1 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 2 00:03:28,250 --> 00:03:29,376 Missä he ovat? 3 00:03:30,586 --> 00:03:32,004 Isä! 4 00:03:32,087 --> 00:03:34,047 Merrill setä! 5 00:03:34,131 --> 00:03:36,800 Isä! 6 00:03:40,804 --> 00:03:42,306 Morgan! 7 00:03:54,276 --> 00:03:55,694 Bo? Bo? 8 00:03:55,777 --> 00:03:57,905 Bo, missä Morgan on? 9 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Bo? 10 00:03:59,031 --> 00:04:01,158 Oletko sinä myös unissani? 11 00:04:01,241 --> 00:04:03,619 ...Tämä ei ole un... Isä! 12 00:04:10,501 --> 00:04:13,337 Morgan? Mitä tapahtuu? 13 00:04:13,420 --> 00:04:16,215 Koirat haukkuivat... ne herättivät meidät. 14 00:04:18,467 --> 00:04:20,260 Oletko kunnossa? 15 00:04:20,302 --> 00:04:23,514 Luulen, että Jumala teki sen. 16 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 Teki mitä, Morgan? 17 00:05:44,178 --> 00:05:47,139 Katso Lee, en edes välitä, jos se oli hän. 18 00:05:47,222 --> 00:05:49,766 ja voit vaihtaa muutaman sanan hänen kanssaan 19 00:05:49,850 --> 00:05:52,352 ja se riittää minulle. 20 00:05:51,894 --> 00:05:55,856 Oli outoa löytää sillä tavalla. 21 00:05:55,939 --> 00:05:58,317 Se sekoitti lapset, 22 00:05:58,400 --> 00:06:00,694 ja, se oli varmasti vienyt muukalaiset pois 23 00:06:00,736 --> 00:06:04,448 Jos olisin tiennyt, että se oli vain Lionelin ja Wolfingtonin veljekset sotkemassa ympäriinsä, 24 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Elokuvissa? 25 00:06:09,453 --> 00:06:12,164 Oletko varma? 26 00:06:12,247 --> 00:06:14,041 Hyvä on. 27 00:06:14,082 --> 00:06:16,084 Kiitos kärsivällisyydestäsi Lee. 28 00:06:16,126 --> 00:06:17,669 Näkemiin. 29 00:06:22,090 --> 00:06:26,261 Houdini lirautti. Epäilen, että hän on sairas. 30 00:06:26,345 --> 00:06:29,264 Miksi et vie häntä ulos? Soitan Dr. Crawfordille. 31 00:06:29,348 --> 00:06:31,016 Hän ei hoida eläimiä. 32 00:06:31,099 --> 00:06:33,101 Hän tietää mitä tehdä 33 00:06:49,451 --> 00:06:50,994 Sepä kävi nopeasti Caroline. 34 00:06:51,078 --> 00:06:53,038 Soitin teillä vain kaksi tuntia sitten. 35 00:06:53,121 --> 00:06:55,666 Mrs. Kendleman väänsi nilkkansa, 36 00:06:55,749 --> 00:06:58,252 kuten hän sanoo, se on tunkeutumista hänen elämäänsä 37 00:06:58,293 --> 00:07:02,631 Kun joukko koululapsia skeittasi alas jalkakäytävää skeittilaudoilla. 38 00:07:02,673 --> 00:07:05,717 Hän meni Thorntonin kauppaan tänä aamuna 39 00:07:05,801 --> 00:07:09,096 ja alkoi sylkeä uusiin skeittilautoihin. 40 00:07:09,137 --> 00:07:10,722 Sylkeä! 41 00:07:10,806 --> 00:07:12,266 Ajassa, jossa ehdin paikalle, 42 00:07:12,349 --> 00:07:15,435 Mrs. Kendleman oli kastellut koko paikan. 43 00:07:15,477 --> 00:07:18,146 Ja hänellä täytyi olla vilustunut tai jotain. 44 00:07:18,230 --> 00:07:21,900 Ilmoitan sinulle, että en syö viikkoon 45 00:07:24,361 --> 00:07:27,656 Mitä sadollesi tapahtui? 46 00:07:31,243 --> 00:07:34,204 Isä aikoo polttaa nämä jälleen. 47 00:07:42,421 --> 00:07:44,381 Se on saastunut. 48 00:07:44,464 --> 00:07:46,758 Et ikänä tiedä mitä se tarkoittaa. 49 00:07:49,219 --> 00:07:50,929 Se ei ole saastunut. 50 00:07:51,013 --> 00:07:54,016 Se on vai tilkka vettä. Kaada sitä hänen maljaansa. 51 00:07:54,099 --> 00:07:55,475 Se maistuu hassulta. 52 00:07:55,559 --> 00:07:56,768 Eipäs. 53 00:07:56,852 --> 00:07:58,812 sitä paitsi, hän nuolee perseensä joka päivä. 54 00:07:58,896 --> 00:08:00,522 En usko, että hän tulee pahastumaan. 55 00:08:17,581 --> 00:08:19,875 Houdini? 56 00:08:19,917 --> 00:08:22,461 Bo, älä juokse. 57 00:08:22,544 --> 00:08:23,837 Mikä vialla? 58 00:08:25,464 --> 00:08:26,715 Houdini lopeta se. 59 00:08:32,262 --> 00:08:37,351 Isä, katso mistä kohti se taittuu. 60 00:08:37,434 --> 00:08:40,354 Se ei ole katkennut. 61 00:08:40,437 --> 00:08:45,567 Minkälainen kone voi taittaa varren katkaisematta sitä? 62 00:08:45,607 --> 00:08:47,567 Se ei voi olla käsin tehty. Se on liian täydellinen 63 00:08:48,612 --> 00:08:51,673 Se ei pahemmin kuulosta Lionel Prichardin eikä Wolfington veljeksiltä. 64 00:08:51,677 --> 00:08:55,242 He eivät ole voineet tehdä paskaakaan kastelematta housujaan 65 00:08:56,370 --> 00:08:59,665 En usko, että kenelläkään muulla on ollut täällä ongelmia. 66 00:08:59,748 --> 00:09:02,668 Olin Theon maatilalla eilen iltapäivällä, 67 00:09:02,751 --> 00:09:04,878 ...hän olisi maininnut siitä jotain. 68 00:09:04,962 --> 00:09:07,506 Miksi olit Theon luona? 69 00:09:07,589 --> 00:09:11,051 Jotkut maaseudun eläimet ovat käyttäytyneet omituisesti... 70 00:09:11,134 --> 00:09:14,513 ...ja jotkut niistä ovat väkivaltaisia 71 00:09:14,596 --> 00:09:16,557 Mikä se on, virus? 72 00:09:16,640 --> 00:09:19,309 Enpä usko niin isä. 73 00:09:19,393 --> 00:09:22,729 Ne ovat helpommin ärtyviä, tiedät kyllä, ja hälytys. 74 00:09:22,813 --> 00:09:26,149 He melkein käyttäytyvät kuin haistaisivat saalistajan 75 00:09:26,233 --> 00:09:28,652 kusevat itsekseen ja kaikkea. 76 00:09:37,077 --> 00:09:40,914 Caroline... 77 00:09:40,998 --> 00:09:44,293 Lopettaisitko kutsumasta minua isäksi... 78 00:09:44,376 --> 00:09:46,628 Mikä hätänä? 79 00:09:46,712 --> 00:09:49,798 En kuule lapsiani. 80 00:10:18,368 --> 00:10:20,287 Hän kaatui päälleni. 81 00:10:20,370 --> 00:10:23,123 Se yritti tappaa Bon. 82 00:10:39,556 --> 00:10:41,183 Satuttiko se sinua? 83 00:10:41,266 --> 00:10:43,227 Ei. 84 00:10:47,898 --> 00:10:50,359 Morgan, olen pahoillani 85 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 Missä olit? 86 00:11:13,590 --> 00:11:15,008 Houdini on sairas. 87 00:11:15,092 --> 00:11:17,553 Laita Isabel kiinni ladon seinään... 88 00:11:17,594 --> 00:11:19,972 ja varmista, että solmu on tiukka. 89 00:12:04,516 --> 00:12:06,518 Mikä hätänä? 90 00:12:06,602 --> 00:12:08,812 Huoneeni ulkopuolella on hirviö. 91 00:12:08,896 --> 00:12:11,773 Saisinko lasin vettä? 92 00:12:11,815 --> 00:12:15,277 Mitä vikaa on vieressäsi olevassa vedessä? 93 00:12:15,319 --> 00:12:18,280 Se maistuu vanhalta. 94 00:12:50,646 --> 00:12:53,065 Mitä ajattelet? 95 00:12:55,651 --> 00:13:00,239 Miksi puhut äidille kun olet yksiksesi? 96 00:13:02,157 --> 00:13:04,952 Se saa tuntumaan oloni paremmalta. 97 00:13:04,993 --> 00:13:08,455 Vastaako hän ikinä? 98 00:13:12,042 --> 00:13:14,753 Ei. 99 00:13:16,588 --> 00:13:20,759 Ei hän minullekaan koskaan vastaa. 100 00:13:36,316 --> 00:13:37,776 Mitä? 101 00:13:37,860 --> 00:13:42,364 Lionel Prichardin ja Wolfingtonin veljekset ovat tulleet takaisin. 102 00:13:42,447 --> 00:13:44,324 On selkäsaunan aika. 103 00:13:44,366 --> 00:13:47,494 Tämä ei ole viisas keino lähestyä. 104 00:13:47,578 --> 00:13:50,163 Lee on ystäväni. Tämä on hänen poikansa 105 00:13:50,205 --> 00:13:52,040 Teemme Leelle palveluksen. 106 00:13:52,124 --> 00:13:54,251 Kuunnelkaa... me molemmat menemme ulos 107 00:13:54,334 --> 00:13:56,712 liikumme talon ympärillä, vastakkaisiin suuntiin. 108 00:13:56,795 --> 00:13:58,714 Näytellään hulluja, vihaisia hulluja... 109 00:13:58,755 --> 00:14:00,465 se panee heidät paskomaan housuihinsa, 110 00:14:00,549 --> 00:14:04,178 pakota heidät ympäriinsä kunnes tapaamme toisella puolella. 111 00:14:04,219 --> 00:14:05,512 Selitä "hullusti käyttäytyminen" 112 00:14:05,554 --> 00:14:07,181 Tiedät kyllä, kirous jne. 113 00:14:07,222 --> 00:14:08,557 Haluat minun kiroilevan? 114 00:14:08,640 --> 00:14:11,059 Kyllä, mutta et tahallasi. Se on vain näyttelemistä. 115 00:14:11,143 --> 00:14:12,102 Mitä? 116 00:14:12,186 --> 00:14:13,729 Se ei ole vakuuttavaa. 117 00:14:13,812 --> 00:14:15,731 Kiroamiseni ei kuulosta luonnolliselta. 118 00:14:15,814 --> 00:14:18,775 Ääntele sitten. 119 00:14:18,859 --> 00:14:20,027 Selitä "ääntely" 120 00:14:20,110 --> 00:14:22,529 Aiotko tehdä tämän vai? 121 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 ei, en aio. 122 00:14:23,906 --> 00:14:26,950 Hyvä on, haluat heidän varastavan talosta jotain seuraavalla kerralla? 123 00:14:27,034 --> 00:14:28,785 Kun lasken kolmeen... 124 00:14:28,869 --> 00:14:30,370 ...1... ...Hyvä on. 125 00:14:30,454 --> 00:14:31,872 2... 3! 126 00:14:34,416 --> 00:14:36,877 Olen raivon vallassa! 127 00:14:36,960 --> 00:14:39,254 Nitistämme sinut, paskapää! 128 00:14:44,051 --> 00:14:46,637 Revimme pääsi irti! 129 00:14:46,720 --> 00:14:48,597 Olen hulluuden partailla! 130 00:14:50,974 --> 00:14:52,601 on selkäsaunan aika! 131 00:14:58,440 --> 00:14:59,775 Kiroilin. 132 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 Kuulin. 133 00:15:04,696 --> 00:15:07,783 Kuinka hän pystyi... 134 00:15:22,631 --> 00:15:25,300 Oletko varma, että tämä on Lionel Prichard? 135 00:15:43,068 --> 00:15:45,404 Pidätkö siitä? 136 00:15:48,782 --> 00:15:51,618 Onko sinulla vanhaa itkuhälytintä? 137 00:15:51,660 --> 00:15:53,579 Bolla oli vanha itkuhälytin. 138 00:15:53,662 --> 00:15:56,562 Voit käyttää Bon itkuhälytintä kuten radiopuhelinta. 139 00:15:56,623 --> 00:15:58,417 ...Voinko? 140 00:15:58,500 --> 00:16:01,128 Se toimii vain yhteen suuntaan, mutta se riittää hyvin. 141 00:16:03,130 --> 00:16:07,134 Joku saa sinuun yhteyden vanhalla radiopuhelimella aseman luota. 142 00:16:07,176 --> 00:16:09,011 Pysähdy! Se on hirvittävä! 143 00:16:09,094 --> 00:16:10,387 Ota se pois! 144 00:16:10,470 --> 00:16:11,638 Tiedän mitä tehdä. 145 00:16:13,015 --> 00:16:14,516 Bo... 146 00:16:14,558 --> 00:16:16,852 Sulje se kunnes konstaapeli Paski lähtee. 147 00:16:16,935 --> 00:16:18,103 Doy-da! 148 00:16:20,898 --> 00:16:22,774 Olet liian vanha tähän. 149 00:16:22,858 --> 00:16:24,985 Otat lasin vettä ja se jää siihen. 150 00:16:25,068 --> 00:16:27,070 Mitä vikaa tässä on? 151 00:16:27,154 --> 00:16:29,198 Siinä on pölyä. 152 00:16:29,281 --> 00:16:30,699 Tässä? 153 00:16:30,782 --> 00:16:32,326 Hius. 154 00:16:32,367 --> 00:16:33,827 Tämä? 155 00:16:33,869 --> 00:16:37,247 Morgan otti siemauksen ja siinä on hänen pöpöjään. 156 00:16:41,919 --> 00:16:45,547 Kuinka voit Merrill? 157 00:16:45,631 --> 00:16:48,091 Hienosti. 158 00:16:48,175 --> 00:16:51,470 Entä työt bensa-asemalla? 159 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Kannustavaa. 160 00:16:57,476 --> 00:16:59,895 En koskaan saanut mahdollisuutta kertoa sinulle, 161 00:16:59,978 --> 00:17:03,565 mutta luulin sinun siirtyvän tänne veljesi kanssa... 162 00:17:03,690 --> 00:17:06,193 ...se olisi mukavaa puuhaa 163 00:17:06,235 --> 00:17:09,363 En usko, että minusta on paljon apua. 164 00:17:13,534 --> 00:17:14,993 On sinusta. 165 00:17:33,178 --> 00:17:35,597 Anteeksi. 166 00:17:35,639 --> 00:17:39,852 Oli hyvin pimeää kun olit siellä? 167 00:17:39,935 --> 00:17:42,521 Kyllä, niin oli. 168 00:17:42,604 --> 00:17:46,608 Et siis voi kuvailla sitä? 169 00:17:46,692 --> 00:17:49,111 Eikö se ole mielestäsi outoa? 170 00:17:49,194 --> 00:17:51,947 Hieman. 171 00:17:52,030 --> 00:17:56,285 En tiedä kummaksi sitä ajattelisin, jättiläiseksi vai kääpiöksi. 172 00:17:56,326 --> 00:17:58,370 Ei, hän ei todellakaan ollut kääpiö. 173 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 Selvä. 174 00:18:00,289 --> 00:18:02,666 Siis hän oli pitkä? 175 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 Sanoisin niin, kyllä. 176 00:18:07,671 --> 00:18:09,298 Mahdollisesti. 177 00:18:09,381 --> 00:18:11,633 Yli 180cm? 178 00:18:13,760 --> 00:18:15,262 Oli hyvin pimeää. 179 00:18:15,345 --> 00:18:17,139 Niin oli. 180 00:18:17,181 --> 00:18:20,392 Kuinka varma olet, että hän oli mies? 181 00:18:20,475 --> 00:18:23,312 En tiedä ketään tyttöä, joka kykenisi juoksemaan kuin hän. 182 00:18:23,353 --> 00:18:24,730 Merrill, en tiedä. 183 00:18:24,813 --> 00:18:27,524 Olympialaisissa olen nähnyt sellaisia 184 00:18:27,608 --> 00:18:29,610 He voivat liikkua nopeasti kuin tuuli. 185 00:18:29,693 --> 00:18:32,279 Tämä mies hävisi katolle sekunnissa. 186 00:18:32,321 --> 00:18:34,656 Kattomme on 3 metriä korkea. 187 00:18:34,698 --> 00:18:37,534 Naisten korkeushyppy oli Olympialaisissa. 188 00:18:37,618 --> 00:18:39,703 Siellä oli pohjoismaalaisia naisia 189 00:18:39,786 --> 00:18:42,080 jotka pystyivät selvästi hyppäämään ylitseni. 190 00:18:45,918 --> 00:18:48,378 Caroline, tiedän että sinulla on tässä ajatus... 191 00:18:48,462 --> 00:18:50,422 ...mutta en vain tiedä mikä se on. 192 00:18:50,506 --> 00:18:53,675 Vieras nainen pysähtyi päivälliselle eilen iltapäivällä 193 00:18:53,759 --> 00:18:55,511 hän huusi ja kirosi... 194 00:18:55,594 --> 00:19:00,156 koska heillä ei koskaan ollut hänen mielisikarejaan myymäläkoneessa. 195 00:19:00,599 --> 00:19:04,978 Hän säikäytti muutaman asiakkaan. 196 00:19:05,020 --> 00:19:08,565 Sen jälkeen häntä ei ole nähty. 197 00:19:08,649 --> 00:19:13,195 Ajatukseni on, että emme tiedä mitään henkilöstä jonka näit 198 00:19:13,278 --> 00:19:17,199 ...ja meidän pitäisi pitää kaikki vaihtoehdot mahdollisina 199 00:19:19,493 --> 00:19:21,203 Isä, missä on kaukosäädin? 200 00:19:21,286 --> 00:19:22,704 En tiedä. 201 00:19:22,788 --> 00:19:25,832 Katso sohvan alta 202 00:19:25,916 --> 00:19:29,920 Mukaan lukien mahdollisuus, että pohjoismaalainen Olympiaedustaja... 203 00:19:30,003 --> 00:19:33,006 juoksi talomme luona eilen illalla, 204 00:19:33,090 --> 00:19:35,384 mitä muita mahdollisuuksia voi olla? 205 00:19:35,425 --> 00:19:37,594 En esitä kysymyksiä 206 00:19:37,678 --> 00:19:40,180 enkä arvosta sarkasmia. 207 00:19:42,266 --> 00:19:43,725 Onko teillä mielessä ketään, 208 00:19:43,767 --> 00:19:46,895 jolla voisi olla kaunaa sinua vastaan... 209 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 Ehkä kirkon jäsenellä 210 00:19:49,064 --> 00:19:53,652 joku joka ei pitänyt siitä että erosit kirkosta? 211 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 En usko, että on. 212 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Okei, olin poissa laskuista 213 00:19:59,575 --> 00:20:02,244 koko Olympia asiasta. 214 00:20:02,327 --> 00:20:05,664 Se on vain niin, olen aika vahva, 215 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 ja olen aika nopea. 216 00:20:08,083 --> 00:20:10,627 ja juoksin niin nopeasti kuin pystyin, 217 00:20:10,711 --> 00:20:15,924 ja tämä mies oli... hän vain pelleili kanssamme 218 00:20:15,966 --> 00:20:18,343 Sohvan alla on ainoastaan ruokaa. 219 00:20:18,427 --> 00:20:22,389 Miksi et vaihda kanavaa televisiosta? 220 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 Vaihdoin. 221 00:20:23,891 --> 00:20:25,017 ja? 222 00:20:25,100 --> 00:20:29,021 Joka asemalta sama ohjelma. 223 00:20:29,104 --> 00:20:32,858 Joka asemalta? 224 00:20:35,611 --> 00:20:41,658 Bo, laita suuremmalle. 225 00:20:41,742 --> 00:20:44,161 Peltomerkkejä putkahti esiin ensimmäisen kerran 70-luvulla 226 00:20:44,244 --> 00:20:46,997 avaruusolioihin kasvavan kiinnostuksen kanssa. 227 00:20:47,080 --> 00:20:49,833 Kiinnostus lopahti 80-luvun alussa 228 00:20:49,917 --> 00:20:51,793 kun niiden ilmoitettiin olevan huijauksia. 229 00:20:51,877 --> 00:20:55,672 Tämä uuden ilmiön elpyminen on aivan erilainen. 230 00:20:55,756 --> 00:20:58,383 Niiden nopeus ja määrä 231 00:20:58,467 --> 00:21:01,595 viittaa satojen ihmisten koordinoituun työhän 232 00:21:01,637 --> 00:21:03,430 monissa maissa. 233 00:21:06,808 --> 00:21:10,521 On vain rajoitettu määrä selityksiä. 234 00:21:10,604 --> 00:21:15,192 Joko tämä on kaikkein huolellisimmin tehty huijaus koskaan, 235 00:21:15,275 --> 00:21:18,654 tai toisaalta... 236 00:21:18,695 --> 00:21:21,406 se on todellisuutta. 237 00:21:26,995 --> 00:21:30,457 Maan ulkopuolista. 238 00:21:30,499 --> 00:21:35,295 Herran jumala, mitä on tekeillä? 239 00:21:35,337 --> 00:21:38,841 Tein hieman tutkimusta, kun näin satosi. 240 00:21:38,924 --> 00:21:43,011 Kaksi tai kolme miestä voi tehdä ja suunnitella sen kokoiset, jotka löytyivät pelloltasi viimeyönä 241 00:21:43,095 --> 00:21:45,013 käyttäen lankkuja ja köysiä. 242 00:21:45,055 --> 00:21:46,306 Todellako? 243 00:21:46,390 --> 00:21:50,102 Sillä tavalla nämä tehtiin ennen. 244 00:21:50,185 --> 00:21:53,021 Mutta niitä on nyt niin paljon. 245 00:21:53,063 --> 00:21:56,859 Kuinka niin monta ihmistä voi olla siinä? 246 00:21:59,152 --> 00:22:00,279 En voi selkeästi. 247 00:22:00,362 --> 00:22:02,322 Aion mennä takaisin asemalle 248 00:22:02,364 --> 00:22:05,492 ja ottaa kupin Edgarsin kahvia... ja ajatella selkeästi. 249 00:22:05,576 --> 00:22:06,910 Ja sen jälkeen minä... 250 00:22:06,994 --> 00:22:09,413 Saatan soittaa muutaman puhelun. 251 00:22:09,496 --> 00:22:12,916 Kerronpa sinulle jotain... Se mitä näin siellä jatkaa edelleen matkaansa 252 00:22:13,000 --> 00:22:15,502 Sinun perheesi on kokenut paljon. 253 00:22:15,544 --> 00:22:18,172 Ja vähiten mitä nämä lapset tarvitsevat 254 00:22:18,213 --> 00:22:21,842 on ajatella mitä hullua maailmassa tapahtuu. 255 00:22:21,884 --> 00:22:23,510 Vie heidät kaupunkiin 256 00:22:23,552 --> 00:22:27,514 ... ja vie heidän ja sinun ajatuksesi jokapäiväisiin asioihin 257 00:22:27,598 --> 00:22:29,349 Se on hyvä parannuskeino. 258 00:22:29,391 --> 00:22:32,477 Se on hyvä neuvo. 259 00:22:35,022 --> 00:22:38,275 ...ja pidä huolta itsestäsi 260 00:22:38,358 --> 00:22:41,153 Graham. 261 00:22:50,245 --> 00:22:53,665 Jäljet pellolla, joka kuvattiin eilen iltapäivällä 262 00:22:53,749 --> 00:22:56,293 paikallisen 34-vuotiaan kuvaajan toimesta Bangaloressa, 263 00:22:56,376 --> 00:22:58,587 Intian pohjoisimmassa kaupungissa. 264 00:22:58,670 --> 00:23:01,215 Se on 18:sta raportoitu maamerkintä 265 00:23:01,256 --> 00:23:04,510 joka on löydetty siitä maasta viimeisen 72 tunnin aikana 266 00:23:06,803 --> 00:23:09,556 Merrill setä, avaisitko radion? 267 00:23:11,475 --> 00:23:14,937 Ne ovat merkkejä, jotka voidaan nähdä taivaalta 268 00:23:16,730 --> 00:23:21,193 Ei myöskään radiota vähään aikaan. 269 00:23:48,303 --> 00:23:50,639 Kirjarahaa? 270 00:23:54,309 --> 00:23:57,187 Vain yksi kirja sitten. 271 00:24:05,362 --> 00:24:08,407 Tulen pitsalle klo: 15 272 00:24:11,535 --> 00:24:15,330 Se on vain ruukunpalanen. 273 00:24:15,372 --> 00:24:19,126 He yrittävät myydä soodaa. Se on tavanomainen ja yksinkertainen. 274 00:24:19,168 --> 00:24:21,378 Olen katsellut näitä aamusta saakka. 275 00:24:21,461 --> 00:24:24,006 Olen nähnyt tähän mennessä 12 sooda mainosta... 276 00:24:24,089 --> 00:24:25,757 12! 277 00:24:25,841 --> 00:24:29,094 Onko sinulla kirjoja maan ulkopuolisesta elämästä? 278 00:24:29,178 --> 00:24:31,805 Älä väitä, että uskot tähän hevonsontaan. 279 00:24:31,847 --> 00:24:34,099 Itse asiassa luulen, että meillä on yksi. 280 00:24:34,183 --> 00:24:36,018 Se tuli vahingossa yhdessä lähetyksessä... 281 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 päätin pitää sen kaupungissa. 282 00:24:38,312 --> 00:24:42,316 Viimeinen rivi, kolmas kirja vasemmalta. 283 00:24:42,399 --> 00:24:44,818 Miksi kukaan ei sano, että se on ilmiselvää? 284 00:24:44,860 --> 00:24:47,112 Nämä ovat vain kopiotuja. 285 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 Joku jossain tekee ensimmäisen... 286 00:24:50,199 --> 00:24:53,327 Se oli astmalääke, eikö vain isä? 287 00:24:53,368 --> 00:24:54,995 Morgan Hessille. 288 00:24:55,037 --> 00:24:57,414 Ja en ole enää isä. 289 00:24:57,497 --> 00:25:00,876 Alle tunnissa sadat ihmiset saivat saman, loistavan idean 290 00:25:00,918 --> 00:25:06,423 ja tässä me nyt olemme, massahysterian keskellä. 291 00:25:10,761 --> 00:25:13,347 Isä, voinko pyytää palvelusta? 292 00:25:13,388 --> 00:25:15,891 Minun täytyy puhdistaa omatuntoni. 293 00:25:15,974 --> 00:25:18,143 Kuuntelisitko? 294 00:25:18,227 --> 00:25:23,023 Tracey... En ole enää pastori. 295 00:25:23,065 --> 00:25:25,817 En ole ollut kuuteen kuukauteen. 296 00:25:25,901 --> 00:25:28,028 Tiedät sen. 297 00:25:28,070 --> 00:25:30,572 kaikki tämä televisiossa... 298 00:25:30,614 --> 00:25:33,534 kaksi tyttöä tuli tänne, puhuen maailman lopusta... 299 00:25:33,575 --> 00:25:36,828 Olen hieman peloissani. 300 00:25:36,912 --> 00:25:41,208 Minun täytyy puhdistaa omatuntoni. 301 00:25:48,090 --> 00:25:50,801 Minulla on kuvaus tapahtumista. 302 00:25:54,137 --> 00:25:55,180 Onko? 303 00:25:55,264 --> 00:25:57,057 Kaksi eri ryhmää on kertonut minulle 304 00:25:57,099 --> 00:26:00,352 että näiden alueiden ympärillä on muutaman viime yön aikana ollut outoa sakkia. 305 00:26:00,435 --> 00:26:02,646 En voi kertoa miltä ne näyttävät 306 00:26:02,729 --> 00:26:06,233 koska ne seisoivat varjon suojissa. 307 00:26:06,316 --> 00:26:08,318 Kukaan ei ole loukkaantunut. 308 00:26:08,402 --> 00:26:10,487 Ja se on hyvä. 309 00:26:10,571 --> 00:26:12,030 Nyt ymmärrän. 310 00:26:12,114 --> 00:26:13,949 Sitä kutsutaan "propingiksi". 311 00:26:13,991 --> 00:26:16,076 Se on armeijan menetelmä. 312 00:26:16,159 --> 00:26:20,497 Erittäin pieni tiedusteluryhmä lähetetään tutkimaan asioita 313 00:26:20,581 --> 00:26:24,751 Ei aloittamaan taistelua, mutta arviomaan tilannetta... 314 00:26:24,835 --> 00:26:27,713 arviomaan tilanteen vakavuutta, 315 00:26:27,796 --> 00:26:30,841 Varmistamaan, että kaikki on kunnossa 316 00:26:30,924 --> 00:26:34,052 Kunnossa mistä? 317 00:26:34,136 --> 00:26:37,014 Lopuista. 318 00:26:42,311 --> 00:26:45,314 Onko sinulla kirjoitus tai jokin jonka voin lukea? 319 00:26:45,355 --> 00:26:48,275 Tottakai. 320 00:26:48,317 --> 00:26:50,485 Kiitos. 321 00:26:50,569 --> 00:26:54,948 Et yleensä pelannut pesäpalloa? 322 00:26:54,990 --> 00:26:57,618 Paska, Tunnen sinut. Olet Merrill Hess. 323 00:26:57,701 --> 00:27:00,662 Olin siellä kun löit noin 150 metriä 324 00:27:00,746 --> 00:27:03,624 vasemmanpuolimaisen seinämän yli... Se on ennätys. 325 00:27:03,665 --> 00:27:06,210 Mies, jonka voimat olivat kuin moottorilla. 326 00:27:06,293 --> 00:27:08,462 Se on edelleen ennätys, eikö? 327 00:27:08,545 --> 00:27:12,966 Sain mailan kodin seinälle. 328 00:27:13,008 --> 00:27:15,886 Sinulla on kaksi liigan kotijuoksuennätystä, eikö vain? 329 00:27:15,969 --> 00:27:18,347 Viisi. 330 00:27:18,472 --> 00:27:20,849 Miksi et ollut ammattilaisena takomassa rahaa 331 00:27:20,891 --> 00:27:23,227 ja kauniiden naisten nuoltavana? 332 00:27:23,310 --> 00:27:26,939 Koska hänellä on kaksi muuta ennätystä, joista useimmat eivät tiedä. 333 00:27:27,022 --> 00:27:29,650 Hänellä on liigan munausenneätys. 334 00:27:32,069 --> 00:27:33,987 Terve Lionel. 335 00:27:34,029 --> 00:27:36,532 Merrillin A-ryhmä munasi. 336 00:27:36,615 --> 00:27:39,618 Hän olisi vain heilauttanut niin lujaa kuin olisi kyennyt. 337 00:27:39,701 --> 00:27:41,495 Eikä mitään väliä mitä Valmentaja olisi sanonut 338 00:27:41,537 --> 00:27:42,955 Eikä väliä kuka oli pesällä. 339 00:27:43,038 --> 00:27:46,166 Hän olisi vain huitaissut niin kovaa kuin olisi pystynyt 340 00:27:46,250 --> 00:27:49,545 Kuten metsuri puuta. 341 00:27:49,628 --> 00:27:53,674 Merrillillä on enemmän ohilyöntejä kuin kellään muulla. 342 00:27:53,715 --> 00:27:56,510 Onko sinulla tosiaan myös ohilyönti ennätys? 343 00:28:03,392 --> 00:28:07,187 Tuntui väärältä olla lyömättä. 344 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Se on saastunut. 345 00:28:20,701 --> 00:28:23,579 Carl, vedessämme on jotain vikaa. 346 00:28:23,662 --> 00:28:26,206 Vetesi on hyvää. 347 00:28:26,290 --> 00:28:28,959 Bo sai tämän juotuaan vettä. 348 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 Se on ollut hänellä aina. 349 00:28:30,669 --> 00:28:34,381 Se on kuin tikki, mutta ei ole kuitenkaan tikki. 350 00:28:34,423 --> 00:28:37,426 Eikö vain? 351 00:28:37,467 --> 00:28:39,428 13! 352 00:28:39,469 --> 00:28:41,555 Älä anna minulle sitä so-so-sodaa 353 00:28:41,638 --> 00:28:42,890 Se sama vanha cola 354 00:28:42,973 --> 00:28:44,474 Haluan poksauttaa 355 00:28:44,558 --> 00:28:47,227 Haluan poksauttaa... Minä otan sen... 356 00:28:47,311 --> 00:28:50,480 Tracey: Kirosin 37 kertaa viime viikolla. 357 00:28:50,564 --> 00:28:55,569 Sanoin "v" sanan muutaman kerran, mutta yleensä... "paskat" 358 00:28:55,611 --> 00:29:00,490 ja..."paskiaiset" 359 00:29:00,574 --> 00:29:02,993 Onko "jätesäkki" kirosana? 360 00:29:03,076 --> 00:29:06,413 Riippuu käytöstä. 361 00:29:06,455 --> 00:29:09,291 Entä "John, olet jätesäkki, koska suutelit Barbara"? 362 00:29:09,333 --> 00:29:12,252 Se on kiroamista. 363 00:29:12,294 --> 00:29:17,257 Sitten kirosin 71 kertaa. 364 00:29:20,969 --> 00:29:22,137 Apteekki täpötäynnä? 365 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 En halua kenenkään enään 366 00:29:23,931 --> 00:29:26,266 viettävän aikaa Tracey Abernathyn kanssa. 367 00:29:26,308 --> 00:29:28,101 Onko ymmärretty? 368 00:29:47,371 --> 00:29:49,581 Onko tuo hän? 369 00:29:54,294 --> 00:29:56,547 Kyllä. 370 00:30:17,818 --> 00:30:20,696 Kuka hän on? 371 00:30:52,769 --> 00:30:55,272 Mikä se on? 372 00:30:55,355 --> 00:30:58,150 Bon itkuhälytin. 373 00:30:58,233 --> 00:30:59,943 Löysin sen kellarista. 374 00:30:59,985 --> 00:31:02,487 Aion käyttää sitä radiopuhelimena. 375 00:31:08,076 --> 00:31:11,121 Mitä, jos se kaappaa singaleja niiltä? 376 00:31:14,041 --> 00:31:15,501 Ei se kaappaa. 377 00:31:15,542 --> 00:31:16,919 Mutta se ei toiminut. 378 00:31:17,002 --> 00:31:19,338 Morgan, merkit pellossa on vain nörttijoukon tekosia 379 00:31:19,421 --> 00:31:21,465 Kenellä ei koskaan ollut tyttöystävää elämässään. 380 00:31:21,548 --> 00:31:24,051 He ovat 30 ja työstävät koodejaan yhdessä, 381 00:31:24,134 --> 00:31:27,179 ja he analysoivat Kreikan mytologiaa ja tekevät salaa kommuunia 382 00:31:27,262 --> 00:31:30,307 siihen voivat liittyä seurustelemattomat henkilöt. 383 00:31:30,390 --> 00:31:32,809 He tekevät roskaa tuntuakseen erikoisiksi. 384 00:31:32,851 --> 00:31:34,019 Se on huijausta. 385 00:31:34,102 --> 00:31:35,812 Nörtit ovat tehneet sitä 25 vuotta, 386 00:31:35,896 --> 00:31:38,106 Kaikki uudet nörtit tekevät sitä uudestaan. 387 00:31:41,568 --> 00:31:44,988 Se on vain tilastoa, Morgan, katsohan.. 388 00:31:45,030 --> 00:31:46,573 käännä se. Katso.. 389 00:31:50,536 --> 00:31:51,954 Se on koodia 390 00:31:52,037 --> 00:31:54,414 Miksi he eivät saa naisystäviä? 391 00:31:54,498 --> 00:31:56,583 Saanko nähdä sen? 392 00:32:04,174 --> 00:32:07,052 Se on kohinaa. 393 00:32:07,094 --> 00:32:09,930 Se on hajalla, Morgan. Se vain jatkaa tätä. 394 00:32:10,013 --> 00:32:11,515 Ehkä uudet paristot... 395 00:32:11,557 --> 00:32:13,725 Saatamme kadottaa signaalin. 396 00:32:13,809 --> 00:32:16,228 Juuri tätä ne nörtit haluavat. 397 00:32:18,397 --> 00:32:20,274 Lähden nyt ulos. 398 00:32:27,030 --> 00:32:28,699 Liikkumatta. 399 00:32:31,368 --> 00:32:34,371 Ääniä. Kuulitteko tuon? 400 00:32:34,454 --> 00:32:36,039 Ei englantia tosin. 401 00:32:36,123 --> 00:32:38,458 Kai sinä kuulit äänet, setä Merrill? 402 00:32:41,211 --> 00:32:43,839 Kuulin ne, Morgan. 403 00:32:48,760 --> 00:32:52,097 Luultavasti taas itkuhälyttimestä. 404 00:32:52,139 --> 00:32:54,308 Totta. 405 00:33:00,397 --> 00:33:02,274 Annas kun minä.. 406 00:33:04,151 --> 00:33:06,028 Pysäytä! 407 00:33:14,620 --> 00:33:18,832 Juuri tämän takia emme katso TV:tä. 408 00:33:18,916 --> 00:33:21,084 Ihmiset saavat pakkomielteitä. 409 00:33:21,126 --> 00:33:22,294 Lopetan nyt. 410 00:33:22,377 --> 00:33:23,295 Isä, ei! 411 00:33:23,378 --> 00:33:24,463 Älä tee sitä! 412 00:33:24,546 --> 00:33:26,173 Kadotat signaalin. 413 00:33:28,217 --> 00:33:29,968 Älä luovuta. 414 00:33:31,595 --> 00:33:34,556 Se selkenee, mitä korkeammalla pidät sitä. 415 00:33:38,352 --> 00:33:40,604 Sain sen. 416 00:33:41,980 --> 00:33:45,442 Rakas Bo en halua kiivetä autolle. 417 00:33:45,484 --> 00:33:46,652 Tule tänne. 418 00:34:00,207 --> 00:34:01,708 Pysähdy! 419 00:34:03,502 --> 00:34:05,754 Kaksi puhelevat keskenään. 420 00:35:15,532 --> 00:35:18,535 Isabel, tulet tuntemaan itsesi kovin höpsöksi 421 00:35:18,619 --> 00:35:22,497 kun tämä kaikki osoittautuu vain mielikuvitukseksi. 422 00:36:59,261 --> 00:37:04,266 Tuhlaat aikaasi täällä! 423 00:37:04,349 --> 00:37:07,936 En tule raportoimaan tästä mitään minnekään. 424 00:37:08,020 --> 00:37:10,647 En uutisiin, enkä telkkariin. En minnekään! 425 00:37:12,691 --> 00:37:16,028 Sinusta ei tule kuuluisaa! 426 00:39:25,824 --> 00:39:28,493 OK 427 00:39:28,577 --> 00:39:31,079 Pistetään TV päälle. 428 00:39:34,875 --> 00:39:39,129 Se havaittiin ensimmäistä kertaa 52 minuuttia sitten. 429 00:39:39,213 --> 00:39:42,925 Mexico Cityn ja Yhdysvaltojen viranomaiset 430 00:39:42,966 --> 00:39:45,219 Ovat varmistaneet että kyseessä ei ole lentokone 431 00:39:45,302 --> 00:39:47,054 kummankaan hallituksen alaisuudesta. 432 00:39:47,137 --> 00:39:50,849 Ensimmäisen havainnon teki Air Mexico 747 433 00:39:50,933 --> 00:39:53,769 reittilennollaan Mazatlánista New Yorkiin 434 00:39:53,810 --> 00:39:58,065 kun tunnistamattomat alukset tulivat Mexico Cityn ilmatilaan. 435 00:39:58,148 --> 00:40:02,236 Kummankaan maan tutkat eivät saaneet havaintoa. 436 00:40:02,319 --> 00:40:04,238 ...Nörtit olivat oikeassa. 437 00:40:04,321 --> 00:40:06,406 Tämä on nauhoitettava. 438 00:40:10,285 --> 00:40:12,287 Balettiesitykseni. 439 00:40:12,371 --> 00:40:14,665 Kuuntele Bo, tämä on erittäin tärkeätä. 440 00:40:14,748 --> 00:40:19,294 Kaikki mitä tiedekiroihin on kirjoitettu tulee muuttumaan! 441 00:40:19,336 --> 00:40:22,714 Maailmanhistorian tulevaisuus on juuri TV:ssä. 442 00:40:22,798 --> 00:40:25,884 Tämä tulee nauhoittaa, jotta voit näyttää sitä joskus lapsillesi. 443 00:40:25,968 --> 00:40:28,136 Ja sanoaksesi olleesi silloin siellä. 444 00:40:28,178 --> 00:40:29,888 Lapsiasi varten, Bo. 445 00:40:29,972 --> 00:40:31,390 Balettiesitykseni. 446 00:40:31,473 --> 00:40:32,391 Isä! 447 00:40:32,474 --> 00:40:34,142 Etsi toinen kasetti. 448 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 Setä Merrill, Käytän kasettiasi. 449 00:40:44,778 --> 00:40:47,322 Näette suoraa lähetystä 450 00:40:47,364 --> 00:40:50,367 Mexico Citystä. 451 00:40:50,409 --> 00:40:55,038 Kuvaa ei ole säädetty tai muokattu mitenkään. 452 00:40:55,122 --> 00:40:57,207 Näkemäsi on todellakin totta. 453 00:40:57,291 --> 00:40:58,792 Tämä on uskomatonta. 454 00:40:58,876 --> 00:41:01,378 ...Kaikki mitä on kirjoihin kirjoitettu 455 00:41:01,461 --> 00:41:02,546 Tulee muuttumaan. 456 00:41:02,629 --> 00:41:04,131 Minähän sanoin. 457 00:41:20,147 --> 00:41:22,399 Osa ihmisistä varmaan ajattelee että 458 00:41:22,482 --> 00:41:24,318 tämä on maailman loppu. 459 00:41:24,401 --> 00:41:26,987 Totta. 460 00:41:27,070 --> 00:41:29,823 Luuletko että se voisi olla? 461 00:41:29,907 --> 00:41:32,492 Kyllä. 462 00:41:32,576 --> 00:41:34,620 Kuinka voit sanoa noin? 463 00:41:36,788 --> 00:41:39,416 Halusitko toisenlaisen vastauksen? 464 00:41:42,211 --> 00:41:45,422 Etkö voisi leikkiä olevasi kuin ennen? 465 00:41:45,506 --> 00:41:48,258 Lohduttaa minua. 466 00:41:51,595 --> 00:41:56,433 Ihmiset jakautuvat kahteen ryhmään 467 00:41:56,475 --> 00:41:59,436 kun he kokevat jotain onnekasta. 468 00:41:59,478 --> 00:42:03,273 Ensimmäinen ryhmä näkee, että on kyse muustakin kuin onnesta. 469 00:42:03,357 --> 00:42:05,275 Muustakin kuin sattumasta. 470 00:42:05,317 --> 00:42:08,153 He näkevät sen merkkinä... 471 00:42:08,237 --> 00:42:11,240 todisteena, että tuolla jossain on muutakin 472 00:42:11,323 --> 00:42:13,909 vahtimassa heitä. 473 00:42:13,992 --> 00:42:18,121 Toinen ryhmä näkee sen pelkästään onnena. 474 00:42:18,205 --> 00:42:20,707 Onnellisena sattumana. 475 00:42:20,791 --> 00:42:23,085 Olen varma että toisen ryhmän ihmiset 476 00:42:23,126 --> 00:42:26,463 katselevat noita 14 valoa erittäin varautuneesti. 477 00:42:26,547 --> 00:42:30,717 Heille tilanne ei todellakaan ole 50-50. 478 00:42:30,801 --> 00:42:35,013 Ehkä hyvä, ehkä huono. 479 00:42:35,097 --> 00:42:37,516 Mutta sisällä sielussaan 480 00:42:37,599 --> 00:42:40,519 He tietävät että mitä ikinä tapahtuukin 481 00:42:40,602 --> 00:42:43,021 he ovat omillaan. 482 00:42:43,105 --> 00:42:47,860 Ja se täyttää heidät pelolla. 483 00:42:47,943 --> 00:42:52,447 Kyllä, noita ihmisiä riittää. 484 00:42:52,531 --> 00:42:57,077 Mutta ensimmäisessä ryhmässä on erittäin paljon ihmisiä. 485 00:42:57,160 --> 00:43:00,289 Kun he näkevät nuo 14 valoa, 486 00:43:00,330 --> 00:43:03,876 He näkevät ihmeen. 487 00:43:03,959 --> 00:43:08,797 Ja sielunsa syvyyksissä he tietävät, mitä tahansa tapahtuukaan.. 488 00:43:08,839 --> 00:43:12,968 Joku tulee auttamaan heitä. 489 00:43:13,010 --> 00:43:16,430 Ja se täyttää heidät toivolla. 490 00:43:16,513 --> 00:43:20,976 Katsos, sinun tulee kysyä itseltäsi millainen ihminen olet? 491 00:43:21,018 --> 00:43:26,148 Oletko sellainen joka näkee 492 00:43:26,190 --> 00:43:29,651 Vai uskotko, että ihmiset ovat vain onnekkaita? 493 00:43:29,735 --> 00:43:33,697 Tai katso kysymystä tältä kannalta... 494 00:43:33,780 --> 00:43:38,619 Onko mahdollista, että ei ole yhteensattumia? 495 00:43:45,834 --> 00:43:48,754 Olin kerran tässä juhlassa. 496 00:43:48,837 --> 00:43:52,007 Olen sohvalla Randa McKinneyn kanssa. 497 00:43:52,090 --> 00:43:54,343 Hän vain istui siellä 498 00:43:54,426 --> 00:43:58,096 näyttäen kauniilta, tuijottaen minua. 499 00:43:58,180 --> 00:44:01,183 Nojauduin häneen ja suutelin... 500 00:44:01,266 --> 00:44:05,437 ja tajusin, että suussani oli purkka. 501 00:44:05,521 --> 00:44:09,149 Joten käännyin otin purkan pois 502 00:44:09,233 --> 00:44:12,277 Laitoin sen pahvimukiin sohvan vierelle... 503 00:44:12,361 --> 00:44:13,904 ja käännyin. 504 00:44:13,987 --> 00:44:17,908 Randa McKinney oksensi päälleen. 505 00:44:20,035 --> 00:44:24,706 Tiesin heti että se oli ihme. 506 00:44:24,790 --> 00:44:28,752 Olisin voinut suudella häntä kun hän oksensi. 507 00:44:28,794 --> 00:44:31,880 Se olisi todella pelottanut minua. 508 00:44:31,964 --> 00:44:35,425 En ehkä koskaan olisi toipunut. 509 00:44:37,511 --> 00:44:40,639 Olen ihmemies. 510 00:44:40,722 --> 00:44:43,183 Nuo valot ovat ihme. 511 00:44:44,434 --> 00:44:47,271 Ole hyvä. 512 00:44:47,354 --> 00:44:50,190 Kumpaa tyyppiä olet? 513 00:44:51,859 --> 00:44:54,069 Tunnetko olosi mukavaksi? 514 00:44:56,613 --> 00:44:59,658 Kyllä. 515 00:44:59,741 --> 00:45:02,494 Mitä sillä on väliä? 516 00:45:09,710 --> 00:45:11,670 En ikinä sanonut viimeistä sanaa 517 00:45:11,753 --> 00:45:15,549 Colleen sanoin ennen kuin ne antoivat hänen kuolla. 518 00:45:18,468 --> 00:45:21,471 Hän sanoi, "näe" 519 00:45:23,348 --> 00:45:27,436 Sitten hänen silmänsä kirkastuivat hieman. 520 00:45:27,519 --> 00:45:30,898 Sitten hän sanoi, "Heilauta pois" 521 00:45:32,649 --> 00:45:34,776 Tiedätkö miksi hän sanoi niin? 522 00:45:37,237 --> 00:45:40,782 Koska sisu lopetti hänen aivonsa ennen kuin hän kuoli... 523 00:45:40,866 --> 00:45:45,996 ja jokin satunnainen muistikuva pälkähti hänen mieleensä pesäpallopelistäsi 524 00:45:52,503 --> 00:45:55,714 Kukaan ei ole katsomassa meitä Merrill. 525 00:45:57,466 --> 00:45:59,843 Kaikki olemme omillamme. 526 00:46:39,216 --> 00:46:41,134 Mitä sinä tiedät? 527 00:46:41,218 --> 00:46:43,595 Oli onnettomuus... kännissä ajo, he eivät olleet varmoja... 528 00:46:43,679 --> 00:46:45,597 Hän ei ollut kännissä. Ray nukahti rattiin. 529 00:46:45,681 --> 00:46:48,183 ...Onko hän kunnossa? ...Kyllä. 530 00:46:48,267 --> 00:46:51,395 Se oli ensimmäinen asia minkä myös Colleen kysyi. 531 00:46:51,478 --> 00:46:53,772 Hän puhuu. Missä ambulanssissa hän on? 532 00:46:53,856 --> 00:46:56,316 Isä, hän ei ole ambulanssissa. 533 00:47:42,279 --> 00:47:43,614 lapsien suojaksi. 534 00:47:43,655 --> 00:47:45,949 He vain katsoivat televisiota aamuviideltä. 535 00:47:46,033 --> 00:47:48,410 Tuntui kuin heidät olisi riivattu, kuten sanoit. 536 00:47:48,452 --> 00:47:51,413 Heidän pitäisi olla leikkimässä tuuhealla, karvaisella pupulla teejuhlissa tai jotain. 537 00:47:51,455 --> 00:47:52,915 Mikä on tuuhea, tuuhea pupu? 538 00:47:52,956 --> 00:47:54,249 Se on peli, eikö vain? 539 00:47:54,291 --> 00:47:56,376 Joka tapauksessa koulut suljettiin. 540 00:47:56,460 --> 00:47:58,879 Ja täällä ollut muutama mielenkiintoinen tapahtuma. 541 00:47:58,962 --> 00:48:00,005 Paljonko kello on? 542 00:48:00,088 --> 00:48:01,381 11:00 543 00:48:01,465 --> 00:48:05,135 He ovat poissa, mutta oikeasti he eivät ole poissa. 544 00:48:05,219 --> 00:48:06,428 Me emme vain voi nähdä niitä. 545 00:48:06,512 --> 00:48:08,722 Aikaisin tänä aamuna, alueella lensi lintu 546 00:48:08,805 --> 00:48:11,266 alueella oli valot päällä koko yön. 547 00:48:11,308 --> 00:48:13,936 Lintu kuoli ilmassa ja tippui suoraan alas. 548 00:48:14,019 --> 00:48:16,104 He saivat sen nauhalle. He eivät koskaan pelaa sitä koko aamua. 549 00:48:16,146 --> 00:48:19,525 Näyttää siltä, että lintu törmäsi seinään ilmassa 550 00:48:19,608 --> 00:48:21,485 He löysivät linnun. Hänen... Hänen pää oli kuin tungettu sisään. 551 00:48:21,568 --> 00:48:25,656 He ajattelevat, että niillä on jonkinlainen näkymättömyyssuoja, kuten optinen illuusio. 552 00:48:25,739 --> 00:48:30,994 He ovat silti siellä leijumassa. 553 00:48:31,078 --> 00:48:33,789 Jotkut ajattelevat, että niitä on nyt 554 00:48:33,872 --> 00:48:37,000 joka puolella. 555 00:48:37,084 --> 00:48:40,003 Täällä on teoria viljasadoista. 556 00:48:40,087 --> 00:48:43,507 Ne voivat olla jonkinlaisia... 557 00:48:43,549 --> 00:48:45,843 jonkinlaisia maamerkkejä, 558 00:48:45,926 --> 00:48:49,888 visuaalinen karttasysteemi, että ne voivat suunnistaa 559 00:48:49,972 --> 00:48:52,474 koordinoida... 560 00:48:52,558 --> 00:48:54,893 Siinä on järkeä. 561 00:49:08,073 --> 00:49:10,158 562 00:49:17,207 --> 00:49:21,295 Onko se totta? 563 00:49:23,964 --> 00:49:26,758 Jotta alienit eivät voi lukea ajatuksiamme. 564 00:49:37,811 --> 00:49:39,938 Kaikki kerrotaan tässä kirjassa. 565 00:49:40,022 --> 00:49:42,816 Siinä sanotaan, että he ovat todennäköisesti todella pieniä ja minun painoisia. 566 00:49:42,900 --> 00:49:44,526 koska heidän aivot kehittyvät, 567 00:49:44,610 --> 00:49:46,945 ei ollut syytä psykologiselle kehitykselle. 568 00:49:47,029 --> 00:49:49,281 Se sanoo myös, että ne ovat todennäköisesti kasvissyöjiä 569 00:49:49,364 --> 00:49:52,242 koska ne olisivat voineet tajuta erikoisruokavalion hyödyt. 570 00:49:52,326 --> 00:49:53,744 Kuka tämän kirjoitti? 571 00:49:53,827 --> 00:49:56,622 Tiedemiehet, jotka ovat olleet uskollisia uskomuksilleen. 572 00:49:56,705 --> 00:49:58,248 Se tarkoittaa, että he ovat työttömiä. 573 00:49:58,332 --> 00:50:00,584 Jos aiot tehdä siitä pilaa, niin unohda se. 574 00:50:00,667 --> 00:50:02,920 Tämä on vakavaa. 575 00:50:06,924 --> 00:50:10,385 En tiedä mikä minuun meni. 576 00:50:10,427 --> 00:50:11,637 Täällä on kuvia. 577 00:50:11,720 --> 00:50:14,556 Dr. Bimbu, yksi kirjan tekijöistä... 578 00:50:14,598 --> 00:50:15,682 ...Bimbu? ...Isä. 579 00:50:15,766 --> 00:50:17,100 Kysyin vain hänen nimeään. 580 00:50:17,184 --> 00:50:18,769 Sinulla oli ääni. 581 00:50:20,395 --> 00:50:24,358 Hän sanoi, että on kaksi syytä, miksi muukalaiset vierailisivat täällä... 582 00:50:24,441 --> 00:50:26,944 ottaakseen yhteyttä tutkimusten takia... 583 00:50:27,027 --> 00:50:29,613 ja kerätäkseen tietoa maailmankaikkeudesta, 584 00:50:29,696 --> 00:50:31,990 tai toinen syy... ne ovat vihamielisiä. 585 00:50:32,074 --> 00:50:34,910 Ne ovat käyttäneet kaikki planeettansa resurssit, 586 00:50:34,952 --> 00:50:37,746 ja ne etsivät meidän planeettamme sadonkorjuuseen. 587 00:50:39,915 --> 00:50:41,542 Täällä. 588 00:51:10,863 --> 00:51:13,949 Näyttää hieman meidän taloltamme, eikös? 589 00:51:13,991 --> 00:51:16,368 Samat ikkunat. 590 00:51:16,451 --> 00:51:18,078 Onpas outoa. 591 00:51:34,678 --> 00:51:36,221 Kyllä, kyllä vain. 592 00:51:36,305 --> 00:51:38,807 Tuo riittää Dr. Bimbulta tällä erää. 593 00:51:38,849 --> 00:51:41,643 Kaikkien tässä talossa pitää rauhoittua... 594 00:51:41,685 --> 00:51:43,937 ja syödä hedelmiä tai jotain. 595 00:51:47,566 --> 00:51:49,318 Haloo? 596 00:51:49,359 --> 00:51:51,737 Isä? 597 00:51:51,820 --> 00:51:53,989 Haloo? 598 00:51:54,072 --> 00:51:55,949 Haloo?! 599 00:52:16,428 --> 00:52:18,263 Menen ulos muutamaksi minuutiksi. 600 00:52:18,347 --> 00:52:20,307 Kukaan ei poistu tästä talosta... ei kukaan. 601 00:52:20,390 --> 00:52:21,725 Mihin olet menossa? 602 00:52:21,808 --> 00:52:24,603 ...Ray Reddyn talolle. 603 00:52:24,686 --> 00:52:25,604 Miksi? 604 00:52:25,687 --> 00:52:27,523 Luulen, että hän juuri soitti tänne. 605 00:52:35,364 --> 00:52:38,700 Et usko, että mitään pahaa tapahtuu, 606 00:52:38,742 --> 00:52:40,661 ethän, Morgan? 607 00:52:40,744 --> 00:52:44,540 Miten niin? Sinulla on taas sellainen tunne? 608 00:52:47,334 --> 00:52:49,044 Onko se pahaa? 609 00:52:51,338 --> 00:52:54,842 En anna mitään pahaa tapahtua teille. 610 00:52:54,925 --> 00:52:58,178 En halua sinun kuolevan. 611 00:52:58,262 --> 00:53:01,098 Kuka sanoi minun kuolevan? 612 00:53:03,642 --> 00:53:05,811 Kuka sanoi minun kuolevan? 613 00:54:27,935 --> 00:54:29,895 Hei, Ray. 614 00:54:45,869 --> 00:54:48,413 Mitä tapahtui? 615 00:54:48,497 --> 00:54:52,125 Kirjoitin numerosi ylös soittaakseni sinulle. 616 00:54:55,128 --> 00:54:58,340 Se on ollut puhelimen vieressä 6 kuukautta. 617 00:55:01,969 --> 00:55:04,304 Kun tiesin, että se on talossa sisällä... 618 00:55:04,346 --> 00:55:09,852 En voinut ajatella muuta numeroa, johon soittaa. Panikoin. 619 00:55:09,935 --> 00:55:12,104 Kiitos, että tulit, isä. 620 00:55:12,187 --> 00:55:14,773 Eipä kestä, Ray. 621 00:55:14,857 --> 00:55:18,735 Työskentelin niin myöhään sinä iltana. 622 00:55:18,819 --> 00:55:21,780 En koskaan ennen ole nukahtanut rattiin... 623 00:55:21,864 --> 00:55:23,240 enkä koskaan sen jälkeen. 624 00:55:23,323 --> 00:55:24,449 Älä. 625 00:55:24,533 --> 00:55:26,535 Useimmilla kotimatkoilla, 626 00:55:26,618 --> 00:55:30,539 ei ollut nähtävissä yhtään autoa kumpaankaan suuntaan. 627 00:55:30,622 --> 00:55:33,375 Jos olisin nukahtanut silloin, 628 00:55:33,458 --> 00:55:37,379 olisin päätynyt ojaan ja saanut päänsäryn. 629 00:55:37,462 --> 00:55:41,049 Ja se piti olla juuri oikea hetki... 630 00:55:41,133 --> 00:55:46,013 se 10, 15 sekuntia, jolloin ohitin hänet kävelemässä. 631 00:55:46,054 --> 00:55:49,641 Sen oli niin kuin sen oli tarkoitettu tapahtuvan. 632 00:55:58,150 --> 00:56:00,444 Luulen, että jos tämä on maailmanloppu, 633 00:56:00,527 --> 00:56:03,280 niin minä olen kusessa, enkös? 634 00:56:03,363 --> 00:56:05,657 Ihmiset, joka tappaa papin vaimoja 635 00:56:05,699 --> 00:56:10,746 eivät ole ihan etupäässä jonossa taivaaseen. 636 00:56:13,332 --> 00:56:15,501 Mihin olet menossa, Ray? 637 00:56:17,294 --> 00:56:18,754 Järvelle. 638 00:56:20,672 --> 00:56:23,550 Tapa, jolla minä näen sen... 639 00:56:23,592 --> 00:56:26,053 nämä paikat, jotka on merkitty merkeillä... 640 00:56:26,094 --> 00:56:29,223 mikään niistä ei le lähellä vettä. 641 00:56:29,306 --> 00:56:33,310 En usko, että ne pitävät vedestä. 642 00:56:33,393 --> 00:56:36,396 Ei siellä voi olla asiat ainakaan huonommin kuin täällä. 643 00:56:36,438 --> 00:56:40,234 Näitkö jotain, Ray? 644 00:56:41,985 --> 00:56:43,737 Tiedän, mitä olen tehnyt sinulle. 645 00:56:43,820 --> 00:56:45,948 Sain sinut kyseenalaistamaan uskosi. 646 00:56:48,659 --> 00:56:52,829 Olen todella pahoillani siitä, mitä olen tehnyt sinulle ja lähimmäisillesi. 647 00:57:02,506 --> 00:57:04,258 Hyvä on. 648 00:57:06,802 --> 00:57:08,846 Ja älä avaa komeroni ovea, Isä. 649 00:57:08,929 --> 00:57:11,390 Löysin yhden niistä sieltä ja lukitsin sen sisään. 650 00:57:21,108 --> 00:57:23,026 Seuraavan hätkähdyttävän videonauhan, jonka aiomme näyttää teille... 651 00:57:23,110 --> 00:57:25,946 kuvasi 42-vuotias Romero Valadarez. 652 00:57:26,029 --> 00:57:28,323 Tämä video kuvattiin eilen iltapäivällä... 653 00:57:28,407 --> 00:57:29,783 hänen poikansa 7-vuotis syntymäpäivillä... 654 00:57:29,825 --> 00:57:31,910 Passo Fundossa, Brasiliassa. 655 00:57:31,994 --> 00:57:34,329 Se lähetettiin paikallisuutisiin siellä... 656 00:57:34,413 --> 00:57:37,291 ja meille satelliittien kautta vain muutama minuutti sitten. 657 00:57:37,332 --> 00:57:40,586 Kaikki materiaali tässä videossa on aitoa. 658 00:57:40,627 --> 00:57:43,881 Se. mitä tulette näkemään, saattaa hätkähdyttää teitä. 659 00:58:12,034 --> 00:58:15,120 Liikkukaa, lapset! Vámanos! 660 00:59:26,900 --> 00:59:28,402 Hei? 661 00:59:36,618 --> 00:59:39,872 Poliisi on täällä. Olen heidän kanssaan. 662 00:59:39,955 --> 00:59:41,915 Olen poliisi. 663 00:59:43,917 --> 00:59:47,504 Haluan vain puhua kanssanne. 664 00:59:47,546 --> 00:59:49,590 Tiedämme kaiken tästä pilasta. 665 00:59:51,800 --> 00:59:55,637 Me veimme jo joitain kavereitasi kaupunkiin poliisiautolla. 666 01:00:00,726 --> 01:00:03,854 Kerro vain meille nimesi ja miksi teitte sen, 667 01:00:03,937 --> 01:00:07,733 ja me annamme sinulle samat ehdot kuin muillekin. 668 01:00:07,816 --> 01:00:10,402 Älä heitä elämääsi menemään, poika. 669 01:02:23,869 --> 01:02:25,996 Niiden iho vaihtaa väriä. 670 01:02:26,079 --> 01:02:28,707 Sen takia emme nähneet niitä yöllä. 671 01:02:31,168 --> 01:02:32,419 Kerrohan jotain, Morgan. 672 01:02:32,503 --> 01:02:35,797 Tässä kirjassasi... 673 01:02:35,881 --> 01:02:37,841 sattuvatko he kertomaan, 674 01:02:37,925 --> 01:02:41,136 mitä tapahtuu, jos ne on vihamielisiä? 675 01:02:41,220 --> 01:02:43,180 Kyllä. 676 01:02:43,263 --> 01:02:45,557 Siinä sanotaan, että he mahdollisesti hyökkäävät. 677 01:02:45,641 --> 01:02:50,229 He käyttäisivät perustaktiikkaa, lähitaistelua. 678 01:02:50,312 --> 01:02:53,440 he eivät käyttäisi meidän teknologiaamme tai ilmataistelua, 679 01:02:53,524 --> 01:02:56,193 koska he tietävät, että me käyttäisimme ydinaseita. 680 01:02:56,276 --> 01:02:58,904 Sitten planeetta olisi hyödytön heille. 681 01:02:58,987 --> 01:03:03,242 Kuinka joku voisi tietää tuon kaiken? Naurettavaa. 682 01:03:03,283 --> 01:03:04,660 Mitä muuta siinä sanotaan? 683 01:03:04,743 --> 01:03:08,080 Siinä sanotaa, että on kaksi mahdollista tulosta hyökkäyksestä. 684 01:03:08,163 --> 01:03:11,583 Yksi, ne hyökkäävät ja heidät lyödään, mutta ne tulevat takaisin 685 01:03:11,667 --> 01:03:15,420 täysin voimin satojen, ehkä jopa tuhansien vuosien kuluttua. 686 01:03:15,504 --> 01:03:18,882 Mikä on toinen? 687 01:03:18,924 --> 01:03:22,344 Ne voittavat. 688 01:03:22,427 --> 01:03:26,348 Olen pahoillani, mitä... mikä kirja tämä oikein on? 689 01:03:26,431 --> 01:03:29,393 Tapahtuuko tämä todella? 690 01:03:33,564 --> 01:03:35,732 Kuulin teorian siitä, 691 01:03:35,774 --> 01:03:38,819 he eivät pidä vedenläheisistä paikoista. 692 01:03:38,902 --> 01:03:42,531 Ehkä olisimme turvassa niiltä lähellä järveä, tai jotain. 693 01:03:42,614 --> 01:03:45,033 Kuulostaa järkevältä 694 01:03:54,209 --> 01:03:57,254 Näin yhden niistä Ray Reddyn talolla. 695 01:03:57,296 --> 01:03:59,298 En voi olla varma, 696 01:03:59,381 --> 01:04:02,384 mutta sain sen mielikuvan, että se halusi vahingoittaa minua. 697 01:04:04,511 --> 01:04:06,471 Joten... 698 01:04:06,513 --> 01:04:11,476 me voimme valita uskovamme tähän järvi-ideaan, pakata, ja lähteä, 699 01:04:11,518 --> 01:04:16,315 tai voimme pysyä täällä, piileskellä talon sisällä, odottaa niiden häipyvän. 700 01:04:16,356 --> 01:04:21,528 Saatamme ylireagoida, mutta pystyn elämään sen kanssa. 701 01:04:21,612 --> 01:04:26,867 Oli miten tahansa, me olemme kuitenkin yhdessä. 702 01:04:26,950 --> 01:04:29,953 Kaikki, jotka kannattavat järveä, nostavat kätensä ylös. 703 01:04:35,876 --> 01:04:38,879 Kaikki, jotka kannattavat kotia, nostakaa käsi. 704 01:04:43,717 --> 01:04:45,177 Selvä. 705 01:04:45,219 --> 01:04:47,054 Minulla on kaksi ääntä. 706 01:04:47,137 --> 01:04:48,764 Tuo on paskapuhetta! Huijaat! 707 01:04:48,847 --> 01:04:50,182 Morgan, rauhoitu. 708 01:04:50,265 --> 01:04:52,476 Minulla on kaksi ääntä, koska edustan kahta vanhempaa. 709 01:04:52,518 --> 01:04:54,645 Emme tiedä mitään vielä. 710 01:04:54,686 --> 01:04:57,814 Olemme täällä kuitenkin turvassa. 711 01:04:57,856 --> 01:04:59,816 En halua lähteä kotoa. 712 01:04:59,858 --> 01:05:02,569 Täällä asuimme äidin kanssa. 713 01:05:02,653 --> 01:05:05,322 Sillä ei ole mitään tekemistä tämän kanssa. 714 01:05:05,364 --> 01:05:07,783 Muutan mieleni. 715 01:05:07,866 --> 01:05:09,034 Et voi muuttaa mieltäsi. 716 01:05:09,117 --> 01:05:12,663 Kaikki, jotka kannattavat kotia, nostakaa kädet. 717 01:05:12,704 --> 01:05:14,998 Tämä on naurettavaa 718 01:05:15,040 --> 01:05:17,543 Hävisit, 3-2. 719 01:05:33,559 --> 01:05:37,813 Laudoitamme kaikki ikkunat. 720 01:05:37,896 --> 01:05:41,525 Mistä tiedämme, että laudat auttavat yhtään? 721 01:05:41,608 --> 01:05:46,697 Koska niillä tuntuu olevan ongelmia komero-ovienkin kanssa. 722 01:06:50,010 --> 01:06:52,304 Tiedot mitä saamme... 723 01:06:52,387 --> 01:06:54,556 tulevat meidän toimistoiltamme ympäri maailmaa. 724 01:06:54,640 --> 01:06:57,976 Isä, Setä Merrill! 725 01:07:00,896 --> 01:07:04,566 Amman liittyy Nairobin, Beijingin, ja Jerusalemin joukkoon, 726 01:07:04,608 --> 01:07:07,945 jotka vahvistavat valojen ilmestymisen. 727 01:07:10,072 --> 01:07:13,659 Valoja on yhteensä 274 kaupungin yllä. 728 01:07:13,742 --> 01:07:17,454 Arvioiden mukaan luku nousee tunnissa 400:aan. 729 01:07:17,538 --> 01:07:21,583 Ne ovat ilmestyneet korkeintaan mailin päähän peltomerkeistä. 730 01:07:21,625 --> 01:07:24,127 Ne olivat navigoinnin takia. 731 01:07:24,211 --> 01:07:26,296 Ne tekivät kartan. 732 01:07:26,380 --> 01:07:30,759 He tulevat olemaan alle mailin päässä meistä. 733 01:07:30,801 --> 01:07:32,553 Isä? 734 01:07:32,636 --> 01:07:33,971 Mitä? 735 01:07:34,054 --> 01:07:36,932 He luulevat, että nämä ovat tapahtumapaikkoja 736 01:07:36,974 --> 01:07:40,435 ja sitä edeltää sotaharjoitusta. 737 01:07:40,477 --> 01:07:44,898 Olin väärässä. Ne ovat vihamielisiä. 738 01:07:47,776 --> 01:07:50,779 Tämä on kuin "Maailmojen sota." 739 01:07:50,821 --> 01:07:55,534 Maajoukot on hälytetty valtioissa ympäri maapallon. 740 01:07:56,785 --> 01:08:01,164 Sadat tuhannet ovat ahtautuneet temppeleihin, synagogiin ja kirkkoihin. 741 01:08:07,379 --> 01:08:10,716 Jumala olkoon kanssamme. 742 01:08:23,145 --> 01:08:25,397 Aion mennä takaisin ikkunoille. 743 01:08:35,032 --> 01:08:37,451 Hei, oletteko kunnossa? 744 01:08:37,534 --> 01:08:42,581 Jollain tyypillä on kyltti, jossa lukee, että tämä on maailman loppu. 745 01:08:42,664 --> 01:08:44,249 Älä huolehdi. 746 01:08:46,251 --> 01:08:48,837 Et anna mitään pahaa tapahtua meille, ethän? 747 01:08:48,921 --> 01:08:50,422 En koskaan. 748 01:08:52,633 --> 01:08:55,260 Toivoisin, että sinä olisit isäni. 749 01:08:55,344 --> 01:08:58,096 Mitä sinä sanoit? 750 01:08:58,180 --> 01:09:01,266 Älä koskaan sano mitään tuollaista. 751 01:09:01,350 --> 01:09:02,851 Et koskaan. 752 01:09:40,264 --> 01:09:42,432 Makuuhuoneissa on liian monta ikkunaa. 753 01:09:42,516 --> 01:09:44,101 Meillä ei ole tarpeeksi lautoja. 754 01:09:44,184 --> 01:09:45,978 Laitamme laudat makuuhuoneiden oviin. 755 01:09:46,019 --> 01:09:47,521 Missä aiomme nukkua? 756 01:09:47,563 --> 01:09:48,856 Olohuoneessa. 757 01:09:48,897 --> 01:09:50,566 Entä Isabel? 758 01:09:50,649 --> 01:09:53,819 Sidomme hänet autotalliin lounaan jälkeen. 759 01:09:53,861 --> 01:09:56,363 Teen voileipiä. 760 01:09:56,446 --> 01:09:58,031 Minä haluan spagettia. 761 01:09:58,115 --> 01:10:00,284 Syömme vain nopeasti, Bo. 762 01:10:00,367 --> 01:10:02,369 Spaghetti kuulostaa hyvältä. 763 01:10:02,452 --> 01:10:04,705 Mitä sinä haluat, Morgan? 764 01:10:04,746 --> 01:10:07,708 Mitä tahansa? 765 01:10:07,791 --> 01:10:10,085 Ranskanleipää... 766 01:10:10,169 --> 01:10:13,046 ja perunamuusia. 767 01:10:13,088 --> 01:10:15,048 Nyt päästiin asiaan. 768 01:10:15,132 --> 01:10:17,593 Entä sinä, Merrill? 769 01:10:20,304 --> 01:10:23,265 Kanankoipia. 770 01:10:23,348 --> 01:10:26,143 Hyvä valinta. 771 01:10:26,226 --> 01:10:29,855 Minä otan juustohampurilaisen pekonilla. 772 01:10:31,857 --> 01:10:36,653 Tupla pekonilla. 773 01:11:00,260 --> 01:11:03,388 Mikä hätänä? Syökää. 774 01:11:03,430 --> 01:11:05,390 Ehkä meidän pitäisi lukea ruokarukous. 775 01:11:05,432 --> 01:11:06,391 Ei. 776 01:11:06,433 --> 01:11:07,559 Miksi ei? 777 01:11:07,601 --> 01:11:09,811 Me emme lue rukousta. 778 01:11:09,895 --> 01:11:11,688 Bolla on paha aavistus. 779 01:11:11,772 --> 01:11:13,106 Näin unta. 780 01:11:13,190 --> 01:11:15,859 Me emme lue rukousta. 781 01:11:15,943 --> 01:11:17,569 Syökää! 782 01:11:17,653 --> 01:11:18,946 Vihaan sinua. 783 01:11:20,531 --> 01:11:22,115 Selvä. 784 01:11:22,199 --> 01:11:23,700 Annoit äidin kuolla. 785 01:11:23,784 --> 01:11:25,410 Morgan. 786 01:11:28,455 --> 01:11:32,501 En tuhlaa yhtään hetkeä elämästäni rukouksiin. 787 01:11:32,584 --> 01:11:35,170 En yhtään. 788 01:11:35,254 --> 01:11:36,421 Ymmärretty? 789 01:11:37,881 --> 01:11:39,967 Nyt nautimme tästä ateriasta. 790 01:11:40,050 --> 01:11:43,095 Kukaan ei voi estää meitä nauttimasta tästä ateriasta, joten nauttikaa siitä! 791 01:11:43,178 --> 01:11:44,972 ...Lopeta itkeminen! 792 01:11:45,013 --> 01:11:47,307 ...Graham... ...Älä huuda hänelle! 793 01:11:49,560 --> 01:11:51,687 Hyvä on, koska te ette aio syödä. 794 01:11:51,770 --> 01:11:53,564 Minä aion maistaa vähän jokaista lajia. 795 01:13:07,095 --> 01:13:09,556 Se tapahtuu. 796 01:13:39,586 --> 01:13:41,672 Graham, kiirehdi. 797 01:14:06,113 --> 01:14:09,950 Kerroinko koskaan, mitä kaikki sanoivat, kun synnyit, Bo? 798 01:14:13,996 --> 01:14:17,207 Tulit ulos äidistäsi, ja et edes itkenyt. 799 01:14:17,291 --> 01:14:18,917 Avasit vain silmäsi, 800 01:14:19,001 --> 01:14:21,795 ja katsoit ympäri huonetta kaikkia. 801 01:14:21,879 --> 01:14:24,882 Silmäsi olivat niin suuret ja loistavat. 802 01:14:24,965 --> 01:14:27,843 Kaikki huoneen naiset vain haukkoivat henkeään. 803 01:14:27,926 --> 01:14:30,637 Tarkoitan, he kirjaimellisesti haukkoivat henkeään. 804 01:14:30,679 --> 01:14:34,308 Ja he sanoivat, "Oh, hän on kuin enkeli." 805 01:14:34,391 --> 01:14:37,895 "Emme ole koskaan nähneet noin kaunista lasta." 806 01:14:39,479 --> 01:14:43,984 Ja sitten... tiedätkö mitä tapahtui? 807 01:14:44,067 --> 01:14:47,321 He laittoivat sinut pöydälle puhdistaakseen sinut, 808 01:14:47,404 --> 01:14:50,532 ja sinä katsoit ylös minuun ja hymyilit. 809 01:14:52,659 --> 01:14:56,580 He sanoivat, että niin nuoret lapset eivät osaa hymyillä 810 01:14:56,663 --> 01:14:58,707 Sinä hymyilit. 811 01:15:00,876 --> 01:15:03,337 Mennään nyt alas. 812 01:15:23,023 --> 01:15:27,110 Unohdimme Isabelin. 813 01:16:05,816 --> 01:16:09,069 Pitäisikö sammuttaa valot? 814 01:16:09,152 --> 01:16:12,322 He tietävät jo, että me olemme täällä. 815 01:17:06,168 --> 01:17:08,921 Isä... 816 01:17:19,681 --> 01:17:22,935 Haluatko tietää mitä tapahtui kun sitä synnyit, Morgan? 817 01:17:23,018 --> 01:17:25,646 Tulit ulos ja äitisi vain vuoti verta, 818 01:17:25,729 --> 01:17:28,315 joten lääkäri ryntäsi kanssasi ulos huoneesta 819 01:17:28,398 --> 01:17:30,651 ennen kuin minä edes ehdin nähdä sinut. 820 01:17:32,736 --> 01:17:34,530 Ne ovat katolla. 821 01:17:34,613 --> 01:17:36,615 Sillä aikaa, kun he hoitivat äitiäsi, 822 01:17:36,698 --> 01:17:38,867 hän vain kyseli sinusta. 823 01:17:40,702 --> 01:17:42,496 He ovat sisällä. 824 01:17:42,579 --> 01:17:45,707 Halusin äitisi näkevän sinut ensin, 825 01:17:45,791 --> 01:17:49,920 koska hän oli uneksinut sinusta koko elämänsä. 826 01:17:50,003 --> 01:17:52,923 Sitten hänen tilansa parani, he toivat sinut sisään 827 01:17:53,006 --> 01:17:55,050 ja laittoivat sinut hänen syliinsä, 828 01:17:55,133 --> 01:17:58,762 ja hän katsoin sinua, ja sinä katsoit häntä 829 01:17:58,846 --> 01:18:03,100 ja te vain tuijotitte toisianne pitkään. 830 01:18:03,183 --> 01:18:05,352 Ja sitten hän sanoi pehmeällä äänellä, 831 01:18:05,435 --> 01:18:10,107 "Hei, Morgan. Olen äitisi. 832 01:18:10,190 --> 01:18:13,110 Näytät juuri siltä, mitä uneksin" 833 01:18:32,713 --> 01:18:35,090 Ullakon ovi. 834 01:18:37,801 --> 00:00:00,000 Mennään. 835 01:18:39,011 --> 01:18:40,137 Tulkaa. 836 01:18:54,526 --> 01:18:57,321 Unohdimme folio kypärämme. 837 01:18:57,362 --> 01:18:59,656 Onko meillä mitään kiilaa oven eteen? 838 01:18:59,698 --> 01:19:00,741 Ne lukevat ajatuksemme. 839 01:19:00,824 --> 01:19:02,117 Pelästytät siskosi. 840 01:19:02,201 --> 01:19:04,286 Minä pelkään jo. 841 01:19:07,581 --> 01:19:09,041 Merrill. 842 01:19:09,124 --> 01:19:10,167 Etsin koko ajan! 843 01:19:10,250 --> 01:19:11,710 He tietävät meidän salaiset ajatuksemme. 844 01:19:27,184 --> 01:19:30,479 En ole valmis. 845 01:19:30,562 --> 01:19:31,897 Merrill! 846 01:19:31,980 --> 01:19:33,482 Löysin sen! 847 01:19:33,565 --> 01:19:36,318 ...Isä! 848 01:20:06,306 --> 01:20:09,601 Missä Bo on? 849 01:20:17,109 --> 01:20:19,611 Olen kunnossa. 850 01:20:49,892 --> 01:20:53,270 Mitä siellä tapahtuu? 851 01:20:53,312 --> 01:20:55,397 En voi edes kuvitella. 852 01:20:55,480 --> 01:20:57,983 Toivottavasti muut pärjäävät paremmin kuin me. 853 01:20:58,066 --> 01:21:01,320 Meillä ei edes ole kypäriä. 854 01:21:14,708 --> 01:21:19,463 Ne tekevät vain ääniä. Ne eivät yritä sisään. 855 01:21:19,505 --> 01:21:21,507 Miksi ne tekisivät niin? 856 01:21:21,548 --> 01:21:24,134 Ne haluavat meidän huomiomme kohdistuvan oveen? 857 01:21:26,220 --> 01:21:27,679 Ne yrittävät kääntää ajatuksemme pois. 858 01:21:27,763 --> 01:21:29,014 Pois mistä? 859 01:21:29,097 --> 01:21:31,975 Kirja sanoo, että ne on mahdollisesti todella hyviä ongelman ratkaisijoita. 860 01:21:32,017 --> 01:21:35,479 Ne löytävät tien sisään. 861 01:21:39,066 --> 01:21:41,318 Morgan, anna taskulamppusi. 862 01:21:47,699 --> 01:21:51,161 Tässä kellarissa on käytetty hiiltä. 863 01:21:51,245 --> 01:21:53,705 Täällä on jossain hiilitunneli. 864 01:22:07,094 --> 01:22:09,805 Tunnen ilmavirran. 865 01:22:09,888 --> 01:22:11,807 Minä myös! 866 01:22:11,890 --> 01:22:13,517 Se vahvistuu. 867 01:22:13,600 --> 01:22:15,060 Olen lähellä. 868 01:22:27,239 --> 01:22:28,657 Mitä? 869 01:22:30,242 --> 01:22:31,451 Vedä hänet pois! 870 01:22:31,535 --> 01:22:32,828 Sain hänet! 871 01:22:32,911 --> 01:22:34,037 Vedä hänet pois! 872 01:22:34,121 --> 01:22:35,414 Sain hänet! 873 01:22:35,497 --> 01:22:36,707 Vedä hänet pois! 874 01:23:34,348 --> 01:23:36,767 Meillä ei ole hänen lääkettään. 875 01:23:42,022 --> 01:23:43,774 Älä pelkää, Morgan. 876 01:23:43,815 --> 01:23:46,193 Me saamme tämän rauhoittumaan yhdessä. 877 01:23:46,276 --> 01:23:47,986 Tunne rintani. 878 01:23:48,028 --> 01:23:50,906 Tunne ilman liikkuvan sisään ja ulos. 879 01:23:50,989 --> 01:23:52,783 Hengitä kuten minä. 880 01:23:52,824 --> 01:23:54,660 Hengitä kuten minä. 881 01:23:54,701 --> 01:23:56,328 Yritä. 882 01:23:56,411 --> 01:23:58,914 Näin unta tästä. 883 01:23:58,997 --> 01:24:00,165 Pysy kanssani. 884 01:24:00,249 --> 01:24:03,502 Tiedän, että se sattuu. Pysy vahvana, lapseni. 885 01:24:03,544 --> 01:24:06,839 Se menee ohi. 886 01:24:06,922 --> 01:24:09,842 Se menee ohi. 887 01:24:25,190 --> 01:24:29,027 Älä tee tätä minulle taas. 888 01:24:29,069 --> 01:24:30,863 Ei taas. 889 01:24:35,242 --> 01:24:38,787 Vihaan sinua. 890 01:24:38,871 --> 01:24:41,290 Vihaan sinua. 891 01:24:45,210 --> 01:24:48,213 Pelko ruokkii häntä. 892 01:24:48,297 --> 01:24:50,799 Älä pelkää tapahtumia. 893 01:24:50,883 --> 01:24:53,844 Usko, että se on menossa ohi. Usko siihen. 894 01:24:53,927 --> 01:24:57,973 Odotat vain. Älä pelkää. 895 01:24:58,056 --> 01:25:02,019 Ilmaa pääsee läpi. Usko. 896 01:25:02,102 --> 01:25:04,688 Meidän ei tarvitse pelätä. 897 01:25:04,771 --> 01:25:07,232 Se on menossa ohi. 898 01:25:07,357 --> 01:25:11,862 Täältä se tulee. Älä pelkää. 899 01:25:11,904 --> 01:25:14,865 Täältä tulee ilmaa. 900 01:25:23,290 --> 01:25:25,751 Älä pelkää, Morgan. 901 01:25:25,792 --> 01:25:29,171 Tunne rintani. Hengitä kanssani. 902 01:25:29,254 --> 01:25:33,300 Yhdessä. Ilma on menossa keuhkoihimme. 903 01:25:33,383 --> 01:25:35,594 Yhdessä. 904 01:25:35,677 --> 01:25:39,515 Olemme yhtä. 905 01:25:39,598 --> 01:25:41,600 Olemme yhtä. 906 01:25:52,611 --> 01:25:56,198 Meidän pitäisi säästää taskulamppuja. 907 01:26:09,002 --> 01:26:11,755 Rayn auto ajautui pois tieltä... 908 01:26:11,839 --> 01:26:15,342 ja osui Colleeniin ja puuhun, 909 01:26:15,384 --> 01:26:18,846 ja hän jäi niiden väliin puristuksiin. 910 01:26:18,929 --> 01:26:22,015 Mitä se tarkoittaa... puristuksiin? 911 01:26:22,099 --> 01:26:23,392 Auto... 912 01:26:23,475 --> 01:26:27,479 auto on murskannut suurimman osan hänen alavartalostaan. 913 01:26:27,563 --> 01:26:29,106 Mitä sanoit? 914 01:26:29,189 --> 01:26:32,192 Hän ei selviä. 915 01:26:32,276 --> 01:26:35,487 Hänen ruumiinsa on puristuksissa niin, 916 01:26:35,571 --> 01:26:39,616 että hän pysyy elossa, vaikka hänen ei pitäisi enään olla, 917 01:26:39,700 --> 01:26:43,704 ja auto pitää häntä koossa. 918 01:26:43,787 --> 01:26:45,414 ja hänellä ei ole paljon tuntoa, 919 01:26:45,497 --> 01:26:48,417 ja hän.. hän puhuu lähes normaalisti, 920 01:26:48,458 --> 01:26:50,627 ja me emme vetäneet autoa pois 921 01:26:50,711 --> 01:26:52,880 koska... halusimme sinun tulevan tänne 922 01:26:52,921 --> 01:26:56,133 ja olevan hänen kanssaan niin kauan kuin hän on hereillä. 923 01:26:56,216 --> 01:26:58,969 Ja se ei kestä kauan. 924 01:27:00,721 --> 01:27:04,808 Isä, ymmärrätkö mitä olen kertonut sinulle? 925 01:27:06,935 --> 01:27:09,396 Caroline... 926 01:27:09,438 --> 01:27:12,858 onko tämä viimeinen kerta kun puhun vaimoni kanssa? 927 01:27:14,109 --> 01:27:16,153 Kyllä, se on. 928 01:27:39,301 --> 01:27:41,261 Ihmiset ajattelevat heidän tulleen valtaamaan planeetan. 929 01:27:41,345 --> 01:27:44,932 Tuo on paskapuhetta. En usko sitä. 930 01:27:44,973 --> 01:27:47,518 Minä ja ystäväni näimme ne. 931 01:27:47,601 --> 01:27:49,978 ...Löysin paketin hehkulamppuja. 932 01:27:50,020 --> 01:27:52,689 Ne myrkyttivät hänen perheensä. Ne raahasivat heidät pois. 933 01:27:54,733 --> 01:27:57,861 Kukaan ei usko sitä, mutta he eivät tulleet tänne planeettamme takia. 934 01:27:57,945 --> 01:27:59,196 Tämä on ryöstäretki. 935 01:27:59,279 --> 01:28:02,616 He tulivät tänne meidän takiamme, korjatakseen meidät kuin sadon. 936 01:28:05,994 --> 01:28:09,289 Olemme helvetin onnekkaita, jos he lähtevät täältä. 937 01:28:09,331 --> 01:28:11,250 Ovatko ne lähdössä? 938 01:28:11,333 --> 01:28:13,961 Niin ne sanovat. 939 01:28:15,546 --> 01:28:18,048 Kuinka kauan olemme nukkuneet? 940 01:28:18,131 --> 01:28:19,424 12 tuntia suunnilleen. 941 01:28:21,093 --> 01:28:25,264 Hän sanoo, että niillä on myrkkukaasua... 942 01:28:25,347 --> 01:28:29,393 ne erittävät sitä pienissä erissä. 943 01:28:29,476 --> 01:28:32,479 Paljon ihmisä on kuollut. 944 01:28:32,521 --> 01:28:34,648 Mutta ne ovat lähdössä. 945 01:28:34,690 --> 01:28:36,525 Ne lähtivät nopeasti tänä aamuna, 946 01:28:36,608 --> 01:28:38,318 kuin jokin olisi pelästyttänyt ne pois. 947 01:28:38,402 --> 01:28:40,571 Ne jättivät joitain haavoittuneita taakseen. 948 01:28:44,491 --> 01:28:47,369 Miksi ne lähtivät? 949 01:28:47,452 --> 01:28:50,455 Ihmisten on täytynyt keksiä keino lyödä ne. 950 01:28:50,539 --> 01:28:52,708 Kaikilla on heikkouksia, eikö? 951 01:29:00,007 --> 01:29:03,510 Et ajatellut meidän selviävän yön yli, ethän? 952 01:29:05,387 --> 01:29:06,930 En. 953 01:29:09,600 --> 01:29:11,518 Kuuntele... 954 01:29:11,560 --> 01:29:17,482 on asioita, joita kestän ja pari asiaa, joita en kestä. 955 01:29:17,566 --> 01:29:21,612 Yksi niistä, joita en kestä on kun isoveljeni, 956 01:29:21,695 --> 01:29:24,448 joka on kaikkea, mitä haluaisin olla... 957 01:29:24,531 --> 01:29:27,075 alkaa kadottamaan uskoaan asioihin. 958 01:29:29,161 --> 01:29:32,247 Näin silmäsi eilen illalla. 959 01:29:32,331 --> 01:29:35,417 En halua nähdä silmiäsi sellaisina enää koskaan. 960 01:29:35,501 --> 01:29:39,630 Onko selvä? Olen tosissani. 961 01:29:43,759 --> 01:29:45,344 Selvä. 962 01:29:50,682 --> 01:29:53,602 Hän on ollut tuollainen jonkun aikaa. 963 01:29:53,685 --> 01:29:55,854 Hän tarvitsee lääkkeensä. 964 01:29:57,689 --> 01:30:00,484 Ovatko he sanoneet mitään meidän alueestamme? 965 01:30:00,567 --> 01:30:04,238 Philadelphia ja sen syrjäseudut ovat selvillä... 966 01:30:04,279 --> 01:30:06,907 mutta kuka voi tietää varmasti? 967 01:30:06,949 --> 01:30:09,576 Hän ei ole tarpeeksi vahva. 968 01:30:09,660 --> 01:30:11,745 Jos hänelle tulee toinen kohtaus nyt, niin... 969 01:30:11,828 --> 01:30:13,121 Tiedän. 970 01:30:15,249 --> 01:30:19,044 Meidän pitää olla varmoja ennen kun avaamme oven. 971 01:30:43,318 --> 01:30:44,778 Tuo riittää minulle. 972 01:30:44,820 --> 01:30:45,821 Minulle myös. 973 01:31:52,554 --> 01:31:54,056 Hae injektioruisku nopeasti. 974 01:31:54,097 --> 01:31:56,934 Meidän täytyy ehkä antaa hänelle adrealiini piikki. 975 01:32:19,289 --> 01:32:22,376 Ilmapiiri täällä on varovaisen optimistinen. 976 01:32:22,417 --> 01:32:24,920 ...Ihmiset juhlivat, tekivät näin TV:ssä. 977 01:32:24,962 --> 01:32:26,755 Kaikkialla on hieno vapauden tunne. 978 01:32:26,839 --> 01:32:28,882 Ne tanssivat, näin 979 01:32:28,924 --> 01:32:31,260 Kun alamme arvioida kuolleiden määrää.. 980 01:32:31,343 --> 01:32:35,097 Haluatko nähdä sen? 981 01:32:35,180 --> 01:32:39,226 Tuon TV:n tänne. 982 01:32:39,268 --> 01:32:42,062 Tiedämme, että taistelu kääntyi hyväksemme Lähi-idässä. 983 01:32:42,104 --> 01:32:45,732 Kolmessa pienessä kaupungissa keksittiin helppo tapa lyödä ne. 984 01:32:45,774 --> 01:32:48,026 Meillä ei ole enempää yksityiskohtia tällä hetkellä. 985 01:33:20,100 --> 01:33:23,270 Merrill, odota. 986 01:34:22,996 --> 01:34:26,041 Hei, kulta. 987 01:34:26,124 --> 01:34:28,126 Hei. 988 01:34:28,210 --> 01:34:33,924 Olin vain kävelyllä ennen lounasta. 989 01:34:34,007 --> 01:34:36,802 Rakastat kävelemistä. 990 01:34:36,885 --> 01:34:40,222 Näin oli tarkoitettu käyvän. 991 01:34:40,305 --> 01:34:42,808 Sattuuko se? 992 01:34:42,891 --> 01:34:45,018 En tunne paljo mitään. 993 01:34:45,102 --> 01:34:46,687 Hyvä. 994 01:34:54,194 --> 01:34:56,363 Käske Morganin... 995 01:34:56,405 --> 01:34:58,657 pelata pelejä. 996 01:34:58,740 --> 01:35:00,158 Se on normaalia olla tyhmä. 997 01:35:00,242 --> 01:35:01,952 Minä käsken. 998 01:35:02,035 --> 01:35:05,497 Käske Bon kuunnella veljeään. 999 01:35:05,581 --> 01:35:08,166 Hän huolehtii aina hänestä. 1000 01:35:08,250 --> 01:35:09,209 Minä käsken. 1001 01:35:09,293 --> 01:35:11,295 Ja kerro Grahamille... 1002 01:35:11,378 --> 01:35:13,672 Olen täällä. 1003 01:35:13,755 --> 01:35:16,300 Käske hänen... 1004 01:35:16,383 --> 01:35:18,177 nähdä. 1005 01:35:18,260 --> 01:35:21,180 Käske hänen nähdä. 1006 01:35:24,892 --> 01:35:27,811 Ja käske Merillynin lyödä. 1007 01:35:32,441 --> 01:35:36,570 Sinun pitää kysyä itseltäsi minkälainen ihminen olet. 1008 01:35:36,653 --> 01:35:40,699 Oletko sellainen, joka näkee ennusmerkkejä, näkee ihmeitä? 1009 01:35:40,782 --> 01:35:44,995 Vai uskotko, että ihmisillä vain kävi hyvä tuuri? 1010 01:35:45,078 --> 01:35:52,586 Se on mahdollista... ei ole yhteensattumia? 1011 01:36:18,612 --> 01:36:21,073 Lyö, Merrill. 1012 01:36:23,492 --> 01:36:25,452 Merrill... 1013 01:36:25,536 --> 01:36:27,496 Lyö! 1014 01:38:25,656 --> 01:38:27,908 Sen takia hänellä oli astma. 1015 01:38:32,162 --> 01:38:34,414 Se ei voi olla sattuma 1016 01:38:34,498 --> 01:38:37,251 Hänen keuhkonsa olivat kiinni. Hänen keuhkonsa olivat kiinni. 1017 01:38:37,334 --> 01:38:40,003 Myrkkyä ei mennyt sisään. Myrkkyä ei mennyt sisään. 1018 01:38:40,087 --> 01:38:43,423 Hänen keuhkonsa olivat kiinni. Hänen keuhkonsa olivat kiinni. 1019 01:38:43,507 --> 01:38:45,926 Älä koske häneen. Odota vähän. 1020 01:38:48,053 --> 01:38:50,180 Graham... 1021 01:38:50,264 --> 01:38:53,141 Odota vähän. 1022 01:38:53,183 --> 01:38:54,518 Isä... 1023 01:38:54,560 --> 01:38:56,019 Älä koske häneen. 1024 01:38:59,314 --> 01:39:00,899 Graham... 1025 01:39:03,694 --> 01:39:08,532 Älä... älä. 1026 01:39:08,615 --> 01:39:11,201 Isä? 1027 01:39:11,285 --> 01:39:13,453 Mitä tapahtui? 1028 01:39:23,046 --> 01:39:26,175 Pelastiko joku minut? 1029 01:39:27,885 --> 01:39:31,096 Kyllä, luulen että joku pelasti.