1 00:00:00,041 --> 00:00:04,170 (c) 2004 IronX translations 2 00:00:53,928 --> 00:00:58,516 {Y:i}Nekoč, v davnih časih se je v kraljestvu daleč, daleč stran 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,771 {Y:i}kralju in kraljici rodila čudovita hčerka. 4 00:01:02,979 --> 00:01:06,441 {Y:i}Vsi so bili srečni in zadovoljni. 5 00:01:06,941 --> 00:01:08,985 {Y:i}Dokler ni zašlo sonce 6 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 {Y:i}in sta ugotovila, da je njuna hčerka zakleta s strašnim urokom, 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,242 {Y:i}ki vsako noč dobi svojo moč. 8 00:01:17,660 --> 00:01:21,331 {Y:i}V obupu sta poiskala pomoč pri Dobri vili, 9 00:01:21,581 --> 00:01:24,709 {Y:i}ki jima je svetovala, naj hčerko zapreta v grajski stolp, 10 00:01:24,918 --> 00:01:28,797 {Y:i}kjer bo čakala na poljub čednega princa Lepotca. 11 00:01:31,383 --> 00:01:34,386 {Y:i}On je bil ta, ki se je podal na tvegano pot, 12 00:01:34,636 --> 00:01:38,807 {Y:i}jahal je v ledenem mrazu in prečkal peklensko puščavo, 13 00:01:39,057 --> 00:01:42,018 {Y:i}potoval mnogo dni in noči, tvegal življenje, 14 00:01:42,227 --> 00:01:44,979 {Y:i}da je prišel do Zmajevega gradu. 15 00:01:49,275 --> 00:01:58,910 Kajti bil je... najpogumnejši in najlepši v vsem kraljestvu. 16 00:01:59,661 --> 00:02:03,373 In usoda mu je namenila, da bo njegov poljub 17 00:02:03,790 --> 00:02:07,419 rešil princeso strašnega prekletstva. 18 00:02:07,627 --> 00:02:12,465 Samo on se bo lahko povzpel do najvišje sobe v najvišjem stolpu, 19 00:02:12,757 --> 00:02:14,843 vstopil v princesine sobane, 20 00:02:15,010 --> 00:02:17,721 prečkal sobo do njene speče silhuete, 21 00:02:17,929 --> 00:02:20,598 odgrnil zaveso iz tančic in jo našel spe... 22 00:02:21,474 --> 00:02:22,767 Kaj? 23 00:02:22,976 --> 00:02:25,979 Princesa Fiona? - Ne! 24 00:02:26,354 --> 00:02:29,441 O, hvala bogu! In kje je princesa? 25 00:02:29,649 --> 00:02:33,653 Na medenih tednih. - Medenih tednih?! S kom?! 26 00:02:47,083 --> 00:02:50,420 {Y:i}"Kaj narobe je?", deklica vpraša me. 27 00:02:50,670 --> 00:02:53,423 {Y:i}Kaj narobe je? Kaj pa vem. 28 00:02:53,590 --> 00:02:56,801 {Y:i}Morda sem zaljubljen 29 00:02:57,218 --> 00:02:59,471 {Y:i}in nenehno razmišljam o tem. 30 00:02:59,637 --> 00:03:02,515 {Y:i}Kako dolgo še, da se to konča, 31 00:03:02,724 --> 00:03:05,685 {Y:i}vsaj pozdravi, če se prezreti ne da. 32 00:03:05,727 --> 00:03:08,730 {Y:i}Če to ljubezen je, kaj naj storim? 33 00:03:08,980 --> 00:03:12,400 {Y:i}O tem nič ne vem, naj se kar spremenim? 34 00:03:12,776 --> 00:03:15,945 {Y:i}Daj no, daj, podvizaj se, 35 00:03:16,237 --> 00:03:19,449 {Y:i}Daj no, daj, saj svet že ujame te. 36 00:03:19,783 --> 00:03:27,248 {Y:i}Daj no, daj, zdaj v vseh ljubezen vre. 37 00:03:30,669 --> 00:03:36,174 {Y:i}Kot kepa iz snega v pomlad se skotalim, 38 00:03:36,466 --> 00:03:40,387 {Y:i}stopim se od sonca žgočega 39 00:03:40,595 --> 00:03:43,598 {Y:i}in v ljubezni zažarim! 40 00:03:44,474 --> 00:03:50,897 {Y:i}Predati zdaj moram se jagodnemu sladoledu 41 00:03:51,189 --> 00:03:55,860 {Y:i}ta je sladek kot tvoja ljubezen, oba sta res v redu, 42 00:03:56,194 --> 00:03:59,572 {Y:i}pa še vsi ti žarki svetlobe 43 00:03:59,823 --> 00:04:03,034 {Y:i}ne dajo nama miru. 44 00:04:03,243 --> 00:04:06,538 {Y:i}Daj no, daj, še poskoči zdaj, mala, 45 00:04:06,788 --> 00:04:10,583 {Y:i}daj no,daj, kaj ni, kot da bi med oblaki stala?! 46 00:04:10,792 --> 00:04:15,964 {Y:i}Daj no, daj, vem, nekoč bova v ljubezni združena, 47 00:04:19,259 --> 00:04:22,470 {Y:i}po naključju sva zaljubljena. 48 00:04:22,679 --> 00:04:26,057 {Y:i}Po naključju zaljubljena. 49 00:04:26,266 --> 00:04:29,102 {Y:i}Po naključju zaljubljena. 50 00:04:29,519 --> 00:04:32,939 {Y:i}Po naključju zaljubljena. 51 00:04:33,106 --> 00:04:36,192 {Y:i}Po naključju zaljubljena. 52 00:04:36,443 --> 00:04:39,988 {Y:i}Po naključju zaljubljena. 53 00:04:40,030 --> 00:04:41,197 {Y:i}Po naključju... 54 00:04:41,281 --> 00:04:44,617 {Y:i}Zaljubljen sem, zaljubljen sem, 55 00:04:44,659 --> 00:04:46,536 {Y:i}Zaljubljen sem, zaljubljen sem, 56 00:04:46,619 --> 00:04:50,165 {Y:i}naključno zaljubljen. 57 00:04:50,957 --> 00:04:54,252 {Y:i}Zaljubljen sem. 58 00:04:54,586 --> 00:04:56,629 {Y:i}Zaljubljen sem. 59 00:04:56,838 --> 00:04:58,757 Kako lepo je biti spet doma! 60 00:04:58,798 --> 00:05:01,551 POZOR! GRDIN A 61 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Samo jaz in ti in... 62 00:05:11,019 --> 00:05:12,395 Osliček? 63 00:05:12,562 --> 00:05:13,897 Shrek! Fiona! 64 00:05:14,105 --> 00:05:16,024 Kako lepo vaju je spet videti. 65 00:05:16,232 --> 00:05:18,860 Daj, objemi me, Shrek, ti ljubimec, ti! 66 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 In kako smo lepi, gospa Shrekova. 67 00:05:21,696 --> 00:05:23,365 Imata kaj štruce za pravega vranca? 68 00:05:23,615 --> 00:05:25,283 Osliček, kaj delaš tu? 69 00:05:25,533 --> 00:05:27,535 Malce sem popazil na vajino ljubezensko gnezdece. 70 00:05:27,827 --> 00:05:31,873 O, si skrbel za pošto in zalival rože? 71 00:05:32,040 --> 00:05:33,458 Aha, še ribe sem hranil. 72 00:05:33,625 --> 00:05:35,710 Saj nimam rib. -Zdaj jih imaš. 73 00:05:35,877 --> 00:05:40,048 Temu pravim Shrek, ta drugi je pa Fiona. Shrek je prav nemaren. 74 00:05:40,757 --> 00:05:43,718 Kako pozno je že. Najbolje bo, da odideš. 75 00:05:43,927 --> 00:05:45,762 A mi ne bosta povedala, kako sta se imela na potovanju? 76 00:05:45,970 --> 00:05:47,722 Bi se šli Človek-ne-jezi-se?? 77 00:05:48,014 --> 00:05:51,810 Osliček, se ti ne zdi, da bi moral domov k Zmajevki? 78 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 O, aja. To... 79 00:05:54,104 --> 00:05:57,440 Kaj pa vem, zadnje čase je nekam slabe volje pa to. 80 00:05:57,607 --> 00:05:59,859 Sem mislil, da bi se preselil nazaj sem. 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,696 Saj veš, da sva te vedno vesela, Osliček. 82 00:06:02,904 --> 00:06:08,493 Ampak s Fiono sva sedaj poročena in želiva si biti skupaj. 83 00:06:10,578 --> 00:06:12,455 Samo midva. 84 00:06:14,124 --> 00:06:15,458 Sama. 85 00:06:15,625 --> 00:06:18,003 Aha, razumem. Naj vaju nič ne skrbi. 86 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 Vedno bom tu in pazil, da vaju niče ne bo motil. 87 00:06:21,506 --> 00:06:22,882 Osel! - Ja, cimer? 88 00:06:23,049 --> 00:06:24,592 Ti me motiš. 89 00:06:25,260 --> 00:06:31,307 OK...prav... bova pa potem z Ostržkom šla na turnir, 90 00:06:31,641 --> 00:06:35,437 se pravi... morebiti se vidimo v nedeljo... 91 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Z njim bo vse v redu. Torej... 92 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 Kje sva že ostala? 93 00:06:43,570 --> 00:06:46,573 Mislim, da se spomnim. 94 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Osel!! 95 00:06:50,869 --> 00:06:54,080 Saj vem, saj vem... SAMA. Že grem... že grem. 96 00:06:54,289 --> 00:06:56,458 In kaj naj potem rečem vsem tem tipčkom? 97 00:07:07,594 --> 00:07:09,095 Nehaj že, Reggie. 98 00:07:12,766 --> 00:07:15,352 Predraga princesa Fiona. 99 00:07:15,560 --> 00:07:19,689 Pozivamo Vas, da pridete v kraljestvo Daleč Daleč Stran, 100 00:07:19,981 --> 00:07:24,277 na kraljevi ples v počastitev Vaše poroke, 101 00:07:24,486 --> 00:07:28,490 na katerem bo kralj blagoslovil zvezo 102 00:07:28,740 --> 00:07:33,703 med Vami in Vašim... princem Lepotcem. 103 00:07:33,912 --> 00:07:38,458 Z ljubeznijo, kralj in kraljica Daleč Daleč Stran, 104 00:07:38,583 --> 00:07:40,877 t.i. mama in oče. 105 00:07:41,044 --> 00:07:42,295 Mama in oče? 106 00:07:42,504 --> 00:07:43,963 Princ Lepotec? 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,799 Kraljevi ples! A grem lahko z vama? 108 00:07:45,965 --> 00:07:47,676 Ne bova šla. - Kaj?! 109 00:07:47,884 --> 00:07:53,515 Se ti ne zdi, da bosta morebiti presenečena, da te vidita... tako? 110 00:07:54,140 --> 00:07:56,393 No, mogoče bosta malček presenečena. 111 00:07:56,559 --> 00:07:59,521 Ampak saj sta moja starša, Shrek. Rada me imata. 112 00:07:59,688 --> 00:08:02,315 In ne skrbi, tudi tebe bosta imela rada. 113 00:08:02,524 --> 00:08:05,902 Prav gotovo. Nekako nisem prepričan, da bom dobrodošel v klubu. 114 00:08:06,069 --> 00:08:07,862 Boš že nehal? Sploh nista taka. 115 00:08:08,029 --> 00:08:11,366 Kaj pa potem pomeni Glasnik Pompozni in njegova Pleh-banda? 116 00:08:11,658 --> 00:08:14,786 Daj no! Vsaj priložnost jima lahko daš. 117 00:08:14,953 --> 00:08:17,080 O, za kaj pa? Da nabrusita vile? 118 00:08:17,288 --> 00:08:20,291 Ne! Samo blagoslov ti želita dati. 119 00:08:20,750 --> 00:08:24,087 Fino! Zdaj rabim pa še njun blagoslov? 120 00:08:24,254 --> 00:08:26,756 Ja, če bi rad postal član te družine. 121 00:08:26,965 --> 00:08:29,467 A je kdo slučajno rekel, da želim biti del te družine? 122 00:08:29,676 --> 00:08:32,053 Morebiti ti? Ko si me poročil? 123 00:08:32,303 --> 00:08:34,764 Očitno nisem prebral drobnega tiska. 124 00:08:35,015 --> 00:08:37,350 Ah! Tako torej. In ti nočeš iti. 125 00:08:37,559 --> 00:08:42,772 Verjemi mi, to je slaba zamisel. Nikamor ne greva in pika. 126 00:08:44,566 --> 00:08:47,444 Hej, Shrek, pohiti. Nočemo pasti v prometno gnečo. 127 00:08:49,487 --> 00:08:52,699 Ne skrbita, bomo mi za vse poskrbeli. 128 00:08:54,159 --> 00:08:55,410 Hej, počakajte me. 129 00:09:03,209 --> 00:09:05,045 Premakni se! 130 00:09:05,670 --> 00:09:07,547 Premakni se! 131 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Poženi se v hrib. 132 00:09:16,765 --> 00:09:19,184 Podri jih kot keglje! 133 00:09:19,392 --> 00:09:22,270 In preštej vse žrtve! 134 00:09:28,943 --> 00:09:31,237 A smo že tam? - Ne. 135 00:09:34,699 --> 00:09:37,285 A smo že tam? - Ne še. 136 00:09:40,538 --> 00:09:43,291 A smo že tam? - Ne! 137 00:09:44,000 --> 00:09:46,044 A smo že tam? - NE! 138 00:09:46,086 --> 00:09:47,587 A smo že tam? - Ja. 139 00:09:47,754 --> 00:09:49,214 Res?! - NE!!! 140 00:09:49,422 --> 00:09:50,590 A smo že tam? - NE! 141 00:09:50,715 --> 00:09:52,300 A smo že tam? - Ne, nismo! 142 00:09:52,467 --> 00:09:55,303 A smo že tam?! - NE!!! 143 00:09:56,471 --> 00:09:57,972 A smo že tam? - A smo že tam? 144 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 To ni smešno. - To ni smešno. 145 00:09:59,766 --> 00:10:02,102 Obnašaš se kot otrok. - ...kot otrok. 146 00:10:02,811 --> 00:10:04,729 Vidiš, zato pa ne maram grdinov. - ...ne maram grdinov. 147 00:10:05,355 --> 00:10:09,025 Prav, bom pa nehal govoriti! - Končno! 148 00:10:10,068 --> 00:10:13,405 Ampak, Shrek, če se pa vleče ko čreva. In nobenega filma ne kažejo. 149 00:10:13,571 --> 00:10:18,535 Osliček, smo na poti v Daleč Daleč Stran. 150 00:10:18,827 --> 00:10:23,248 Daleč... Daleč...Stran... 151 00:10:23,415 --> 00:10:25,208 Prav, saj kapiram. 152 00:10:25,417 --> 00:10:27,293 Če se pa tako dolgočasim. 153 00:10:27,711 --> 00:10:30,255 Poizkusi se zabavati. 154 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 Pet minut. 155 00:10:54,946 --> 00:10:59,826 Bi se lahko ne obnašal kot osel vsaj pet minut? 156 00:11:06,541 --> 00:11:08,293 A smo že tam?! 157 00:11:08,501 --> 00:11:11,046 Ja! - Končno! 158 00:11:17,761 --> 00:11:20,138 DOBRODOŠLI V DALEČ DALEČ STRAN 159 00:11:26,186 --> 00:11:30,607 Od sedaj naprej bomo žlampali šampanjec in se basali s kaviarjem. 160 00:11:30,982 --> 00:11:33,735 Zdravo, krasotica! Kasneje pridemo pote! 161 00:11:34,527 --> 00:11:36,112 VERSARČERIJA 162 00:11:39,032 --> 00:11:42,327 Za "Srečno do konca svojih dni" DOBRA VILA poskrbi! 163 00:11:42,369 --> 00:11:45,288 Ja, definitivno nismo več v močvirju. 164 00:12:09,312 --> 00:12:12,148 Ojla, damice, lep dan za parado, a? 165 00:12:12,440 --> 00:12:14,275 Zažigaš s klobukom! 166 00:12:14,609 --> 00:12:16,903 ZLATOLASKA 167 00:12:18,905 --> 00:12:21,199 PEPELKA 168 00:12:21,491 --> 00:12:23,993 Bazeni, filmske zvezde! 169 00:12:24,077 --> 00:12:26,037 DALEČ DALEČ STRAN 170 00:13:00,113 --> 00:13:04,909 Oznanjamo dolgo pričakovano vrnitev prelepe princese Fione 171 00:13:05,118 --> 00:13:07,579 in njenega novega moža! 172 00:13:08,788 --> 00:13:10,623 No, to je to. 173 00:13:10,832 --> 00:13:11,875 To je to. 174 00:13:12,042 --> 00:13:13,126 To je to. 175 00:13:13,293 --> 00:13:14,627 To je to. 176 00:13:37,317 --> 00:13:39,903 Vidva kar pojdita naprej. Bom jaz parkiral avto. 177 00:13:43,239 --> 00:13:44,657 Torej... 178 00:13:45,825 --> 00:13:49,788 Še vedno misliš, da je to pametno? - Seveda. 179 00:13:50,372 --> 00:13:53,500 Glej, mama in oče sta zelo vesela, da naju vidita. 180 00:13:53,708 --> 00:13:55,377 Kdo, za boga, sta to? 181 00:13:55,627 --> 00:13:57,629 Mislim, da je to najina mala deklica. 182 00:13:57,837 --> 00:14:01,091 To ni majhno. To je OGROMEN problem! 183 00:14:01,299 --> 00:14:04,803 Kaj ne bi morala poljubiti princa Lepotca in se znebiti prekletstva? 184 00:14:05,053 --> 00:14:07,889 No, ni ravno čeden, ampak očitno sta... 185 00:14:07,931 --> 00:14:09,015 ... srečna? 186 00:14:09,057 --> 00:14:11,059 Prišla sva. Videla sva ju. 187 00:14:11,559 --> 00:14:14,062 Sedaj pa pojdiva, preden prižgejo grmado. 188 00:14:14,270 --> 00:14:15,313 Moja starša sta. 189 00:14:15,522 --> 00:14:17,649 Halo, zaprla sta te v stolp. 190 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 To je bilo za moje lastno... -...dobro! Še imava možnost. 191 00:14:20,860 --> 00:14:23,238 Pojdiva noter in se pretvarjajva, da naju ni doma. 192 00:14:23,279 --> 00:14:24,197 Morava biti... 193 00:14:24,239 --> 00:14:27,117 ...hitra! Ko ne bosta gledala, lahko pobegneva. 194 00:14:27,325 --> 00:14:29,244 Shrek! Nehaj že! To bo... 195 00:14:29,411 --> 00:14:31,830 ...katastrofa! Ni govora, da... 196 00:14:31,996 --> 00:14:33,206 ...bo vse v redu. 197 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Če pa res... - ...res... - ...res... -...nočem... -...biti... 198 00:14:36,126 --> 00:14:37,335 ...tukaj! 199 00:14:40,088 --> 00:14:41,381 Mama! 200 00:14:41,673 --> 00:14:42,924 Oče! 201 00:14:44,426 --> 00:14:48,138 Naj vama predstavim mojega moža, Shreka. 202 00:14:50,724 --> 00:14:56,521 Torej... Zdaj vidim, od koga je Fiona podedovala vso lepoto. 203 00:15:34,267 --> 00:15:35,727 Pardon. 204 00:15:36,478 --> 00:15:39,522 Bolje ven kot noter, kajne, Fiona? 205 00:15:42,150 --> 00:15:43,943 Ta je dobra. 206 00:15:45,528 --> 00:15:46,488 Mislim, da ne. 207 00:15:46,654 --> 00:15:49,616 Da me ni na seznamu? Kako, da ne veste, kdo sem? 208 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 Hojla! Kaj dogaja, klapa? Hvala, ker ste me počakali. 209 00:15:53,411 --> 00:15:55,121 Komaj sem vas našel. 210 00:15:55,330 --> 00:15:57,624 Ne! Ne! Grd osel, grd! Dol! 211 00:15:57,916 --> 00:16:00,752 Ne, oče, vse je v redu. Prišel je z nama. 212 00:16:01,002 --> 00:16:04,381 Pomagal me je rešiti pred Zmajevko. - Jap, to sem jaz, plemeniti žrebec. 213 00:16:04,547 --> 00:16:06,424 Hej, natakar. Hitro eno skledo za žrebca! 214 00:16:06,591 --> 00:16:07,967 O, fant. 215 00:16:10,762 --> 00:16:12,138 Shrek... 216 00:16:12,389 --> 00:16:15,975 O, pardon. Odlična juha, gospa K. 217 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 Ne, ne, ne. 218 00:16:23,566 --> 00:16:27,612 Torej, Fiona. Povej nama, kje živita. 219 00:16:27,904 --> 00:16:33,284 No... Shrek ima svoje posestvo. Kajne, dragi? 220 00:16:33,493 --> 00:16:37,747 Tako je, v začaranem gozdu, 221 00:16:37,997 --> 00:16:42,836 kjer je ogromno veveric in majhnih srčkanih račk in... 222 00:16:43,003 --> 00:16:44,045 Kaj?! 223 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 Saj ne govoriš o tvojem močvirju. - Osliček! 224 00:16:46,506 --> 00:16:49,676 Grdin iz močvirja. Kako originalno. 225 00:16:50,218 --> 00:16:54,264 Najbrž je to primeren kraj za vzgojo vajinih otrok. 226 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Kaj ni malce prezgodaj za načrtovanje družine? 227 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 Bi rekel! Ravno sem začel jesti. 228 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 In kaj naj bi to pomenilo? - Oče! Tam je čudovito. 229 00:17:12,907 --> 00:17:15,618 Za njegovo sorto. - Mojo sorto? 230 00:17:15,785 --> 00:17:17,454 Jaz... šibam na stranišče... 231 00:17:17,620 --> 00:17:21,416 Večerja je pripravljena. - Ni panike. Lahko zdržim. 232 00:17:26,713 --> 00:17:28,214 Bon apetit! 233 00:17:28,381 --> 00:17:30,717 O, mehiška hrana! Moja najljubša! 234 00:17:30,925 --> 00:17:34,429 No, ne pustimo naših želodcev kruliti. Veselo na delo. 235 00:17:34,637 --> 00:17:36,139 Ni mi potrebno dvakrat reči, Lilian. 236 00:17:36,389 --> 00:17:41,311 Predvidevam, da bodo vnuki, ki jih bom dobil... - Ja, grdini. 237 00:17:41,519 --> 00:17:44,522 Saj ni nič narobe, kajne, Harold? 238 00:17:44,689 --> 00:17:46,775 O, ne. Seveda ne. 239 00:17:47,025 --> 00:17:50,779 Predvidevam, da ne jeste svojega lastnega naraščaja. - Oče! 240 00:17:50,987 --> 00:17:55,367 O, ne! Rajši pojemo tiste, ki so zaprti v stolpe... 241 00:17:55,575 --> 00:17:58,536 Shrek, prosim te! - To sem naredil iz ljubezni do nje. 242 00:17:58,745 --> 00:18:01,664 O, seveda. Dnevno varstvo ali grad z zmajem. 243 00:18:01,915 --> 00:18:04,125 Ti tega ne razumeš. Ti nisi njen oče. 244 00:18:09,714 --> 00:18:13,093 Kako lepo je, če se vsa družina zbere na večerji. 245 00:18:16,930 --> 00:18:19,474 Harold! - Shrek! - Fiona! - Fiona! 246 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 Mama! - Harold! - Osliček! 247 00:18:38,618 --> 00:18:39,869 Ne vstopaj! 248 00:19:24,873 --> 00:19:28,752 {Y:i}Tvoje potočene solze so me priklicale. 249 00:19:28,918 --> 00:19:33,089 {Y:i}Prihajam in prinašam ti zdravilo. 250 00:19:33,340 --> 00:19:38,303 {Y:i}Vem, kaj vsaka princesa potrebuje, 251 00:19:38,553 --> 00:19:43,099 {Y:i}da živi življenje srečno! 252 00:19:43,975 --> 00:19:46,644 Ojej! 253 00:19:46,936 --> 00:19:48,396 Poglej jo, no. 254 00:19:48,563 --> 00:19:50,148 Izgledaš zelo... hm... 255 00:19:50,523 --> 00:19:51,775 odraslo. 256 00:19:52,817 --> 00:19:54,277 Kdo ste vi? 257 00:19:54,569 --> 00:19:57,822 Miška, jaz sem tvoja Dobra Vila. 258 00:19:58,031 --> 00:19:59,366 Imam dobro vilo? 259 00:19:59,532 --> 00:20:05,246 Nič ne skrbi. Prišla sem te potolažit. 260 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 {Y:i}Samo... 261 00:20:06,873 --> 00:20:12,504 {Y:i}enkrat zamahnem s čarobno palico in tvoje gorje bo prešlo. 262 00:20:12,671 --> 00:20:17,258 {Y:i}Samo gib moje roke bo dovolj in že ti pričaram bogatega princa. 263 00:20:17,425 --> 00:20:21,721 {Y:i}Prečudovito obleko, ki so jo naredile miške, in steklene plesne čeveljce! 264 00:20:21,888 --> 00:20:24,099 {Y:i}Skrbi bodo prešle, tvoja duša bo zarajala, 265 00:20:24,265 --> 00:20:29,187 {Y:i}zaupaj svojim prijateljem - pohištvu, pomagali ti bomo uveljaviti novo modo! 266 00:20:29,437 --> 00:20:31,481 {Y:i}Tako boš nobel, tako boš lepa! 267 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 {Y:i}Zate se bodo princi stepli! 268 00:20:33,525 --> 00:20:35,527 {Y:i}Tvoje ime bodo pisali po stenah kopalnic, 269 00:20:35,694 --> 00:20:37,821 {Y:i}Za "Srečna do konca svojega življenja - kličite Fiono!" 270 00:20:38,029 --> 00:20:41,574 {Y:i}Športno kočijo za prihod v stilu s seksi kočijažem Kylom! 271 00:20:41,783 --> 00:20:45,745 {Y:i}Pobrišem tvoje napake, gnile zobe, izginil bo celo celulit, 272 00:20:45,954 --> 00:20:48,581 {Y:i}saj res, zakaj ne uredimo še kužka? 273 00:20:48,748 --> 00:20:52,002 {Y:i}Malo te obtešemo in zgladimo za princa s prekrasnimi lasmi! 274 00:20:52,168 --> 00:20:55,588 {Y:i}Z malo šminke, črtala, senčila in rdečila boš urejena za princa s seksi ritko. 275 00:20:55,755 --> 00:20:58,299 {Y:i}O, srečni dan! S princem bosta šla ležat na seno, 276 00:20:58,550 --> 00:21:02,971 {Y:i}do ušes bosta zatreskana, lepa boš, da bo princa kar vrglo! 277 00:21:03,388 --> 00:21:07,308 {Y:i}Jedla bosta sirov narastek, za Valentinovo pa piščančjo obaro! 278 00:21:07,600 --> 00:21:09,894 {Y:i}Malo te obtešemo in zgladimo za princa s prekrasnimi lasmi... 279 00:21:10,186 --> 00:21:11,604 Nehajte! 280 00:21:12,188 --> 00:21:17,152 Dobra Vila, najlepša hvala, ampak... 281 00:21:17,819 --> 00:21:20,030 res ne rabim vsega tega. 282 00:21:22,073 --> 00:21:24,409 Prav, kakor hočeš. - Itak nam nisi všeč. 283 00:21:25,744 --> 00:21:26,911 Fiona? 284 00:21:31,624 --> 00:21:35,503 O! Si dobila kužka? V moji sobi je pa samo šampon. 285 00:21:36,755 --> 00:21:39,549 Dobra Vila, pohištvo... 286 00:21:39,883 --> 00:21:42,385 naj vam predstavim mojega moža, Shreka. 287 00:21:42,552 --> 00:21:46,139 Tvojega moža?! Kaj!? Kdaj se je to zgodilo? 288 00:21:46,348 --> 00:21:49,809 Shrek me je rešil iz stolpa. - To ne more biti. 289 00:21:50,018 --> 00:21:53,646 No, krasno! Še več sorodnikov. - Saj bi mi samo rada pomagala. 290 00:21:53,938 --> 00:21:57,150 Odlično. Naj pomaga pri pakiranju. Vzemi plašč. Odhajava. 291 00:21:57,400 --> 00:21:59,152 Kaj? - Odhajava? Ampak jaz nočem iti. 292 00:21:59,361 --> 00:22:02,238 In kdaj si se odločil za odhod? - Takoj, ko sva prispela. 293 00:22:02,530 --> 00:22:03,948 Žal mi je. 294 00:22:04,199 --> 00:22:06,493 Ne, ne, vse je v redu. Tudi jaz odhajam. 295 00:22:06,785 --> 00:22:10,538 Vseeno si zapomni, dragica, če me boš potrebovala... 296 00:22:10,705 --> 00:22:13,208 srečo prikliče ena solza. 297 00:22:13,416 --> 00:22:17,462 Hvala, a sreče imava, kolikor je potrebujeva. Srečna! Srečna! Srečna! 298 00:22:17,671 --> 00:22:21,341 Vidim, ja. Pridi Kyle, greva. 299 00:22:24,219 --> 00:22:26,137 Res lepo, Shrek. 300 00:22:26,304 --> 00:22:28,682 Sem ti rekel, da ni bilo pametno. 301 00:22:28,890 --> 00:22:31,476 Vsaj poskusil bi se ujeti z mojim očetom. 302 00:22:31,685 --> 00:22:36,022 Zdi se mi, da njegovega blagoslova ne bi dobil, četudi bi si ga želel. 303 00:22:36,356 --> 00:22:40,193 Lepo bi bilo, če bi tudi mene nekdo vprašal, kaj si jaz želim. 304 00:22:40,402 --> 00:22:44,614 Seveda. Naj spakiram tudi tvoje stvari? - Nemogoč si! 305 00:22:44,906 --> 00:22:46,783 Obnašaš se kot... 306 00:22:47,367 --> 00:22:50,412 No daj, kar reci! - Kot grdin! 307 00:22:50,745 --> 00:22:54,082 Novica zate. Naj bo tvojim staršem to všeč ali ne, 308 00:22:54,332 --> 00:22:56,376 jaz sem grdin! 309 00:23:01,464 --> 00:23:07,012 In veš kaj, princesa? Nikoli ne bo nič drugače. 310 00:23:11,266 --> 00:23:16,271 Jaz sem zate postala drugačna, Shrek, dobro premisli. 311 00:23:17,313 --> 00:23:22,360 Res lepo, Shrek. "Jaz sem grdin!" 312 00:23:47,260 --> 00:23:51,014 Vedel sem, da se bo to zgodilo! - Seveda, saj si ti začel. 313 00:23:51,097 --> 00:23:54,017 Komaj ti lahko verjamem, Lilian. 314 00:23:54,100 --> 00:23:55,810 On je grdin, ne jaz! 315 00:23:55,894 --> 00:23:59,356 Harold, mislim, da si vse skupaj vzel preveč osebno. 316 00:23:59,397 --> 00:24:01,399 Fiona se je sama tako odločila. 317 00:24:01,441 --> 00:24:04,861 Ja, ampak morala bi izbrati princa, katerega sva ji midva izbrala! 318 00:24:04,944 --> 00:24:08,698 In sedaj pričakuješ, da bom dal svoj blagoslov temu... tej... stvari?! 319 00:24:08,740 --> 00:24:12,619 Fiona to pričakuje in nikoli ti ne bo odpustila, če ga ne boš. 320 00:24:12,702 --> 00:24:16,539 Ne želim je še enkrat izgubiti, Harold. 321 00:24:16,623 --> 00:24:20,251 Daj no, obnašaš se, kot da je ljubezen popolnoma predvidljiva. 322 00:24:20,293 --> 00:24:27,300 Se še spomniš, ko sva bila mlada in sva se sprehajala ob ribniku, polnem cvetočih lilij? 323 00:24:27,342 --> 00:24:30,887 Najin prvi poljub... To ni isto. 324 00:24:30,970 --> 00:24:35,141 Mislim, da se ne zavedaš, da se je najina hči poročila s pošastjo! 325 00:24:35,225 --> 00:24:37,143 Oh, nikar ne dramatiziraj! 326 00:24:37,227 --> 00:24:41,481 Prav! Pa se pretvarjajva, da je vse v redu. La-di-da-di-da. 327 00:24:41,523 --> 00:24:44,067 Oh, krasno! Je lahko še slabše? 328 00:24:44,234 --> 00:24:45,652 Pozdravljen, Harold. 329 00:24:45,902 --> 00:24:48,321 Kaj pa je? - Nič, draga, 330 00:24:48,571 --> 00:24:52,158 samo stara bojna rana, spet me trga, ha ha ha... 331 00:24:52,450 --> 00:24:54,703 Malce se bom pretegnil na balkonu. 332 00:24:55,036 --> 00:24:57,622 Bolje, da vstopiš. Pogovoriti se morava. 333 00:24:57,831 --> 00:25:00,458 Pravzaprav, Dobra Vila, ravno se odpravljam spat. 334 00:25:00,709 --> 00:25:04,295 Vzel sem tablete, veste. Malo sem že omotičen. 335 00:25:04,546 --> 00:25:07,549 Torej... bi lahko tole zelo hitro opravili? 336 00:25:07,882 --> 00:25:10,385 Oh, pozdravljen. 337 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 Torej, kaj je novega? 338 00:25:14,931 --> 00:25:17,976 Se še spomniš mojega sina, princa Lepotca? 339 00:25:18,268 --> 00:25:22,605 Lepotec? Si to ti? Hudika! Kako letijo leta... 340 00:25:22,814 --> 00:25:24,649 Kdaj... kdaj si se vrnil? 341 00:25:24,816 --> 00:25:27,318 Oh, kakih pet minut nazaj, pravzaprav. 342 00:25:27,527 --> 00:25:31,364 Potem, ko sem jahal v ledenem vetru in prečkal peklensko puščavo. 343 00:25:31,614 --> 00:25:33,491 Splezal sem do najvišje sobe v najvišjem...! 344 00:25:33,908 --> 00:25:36,244 Sinko, bo mamica uredila. 345 00:25:36,578 --> 00:25:40,623 Jahal je v ledenem vetru in prečkal peklensko puščavo! 346 00:25:40,832 --> 00:25:44,461 Splezal je do najvišje preklete sobe v najvišjem prekletem stolpu! 347 00:25:44,669 --> 00:25:46,087 In koga najde tam? 348 00:25:46,379 --> 00:25:49,299 Nekega spolno neopredeljenega volka, ki mu pravi, 349 00:25:49,507 --> 00:25:51,968 da je njegova princesa že poročena! 350 00:25:52,177 --> 00:25:54,554 Jaz nisem kriv. On ni prišel pravočasno. 351 00:25:54,721 --> 00:25:56,514 USTAVITE KOČIJO! 352 00:25:57,974 --> 00:25:59,309 Harold! 353 00:26:00,477 --> 00:26:05,482 Siliš me storiti nekaj, česar si res ne želim! 354 00:26:05,690 --> 00:26:06,983 Kje pa smo? 355 00:26:07,275 --> 00:26:10,320 Dobrodošli pri Menihu Debeluhu. Kaj bi radi naročili? 356 00:26:10,528 --> 00:26:13,865 Pokvaril si mi dieto! Upam, da si zadovoljen. 357 00:26:14,282 --> 00:26:18,661 OK...Dva Renesančna brez majoneze... - Jaz bom Srednjeveškega. 358 00:26:18,912 --> 00:26:21,831 En Srednjeveški in Harold, boš pomfri? 359 00:26:22,082 --> 00:26:24,584 Ne, ne, hvala lepa. - Boš takose s kislo omako? 360 00:26:24,626 --> 00:26:27,253 Ne, resno, ničesar nočem. - Izvolite, Dobra Vila. 361 00:26:27,504 --> 00:26:31,341 In še igrača zraven Srednjeveškega. - Izvoli, dragec. 362 00:26:33,718 --> 00:26:36,304 Poglej, Harold, nekaj sva se zmenila. 363 00:26:36,471 --> 00:26:39,099 In predvidevam, da nočeš, da ukinem moj del dogovora? 364 00:26:39,265 --> 00:26:40,642 Ne, prav gotovo ne. 365 00:26:40,850 --> 00:26:44,938 Torej se bosta Fiona in Lepotec poročila? - Ja. 366 00:26:45,188 --> 00:26:47,941 Oh, verjemi mi, Harold. Tako bo še najboljše. 367 00:26:48,233 --> 00:26:53,988 Ne samo za tvojo hčer, ampak za tvoje celotno kraljestvo. 368 00:26:58,159 --> 00:27:03,957 Ampak, kaj naj naredim? - Uporabi malček domišljije. 369 00:27:26,479 --> 00:27:29,107 ZASTRUPLJENO JABOLKO 370 00:27:42,078 --> 00:27:44,539 Vstopite, vaše veličanstvo. 371 00:27:50,086 --> 00:27:58,386 {Y:i}Rad imam svoje mesto s kančkom strupa, 372 00:27:59,763 --> 00:28:03,141 {Y:i}nihče ne ve... 373 00:28:04,184 --> 00:28:05,643 Oprostite... 374 00:28:05,852 --> 00:28:07,729 Ali se poznava? 375 00:28:08,229 --> 00:28:10,899 Najbrž ste me s kom zamenjali. 376 00:28:11,232 --> 00:28:15,612 Oprostite. Iščem grdo polsestro. 377 00:28:16,738 --> 00:28:19,783 A, tukaj ste. Fino. 378 00:28:20,200 --> 00:28:24,913 Veste, rad bi se znebil nekoga. 379 00:28:25,163 --> 00:28:28,416 In kdo je tip? - Ni ravno tip, 380 00:28:29,292 --> 00:28:31,419 ampak... grdin. 381 00:28:33,630 --> 00:28:35,840 Nekaj ti bom zaupal. 382 00:28:36,007 --> 00:28:39,260 Obstaja samo nekdo, ki zmore takšno nalogo. 383 00:28:39,469 --> 00:28:42,430 In po pravici povedano, ne mara, da ga kdo moti. 384 00:28:42,639 --> 00:28:44,432 Kje bi ga lahko našel? 385 00:28:47,477 --> 00:28:49,229 Halo? 386 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Kdo si drzne vstopiti v mojo sobo? 387 00:28:52,732 --> 00:28:54,901 Se oproščam, upam, da ne motim, 388 00:28:55,151 --> 00:28:58,863 povedali so mi, da ste pravi naslov, če se želim znebiti grdina? 389 00:28:59,072 --> 00:29:00,782 Prav so vam povedali. 390 00:29:00,990 --> 00:29:04,285 Ampak za to računam lepe denarce. 391 00:29:04,494 --> 00:29:07,372 Bi tole... zadoščalo? 392 00:29:13,336 --> 00:29:18,299 Pravkar ste kupili moje dragocene usluge, Vaše Veličanstvo. 393 00:29:18,967 --> 00:29:21,970 Zaupajte mi... kje najdem tega grdina? 394 00:29:40,155 --> 00:29:46,578 {Y:i}Vsi mi govorijo, da preveč trpim. 395 00:29:47,328 --> 00:29:53,501 {Y:i}Vsi mi govorijo, da naj pozabim. 396 00:29:54,586 --> 00:29:57,714 {Y:i}Pozabi. 397 00:30:06,514 --> 00:30:12,896 {Y:i}Rad bi zaspal. Staro kljuse se mora odpočiti. 398 00:30:13,855 --> 00:30:20,445 {Y:i}Strašno trpim, a kolesa se še kar vrtijo... 399 00:30:21,279 --> 00:30:27,827 {Y:i}Vsi mi govorijo, da naj pozabim. 400 00:30:29,954 --> 00:30:35,418 {Y:i}Dragi vitez, imejto to uslugo kot dokaz, kako sem Vam hvaležna. 401 00:30:56,898 --> 00:30:58,483 {Y:i}Dragi dnevnik! 402 00:30:58,692 --> 00:31:03,071 {Y:i}Sneguljčica ima jutri zabavo, vendar mi oče ne dovoli iti. 403 00:31:03,279 --> 00:31:05,740 {Y:i}Nikoli mi ne dovoli biti zunaj po sončnem zahodu. 404 00:31:05,907 --> 00:31:08,576 {Y:i}Oče pravi, da bom za nekaj časa morala oditi, 405 00:31:08,785 --> 00:31:11,621 {Y:i}menda v nekakšno višjo dekliško šolo. 406 00:31:11,955 --> 00:31:14,749 {Y:i}Mama mi vedno govori, da me bo, ko bom dovolj stara, 407 00:31:14,958 --> 00:31:19,212 {Y:i}moj čedni princ Lepotec rešil iz stolpa in vrnil moji družini. 408 00:31:19,421 --> 00:31:23,091 {Y:i}In živeli bomo srečno do konca svojih dni. 409 00:31:24,300 --> 00:31:27,262 {Y:i}Gospa Fiona Lepotica 410 00:31:27,971 --> 00:31:29,681 {Y:i}Gospa Fiona Lepotica 411 00:31:29,889 --> 00:31:31,558 {Y:i}Gospa Fiona Lepotica 412 00:31:31,725 --> 00:31:36,229 {Y:i}Gospa Fiona Lepotica 413 00:31:43,319 --> 00:31:46,531 Oprosti, upam, da ne motim česa. 414 00:31:46,823 --> 00:31:51,703 Ne, ne,... ravno sem bral... grozljivko. 415 00:31:52,370 --> 00:31:56,958 Upal sem, da mi boš dovolil opravičiti se za moje neprimerno obnašanje. 416 00:31:57,167 --> 00:31:59,753 OK. - Ne vem, kaj me je prijelo. 417 00:31:59,961 --> 00:32:03,840 Bi se lahko pretvarjala, da se ni nič zgodilo in začela na novo? 418 00:32:04,090 --> 00:32:06,593 Vaše veličanstvo, samo... - Reci mi oče. 419 00:32:06,801 --> 00:32:10,764 Oče. Oba sva se obnašala kot grdina. 420 00:32:10,972 --> 00:32:14,142 Morebiti rabiva nekaj časa, da se spoznava. 421 00:32:14,351 --> 00:32:15,769 Odlična ideja. 422 00:32:16,019 --> 00:32:19,981 Pravzaprav sem upal, da se mi boš pridružil na jutranjem lovu. 423 00:32:22,359 --> 00:32:25,528 Vem, da bi to Fioni ogromno pomenilo. 424 00:32:33,995 --> 00:32:38,208 Recimo ob pol osmih pri starem hrastu? 425 00:32:43,546 --> 00:32:45,799 Osliček, sprijazni se. Izgubila sva se. 426 00:32:46,049 --> 00:32:49,052 Nisva se. Natančno sva sledila kraljevim napotkom. 427 00:32:49,219 --> 00:32:51,513 Kaj je rekel? "Pojdi v najtemnejši, najgostejši del gozda." 428 00:32:51,721 --> 00:32:54,557 "Mimo pretečih dreves z grozljivimi vejami." 429 00:32:54,808 --> 00:32:59,437 Grm, ki izgleda kot Shirley Bassey! - Mimo tega grma sva šla že trikrat! 430 00:32:59,646 --> 00:33:02,732 Sam si bil proti, da vprašava za pravo pot! 431 00:33:03,024 --> 00:33:06,778 Krasno. Edina priložnost, da popravim odnos s Fioninim očetom, 432 00:33:06,986 --> 00:33:09,197 in jaz se s teboj izgubim v gozdu! 433 00:33:09,239 --> 00:33:12,992 Ej, ne bodi užaljen, samo pomagati ti hočem. - Saj vem! 434 00:33:15,620 --> 00:33:18,832 Opravičujem se ti, zmenjeno? - Oh, saj ni panike. 435 00:33:19,124 --> 00:33:22,460 Rad bi samo, da nama s kraljem vse steče. 436 00:33:23,003 --> 00:33:25,338 Prav, pa pojdimo teč z očkom. 437 00:33:33,138 --> 00:33:34,681 No, no, Osliček. 438 00:33:34,931 --> 00:33:38,685 Saj vem, da sva se prejle raznežila, ampak zakaj predeš? 439 00:33:38,893 --> 00:33:40,562 Kaj? Saj ne predem. 440 00:33:40,812 --> 00:33:43,314 Ja, ja. Me boš tudi objel? 441 00:33:43,565 --> 00:33:46,276 Shrek, osli ne predemo. Misliš, da sem kakšen... 442 00:33:46,484 --> 00:33:50,071 Bojte se me, če si upate. 443 00:33:50,280 --> 00:33:51,656 Poglej! Majhna muca. 444 00:33:51,865 --> 00:33:53,575 Pazi se, Shrek. Orožje ima! 445 00:33:53,867 --> 00:33:57,078 Osliček, to je maček. Pridi sem. Muc, muc, muc! 446 00:33:57,412 --> 00:34:01,499 Pridi sem. Semkaj, mucka! 447 00:34:05,128 --> 00:34:06,963 Oh, Shrek, že prihajam! 448 00:34:08,006 --> 00:34:11,134 Daj no! Spravi ga z mene! 449 00:34:15,388 --> 00:34:16,514 Pazi, Shrek! 450 00:34:16,723 --> 00:34:18,016 Spravi ga z mene! 451 00:34:18,433 --> 00:34:19,768 Pri miru bodi! 452 00:34:21,353 --> 00:34:25,357 A sem zgrešil? - Ne... Zadel si jih! 453 00:34:28,526 --> 00:34:32,697 In sedaj, ti, grdin, prosi za usmiljenje - 454 00:34:33,907 --> 00:34:36,993 Obutega... Mačka! 455 00:34:37,202 --> 00:34:39,079 Ubil ga bom! 456 00:34:58,848 --> 00:35:02,435 Klobčič dlake. - Ah, kako ogabno! 457 00:35:02,811 --> 00:35:04,604 Kaj naj narediva z njim? 458 00:35:04,896 --> 00:35:07,649 Vzemiva njegov meč in ga kastrirajva. 459 00:35:08,024 --> 00:35:10,318 Oh ne, milost! Prosim! 460 00:35:10,652 --> 00:35:12,987 Rotim vas. Nič osebnega ni bilo, seńor. 461 00:35:13,196 --> 00:35:14,906 To delam zaradi moje družine. 462 00:35:15,115 --> 00:35:18,201 Moja mama, veste, je zbolela. Moj oče živi od smeti. 463 00:35:18,493 --> 00:35:21,663 Kralj mi je ponudil veliko denarja... pa še veliko bratov imam... 464 00:35:21,913 --> 00:35:26,001 Čakaj, čakaj. Fionin oče ti je plačal za to? 465 00:35:26,167 --> 00:35:27,752 Bogati kralj? Si. 466 00:35:31,089 --> 00:35:34,718 No, toliko o očetovem kraljevem blagoslovu. 467 00:35:35,010 --> 00:35:36,678 Oh, daj no, Shrek. Glavo pokonci. 468 00:35:36,928 --> 00:35:38,847 Skoraj vsak, ki te sreča, te želi ubiti. 469 00:35:39,097 --> 00:35:40,557 Hvala! 470 00:35:42,851 --> 00:35:47,272 Morebiti bi bilo za Fiono bolje, če bi bil kak princ lepotec? 471 00:35:47,689 --> 00:35:49,691 Veste, ravno to je rekel kralj. 472 00:35:50,358 --> 00:35:54,320 O... pardon. Mislil sem, da ste vprašali mene. 473 00:35:54,988 --> 00:35:57,866 Shrek. Fiona ve, da bi zanjo naredil vse. 474 00:35:58,158 --> 00:36:01,369 Saj ne, da se ne bi hotel spremeniti, če bi se lahko. 475 00:36:01,619 --> 00:36:05,540 Samo... želim si, da bi jo lahko osrečil. 476 00:36:07,375 --> 00:36:08,626 Čakaj... 477 00:36:10,503 --> 00:36:12,422 Sreča. 478 00:36:12,756 --> 00:36:15,550 Prikliče jo ena solza. 479 00:36:15,800 --> 00:36:19,929 Osliček, misli na najbolj žalostno stvar, ki se ti je pripetila. 480 00:36:20,180 --> 00:36:22,057 O bog, kje naj sploh začnem? 481 00:36:22,223 --> 00:36:26,019 Najprej me je oni kmet skušal prodati za nekaj čarobnih fižolov. 482 00:36:26,353 --> 00:36:28,646 Potem je neki tip prirejal zabave 483 00:36:28,855 --> 00:36:31,024 in goste nagovarjal, naj name pripnejo rep. 484 00:36:31,316 --> 00:36:33,943 Potem so se ga pa vsi nacedili in me začeli pretepati s koli. 485 00:36:34,235 --> 00:36:35,820 Kaj sploh je pinjata? 486 00:36:36,071 --> 00:36:38,406 Ne, Osliček. Hočem, da zajokaš. 487 00:36:38,406 --> 00:36:40,158 Aja? Ne potrebujem še tvojih problemov. 488 00:36:40,492 --> 00:36:42,827 Saj vem, kako se počutiš, stari, ampak... 489 00:36:45,080 --> 00:36:48,083 Ti prekleti mali kosmati gnoj... 490 00:36:54,923 --> 00:36:57,008 A že snema? A že snema? 491 00:36:58,051 --> 00:36:59,928 Jaz sem Dobra Vila. 492 00:37:00,136 --> 00:37:02,639 Očitno me ni v pisarni ali pa sem pri stranki. 493 00:37:02,889 --> 00:37:06,976 Če se boste oglasili pri nas, vam bomo z veseljem pomagali. 494 00:37:07,143 --> 00:37:09,437 Bodite srečni do konca svojih dni. 495 00:37:11,231 --> 00:37:15,151 No, Osliček, kaj meniš, bi šla na obisk? 496 00:37:15,402 --> 00:37:19,280 To pa to! Shrek in Osliček - ponovno na globalni pustolovščini. 497 00:37:19,572 --> 00:37:22,450 Nihče naju ne more ustaviti... 498 00:37:22,701 --> 00:37:24,119 Stoj, grdin! 499 00:37:24,327 --> 00:37:25,662 Napačno sem te presodil. 500 00:37:25,870 --> 00:37:27,789 Dobrodošel v klubu. Imamo tudi jopiče. 501 00:37:28,039 --> 00:37:31,626 Na mojo čast! Z veseljem bi vas spremljal in vam branil življenje, 502 00:37:31,876 --> 00:37:33,378 ker ste se usmilili mojega. 503 00:37:33,586 --> 00:37:37,716 Žal, delovno mesto nadležne, gobezdave živali je že zasedeno. 504 00:37:38,633 --> 00:37:39,968 Shrek? 505 00:37:48,268 --> 00:37:49,352 Shrek! 506 00:37:49,561 --> 00:37:51,980 Daj no, Osliček. Samo poglej ga. 507 00:37:52,188 --> 00:37:54,274 Tako luškan mucek ... 508 00:37:54,524 --> 00:37:56,568 Koliko mačk sploh lahko nosi škornje? 509 00:37:56,860 --> 00:37:58,737 Dajva, obdrživa ga. 510 00:37:58,945 --> 00:38:00,238 Kaj?! 511 00:38:03,074 --> 00:38:05,118 Poslušaj, prede. 512 00:38:05,368 --> 00:38:06,828 Fino, zdaj je pa luškan. 513 00:38:07,120 --> 00:38:09,039 Oh, daj no, Osliček. Razvedri se! 514 00:38:09,372 --> 00:38:12,083 Razvedrim naj se. Ja, zagotovo, kar sam naj se. 515 00:38:15,170 --> 00:38:16,671 Shrek! 516 00:38:21,301 --> 00:38:22,844 Shrek? 517 00:38:33,396 --> 00:38:35,690 Obe izgledata praznično, kajne? 518 00:38:35,857 --> 00:38:37,400 Kaj praviš, Harold? 519 00:38:37,609 --> 00:38:40,779 Ja. Lepo, lepo. 520 00:38:41,863 --> 00:38:46,034 Vsaj pretvarjaj se, da te ples zanima. 521 00:38:46,076 --> 00:38:48,203 Saj sploh ni pomembno. 522 00:38:48,411 --> 00:38:50,830 Kako pa sploh veva, da ples bo? 523 00:38:50,830 --> 00:38:53,541 Mama! Oče! - Pozdravljena, dragica. 524 00:38:53,833 --> 00:38:56,628 Kaj si rekel, Cedric? Prav. Prihajam! 525 00:38:56,795 --> 00:39:02,008 Mama, si videla Shreka? - Nisem. Vprašaj očeta. 526 00:39:02,050 --> 00:39:06,680 Uporabi preproste besede, dragica. To jutro je nekam počasen. 527 00:39:06,888 --> 00:39:08,390 Vam lahko kako pomagam, vaše veličanstvo? 528 00:39:08,556 --> 00:39:13,019 Saj res. Zelo okusno. Kako se imenuje ta jed? 529 00:39:13,228 --> 00:39:16,022 To je pasji zajtrk, vaše veličanstvo. 530 00:39:16,231 --> 00:39:19,984 A, tako. Zelo dobro. Kar tako naprej, Cedric. 531 00:39:20,193 --> 00:39:22,320 Oče, si kaj videl Shreka? 532 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 Ne, nisem, draga moja. 533 00:39:24,155 --> 00:39:28,410 Najbrž se hladi v kakšni blatni kopeli, 534 00:39:28,576 --> 00:39:30,704 ko pa sta se včeraj tako kregala. 535 00:39:30,995 --> 00:39:34,833 Torej si slišal? - Dragica, celo kraljestvo vaju je slišalo. 536 00:39:35,125 --> 00:39:39,379 Saj veš, v njegovi nravi je, da se obnaša... grobo. 537 00:39:39,629 --> 00:39:43,174 On? Dobro veš, da tudi ti včeraj nisi bil ravno tiha miška. 538 00:39:43,383 --> 00:39:46,970 Kaj pa naj bi? Samo poglej, kaj ti je naredil. 539 00:39:47,345 --> 00:39:52,726 Shrek me ima rad tako, kot sem. Mislila sem, da boš srečen zame. 540 00:39:52,976 --> 00:39:56,646 Ljubica, želim samo vse najboljše zate. 541 00:39:56,896 --> 00:40:00,442 Morebiti bi lahko tudi sama kaj storila na tem. 542 00:40:13,204 --> 00:40:15,540 Ne. Zares? 543 00:40:26,926 --> 00:40:30,305 Tole izgleda nevarno. Raje se počasi umaknimo. 544 00:40:30,597 --> 00:40:32,265 To je hiša Dobre Vile. 545 00:40:32,557 --> 00:40:35,935 Tu proizvedejo največ urokov in napojev v vsem kraljestvu. 546 00:40:36,227 --> 00:40:38,480 Potem pa kar stopimo noter na kozarček uroka. 547 00:40:38,730 --> 00:40:40,273 Uroka. 548 00:40:44,861 --> 00:40:46,404 Kako je zabaven! 549 00:40:52,452 --> 00:40:55,497 Pozdravljeni. Rad bi govoril z... - Dobro Vilo. 550 00:40:55,747 --> 00:40:57,540 Trenutno je ni v pisarni. 551 00:40:57,749 --> 00:41:00,960 Jerome. Kavo in Monte Crista in to takoj! 552 00:41:01,670 --> 00:41:04,798 Seveda, Dobra Vila. Takoj. 553 00:41:05,006 --> 00:41:08,009 Danes ne sprejema strank. 554 00:41:08,259 --> 00:41:11,012 Že v redu. Od Sindikata smo. - Od Sindikata? 555 00:41:11,221 --> 00:41:16,059 Predstavljamo delavce vse čarovniške industrije - tako hudobne kot dobre. 556 00:41:16,309 --> 00:41:17,560 O, razumem. 557 00:41:17,769 --> 00:41:20,605 Se počutiš ponižanega in zatiranega? 558 00:41:20,772 --> 00:41:22,607 Majčkeno pa res. 559 00:41:22,774 --> 00:41:26,277 Nimamo zobozdravnika. - Nimajo zobozdravnika... 560 00:41:26,653 --> 00:41:28,446 Malo se bomo razgledali. 561 00:41:29,614 --> 00:41:33,159 Bolje bo, da Dobra Vila ne izve, da smo tukaj. 562 00:41:33,368 --> 00:41:34,411 Saj veš, kaj mislim? 563 00:41:36,538 --> 00:41:39,708 Nehaj, - Seveda. Kar naprej. 564 00:42:09,154 --> 00:42:11,781 Kanček hrepenenja. 565 00:42:12,282 --> 00:42:14,367 Nagajivo! 566 00:42:15,035 --> 00:42:17,495 Ščepec strasti. 567 00:42:21,750 --> 00:42:26,588 In malček... pohote. 568 00:42:29,549 --> 00:42:31,051 Oprostite? 569 00:42:31,301 --> 00:42:33,636 Se oproščam, ker tako vdiramo... ampak. 570 00:42:33,845 --> 00:42:36,473 Kaj, pri Grimmu, pa delate tu? 571 00:42:37,349 --> 00:42:41,853 Fiona očitno ni ravno srečna. 572 00:42:42,896 --> 00:42:46,066 O, in ti se še sprašuješ, zakaj? 573 00:42:46,358 --> 00:42:49,819 Pa poglejmo, v kateri luknji tiči zajec, prav? 574 00:42:50,653 --> 00:42:53,323 P, P, P... Princesa. 575 00:42:53,531 --> 00:42:54,616 Pepelka. 576 00:42:54,908 --> 00:42:57,202 Živela srečno do konca svojih dni. 577 00:42:57,369 --> 00:42:59,412 Nič grdinov. 578 00:42:59,746 --> 00:43:01,373 Kaj pa Sneguljčica? 579 00:43:01,748 --> 00:43:04,959 Čedni princ. Glej no, nobenega grdina. 580 00:43:05,126 --> 00:43:07,337 Trnuljčica. Nič grdinov. 581 00:43:07,545 --> 00:43:09,297 Janko in Metka. Ne. 582 00:43:09,464 --> 00:43:10,799 Palčica. Ne! 583 00:43:10,965 --> 00:43:13,593 Zlata ptica, Morska deklica, Čedno dekle... 584 00:43:13,802 --> 00:43:17,514 NE! NE! NE! Vidiš? 585 00:43:17,722 --> 00:43:20,809 Grdini ne živijo srečno do konca svojih dni. 586 00:43:20,850 --> 00:43:27,023 V redu! Poglejte, gospica! - Ne kaži name s temi zelenimi klobasami! 587 00:43:27,899 --> 00:43:31,319 Monte Cristo in kava... Oh... se oproščam. 588 00:43:31,653 --> 00:43:35,323 Je že v redu. Saj odhajamo. 589 00:43:35,532 --> 00:43:38,618 Oprostite, ker smo tratili vaš dragoceni čas, gospa Vila. 590 00:43:38,827 --> 00:43:40,453 Samo... odidite. 591 00:43:40,620 --> 00:43:42,038 Pridita, fanta. 592 00:44:01,558 --> 00:44:03,977 Pridno delaš, a, stari? 593 00:44:06,021 --> 00:44:08,231 SOBA NAPOJEV 594 00:44:13,528 --> 00:44:18,033 Bi stopil z mojega obraza? Škornji ti smrdijo! 595 00:44:19,117 --> 00:44:23,204 Mogoče, a tvoja dlaka tudi ne diši po vrtnicah! 596 00:44:25,415 --> 00:44:29,794 Vsaj en od teh bi moral pomagati. - Prav o tem sem premišljeval. 597 00:44:30,045 --> 00:44:32,630 Očitno veliki tudi mislimo enako. 598 00:44:33,923 --> 00:44:37,552 Ko bova potrebovala strokovnjaka za slinjenje, te pokličeva. 599 00:44:37,761 --> 00:44:43,141 Shrek, tole ni pametno. - Osliček, bodi priden in straži. 600 00:44:43,350 --> 00:44:46,186 Muc, bi lahko splezal do zgornje police? 601 00:44:46,394 --> 00:44:49,105 No problemo, šef. V enem od mojih devetih življenj 602 00:44:49,272 --> 00:44:52,150 sem bil najboljši vlomilec v Santiagu de Compostella! 603 00:44:52,901 --> 00:44:53,860 Shrek, si prismojen? 604 00:44:54,486 --> 00:44:57,989 Osliček, straži. - Straži. Bom že. 605 00:44:58,490 --> 00:45:01,868 Stražil, da ne pride zlobna čarovnica in ti izpraši rit. 606 00:45:02,118 --> 00:45:04,037 To se bom smejal in hahljal. 607 00:45:04,996 --> 00:45:06,247 Kaj vidiš? 608 00:45:06,456 --> 00:45:07,999 "Odvajalo iz krastač"? 609 00:45:08,041 --> 00:45:11,544 Stavim, da bo to rešilo zakonske težave. 610 00:45:12,087 --> 00:45:15,131 "Sodavica za zgago"? - Ne. - "Čarobno pomirjevalo"? 611 00:45:15,382 --> 00:45:17,967 Ne, poišči "Čeden". 612 00:45:18,760 --> 00:45:20,679 Žal, ni "Čednega". 613 00:45:21,513 --> 00:45:24,724 Kaj pa "Srečno do konca svojih dni"? 614 00:45:25,016 --> 00:45:27,060 Kako pa deluje? 615 00:45:27,310 --> 00:45:30,146 Na nalepki piše: božanska lepota. 616 00:45:30,188 --> 00:45:33,692 V nekaterih deželah častijo osle kot najmodrejša bitja. 617 00:45:33,900 --> 00:45:35,527 Še posebej nas, ki govorimo. 618 00:45:35,735 --> 00:45:37,237 Osliček! 619 00:45:39,114 --> 00:45:41,366 Kar tisto vzemi, opazili so nas! 620 00:45:48,289 --> 00:45:50,125 Bi že lahko opravili s tem? 621 00:45:52,752 --> 00:45:53,920 Pohiti! 622 00:46:03,221 --> 00:46:04,889 Dobro loviš, Osliček. 623 00:46:05,015 --> 00:46:07,392 Končno korist od tvojega gobca. 624 00:46:11,187 --> 00:46:12,564 Pojdimo! 625 00:46:17,360 --> 00:46:20,030 {Y:i}Preziraš moja čustva, 626 00:46:20,113 --> 00:46:23,908 {Y:i}počutim se kot izmeček, užaljen sem. 627 00:46:28,288 --> 00:46:30,790 {Y:i}A če kaj rečem, 628 00:46:30,832 --> 00:46:34,461 {Y:i}tvegam, da te izgubim, in potem še slabše. 629 00:46:38,131 --> 00:46:41,843 {Y:i}Se kdaj zaljubiš v koga, zaljubiš v koga, 630 00:46:41,926 --> 00:46:44,429 {Y:i}se zaljubiš v koga, 631 00:46:44,512 --> 00:46:47,807 {Y:i}se zaljubiš v koga, v katerega se ne bi smel? 632 00:46:54,356 --> 00:46:57,859 {Y:i}Se kdaj zaljubiš v koga, zaljubiš v koga, 633 00:46:57,942 --> 00:47:00,653 {Y:i}se zaljubiš v koga, 634 00:47:00,737 --> 00:47:03,281 {Y:i}zaljubiš v koga, v katerega se ne bi smel? 635 00:47:05,492 --> 00:47:07,660 {Y:i}Zaljubljen. 636 00:47:08,536 --> 00:47:13,875 {Y:i}Si se kdaj zaljubil v koga, v katerega se ne bi smel? 637 00:47:14,125 --> 00:47:18,088 Me nič ne briga, kdo je kriv! Takoj pospravite vso svinjarijo! 638 00:47:18,254 --> 00:47:19,130 Ja, Dobra Vila. 639 00:47:19,422 --> 00:47:24,177 In nekdo naj mi prinese nekaj ocvrtega s čokoladnim prelivom. 640 00:47:24,594 --> 00:47:28,139 Mati. - Lepotec. Dragec. 641 00:47:28,306 --> 00:47:31,768 Trenutno me motiš, bučko. Mamica ravno dela. 642 00:47:32,018 --> 00:47:35,063 Kaj se je zgodilo? - Grdin. To pove vse. 643 00:47:35,230 --> 00:47:37,107 Kaj?! Kje je, mama? 644 00:47:37,315 --> 00:47:42,028 Odtrgal mu bom glavo z ramen. Na mestu ga bom potolkel! 645 00:47:42,320 --> 00:47:46,950 Obžaloval bo dan, ko mi je ukradel moje kraljestvo! 646 00:47:47,200 --> 00:47:50,870 Pospravi meč, mulček. Saj boš postal kralj. 647 00:47:51,037 --> 00:47:53,873 Samo malce bolj prebrisan načrt morava skovati, pa bo. 648 00:47:53,915 --> 00:47:58,003 Oprostite. Dobra Vila, vse smo pregledali. 649 00:47:58,294 --> 00:48:00,922 Manjka en napoj. - Kaj? 650 00:48:03,800 --> 00:48:06,928 Mislim, da lahko to izkoristimo sebi v prid. 651 00:48:08,888 --> 00:48:14,936 "Srečno do konca svojih dni" - koncentriran. Za Vas in Vašo resnično ljubezen. 652 00:48:15,186 --> 00:48:18,356 Če enden od vaju to popije, občutila bosta to krasoto: 653 00:48:18,523 --> 00:48:20,734 srečo, udobje in nebeško lepoto. 654 00:48:21,026 --> 00:48:25,321 Občutila bosta to krasoto? - Očitno se bo tudi Fiona polepšala. 655 00:48:25,613 --> 00:48:29,659 Nimam prav dobrega občutka. Kar zmrazilo me je. 656 00:48:29,826 --> 00:48:32,078 Raje ga odvrzi in jo ucvrimo. 657 00:48:32,287 --> 00:48:36,583 Tule piše "Nebeška lepota". Grši itak ne morem postati. 658 00:48:38,668 --> 00:48:40,503 Očitno si alergičen na to stvar. Dobil boš izpuščaje 659 00:48:40,879 --> 00:48:44,966 in nikar ne misli, da te bom jaz mazal s hladilnim mazilom. 660 00:48:45,216 --> 00:48:50,597 Če je morebiti kaj narobe z napojem, mi dovolite, da jaz prvi poizkusim. 661 00:48:50,764 --> 00:48:53,600 V čast mi bo žrtvovati življenje za vas. 662 00:48:53,850 --> 00:48:56,394 O, ne, ne, ne... to pa ne. 663 00:48:56,561 --> 00:48:59,939 Če moramo izdelke testirati na živalih, bom to jaz. 664 00:49:00,190 --> 00:49:03,068 Za to so najboljši prijatelji. Daj mi že flaško. 665 00:49:07,614 --> 00:49:09,199 Kako se počutiš? 666 00:49:09,866 --> 00:49:13,620 Ne počutim se nič drugačnega. A izgledam drugače? 667 00:49:13,870 --> 00:49:16,081 Meni še vedno izgledaš bedak. 668 00:49:16,414 --> 00:49:19,042 Morebiti pa napoj ne deluje na oslih. 669 00:49:19,918 --> 00:49:24,130 No, Fiona, na zdravje. - Shrek! 670 00:49:24,339 --> 00:49:27,759 Če popiješ napoj, ne bo poti nazaj. - Vem. 671 00:49:27,926 --> 00:49:29,594 Nič več valjanja v blatu? - Vem! 672 00:49:29,761 --> 00:49:31,888 Spuščanje prdcev med kopeljo? - Vem! 673 00:49:32,097 --> 00:49:34,140 Pa tako rad si grdin. - Vem! 674 00:49:37,310 --> 00:49:39,479 A Fiono imam še rajši. 675 00:49:40,730 --> 00:49:42,691 Shrek, ne! Čakaj! 676 00:49:56,287 --> 00:50:00,000 Mislim, da si vzel "Prdeči do konca svojih dni"! 677 00:50:00,208 --> 00:50:02,085 Morebiti je ponaredek. 678 00:50:02,335 --> 00:50:05,171 Ali pa nama s Fiono ni usojeno biti skupaj. 679 00:50:09,300 --> 00:50:12,095 Kaj sem rekel? Se že dogaja! 680 00:50:12,429 --> 00:50:16,182 Nočem umreti. Nočem umreti! Nočem umreti! 681 00:50:16,391 --> 00:50:21,021 Sveta Marija, mati božja. Topim se! Topim se! 682 00:50:21,187 --> 00:50:23,732 Saj je samo dež Osliček. 683 00:51:08,526 --> 00:51:11,613 Vse izgleda slabo samo zato, ker je temno in dežuje, 684 00:51:11,905 --> 00:51:14,616 in ker je Fionin oče za umor naročil oranžnega polizanca. 685 00:51:14,824 --> 00:51:17,994 Jutri bo bolje. Boš videl. 686 00:51:18,787 --> 00:51:20,747 {Y:i}Sonce bo vzšlo 687 00:51:20,997 --> 00:51:23,083 {Y:i}jutri... 688 00:51:23,750 --> 00:51:25,877 {Y:i}staviš svojo rit...? 689 00:51:26,044 --> 00:51:29,172 Stavim svojo rit? - Prihajam, Elizabeth! 690 00:51:29,422 --> 00:51:32,884 Osliček? Je s teboj vse v redu? 691 00:51:33,718 --> 00:51:37,389 Obrijva ga, šef. - O- o- osel... 692 00:51:46,189 --> 00:51:49,234 Tukaj si. Ni te bilo na večerjo. 693 00:51:49,901 --> 00:51:51,444 Dragica, kaj je narobe? 694 00:51:51,611 --> 00:51:55,824 Oče, premišljevala sem o tem, kar si rekel. 695 00:51:56,324 --> 00:51:58,702 Rada bi uredila stvari kot je treba. 696 00:51:58,868 --> 00:52:00,745 Odlično. Tako se govori. 697 00:52:00,995 --> 00:52:06,167 Shreka ne bi smela pripeljati sem. Iskat ga grem. 698 00:52:06,626 --> 00:52:09,713 Potem se bova vrnila v močvirje, kamor spadava. 699 00:52:13,133 --> 00:52:18,346 Fiona, ne prenagli se. Zdajle ne greš nikamor. 700 00:52:20,849 --> 00:52:22,350 Fiona! 701 00:53:02,974 --> 00:53:07,270 Sem ti rekla, da je tu. -Tiho. Poglej ga. 702 00:53:09,230 --> 00:53:11,191 Dobro jutro, zaspane. 703 00:53:12,067 --> 00:53:15,236 Dobro jutro! - Tvoja mucka nam je zelo všeč. 704 00:53:15,737 --> 00:53:18,782 Moja glava... - Prinesla sem ti vedro vode. 705 00:53:19,157 --> 00:53:20,575 Hvala. 706 00:53:28,375 --> 00:53:31,044 Luškan nosek. 707 00:53:31,252 --> 00:53:33,755 Gosti valoviti lasje? 708 00:53:33,963 --> 00:53:36,633 Napeta ritka?! 709 00:53:36,800 --> 00:53:38,760 Jaz... sem... 710 00:53:38,927 --> 00:53:40,303 Božanski! - Bi rekla. 711 00:53:40,512 --> 00:53:42,180 Jaz sem Jill. Kdo si pa ti? 712 00:53:42,347 --> 00:53:46,309 Shrek. - Shrek? Si iz Evrope? 713 00:53:46,351 --> 00:53:48,520 Kako si napet. -Zmasirala bi mu ramena. 714 00:53:48,770 --> 00:53:51,106 Bom že sama, hvala. - Jaz nimam kaj masirati. 715 00:53:51,272 --> 00:53:52,524 Kar v vrsto. 716 00:53:52,774 --> 00:53:56,152 Ste morda videle mojega oslička? - Komu ti praviš osliček? 717 00:53:57,195 --> 00:53:58,738 Osliček?! Saj si... 718 00:53:58,905 --> 00:54:03,952 Žrebec, dragec! Lahko rezgetam! Lahko štejem! 719 00:54:04,786 --> 00:54:07,789 Poglej me, Shrek! Korakam! 720 00:54:08,206 --> 00:54:11,042 To pa je napoj, da se reče. Kaj je v njem? 721 00:54:11,251 --> 00:54:14,963 "Ne pij napoja, gospod šef! Ne bo v redu!" 722 00:54:15,505 --> 00:54:20,135 "POZOR! Stranski učinki: skelenje, srbečica, izcedek, potenje. 723 00:54:20,176 --> 00:54:24,389 Neprimerno za srčne bolnike in bolnike z živčnimi motnjami." 724 00:54:24,597 --> 00:54:27,058 Stopam, na mestu stopam! To! 725 00:54:29,019 --> 00:54:29,978 Kaj? 726 00:54:30,145 --> 00:54:33,314 Seńor! "Za zagotovitev trajnih učinkov napoja, 727 00:54:33,523 --> 00:54:37,569 mora uživalca njegova prava ljubezen poljubiti najkasneje do polnoči." 728 00:54:37,736 --> 00:54:40,488 Polnoč? Zakaj vedno polnoč? 729 00:54:40,572 --> 00:54:43,283 Jaz bom tvoja prava ljubezen. - Jaz bom tvoja prava ljubezen... 730 00:54:43,450 --> 00:54:45,452 Jaz bom... približno prava. 731 00:54:46,077 --> 00:54:49,622 Drage moje, jaz že imam pravo ljubezen. 732 00:54:49,998 --> 00:54:54,961 Naj ti še jaz povem, šef. Dobil boš eno zadovoljno princeso. 733 00:54:55,211 --> 00:54:57,797 Na zunaj si se res spremenil, 734 00:54:57,839 --> 00:55:00,050 v sebi si pa še vedno isti star, zajedljiv... 735 00:55:00,216 --> 00:55:03,887 No, no. -...prepirljiv, bedast, jezen grdin. 736 00:55:04,095 --> 00:55:06,306 Ti si pa še isti sitni osel. 737 00:55:06,473 --> 00:55:07,515 Ja. 738 00:55:11,269 --> 00:55:14,731 Princesa, pozor! Prihajam nov jaz. 739 00:55:16,024 --> 00:55:19,069 Lepo po vrsti. Znebiti se moraš te obleke. 740 00:55:23,406 --> 00:55:25,158 Pripravljeni? - Pripravljeni! 741 00:55:28,828 --> 00:55:30,455 Ustavi, kočijaž! 742 00:55:30,622 --> 00:55:33,667 Pomagajte, prosim! Moja dirkalna leta so končana! 743 00:55:33,750 --> 00:55:38,463 Oslepel sem! Povejte po pravici - bom še lahko igral violino? 744 00:55:38,672 --> 00:55:42,300 Ti ubožec! Ti lahko kako pomagam? 745 00:55:42,342 --> 00:55:43,677 Pa mi res lahko. 746 00:55:43,760 --> 00:55:46,763 Snemi to napudrano lasuljo in stopi iz hlač. 747 00:55:51,601 --> 00:55:53,978 Ni slabo. - Sploh ni slabo. 748 00:56:01,027 --> 00:56:04,364 Oče? Je vse v redu? 749 00:56:09,661 --> 00:56:13,540 Hvala, gospodje! Nekoč se vam bom oddolžil. 750 00:56:13,623 --> 00:56:17,168 Razen, če vas ne najdem ali pa pozabim! 751 00:56:19,379 --> 00:56:22,924 !!! @@@#$%*&?* !!! 752 00:56:36,021 --> 00:56:38,148 {Y:i}Sprijazni se z nenavadnimi 753 00:56:38,231 --> 00:56:40,358 {Y:i}s-s-spremembami! 754 00:56:40,400 --> 00:56:43,236 {Y:i}Nočem biti bogatin. 755 00:56:43,319 --> 00:56:45,071 {Y:i}S-s-s-s-spremembe. 756 00:56:45,155 --> 00:56:47,741 {Y:i}Sprijazni se z nenavadnimi 757 00:56:47,824 --> 00:56:49,743 {Y:i}s-s-spremembami! 758 00:56:49,826 --> 00:56:52,829 {Y:i}Biti moraš drug človek. 759 00:56:52,912 --> 00:56:55,373 {Y:i}Čas me lahko spremeni, 760 00:56:55,457 --> 00:56:58,585 {Y:i}a na to ne morem vplivati. 761 00:57:01,963 --> 00:57:03,048 Stop! 762 00:57:03,089 --> 00:57:06,134 Povejte princesi Fioni, da je prišel njen mož, sir Shrek. 763 00:57:10,096 --> 00:57:13,391 {Y:i}Dolgo nisem vedel, kaj iščem, 764 00:57:13,433 --> 00:57:18,980 {Y:i}čas mi je polzel iz rok, neskončno je bilo slepih ulic, 765 00:57:19,064 --> 00:57:22,150 {Y:i}ko sem že mislil, da mi je uspelo, 766 00:57:22,233 --> 00:57:24,861 {Y:i}le ni bilo to, kar sem upal. 767 00:57:24,944 --> 00:57:26,946 {Y:i}S-s-s-s-spremembe. 768 00:57:27,030 --> 00:57:28,615 {Y:i}Sprijazni se z nenavadnimi 769 00:57:28,698 --> 00:57:31,284 {Y:i}Shrek? - s-s-spremembami! 770 00:57:31,368 --> 00:57:34,079 {Y:i}Nočem biti bogatin. 771 00:57:34,162 --> 00:57:36,915 {Y:i}Čas me lahko spremeni, 772 00:57:36,998 --> 00:57:39,626 {Y:i}a na to ne morem vplivati. 773 00:57:39,709 --> 00:57:40,710 Fiona? 774 00:57:44,047 --> 00:57:45,965 Zdravo, lepotec. 775 00:57:47,801 --> 00:57:49,135 Shrek! 776 00:57:49,302 --> 00:57:52,597 Princesa! - Osliček? 777 00:57:52,639 --> 00:57:54,808 Napoj je deloval tudi na tebe. 778 00:57:54,891 --> 00:57:56,142 Kakšen napoj? 779 00:57:56,226 --> 00:58:02,357 Dolga zgodba. S Shrekom sva spila čarobni napoj in zdaj sva seksi! 780 00:58:04,067 --> 00:58:05,360 Shrek? 781 00:58:08,321 --> 00:58:10,949 Zate, srček, sem lahko. 782 00:58:11,074 --> 00:58:14,327 Pa kaj še. - Osliček, kje je Shrek? 783 00:58:14,369 --> 00:58:15,745 Iskat te je šel. 784 00:58:17,622 --> 00:58:18,623 Shrek? 785 00:58:19,541 --> 00:58:22,168 Fiona! Fiona! 786 00:58:24,129 --> 00:58:26,297 Bi zaplesala, lepi fant? 787 00:58:29,092 --> 00:58:32,804 Že greš? Nočeš videti svoje žene? 788 00:58:34,139 --> 00:58:35,140 Fiona? 789 00:58:37,600 --> 00:58:38,810 Shrek? 790 00:58:38,852 --> 00:58:41,688 Ja, Fiona. To sem jaz. 791 00:58:41,771 --> 00:58:47,736 Kakšen glas pa imaš? - Napoj je spremenil marsikaj, Fiona. 792 00:58:47,736 --> 00:58:51,865 Mojih občutkov do tebe pa ne. -Fiona? 793 00:58:52,782 --> 00:58:55,702 Lepotec? - Se ti zdi? 794 00:58:55,744 --> 00:58:59,581 Oče. Upam, da boš za to. 795 00:58:59,664 --> 00:59:03,293 Kdo pa si ti? - Mama, jaz sem, Shrek. 796 00:59:03,376 --> 00:59:10,133 Vem, da se prvega vtisa ne da popraviti, toda, kaj pravita? 797 00:59:13,595 --> 00:59:16,306 Fiona! Fiona! 798 00:59:17,974 --> 00:59:19,642 Fiona! 799 00:59:19,726 --> 00:59:23,688 Fiona, Fiona! 800 00:59:23,772 --> 00:59:27,317 Ti smola! Mislim, da naju ne slišijo, golobček. 801 00:59:29,903 --> 00:59:34,115 Misliš, da ji nisi skuhal že dovolj lepe kaše? 802 00:59:34,157 --> 00:59:39,329 Le osrečiti sem jo hotel. - Zdaj se to lahko uresniči. 803 00:59:39,371 --> 00:59:44,709 Srček. Končno je našla princa svojih sanj. 804 00:59:44,751 --> 00:59:48,797 Poglej me. Kaj vse sem storil samo zanjo. 805 00:59:48,880 --> 00:59:52,175 Čas je, da nehaš živeti v oblakih, Shrek. 806 00:59:52,258 --> 00:59:56,388 Ona je princesa, ti pa si grdin. 807 00:59:56,471 --> 01:00:00,517 Tega noben napoj na svetu ne more spremeniti. 808 01:00:07,899 --> 01:00:11,361 Toda, jaz jo ljubim. 809 01:00:11,444 --> 01:00:16,408 Če jo zares ljubiš, pozabi nanjo. 810 01:00:21,287 --> 01:00:24,040 Shrek? - Seńor? 811 01:00:24,082 --> 01:00:26,584 Kaj se dogaja? Kam greš? 812 01:00:32,799 --> 01:00:37,220 Da nimaš ti kaj pri tem, Harold? 813 01:00:43,101 --> 01:00:47,272 {Y:i}Pokvarjeni so dandanes ljudje, 814 01:00:48,982 --> 01:00:52,152 {Y:i}mislim, da to vsak dobro ve... 815 01:00:52,652 --> 01:00:56,031 Izvolite, fantje. - Kar pusti steklenico, Doris. 816 01:00:56,239 --> 01:00:58,616 Zakaj imate tako kisle obraze? 817 01:00:59,701 --> 01:01:02,370 Vse skupaj je bila napaka. 818 01:01:03,121 --> 01:01:06,791 Ne vem, zakaj sem jo sploh rešil iz tistega stolpa. 819 01:01:09,210 --> 01:01:10,879 Sovražim ponedeljke. 820 01:01:11,129 --> 01:01:14,716 Kako moraš pustiti nekaj, kar ti pomeni vse na svetu? 821 01:01:14,883 --> 01:01:20,180 Kaj pa morem? Rada ima tistega polizanca, princa Lepotca. 822 01:01:20,430 --> 01:01:22,515 Beži no. Ali res tako dobro izgleda? 823 01:01:22,640 --> 01:01:24,642 Me zafrkavaš? Božanski je! 824 01:01:24,809 --> 01:01:27,854 Obraz ima tak, kot bi ga izklesali angeli. 825 01:01:28,021 --> 01:01:34,069 Sliši se sanjsko. - Žalostno, a ne počutim se nič bolje. 826 01:01:36,905 --> 01:01:40,533 Zanjo je tako še najboljše. 827 01:01:40,825 --> 01:01:42,410 Mama in oče se strinjata, 828 01:01:42,660 --> 01:01:45,246 Fiona pa bo dobila moža, o katerem je vedno sanjala. 829 01:01:45,789 --> 01:01:47,707 Vsi so zadovoljni. 830 01:01:48,625 --> 01:01:50,335 Razen ti. 831 01:01:50,794 --> 01:01:54,339 Ni mi jasno, Shrek. Fiono ljubiš. - Ja. 832 01:01:55,799 --> 01:01:57,801 Zato jo moram pozabiti. 833 01:01:58,134 --> 01:02:04,474 Oprostite, je tukaj? - Zadaj je. 834 01:02:06,059 --> 01:02:07,727 Ponovno pozdravljena! 835 01:02:11,606 --> 01:02:14,067 Dobra Vila. Lepotec. 836 01:02:14,734 --> 01:02:18,071 Upam, da imaš dober razlog, da si naju poklical, Harold. 837 01:02:18,697 --> 01:02:24,119 Bojim se, da ni Fiona nič kaj zagreta za princa Lepotca. 838 01:02:24,327 --> 01:02:27,831 Jaz nisem nič kriv. - Ne, seveda ne, dragec. 839 01:02:28,081 --> 01:02:30,875 Kako pa naj šarmiram, če se moram pretvarjati, 840 01:02:31,084 --> 01:02:32,460 da sem tisti grozni grdin? 841 01:02:32,794 --> 01:02:34,379 Nihče ni kriv. 842 01:02:34,587 --> 01:02:37,674 Morda bi bilo najbolje, če nehamo s tem. 843 01:02:37,882 --> 01:02:41,761 Kaj? - Ne moreš prisiliti nekoga, da se zaljubi! 844 01:02:42,095 --> 01:02:45,557 Oprosti, ne strinjam se. To počenjam ves čas! 845 01:02:45,765 --> 01:02:50,228 Naj Fiona spije tole in zaljubila se bo v prvega moškega, ki jo bo poljubil, 846 01:02:50,437 --> 01:02:52,564 in to bo Lepotec. 847 01:02:53,148 --> 01:02:55,942 Ne. - Kaj si rekel? 848 01:02:56,151 --> 01:03:00,196 Ne morem. Tega ne bom naredil. - O, ja, pa boš. 849 01:03:00,405 --> 01:03:04,284 Si že pozabil, da sem tudi tebi pomagala pri "Srečno do konca življenja"? 850 01:03:04,576 --> 01:03:09,581 Z lahkoto vse spremenim spet nazaj. Bi to rad? Bi? 851 01:03:09,831 --> 01:03:16,171 Ne. - Priden. Zdaj morava iti. 852 01:03:16,379 --> 01:03:18,673 Lepotcu moram urediti pričesko za ples. 853 01:03:18,757 --> 01:03:21,885 Nemogoč je. Počeše se samo spredaj, 854 01:03:22,052 --> 01:03:24,095 zato potrebuje nekoga, da ga uredi še zadaj. 855 01:03:24,471 --> 01:03:26,431 Hvala, mati. - Mati? 856 01:03:27,891 --> 01:03:30,352 Marička! Konj, ki govori! 857 01:03:30,560 --> 01:03:32,020 Grdin! 858 01:03:33,313 --> 01:03:37,817 Ustavite jih! Tatovi! Lopovi! Ustavite jih! 859 01:03:39,611 --> 01:03:42,781 {Y:i}Vse kar vrvi od napetega pričakovanja 860 01:03:43,114 --> 01:03:46,117 {Y:i}začetka kraljevega plesa v Daleč Daleč stran! 861 01:03:46,242 --> 01:03:48,745 {Y:i}Kočijo so že prispele in iz njih lije smetana 862 01:03:48,912 --> 01:03:50,705 {Y:i}kot pri Mafetkovi skuti in sirotki. 863 01:03:50,955 --> 01:03:55,085 Vsi, ki karkoli pomenijo, so prišli, na čast Fione in princa Shreka. 864 01:03:55,126 --> 01:03:57,712 Njihove obleke so prekrasne! 865 01:03:58,213 --> 01:04:02,342 Glejte, Janko in Metka! Kaj bosta z drobtinami? 866 01:04:02,550 --> 01:04:07,972 Takoj za njima Palček in Palčica. Kaj nista ljubka? 867 01:04:08,473 --> 01:04:13,269 Prihaja Trnuljčica! Ubožica utrujena. 868 01:04:14,187 --> 01:04:17,315 Kdo je to? Kdo je to? 869 01:04:18,024 --> 01:04:23,071 To je ona in edina... to je Dobra vila! 870 01:04:23,488 --> 01:04:27,075 Pozdravljen, Daleč Daleč stran! 871 01:04:27,575 --> 01:04:29,577 Dobim kakšen up, up? 872 01:04:31,204 --> 01:04:34,916 Naj se vse srečno konča in... 873 01:04:35,208 --> 01:04:36,876 saj naprej pa tako že veste! 874 01:04:38,336 --> 01:04:41,548 {Y:i}Vrnemo se takoj po oglasih! 875 01:04:42,424 --> 01:04:44,342 Sovražim prenose teh plesov! 876 01:04:44,551 --> 01:04:47,512 Na smrt me dolgočasijo. Preklopi na Kolo nesreče! 877 01:04:47,554 --> 01:04:51,516 Nikamor ne bom preklopil, dokler ne vidim Shreka in Fione. 878 01:04:51,725 --> 01:04:55,979 Pojdite se solit, fantje. Miška, daj mi perutničko! 879 01:04:56,438 --> 01:04:58,898 Ne, na levi je. Na tvoji levi! 880 01:05:01,026 --> 01:05:04,195 {Y:i}Nocoj na "Vitezih"... - To je dobra oddaja! 881 01:05:05,113 --> 01:05:08,491 {Y:i} Podivjani Lipicanec dirja v vzhodnem delu gozda. Zahtevamo okrepitve. 882 01:05:08,658 --> 01:05:13,663 {Y:i}Čas je, da možje v oklepih pokažemo vetra tem vročekrvnim dirkačem! 883 01:05:15,290 --> 01:05:18,001 Policijska surovost! 884 01:05:19,794 --> 01:05:22,088 Govoriti moram s princeso Fiono! 885 01:05:22,255 --> 01:05:23,423 Opozorili smo te! 886 01:05:23,840 --> 01:05:26,634 {Y:i}Je kdo spustil mačka iz žaklja? 887 01:05:26,843 --> 01:05:29,012 Vi svinjski kapitalistični psi! 888 01:05:34,017 --> 01:05:35,894 Mačja trava! - To ni moje. 889 01:05:37,020 --> 01:05:40,565 Poiščite princeso Fiono! - Jaz sem osel! 890 01:05:40,815 --> 01:05:43,026 Povejte ji, da... Jaz sem njen mož, Shrek! 891 01:05:44,361 --> 01:05:45,820 Hitro, prevrti nazaj! 892 01:05:46,821 --> 01:05:49,199 ... Jaz sem njen mož, Shrek! 893 01:06:17,394 --> 01:06:18,853 Draga? 894 01:06:19,562 --> 01:06:21,439 Se mi je kar zdelo, da boš tukaj. 895 01:06:21,648 --> 01:06:24,693 Bi pred plesom spila skodelico vročega čaja? 896 01:06:26,111 --> 01:06:27,237 Ne bom šla. 897 01:06:27,612 --> 01:06:30,990 Celo kraljestvo bo praznovalo tvojo poroko. 898 01:06:31,449 --> 01:06:34,828 Samo ena težava je. To ni moj mož. 899 01:06:35,954 --> 01:06:37,580 Kar poglej ga. 900 01:06:39,666 --> 01:06:44,713 Ja, res je malce drugačen, a ljudje se spremenijo za svoje ljubljene. 901 01:06:44,921 --> 01:06:47,549 Kako sem se šele jaz spremenil za tvojo mater. 902 01:06:47,757 --> 01:06:51,928 Spremenil? Čisto se mu je zmešalo! 903 01:06:52,095 --> 01:06:55,390 Pojdi na ples in mu daj še eno priložnost. 904 01:06:55,724 --> 01:06:58,560 Morda ti bo novi Shrek všeč. 905 01:06:58,852 --> 01:07:01,521 Oče, zaljubila sem se v starega. 906 01:07:03,148 --> 01:07:05,775 Vse na svetu bi dala, da bi ga dobila nazaj. 907 01:07:08,236 --> 01:07:13,616 Draga, ta je moja, brez teina, drugače bom celo noč pokonci. 908 01:07:20,290 --> 01:07:21,833 Hvala. 909 01:07:23,918 --> 01:07:25,337 Moram od tu! 910 01:07:25,712 --> 01:07:28,631 Ne morete nas kar tako zapreti! Spustite me! 911 01:07:28,798 --> 01:07:30,091 Kaj pa moje pravice? 912 01:07:30,342 --> 01:07:32,927 Morali bi povedati, da imam pravico molčati. 913 01:07:33,094 --> 01:07:34,888 Nihče ni rekel, da imam pravico molčati. 914 01:07:35,138 --> 01:07:40,352 Saj imaš pravico molčati. Le da nikoli ne utihneš. 915 01:07:40,643 --> 01:07:44,272 Moram zdržati, da se še meni ne zmeša. 916 01:07:44,481 --> 01:07:47,025 Shrek? Osliček? 917 01:07:47,484 --> 01:07:48,651 Prepozno. 918 01:07:48,860 --> 01:07:52,322 Piškotek! Ostržek! Spravite nas od tu! 919 01:07:57,911 --> 01:07:59,829 Ogenj f luknji! 920 01:08:18,598 --> 01:08:20,058 Pazite tam dol! 921 01:08:22,602 --> 01:08:27,023 Hitro, zlaži se! - Kaj pa naj rečem? - Karkoli, samo pohiti! 922 01:08:27,273 --> 01:08:29,818 Reci kaj neumnega, recimo: "Nosim žensko spodnje perilo!" 923 01:08:30,151 --> 01:08:32,737 Nosim žensko spodnje perilo. 924 01:08:36,408 --> 01:08:39,369 Ga res? - Vsekakor ga ne! 925 01:08:40,120 --> 01:08:41,788 Izgleda, da vsekakor ga! 926 01:08:41,955 --> 01:08:43,581 Pa ne! - Kakšno pa? 927 01:08:43,748 --> 01:08:46,626 Tangice! - Navadne gate so! 928 01:08:46,835 --> 01:08:48,044 Niso. - So! 929 01:08:48,253 --> 01:08:49,796 Niso! - So! 930 01:08:50,005 --> 01:08:51,756 Gremo. Dobro se držite! 931 01:08:55,719 --> 01:08:56,886 Čakaj! Čakaj! 932 01:09:02,225 --> 01:09:04,352 Oprosti? - Kaj? Muc! 933 01:09:04,352 --> 01:09:05,937 Pardon, bi me izpustil? 934 01:09:06,438 --> 01:09:08,648 Oprosti, šef. - Nehajta ga srat! 935 01:09:09,024 --> 01:09:12,027 Preprečiti moramo poljub! - Mislil sem, da jo moraš pozabiti. 936 01:09:12,235 --> 01:09:14,612 Že, a tega Fioni ne bodo naredili. 937 01:09:14,612 --> 01:09:17,490 To sem hotel slišati! Glejte, kdo je nazaj. 938 01:09:17,782 --> 01:09:20,160 Nemogoče! Nikdar ne bomo prišli noter. 939 01:09:20,452 --> 01:09:22,287 Grad je zastražen. Naokrog je jarek. 940 01:09:24,122 --> 01:09:28,501 Kot bi se lotili izdelovanja sladoledne lučke brez palčke. 941 01:09:33,340 --> 01:09:36,801 Kaj? - Še poznaš Keksarja? 942 01:09:37,135 --> 01:09:40,722 Seveda, na ulici Drury je. Zakaj? 943 01:09:40,930 --> 01:09:45,977 Potrebovali bomo moko. Veliko moke. 944 01:09:49,522 --> 01:09:50,899 Piškotek! 945 01:09:51,149 --> 01:09:55,695 Prižgi pečice, Keksar! Dobili smo obilno naročilo! 946 01:09:59,657 --> 01:10:01,993 Živi! 947 01:10:11,044 --> 01:10:13,838 Teci, teci, kar te nesejo noge! 948 01:10:20,679 --> 01:10:22,681 Dajmo, ljubček, dajmo! 949 01:10:24,557 --> 01:10:27,394 Tam je, Mongo! Nad grad! 950 01:10:27,686 --> 01:10:32,148 Ne, ti ogromno trapasto pecivo! Gremo! 951 01:10:39,823 --> 01:10:42,534 Mongo! Poglej! Poglej ponija! 952 01:10:43,993 --> 01:10:46,538 Tako je! Kar za lepim ponijem pojdi! 953 01:10:46,830 --> 01:10:48,915 Lepi poni bi se rad igral v gradu! 954 01:10:49,165 --> 01:10:50,542 Lepi poni. 955 01:10:52,419 --> 01:10:53,920 Dame in gospodje, 956 01:10:54,170 --> 01:10:59,509 predstavljamo vam princeso Fiono in njenega novega moža, princa Shreka. 957 01:11:01,636 --> 01:11:05,974 Kaj pa delaš, Shrek? - Igram svojo vlogo, Fiona. 958 01:11:06,725 --> 01:11:12,230 Imaš našminkana usta? - Okus češnje. Bi poizkusila? 959 01:11:12,731 --> 01:11:15,150 Kaj ti pa je? - Ampak tortica...! 960 01:11:19,070 --> 01:11:21,364 V C-duru igraj. 961 01:11:22,073 --> 01:11:23,533 Dame in gospodje. 962 01:11:25,994 --> 01:11:28,872 To pesem posvečam... 963 01:11:29,039 --> 01:11:33,209 princesi Fioni in princu Shreku. 964 01:11:33,543 --> 01:11:38,381 Fiona, princesa moja, bi zaplesala z menoj? 965 01:11:38,715 --> 01:11:45,347 {Y:i}Kam so izginili vsi pravi moški, kje so vsi bogovi? 966 01:11:45,555 --> 01:11:47,057 Pleši! 967 01:11:47,265 --> 01:11:55,231 {Y:i}Kje je mogočni Herkules, da me vzame v bran? 968 01:11:58,109 --> 01:11:59,694 Od kdaj pa plešeš? 969 01:11:59,986 --> 01:12:05,450 Najdražja Fiona, vsaj to vem, da je ljubezen polna presenečenj. 970 01:12:05,742 --> 01:12:13,625 {Y:i}Ponoči se premetavam v postelji in sanjam o tem, kaj si želim. 971 01:12:15,752 --> 01:12:16,711 Užgi! 972 01:12:19,923 --> 01:12:22,008 {Y:i}Potrebujem junaka! 973 01:12:22,258 --> 01:12:25,887 Tako, dedec, gremo nad zabavo! 974 01:12:27,639 --> 01:12:29,099 Pripravite katapulte! 975 01:12:30,100 --> 01:12:32,310 Namerite! Ogenj! 976 01:12:33,228 --> 01:12:36,356 Pazite se! - Kako lušno! 977 01:12:43,321 --> 01:12:46,199 Ne sladkornega gumi-gumbka! 978 01:12:51,996 --> 01:12:53,707 Prihaja! 979 01:12:55,500 --> 01:12:56,918 Tako, ja! 980 01:12:59,587 --> 01:13:05,051 {Y:i}Okrog polnoči v mojih najbolj divjih sanjah... 981 01:13:05,385 --> 01:13:06,678 Dajmo, Mongo! 982 01:13:10,515 --> 01:13:12,100 Pripravite kotle! 983 01:13:17,856 --> 01:13:19,607 Za tabo, Mongo! 984 01:13:22,861 --> 01:13:26,906 Tako! Potegni! - Pazi! 985 01:13:29,409 --> 01:13:30,785 Shrek! 986 01:13:34,622 --> 01:13:36,249 Več ognja, manj pene! 987 01:13:36,291 --> 01:13:39,002 {Y:i}Kjer se gore stikajo z nebom, 988 01:13:39,169 --> 01:13:42,172 {Y:i}kjer strele razparajo morje, 989 01:13:42,380 --> 01:13:47,177 {Y:i}zagotovo nekdo pazi name. 990 01:13:47,427 --> 01:13:49,054 Dvigni! 991 01:13:56,269 --> 01:13:58,063 Ne...! 992 01:14:28,677 --> 01:14:29,886 Pridite! 993 01:14:30,178 --> 01:14:31,304 Ne! 994 01:14:31,429 --> 01:14:34,724 Bodi priden. 995 01:14:36,851 --> 01:14:39,396 Potrebuje me! Pustite me! 996 01:14:39,479 --> 01:14:41,523 {Y:i}Potrebujem junaka! 997 01:14:42,982 --> 01:14:44,442 Osliček! 998 01:14:53,785 --> 01:14:54,869 Muc! 999 01:14:58,248 --> 01:15:00,583 Pojdita! Vajina gospa vaju potrebuje. 1000 01:15:03,962 --> 01:15:06,214 Danes bom odplačal svoj dolg. 1001 01:15:15,056 --> 01:15:16,433 En Garde! 1002 01:15:20,145 --> 01:15:23,356 {Y:i}Biti mora močan, biti mora hiter, 1003 01:15:23,606 --> 01:15:26,317 {Y:i}znati se mora bojevati. 1004 01:15:26,568 --> 01:15:27,819 {Y:i}Potrebujem junaka... 1005 01:15:27,861 --> 01:15:28,820 Stojte! 1006 01:15:34,159 --> 01:15:38,997 Hej, ti! Stran od moje žene. - Shrek? 1007 01:15:39,622 --> 01:15:44,377 Kaj res nisi mogel iti nazaj v močvirje in ju pustiti pri miru? 1008 01:15:44,711 --> 01:15:46,338 Zdaj! - Pujski pa odejice! 1009 01:15:49,257 --> 01:15:50,884 Ostržek! Zgrabi čarobno palico! 1010 01:15:51,051 --> 01:15:53,011 London vidim, pa Francijo! 1011 01:15:56,348 --> 01:15:58,099 Postal sem pravi fant! 1012 01:16:07,901 --> 01:16:09,152 Ujemi! 1013 01:16:10,028 --> 01:16:11,363 Osliček! 1014 01:16:15,075 --> 01:16:16,701 Postal sem pravi... 1015 01:16:21,581 --> 01:16:22,749 To je moje! 1016 01:16:27,504 --> 01:16:30,382 Prosite za usmiljenje Muca... - In Oslička! 1017 01:16:30,965 --> 01:16:33,718 Spila je napoj! Hitro jo poljubi! 1018 01:16:37,138 --> 01:16:38,556 Ne! 1019 01:17:00,412 --> 01:17:02,455 Fiona. - Shrek. 1020 01:17:02,664 --> 01:17:06,209 Harold! Ji nisi dal napoja? 1021 01:17:07,502 --> 01:17:10,588 Najbrž sem ji dal napačno skodelico. 1022 01:17:10,797 --> 01:17:12,757 Mamica! - Mamica? 1023 01:17:14,384 --> 01:17:15,927 Sem ti povedala: 1024 01:17:16,136 --> 01:17:20,682 grdini ne živijo srečno do konca svojih dni! 1025 01:17:22,851 --> 01:17:23,727 Harold! - Shrek! 1026 01:17:43,788 --> 01:17:45,790 Oh, očka! 1027 01:17:49,753 --> 01:17:51,921 Ali je...? - Ja. 1028 01:17:52,630 --> 01:17:54,382 Zakvakal je. 1029 01:17:56,593 --> 01:17:57,802 Harold? 1030 01:17:57,886 --> 01:17:58,887 Oče? 1031 01:18:00,638 --> 01:18:03,016 Upal sem, da me ne boste nikoli videli takega. 1032 01:18:03,391 --> 01:18:05,643 In on gre tebi težit! - Osliček! 1033 01:18:05,852 --> 01:18:07,687 Je že dobro. Opravičujem se. 1034 01:18:08,563 --> 01:18:09,773 Obema. 1035 01:18:10,106 --> 01:18:12,734 Fioni sem želel le dobro. 1036 01:18:13,610 --> 01:18:15,362 Zdaj pa vidim... 1037 01:18:15,528 --> 01:18:17,697 da je to že dobila. 1038 01:18:18,698 --> 01:18:20,241 Shrek, Fiona... 1039 01:18:21,159 --> 01:18:27,332 Sprejmeta opravičilo starega žabca in moj blagoslov? 1040 01:18:28,458 --> 01:18:30,919 Harold? - Oprosti, Lilian. 1041 01:18:31,252 --> 01:18:34,881 Ko bi le lahko bil moški, kakršnega si zaslužiš. 1042 01:18:36,716 --> 01:18:40,553 Danes si se izkazal za res pravega moža. 1043 01:18:44,933 --> 01:18:47,727 Šef! Napoj "Srečno do konca svojih dni"! 1044 01:18:47,936 --> 01:18:49,020 Polnoč! 1045 01:18:49,437 --> 01:18:52,649 Fiona, si to želiš? 1046 01:18:53,441 --> 01:18:58,530 Biti taka za vedno? - Kaj? - Če me zdaj poljubiš, 1047 01:18:59,072 --> 01:19:01,658 lahko taka ostaneva. 1048 01:19:01,950 --> 01:19:06,037 Bi to storil? Zame? - Da. 1049 01:19:14,921 --> 01:19:17,424 Želim to, kar si želi vsaka princesa. 1050 01:19:17,882 --> 01:19:21,428 Živeti srečno do konca svojih dni... 1051 01:19:24,639 --> 01:19:27,976 z grdinom, s katerim sem se poročila. 1052 01:19:30,145 --> 01:19:33,398 Ne smem jokati, naj se zgodi karkoli! 1053 01:19:33,565 --> 01:19:35,942 Ne boste me spravili v jok! 1054 01:20:00,258 --> 01:20:02,385 Ne. Ne, ne. 1055 01:20:07,223 --> 01:20:09,100 O, ne. 1056 01:20:26,951 --> 01:20:30,455 Zame si še vedno plemeniti žrebec. 1057 01:20:34,125 --> 01:20:39,047 Torej, kje sva že bila? - O, se že spomnim. 1058 01:20:46,262 --> 01:20:49,641 A ga nismo hoteli žurat? 1059 01:20:49,808 --> 01:20:52,060 Uno, dos, quatro, užgi! 1060 01:20:58,817 --> 01:21:00,360 Muc in Osliček, folk... 1061 01:21:00,568 --> 01:21:02,862 {Y:i}Ona je vraževerna, 1062 01:21:03,029 --> 01:21:05,657 {Y:i}črne mačke in vudu lutke... 1063 01:21:05,824 --> 01:21:08,535 {Y:i}Poj, Muc! - Obhajajo me zle slutnje, 1064 01:21:08,576 --> 01:21:11,287 {Y:i}da me bo začarala. 1065 01:21:13,039 --> 01:21:13,998 Gremo! 1066 01:21:14,082 --> 01:21:16,459 {Y:i}Čisto se je spremenila, 1067 01:21:16,668 --> 01:21:19,129 {Y:i}pleše v soju sveč, 1068 01:21:19,337 --> 01:21:24,300 {Y:i}vsak dan in vsako noč je drugačna. 1069 01:21:24,509 --> 01:21:29,639 {Y:i}Pripravila te bo do tega, da se boš slekel in plesal v dežju. 1070 01:21:29,889 --> 01:21:32,017 {Y:i}Moral boš živeti kot ona, 1071 01:21:32,308 --> 01:21:34,561 {Y:i}a pregnala ti bo vsako bol 1072 01:21:34,853 --> 01:21:37,647 {Y:i}kot strel v glavo! 1073 01:21:37,731 --> 01:21:40,233 {Y:i}Vse se je postavilo na glavo, 1074 01:21:40,275 --> 01:21:42,569 {Y:i}živim noro življenje! 1075 01:21:44,696 --> 01:21:46,239 Hej, božanski! 1076 01:21:46,406 --> 01:21:48,450 Živim noro življenje! 1077 01:21:48,867 --> 01:21:51,286 {Y:i}Njene ustnice so divje rdeče, 1078 01:21:51,745 --> 01:21:53,204 {Y:i}njena koža je barve kave. 1079 01:21:53,288 --> 01:21:56,249 {Y:i}Izmozgala te bo! 1080 01:21:56,291 --> 01:21:59,002 {Y:i}Živim noro življenje! 1081 01:21:59,085 --> 01:22:00,545 {Y:i}Živim noro življenje! 1082 01:22:01,504 --> 01:22:02,464 Še enkrat! 1083 01:22:02,672 --> 01:22:05,383 {Y:i}Živim noro življenje! 1084 01:22:09,679 --> 01:22:13,600 Osliček, to je španščina! 1085 01:22:13,641 --> 01:22:15,143 {Y:i}Porivala in vlekla te bo! 1086 01:22:15,226 --> 01:22:17,812 {Y:i}Živim noro življenje! 1087 01:22:17,896 --> 01:22:20,565 {Y:i}Izmozgala te bo! 1088 01:22:20,648 --> 01:22:23,151 {Y:i}Živim noro življenje! 1089 01:22:23,234 --> 01:22:26,446 {Y:i}Živim noro življenje! 1090 01:22:26,529 --> 01:22:28,823 {Y:i}Porivala in vlekla te bo, 1091 01:22:28,907 --> 01:22:31,326 {Y:i}živim noro življenje! 1092 01:22:31,409 --> 01:22:33,912 {Y:i}Njene ustnice so divje rdeče, 1093 01:22:33,995 --> 01:22:36,456 {Y:i}njena koža je barve kave. 1094 01:22:36,498 --> 01:22:40,085 {Y:i}Izmozgala te bo! 1095 01:22:40,168 --> 01:22:41,795 {Y:i}Živim noro življenje! 1096 01:22:41,878 --> 01:22:44,589 {Y:i}Živim noro življenje! 1097 01:22:44,673 --> 01:22:47,217 {Y:i}Živim noro življenje! 1098 01:22:47,300 --> 01:22:50,220 {Y:i}Živim noro življenje! 1099 01:22:55,433 --> 01:23:45,608 ... počakajte, ni še konec ... 1100 01:23:49,154 --> 01:24:05,545 ... še malo ... 1101 01:24:07,672 --> 01:24:10,467 {Y:i}Sam, 1102 01:24:10,842 --> 01:24:15,055 {Y:i}nočem biti več sam... 1103 01:24:15,430 --> 01:24:16,765 {Y:i}nič več... 1104 01:24:16,765 --> 01:24:21,144 Amigo, mi gremo v Kit-Kat klub. Pojdi z nami. 1105 01:24:21,644 --> 01:24:25,148 Hvala, kolega. Nisem razpoložen. 1106 01:24:25,315 --> 01:24:29,152 Te bomo že razvedrili. Našli ti bomo kakšno... mulo. 1107 01:24:30,570 --> 01:24:32,322 Hej, srček! 1108 01:24:33,782 --> 01:24:37,619 Lej jo, mojo punco! Ja! Bravo! 1109 01:24:37,827 --> 01:24:39,704 Srček, kje si pa bila? 1110 01:24:40,497 --> 01:24:41,748 Tudi meni je žal. 1111 01:24:41,915 --> 01:24:44,376 Res bi moral ostati, a Shrek je urejal neke stvari. 1112 01:24:44,459 --> 01:24:48,797 Kaj? Še enkrat povej. Kaj pa govoriš? Resno? 1113 01:24:51,424 --> 01:24:52,634 Ati! 1114 01:24:59,808 --> 01:25:02,227 Poglejte te najine mutantke! 1115 01:25:04,771 --> 01:25:06,147 Moram si najti službo. 1116 01:25:09,067 --> 01:25:20,578 prevod in priredba: IronX