, claro, baza lá então. 534 00:33:25,153 --> 00:33:25,653 535 00:33:25,653 --> 00:33:26,847 536 00:33:32,660 --> 00:33:34,059 Sim senhora, Burro. 537 00:33:34,128 --> 00:33:37,655 Eu sei que à pouco ficámos um pouco moles mas daí até começares a fazer ron-ron... 538 00:33:37,799 --> 00:33:39,494 O quê? Não estou a fazer ron-ron. 539 00:33:39,567 --> 00:33:41,899 Claro que não. O que vem a seguir? Um abraço? 540 00:33:41,969 --> 00:33:46,099 Hey, Shrek. Os Burros não fazem ron-ron. O que pensas que sou? Algum tipo de... 541 00:33:46,174 --> 00:33:48,768 Ha-ha! Enfrentem-me, se se atreverem! 542 00:33:48,843 --> 00:33:50,071 543 00:33:50,144 --> 00:33:51,270 Olha! Um gatinho. 544 00:33:51,345 --> 00:33:54,508 - Cuidado, Shrek! Ele tem uma espada! - É só um gato, Burro. 545 00:33:54,649 --> 00:33:56,583 Anda cá, bichaninho... 546 00:33:56,651 --> 00:34:01,748 Anda cá, bichaninho. Anda. Oh! Anda lá, bichaninho. 547 00:34:03,124 --> 00:34:04,682 548 00:34:04,759 --> 00:34:09,025 - Espera, Shrek! Estou a ir! - Depressa! Tira-o de cima de mim! Rápido! 549 00:34:09,097 --> 00:34:11,361 Oh, meu Deus! 550 00:34:11,432 --> 00:34:13,059 Não! 551 00:34:15,103 --> 00:34:17,503 - Cuidado, Shrek! Pára quieto! - Tira-o daqui! 552 00:34:17,572 --> 00:34:19,563 Shrek! Pára quieto! 553 00:34:20,808 --> 00:34:24,676 - Falhei? - Não, acertas-te-lhes em cheio. 554 00:34:28,116 --> 00:34:31,950 Agora, ogre, pede mesericórdia ao... 555 00:34:33,654 --> 00:34:36,521 Gato das Botas! 556 00:34:36,591 --> 00:34:38,149 Eu mato este gato! 557 00:34:38,226 --> 00:34:39,420 558 00:34:39,494 --> 00:34:41,553 559 00:34:44,632 --> 00:34:46,759 560 00:34:53,875 --> 00:34:54,864 561 00:34:54,942 --> 00:34:55,931 562 00:34:57,445 --> 00:35:01,142 - Uma bola de pêlo. - Que nojo! 563 00:35:02,450 --> 00:35:04,111 O que fazemos com ele? 564 00:35:04,252 --> 00:35:07,517 Pega na espada e neutraliza-o. Limpa-lhe o sarampo. 565 00:35:07,588 --> 00:35:08,919 Oh, Não! Por favor! Por favor! 566 00:35:09,023 --> 00:35:11,753 Eu imploro-te! Não foi nada de pessoal, Señor. 567 00:35:11,826 --> 00:35:13,521 Eu só o fiz pela minha família. 568 00:35:13,594 --> 00:35:17,621 A minha mãe está doente. E o meu pai vive dos caixotes do lixo! 569 00:35:17,698 --> 00:35:21,190 O Rei ofereceu-me dinheiro e eu tenho irmãozinhos... 570 00:35:21,269 --> 00:35:22,759 571 00:35:22,837 --> 00:35:25,567 O Pai da Fiona contratou-te? 572 00:35:25,640 --> 00:35:27,574 O Rei? Sí. 573 00:35:27,942 --> 00:35:28,931 574 00:35:30,478 --> 00:35:34,505 Ora lá se foi a a benção real... 575 00:35:34,582 --> 00:35:37,915 Não te sintas mal, quase toda a gente que se cruza contigo quer-te matar. 576 00:35:37,985 --> 00:35:39,384 Eh pá, obrigadinho. 577 00:35:42,490 --> 00:35:46,984 Se calhar a Fiona ficaria muito melhor servida se eu fosse um Príncipe Encantado. 578 00:35:47,061 --> 00:35:48,460 Olha! Foi isso o que o Rei disse. 579 00:35:49,964 --> 00:35:53,195 Desculpa. Pensei que a pergunta fosse para mim. 580 00:35:54,268 --> 00:35:57,260 Shrek, a Fiona sabe que tu farias tudo por ela. 581 00:35:57,338 --> 00:36:00,535 Bem, se eu pudesse mudar eu até que mudava. 582 00:36:00,608 --> 00:36:04,669 Eu só... Eu só gostava era de fazê-la feliz. 583 00:36:06,881 --> 00:36:08,348 Espera um pouco... 584 00:36:09,784 --> 00:36:12,048 "Felicidade" 585 00:36:12,119 --> 00:36:15,020 "A uma lágrima de distância" 586 00:36:15,089 --> 00:36:18,923 Burro! Pensa na coisa mais triste que já te aconteceu! 587 00:36:18,993 --> 00:36:21,621 Oh, meu, por onde hei-de começar? 588 00:36:21,696 --> 00:36:26,030 Bom em primeiro lugar houve um velho agricultor que me tentou vender por um saco de feijões mágicos. 589 00:36:26,100 --> 00:36:29,866 Depois um palhaço qualquer fez uma festa e pôs os convidados a tentar espetar-me uma cena. 590 00:36:29,937 --> 00:36:34,033 Depois ficaram todos bêbados e começaram-me a bater com um pau, e a gritar "Piñata!!" 591 00:36:34,108 --> 00:36:35,439 Mas o que raio é uma piñata, também? 592 00:36:35,509 --> 00:36:37,943 Não é isso Burro! Eu preciso que chores! 593 00:36:38,012 --> 00:36:39,445 Pá não me venhas com cenas para cima de mim. 594 00:36:39,513 --> 00:36:41,640 Eu sei que estás triste e tal, mas tu tens de... 595 00:36:41,716 --> 00:36:43,843 Aaaahhh! 596 00:36:44,585 --> 00:36:47,110 Seu minúsculo, peludo, lambe-pêlos, saco de... 597 00:36:54,262 --> 00:36:56,321 O que foi? Está ligado? Está ligado? 598 00:36:56,397 --> 00:36:57,659 599 00:36:57,732 --> 00:36:59,461 Daqui fala a Fada Madrinha. 600 00:36:59,600 --> 00:37:01,761 Neste momento estou fora ou estou ocupada. 601 00:37:01,903 --> 00:37:06,363 Mas se passares aqui pelo escritório estaremos à tua disposição para uma marcação de consulta. 602 00:37:06,507 --> 00:37:08,270 Desejo-te uma vida "Feliz para sempre" 603 00:37:10,244 --> 00:37:11,677 604 00:37:12,680 --> 00:37:14,910 Burro, estás pronto para uma nova aventura? 605 00:37:14,982 --> 00:37:18,509 Assim é que se fala! Shrek e Burro, embarcam numa nova aventura! 606 00:37:18,586 --> 00:37:22,078 Agora ninguém nos pode parar! É sempre a bombar! 607 00:37:22,156 --> 00:37:26,786 - Espera, Ogre! Eu julguei-te mal. - Junta-te ao clube, nós temos blusões. 608 00:37:26,861 --> 00:37:30,729 Pela minha honra, eu sinto-me obrigado a acompanhar-te até que te salve a vida 609 00:37:30,798 --> 00:37:32,698 Por teres poupado a minha. 610 00:37:32,767 --> 00:37:36,066 Ei! O lugar de animal falante e chato já está ocupado. 611 00:37:36,137 --> 00:37:39,038 Vamos embora, Shrek. Shrek? 612 00:37:47,949 --> 00:37:51,248 - Shrek! - Ahh, vá lá, Burro. Olha só para ele... 613 00:37:51,319 --> 00:37:53,219 Com as suas botinhas... 614 00:37:53,354 --> 00:37:56,551 Sinceramente, quantos gatos usam botas? 615 00:37:56,624 --> 00:37:59,422 - Vamos ficar com ele! - Vamos o quê? 616 00:37:59,493 --> 00:38:01,222 617 00:38:01,295 --> 00:38:02,455 618 00:38:02,530 --> 00:38:04,327 Olha, olha. Ele tá a fazer ron-ron! 619 00:38:04,398 --> 00:38:07,492 - Ah, ok. Agora ele é querido. - Vá lá, Burro, descontrai. 620 00:38:07,568 --> 00:38:10,838 Descontrai? Eu é que tenho de descontrair? Olha quem fala! 621 00:38:10,838 --> 00:38:11,099 Descontrai? Eu é que tenho de descontrair? Olha quem fala! 622 00:38:13,174 --> 00:38:15,904 Shrek! 623 00:38:15,977 --> 00:38:17,706 624 00:38:17,812 --> 00:38:19,109 625 00:38:20,681 --> 00:38:21,670 Shrek? 626 00:38:32,626 --> 00:38:35,117 Eles são ambos festivos, não são? 627 00:38:35,196 --> 00:38:37,096 O que achas, Harold? 628 00:38:37,164 --> 00:38:39,428 Um... Sim, sim. É isso. Está bem. 629 00:38:39,500 --> 00:38:40,489 630 00:38:41,469 --> 00:38:45,132 Acho que tu podias ao menos fingir que estás interessado na festa de casamento. 631 00:38:45,206 --> 00:38:47,606 Sinceramente, Lillian, Eu acho que isso não interessa. 632 00:38:47,675 --> 00:38:50,007 Como sabemos que vai mesmo haver festa? 633 00:38:50,077 --> 00:38:52,011 Mãe. Pai. 634 00:38:52,079 --> 00:38:55,708 - Olá, querida. - O que foi, Cedric? Sim, já estou a ir. 635 00:38:56,317 --> 00:38:58,444 Mãe, viste o Shrek? 636 00:38:58,519 --> 00:39:01,352 Não, não vi. Acho que deves de perguntar ao teu pai. 637 00:39:01,489 --> 00:39:06,051 Usa palavras simples. Ele está um bocado lento hoje. 638 00:39:06,127 --> 00:39:08,561 - Posso ajudá-lo, Sua Majestade? - Ah, Sim! Um... 639 00:39:09,563 --> 00:39:12,191 Que espectáculo. Como se chama este prato? 640 00:39:12,266 --> 00:39:15,394 Isso é o pequeno almoço dos cães, Sua Majestade. 641 00:39:15,469 --> 00:39:19,235 Ah, sim. Muito bem. Continua, Cedric. 642 00:39:19,306 --> 00:39:23,402 - Pai? Pai, viste o Shrek? - Não, não vi, querida. 643 00:39:23,477 --> 00:39:27,345 De certeza que ele deve de ter ido à procura de uma boa poça de lama... para se refrescar. 644 00:39:27,415 --> 00:39:29,679 Sabes, depois da vossa discusão de ontem... 645 00:39:29,750 --> 00:39:32,048 O pai ouviu a discusão? 646 00:39:32,119 --> 00:39:33,814 Acho que todo o Reino ouviu. 647 00:39:33,888 --> 00:39:36,721 Afinal de contas, acho que é da sua natureza ser assim... 648 00:39:36,791 --> 00:39:38,315 Um pouco... bruto. 649 00:39:38,392 --> 00:39:42,556 Ele? Pois, o que vale é que você foi super simpático. 650 00:39:42,630 --> 00:39:46,066 Estavas à espera do quê? Olha só o que ele te fez. 651 00:39:46,801 --> 00:39:49,793 O Shrek ama-me por quem sou. 652 00:39:49,870 --> 00:39:52,498 Sempre pensei que ficassem felizes por mim. 653 00:39:52,573 --> 00:39:56,009 Querida, apenas estou interessado no que será melhor para ti. 654 00:39:56,077 --> 00:39:59,376 Se calhar devias de fazer o mesmo. 655 00:40:04,752 --> 00:40:06,219 656 00:40:12,893 --> 00:40:14,554 Não! A sério? 657 00:40:14,628 --> 00:40:15,617 658 00:40:16,630 --> 00:40:18,495 659 00:40:20,201 --> 00:40:21,964 660 00:40:24,004 --> 00:40:25,494 661 00:40:25,573 --> 00:40:29,805 Oh, não! É a casa do velho Keebler! Vamos fugir silenciosamente. 662 00:40:29,877 --> 00:40:31,811 Aquilo é fábrica da Fada Madrinha. 663 00:40:31,879 --> 00:40:35,337 Ela é a maior produtora de poções elixíres em todo o Reino. 664 00:40:35,416 --> 00:40:39,079 Então porque não vamos lá fazer um dos nossos feitiços? 665 00:40:39,153 --> 00:40:41,451 666 00:40:44,225 --> 00:40:45,988 Ele faz-me rir. 667 00:40:51,398 --> 00:40:53,696 Oi, estou aqui para falar com... 668 00:40:53,767 --> 00:40:56,793 A Fada Madrinha. Desculpe. Mas ela não está. 669 00:40:56,871 --> 00:40:59,840 Jerome! Um café e um Monte Cristo. Já! 670 00:40:59,907 --> 00:41:01,135 671 00:41:01,208 --> 00:41:04,405 Sim, Fada Madrinha. É para já. 672 00:41:04,478 --> 00:41:07,242 Bom, ela não vai atender ninguém hoje, OK? 673 00:41:07,314 --> 00:41:09,509 Está na boa, amigo. Nós somos do Sindicato. 674 00:41:09,583 --> 00:41:10,572 Do Sindicato? 675 00:41:10,651 --> 00:41:15,054 Nós representamos todos os trabalhadores das industrias mágicas benignas e malignas. 676 00:41:15,122 --> 00:41:16,851 Ah! OK, certo. 677 00:41:16,991 --> 00:41:20,017 Sente-se oprimido ou injustiçado? 678 00:41:20,094 --> 00:41:23,757 Bem... um pouco. Nós nem sequer temos plano dentário. 679 00:41:23,831 --> 00:41:25,526 Nem sequer têm plano dentário... 680 00:41:25,599 --> 00:41:27,931 OK, nós vamos dar só uma vista de olhos. 681 00:41:28,002 --> 00:41:29,196 A propósito... 682 00:41:29,270 --> 00:41:32,603 Acho que o melhor é a Fada Madrinha não saber que estamos aqui. 683 00:41:32,673 --> 00:41:35,733 - Estás a ver o esquema? Ein? - Ein? Ein? Ein? 684 00:41:35,876 --> 00:41:39,107 - Pára! - Claro que sim. Força nisso. 685 00:41:40,614 --> 00:41:42,138 686 00:42:03,304 --> 00:42:04,498 687 00:42:08,542 --> 00:42:10,237 Uma gota de desejo. 688 00:42:11,312 --> 00:42:13,143 Atrevido! 689 00:42:14,348 --> 00:42:16,009 Um bocado de paixão. 690 00:42:17,151 --> 00:42:18,140 691 00:42:21,188 --> 00:42:23,588 E um pouco de... 692 00:42:24,191 --> 00:42:25,385 Luxúria! 693 00:42:27,828 --> 00:42:28,817 694 00:42:28,929 --> 00:42:30,897 - Desculpe-me. 695 00:42:30,965 --> 00:42:32,660 Desculpe por aparecer assim sem avisar... 696 00:42:32,733 --> 00:42:35,896 Mas o que raio estão vocês aqui a fazer? 697 00:42:35,970 --> 00:42:40,930 Bem, ao que parece a Fiona não está lá muito feliz. 698 00:42:41,008 --> 00:42:42,339 699 00:42:42,409 --> 00:42:45,003 E porque será que não? 700 00:42:45,879 --> 00:42:48,074 Vamos ver porque será, vamos? 701 00:42:49,717 --> 00:42:53,676 OK, P, P, P... Princesa. Cinderela. 702 00:42:53,821 --> 00:42:56,949 Aqui está. "Viveram felizes para sempre." Oh... 703 00:42:57,024 --> 00:42:59,185 Sem ogres! 704 00:42:59,260 --> 00:43:00,693 Deixa cá ver... Branca de Neve. 705 00:43:00,761 --> 00:43:04,527 Um charmoso Príncipe. Sem ogres. 706 00:43:04,598 --> 00:43:06,862 Bela Adormecida. Sem ogres! 707 00:43:06,934 --> 00:43:10,097 Hansel e Gretel? Não! Polegarzinho? Não. 708 00:43:10,170 --> 00:43:13,139 O Pássaro de Ouro, a Pequena Sereia, Uma Mulher de Sonho... 709 00:43:13,207 --> 00:43:15,869 Não, Não, Não, Não, Não! 710 00:43:15,943 --> 00:43:20,346 Estás a ver, os ogres não vivem felizes para sempre! 711 00:43:20,414 --> 00:43:22,041 Vamos lá a ver minha senhora! 712 00:43:22,116 --> 00:43:25,813 Não me apontes esse dedo verde imundo! 713 00:43:27,254 --> 00:43:29,017 O seu Monte Cristo e café. 714 00:43:29,089 --> 00:43:30,613 Desculpe. 715 00:43:30,691 --> 00:43:32,750 Está tudo bem. 716 00:43:32,826 --> 00:43:35,124 Nós já estávamos mesmo de saída. 717 00:43:35,195 --> 00:43:37,857 As nossas desculpas por termos tomado o seu tempo Fada Madrinha. 718 00:43:37,931 --> 00:43:39,728 Apenas... saiam. 719 00:43:39,800 --> 00:43:41,131 Vamos embora malta. 720 00:43:45,406 --> 00:43:47,203 721 00:43:57,017 --> 00:43:58,951 TGlF, ein, companheiro? 722 00:44:00,921 --> 00:44:03,617 A trabalhar no duro e a dar-lhe com força, ein, Mac? 723 00:44:12,800 --> 00:44:16,395 Vira-me essa cauda para outro lado! 724 00:44:16,470 --> 00:44:18,438 Cheira mal! 725 00:44:18,505 --> 00:44:21,736 Olha que tu também não cheiras a rosas. 726 00:44:24,645 --> 00:44:29,241 - Bem, uma destas há-de nos ajudar. - Estava exactamente a pensar nisso! 727 00:44:29,316 --> 00:44:32,410 As nossas mentes já pensam como uma só. 728 00:44:32,486 --> 00:44:37,389 Se precisarmos de um perito em como nos lambermos a nós próprios, a gente avisa. 729 00:44:37,458 --> 00:44:39,085 Shrek, isto é uma má ideia. 730 00:44:39,159 --> 00:44:42,390 Pá torna-te útil e fica a vigiar. 731 00:44:42,463 --> 00:44:45,796 Bichano, achas que consegues chegar às de lá de cima? 732 00:44:45,866 --> 00:44:47,925 Não há problema, pátron. Numa das minhas nove vidas, 733 00:44:48,001 --> 00:44:50,902 Eu fui o grande gato ladrão de Santiago de Compostela. 734 00:44:50,971 --> 00:44:52,268 735 00:44:52,339 --> 00:44:53,738 Shrek, tu estás maluco? 736 00:44:53,807 --> 00:44:55,399 Burro, põe-te a vigiar. 737 00:44:55,476 --> 00:44:57,467 A vigiar? Ya ok, eu vou vigiar. 738 00:44:57,544 --> 00:45:01,605 Vou vigiar aquela bruxa ou mais alguma coisa má. 739 00:45:01,682 --> 00:45:04,617 E ainda me vou rir. Vou ficar a falar comigo. 740 00:45:04,685 --> 00:45:07,449 - O que estás a ver? - Suavizador para Sapos? 741 00:45:07,521 --> 00:45:11,582 Sim acho que isso é a solução perfeita para problemas conjugais. 742 00:45:11,658 --> 00:45:13,592 - Elfa Seltzer? 743 00:45:13,660 --> 00:45:17,152 - Hex Lax? - Não! Tenta antes "Bonitão". 744 00:45:18,098 --> 00:45:19,565 Desculpa. Não há "Bonitão". 745 00:45:20,834 --> 00:45:23,894 E que tal "Felizes para Sempre"? 746 00:45:23,971 --> 00:45:26,098 Bom, o que é que isso faz? 747 00:45:26,774 --> 00:45:29,504 Aqui diz "Beleza Divinal." 748 00:45:29,576 --> 00:45:32,977 Em certas culturas, os Burros são considerados as criaturas mais intelegentes. 749 00:45:33,046 --> 00:45:34,604 Especialmente aqueles que falam. 750 00:45:34,681 --> 00:45:36,808 Burro! 751 00:45:38,452 --> 00:45:40,352 Tem de ser essa. Temos companhia. 752 00:45:47,828 --> 00:45:49,125 Podemos despachar-nos? 753 00:45:52,433 --> 00:45:54,025 Depressa! 754 00:46:02,643 --> 00:46:04,110 Muito bem, Burro! 755 00:46:04,244 --> 00:46:06,178 A tua boca tinha de servir para alguma coisa. 756 00:46:08,115 --> 00:46:10,049 [ Pete Yorn: Ever Fallen In Love] 757 00:46:10,651 --> 00:46:11,640 "Come on!" 758 00:46:17,591 --> 00:46:20,253 "You spurn my natural emotions" 759 00:46:20,327 --> 00:46:24,127 "You make me feel like dirt and I'm hurt" 760 00:46:28,535 --> 00:46:31,003 "And if I start a commotion" 761 00:46:31,071 --> 00:46:34,700 "I run the risk of losing you and that's worse" 762 00:46:38,345 --> 00:46:42,076 "Ever fallen in love with someone, ever fallen in love" 763 00:46:42,149 --> 00:46:44,674 "In love with someone, ever fallen in love" 764 00:46:44,751 --> 00:46:48,050 In love with someone "you shouldn't have fallen in love with" 765 00:46:54,595 --> 00:46:58,087 "Ever fallen in love with someone, ever fallen in love" 766 00:46:58,165 --> 00:47:00,895 "In love with someone, ever fallen in love" 767 00:47:00,968 --> 00:47:03,493 "With someone you shouldn't have fallen in love with" 768 00:47:04,938 --> 00:47:06,769 "Fallen in love with" 769 00:47:08,008 --> 00:47:12,604 "Ever fallen in love with someone you shouldn't have fallen in love with" 770 00:47:13,380 --> 00:47:18,079 Não quero saber de quem é a culpa! Quero é isto tudo arrumado! 771 00:47:18,151 --> 00:47:23,020 Tragam-me algo muito bem frito e mergulhado em chocolate quente! 772 00:47:23,957 --> 00:47:27,484 - Mãe! - Príncipe, meu querido. 773 00:47:27,561 --> 00:47:31,019 Esta não é a melhor altura, amor. A mamã está a trabalhar. 774 00:47:31,098 --> 00:47:33,225 O que aconteceu aqui? 775 00:47:33,300 --> 00:47:36,394 - O ogre, foi o que aconteceu! - O quê? Onde é que ele está? 776 00:47:36,470 --> 00:47:38,995 Eu descolo-lhe a cabeça dos ombros! 777 00:47:39,072 --> 00:47:41,472 Eu trespasso-o onde ele estiver! 778 00:47:41,542 --> 00:47:45,569 Ele irá odiar o dia em que me roubou o Reino! 779 00:47:46,313 --> 00:47:50,147 Deixa-te de coisas, Júnior! Tu ainda vais ser Rei. 780 00:47:50,217 --> 00:47:52,845 Só temos é de magicar um plano um pouco mais astucioso. 781 00:47:52,920 --> 00:47:54,945 Pardón. 782 00:47:55,022 --> 00:47:59,288 Está tudo em ordem, Fada Madrinha, exceptuando uma poção. 783 00:47:59,359 --> 00:48:00,417 O quê? 784 00:48:01,461 --> 00:48:02,450 785 00:48:03,330 --> 00:48:06,561 Acho que podemos usar isto para nosso proveito. 786 00:48:08,335 --> 00:48:12,066 "Poção Felizes para Sempre" Extra-forte. 787 00:48:12,139 --> 00:48:14,767 "Para si e para o seu verdadeiro amor. 788 00:48:14,841 --> 00:48:17,537 "Se um de vós beber isto, ambos ficarão óptimos. 789 00:48:17,611 --> 00:48:20,444 "Felicidade, conforto e Beleza Divina." 790 00:48:20,514 --> 00:48:24,245 - Ambos ficarão óptimos? - Isso quer dizer que também deve de afectar a Fiona. 791 00:48:25,285 --> 00:48:28,948 Meu, isto cheira-me a esturro. Os meus sensores de alerta estão a disparar. 792 00:48:29,022 --> 00:48:31,991 Manda fora esse frasco de vudu e vamos embora daqui. 793 00:48:32,059 --> 00:48:35,495 Mas aqui diz, "Beleza Divina" O que poderá correr mal? 794 00:48:36,463 --> 00:48:37,452 795 00:48:37,531 --> 00:48:40,523 Estás a ver? És alérgico a isso. Ainda vais criar uma reacção má qualquer. 796 00:48:40,667 --> 00:48:45,001 E se pensas que depois vou andar-te a esfregar o pescoço com cremes, estás muito enganado! 797 00:48:45,072 --> 00:48:48,132 Pátron, só para termos a cetrteza que isso não faz mal... 798 00:48:48,208 --> 00:48:50,142 Deixa-me beber primeiro um pouco. 799 00:48:50,210 --> 00:48:53,668 Seria uma honra arriscar a minha vida por ti. 800 00:48:53,747 --> 00:48:55,908 Népias disso! 801 00:48:55,983 --> 00:48:58,577 Se é para haver testes em animais que sejam feitos em mim. 802 00:48:58,652 --> 00:49:01,746 Isso é o trabalho de um verdadeiro amigo. Passa para cá a garrafa. 803 00:49:07,027 --> 00:49:08,824 Como te sentes? 804 00:49:09,663 --> 00:49:13,099 Não me sinto diferente. Estou diferente? 805 00:49:13,166 --> 00:49:15,327 Continuas a parecer-me a mesma besta. 806 00:49:15,402 --> 00:49:18,462 Se calhar não funciona com Burros. 807 00:49:19,373 --> 00:49:23,309 - Bom. A nós, Fiona. - Shrek? 808 00:49:23,377 --> 00:49:27,074 - Se beberes isso não podes voltar atrás. - Eu sei. 809 00:49:27,147 --> 00:49:29,047 - Já não há mais banhos na lama? - Eu sei. 810 00:49:29,116 --> 00:49:30,811 - Nem mais peidos fedorentos? - Eu sei! 811 00:49:30,884 --> 00:49:33,284 - Mas tu adoras ser um ogre! - Eu sei! 812 00:49:37,024 --> 00:49:38,959 Mas eu amo a Fiona. 813 00:49:40,293 --> 00:49:42,193 Shrek, Não! Espera! 814 00:49:46,099 --> 00:49:47,566 815 00:49:52,806 --> 00:49:53,966 816 00:49:54,941 --> 00:49:59,401 Tinha de ser... Cá para mim essa é mas é a poção de "Peidos para Sempre". 817 00:49:59,479 --> 00:50:01,276 É mas é uma grand'a tanga. 818 00:50:01,348 --> 00:50:01,715 Ou se calhar eu não sou o grande amor da Fiona. 819 00:50:01,715 --> 00:50:04,377 Ou se calhar eu não sou o grande amor da Fiona. 820 00:50:04,451 --> 00:50:06,248 821 00:50:08,021 --> 00:50:11,616 O que é que eu te disse? Eu estou a sentir algo de muito mau. 822 00:50:11,692 --> 00:50:15,025 Eu não quero morrer. Eu não quero morrer! 823 00:50:15,095 --> 00:50:18,428 Oh minha nossa, mãe da mesericórdia. 824 00:50:18,498 --> 00:50:20,591 Estou a derreter! 825 00:50:20,667 --> 00:50:22,601 Burro, está apenas a chover. 826 00:50:23,570 --> 00:50:26,038 827 00:51:07,581 --> 00:51:10,516 Não te preocupes. As coisas só parecem más por causa da chuva e da escuridão. 828 00:51:10,584 --> 00:51:13,178 Já para não falar do pai da Fiona ter contratado um mercenário para te matar. 829 00:51:13,253 --> 00:51:14,242 830 00:51:14,321 --> 00:51:17,347 Amanhã de manhã tudo vai estar bem. Vais ver... 831 00:51:17,491 --> 00:51:20,551 O sol vai nascer amanhã... 832 00:51:20,627 --> 00:51:22,424 De manhã 833 00:51:22,496 --> 00:51:23,485 834 00:51:23,563 --> 00:51:25,190 Aposto o teu traseiro... 835 00:51:25,332 --> 00:51:27,129 Apostas o meu traseiro? 836 00:51:27,200 --> 00:51:28,531 Estou a ir, Elizabete! 837 00:51:28,602 --> 00:51:30,297 Burro? 838 00:51:30,370 --> 00:51:32,270 Estás bem? 839 00:51:32,339 --> 00:51:36,207 - Hey, pátron. Vamos rapar-lhe o pêlo. - B-Burro? 840 00:51:36,843 --> 00:51:37,832 841 00:51:39,012 --> 00:51:41,003 842 00:51:45,619 --> 00:51:48,019 Aí estás tu! Sentimos a tua falta ao jantar. 843 00:51:49,389 --> 00:51:50,879 O que se passa querida? 844 00:51:50,957 --> 00:51:52,584 Pai... 845 00:51:52,659 --> 00:51:54,991 Estive a pensar no que me disseste. 846 00:51:55,962 --> 00:51:57,862 E vou voltar a pôr tudo em condições. 847 00:51:57,998 --> 00:52:00,489 Ah! Excelente! Assim é que é filha. 848 00:52:00,567 --> 00:52:03,297 Foi um erro trazer o Shrek aqui. 849 00:52:03,370 --> 00:52:06,134 Eu vou à procura dele. 850 00:52:06,206 --> 00:52:09,300 Para voltarmos de novo para o pântano que é onde pertencemos. 851 00:52:12,512 --> 00:52:14,309 Fiona, por favor! 852 00:52:14,381 --> 00:52:17,373 Não tomes decisões precipitadas. Tu não podes ir a lado nenhum agora. 853 00:52:17,450 --> 00:52:18,644 854 00:52:20,253 --> 00:52:21,481 Fiona! 855 00:53:01,328 --> 00:53:06,265 Vêem, eu disse-vos que ele estava aqui. Olha só para ele! Quietas. Vejam só. 856 00:53:07,100 --> 00:53:08,567 857 00:53:08,635 --> 00:53:10,193 Bom dia, dorminhoco. 858 00:53:10,270 --> 00:53:11,259 859 00:53:11,338 --> 00:53:12,862 Bom dia! 860 00:53:12,939 --> 00:53:14,497 Adoramos o teu gatinho! 861 00:53:14,574 --> 00:53:18,305 - Ai... a minha cabeça... - Toma, tens aqui um pouco de água. 862 00:53:18,378 --> 00:53:19,970 Obrigado. 863 00:53:20,046 --> 00:53:21,035 864 00:53:23,550 --> 00:53:25,108 865 00:53:25,185 --> 00:53:26,174 866 00:53:27,988 --> 00:53:30,650 Um bonito nariz? 867 00:53:30,724 --> 00:53:32,749 Um cabelo bem saudável? 868 00:53:33,660 --> 00:53:35,685 Um rabinho jeitoso? 869 00:53:36,529 --> 00:53:38,053 Eu... sou... 870 00:53:38,131 --> 00:53:39,462 - Um sonho! - Vou-te dizer. 871 00:53:39,532 --> 00:53:41,227 Eu sou a Jill. Qual é o teu nome? 872 00:53:41,301 --> 00:53:45,465 - Shrek. - Shrek? Uau, vens da Europa? 873 00:53:45,538 --> 00:53:47,870 - Estás tenso. - Eu quero fazer-lhe umas massagens. 874 00:53:47,941 --> 00:53:50,705 - Eu vi-o primeiro. - E eu que não tenho aqui nada para te massagar. 875 00:53:50,777 --> 00:53:51,211 Mete-te na fila. 876 00:53:51,211 --> 00:53:52,337 Mete-te na fila. 877 00:53:52,412 --> 00:53:55,347 - Vocês viram o meu Burro? - A quem é que estás a chamar Burro? 878 00:53:56,549 --> 00:54:00,280 - Burro? Tu és... - Um Garanhão, meninas! 879 00:54:00,420 --> 00:54:01,409 Eu consigo relinchar. 880 00:54:01,488 --> 00:54:03,615 Eu sei contar. 881 00:54:03,957 --> 00:54:06,892 Olha p'ra mim, Shrek! Estou a trotear! 882 00:54:07,527 --> 00:54:10,655 Essa poção é mesmo de alta qualidade. É feita de quê? 883 00:54:10,730 --> 00:54:13,927 "Não tome a poção, Sr. Patrón, é muito má." 884 00:54:14,000 --> 00:54:15,092 885 00:54:15,168 --> 00:54:19,662 "Aviso: Os efeitos secundários são: Ardores, comichões, solonência, choros... 886 00:54:19,806 --> 00:54:23,367 "Não poderá ser tomada por doentes do coração nem por pessoas com... preturbações nervosas." 887 00:54:23,443 --> 00:54:26,537 Estou a trotear, a trotear no mesmo sítio! Yeah! 888 00:54:28,615 --> 00:54:29,816 O que é? 889 00:54:29,816 --> 00:54:33,479 Señor? "Para tornar os efeitos desta poção permanentes, 890 00:54:33,553 --> 00:54:37,148 "Quem a bebeu tem de beijar o seu verdadeiro amor até à meia-noite." 891 00:54:37,223 --> 00:54:39,555 Meia-noite? Porquê sempre meia-noite? 892 00:54:39,626 --> 00:54:42,459 - Escolhe-me a mim! Eu serei o teu verdadeiro amor! - Eu serei o teu verdadeiro amor. 893 00:54:42,529 --> 00:54:45,054 Eu serei verdadeira... o suficiente. 894 00:54:45,198 --> 00:54:48,599 Minhas senhoras, eu já tenho o meu verdadeiro amor. 895 00:54:48,668 --> 00:54:49,726 896 00:54:49,803 --> 00:54:51,327 Acredita em mim, Patrón. 897 00:54:51,404 --> 00:54:54,532 A tua princesa vai ficar muito satisfeita. 898 00:54:54,607 --> 00:54:57,235 Admitamos que é mais fácil olhar para ti. 899 00:54:57,310 --> 00:54:59,778 Mas por dentro continuas o mesmo velho, mau, salgado... 900 00:54:59,846 --> 00:55:01,837 - Calma aí. - ... saloio, bronco, 901 00:55:01,915 --> 00:55:03,712 Ogre resmungão de sempre. 902 00:55:03,783 --> 00:55:05,978 E tu serás sempre o mesmo Burro chato. 903 00:55:06,052 --> 00:55:08,646 - Ya! 904 00:55:08,722 --> 00:55:10,280 Bem... 905 00:55:10,924 --> 00:55:14,758 Cuidado, Princesa. Prepara-te para o novo eu. 906 00:55:15,428 --> 00:55:16,827 Comecemos pelo princípio. 907 00:55:16,896 --> 00:55:19,421 - Temos de te livrar dessa roupa. 908 00:55:23,136 --> 00:55:24,763 - Preparados? - Preparados! 909 00:55:28,641 --> 00:55:30,700 - Condutor, pára! 910 00:55:30,844 --> 00:55:33,904 Oh, Deus! Ajudem-me, por favor! Os meus dias de corrida acabaram! 911 00:55:33,980 --> 00:55:35,709 Estou cego! Falem a verdade... 912 00:55:35,782 --> 00:55:37,511 Poderei mais alguma vez tocar violino? 913 00:55:37,584 --> 00:55:39,313 Pobre criatura! 914 00:55:39,386 --> 00:55:41,616 Posso fazer alguma coisa por ti? 915 00:55:41,688 --> 00:55:43,918 Bem, acho que há uma coisa que podes fazer. 916 00:55:43,990 --> 00:55:46,982 Tira essa peruca e as tuas roupas. 917 00:55:51,031 --> 00:55:53,329 - Nada mal. - Nada mal mesmo. 918 00:55:56,269 --> 00:55:57,258 919 00:56:01,274 --> 00:56:04,607 Pai? Pai, está tudo bem? 920 00:56:09,883 --> 00:56:13,785 Muito obrigado, cavalheiros! Um dia pagarei-vos. 921 00:56:13,853 --> 00:56:17,380 A não ser, claro, que não vos volte a ver ou que me esqueça. 922 00:56:17,457 --> 00:56:20,620 923 00:56:22,395 --> 00:56:22,962 [Butterfly Boocher: Changes] 924 00:56:22,962 --> 00:56:24,224 [Butterfly Boocher: Changes] 925 00:56:24,297 --> 00:56:25,286 "Oh, yeah" 926 00:56:36,242 --> 00:56:38,369 "Turn and face the strange" 927 00:56:38,445 --> 00:56:40,572 "Ch-Ch-Changes" 928 00:56:40,647 --> 00:56:43,480 "Don't wanna be a richer one" 929 00:56:43,550 --> 00:56:45,313 "Ch-Ch-Ch-Ch-Changes" 930 00:56:45,385 --> 00:56:47,979 "Turn and face the strange" 931 00:56:48,054 --> 00:56:49,988 "Ch-Ch-Changes" 932 00:56:50,056 --> 00:56:53,048 "Just gonna have to be a different man" 933 00:56:53,126 --> 00:56:55,617 "Time may change me" 934 00:56:55,695 --> 00:56:58,823 "But I can't trace time" 935 00:57:01,134 --> 00:57:02,123 Alto! 936 00:57:02,202 --> 00:57:05,694 Digam à princesa Fiona que o seu marido, "Sir" Shrek, está aqui para vê-la. 937 00:57:10,310 --> 00:57:13,609 "StilI don't know what I was looking for" 938 00:57:13,680 --> 00:57:19,209 "And my time was running wild, a million dead-end streets" 939 00:57:19,285 --> 00:57:22,379 "Every time I thought I'd got it made" 940 00:57:22,455 --> 00:57:25,083 "It seemed the taste was not so sweet" 941 00:57:25,158 --> 00:57:27,183 "- Ch-Ch-Ch-Ch-Changes" 942 00:57:27,260 --> 00:57:28,852 "Turn and face the strange" 943 00:57:28,928 --> 00:57:31,522 - Shrek? 944 00:57:31,598 --> 00:57:34,328 "Don't wanna be a richer one" 945 00:57:34,400 --> 00:57:37,164 "Time may change me" 946 00:57:37,237 --> 00:57:39,865 "But I can't trace time" 947 00:57:39,939 --> 00:57:40,928 Fiona? 948 00:57:44,277 --> 00:57:46,211 Olá, bonitão. 949 00:57:48,014 --> 00:57:49,379 Shrek! 950 00:57:49,516 --> 00:57:52,815 - Princesa! - Burro? 951 00:57:52,886 --> 00:57:55,047 Uau! A poção também funcionou contigo? 952 00:57:55,121 --> 00:57:56,383 Qual poção? 953 00:57:56,456 --> 00:57:59,653 O Shrek e eu bebemos uma poção mágica. E agora... 954 00:57:59,726 --> 00:58:01,956 Somos sexy! 955 00:58:03,229 --> 00:58:04,321 Shrek? 956 00:58:04,397 --> 00:58:05,386 957 00:58:08,535 --> 00:58:11,163 Por ti, boneca... podia ser. 958 00:58:11,304 --> 00:58:13,568 - Isso querias tu. - Burro, onde é que está o Shrek? 959 00:58:13,706 --> 00:58:15,970 Ele foi lá dentro à tua procura. 960 00:58:17,844 --> 00:58:18,833 Shrek? 961 00:58:19,779 --> 00:58:22,407 Fiona! Fiona! 962 00:58:24,350 --> 00:58:26,511 Queres dançar, menino lindo? 963 00:58:29,322 --> 00:58:33,019 Onde é que pensas que vais? Não queres ver a tua esposa? 964 00:58:34,360 --> 00:58:35,349 Fiona? 965 00:58:37,830 --> 00:58:39,024 Shrek? 966 00:58:39,098 --> 00:58:41,931 Sim, Fiona. Sou eu. 967 00:58:42,001 --> 00:58:43,696 O que aconteceu à tua voz? 968 00:58:43,770 --> 00:58:47,900 Aquela poção mudou muita coisa Fiona. 969 00:58:47,974 --> 00:58:50,602 Mas não mudou o que eu sinto por ti. 970 00:58:50,677 --> 00:58:52,144 Fiona? 971 00:58:53,012 --> 00:58:55,913 - Príncipe? - Acha mesmo que sou um? 972 00:58:55,982 --> 00:58:59,816 Pai. Esperava ansiosamente que aprovasse. 973 00:58:59,886 --> 00:59:03,515 - Quem és tu? - Mãe, sou eu, o Shrek. 974 00:59:03,590 --> 00:59:07,026 Eu sei que as primeiras impressões foram negativas. 975 00:59:07,160 --> 00:59:09,594 Mas e agora, o que pensam? 976 00:59:13,833 --> 00:59:16,529 Fiona! Fiona! 977 00:59:18,204 --> 00:59:19,865 Fiona! 978 00:59:19,939 --> 00:59:23,932 - Fiona! - Fiona, Fiona! 979 00:59:24,010 --> 00:59:27,537 Oh, que pena! Acho que eles não nos conseguem ouvir. 980 00:59:27,614 --> 00:59:29,138 981 00:59:30,149 --> 00:59:33,550 Não achas que já chega de perturbares a vida dela? 982 00:59:34,387 --> 00:59:36,480 Eu só quero que ela seja feliz. 983 00:59:36,556 --> 00:59:38,888 E agora ela pode ser. 984 00:59:38,958 --> 00:59:40,949 Oh, querido. 985 00:59:41,027 --> 00:59:44,895 Ela finalmente encontrou o príncipe dos seus sonhos. 986 00:59:44,964 --> 00:59:49,025 Mas olhe para mim. Veja o que eu fiz por ela. 987 00:59:49,102 --> 00:59:52,401 Chegou a altura de saires deste conto de fadas, Shrek. 988 00:59:52,472 --> 00:59:56,636 Ela é uma princesa, e tu um ogre. 989 00:59:56,709 --> 01:00:00,736 E isso é algo que nunhuma poção poderá mudar. 990 01:00:08,121 --> 01:00:09,986 Mas... 991 01:00:10,089 --> 01:00:11,579 Eu amo-a. 992 01:00:11,658 --> 01:00:14,491 Se tu a amas verdadeiramente... 993 01:00:14,560 --> 01:00:16,619 Irás deixá-la. 994 01:00:17,630 --> 01:00:17,764 995 01:00:17,764 --> 01:00:19,789 996 01:00:21,534 --> 01:00:22,558 Shrek? 997 01:00:22,635 --> 01:00:23,727 Señor! 998 01:00:23,803 --> 01:00:26,795 O que é que se passa? Onde é que vais? 999 01:00:33,012 --> 01:00:37,449 Tu não tiveste nada a ver com isto pois não, Harold? 1000 01:00:42,622 --> 01:00:45,716 "People just ain't no good" 1001 01:00:48,494 --> 01:00:51,895 "I think that's well understood" 1002 01:00:51,964 --> 01:00:53,625 Aqui têm rapazes. 1003 01:00:53,700 --> 01:00:55,668 Deixa a garrafa, Doris. 1004 01:00:55,735 --> 01:00:58,135 Porquê essa cara feia? 1005 01:00:59,105 --> 01:01:01,733 Isto foi tudo um erro muito estúpido. 1006 01:01:02,675 --> 01:01:06,509 Para começar nunca devia tê-la salvo daquela torre. 1007 01:01:08,715 --> 01:01:10,615 Odeio as segundas-feiras. 1008 01:01:10,683 --> 01:01:14,346 Eu não consigo acreditar que fujas assim da melhor coisa que já te aconteceu. 1009 01:01:14,420 --> 01:01:16,012 E que outra escolha tenho eu? 1010 01:01:16,089 --> 01:01:19,547 Ela ama aquele menino bonito. O Príncipe Encantado. 1011 01:01:19,625 --> 01:01:21,718 Até parece que ele é assim tão bonito... 1012 01:01:21,794 --> 01:01:24,285 Estás a brincar? Ele é o máximo! 1013 01:01:24,364 --> 01:01:27,561 Ele tem uma cara que parece ter sido feito por anjos. 1014 01:01:27,633 --> 01:01:30,227 - É de sonhos... - Sabes... 1015 01:01:30,303 --> 01:01:33,670 Incrivelmente isto não me está a fazer sentir-me melhor. 1016 01:01:36,442 --> 01:01:40,435 Bem, rapazes. É melhor assim. 1017 01:01:40,513 --> 01:01:41,912 A Mãe e o Pai aprovam, 1018 01:01:41,981 --> 01:01:45,348 e a Fiona fica com o homem com quem sempre sonhou. 1019 01:01:45,418 --> 01:01:47,283 Ficam todos a ganhar. 1020 01:01:48,321 --> 01:01:49,583 Menos tu. 1021 01:01:49,655 --> 01:01:52,954 Eu não precebo, Shrek. Tu amas a Fiona. 1022 01:01:53,025 --> 01:01:54,390 1023 01:01:55,395 --> 01:01:57,955 E é por isso que devo deixá-la. 1024 01:01:58,765 --> 01:02:01,825 Desculpe-me, ela está cá? 1025 01:02:01,901 --> 01:02:04,062 Ela está... lá atrás. 1026 01:02:05,338 --> 01:02:07,135 Olá de novo. 1027 01:02:11,377 --> 01:02:13,504 Fada Madrinha. Príncipe. 1028 01:02:13,579 --> 01:02:17,913 Acho bem que tenhas uma boa razão para nos teres arrastado até aqui, Harold. 1029 01:02:17,984 --> 01:02:23,786 Bem, é que ao que parece a Fiona... não ama o Príncipe Encantado. 1030 01:02:23,856 --> 01:02:27,383 - A culpa não é minha. - Não, claro que não, querido. 1031 01:02:27,527 --> 01:02:29,324 Quer-se dizer, como poderei ser charmoso 1032 01:02:29,395 --> 01:02:31,795 Quando tenho de fingir que sou aquele ogre bruto? 1033 01:02:31,864 --> 01:02:33,923 Não, Não, a culpa não é de ninguém. 1034 01:02:34,000 --> 01:02:37,367 Se calhar o melhor é anularmos tudo, OK? 1035 01:02:37,437 --> 01:02:41,771 - O quê? - Não se pode forçar ninguém amar alguém! 1036 01:02:41,841 --> 01:02:45,038 Não concordo. Passo a vida a fazer isso! 1037 01:02:45,111 --> 01:02:49,548 A Fiona se beber isto vai-se apaixonar pelo primeiro homem que beijar, 1038 01:02:49,615 --> 01:02:51,583 Que vai ser o Príncipe. 1039 01:02:52,685 --> 01:02:55,677 - Não. - O que é que tu disseste? 1040 01:02:55,755 --> 01:02:58,155 Não posso. Não vou fazê-lo. 1041 01:02:58,224 --> 01:02:59,816 Ai isso é que vais. 1042 01:02:59,892 --> 01:03:03,487 Se bem te lembras eu ajudei-te a seres feliz para sempre. 1043 01:03:03,563 --> 01:03:07,124 E eu posso sempre voltar com tudo atrás. 1044 01:03:07,200 --> 01:03:10,431 É isso mesmo que queres, é? 1045 01:03:11,404 --> 01:03:13,895 - Não. - Lindo menino. 1046 01:03:13,973 --> 01:03:15,702 Agora, temos de ir embora. 1047 01:03:15,775 --> 01:03:18,039 Preciso de arranjar o cabelo do Príncipe antes do baile. 1048 01:03:18,110 --> 01:03:20,374 Não há maneira de o pôr direito. Está sempre no ar aqui à frente. 1049 01:03:20,446 --> 01:03:23,279 Nunca se consegue baixar. É preciso sempre alguém para tratar dele. 1050 01:03:23,349 --> 01:03:25,010 Oh. Obrigado, mãe. 1051 01:03:25,084 --> 01:03:26,915 Mãe? 1052 01:03:26,986 --> 01:03:30,149 Vejam! Um cavalo que fala! 1053 01:03:30,223 --> 01:03:31,212 É o ogre! 1054 01:03:33,125 --> 01:03:37,118 Párem-nos! Ladrões! Bandidos! Párem-nos! 1055 01:03:38,764 --> 01:03:41,756 O ambiente está ao rubro e é só para quem vem 1056 01:03:41,834 --> 01:03:45,201 Hoje, aqui, ao Baile Real de Bué, Bué Longe! 1057 01:03:45,271 --> 01:03:48,365 Os coches estão todos em fila e as maiores estrelas já saem deles. 1058 01:03:48,441 --> 01:03:50,204 Tal como a Miss Muffet que já aqui está. 1059 01:03:50,276 --> 01:03:52,244 Todos aqueles que são alguém estão cá hoje. 1060 01:03:52,311 --> 01:03:54,836 Para honrarem a princesa Fiona e o príncipe Shrek. 1061 01:03:54,914 --> 01:03:57,940 Os vestidos são simplesmente espectaculares! 1062 01:03:58,017 --> 01:03:59,382 Olhem! Hansel e Gretel! 1063 01:04:00,319 --> 01:04:02,082 Para que é que são as migalhas? 1064 01:04:02,154 --> 01:04:05,214 E atrás deles o, polegarzinho e a polegarzinha! 1065 01:04:05,291 --> 01:04:07,953 - Oh, são tão queridos! 1066 01:04:08,027 --> 01:04:11,155 Aqui está a Bela Adormecida! 1067 01:04:11,230 --> 01:04:13,164 Sempre cheia de sono. 1068 01:04:13,933 --> 01:04:16,800 Quem vem aí? Quem é? Quem é??? 1069 01:04:16,869 --> 01:04:20,032 Ah. É a tal, é a única... 1070 01:04:20,106 --> 01:04:22,700 É a Fada Madrinha! 1071 01:04:22,775 --> 01:04:26,006 Boa noite, Bué, Bué Longe! 1072 01:04:27,213 --> 01:04:29,340 Venha daí um whoop whoop! 1073 01:04:30,683 --> 01:04:34,084 Que todos os vossos finais sejam felizes... 1074 01:04:34,153 --> 01:04:37,247 Vocês sabem o resto! 1075 01:04:37,323 --> 01:04:40,315 Voltamos já de seguida ao Baile Real 1076 01:04:40,393 --> 01:04:42,293 Logo depois destas mensagens. 1077 01:04:42,361 --> 01:04:43,988 Eu odieo estes shows. 1078 01:04:44,130 --> 01:04:47,224 Enchem-me de tédio. Muda mas é para a Roda da Tortura! 1079 01:04:47,300 --> 01:04:50,929 Eu não vou mudar para lado nenhum, enquanto não vir o Shrek e a Fiona. 1080 01:04:51,003 --> 01:04:53,665 Vamos lá a ter calma pessoal. 1081 01:04:53,739 --> 01:04:55,866 Passa-me aí uma perna de búfalo, rato! 1082 01:04:55,942 --> 01:04:58,172 Não pá, mais para a esquerda. Esquerda! 1083 01:05:01,247 --> 01:05:04,410 - Hoje em "Knights"... - Este sim, é um bom show! 1084 01:05:04,483 --> 01:05:07,919 Temos um saloio branco a fugir para a floresta. Solicito reforços. 1085 01:05:07,987 --> 01:05:10,080 Está na hora de ensinarmos a estes desordeiros 1086 01:05:10,156 --> 01:05:12,886 Que com a sua mania de serem "maus" não vão a lado nenhum. 1087 01:05:14,293 --> 01:05:18,024 Porque é que me estão a agarrar? Brutalidade policial! 1088 01:05:19,231 --> 01:05:21,256 Eu tenho da falar com a princesa Fiona! 1089 01:05:21,334 --> 01:05:23,393 - Nós avisámos-te! 1090 01:05:23,469 --> 01:05:25,937 Alguém deixou fugir o gato de casa? 1091 01:05:26,005 --> 01:05:27,996 Seus porcos capitalistas! 1092 01:05:28,074 --> 01:05:29,405 1093 01:05:33,512 --> 01:05:35,173 - Ah, ah! - Isso não é meu. 1094 01:05:36,282 --> 01:05:38,341 Encontrem a Princesa Fiona! 1095 01:05:38,417 --> 01:05:40,112 Eu sou um Burro! 1096 01:05:40,186 --> 01:05:42,848 Digam-lhe que eu sou o Shrek... Eu sou o marido dela, Shrek! 1097 01:05:44,023 --> 01:05:45,490 Depressa! Rebobina! 1098 01:05:46,492 --> 01:05:48,983 Eu sou o marido dela, Shrek! 1099 01:06:14,253 --> 01:06:15,242 1100 01:06:16,889 --> 01:06:17,913 Querida? 1101 01:06:18,924 --> 01:06:20,892 Eu sabia que te encontraria aqui. 1102 01:06:20,960 --> 01:06:24,555 E que tal uma chávena de chá antes do baile? 1103 01:06:25,798 --> 01:06:27,129 Eu não vou. 1104 01:06:27,199 --> 01:06:30,225 Mas o Reino interio apareceu para comemorar o teu casamento. 1105 01:06:30,302 --> 01:06:34,261 Só há um problema. Aquele não é o meu marido. 1106 01:06:35,441 --> 01:06:37,102 Quer-se dizer, olha-me para ele. 1107 01:06:39,412 --> 01:06:40,902 Sim, ele está um pouco difirente, 1108 01:06:40,980 --> 01:06:44,040 Mas as pessoas mudam muito por aqueles que amam. 1109 01:06:44,116 --> 01:06:47,347 Ficarias surpresa com aquilo que mudei pela tua mãe. 1110 01:06:47,420 --> 01:06:49,183 Mudanças? 1111 01:06:49,255 --> 01:06:51,450 Ele parece mas é louco! 1112 01:06:51,524 --> 01:06:55,085 E que tal ires até ao baile e dares-lhe uma segunda opurtunidade? 1113 01:06:55,161 --> 01:06:58,062 Pode ser que descubras que afinal até gostas deste novo Shrek. 1114 01:06:58,130 --> 01:07:01,395 Mas foi pelo antigo que eu me apaixonei. 1115 01:07:02,435 --> 01:07:04,528 Eu dava tudo para tê-lo de volta. 1116 01:07:07,740 --> 01:07:10,800 Querida. Esse é o meu... é descafeinado. 1117 01:07:10,943 --> 01:07:12,843 Senão passo a noite acordado. 1118 01:07:19,752 --> 01:07:21,379 Obrigado. 1119 01:07:23,856 --> 01:07:23,956 Eu tenho de sair daqui! 1120 01:07:23,956 --> 01:07:25,355 Eu tenho de sair daqui! 1121 01:07:25,424 --> 01:07:28,086 Vocês não nos podem fazer isto. Libertem-me! 1122 01:07:28,160 --> 01:07:29,650 Ninguém ouviu falar dos direitos de Miranda? 1123 01:07:29,729 --> 01:07:32,493 Vocês são suposto dizer-me: "Tu tens o direito de permanecer calado". 1124 01:07:32,565 --> 01:07:34,795 Ainda ninguém me disse isso na cara! 1125 01:07:34,867 --> 01:07:37,427 Tu tens o direito de permanecer calado. 1126 01:07:37,570 --> 01:07:40,095 Não tens é a capacidade de o fazeres. 1127 01:07:40,172 --> 01:07:43,699 Eu tenho de me aguentar, senão ainda acabo maluco também. 1128 01:07:43,776 --> 01:07:46,074 Shrek? Burro? 1129 01:07:47,079 --> 01:07:48,512 Demasiado tarde. 1130 01:07:48,647 --> 01:07:51,878 Gingy! Pinóquio! Tirem-nos daqui! 1131 01:07:51,984 --> 01:07:53,178 1132 01:07:53,252 --> 01:07:55,720 1133 01:07:57,456 --> 01:07:59,287 Atenção a todos! 1134 01:07:59,358 --> 01:08:01,519 1135 01:08:18,144 --> 01:08:19,441 Cuidado aí em baixo! 1136 01:08:21,914 --> 01:08:23,882 Rápido! Diz uma mentira! 1137 01:08:23,949 --> 01:08:26,679 - O que hei-de dizer? - Qualquer coisa, mas rápido! 1138 01:08:26,819 --> 01:08:29,811 Diz qualqeur coisa maluca como: "Eu uso cuecas de mulher!" 1139 01:08:29,889 --> 01:08:31,982 Eu uso cuecas de mulher! 1140 01:08:35,828 --> 01:08:38,456 - Usas mesmo? - Claro que não! 1141 01:08:39,398 --> 01:08:41,730 A mim parece-me que sim! 1142 01:08:41,801 --> 01:08:43,359 - Não uso nada! - Qual é o modelo? 1143 01:08:43,435 --> 01:08:46,029 - É uma tanga! - É fio dental! 1144 01:08:46,172 --> 01:08:47,503 - Não são nada. - São sim! 1145 01:08:47,573 --> 01:08:49,302 - Não são nada. - São sim! 1146 01:08:49,375 --> 01:08:51,104 Aqui vamos nós. Segurem-se bem. 1147 01:08:54,580 --> 01:08:57,572 Esperem, Esperem! 1148 01:08:58,250 --> 01:08:59,239 1149 01:09:01,587 --> 01:09:03,919 - Desculpa-me? - Então, Bichano!? 1150 01:09:03,989 --> 01:09:06,150 Importas-te de me deixar sair? 1151 01:09:06,225 --> 01:09:08,159 - Desculpa, patrón. - Deixa-te de brincadeiras! 1152 01:09:08,227 --> 01:09:10,058 Temos de impedir aquele beijo! 1153 01:09:10,129 --> 01:09:11,994 Pensei que ias deixá-la em paz. 1154 01:09:12,064 --> 01:09:14,362 Eu até que ia, mas não posso deixá-los fazerem-lhe isto. 1155 01:09:14,433 --> 01:09:17,664 Assim já está melhor. Olhem só quem voltou! 1156 01:09:17,736 --> 01:09:19,533 É impossível! Não vamos conseguir entrar. 1157 01:09:19,605 --> 01:09:22,597 O Castelo está bem guardado. Eles têm um fosso e tudo! 1158 01:09:22,675 --> 01:09:28,545 Pessoal, está-me a parecer que estamos a ficar sem hipóteses. 1159 01:09:32,818 --> 01:09:36,618 - O que é? - Tu ainda conheces o Homem-Queque? 1160 01:09:36,689 --> 01:09:40,181 Claro que sim! Ele vive em Drury Lane. Porquê? 1161 01:09:40,259 --> 01:09:42,727 Porque vamos precisar de farinha. 1162 01:09:42,795 --> 01:09:45,855 Muita mas mesmo muita farinha. 1163 01:09:48,167 --> 01:09:50,635 Gingy! 1164 01:09:50,703 --> 01:09:55,106 Aquece os fornos, Homem-Queque! Temos uma encomenda de peso! 1165 01:09:57,843 --> 01:09:59,037 1166 01:09:59,111 --> 01:10:01,079 Ele vive! 1167 01:10:04,650 --> 01:10:06,083 1168 01:10:06,151 --> 01:10:07,641 1169 01:10:09,255 --> 01:10:13,089 Corram, corram o mais rápido que possam! 1170 01:10:15,661 --> 01:10:17,424 1171 01:10:20,299 --> 01:10:22,426 Bora, lá! 1172 01:10:23,936 --> 01:10:26,905 Ai está ele, Mongo! Baza p´ro castelo! 1173 01:10:26,972 --> 01:10:31,375 Não ligues a isso. É só de plástico! Vá lá! 1174 01:10:31,443 --> 01:10:32,774 1175 01:10:39,151 --> 01:10:41,847 Mongo! Olha aqui! Segue o pónei! 1176 01:10:43,455 --> 01:10:45,821 É isso! Segue o pequeno pónei! 1177 01:10:45,958 --> 01:10:48,426 O pequeno pónei quer ir brincar para o castelo! 1178 01:10:48,494 --> 01:10:50,155 Pequeno pónei. 1179 01:10:51,830 --> 01:10:53,764 Senhoras e senhores. 1180 01:10:53,832 --> 01:10:58,599 Apresento-vos a Princesa Fiona e o seu marido, Príncipe Shrek. 1181 01:10:59,538 --> 01:11:00,971 1182 01:11:01,040 --> 01:11:03,201 Shrek, o que estás a fazer? 1183 01:11:03,275 --> 01:11:06,506 Estou só a cumprir o meu papel, Fiona. 1184 01:11:06,578 --> 01:11:08,478 Tens batôn brilhante nos lábios? 1185 01:11:08,547 --> 01:11:11,482 É com sabor a cereja. Queres provar? 1186 01:11:11,550 --> 01:11:15,384 - O que se passa contigo? - Mas, minha fofinha... 1187 01:11:16,588 --> 01:11:18,249 1188 01:11:18,324 --> 01:11:20,588 Dó menor, passa para Dó menor. 1189 01:11:21,660 --> 01:11:23,127 Senhoras e senhores. 1190 01:11:24,163 --> 01:11:25,630 1191 01:11:25,698 --> 01:11:28,633 Eu quero dedicar esta canção... 1192 01:11:28,701 --> 01:11:32,159 À Princesa Fiona e ao Príncipe Shrek. 1193 01:11:33,172 --> 01:11:34,935 Fiona, minha Princesa. 1194 01:11:35,007 --> 01:11:37,567 Aceitas dançar comigo? 1195 01:11:38,143 --> 01:11:42,671 "Where have all the good men gone" 1196 01:11:42,748 --> 01:11:45,615 "And where are all the gods?" 1197 01:11:45,684 --> 01:11:46,810 "Dancem!" 1198 01:11:46,885 --> 01:11:50,616 "Where's the streetwise Hercules" 1199 01:11:50,756 --> 01:11:54,351 "To fight the rising odds?" 1200 01:11:57,596 --> 01:11:58,995 Desde quando sabes dançar? 1201 01:11:59,064 --> 01:12:01,965 Fiona, minha querida, se há uma coisa que sei 1202 01:12:02,034 --> 01:12:05,333 É que o amor é feito de surpresas. 1203 01:12:05,404 --> 01:12:07,964 "Late at night I toss and I turn" 1204 01:12:08,040 --> 01:12:12,568 "And I dream of what I need" 1205 01:12:15,280 --> 01:12:16,804 Dá-lhe! 1206 01:12:19,551 --> 01:12:21,212 "I need a hero" 1207 01:12:21,286 --> 01:12:25,347 Agora é que é grandalhão! Baza partir isto tudo! 1208 01:12:26,759 --> 01:12:28,522 Homens às catapultas! 1209 01:12:29,128 --> 01:12:31,323 Apontar! Fogo! 1210 01:12:32,431 --> 01:12:35,594 - Cuidado, olha ali! - Ooh! Tão lindo! 1211 01:12:38,037 --> 01:12:40,369 1212 01:12:42,908 --> 01:12:45,172 O botão de pastilha não! 1213 01:12:47,946 --> 01:12:49,777 1214 01:12:51,583 --> 01:12:53,380 Cuidado! 1215 01:12:54,520 --> 01:12:56,078 Ha-ha! Assim é que é! 1216 01:12:59,024 --> 01:13:04,758 "Somewhere after midnight In my wildest fantasy" 1217 01:13:04,830 --> 01:13:06,491 Vai, Mongo! Vai! 1218 01:13:10,135 --> 01:13:12,365 Homens para os caldeirões! 1219 01:13:17,176 --> 01:13:19,201 A seguir a ti, Mongo. 1220 01:13:21,914 --> 01:13:26,180 - É isso mesmo! - Cuidado! 1221 01:13:28,987 --> 01:13:30,284 Shrek! 1222 01:13:34,159 --> 01:13:35,956 Tem de ser mais quente e com menos espuma! 1223 01:13:36,028 --> 01:13:38,826 "Up where the mountains Meet the heavens above" 1224 01:13:38,897 --> 01:13:41,866 "Out where the lightning Splits the sea" 1225 01:13:41,934 --> 01:13:46,769 "I could swear there is someone Somewhere watching me" 1227 01:13:55,347 --> 01:13:58,180 Não...! 1228 01:13:58,250 --> 01:14:01,048 1229 01:14:27,613 --> 01:14:29,171 Vá lá! 1230 01:14:29,248 --> 01:14:30,340 1231 01:14:30,415 --> 01:14:31,541 Atenção! 1232 01:14:31,650 --> 01:14:35,347 - Porta-te bem. 1233 01:14:36,688 --> 01:14:39,179 Ele precisa de mim! Deixa-me ir! 1234 01:14:42,594 --> 01:14:44,221 Burro! 1235 01:14:53,505 --> 01:14:54,938 Bichano! 1236 01:14:57,976 --> 01:15:00,467 Vai! Vai! A tua mulher precisa de ti! 1237 01:15:03,248 --> 01:15:05,716 Hoje, pagarei a minha dívida. 1238 01:15:11,190 --> 01:15:13,317 1239 01:15:13,992 --> 01:15:16,256 "En guard"! 1240 01:15:19,565 --> 01:15:22,591 "He's gotta be strong And he's gotta be fast" 1241 01:15:22,734 --> 01:15:26,226 "And he's gotta be fresh From the fight" 1242 01:15:26,305 --> 01:15:29,206 "- I need a hero" - Alto! 1243 01:15:30,108 --> 01:15:31,700 1244 01:15:33,645 --> 01:15:38,309 - Hey, tu! Afasta-te da minha mulher. - Shrek? 1245 01:15:39,184 --> 01:15:43,746 Tu podias mesmo era voltar lá para o teu pântano e deixares-nos em paz. 1246 01:15:43,822 --> 01:15:46,086 - Agora! - Porcos com cobertor! 1247 01:15:48,860 --> 01:15:50,384 Pinóquio! Agarra a varinha mágica! 1248 01:15:50,462 --> 01:15:52,225 Consigo ver Londres! Consigo ver França! 1249 01:15:52,297 --> 01:15:53,628 1250 01:15:55,901 --> 01:15:57,368 Sou um rapaz verdadeiro! 1251 01:16:03,475 --> 01:16:05,409 1252 01:16:07,179 --> 01:16:08,168 Apanha! 1253 01:16:09,448 --> 01:16:10,574 Burro! 1254 01:16:13,252 --> 01:16:14,241 Oh! 1255 01:16:14,820 --> 01:16:16,310 Eu sou um rapaz... 1256 01:16:16,388 --> 01:16:17,878 1257 01:16:19,691 --> 01:16:21,124 1258 01:16:21,226 --> 01:16:22,955 Isso é meu! 1259 01:16:27,099 --> 01:16:28,657 Peçam mesericórdia ao Gato... 1260 01:16:28,800 --> 01:16:30,392 E ao Burro! 1261 01:16:30,469 --> 01:16:33,438 Ela bebeu a poção! Beija-a agora! 1262 01:16:36,775 --> 01:16:37,764 Não! 1263 01:16:55,394 --> 01:16:57,453 1264 01:16:59,531 --> 01:17:01,931 - Fiona. - Shrek. 1265 01:17:02,000 --> 01:17:05,993 Harold! Era suposto teres-lhe dado a poção! 1266 01:17:06,071 --> 01:17:09,939 Pelos vistos enganei-me na chávena. 1267 01:17:10,075 --> 01:17:12,441 - Mamã! - Mamã? 1268 01:17:13,045 --> 01:17:15,809 Eu avisei-te. 1269 01:17:15,881 --> 01:17:20,079 Os Ogres não vivem felizes para sempre. 1270 01:17:23,755 --> 01:17:25,814 1271 01:17:29,728 --> 01:17:30,717 1272 01:17:31,596 --> 01:17:32,585 1273 01:17:39,705 --> 01:17:41,502 1274 01:17:43,642 --> 01:17:45,633 Oh, Pai! 1275 01:17:45,711 --> 01:17:47,975 1276 01:17:49,581 --> 01:17:51,446 - Ele está...? - Yep. 1277 01:17:51,516 --> 01:17:52,778 1278 01:17:52,851 --> 01:17:54,614 Ele coachou. 1279 01:17:56,822 --> 01:17:58,050 Harold? 1280 01:17:58,123 --> 01:17:59,112 Pai? 1281 01:18:00,058 --> 01:18:02,458 Nunca quis que me vissem assim. 1282 01:18:02,527 --> 01:18:04,791 - Ainda falava de ti! - Burro! 1283 01:18:04,863 --> 01:18:07,093 Não, Não, ele tem razão. Peço perdão. 1284 01:18:08,033 --> 01:18:09,125 A ambos. 1285 01:18:09,201 --> 01:18:12,170 Sempre desejei o melhor para a Fiona. 1286 01:18:13,138 --> 01:18:15,402 Mas posso ver agora... 1287 01:18:15,474 --> 01:18:17,135 Que é isso ela tem. 1288 01:18:18,176 --> 01:18:20,303 Shrek, Fiona... 1289 01:18:20,379 --> 01:18:25,282 Aceitam as desculpas de um sapo velho... 1290 01:18:25,350 --> 01:18:28,148 Bem como a minha benção? 1291 01:18:28,220 --> 01:18:30,518 Harold? Perdoa-me, Lillian. 1292 01:18:30,589 --> 01:18:34,150 Eu só queria ser o homem que tu realmente mereces. 1293 01:18:35,394 --> 01:18:38,557 Tu, hoje, és mais homem do que... 1294 01:18:38,630 --> 01:18:40,598 Aquele que foste até hoje. 1295 01:18:40,665 --> 01:18:42,633 1296 01:18:42,701 --> 01:18:42,834 1297 01:18:42,834 --> 01:18:44,495 1298 01:18:44,569 --> 01:18:46,901 Patrón! Lembra-te da poção! 1299 01:18:46,972 --> 01:18:48,098 Meia-noite! 1300 01:18:48,874 --> 01:18:51,809 Fiona. É isto que tu queres? 1301 01:18:52,811 --> 01:18:54,870 Ser assim para sempre? 1302 01:18:54,946 --> 01:18:58,643 - O quê? - É que, se me beijares agora... 1303 01:18:58,717 --> 01:19:00,412 Podemos ficar assim para sempre. 1304 01:19:01,386 --> 01:19:03,445 Farias isso? 1305 01:19:03,522 --> 01:19:05,490 - Por mim? - Sim. 1306 01:19:14,299 --> 01:19:17,132 Eu apenas quero aquilo que qualquer princesa poderia querer. 1307 01:19:17,202 --> 01:19:19,898 Viver feliz para sempre... 1308 01:19:24,009 --> 01:19:26,671 Com o Ogre com quem casei. 1309 01:19:29,748 --> 01:19:32,740 Aconteca o que acontecer, não posso chorar! 1310 01:19:32,818 --> 01:19:34,911 Vocês não me podem fazer chorar! 1311 01:19:34,986 --> 01:19:36,453 1312 01:19:36,521 --> 01:19:38,318 1313 01:19:57,042 --> 01:19:58,407 1314 01:19:59,978 --> 01:20:03,345 Não. Não, Não. 1315 01:20:06,585 --> 01:20:08,314 Oh, Não. 1316 01:20:22,567 --> 01:20:24,262 1317 01:20:24,336 --> 01:20:29,205 Continuas-me a parecer um nobre garanhão. 1318 01:20:32,611 --> 01:20:36,047 Bom, onde íamos mesmo? 1319 01:20:36,114 --> 01:20:38,446 Ah. Já me lembro. 1320 01:20:38,517 --> 01:20:41,008 1321 01:20:41,086 --> 01:20:43,054 1322 01:20:45,524 --> 01:20:49,585 Hey! Isto não era suposto ser uma grande "fiesta"? 1323 01:20:49,661 --> 01:20:51,288 Uno, dos, quatro, força! 1324 01:20:55,200 --> 01:20:55,333 [Eddie Murphy/Antonio Banderas: Livin' La Vida Loca] 1325 01:20:55,333 --> 01:20:58,461 1326 01:20:58,537 --> 01:21:00,027 Bichano e Burro, p'ra vocês... 1327 01:21:00,105 --> 01:21:02,869 "She's into superstitions" 1328 01:21:02,941 --> 01:21:05,569 "Black cats and voodoo dolls" 1329 01:21:05,644 --> 01:21:08,306 - É a tua vez, Bichano! "- I feel a premonition" 1330 01:21:08,380 --> 01:21:10,848 "That girl's gonna make me fall" 1331 01:21:12,417 --> 01:21:13,441 Aqui vamos nós! 1332 01:21:13,518 --> 01:21:16,316 "She's into new sensations" 1333 01:21:16,388 --> 01:21:18,822 "New kicks in the candlelight" 1334 01:21:18,890 --> 01:21:21,552 "She's got a new addiction" 1335 01:21:21,626 --> 01:21:24,094 "For every day and night" 1336 01:21:24,162 --> 01:21:26,392 "She'll make you take your clothes off" 1337 01:21:26,464 --> 01:21:29,627 "And go dancing in the rain" 1338 01:21:29,701 --> 01:21:31,760 "She'll make you live her crazy life" 1339 01:21:31,836 --> 01:21:34,327 "But she'll take away your pain" 1340 01:21:34,406 --> 01:21:37,898 "Like a bullet to your brain" 1341 01:21:37,976 --> 01:21:40,444 "Upside inside out" 1342 01:21:40,512 --> 01:21:42,810 "Living la vida loca" 1343 01:21:44,583 --> 01:21:45,914 "Oi grossa!" 1344 01:21:45,984 --> 01:21:48,612 "Living la vida loca" 1345 01:21:48,687 --> 01:21:51,019 "Her lips are devil red" 1346 01:21:51,089 --> 01:21:53,455 "And her skin's the color of mocha" 1347 01:21:53,525 --> 01:21:56,460 "She will wear you out" 1348 01:21:56,528 --> 01:21:59,224 "- Living la vida loca" "- She livin' it loca!" 1349 01:21:59,297 --> 01:22:00,787 "Living la vida loca" 1350 01:22:00,865 --> 01:22:04,562 - Só mais uma vez! "- Living the vida loca" 1351 01:22:04,636 --> 01:22:08,231 1352 01:22:09,908 --> 01:22:13,810 Hey, Burro, belo Espanhol! 1353 01:22:13,878 --> 01:22:15,368 "She'll push and pull you down" 1354 01:22:15,447 --> 01:22:18,041 "Living la vida loca" 1355 01:22:18,116 --> 01:22:20,812 "She will wear you out" 1356 01:22:20,885 --> 01:22:23,376 "Living la vida loca" 1357 01:22:23,455 --> 01:22:26,686 "Living la vida loca" 1358 01:22:26,758 --> 01:22:29,056 "She'll push and pull you down" 1359 01:22:29,127 --> 01:22:31,561 "Living the vida loca" 1360 01:22:31,630 --> 01:22:34,155 "Her lips are devil red" 1361 01:22:34,232 --> 01:22:36,666 "And her skin's the color of mocha" 1362 01:22:36,735 --> 01:22:40,330 "She will wear you out" 1363 01:22:40,405 --> 01:22:42,032 "Living la vida loca" 1364 01:22:42,107 --> 01:22:44,837 "Living la vida loca" 1365 01:22:44,909 --> 01:22:47,434 "Living la vida loca" 1366 01:22:47,512 --> 01:22:50,447 "Living la vida loca" 1367 01:24:07,092 --> 01:24:07,859 "Só e sozinho" 1368 01:24:07,859 --> 01:24:10,419 "Só e sozinho" 1369 01:24:10,495 --> 01:24:11,962 "Não quero estar..." 1370 01:24:12,030 --> 01:24:16,626 "Só e sozinho mais tempo..." 1371 01:24:16,701 --> 01:24:19,261 Amigo, tá no ir para o Kit-Kat Club. 1372 01:24:19,337 --> 01:24:20,668 Anda lá, junta-te a nós. 1373 01:24:20,739 --> 01:24:24,835 Não obrigado, compadre. Eu... não estou para aí virado. 1374 01:24:24,909 --> 01:24:28,310 Vá lá, nós animamos-te! Pode ser que encontres uma "burro" fixe! 1375 01:24:28,379 --> 01:24:29,903 1376 01:24:29,981 --> 01:24:31,039 Oi grossa! 1377 01:24:33,184 --> 01:24:36,620 Hey, é a minha miúda! Yeah! Sim senhor! 1378 01:24:37,589 --> 01:24:38,851 Por onde andaste querida? 1379 01:24:38,923 --> 01:24:41,187 - Desculpa-me, também. 1380 01:24:41,259 --> 01:24:43,989 Eu devia de ter ficado. Mas o Shrek achava que o melhor era mesmo ir. 1381 01:24:44,062 --> 01:24:45,620 O quê? Diz lá isso outra vez. 1382 01:24:45,697 --> 01:24:48,325 Do que é que estás a falar? Estás a falar a sério? 1383 01:24:48,399 --> 01:24:50,799 1384 01:24:50,869 --> 01:24:52,700 - Papá! 1385 01:24:54,172 --> 01:24:56,231 1386 01:24:59,344 --> 01:25:01,710 Olha para os nossos lindos bebés mutantes! 1387 01:25:04,349 --> 01:25:05,350 Eu tenho de arranjar trabalho. 1388 01:25:05,350 --> 01:25:06,339 Eu tenho de arranjar trabalho.