1 00:02:09,000 --> 00:02:13,991 2 00:03:28,102 --> 00:03:29,226 Missä he ovat? 3 00:03:30,434 --> 00:03:31,849 Isä! 4 00:03:31,932 --> 00:03:33,888 Merrill setä! 5 00:03:33,972 --> 00:03:36,636 Isä! 6 00:03:40,633 --> 00:03:42,132 Morgan! 7 00:03:54,080 --> 00:03:55,495 Bo? Bo? 8 00:03:55,578 --> 00:03:57,702 Bo, missä Morgan on? 9 00:03:57,743 --> 00:03:58,742 Bo? 10 00:03:58,826 --> 00:04:00,949 Oletko sinä myös unissani? 11 00:04:01,032 --> 00:04:03,405 ...Tämä ei ole un... Isä! 12 00:04:10,274 --> 00:04:13,105 Morgan? Mitä tapahtuu? 13 00:04:13,188 --> 00:04:15,978 Koirat haukkuivat... ne herättivät meidät. 14 00:04:18,226 --> 00:04:20,015 Oletko kunnossa? 15 00:04:20,057 --> 00:04:23,263 Luulen, että Jumala teki sen. 16 00:04:23,346 --> 00:04:25,594 Teki mitä, Morgan? 17 00:05:43,777 --> 00:05:46,732 Katso Lee, en edes välitä, jos se oli hän. 18 00:05:46,815 --> 00:05:49,354 ja voit vaihtaa muutaman sanan hänen kanssaan 19 00:05:49,438 --> 00:05:51,936 ja se riittää minulle. 20 00:05:51,478 --> 00:05:55,433 Oli outoa löytää sillä tavalla. 21 00:05:55,516 --> 00:05:57,890 Se sekoitti lapset, 22 00:05:57,972 --> 00:06:00,262 ja, se oli varmasti vienyt muukalaiset pois 23 00:06:00,304 --> 00:06:04,009 Jos olisin tiennyt, että se oli vain Lionelin ja Wolfingtonin veljekset sotkemassa ympäriinsä, 24 00:06:06,798 --> 00:06:08,921 Elokuvissa? 25 00:06:09,005 --> 00:06:11,711 Oletko varma? 26 00:06:11,794 --> 00:06:13,584 Hyvä on. 27 00:06:13,625 --> 00:06:15,623 Kiitos kärsivällisyydestäsi Lee. 28 00:06:15,665 --> 00:06:17,205 Näkemiin. 29 00:06:21,618 --> 00:06:25,781 Houdini lirautti. Epäilen, että hän on sairas. 30 00:06:25,865 --> 00:06:28,779 Miksi et vie häntä ulos? Soitan Dr. Crawfordille. 31 00:06:28,863 --> 00:06:30,528 Hän ei hoida eläimiä. 32 00:06:30,610 --> 00:06:32,609 Hän tietää mitä tehdä 33 00:06:48,928 --> 00:06:50,468 Sepä kävi nopeasti Caroline. 34 00:06:50,552 --> 00:06:52,508 Soitin teillä vain kaksi tuntia sitten. 35 00:06:52,591 --> 00:06:55,132 Mrs. Kendleman väänsi nilkkansa, 36 00:06:55,214 --> 00:06:57,713 kuten hän sanoo, se on tunkeutumista hänen elämäänsä 37 00:06:57,754 --> 00:07:02,084 Kun joukko koululapsia skeittasi alas jalkakäytävää skeittilaudoilla. 38 00:07:02,126 --> 00:07:05,164 Hän meni Thorntonin kauppaan tänä aamuna 39 00:07:05,248 --> 00:07:08,537 ja alkoi sylkeä uusiin skeittilautoihin. 40 00:07:08,577 --> 00:07:10,160 Sylkeä! 41 00:07:10,243 --> 00:07:11,701 Ajassa, jossa ehdin paikalle, 42 00:07:11,783 --> 00:07:14,864 Mrs. Kendleman oli kastellut koko paikan. 43 00:07:14,906 --> 00:07:17,570 Ja hänellä täytyi olla vilustunut tai jotain. 44 00:07:17,654 --> 00:07:21,317 Ilmoitan sinulle, että en syö viikkoon 45 00:07:23,773 --> 00:07:27,062 Mitä sadollesi tapahtui? 46 00:07:30,642 --> 00:07:33,598 Isä aikoo polttaa nämä jälleen. 47 00:07:41,799 --> 00:07:43,756 Se on saastunut. 48 00:07:43,839 --> 00:07:46,128 Et ikänä tiedä mitä se tarkoittaa. 49 00:07:48,585 --> 00:07:50,292 Se ei ole saastunut. 50 00:07:50,375 --> 00:07:53,373 Se on vai tilkka vettä. Kaada sitä hänen maljaansa. 51 00:07:53,456 --> 00:07:54,829 Se maistuu hassulta. 52 00:07:54,913 --> 00:07:56,120 Eipäs. 53 00:07:56,204 --> 00:07:58,160 sitä paitsi, hän nuolee perseensä joka päivä. 54 00:07:58,244 --> 00:07:59,867 En usko, että hän tulee pahastumaan. 55 00:08:16,894 --> 00:08:19,184 Houdini? 56 00:08:19,226 --> 00:08:21,765 Bo, älä juokse. 57 00:08:21,848 --> 00:08:23,138 Mikä vialla? 58 00:08:24,762 --> 00:08:26,011 Houdini lopeta se. 59 00:08:31,548 --> 00:08:36,627 Isä, katso mistä kohti se taittuu. 60 00:08:36,710 --> 00:08:39,624 Se ei ole katkennut. 61 00:08:39,707 --> 00:08:44,828 Minkälainen kone voi taittaa varren katkaisematta sitä? 62 00:08:44,868 --> 00:08:46,824 Se ei voi olla käsin tehty. Se on liian täydellinen 63 00:08:47,867 --> 00:08:50,922 Se ei pahemmin kuulosta Lionel Prichardin eikä Wolfington veljeksiltä. 64 00:08:50,926 --> 00:08:54,485 He eivät ole voineet tehdä paskaakaan kastelematta housujaan 65 00:08:55,611 --> 00:08:58,899 En usko, että kenelläkään muulla on ollut täällä ongelmia. 66 00:08:58,982 --> 00:09:01,897 Olin Theon maatilalla eilen iltapäivällä, 67 00:09:01,980 --> 00:09:04,103 ...hän olisi maininnut siitä jotain. 68 00:09:04,187 --> 00:09:06,726 Miksi olit Theon luona? 69 00:09:06,809 --> 00:09:10,264 Jotkut maaseudun eläimet ovat käyttäytyneet omituisesti... 70 00:09:10,347 --> 00:09:13,720 ...ja jotkut niistä ovat väkivaltaisia 71 00:09:13,803 --> 00:09:15,760 Mikä se on, virus? 72 00:09:15,843 --> 00:09:18,507 Enpä usko niin isä. 73 00:09:18,591 --> 00:09:21,920 Ne ovat helpommin ärtyviä, tiedät kyllä, ja hälytys. 74 00:09:22,004 --> 00:09:25,334 He melkein käyttäytyvät kuin haistaisivat saalistajan 75 00:09:25,418 --> 00:09:27,832 kusevat itsekseen ja kaikkea. 76 00:09:36,242 --> 00:09:40,072 Caroline... 77 00:09:40,155 --> 00:09:43,444 Lopettaisitko kutsumasta minua isäksi... 78 00:09:43,527 --> 00:09:45,775 Mikä hätänä? 79 00:09:45,859 --> 00:09:48,939 En kuule lapsiani. 80 00:10:17,456 --> 00:10:19,371 Hän kaatui päälleni. 81 00:10:19,454 --> 00:10:22,202 Se yritti tappaa Bon. 82 00:10:38,604 --> 00:10:40,228 Satuttiko se sinua? 83 00:10:40,311 --> 00:10:42,268 Ei. 84 00:10:46,931 --> 00:10:49,387 Morgan, olen pahoillani 85 00:11:09,744 --> 00:11:12,492 Missä olit? 86 00:11:12,575 --> 00:11:13,990 Houdini on sairas. 87 00:11:14,074 --> 00:11:16,530 Laita Isabel kiinni ladon seinään... 88 00:11:16,571 --> 00:11:18,945 ja varmista, että solmu on tiukka. 89 00:12:03,406 --> 00:12:05,404 Mikä hätänä? 90 00:12:05,488 --> 00:12:07,694 Huoneeni ulkopuolella on hirviö. 91 00:12:07,778 --> 00:12:10,649 Saisinko lasin vettä? 92 00:12:10,691 --> 00:12:14,147 Mitä vikaa on vieressäsi olevassa vedessä? 93 00:12:14,189 --> 00:12:17,144 Se maistuu vanhalta. 94 00:12:49,450 --> 00:12:51,864 Mitä ajattelet? 95 00:12:54,445 --> 00:12:59,025 Miksi puhut äidille kun olet yksiksesi? 96 00:13:00,939 --> 00:13:03,729 Se saa tuntumaan oloni paremmalta. 97 00:13:03,770 --> 00:13:07,226 Vastaako hän ikinä? 98 00:13:10,806 --> 00:13:13,512 Ei. 99 00:13:15,343 --> 00:13:19,507 Ei hän minullekaan koskaan vastaa. 100 00:13:35,035 --> 00:13:36,492 Mitä? 101 00:13:36,576 --> 00:13:41,071 Lionel Prichardin ja Wolfingtonin veljekset ovat tulleet takaisin. 102 00:13:41,154 --> 00:13:43,028 On selkäsaunan aika. 103 00:13:43,070 --> 00:13:46,192 Tämä ei ole viisas keino lähestyä. 104 00:13:46,276 --> 00:13:48,856 Lee on ystäväni. Tämä on hänen poikansa 105 00:13:48,898 --> 00:13:50,729 Teemme Leelle palveluksen. 106 00:13:50,813 --> 00:13:52,936 Kuunnelkaa... me molemmat menemme ulos 107 00:13:53,019 --> 00:13:55,393 liikumme talon ympärillä, vastakkaisiin suuntiin. 108 00:13:55,476 --> 00:13:57,391 Näytellään hulluja, vihaisia hulluja... 109 00:13:57,432 --> 00:13:59,139 se panee heidät paskomaan housuihinsa, 110 00:13:59,223 --> 00:14:02,845 pakota heidät ympäriinsä kunnes tapaamme toisella puolella. 111 00:14:02,886 --> 00:14:04,176 Selitä "hullusti käyttäytyminen" 112 00:14:04,218 --> 00:14:05,842 Tiedät kyllä, kirous jne. 113 00:14:05,883 --> 00:14:07,216 Haluat minun kiroilevan? 114 00:14:07,298 --> 00:14:09,713 Kyllä, mutta et tahallasi. Se on vain näyttelemistä. 115 00:14:09,797 --> 00:14:10,754 Mitä? 116 00:14:10,838 --> 00:14:12,378 Se ei ole vakuuttavaa. 117 00:14:12,461 --> 00:14:14,376 Kiroamiseni ei kuulosta luonnolliselta. 118 00:14:14,459 --> 00:14:17,415 Ääntele sitten. 119 00:14:17,498 --> 00:14:18,664 Selitä "ääntely" 120 00:14:18,747 --> 00:14:21,162 Aiotko tehdä tämän vai? 121 00:14:21,203 --> 00:14:22,452 ei, en aio. 122 00:14:22,536 --> 00:14:25,574 Hyvä on, haluat heidän varastavan talosta jotain seuraavalla kerralla? 123 00:14:25,658 --> 00:14:27,406 Kun lasken kolmeen... 124 00:14:27,490 --> 00:14:28,988 ...1... ...Hyvä on. 125 00:14:29,072 --> 00:14:30,487 2... 3! 126 00:14:33,026 --> 00:14:35,483 Olen raivon vallassa! 127 00:14:35,566 --> 00:14:37,855 Nitistämme sinut, paskapää! 128 00:14:42,643 --> 00:14:45,225 Revimme pääsi irti! 129 00:14:45,307 --> 00:14:47,181 Olen hulluuden partailla! 130 00:14:49,554 --> 00:14:51,177 on selkäsaunan aika! 131 00:14:57,006 --> 00:14:58,338 Kiroilin. 132 00:14:58,379 --> 00:15:00,586 Kuulin. 133 00:15:03,250 --> 00:15:06,331 Kuinka hän pystyi... 134 00:15:21,151 --> 00:15:23,816 Oletko varma, että tämä on Lionel Prichard? 135 00:15:41,550 --> 00:15:43,882 Pidätkö siitä? 136 00:15:47,254 --> 00:15:50,084 Onko sinulla vanhaa itkuhälytintä? 137 00:15:50,126 --> 00:15:52,042 Bolla oli vanha itkuhälytin. 138 00:15:52,125 --> 00:15:55,019 Voit käyttää Bon itkuhälytintä kuten radiopuhelinta. 139 00:15:55,080 --> 00:15:56,871 ...Voinko? 140 00:15:56,954 --> 00:15:59,577 Se toimii vain yhteen suuntaan, mutta se riittää hyvin. 141 00:16:01,575 --> 00:16:05,572 Joku saa sinuun yhteyden vanhalla radiopuhelimella aseman luota. 142 00:16:05,613 --> 00:16:07,445 Pysähdy! Se on hirvittävä! 143 00:16:07,528 --> 00:16:08,818 Ota se pois! 144 00:16:08,901 --> 00:16:10,067 Tiedän mitä tehdä. 145 00:16:11,442 --> 00:16:12,940 Bo... 146 00:16:12,982 --> 00:16:15,271 Sulje se kunnes konstaapeli Paski lähtee. 147 00:16:15,354 --> 00:16:16,520 Doy-da! 148 00:16:19,310 --> 00:16:21,182 Olet liian vanha tähän. 149 00:16:21,266 --> 00:16:23,389 Otat lasin vettä ja se jää siihen. 150 00:16:23,472 --> 00:16:25,470 Mitä vikaa tässä on? 151 00:16:25,554 --> 00:16:27,594 Siinä on pölyä. 152 00:16:27,677 --> 00:16:29,093 Tässä? 153 00:16:29,175 --> 00:16:30,717 Hius. 154 00:16:30,757 --> 00:16:32,215 Tämä? 155 00:16:32,257 --> 00:16:35,628 Morgan otti siemauksen ja siinä on hänen pöpöjään. 156 00:16:40,292 --> 00:16:43,913 Kuinka voit Merrill? 157 00:16:43,997 --> 00:16:46,452 Hienosti. 158 00:16:46,536 --> 00:16:49,825 Entä työt bensa-asemalla? 159 00:16:49,908 --> 00:16:51,739 Kannustavaa. 160 00:16:55,820 --> 00:16:58,234 En koskaan saanut mahdollisuutta kertoa sinulle, 161 00:16:58,317 --> 00:17:01,897 mutta luulin sinun siirtyvän tänne veljesi kanssa... 162 00:17:02,022 --> 00:17:04,520 ...se olisi mukavaa puuhaa 163 00:17:04,562 --> 00:17:07,685 En usko, että minusta on paljon apua. 164 00:17:11,848 --> 00:17:13,304 On sinusta. 165 00:17:31,455 --> 00:17:33,870 Anteeksi. 166 00:17:33,912 --> 00:17:38,117 Oli hyvin pimeää kun olit siellä? 167 00:17:38,200 --> 00:17:40,781 Kyllä, niin oli. 168 00:17:40,864 --> 00:17:44,860 Et siis voi kuvailla sitä? 169 00:17:44,944 --> 00:17:47,358 Eikö se ole mielestäsi outoa? 170 00:17:47,441 --> 00:17:50,189 Hieman. 171 00:17:50,272 --> 00:17:54,519 En tiedä kummaksi sitä ajattelisin, jättiläiseksi vai kääpiöksi. 172 00:17:54,560 --> 00:17:56,600 Ei, hän ei todellakaan ollut kääpiö. 173 00:17:56,683 --> 00:17:58,474 Selvä. 174 00:17:58,516 --> 00:18:00,888 Siis hän oli pitkä? 175 00:18:03,220 --> 00:18:05,801 Sanoisin niin, kyllä. 176 00:18:05,884 --> 00:18:07,508 Mahdollisesti. 177 00:18:07,591 --> 00:18:09,838 Yli 180cm? 178 00:18:11,961 --> 00:18:13,461 Oli hyvin pimeää. 179 00:18:13,544 --> 00:18:15,334 Niin oli. 180 00:18:15,376 --> 00:18:18,581 Kuinka varma olet, että hän oli mies? 181 00:18:18,664 --> 00:18:21,496 En tiedä ketään tyttöä, joka kykenisi juoksemaan kuin hän. 182 00:18:21,537 --> 00:18:22,911 Merrill, en tiedä. 183 00:18:22,994 --> 00:18:25,700 Olympialaisissa olen nähnyt sellaisia 184 00:18:25,784 --> 00:18:27,782 He voivat liikkua nopeasti kuin tuuli. 185 00:18:27,865 --> 00:18:30,446 Tämä mies hävisi katolle sekunnissa. 186 00:18:30,488 --> 00:18:32,819 Kattomme on 3 metriä korkea. 187 00:18:32,860 --> 00:18:35,691 Naisten korkeushyppy oli Olympialaisissa. 188 00:18:35,775 --> 00:18:37,856 Siellä oli pohjoismaalaisia naisia 189 00:18:37,939 --> 00:18:40,229 jotka pystyivät selvästi hyppäämään ylitseni. 190 00:18:44,060 --> 00:18:46,515 Caroline, tiedän että sinulla on tässä ajatus... 191 00:18:46,599 --> 00:18:48,555 ...mutta en vain tiedä mikä se on. 192 00:18:48,639 --> 00:18:51,802 Vieras nainen pysähtyi päivälliselle eilen iltapäivällä 193 00:18:51,886 --> 00:18:53,635 hän huusi ja kirosi... 194 00:18:53,717 --> 00:18:58,271 koska heillä ei koskaan ollut hänen mielisikarejaan myymäläkoneessa. 195 00:18:58,713 --> 00:19:03,084 Hän säikäytti muutaman asiakkaan. 196 00:19:03,126 --> 00:19:06,664 Sen jälkeen häntä ei ole nähty. 197 00:19:06,748 --> 00:19:11,286 Ajatukseni on, että emme tiedä mitään henkilöstä jonka näit 198 00:19:11,369 --> 00:19:15,282 ...ja meidän pitäisi pitää kaikki vaihtoehdot mahdollisina 199 00:19:17,572 --> 00:19:19,279 Isä, missä on kaukosäädin? 200 00:19:19,362 --> 00:19:20,777 En tiedä. 201 00:19:20,861 --> 00:19:23,899 Katso sohvan alta 202 00:19:23,983 --> 00:19:27,979 Mukaan lukien mahdollisuus, että pohjoismaalainen Olympiaedustaja... 203 00:19:28,062 --> 00:19:31,060 juoksi talomme luona eilen illalla, 204 00:19:31,144 --> 00:19:33,433 mitä muita mahdollisuuksia voi olla? 205 00:19:33,474 --> 00:19:35,639 En esitä kysymyksiä 206 00:19:35,723 --> 00:19:38,220 enkä arvosta sarkasmia. 207 00:19:40,302 --> 00:19:41,759 Onko teillä mielessä ketään, 208 00:19:41,801 --> 00:19:44,923 jolla voisi olla kaunaa sinua vastaan... 209 00:19:45,007 --> 00:19:47,005 Ehkä kirkon jäsenellä 210 00:19:47,088 --> 00:19:51,667 joku joka ei pitänyt siitä että erosit kirkosta? 211 00:19:54,331 --> 00:19:56,247 En usko, että on. 212 00:19:56,289 --> 00:19:57,537 Okei, olin poissa laskuista 213 00:19:57,579 --> 00:20:00,243 koko Olympia asiasta. 214 00:20:00,326 --> 00:20:03,657 Se on vain niin, olen aika vahva, 215 00:20:03,740 --> 00:20:06,029 ja olen aika nopea. 216 00:20:06,071 --> 00:20:08,611 ja juoksin niin nopeasti kuin pystyin, 217 00:20:08,694 --> 00:20:13,898 ja tämä mies oli... hän vain pelleili kanssamme 218 00:20:13,940 --> 00:20:16,312 Sohvan alla on ainoastaan ruokaa. 219 00:20:16,396 --> 00:20:20,351 Miksi et vaihda kanavaa televisiosta? 220 00:20:20,393 --> 00:20:21,766 Vaihdoin. 221 00:20:21,850 --> 00:20:22,974 ja? 222 00:20:23,057 --> 00:20:26,970 Joka asemalta sama ohjelma. 223 00:20:27,053 --> 00:20:30,800 Joka asemalta? 224 00:20:33,548 --> 00:20:39,584 Bo, laita suuremmalle. 225 00:20:39,668 --> 00:20:42,082 Peltomerkkejä putkahti esiin ensimmäisen kerran 70-luvulla 226 00:20:42,165 --> 00:20:44,913 avaruusolioihin kasvavan kiinnostuksen kanssa. 227 00:20:44,996 --> 00:20:47,744 Kiinnostus lopahti 80-luvun alussa 228 00:20:47,827 --> 00:20:49,700 kun niiden ilmoitettiin olevan huijauksia. 229 00:20:49,784 --> 00:20:53,572 Tämä uuden ilmiön elpyminen on aivan erilainen. 230 00:20:53,655 --> 00:20:56,278 Niiden nopeus ja määrä 231 00:20:56,361 --> 00:20:59,484 viittaa satojen ihmisten koordinoituun työhän 232 00:20:59,526 --> 00:21:01,315 monissa maissa. 233 00:21:04,687 --> 00:21:08,393 On vain rajoitettu määrä selityksiä. 234 00:21:08,476 --> 00:21:13,055 Joko tämä on kaikkein huolellisimmin tehty huijaus koskaan, 235 00:21:13,138 --> 00:21:16,511 tai toisaalta... 236 00:21:16,552 --> 00:21:19,258 se on todellisuutta. 237 00:21:24,836 --> 00:21:28,292 Maan ulkopuolista. 238 00:21:28,334 --> 00:21:33,121 Herran jumala, mitä on tekeillä? 239 00:21:33,163 --> 00:21:36,660 Tein hieman tutkimusta, kun näin satosi. 240 00:21:36,743 --> 00:21:40,822 Kaksi tai kolme miestä voi tehdä ja suunnitella sen kokoiset, jotka löytyivät pelloltasi viimeyönä 241 00:21:40,906 --> 00:21:42,821 käyttäen lankkuja ja köysiä. 242 00:21:42,863 --> 00:21:44,111 Todellako? 243 00:21:44,195 --> 00:21:47,900 Sillä tavalla nämä tehtiin ennen. 244 00:21:47,983 --> 00:21:50,814 Mutta niitä on nyt niin paljon. 245 00:21:50,856 --> 00:21:54,645 Kuinka niin monta ihmistä voi olla siinä? 246 00:21:56,933 --> 00:21:58,058 En voi selkeästi. 247 00:21:58,141 --> 00:22:00,097 Aion mennä takaisin asemalle 248 00:22:00,139 --> 00:22:03,261 ja ottaa kupin Edgarsin kahvia... ja ajatella selkeästi. 249 00:22:03,345 --> 00:22:04,677 Ja sen jälkeen minä... 250 00:22:04,761 --> 00:22:07,175 Saatan soittaa muutaman puhelun. 251 00:22:07,258 --> 00:22:10,672 Kerronpa sinulle jotain... Se mitä näin siellä jatkaa edelleen matkaansa 252 00:22:10,755 --> 00:22:13,253 Sinun perheesi on kokenut paljon. 253 00:22:13,295 --> 00:22:15,918 Ja vähiten mitä nämä lapset tarvitsevat 254 00:22:15,959 --> 00:22:19,581 on ajatella mitä hullua maailmassa tapahtuu. 255 00:22:19,623 --> 00:22:21,246 Vie heidät kaupunkiin 256 00:22:21,288 --> 00:22:25,242 ... ja vie heidän ja sinun ajatuksesi jokapäiväisiin asioihin 257 00:22:25,326 --> 00:22:27,074 Se on hyvä parannuskeino. 258 00:22:27,116 --> 00:22:30,196 Se on hyvä neuvo. 259 00:22:32,736 --> 00:22:35,983 ...ja pidä huolta itsestäsi 260 00:22:36,066 --> 00:22:38,856 Graham. 261 00:22:47,931 --> 00:22:51,345 Jäljet pellolla, joka kuvattiin eilen iltapäivällä 262 00:22:51,429 --> 00:22:53,968 paikallisen 34-vuotiaan kuvaajan toimesta Bangaloressa, 263 00:22:54,051 --> 00:22:56,257 Intian pohjoisimmassa kaupungissa. 264 00:22:56,340 --> 00:22:58,881 Se on 18:sta raportoitu maamerkintä 265 00:22:58,922 --> 00:23:02,169 joka on löydetty siitä maasta viimeisen 72 tunnin aikana 266 00:23:04,458 --> 00:23:07,206 Merrill setä, avaisitko radion? 267 00:23:09,121 --> 00:23:12,577 Ne ovat merkkejä, jotka voidaan nähdä taivaalta 268 00:23:14,367 --> 00:23:18,821 Ei myöskään radiota vähään aikaan. 269 00:23:45,881 --> 00:23:48,212 Kirjarahaa? 270 00:23:51,876 --> 00:23:54,748 Vain yksi kirja sitten. 271 00:24:02,908 --> 00:24:05,947 Tulen pitsalle klo: 15 272 00:24:09,069 --> 00:24:12,857 Se on vain ruukunpalanen. 273 00:24:12,899 --> 00:24:16,646 He yrittävät myydä soodaa. Se on tavanomainen ja yksinkertainen. 274 00:24:16,688 --> 00:24:18,894 Olen katsellut näitä aamusta saakka. 275 00:24:18,977 --> 00:24:21,517 Olen nähnyt tähän mennessä 12 sooda mainosta... 276 00:24:21,600 --> 00:24:23,265 12! 277 00:24:23,349 --> 00:24:26,596 Onko sinulla kirjoja maan ulkopuolisesta elämästä? 278 00:24:26,680 --> 00:24:29,302 Älä väitä, että uskot tähän hevonsontaan. 279 00:24:29,344 --> 00:24:31,591 Itse asiassa luulen, että meillä on yksi. 280 00:24:31,675 --> 00:24:33,507 Se tuli vahingossa yhdessä lähetyksessä... 281 00:24:33,548 --> 00:24:35,713 päätin pitää sen kaupungissa. 282 00:24:35,797 --> 00:24:39,793 Viimeinen rivi, kolmas kirja vasemmalta. 283 00:24:39,876 --> 00:24:42,290 Miksi kukaan ei sano, että se on ilmiselvää? 284 00:24:42,332 --> 00:24:44,580 Nämä ovat vain kopiotuja. 285 00:24:44,664 --> 00:24:47,619 Joku jossain tekee ensimmäisen... 286 00:24:47,661 --> 00:24:50,784 Se oli astmalääke, eikö vain isä? 287 00:24:50,825 --> 00:24:52,448 Morgan Hessille. 288 00:24:52,490 --> 00:24:54,863 Ja en ole enää isä. 289 00:24:54,946 --> 00:24:58,319 Alle tunnissa sadat ihmiset saivat saman, loistavan idean 290 00:24:58,360 --> 00:25:03,855 ja tässä me nyt olemme, massahysterian keskellä. 291 00:25:08,185 --> 00:25:10,766 Isä, voinko pyytää palvelusta? 292 00:25:10,807 --> 00:25:13,306 Minun täytyy puhdistaa omatuntoni. 293 00:25:13,388 --> 00:25:15,553 Kuuntelisitko? 294 00:25:15,637 --> 00:25:20,424 Tracey... En ole enää pastori. 295 00:25:20,466 --> 00:25:23,213 En ole ollut kuuteen kuukauteen. 296 00:25:23,297 --> 00:25:25,420 Tiedät sen. 297 00:25:25,462 --> 00:25:27,959 kaikki tämä televisiossa... 298 00:25:28,001 --> 00:25:30,916 kaksi tyttöä tuli tänne, puhuen maailman lopusta... 299 00:25:30,957 --> 00:25:34,203 Olen hieman peloissani. 300 00:25:34,287 --> 00:25:38,575 Minun täytyy puhdistaa omatuntoni. 301 00:25:45,444 --> 00:25:48,150 Minulla on kuvaus tapahtumista. 302 00:25:51,480 --> 00:25:52,521 Onko? 303 00:25:52,605 --> 00:25:54,395 Kaksi eri ryhmää on kertonut minulle 304 00:25:54,437 --> 00:25:57,684 että näiden alueiden ympärillä on muutaman viime yön aikana ollut outoa sakkia. 305 00:25:57,766 --> 00:25:59,973 En voi kertoa miltä ne näyttävät 306 00:26:00,056 --> 00:26:03,554 koska ne seisoivat varjon suojissa. 307 00:26:03,637 --> 00:26:05,635 Kukaan ei ole loukkaantunut. 308 00:26:05,719 --> 00:26:07,800 Ja se on hyvä. 309 00:26:07,884 --> 00:26:09,340 Nyt ymmärrän. 310 00:26:09,424 --> 00:26:11,255 Sitä kutsutaan "propingiksi". 311 00:26:11,297 --> 00:26:13,378 Se on armeijan menetelmä. 312 00:26:13,461 --> 00:26:17,791 Erittäin pieni tiedusteluryhmä lähetetään tutkimaan asioita 313 00:26:17,875 --> 00:26:22,037 Ei aloittamaan taistelua, mutta arviomaan tilannetta... 314 00:26:22,121 --> 00:26:24,994 arviomaan tilanteen vakavuutta, 315 00:26:25,076 --> 00:26:28,116 Varmistamaan, että kaikki on kunnossa 316 00:26:28,199 --> 00:26:31,321 Kunnossa mistä? 317 00:26:31,405 --> 00:26:34,277 Lopuista. 318 00:26:39,564 --> 00:26:42,562 Onko sinulla kirjoitus tai jokin jonka voin lukea? 319 00:26:42,603 --> 00:26:45,517 Tottakai. 320 00:26:45,559 --> 00:26:47,723 Kiitos. 321 00:26:47,807 --> 00:26:52,178 Et yleensä pelannut pesäpalloa? 322 00:26:52,220 --> 00:26:54,843 Paska, Tunnen sinut. Olet Merrill Hess. 323 00:26:54,926 --> 00:26:57,881 Olin siellä kun löit noin 150 metriä 324 00:26:57,965 --> 00:27:00,838 vasemmanpuolimaisen seinämän yli... Se on ennätys. 325 00:27:00,879 --> 00:27:03,419 Mies, jonka voimat olivat kuin moottorilla. 326 00:27:03,502 --> 00:27:05,667 Se on edelleen ennätys, eikö? 327 00:27:05,750 --> 00:27:10,162 Sain mailan kodin seinälle. 328 00:27:10,204 --> 00:27:13,077 Sinulla on kaksi liigan kotijuoksuennätystä, eikö vain? 329 00:27:13,160 --> 00:27:15,533 Viisi. 330 00:27:15,658 --> 00:27:18,031 Miksi et ollut ammattilaisena takomassa rahaa 331 00:27:18,072 --> 00:27:20,404 ja kauniiden naisten nuoltavana? 332 00:27:20,487 --> 00:27:24,109 Koska hänellä on kaksi muuta ennätystä, joista useimmat eivät tiedä. 333 00:27:24,192 --> 00:27:26,815 Hänellä on liigan munausenneätys. 334 00:27:29,230 --> 00:27:31,144 Terve Lionel. 335 00:27:31,186 --> 00:27:33,684 Merrillin A-ryhmä munasi. 336 00:27:33,767 --> 00:27:36,765 Hän olisi vain heilauttanut niin lujaa kuin olisi kyennyt. 337 00:27:36,847 --> 00:27:38,638 Eikä mitään väliä mitä Valmentaja olisi sanonut 338 00:27:38,680 --> 00:27:40,095 Eikä väliä kuka oli pesällä. 339 00:27:40,178 --> 00:27:43,300 Hän olisi vain huitaissut niin kovaa kuin olisi pystynyt 340 00:27:43,384 --> 00:27:46,673 Kuten metsuri puuta. 341 00:27:46,756 --> 00:27:50,794 Merrillillä on enemmän ohilyöntejä kuin kellään muulla. 342 00:27:50,835 --> 00:27:53,625 Onko sinulla tosiaan myös ohilyönti ennätys? 343 00:28:00,494 --> 00:28:04,282 Tuntui väärältä olla lyömättä. 344 00:28:15,773 --> 00:28:17,687 Se on saastunut. 345 00:28:17,771 --> 00:28:20,644 Carl, vedessämme on jotain vikaa. 346 00:28:20,726 --> 00:28:23,266 Vetesi on hyvää. 347 00:28:23,350 --> 00:28:26,014 Bo sai tämän juotuaan vettä. 348 00:28:26,096 --> 00:28:27,638 Se on ollut hänellä aina. 349 00:28:27,720 --> 00:28:31,425 Se on kuin tikki, mutta ei ole kuitenkaan tikki. 350 00:28:31,467 --> 00:28:34,465 Eikö vain? 351 00:28:34,506 --> 00:28:36,463 13! 352 00:28:36,504 --> 00:28:38,586 Älä anna minulle sitä so-so-sodaa 353 00:28:38,669 --> 00:28:39,919 Se sama vanha cola 354 00:28:40,001 --> 00:28:41,500 Haluan poksauttaa 355 00:28:41,584 --> 00:28:44,248 Haluan poksauttaa... Minä otan sen... 356 00:28:44,331 --> 00:28:47,494 Tracey: Kirosin 37 kertaa viime viikolla. 357 00:28:47,578 --> 00:28:52,574 Sanoin "v" sanan muutaman kerran, mutta yleensä... "paskat" 358 00:28:52,616 --> 00:28:57,486 ja..."paskiaiset" 359 00:28:57,570 --> 00:28:59,984 Onko "jätesäkki" kirosana? 360 00:29:00,067 --> 00:29:03,398 Riippuu käytöstä. 361 00:29:03,440 --> 00:29:06,270 Entä "John, olet jätesäkki, koska suutelit Barbara"? 362 00:29:06,312 --> 00:29:09,226 Se on kiroamista. 363 00:29:09,268 --> 00:29:14,222 Sitten kirosin 71 kertaa. 364 00:29:17,927 --> 00:29:19,092 Apteekki täpötäynnä? 365 00:29:19,176 --> 00:29:20,799 En halua kenenkään enään 366 00:29:20,883 --> 00:29:23,214 viettävän aikaa Tracey Abernathyn kanssa. 367 00:29:23,256 --> 00:29:25,045 Onko ymmärretty? 368 00:29:44,279 --> 00:29:46,485 Onko tuo hän? 369 00:29:51,190 --> 00:29:53,438 Kyllä. 370 00:30:14,670 --> 00:30:17,542 Kuka hän on? 371 00:30:49,556 --> 00:30:52,054 Mikä se on? 372 00:30:52,137 --> 00:30:54,926 Bon itkuhälytin. 373 00:30:55,009 --> 00:30:56,716 Löysin sen kellarista. 374 00:30:56,758 --> 00:30:59,255 Aion käyttää sitä radiopuhelimena. 375 00:31:04,834 --> 00:31:07,873 Mitä, jos se kaappaa singaleja niiltä? 376 00:31:10,788 --> 00:31:12,245 Ei se kaappaa. 377 00:31:12,286 --> 00:31:13,660 Mutta se ei toiminut. 378 00:31:13,743 --> 00:31:16,075 Morgan, merkit pellossa on vain nörttijoukon tekosia 379 00:31:16,158 --> 00:31:18,198 Kenellä ei koskaan ollut tyttöystävää elämässään. 380 00:31:18,281 --> 00:31:20,779 He ovat 30 ja työstävät koodejaan yhdessä, 381 00:31:20,862 --> 00:31:23,901 ja he analysoivat Kreikan mytologiaa ja tekevät salaa kommuunia 382 00:31:23,984 --> 00:31:27,024 siihen voivat liittyä seurustelemattomat henkilöt. 383 00:31:27,106 --> 00:31:29,521 He tekevät roskaa tuntuakseen erikoisiksi. 384 00:31:29,563 --> 00:31:30,729 Se on huijausta. 385 00:31:30,811 --> 00:31:32,518 Nörtit ovat tehneet sitä 25 vuotta, 386 00:31:32,602 --> 00:31:34,808 Kaikki uudet nörtit tekevät sitä uudestaan. 387 00:31:38,264 --> 00:31:41,677 Se on vain tilastoa, Morgan, katsohan.. 388 00:31:41,719 --> 00:31:43,259 käännä se. Katso.. 389 00:31:47,215 --> 00:31:48,630 Se on koodia 390 00:31:48,713 --> 00:31:51,086 Miksi he eivät saa naisystäviä? 391 00:31:51,169 --> 00:31:53,251 Saanko nähdä sen? 392 00:32:00,827 --> 00:32:03,700 Se on kohinaa. 393 00:32:03,742 --> 00:32:06,573 Se on hajalla, Morgan. Se vain jatkaa tätä. 394 00:32:06,656 --> 00:32:08,155 Ehkä uudet paristot... 395 00:32:08,197 --> 00:32:10,361 Saatamme kadottaa signaalin. 396 00:32:10,444 --> 00:32:12,859 Juuri tätä ne nörtit haluavat. 397 00:32:15,024 --> 00:32:16,897 Lähden nyt ulos. 398 00:32:23,641 --> 00:32:25,307 Liikkumatta. 399 00:32:27,971 --> 00:32:30,968 Ääniä. Kuulitteko tuon? 400 00:32:31,051 --> 00:32:32,633 Ei englantia tosin. 401 00:32:32,717 --> 00:32:35,047 Kai sinä kuulit äänet, setä Merrill? 402 00:32:37,795 --> 00:32:40,418 Kuulin ne, Morgan. 403 00:32:45,330 --> 00:32:48,661 Luultavasti taas itkuhälyttimestä. 404 00:32:48,703 --> 00:32:50,868 Totta. 405 00:32:56,946 --> 00:32:58,819 Annas kun minä.. 406 00:33:00,693 --> 00:33:02,566 Pysäytä! 407 00:33:11,142 --> 00:33:15,346 Juuri tämän takia emme katso TV:tä. 408 00:33:15,430 --> 00:33:17,594 Ihmiset saavat pakkomielteitä. 409 00:33:17,636 --> 00:33:18,802 Lopetan nyt. 410 00:33:18,885 --> 00:33:19,801 Isä, ei! 411 00:33:19,884 --> 00:33:20,967 Älä tee sitä! 412 00:33:21,050 --> 00:33:22,674 Kadotat signaalin. 413 00:33:24,714 --> 00:33:26,461 Älä luovuta. 414 00:33:28,085 --> 00:33:31,041 Se selkenee, mitä korkeammalla pidät sitä. 415 00:33:34,830 --> 00:33:37,078 Sain sen. 416 00:33:38,451 --> 00:33:41,907 Rakas Bo en halua kiivetä autolle. 417 00:33:41,949 --> 00:33:43,114 Tule tänne. 418 00:33:56,644 --> 00:33:58,142 Pysähdy! 419 00:33:59,933 --> 00:34:02,181 Kaksi puhelevat keskenään. 420 00:35:11,829 --> 00:35:14,826 Isabel, tulet tuntemaan itsesi kovin höpsöksi 421 00:35:14,910 --> 00:35:18,781 kun tämä kaikki osoittautuu vain mielikuvitukseksi. 422 00:36:55,364 --> 00:37:00,360 Tuhlaat aikaasi täällä! 423 00:37:00,443 --> 00:37:04,023 En tule raportoimaan tästä mitään minnekään. 424 00:37:04,107 --> 00:37:06,729 En uutisiin, enkä telkkariin. En minnekään! 425 00:37:08,769 --> 00:37:12,100 Sinusta ei tule kuuluisaa! 426 00:39:21,654 --> 00:39:24,318 OK 427 00:39:24,402 --> 00:39:26,899 Pistetään TV päälle. 428 00:39:30,688 --> 00:39:34,934 Se havaittiin ensimmäistä kertaa 52 minuuttia sitten. 429 00:39:35,018 --> 00:39:38,723 Mexico Cityn ja Yhdysvaltojen viranomaiset 430 00:39:38,764 --> 00:39:41,013 Ovat varmistaneet että kyseessä ei ole lentokone 431 00:39:41,096 --> 00:39:42,844 kummankaan hallituksen alaisuudesta. 432 00:39:42,927 --> 00:39:46,632 Ensimmäisen havainnon teki Air Mexico 747 433 00:39:46,716 --> 00:39:49,547 reittilennollaan Mazatlánista New Yorkiin 434 00:39:49,588 --> 00:39:53,835 kun tunnistamattomat alukset tulivat Mexico Cityn ilmatilaan. 435 00:39:53,918 --> 00:39:57,998 Kummankaan maan tutkat eivät saaneet havaintoa. 436 00:39:58,081 --> 00:39:59,996 ...Nörtit olivat oikeassa. 437 00:40:00,079 --> 00:40:02,160 Tämä on nauhoitettava. 438 00:40:06,032 --> 00:40:08,030 Balettiesitykseni. 439 00:40:08,114 --> 00:40:10,404 Kuuntele Bo, tämä on erittäin tärkeätä. 440 00:40:10,487 --> 00:40:15,024 Kaikki mitä tiedekiroihin on kirjoitettu tulee muuttumaan! 441 00:40:15,066 --> 00:40:18,438 Maailmanhistorian tulevaisuus on juuri TV:ssä. 442 00:40:18,522 --> 00:40:21,602 Tämä tulee nauhoittaa, jotta voit näyttää sitä joskus lapsillesi. 443 00:40:21,686 --> 00:40:23,850 Ja sanoaksesi olleesi silloin siellä. 444 00:40:23,892 --> 00:40:25,599 Lapsiasi varten, Bo. 445 00:40:25,682 --> 00:40:27,098 Balettiesitykseni. 446 00:40:27,181 --> 00:40:28,097 Isä! 447 00:40:28,180 --> 00:40:29,845 Etsi toinen kasetti. 448 00:40:33,883 --> 00:40:36,631 Setä Merrill, Käytän kasettiasi. 449 00:40:40,461 --> 00:40:43,000 Näette suoraa lähetystä 450 00:40:43,042 --> 00:40:46,039 Mexico Citystä. 451 00:40:46,081 --> 00:40:50,702 Kuvaa ei ole säädetty tai muokattu mitenkään. 452 00:40:50,786 --> 00:40:52,867 Näkemäsi on todellakin totta. 453 00:40:52,951 --> 00:40:54,449 Tämä on uskomatonta. 454 00:40:54,533 --> 00:40:57,030 ...Kaikki mitä on kirjoihin kirjoitettu 455 00:40:57,113 --> 00:40:58,196 Tulee muuttumaan. 456 00:40:58,279 --> 00:40:59,778 Minähän sanoin. 457 00:41:15,764 --> 00:41:18,012 Osa ihmisistä varmaan ajattelee että 458 00:41:18,095 --> 00:41:19,927 tämä on maailman loppu. 459 00:41:20,010 --> 00:41:22,591 Totta. 460 00:41:22,674 --> 00:41:25,422 Luuletko että se voisi olla? 461 00:41:25,506 --> 00:41:28,086 Kyllä. 462 00:41:28,170 --> 00:41:30,210 Kuinka voit sanoa noin? 463 00:41:32,374 --> 00:41:34,997 Halusitko toisenlaisen vastauksen? 464 00:41:37,787 --> 00:41:40,992 Etkö voisi leikkiä olevasi kuin ennen? 465 00:41:41,076 --> 00:41:43,823 Lohduttaa minua. 466 00:41:47,153 --> 00:41:51,982 Ihmiset jakautuvat kahteen ryhmään 467 00:41:52,024 --> 00:41:54,980 kun he kokevat jotain onnekasta. 468 00:41:55,022 --> 00:41:58,810 Ensimmäinen ryhmä näkee, että on kyse muustakin kuin onnesta. 469 00:41:58,893 --> 00:42:00,808 Muustakin kuin sattumasta. 470 00:42:00,850 --> 00:42:03,680 He näkevät sen merkkinä... 471 00:42:03,764 --> 00:42:06,762 todisteena, että tuolla jossain on muutakin 472 00:42:06,845 --> 00:42:09,426 vahtimassa heitä. 473 00:42:09,509 --> 00:42:13,630 Toinen ryhmä näkee sen pelkästään onnena. 474 00:42:13,714 --> 00:42:16,211 Onnellisena sattumana. 475 00:42:16,295 --> 00:42:18,585 Olen varma että toisen ryhmän ihmiset 476 00:42:18,626 --> 00:42:21,956 katselevat noita 14 valoa erittäin varautuneesti. 477 00:42:22,040 --> 00:42:26,202 Heille tilanne ei todellakaan ole 50-50. 478 00:42:26,286 --> 00:42:30,490 Ehkä hyvä, ehkä huono. 479 00:42:30,574 --> 00:42:32,989 Mutta sisällä sielussaan 480 00:42:33,072 --> 00:42:35,986 He tietävät että mitä ikinä tapahtuukin 481 00:42:36,069 --> 00:42:38,483 he ovat omillaan. 482 00:42:38,567 --> 00:42:43,313 Ja se täyttää heidät pelolla. 483 00:42:43,396 --> 00:42:47,892 Kyllä, noita ihmisiä riittää. 484 00:42:47,976 --> 00:42:52,513 Mutta ensimmäisessä ryhmässä on erittäin paljon ihmisiä. 485 00:42:52,596 --> 00:42:55,719 Kun he näkevät nuo 14 valoa, 486 00:42:55,760 --> 00:42:59,300 He näkevät ihmeen. 487 00:42:59,382 --> 00:43:04,211 Ja sielunsa syvyyksissä he tietävät, mitä tahansa tapahtuukaan.. 488 00:43:04,253 --> 00:43:08,375 Joku tulee auttamaan heitä. 489 00:43:08,417 --> 00:43:11,830 Ja se täyttää heidät toivolla. 490 00:43:11,913 --> 00:43:16,368 Katsos, sinun tulee kysyä itseltäsi millainen ihminen olet? 491 00:43:16,410 --> 00:43:21,530 Oletko sellainen joka näkee 492 00:43:21,572 --> 00:43:25,027 Vai uskotko, että ihmiset ovat vain onnekkaita? 493 00:43:25,110 --> 00:43:29,065 Tai katso kysymystä tältä kannalta... 494 00:43:29,148 --> 00:43:33,978 Onko mahdollista, että ei ole yhteensattumia? 495 00:43:41,179 --> 00:43:44,094 Olin kerran tässä juhlassa. 496 00:43:44,177 --> 00:43:47,341 Olen sohvalla Randa McKinneyn kanssa. 497 00:43:47,424 --> 00:43:49,672 Hän vain istui siellä 498 00:43:49,755 --> 00:43:53,418 näyttäen kauniilta, tuijottaen minua. 499 00:43:53,502 --> 00:43:56,500 Nojauduin häneen ja suutelin... 500 00:43:56,583 --> 00:44:00,746 ja tajusin, että suussani oli purkka. 501 00:44:00,830 --> 00:44:04,451 Joten käännyin otin purkan pois 502 00:44:04,535 --> 00:44:07,573 Laitoin sen pahvimukiin sohvan vierelle... 503 00:44:07,657 --> 00:44:09,197 ja käännyin. 504 00:44:09,280 --> 00:44:13,194 Randa McKinney oksensi päälleen. 505 00:44:15,317 --> 00:44:19,979 Tiesin heti että se oli ihme. 506 00:44:20,063 --> 00:44:24,017 Olisin voinut suudella häntä kun hän oksensi. 507 00:44:24,059 --> 00:44:27,139 Se olisi todella pelottanut minua. 508 00:44:27,223 --> 00:44:30,678 En ehkä koskaan olisi toipunut. 509 00:44:32,760 --> 00:44:35,882 Olen ihmemies. 510 00:44:35,965 --> 00:44:38,421 Nuo valot ovat ihme. 511 00:44:39,670 --> 00:44:42,502 Ole hyvä. 512 00:44:42,585 --> 00:44:45,415 Kumpaa tyyppiä olet? 513 00:44:47,081 --> 00:44:49,287 Tunnetko olosi mukavaksi? 514 00:44:51,826 --> 00:44:54,866 Kyllä. 515 00:44:54,949 --> 00:44:57,696 Mitä sillä on väliä? 516 00:45:04,899 --> 00:45:06,855 En ikinä sanonut viimeistä sanaa 517 00:45:06,938 --> 00:45:10,727 Colleen sanoin ennen kuin ne antoivat hänen kuolla. 518 00:45:13,641 --> 00:45:16,638 Hän sanoi, "näe" 519 00:45:18,512 --> 00:45:22,592 Sitten hänen silmänsä kirkastuivat hieman. 520 00:45:22,675 --> 00:45:26,047 Sitten hän sanoi, "Heilauta pois" 521 00:45:27,795 --> 00:45:29,918 Tiedätkö miksi hän sanoi niin? 522 00:45:32,375 --> 00:45:35,913 Koska sisu lopetti hänen aivonsa ennen kuin hän kuoli... 523 00:45:35,997 --> 00:45:41,117 ja jokin satunnainen muistikuva pälkähti hänen mieleensä pesäpallopelistäsi 524 00:45:47,612 --> 00:45:50,817 Kukaan ei ole katsomassa meitä Merrill. 525 00:45:52,566 --> 00:45:54,939 Kaikki olemme omillamme. 526 00:46:34,238 --> 00:46:36,153 Mitä sinä tiedät? 527 00:46:36,236 --> 00:46:38,609 Oli onnettomuus... kännissä ajo, he eivät olleet varmoja... 528 00:46:38,693 --> 00:46:40,607 Hän ei ollut kännissä. Ray nukahti rattiin. 529 00:46:40,691 --> 00:46:43,188 ...Onko hän kunnossa? ...Kyllä. 530 00:46:43,272 --> 00:46:46,394 Se oli ensimmäinen asia minkä myös Colleen kysyi. 531 00:46:46,477 --> 00:46:48,767 Hän puhuu. Missä ambulanssissa hän on? 532 00:46:48,851 --> 00:46:51,306 Isä, hän ei ole ambulanssissa. 533 00:47:37,184 --> 00:47:38,516 lapsien suojaksi. 534 00:47:38,557 --> 00:47:40,847 He vain katsoivat televisiota aamuviideltä. 535 00:47:40,931 --> 00:47:43,303 Tuntui kuin heidät olisi riivattu, kuten sanoit. 536 00:47:43,345 --> 00:47:46,301 Heidän pitäisi olla leikkimässä tuuhealla, karvaisella pupulla teejuhlissa tai jotain. 537 00:47:46,342 --> 00:47:47,800 Mikä on tuuhea, tuuhea pupu? 538 00:47:47,841 --> 00:47:49,131 Se on peli, eikö vain? 539 00:47:49,173 --> 00:47:51,254 Joka tapauksessa koulut suljettiin. 540 00:47:51,338 --> 00:47:53,753 Ja täällä ollut muutama mielenkiintoinen tapahtuma. 541 00:47:53,835 --> 00:47:54,877 Paljonko kello on? 542 00:47:54,959 --> 00:47:56,250 11:00 543 00:47:56,334 --> 00:47:59,997 He ovat poissa, mutta oikeasti he eivät ole poissa. 544 00:48:00,081 --> 00:48:01,288 Me emme vain voi nähdä niitä. 545 00:48:01,371 --> 00:48:03,577 Aikaisin tänä aamuna, alueella lensi lintu 546 00:48:03,660 --> 00:48:06,117 alueella oli valot päällä koko yön. 547 00:48:06,158 --> 00:48:08,782 Lintu kuoli ilmassa ja tippui suoraan alas. 548 00:48:08,864 --> 00:48:10,945 He saivat sen nauhalle. He eivät koskaan pelaa sitä koko aamua. 549 00:48:10,987 --> 00:48:14,360 Näyttää siltä, että lintu törmäsi seinään ilmassa 550 00:48:14,443 --> 00:48:16,316 He löysivät linnun. Hänen... Hänen pää oli kuin tungettu sisään. 551 00:48:16,399 --> 00:48:20,480 He ajattelevat, että niillä on jonkinlainen näkymättömyyssuoja, kuten optinen illuusio. 552 00:48:20,563 --> 00:48:25,808 He ovat silti siellä leijumassa. 553 00:48:25,892 --> 00:48:28,598 Jotkut ajattelevat, että niitä on nyt 554 00:48:28,680 --> 00:48:31,803 joka puolella. 555 00:48:31,886 --> 00:48:34,800 Täällä on teoria viljasadoista. 556 00:48:34,884 --> 00:48:38,297 Ne voivat olla jonkinlaisia... 557 00:48:38,339 --> 00:48:40,629 jonkinlaisia maamerkkejä, 558 00:48:40,712 --> 00:48:44,667 visuaalinen karttasysteemi, että ne voivat suunnistaa 559 00:48:44,750 --> 00:48:47,248 koordinoida... 560 00:48:47,332 --> 00:48:49,662 Siinä on järkeä. 561 00:49:11,935 --> 00:49:16,015 Onko se totta? 562 00:49:18,679 --> 00:49:21,468 Jotta alienit eivät voi lukea ajatuksiamme. 563 00:49:32,500 --> 00:49:34,623 Kaikki kerrotaan tässä kirjassa. 564 00:49:34,707 --> 00:49:37,496 Siinä sanotaan, että he ovat todennäköisesti todella pieniä ja minun painoisia. 565 00:49:37,580 --> 00:49:39,203 koska heidän aivot kehittyvät, 566 00:49:39,286 --> 00:49:41,617 ei ollut syytä psykologiselle kehitykselle. 567 00:49:41,701 --> 00:49:43,949 Se sanoo myös, että ne ovat todennäköisesti kasvissyöjiä 568 00:49:44,032 --> 00:49:46,904 koska ne olisivat voineet tajuta erikoisruokavalion hyödyt. 569 00:49:46,988 --> 00:49:48,403 Kuka tämän kirjoitti? 570 00:49:48,486 --> 00:49:51,276 Tiedemiehet, jotka ovat olleet uskollisia uskomuksilleen. 571 00:49:51,359 --> 00:49:52,899 Se tarkoittaa, että he ovat työttömiä. 572 00:49:52,983 --> 00:49:55,231 Jos aiot tehdä siitä pilaa, niin unohda se. 573 00:49:55,314 --> 00:49:57,562 Tämä on vakavaa. 574 00:50:01,559 --> 00:50:05,013 En tiedä mikä minuun meni. 575 00:50:05,055 --> 00:50:06,263 Täällä on kuvia. 576 00:50:06,346 --> 00:50:09,177 Dr. Bimbu, yksi kirjan tekijöistä... 577 00:50:09,219 --> 00:50:10,301 ...Bimbu? ...Isä. 578 00:50:10,384 --> 00:50:11,716 Kysyin vain hänen nimeään. 579 00:50:11,800 --> 00:50:13,382 Sinulla oli ääni. 580 00:50:15,005 --> 00:50:18,960 Hän sanoi, että on kaksi syytä, miksi muukalaiset vierailisivat täällä... 581 00:50:19,043 --> 00:50:21,542 ottaakseen yhteyttä tutkimusten takia... 582 00:50:21,624 --> 00:50:24,206 ja kerätäkseen tietoa maailmankaikkeudesta, 583 00:50:24,288 --> 00:50:26,578 tai toinen syy... ne ovat vihamielisiä. 584 00:50:26,662 --> 00:50:29,493 Ne ovat käyttäneet kaikki planeettansa resurssit, 585 00:50:29,535 --> 00:50:32,323 ja ne etsivät meidän planeettamme sadonkorjuuseen. 586 00:50:34,488 --> 00:50:36,112 Täällä. 587 00:51:05,379 --> 00:51:08,459 Näyttää hieman meidän taloltamme, eikös? 588 00:51:08,501 --> 00:51:10,873 Samat ikkunat. 589 00:51:10,956 --> 00:51:12,580 Onpas outoa. 590 00:51:29,149 --> 00:51:30,689 Kyllä, kyllä vain. 591 00:51:30,773 --> 00:51:33,271 Tuo riittää Dr. Bimbulta tällä erää. 592 00:51:33,313 --> 00:51:36,101 Kaikkien tässä talossa pitää rauhoittua... 593 00:51:36,143 --> 00:51:38,391 ja syödä hedelmiä tai jotain. 594 00:51:42,013 --> 00:51:43,762 Haloo? 595 00:51:43,803 --> 00:51:46,177 Isä? 596 00:51:46,259 --> 00:51:48,424 Haloo? 597 00:51:48,507 --> 00:51:50,381 Haloo?! 598 00:52:10,821 --> 00:52:12,653 Menen ulos muutamaksi minuutiksi. 599 00:52:12,737 --> 00:52:14,693 Kukaan ei poistu tästä talosta... ei kukaan. 600 00:52:14,776 --> 00:52:16,109 Mihin olet menossa? 601 00:52:16,191 --> 00:52:18,981 ...Ray Reddyn talolle. 602 00:52:19,064 --> 00:52:19,980 Miksi? 603 00:52:20,063 --> 00:52:21,896 Luulen, että hän juuri soitti tänne. 604 00:52:29,722 --> 00:52:33,052 Et usko, että mitään pahaa tapahtuu, 605 00:52:33,094 --> 00:52:35,009 ethän, Morgan? 606 00:52:35,092 --> 00:52:38,881 Miten niin? Sinulla on taas sellainen tunne? 607 00:52:41,670 --> 00:52:43,377 Onko se pahaa? 608 00:52:45,666 --> 00:52:49,164 En anna mitään pahaa tapahtua teille. 609 00:52:49,247 --> 00:52:52,494 En halua sinun kuolevan. 610 00:52:52,577 --> 00:52:55,408 Kuka sanoi minun kuolevan? 611 00:52:57,947 --> 00:53:00,112 Kuka sanoi minun kuolevan? 612 00:54:22,083 --> 00:54:24,040 Hei, Ray. 613 00:54:39,984 --> 00:54:42,523 Mitä tapahtui? 614 00:54:42,607 --> 00:54:46,228 Kirjoitin numerosi ylös soittaakseni sinulle. 615 00:54:49,226 --> 00:54:52,432 Se on ollut puhelimen vieressä 6 kuukautta. 616 00:54:56,054 --> 00:54:58,385 Kun tiesin, että se on talossa sisällä... 617 00:54:58,426 --> 00:55:03,922 En voinut ajatella muuta numeroa, johon soittaa. Panikoin. 618 00:55:04,005 --> 00:55:06,170 Kiitos, että tulit, isä. 619 00:55:06,253 --> 00:55:08,834 Eipä kestä, Ray. 620 00:55:08,918 --> 00:55:12,789 Työskentelin niin myöhään sinä iltana. 621 00:55:12,872 --> 00:55:15,828 En koskaan ennen ole nukahtanut rattiin... 622 00:55:15,912 --> 00:55:17,285 enkä koskaan sen jälkeen. 623 00:55:17,368 --> 00:55:18,492 Älä. 624 00:55:18,576 --> 00:55:20,574 Useimmilla kotimatkoilla, 625 00:55:20,657 --> 00:55:24,571 ei ollut nähtävissä yhtään autoa kumpaankaan suuntaan. 626 00:55:24,653 --> 00:55:27,401 Jos olisin nukahtanut silloin, 627 00:55:27,484 --> 00:55:31,398 olisin päätynyt ojaan ja saanut päänsäryn. 628 00:55:31,481 --> 00:55:35,061 Ja se piti olla juuri oikea hetki... 629 00:55:35,145 --> 00:55:40,016 se 10, 15 sekuntia, jolloin ohitin hänet kävelemässä. 630 00:55:40,057 --> 00:55:43,637 Sen oli niin kuin sen oli tarkoitettu tapahtuvan. 631 00:55:52,130 --> 00:55:54,420 Luulen, että jos tämä on maailmanloppu, 632 00:55:54,503 --> 00:55:57,251 niin minä olen kusessa, enkös? 633 00:55:57,333 --> 00:55:59,623 Ihmiset, joka tappaa papin vaimoja 634 00:55:59,665 --> 00:56:04,703 eivät ole ihan etupäässä jonossa taivaaseen. 635 00:56:07,284 --> 00:56:09,449 Mihin olet menossa, Ray? 636 00:56:11,238 --> 00:56:12,696 Järvelle. 637 00:56:14,610 --> 00:56:17,483 Tapa, jolla minä näen sen... 638 00:56:17,525 --> 00:56:19,981 nämä paikat, jotka on merkitty merkeillä... 639 00:56:20,022 --> 00:56:23,145 mikään niistä ei le lähellä vettä. 640 00:56:23,228 --> 00:56:27,225 En usko, että ne pitävät vedestä. 641 00:56:27,307 --> 00:56:30,305 Ei siellä voi olla asiat ainakaan huonommin kuin täällä. 642 00:56:30,347 --> 00:56:34,136 Näitkö jotain, Ray? 643 00:56:35,883 --> 00:56:37,632 Tiedän, mitä olen tehnyt sinulle. 644 00:56:37,715 --> 00:56:39,839 Sain sinut kyseenalaistamaan uskosi. 645 00:56:42,545 --> 00:56:46,707 Olen todella pahoillani siitä, mitä olen tehnyt sinulle ja lähimmäisillesi. 646 00:56:56,366 --> 00:56:58,115 Hyvä on. 647 00:57:00,654 --> 00:57:02,694 Ja älä avaa komeroni ovea, Isä. 648 00:57:02,777 --> 00:57:05,234 Löysin yhden niistä sieltä ja lukitsin sen sisään. 649 00:57:14,933 --> 00:57:16,848 Seuraavan hätkähdyttävän videonauhan, jonka aiomme näyttää teille... 650 00:57:16,932 --> 00:57:19,762 kuvasi 42-vuotias Romero Valadarez. 651 00:57:19,845 --> 00:57:22,135 Tämä video kuvattiin eilen iltapäivällä... 652 00:57:22,219 --> 00:57:23,592 hänen poikansa 7-vuotis syntymäpäivillä... 653 00:57:23,634 --> 00:57:25,715 Passo Fundossa, Brasiliassa. 654 00:57:25,799 --> 00:57:28,130 Se lähetettiin paikallisuutisiin siellä... 655 00:57:28,214 --> 00:57:31,086 ja meille satelliittien kautta vain muutama minuutti sitten. 656 00:57:31,127 --> 00:57:34,375 Kaikki materiaali tässä videossa on aitoa. 657 00:57:34,416 --> 00:57:37,664 Se. mitä tulette näkemään, saattaa hätkähdyttää teitä. 658 00:58:05,765 --> 00:58:08,845 Liikkukaa, lapset! Vámanos! 659 00:59:20,491 --> 00:59:21,990 Hei? 660 00:59:30,191 --> 00:59:33,439 Poliisi on täällä. Olen heidän kanssaan. 661 00:59:33,522 --> 00:59:35,478 Olen poliisi. 662 00:59:37,476 --> 00:59:41,057 Haluan vain puhua kanssanne. 663 00:59:41,098 --> 00:59:43,139 Tiedämme kaiken tästä pilasta. 664 00:59:45,345 --> 00:59:49,174 Me veimme jo joitain kavereitasi kaupunkiin poliisiautolla. 665 00:59:54,254 --> 00:59:57,376 Kerro vain meille nimesi ja miksi teitte sen, 666 00:59:57,459 --> 01:00:01,248 ja me annamme sinulle samat ehdot kuin muillekin. 667 01:00:01,331 --> 01:00:03,912 Älä heitä elämääsi menemään, poika. 668 01:02:17,130 --> 01:02:19,253 Niiden iho vaihtaa väriä. 669 01:02:19,336 --> 01:02:21,959 Sen takia emme nähneet niitä yöllä. 670 01:02:24,415 --> 01:02:25,664 Kerrohan jotain, Morgan. 671 01:02:25,748 --> 01:02:29,036 Tässä kirjassasi... 672 01:02:29,120 --> 01:02:31,076 sattuvatko he kertomaan, 673 01:02:31,160 --> 01:02:34,365 mitä tapahtuu, jos ne on vihamielisiä? 674 01:02:34,449 --> 01:02:36,405 Kyllä. 675 01:02:36,488 --> 01:02:38,778 Siinä sanotaan, että he mahdollisesti hyökkäävät. 676 01:02:38,861 --> 01:02:43,441 He käyttäisivät perustaktiikkaa, lähitaistelua. 677 01:02:43,524 --> 01:02:46,646 he eivät käyttäisi meidän teknologiaamme tai ilmataistelua, 678 01:02:46,730 --> 01:02:49,394 koska he tietävät, että me käyttäisimme ydinaseita. 679 01:02:49,477 --> 01:02:52,100 Sitten planeetta olisi hyödytön heille. 680 01:02:52,183 --> 01:02:56,430 Kuinka joku voisi tietää tuon kaiken? Naurettavaa. 681 01:02:56,471 --> 01:02:57,845 Mitä muuta siinä sanotaan? 682 01:02:57,928 --> 01:03:01,259 Siinä sanotaa, että on kaksi mahdollista tulosta hyökkäyksestä. 683 01:03:01,341 --> 01:03:04,755 Yksi, ne hyökkäävät ja heidät lyödään, mutta ne tulevat takaisin 684 01:03:04,839 --> 01:03:08,585 täysin voimin satojen, ehkä jopa tuhansien vuosien kuluttua. 685 01:03:08,669 --> 01:03:12,041 Mikä on toinen? 686 01:03:12,082 --> 01:03:15,496 Ne voittavat. 687 01:03:15,579 --> 01:03:19,493 Olen pahoillani, mitä... mikä kirja tämä oikein on? 688 01:03:19,575 --> 01:03:22,532 Tapahtuuko tämä todella? 689 01:03:26,695 --> 01:03:28,859 Kuulin teorian siitä, 690 01:03:28,901 --> 01:03:31,940 he eivät pidä vedenläheisistä paikoista. 691 01:03:32,023 --> 01:03:35,645 Ehkä olisimme turvassa niiltä lähellä järveä, tai jotain. 692 01:03:35,728 --> 01:03:38,143 Kuulostaa järkevältä 693 01:03:47,302 --> 01:03:50,341 Näin yhden niistä Ray Reddyn talolla. 694 01:03:50,383 --> 01:03:52,381 En voi olla varma, 695 01:03:52,464 --> 01:03:55,461 mutta sain sen mielikuvan, että se halusi vahingoittaa minua. 696 01:03:57,584 --> 01:03:59,541 Joten... 697 01:03:59,583 --> 01:04:04,536 me voimme valita uskovamme tähän järvi-ideaan, pakata, ja lähteä, 698 01:04:04,578 --> 01:04:09,366 tai voimme pysyä täällä, piileskellä talon sisällä, odottaa niiden häipyvän. 699 01:04:09,407 --> 01:04:14,570 Saatamme ylireagoida, mutta pystyn elämään sen kanssa. 700 01:04:14,654 --> 01:04:19,899 Oli miten tahansa, me olemme kuitenkin yhdessä. 701 01:04:19,982 --> 01:04:22,979 Kaikki, jotka kannattavat järveä, nostavat kätensä ylös. 702 01:04:28,891 --> 01:04:31,888 Kaikki, jotka kannattavat kotia, nostakaa käsi. 703 01:04:36,717 --> 01:04:38,175 Selvä. 704 01:04:38,217 --> 01:04:40,048 Minulla on kaksi ääntä. 705 01:04:40,131 --> 01:04:41,755 Tuo on paskapuhetta! Huijaat! 706 01:04:41,838 --> 01:04:43,170 Morgan, rauhoitu. 707 01:04:43,253 --> 01:04:45,460 Minulla on kaksi ääntä, koska edustan kahta vanhempaa. 708 01:04:45,502 --> 01:04:47,625 Emme tiedä mitään vielä. 709 01:04:47,666 --> 01:04:50,788 Olemme täällä kuitenkin turvassa. 710 01:04:50,830 --> 01:04:52,786 En halua lähteä kotoa. 711 01:04:52,828 --> 01:04:55,534 Täällä asuimme äidin kanssa. 712 01:04:55,618 --> 01:04:58,282 Sillä ei ole mitään tekemistä tämän kanssa. 713 01:04:58,324 --> 01:05:00,738 Muutan mieleni. 714 01:05:00,821 --> 01:05:01,987 Et voi muuttaa mieltäsi. 715 01:05:02,070 --> 01:05:05,609 Kaikki, jotka kannattavat kotia, nostakaa kädet. 716 01:05:05,650 --> 01:05:07,940 Tämä on naurettavaa 717 01:05:07,982 --> 01:05:10,480 Hävisit, 3-2. 718 01:05:26,466 --> 01:05:30,713 Laudoitamme kaikki ikkunat. 719 01:05:30,795 --> 01:05:34,418 Mistä tiedämme, että laudat auttavat yhtään? 720 01:05:34,500 --> 01:05:39,580 Koska niillä tuntuu olevan ongelmia komero-ovienkin kanssa. 721 01:06:42,775 --> 01:06:45,065 Tiedot mitä saamme... 722 01:06:45,147 --> 01:06:47,312 tulevat meidän toimistoiltamme ympäri maailmaa. 723 01:06:47,396 --> 01:06:50,726 Isä, Setä Merrill! 724 01:06:53,641 --> 01:06:57,304 Amman liittyy Nairobin, Beijingin, ja Jerusalemin joukkoon, 725 01:06:57,346 --> 01:07:00,676 jotka vahvistavat valojen ilmestymisen. 726 01:07:02,800 --> 01:07:06,380 Valoja on yhteensä 274 kaupungin yllä. 727 01:07:06,463 --> 01:07:10,168 Arvioiden mukaan luku nousee tunnissa 400:aan. 728 01:07:10,252 --> 01:07:14,289 Ne ovat ilmestyneet korkeintaan mailin päähän peltomerkeistä. 729 01:07:14,331 --> 01:07:16,828 Ne olivat navigoinnin takia. 730 01:07:16,912 --> 01:07:18,993 Ne tekivät kartan. 731 01:07:19,077 --> 01:07:23,448 He tulevat olemaan alle mailin päässä meistä. 732 01:07:23,490 --> 01:07:25,239 Isä? 733 01:07:25,321 --> 01:07:26,654 Mitä? 734 01:07:26,737 --> 01:07:29,609 He luulevat, että nämä ovat tapahtumapaikkoja 735 01:07:29,651 --> 01:07:33,106 ja sitä edeltää sotaharjoitusta. 736 01:07:33,148 --> 01:07:37,561 Olin väärässä. Ne ovat vihamielisiä. 737 01:07:40,433 --> 01:07:43,431 Tämä on kuin "Maailmojen sota." 738 01:07:43,473 --> 01:07:48,177 Maajoukot on hälytetty valtioissa ympäri maapallon. 739 01:07:49,425 --> 01:07:53,796 Sadat tuhannet ovat ahtautuneet temppeleihin, synagogiin ja kirkkoihin. 740 01:08:00,000 --> 01:08:03,330 Jumala olkoon kanssamme. 741 01:08:15,736 --> 01:08:17,984 Aion mennä takaisin ikkunoille. 742 01:08:27,601 --> 01:08:30,016 Hei, oletteko kunnossa? 743 01:08:30,098 --> 01:08:35,136 Jollain tyypillä on kyltti, jossa lukee, että tämä on maailman loppu. 744 01:08:35,219 --> 01:08:36,801 Älä huolehdi. 745 01:08:38,799 --> 01:08:41,380 Et anna mitään pahaa tapahtua meille, ethän? 746 01:08:41,464 --> 01:08:42,962 En koskaan. 747 01:08:45,169 --> 01:08:47,791 Toivoisin, että sinä olisit isäni. 748 01:08:47,875 --> 01:08:50,622 Mitä sinä sanoit? 749 01:08:50,706 --> 01:08:53,786 Älä koskaan sano mitään tuollaista. 750 01:08:53,870 --> 01:08:55,368 Et koskaan. 751 01:09:32,712 --> 01:09:34,875 Makuuhuoneissa on liian monta ikkunaa. 752 01:09:34,959 --> 01:09:36,541 Meillä ei ole tarpeeksi lautoja. 753 01:09:36,624 --> 01:09:38,415 Laitamme laudat makuuhuoneiden oviin. 754 01:09:38,456 --> 01:09:39,955 Missä aiomme nukkua? 755 01:09:39,997 --> 01:09:41,288 Olohuoneessa. 756 01:09:41,328 --> 01:09:42,994 Entä Isabel? 757 01:09:43,077 --> 01:09:46,241 Sidomme hänet autotalliin lounaan jälkeen. 758 01:09:46,283 --> 01:09:48,781 Teen voileipiä. 759 01:09:48,863 --> 01:09:50,445 Minä haluan spagettia. 760 01:09:50,529 --> 01:09:52,694 Syömme vain nopeasti, Bo. 761 01:09:52,777 --> 01:09:54,775 Spaghetti kuulostaa hyvältä. 762 01:09:54,858 --> 01:09:57,107 Mitä sinä haluat, Morgan? 763 01:09:57,148 --> 01:10:00,104 Mitä tahansa? 764 01:10:00,187 --> 01:10:02,477 Ranskanleipää... 765 01:10:02,561 --> 01:10:05,432 ja perunamuusia. 766 01:10:05,474 --> 01:10:07,431 Nyt päästiin asiaan. 767 01:10:07,515 --> 01:10:09,971 Entä sinä, Merrill? 768 01:10:12,677 --> 01:10:15,632 Kanankoipia. 769 01:10:15,715 --> 01:10:18,505 Hyvä valinta. 770 01:10:18,588 --> 01:10:22,210 Minä otan juustohampurilaisen pekonilla. 771 01:10:24,208 --> 01:10:28,995 Tupla pekonilla. 772 01:10:52,558 --> 01:10:55,681 Mikä hätänä? Syökää. 773 01:10:55,722 --> 01:10:57,679 Ehkä meidän pitäisi lukea ruokarukous. 774 01:10:57,721 --> 01:10:58,678 Ei. 775 01:10:58,720 --> 01:10:59,844 Miksi ei? 776 01:10:59,886 --> 01:11:02,092 Me emme lue rukousta. 777 01:11:02,175 --> 01:11:03,965 Bolla on paha aavistus. 778 01:11:04,049 --> 01:11:05,380 Näin unta. 779 01:11:05,464 --> 01:11:08,128 Me emme lue rukousta. 780 01:11:08,212 --> 01:11:09,835 Syökää! 781 01:11:09,919 --> 01:11:11,210 Vihaan sinua. 782 01:11:12,792 --> 01:11:14,373 Selvä. 783 01:11:14,456 --> 01:11:15,955 Annoit äidin kuolla. 784 01:11:16,039 --> 01:11:17,662 Morgan. 785 01:11:20,701 --> 01:11:24,739 En tuhlaa yhtään hetkeä elämästäni rukouksiin. 786 01:11:24,822 --> 01:11:27,403 En yhtään. 787 01:11:27,487 --> 01:11:28,652 Ymmärretty? 788 01:11:30,109 --> 01:11:32,191 Nyt nautimme tästä ateriasta. 789 01:11:32,274 --> 01:11:35,314 Kukaan ei voi estää meitä nauttimasta tästä ateriasta, joten nauttikaa siitä! 790 01:11:35,396 --> 01:11:37,187 ...Lopeta itkeminen! 791 01:11:37,228 --> 01:11:39,518 ...Graham... ...Älä huuda hänelle! 792 01:11:41,766 --> 01:11:43,890 Hyvä on, koska te ette aio syödä. 793 01:11:43,972 --> 01:11:45,763 Minä aion maistaa vähän jokaista lajia. 794 01:12:59,157 --> 01:13:01,613 Se tapahtuu. 795 01:13:31,587 --> 01:13:33,669 Graham, kiirehdi. 796 01:13:58,065 --> 01:14:01,895 Kerroinko koskaan, mitä kaikki sanoivat, kun synnyit, Bo? 797 01:14:05,933 --> 01:14:09,138 Tulit ulos äidistäsi, ja et edes itkenyt. 798 01:14:09,222 --> 01:14:10,845 Avasit vain silmäsi, 799 01:14:10,929 --> 01:14:13,718 ja katsoit ympäri huonetta kaikkia. 800 01:14:13,802 --> 01:14:16,799 Silmäsi olivat niin suuret ja loistavat. 801 01:14:16,882 --> 01:14:19,754 Kaikki huoneen naiset vain haukkoivat henkeään. 802 01:14:19,837 --> 01:14:22,543 Tarkoitan, he kirjaimellisesti haukkoivat henkeään. 803 01:14:22,585 --> 01:14:26,207 Ja he sanoivat, "Oh, hän on kuin enkeli." 804 01:14:26,290 --> 01:14:29,788 "Emme ole koskaan nähneet noin kaunista lasta." 805 01:14:31,369 --> 01:14:35,865 Ja sitten... tiedätkö mitä tapahtui? 806 01:14:35,948 --> 01:14:39,196 He laittoivat sinut pöydälle puhdistaakseen sinut, 807 01:14:39,279 --> 01:14:42,401 ja sinä katsoit ylös minuun ja hymyilit. 808 01:14:44,524 --> 01:14:48,438 He sanoivat, että niin nuoret lapset eivät osaa hymyillä 809 01:14:48,521 --> 01:14:50,561 Sinä hymyilit. 810 01:14:52,726 --> 01:14:55,182 Mennään nyt alas. 811 01:15:14,832 --> 01:15:18,911 Unohdimme Isabelin. 812 01:15:57,545 --> 01:16:00,792 Pitäisikö sammuttaa valot? 813 01:16:00,875 --> 01:16:04,039 He tietävät jo, että me olemme täällä. 814 01:16:57,784 --> 01:17:00,532 Isä... 815 01:17:11,272 --> 01:17:14,520 Haluatko tietää mitä tapahtui kun sitä synnyit, Morgan? 816 01:17:14,603 --> 01:17:17,226 Tulit ulos ja äitisi vain vuoti verta, 817 01:17:17,309 --> 01:17:19,890 joten lääkäri ryntäsi kanssasi ulos huoneesta 818 01:17:19,973 --> 01:17:22,222 ennen kuin minä edes ehdin nähdä sinut. 819 01:17:24,303 --> 01:17:26,093 Ne ovat katolla. 820 01:17:26,176 --> 01:17:28,175 Sillä aikaa, kun he hoitivat äitiäsi, 821 01:17:28,257 --> 01:17:30,422 hän vain kyseli sinusta. 822 01:17:32,254 --> 01:17:34,045 He ovat sisällä. 823 01:17:34,127 --> 01:17:37,250 Halusin äitisi näkevän sinut ensin, 824 01:17:37,333 --> 01:17:41,455 koska hän oli uneksinut sinusta koko elämänsä. 825 01:17:41,538 --> 01:17:44,452 Sitten hänen tilansa parani, he toivat sinut sisään 826 01:17:44,535 --> 01:17:46,575 ja laittoivat sinut hänen syliinsä, 827 01:17:46,658 --> 01:17:50,280 ja hän katsoin sinua, ja sinä katsoit häntä 828 01:17:50,364 --> 01:17:54,610 ja te vain tuijotitte toisianne pitkään. 829 01:17:54,693 --> 01:17:56,858 Ja sitten hän sanoi pehmeällä äänellä, 830 01:17:56,941 --> 01:18:01,604 "Hei, Morgan. Olen äitisi. 831 01:18:01,687 --> 01:18:04,601 Näytät juuri siltä, mitä uneksin" 832 01:18:24,168 --> 01:18:26,540 Ullakon ovi. 833 01:18:30,454 --> 01:18:31,578 Tulkaa. 834 01:18:45,940 --> 01:18:48,730 Unohdimme folio kypärämme. 835 01:18:48,771 --> 01:18:51,061 Onko meillä mitään kiilaa oven eteen? 836 01:18:51,103 --> 01:18:52,144 Ne lukevat ajatuksemme. 837 01:18:52,227 --> 01:18:53,517 Pelästytät siskosi. 838 01:18:53,601 --> 01:18:55,682 Minä pelkään jo. 839 01:18:58,971 --> 01:19:00,428 Merrill. 840 01:19:00,511 --> 01:19:01,552 Etsin koko ajan! 841 01:19:01,635 --> 01:19:03,092 He tietävät meidän salaiset ajatuksemme. 842 01:19:18,537 --> 01:19:21,826 En ole valmis. 843 01:19:21,909 --> 01:19:23,242 Merrill! 844 01:19:23,324 --> 01:19:24,824 Löysin sen! 845 01:19:24,906 --> 01:19:27,654 ...Isä! 846 01:19:57,586 --> 01:20:00,875 Missä Bo on? 847 01:20:08,369 --> 01:20:10,867 Olen kunnossa. 848 01:20:41,091 --> 01:20:44,463 Mitä siellä tapahtuu? 849 01:20:44,505 --> 01:20:46,586 En voi edes kuvitella. 850 01:20:46,669 --> 01:20:49,167 Toivottavasti muut pärjäävät paremmin kuin me. 851 01:20:49,250 --> 01:20:52,498 Meillä ei edes ole kypäriä. 852 01:21:05,861 --> 01:21:10,607 Ne tekevät vain ääniä. Ne eivät yritä sisään. 853 01:21:10,649 --> 01:21:12,647 Miksi ne tekisivät niin? 854 01:21:12,688 --> 01:21:15,269 Ne haluavat meidän huomiomme kohdistuvan oveen? 855 01:21:17,351 --> 01:21:18,808 Ne yrittävät kääntää ajatuksemme pois. 856 01:21:18,892 --> 01:21:20,140 Pois mistä? 857 01:21:20,223 --> 01:21:23,096 Kirja sanoo, että ne on mahdollisesti todella hyviä ongelman ratkaisijoita. 858 01:21:23,138 --> 01:21:26,593 Ne löytävät tien sisään. 859 01:21:30,174 --> 01:21:32,421 Morgan, anna taskulamppusi. 860 01:21:38,790 --> 01:21:42,246 Tässä kellarissa on käytetty hiiltä. 861 01:21:42,330 --> 01:21:44,785 Täällä on jossain hiilitunneli. 862 01:21:58,149 --> 01:22:00,855 Tunnen ilmavirran. 863 01:22:00,938 --> 01:22:02,853 Minä myös! 864 01:22:02,936 --> 01:22:04,560 Se vahvistuu. 865 01:22:04,643 --> 01:22:06,100 Olen lähellä. 866 01:22:18,257 --> 01:22:19,672 Mitä? 867 01:22:21,254 --> 01:22:22,461 Vedä hänet pois! 868 01:22:22,545 --> 01:22:23,835 Sain hänet! 869 01:22:23,918 --> 01:22:25,042 Vedä hänet pois! 870 01:22:25,126 --> 01:22:26,416 Sain hänet! 871 01:22:26,499 --> 01:22:27,707 Vedä hänet pois! 872 01:23:25,241 --> 01:23:27,655 Meillä ei ole hänen lääkettään. 873 01:23:32,900 --> 01:23:34,649 Älä pelkää, Morgan. 874 01:23:34,690 --> 01:23:37,064 Me saamme tämän rauhoittumaan yhdessä. 875 01:23:37,146 --> 01:23:38,853 Tunne rintani. 876 01:23:38,895 --> 01:23:41,768 Tunne ilman liikkuvan sisään ja ulos. 877 01:23:41,851 --> 01:23:43,641 Hengitä kuten minä. 878 01:23:43,682 --> 01:23:45,515 Hengitä kuten minä. 879 01:23:45,556 --> 01:23:47,180 Yritä. 880 01:23:47,262 --> 01:23:49,761 Näin unta tästä. 881 01:23:49,844 --> 01:23:51,009 Pysy kanssani. 882 01:23:51,093 --> 01:23:54,340 Tiedän, että se sattuu. Pysy vahvana, lapseni. 883 01:23:54,382 --> 01:23:57,671 Se menee ohi. 884 01:23:57,754 --> 01:24:00,668 Se menee ohi. 885 01:24:15,988 --> 01:24:19,818 Älä tee tätä minulle taas. 886 01:24:19,860 --> 01:24:21,650 Ei taas. 887 01:24:26,021 --> 01:24:29,559 Vihaan sinua. 888 01:24:29,643 --> 01:24:32,058 Vihaan sinua. 889 01:24:35,971 --> 01:24:38,968 Pelko ruokkii häntä. 890 01:24:39,052 --> 01:24:41,549 Älä pelkää tapahtumia. 891 01:24:41,633 --> 01:24:44,588 Usko, että se on menossa ohi. Usko siihen. 892 01:24:44,671 --> 01:24:48,710 Odotat vain. Älä pelkää. 893 01:24:48,793 --> 01:24:52,748 Ilmaa pääsee läpi. Usko. 894 01:24:52,831 --> 01:24:55,412 Meidän ei tarvitse pelätä. 895 01:24:55,495 --> 01:24:57,951 Se on menossa ohi. 896 01:24:58,076 --> 01:25:02,573 Täältä se tulee. Älä pelkää. 897 01:25:02,615 --> 01:25:05,570 Täältä tulee ilmaa. 898 01:25:13,980 --> 01:25:16,436 Älä pelkää, Morgan. 899 01:25:16,477 --> 01:25:19,850 Tunne rintani. Hengitä kanssani. 900 01:25:19,932 --> 01:25:23,971 Yhdessä. Ilma on menossa keuhkoihimme. 901 01:25:24,054 --> 01:25:26,261 Yhdessä. 902 01:25:26,343 --> 01:25:30,174 Olemme yhtä. 903 01:25:30,257 --> 01:25:32,255 Olemme yhtä. 904 01:25:43,246 --> 01:25:46,826 Meidän pitäisi säästää taskulamppuja. 905 01:25:59,606 --> 01:26:02,354 Rayn auto ajautui pois tieltä... 906 01:26:02,438 --> 01:26:05,934 ja osui Colleeniin ja puuhun, 907 01:26:05,976 --> 01:26:09,432 ja hän jäi niiden väliin puristuksiin. 908 01:26:09,515 --> 01:26:12,595 Mitä se tarkoittaa... puristuksiin? 909 01:26:12,679 --> 01:26:13,969 Auto... 910 01:26:14,052 --> 01:26:18,049 auto on murskannut suurimman osan hänen alavartalostaan. 911 01:26:18,133 --> 01:26:19,673 Mitä sanoit? 912 01:26:19,756 --> 01:26:22,753 Hän ei selviä. 913 01:26:22,837 --> 01:26:26,042 Hänen ruumiinsa on puristuksissa niin, 914 01:26:26,126 --> 01:26:30,163 että hän pysyy elossa, vaikka hänen ei pitäisi enään olla, 915 01:26:30,247 --> 01:26:34,244 ja auto pitää häntä koossa. 916 01:26:34,326 --> 01:26:35,950 ja hänellä ei ole paljon tuntoa, 917 01:26:36,033 --> 01:26:38,948 ja hän.. hän puhuu lähes normaalisti, 918 01:26:38,989 --> 01:26:41,154 ja me emme vetäneet autoa pois 919 01:26:41,238 --> 01:26:43,402 koska... halusimme sinun tulevan tänne 920 01:26:43,443 --> 01:26:46,649 ja olevan hänen kanssaan niin kauan kuin hän on hereillä. 921 01:26:46,732 --> 01:26:49,480 Ja se ei kestä kauan. 922 01:26:51,229 --> 01:26:55,308 Isä, ymmärrätkö mitä olen kertonut sinulle? 923 01:26:57,431 --> 01:26:59,888 Caroline... 924 01:26:59,930 --> 01:27:03,343 onko tämä viimeinen kerta kun puhun vaimoni kanssa? 925 01:27:04,592 --> 01:27:06,632 Kyllä, se on. 926 01:27:29,737 --> 01:27:31,693 Ihmiset ajattelevat heidän tulleen valtaamaan planeetan. 927 01:27:31,777 --> 01:27:35,357 Tuo on paskapuhetta. En usko sitä. 928 01:27:35,398 --> 01:27:37,939 Minä ja ystäväni näimme ne. 929 01:27:38,021 --> 01:27:40,394 ...Löysin paketin hehkulamppuja. 930 01:27:40,436 --> 01:27:43,100 Ne myrkyttivät hänen perheensä. Ne raahasivat heidät pois. 931 01:27:45,140 --> 01:27:48,262 Kukaan ei usko sitä, mutta he eivät tulleet tänne planeettamme takia. 932 01:27:48,346 --> 01:27:49,595 Tämä on ryöstäretki. 933 01:27:49,678 --> 01:27:53,008 He tulivät tänne meidän takiamme, korjatakseen meidät kuin sadon. 934 01:27:56,380 --> 01:27:59,669 Olemme helvetin onnekkaita, jos he lähtevät täältä. 935 01:27:59,711 --> 01:28:01,626 Ovatko ne lähdössä? 936 01:28:01,709 --> 01:28:04,332 Niin ne sanovat. 937 01:28:05,914 --> 01:28:08,412 Kuinka kauan olemme nukkuneet? 938 01:28:08,495 --> 01:28:09,785 12 tuntia suunnilleen. 939 01:28:11,451 --> 01:28:15,614 Hän sanoo, että niillä on myrkkukaasua... 940 01:28:15,697 --> 01:28:19,736 ne erittävät sitä pienissä erissä. 941 01:28:19,818 --> 01:28:22,816 Paljon ihmisä on kuollut. 942 01:28:22,858 --> 01:28:24,981 Mutta ne ovat lähdössä. 943 01:28:25,023 --> 01:28:26,854 Ne lähtivät nopeasti tänä aamuna, 944 01:28:26,937 --> 01:28:28,644 kuin jokin olisi pelästyttänyt ne pois. 945 01:28:28,728 --> 01:28:30,893 Ne jättivät joitain haavoittuneita taakseen. 946 01:28:34,805 --> 01:28:37,678 Miksi ne lähtivät? 947 01:28:37,761 --> 01:28:40,758 Ihmisten on täytynyt keksiä keino lyödä ne. 948 01:28:40,842 --> 01:28:43,007 Kaikilla on heikkouksia, eikö? 949 01:28:50,293 --> 01:28:53,789 Et ajatellut meidän selviävän yön yli, ethän? 950 01:28:55,662 --> 01:28:57,203 En. 951 01:28:59,868 --> 01:29:01,782 Kuuntele... 952 01:29:01,824 --> 01:29:07,735 on asioita, joita kestän ja pari asiaa, joita en kestä. 953 01:29:07,819 --> 01:29:11,857 Yksi niistä, joita en kestä on kun isoveljeni, 954 01:29:11,940 --> 01:29:14,688 joka on kaikkea, mitä haluaisin olla... 955 01:29:14,771 --> 01:29:17,310 alkaa kadottamaan uskoaan asioihin. 956 01:29:19,392 --> 01:29:22,472 Näin silmäsi eilen illalla. 957 01:29:22,556 --> 01:29:25,636 En halua nähdä silmiäsi sellaisina enää koskaan. 958 01:29:25,720 --> 01:29:29,842 Onko selvä? Olen tosissani. 959 01:29:33,963 --> 01:29:35,545 Selvä. 960 01:29:40,873 --> 01:29:43,788 Hän on ollut tuollainen jonkun aikaa. 961 01:29:43,870 --> 01:29:46,035 Hän tarvitsee lääkkeensä. 962 01:29:47,867 --> 01:29:50,657 Ovatko he sanoneet mitään meidän alueestamme? 963 01:29:50,740 --> 01:29:54,404 Philadelphia ja sen syrjäseudut ovat selvillä... 964 01:29:54,445 --> 01:29:57,068 mutta kuka voi tietää varmasti? 965 01:29:57,110 --> 01:29:59,732 Hän ei ole tarpeeksi vahva. 966 01:29:59,816 --> 01:30:01,897 Jos hänelle tulee toinen kohtaus nyt, niin... 967 01:30:01,980 --> 01:30:03,270 Tiedän. 968 01:30:05,394 --> 01:30:09,182 Meidän pitää olla varmoja ennen kun avaamme oven. 969 01:30:33,411 --> 01:30:34,868 Tuo riittää minulle. 970 01:30:34,910 --> 01:30:35,909 Minulle myös. 971 01:31:42,518 --> 01:31:44,017 Hae injektioruisku nopeasti. 972 01:31:44,058 --> 01:31:46,890 Meidän täytyy ehkä antaa hänelle adrealiini piikki. 973 01:32:09,203 --> 01:32:12,284 Ilmapiiri täällä on varovaisen optimistinen. 974 01:32:12,325 --> 01:32:14,824 ...Ihmiset juhlivat, tekivät näin TV:ssä. 975 01:32:14,865 --> 01:32:16,655 Kaikkialla on hieno vapauden tunne. 976 01:32:16,739 --> 01:32:18,778 Ne tanssivat, näin 977 01:32:18,820 --> 01:32:21,152 Kun alamme arvioida kuolleiden määrää.. 978 01:32:21,235 --> 01:32:24,982 Haluatko nähdä sen? 979 01:32:25,064 --> 01:32:29,103 Tuon TV:n tänne. 980 01:32:29,145 --> 01:32:31,934 Tiedämme, että taistelu kääntyi hyväksemme Lähi-idässä. 981 01:32:31,975 --> 01:32:35,597 Kolmessa pienessä kaupungissa keksittiin helppo tapa lyödä ne. 982 01:32:35,639 --> 01:32:37,886 Meillä ei ole enempää yksityiskohtia tällä hetkellä. 983 01:33:09,901 --> 01:33:13,065 Merrill, odota. 984 01:34:12,679 --> 01:34:15,719 Hei, kulta. 985 01:34:15,802 --> 01:34:17,800 Hei. 986 01:34:17,884 --> 01:34:23,587 Olin vain kävelyllä ennen lounasta. 987 01:34:23,670 --> 01:34:26,460 Rakastat kävelemistä. 988 01:34:26,542 --> 01:34:29,873 Näin oli tarkoitettu käyvän. 989 01:34:29,956 --> 01:34:32,454 Sattuuko se? 990 01:34:32,537 --> 01:34:34,660 En tunne paljo mitään. 991 01:34:34,744 --> 01:34:36,326 Hyvä. 992 01:34:43,819 --> 01:34:45,984 Käske Morganin... 993 01:34:46,026 --> 01:34:48,274 pelata pelejä. 994 01:34:48,357 --> 01:34:49,772 Se on normaalia olla tyhmä. 995 01:34:49,856 --> 01:34:51,563 Minä käsken. 996 01:34:51,646 --> 01:34:55,101 Käske Bon kuunnella veljeään. 997 01:34:55,185 --> 01:34:57,765 Hän huolehtii aina hänestä. 998 01:34:57,849 --> 01:34:58,806 Minä käsken. 999 01:34:58,890 --> 01:35:00,888 Ja kerro Grahamille... 1000 01:35:00,971 --> 01:35:03,261 Olen täällä. 1001 01:35:03,344 --> 01:35:05,884 Käske hänen... 1002 01:35:05,967 --> 01:35:07,758 nähdä. 1003 01:35:07,840 --> 01:35:10,755 Käske hänen nähdä. 1004 01:35:14,460 --> 01:35:17,374 Ja käske Merillynin lyödä. 1005 01:35:21,995 --> 01:35:26,116 Sinun pitää kysyä itseltäsi minkälainen ihminen olet. 1006 01:35:26,199 --> 01:35:30,238 Oletko sellainen, joka näkee ennusmerkkejä, näkee ihmeitä? 1007 01:35:30,320 --> 01:35:34,526 Vai uskotko, että ihmisillä vain kävi hyvä tuuri? 1008 01:35:34,608 --> 01:35:42,102 Se on mahdollista... ei ole yhteensattumia? 1009 01:36:08,080 --> 01:36:10,536 Lyö, Merrill. 1010 01:36:12,951 --> 01:36:14,907 Merrill... 1011 01:36:14,991 --> 01:36:16,947 Lyö! 1012 01:38:14,887 --> 01:38:17,135 Sen takia hänellä oli astma. 1013 01:38:21,381 --> 01:38:23,629 Se ei voi olla sattuma 1014 01:38:23,713 --> 01:38:26,460 Hänen keuhkonsa olivat kiinni. Hänen keuhkonsa olivat kiinni. 1015 01:38:26,543 --> 01:38:29,207 Myrkkyä ei mennyt sisään. Myrkkyä ei mennyt sisään. 1016 01:38:29,291 --> 01:38:32,621 Hänen keuhkonsa olivat kiinni. Hänen keuhkonsa olivat kiinni. 1017 01:38:32,705 --> 01:38:35,119 Älä koske häneen. Odota vähän. 1018 01:38:37,242 --> 01:38:39,365 Graham... 1019 01:38:39,449 --> 01:38:42,321 Odota vähän. 1020 01:38:42,363 --> 01:38:43,695 Isä... 1021 01:38:43,737 --> 01:38:45,193 Älä koske häneen. 1022 01:38:48,482 --> 01:38:50,064 Graham... 1023 01:38:52,854 --> 01:38:57,683 Älä... älä. 1024 01:38:57,766 --> 01:39:00,347 Isä? 1025 01:39:00,431 --> 01:39:02,595 Mitä tapahtui? 1026 01:39:12,170 --> 01:39:15,293 Pelastiko joku minut? 1027 01:39:17,000 --> 01:39:20,205 Kyllä, luulen että joku pelasti.