1 00:03:20,406 --> 00:03:21,521 Πού είναι; 2 00:03:22,366 --> 00:03:25,005 Μπαμπά! Θείε Μέριλ! 3 00:03:25,726 --> 00:03:27,079 Μπαμπά... 4 00:03:32,166 --> 00:03:33,394 Μόργκαν... 5 00:03:45,006 --> 00:03:46,075 Μπο... 6 00:03:47,166 --> 00:03:49,919 Μπο, πού είναι ο Μόργκαν; Μπο... 7 00:03:50,126 --> 00:03:52,117 Είσαι κι εσύ στ'όνειρό μου; 8 00:03:52,366 --> 00:03:54,482 -Δεν βλέπεις... -Μπαμπά! 9 00:04:00,926 --> 00:04:03,121 Μόργκαν... Τι συμβαίνει; 10 00:04:03,646 --> 00:04:06,035 Τα σκυλιά γάβγιζαν. Μας ξύπνησαν. 11 00:04:08,126 --> 00:04:09,445 Χτύπησες; 12 00:04:10,286 --> 00:04:12,277 Νομίζω πως το'κανε ο Θεός. 13 00:04:13,086 --> 00:04:14,724 Τι έκανε, Μόργκαν; 14 00:05:22,686 --> 00:05:25,246 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΠΑΚΣ, ΠΕΝΣΙΛΒΑΝΙΑ... 15 00:05:25,366 --> 00:05:28,995 ΕΒΔΟΜΗΝΤΑ ΔΥΟ ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΗ ΦΙΛΑΔΕΛΦΕΙΑ 16 00:05:31,006 --> 00:05:34,476 'Ακου, Λι... Ούτε που με νοιάζει αν το έκανε αυτός. 17 00:05:34,686 --> 00:05:37,246 'Αμα του πεις δυο λόγια, εμένα μου φτάνει. 18 00:05:37,926 --> 00:05:41,521 'Ηταν παράξενο που βρήκαμε τα σπαρτά έτσι. 19 00:05:42,006 --> 00:05:44,520 Τα παιδιά πέρασαν σύγχυση. 20 00:05:45,526 --> 00:05:50,236 Δεν θα'ταν παράξενο αν το έκαναν ο Λάιονελ και οι Γουόλφινγκτον. 21 00:05:52,846 --> 00:05:53,961 Σ το σινεμά; 22 00:05:54,766 --> 00:05:56,165 Είσαι σίγουρος; 23 00:05:57,966 --> 00:06:02,005 Εντάξει, λοιπόν. Σ'ευχαριστώ για την υπομονή σου, Λι. Γεια. 24 00:06:07,326 --> 00:06:10,477 Ο Χουντίνι κατουρήθηκε. Μάλλον είναι άρρωστος. 25 00:06:10,966 --> 00:06:13,878 Πάρ'τον έξω. Θα καλέσω τη δρ. Κρόφορντ. 26 00:06:14,086 --> 00:06:16,646 -Δεν περιποιείται ζώα. -Θα ξέρει τι να κάνει. 27 00:06:34,326 --> 00:06:36,635 Γρήγορα ήρθες, Καρολάιν. Μόλις πριν 2 ώρες τηλεφώνησα. 28 00:06:36,726 --> 00:06:39,365 Η κα Κίντελμαν στραμπούληξε τον αστράγαλό της... 29 00:06:39,526 --> 00:06:42,962 όταν βούτηξε, όπως είπε, για να σωθεί, όταν δύο πιτσιρίκια... 30 00:06:43,166 --> 00:06:45,282 ...πέρασαν δίπλα της με σκέιτμπορντ. 31 00:06:45,846 --> 00:06:48,235 Το πρωί πήγε στο μαγαζί του Θόρτον... 32 00:06:48,446 --> 00:06:51,324 ...και άρχισε να φτύνει τα καινούρια σκέιτμπορντ. 33 00:06:51,806 --> 00:06:53,000 'Εφτυνε! 34 00:06:53,526 --> 00:06:57,519 'Ωσπου να φτάσω, είχε σαλιώσει όλο το μαγαζί. 35 00:06:58,646 --> 00:07:02,764 Πρέπει να ήταν και κρυωμένη. Μια βδομάδα θα κάνω να φάω. 36 00:07:06,686 --> 00:07:08,756 Τι έπαθαν τα σπαρτά σου, λοιπόν; 37 00:07:13,405 --> 00:07:15,282 Ο μπαμπάς θα τα κάψει πάλι. 38 00:07:24,045 --> 00:07:27,355 -Είναι μολυσμένο. -Ούτε που ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 39 00:07:30,765 --> 00:07:33,882 Δεν είναι μολυσμένο. Βάλ'το στο πιάτο του. 40 00:07:35,005 --> 00:07:37,519 -'Εχει παράξενη γεύση. - Δεν έχει. 41 00:07:37,845 --> 00:07:40,917 Γλείφει τον κώλο του όλη μέρα. Δεν θα τον πειράξει. 42 00:07:57,605 --> 00:07:58,799 Χουντίνι... 43 00:07:59,925 --> 00:08:01,483 Μπο, μην τρέξεις. 44 00:08:02,405 --> 00:08:03,520 Τι έπαθες; 45 00:08:04,645 --> 00:08:06,044 Σ ταμάτα, Χουντίνι. 46 00:08:12,685 --> 00:08:15,199 Κοίτα εκεί που είναι λυγισμένα, πάτερ. 47 00:08:16,925 --> 00:08:18,517 Δεν είναι σπασμένα. 48 00:08:19,165 --> 00:08:23,238 Τι μηχανή λυγίζει τα καλαμπόκια χωρίς να τα σπάει; 49 00:08:24,485 --> 00:08:26,999 Με το χέρι δεν γίνεται τόσο τέλειο. 50 00:08:27,445 --> 00:08:30,676 Τέτοια δεν κάνουν ο Λάιονελ και οι Γουόλινγκτον. 51 00:08:30,845 --> 00:08:33,723 Ούτε να κατουρήσουν δεν μπορούν χωρίς να βραχούνε. 52 00:08:35,325 --> 00:08:37,998 Δε νομίζω πως κανείς άλλος είχε προβλήματα. 53 00:08:38,285 --> 00:08:42,915 Χτες πήγα στη φάρμα του Θίο Χένρι και δεν μου ανέφερε τίποτα. 54 00:08:43,125 --> 00:08:44,683 Γιατί πήγες στου Θίο; 55 00:08:45,045 --> 00:08:48,515 Μερικά ζώα στην περιοχή φερόντουσαν παράξενα. 56 00:08:49,125 --> 00:08:50,797 Κάποια έγιναν βίαια. 57 00:08:52,485 --> 00:08:53,838 Τι είναι; Ιός; 58 00:08:54,285 --> 00:08:55,957 Δεν νομίζω, πάτερ. 59 00:08:56,725 --> 00:09:00,081 Κάνουν σαν να βρίσκονται σ'επιφυλακή. 60 00:09:00,485 --> 00:09:04,842 'Οπως όταν μυρίζονται αρπακτικό. Κατουριούνται πάνω τους. 61 00:09:14,045 --> 00:09:15,239 Καρολάιν... 62 00:09:17,605 --> 00:09:19,880 Πάψε να με φωνάζεις ''πατέρα''. 63 00:09:20,845 --> 00:09:22,119 Τι συμβαίνει; 64 00:09:22,885 --> 00:09:24,841 Δεν ακούω τα παιδιά μου. 65 00:09:53,165 --> 00:09:54,837 Μου ρίχτηκε. 66 00:09:55,365 --> 00:09:57,640 'Ηθελε να σκοτώσει την Μπο. 67 00:10:14,045 --> 00:10:15,922 - Σε δάγκωσε; -'Οχι. 68 00:10:22,005 --> 00:10:23,518 Λυπάμαι πολύ, Μόργκαν. 69 00:10:43,605 --> 00:10:44,754 Πού ήσουνα; 70 00:10:46,565 --> 00:10:48,442 Ο Χουντίνι είναι άρρωστος. 71 00:10:48,605 --> 00:10:51,915 Δέσε την Ιζαμπέλ από πίσω και κάνε τον κόμπο σφιχτό. 72 00:11:35,525 --> 00:11:37,004 Τι συμβαίνει; 73 00:11:37,405 --> 00:11:41,523 'Ενα τέρας είναι έξω απ'το δω- μάτιό μου. Μου φέρνεις λίγο νερό; 74 00:11:43,325 --> 00:11:45,634 Δεν έχεις νερό στο κομοδίνο σου; 75 00:11:45,845 --> 00:11:47,403 Είναι παλιό. 76 00:12:20,085 --> 00:12:22,041 Τι σκέφτεσαι; 77 00:12:24,605 --> 00:12:27,802 Γιατί μιλάς στη μαμά όταν είσαι μόνος σου; 78 00:12:30,685 --> 00:12:32,437 Νιώθω καλύτερα. 79 00:12:33,885 --> 00:12:36,001 Εκείνη σου απαντάει ποτέ; 80 00:12:40,365 --> 00:12:41,275 'Οχι. 81 00:12:44,085 --> 00:12:46,758 Ούτε σ'εμένα απαντάει. 82 00:13:04,445 --> 00:13:07,482 Ο Λάιονελ και οι Γουόλφινγκτον γύρισαν. 83 00:13:08,805 --> 00:13:10,443 Θα τους κόψουμε τον κώλο. 84 00:13:10,725 --> 00:13:13,523 Αυτός δεν είναι έξυπνος τρόπος να το αντιμετωπίσουμε. 85 00:13:14,525 --> 00:13:16,959 Ο Λι είναι φίλος μου. Είναι ο γιος του. 86 00:13:17,165 --> 00:13:18,518 Χάρη θα του κάνω. 87 00:13:19,805 --> 00:13:23,275 Θα κάνουμε τον κύκλο του σπιτιού, καθένας με αντίθετη φορά. 88 00:13:23,525 --> 00:13:26,642 Θα φερθούμε σαν τρελοί για να χεστούν απ'τον φόβο τους. 89 00:13:26,805 --> 00:13:29,239 Θα τους σπρώξουμε στο σημείο συνάντησής μας. 90 00:13:29,845 --> 00:13:31,324 Πώς θα ''φερθούμε σαν τρελοί''; 91 00:13:31,525 --> 00:13:33,561 -Θα βρίζουμε και τέτοια. -Θέλεις να βρίσω; 92 00:13:33,885 --> 00:13:37,002 Δεν θα το εννοείς. Μόνο για φιγούρα. Τι; 93 00:13:37,965 --> 00:13:40,763 Δεν θα είμαι πειστικός. Δεν θα ακούγεται φυσικά. 94 00:13:41,045 --> 00:13:42,922 Κάνε μόνο θορύβους, τότε. 95 00:13:43,965 --> 00:13:45,478 Πώς θα ''κάνω θορύβους''; 96 00:13:45,685 --> 00:13:48,483 - Θα το κάνεις αυτό ή όχι; -'Οχι. 97 00:13:48,725 --> 00:13:51,478 Θέλεις την επόμενη φορά να μας κλέψουν; 98 00:13:52,045 --> 00:13:54,081 Με το τρία. 'Ενα... 99 00:13:54,525 --> 00:13:56,038 ...δύο, τρία! 100 00:13:59,565 --> 00:14:01,157 Είμαι τρελός από θυμό! 101 00:14:01,325 --> 00:14:02,963 Θα σε σπάσουμε στο ξύλο! 102 00:14:08,605 --> 00:14:10,482 Θα σου ξεριζώσουμε το κεφάλι! 103 00:14:10,685 --> 00:14:12,243 Χάνω το μυαλό μου! 104 00:14:14,605 --> 00:14:16,004 Θα κόψουμε κώλους! 105 00:14:22,005 --> 00:14:23,916 -'Εβρισα. -'Ακουσα. 106 00:14:28,805 --> 00:14:30,204 Μα πώς...; 107 00:14:45,285 --> 00:14:47,845 Είσαι σίγουρος πως αυτός είναι ο Λάιονελ Πρίτσαρντ; 108 00:15:05,045 --> 00:15:06,478 Σ'αρέσει αυτό; 109 00:15:10,125 --> 00:15:12,514 'Εχετε ενδοεπικοινωνία για μωρά; 110 00:15:13,205 --> 00:15:15,196 Το παλιό μόνιτορ της Μπο. 111 00:15:15,365 --> 00:15:18,277 Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε σαν γουόκι τόκι. 112 00:15:19,725 --> 00:15:23,240 Δεν μπορείς να συνομιλήσεις, αλλά κάνει μια χαρά. 113 00:15:24,525 --> 00:15:28,313 'Ωσπου να σας φέρει κάποιος ένα παλιό γουόκι τόκι απ'τον σταθμό. 114 00:15:33,205 --> 00:15:34,240 Μπο... 115 00:15:35,365 --> 00:15:37,925 Χαμήλωσέ το ώσπου να φύγει η αρχιφύλακας Πάσκι. 116 00:15:41,125 --> 00:15:43,798 Μεγάλωσες πια για να κάνεις τέτοια. 117 00:15:44,005 --> 00:15:46,963 'Οταν παίρνεις ένα ποτήρι νερό να το πίνεις. Τι έχει αυτό; 118 00:15:47,165 --> 00:15:48,678 'Εχει σκόνη μέσα. 119 00:15:49,085 --> 00:15:50,120 Αυτό; 120 00:15:50,525 --> 00:15:51,480 Μια τρίχα. 121 00:15:52,405 --> 00:15:53,599 Αυτό; 122 00:15:53,805 --> 00:15:57,115 'Ηπιε μια γουλιά ο Μόργκαν. 'Εχει αμοιβάδες μέσα. 123 00:16:01,325 --> 00:16:03,077 Πώς είσαι, Μέριλ; 124 00:16:05,005 --> 00:16:06,040 Καλά. 125 00:16:07,365 --> 00:16:09,595 Πώς πάει η δουλειά στο βενζινάδικο; 126 00:16:10,365 --> 00:16:11,923 Με αναζωογονεί. 127 00:16:16,125 --> 00:16:20,437 Πιστεύω, το ότι μετακόμισες στο σπίτι του αδερφού σου όταν... 128 00:16:22,165 --> 00:16:24,121 'Ηταν καλό αυτό που έκανες. 129 00:16:24,765 --> 00:16:26,995 Δεν νομίζω ότι βοηθάω και πολύ. 130 00:16:31,645 --> 00:16:32,555 Βοηθάς. 131 00:16:50,405 --> 00:16:51,394 Συγγνώμη. 132 00:16:52,885 --> 00:16:56,082 Λοιπόν, μέχρι τώρα μου είπατε πως ήταν πολύ σκοτεινά. 133 00:16:57,525 --> 00:16:58,594 Ναι, ήταν. 134 00:16:59,045 --> 00:17:01,240 Και δεν μπορείτε να τον περιγράψετε; 135 00:17:03,165 --> 00:17:05,281 Δεν βρίσκετε πως είναι κάπως παράξενο; 136 00:17:05,725 --> 00:17:06,794 Λιγάκι. 137 00:17:08,925 --> 00:17:12,156 Δεν ξέρω αν πρέπει να ψάξω για γίγαντα ή για νάνο. 138 00:17:12,365 --> 00:17:14,162 Οπωσδήποτε δεν ήταν νάνος. 139 00:17:14,845 --> 00:17:15,914 Εντάξει. 140 00:17:16,485 --> 00:17:18,077 'Ηταν ψηλός, λοιπόν. 141 00:17:21,365 --> 00:17:24,084 -Θα έλεγα πως ήταν, ναι. -Πιθανόν. 142 00:17:24,965 --> 00:17:26,637 Πάνω από 1 .80; 143 00:17:29,285 --> 00:17:31,515 -'Ηταν πολύ σκοτεινά. - Ναι, ήταν. 144 00:17:32,365 --> 00:17:35,277 Πόσο βέβαιοι είστε πως ήταν αρσενικό; 145 00:17:35,445 --> 00:17:38,005 Δεν έχω δει κορίτσια να τρέχουν έτσι. 146 00:17:38,285 --> 00:17:42,278 Δεν έχεις δίκιο, Μέριλ γιατί έχω δει γυναίκες στους Ολυμπιακούς... 147 00:17:42,525 --> 00:17:44,163 ...που τρέχουν σαν τον άνεμο. 148 00:17:44,485 --> 00:17:48,683 Ο τύπος ανέβηκε στη στέγη στο δευτερόλεπτο και είναι 3 μ. ψηλή. 149 00:17:48,925 --> 00:17:51,997 Τόσο πηδούσαν οι γυναίκες στους Ολυμπιακούς. 150 00:17:52,365 --> 00:17:56,199 Υπάρχουν Σκανδιναβές που θα μπο- ρούσαν να πηδήσουν από πάνω μου. 151 00:18:00,205 --> 00:18:03,800 Καρολάιν, ξέρω πως κάτι μας λες, απλά δεν ξέρω τι είναι. 152 00:18:04,285 --> 00:18:08,198 Μια ξενομερίτισσα πέρασε από το εστιατόριο χτες. 153 00:18:08,405 --> 00:18:11,761 'Αρχισε να φωνάζει και να βρίζει γιατί η μάρκα των τσιγάρων της... 154 00:18:11,965 --> 00:18:13,478 ...δεν υπήρχε στο μηχάνημα. 155 00:18:14,165 --> 00:18:15,996 Φόβισε κάτι πελάτες. 156 00:18:18,645 --> 00:18:20,556 Κανείς δεν την είδε από τότε. 157 00:18:21,805 --> 00:18:26,083 Θέλω να πω, δεν ξέρουμε τίποτα για το άτομο που είδατε. 158 00:18:26,365 --> 00:18:29,482 Πρέπει να έχουμε υπ'όψη μας όλες τις πιθανότητες. 159 00:18:32,805 --> 00:18:34,443 Πού είναι το τηλεκοντρόλ; 160 00:18:34,645 --> 00:18:37,284 Δεν ξέρω, μωρό μου. Κοίτα στα μαξιλάρια του καναπέ. 161 00:18:38,285 --> 00:18:42,836 Αν εξαιρέσουμε την πιθανότητα ότι μια Σκανδιναβή ολυμπιονίκης... 162 00:18:43,085 --> 00:18:46,680 ...έτρεχε έξω απ'το σπίτι νυχτιά- τικα, τι άλλη πιθανότητα υπάρχει; 163 00:18:47,325 --> 00:18:51,603 Δεν τελείωσα τις ερωτήσεις ακόμα και δεν μ'αρέσει ο σαρκασμός. 164 00:18:54,045 --> 00:18:58,323 Εσείς οι δύο έχετε διαφορές με κανέναν που σας κρατάει κακία; 165 00:18:58,765 --> 00:19:00,995 'Ισως κάποιο μέλος της εκκλησίας... 166 00:19:01,365 --> 00:19:04,437 ...που θύμωσε γιατί έφυγες από την εκκλησία; 167 00:19:07,605 --> 00:19:08,879 Δεν νομίζω. 168 00:19:09,205 --> 00:19:12,754 Εντάξει, το παράκανα με τη Σκανδιναβή ολυμπιονίκη. 169 00:19:13,845 --> 00:19:16,154 Ξέρεις, είμαι πολύ δυνατός... 170 00:19:16,565 --> 00:19:18,123 και είμαι πολύ γρήγορος... 171 00:19:19,125 --> 00:19:23,198 και έτρεχα όσο πιο γρήγορα μπορούσα, αλλά αυτός ο τύπος... 172 00:19:23,525 --> 00:19:25,163 ...έπαιζε μαζί μας. 173 00:19:26,725 --> 00:19:29,558 Μόνο φαζι υπάρχει κάτω από τον καναπέ. 174 00:19:29,965 --> 00:19:33,355 -'Αλλαξε κανάλι στην τηλεόραση. - Το άλλαξα. 175 00:19:34,045 --> 00:19:34,955 Και; 176 00:19:35,365 --> 00:19:38,402 Δείχνει την ίδια εκπομπή σε όλα τα κανάλια. 177 00:19:39,565 --> 00:19:40,793 Σε όλα; 178 00:19:46,524 --> 00:19:49,197 Μπο, ανέβασε τον ήχο. 179 00:19:50,804 --> 00:19:53,272 Τα αγρογλυφικά εμφανίστηκαν 0... 180 00:19:53,524 --> 00:19:56,163 ...μαζί με το ενδιαφέρον για τους εξωγήινους. 181 00:19:56,364 --> 00:19:59,003 Οι αναφορές σταμάτησαν στις αρχές του '80... 182 00:19:59,204 --> 00:20:01,195 ...διότι θεωρήθηκαν φάρσες. 183 00:20:01,524 --> 00:20:04,243 Αυτή η νέα αναβίωση είναι διαφορετική. 184 00:20:04,404 --> 00:20:06,793 Η ταχύτητα και ο αριθμός των εμφανίσεων... 185 00:20:06,964 --> 00:20:10,957 ...απαιτεί τον συντονισμό εκατοντάδων ατόμων. 186 00:20:15,004 --> 00:20:18,474 Ο αριθμός των ερμηνειών τού φαινομένου είναι περιορισμένος. 187 00:20:19,004 --> 00:20:22,713 Είτε πρόκειται για μια από τις πιο περίτεχνες φάρσες... 188 00:20:23,044 --> 00:20:24,636 είτε... 189 00:20:26,884 --> 00:20:28,442 ...είναι αλήθεια. 190 00:20:34,684 --> 00:20:36,276 Εξωγήινοι. 191 00:20:38,204 --> 00:20:40,877 Μα, για όνομα του Θεού, τι συμβαίνει; 192 00:20:43,044 --> 00:20:45,683 'Εκανα μια έρευνα όταν είδα τα σπαρτά σου. 193 00:20:46,084 --> 00:20:49,838 Δύο-τρεις τύποι μπορούν να κάνουν αυτά τα σχέδια σε μια νύχτα... 194 00:20:50,004 --> 00:20:51,483 ...με σανίδες και σκοινιά. 195 00:20:52,084 --> 00:20:53,073 Αλήθεια; 196 00:20:53,404 --> 00:20:55,793 'Ετσι έκαναν τα σχέδια στο παρελθόν. 197 00:20:56,964 --> 00:20:59,114 Αλλά τώρα είναι πάρα πολλά. 198 00:20:59,844 --> 00:21:02,642 Πώς ανακατεύτηκαν σ'αυτό τόσοι άνθρωποι; 199 00:21:05,844 --> 00:21:07,038 Δεν μπορώ να σκεφτώ λογικά. 200 00:21:07,124 --> 00:21:11,436 Θα γυρίσω στον σταθμό να πιω κα- φέ και να προσπαθήσω να σκεφτώ. 201 00:21:11,684 --> 00:21:14,517 Μετά από αυτό, μπορεί να κάνω μερικά τηλεφωνήματα. 202 00:21:15,484 --> 00:21:18,476 Αλλά να ξέρεις, αυτό που είπα ισχύει ακόμα. 203 00:21:18,684 --> 00:21:20,675 Η οικογένειά σου πέρασε πολλά. 204 00:21:21,404 --> 00:21:26,194 Αυτά τα παιδιά δεν πρέπει να σκο- τίζονται για τα τρελά του κόσμου. 205 00:21:27,204 --> 00:21:31,356 Πήγαινέ τα στην πόλη και βάλε το μυαλό τους σε απλά πράγματα. 206 00:21:32,604 --> 00:21:33,923 Είναι καλό γιατρικό. 207 00:21:34,724 --> 00:21:36,077 Είναι καλή συμβουλή. 208 00:21:39,764 --> 00:21:41,800 Να προσέχεις τον εαυτό σου... 209 00:21:42,764 --> 00:21:44,038 ...Γκράχαμ. 210 00:21:55,084 --> 00:21:59,362 Αυτά τα πλάνα γυρίστηκαν χτες από τοπικό καμεραμάν... 211 00:21:59,564 --> 00:22:01,839 ...στο Μπανγκαλόρ της Ινδίας. 212 00:22:02,644 --> 00:22:07,354 Το 1 8ο αγρογλυφικό που βρέ- θηκε στη χώρα μέσα σε 72 ώρες. 213 00:22:10,684 --> 00:22:12,800 Θείε Μέριλ, δυνάμωσε το ράδιο. 214 00:22:15,484 --> 00:22:18,317 Σκοπός των αγρογλυφικών είναι να φανούν απ'τον ουρανό. 215 00:22:20,324 --> 00:22:22,918 Ούτε ράδιο ν'ακούτε. Για λίγο καιρό. 216 00:22:50,524 --> 00:22:51,752 Λεφτά για βιβλίο... 217 00:22:55,724 --> 00:22:56,759 Μόνο ένα. 218 00:23:06,604 --> 00:23:08,720 Να γυρίσεις για πίτσα σε 1 5'. 219 00:23:12,684 --> 00:23:14,834 Εγώ λέω πως αυτά είναι μπούρδες. 220 00:23:15,684 --> 00:23:18,482 Θέλουν να πουλήσουν γκαζόζες, είναι απλό. 221 00:23:19,484 --> 00:23:21,520 'Ολη τη μέρα βλέπω ειδήσεις. 222 00:23:21,724 --> 00:23:25,160 Μέχρι τώρα είδα δώδεκα διαφημίσεις για γκαζόζες! Δώδεκα! 223 00:23:26,324 --> 00:23:28,758 'Εχετε κανένα βιβλίο για εξωγήινους; 224 00:23:29,484 --> 00:23:31,600 Μην μου πεις πως τα πιστεύεις! 225 00:23:31,804 --> 00:23:33,522 Νομίζω πως έχουμε ένα. 226 00:23:33,804 --> 00:23:37,513 Μας το έστειλαν κατά λάθος και το κρατήσαμε για τους τουρίστες. 227 00:23:38,004 --> 00:23:40,882 Τελευταία σειρά, τρίτο βιβλίο αριστερά, χρυσό μου. 228 00:23:41,684 --> 00:23:46,155 Κανείς δεν βλέπει το προφανές; Είναι κάποιοι που αντιγράφουν. 229 00:23:46,524 --> 00:23:48,913 Κάποιος, κάπου κάνει την αρχή... 230 00:23:49,164 --> 00:23:51,724 Ζητήσατε φάρμακο για το άσθμα, πάτερ; 231 00:23:52,204 --> 00:23:55,560 Για τον Μόργκαν Ες. Δεν είμαι ''πάτερ'' πλέον. 232 00:23:56,324 --> 00:24:00,363 Σε μια ώρα 200 άνθρωποι είχαν την ίδια ιδέα και ορίστε τώρα... 233 00:24:00,844 --> 00:24:03,358 ...που βρισκόμαστε στα πρόθυρα της μαζικής υστερίας. 234 00:24:09,124 --> 00:24:11,319 Να σας ζητήσω μια χάρη, πάτερ; 235 00:24:11,644 --> 00:24:15,478 Θέλω να ελαφρύνω τη συνείδησή μου. Θα με ακούσετε; 236 00:24:16,284 --> 00:24:19,959 Τρέισι, δεν είμαι ιερωμένος πια. 237 00:24:20,804 --> 00:24:24,683 Εδώ και έξι μήνες έπαψα να είμαι. Το ξέρεις αυτό. 238 00:24:26,604 --> 00:24:28,435 'Ολα αυτά στην τηλεόραση... 239 00:24:28,604 --> 00:24:32,756 Ο Τζο Γκιλς λέει πως ήρθε το τέλος του κόσμου. Φοβάμαι λιγάκι. 240 00:24:34,524 --> 00:24:37,800 Σας παρακαλώ, θέλω να ελαφρύνω τη συνείδησή μου. 241 00:24:38,044 --> 00:24:38,220 ΣΤΡΑΤΟ Σ 242 00:24:38,220 --> 00:24:39,448 ΣΤΡΑΤΟ Σ 243 00:24:45,180 --> 00:24:46,533 Βρήκα τη λύση. 244 00:24:50,900 --> 00:24:51,969 Αλήθεια; 245 00:24:52,180 --> 00:24:56,810 'Ακουσα από δύο συντοπίτες ότι είδαν ξένους εδώ γύρω τελευταία. 246 00:24:57,060 --> 00:25:01,338 Δεν ξέρουμε πώς μοιάζουν γιατί μένουν στις σκιές. Κρύβονται. 247 00:25:02,460 --> 00:25:05,736 Κανείς δεν έχει πάθει κακό. 'Ετσι ψιθυρίζεται. 248 00:25:06,620 --> 00:25:07,735 Κατάλαβα. 249 00:25:08,020 --> 00:25:11,410 Αυτό λέγεται διείσδυση. Είναι στρατιωτική διαδικασία. 250 00:25:11,660 --> 00:25:15,289 Σ τέλνεις μια ομάδα αναγνώρισης για να ελέγξει την κατάσταση. 251 00:25:15,860 --> 00:25:19,409 'Οχι για να επιτεθούν, αλλά για να εκτιμήσουν την κατάσταση. 252 00:25:19,940 --> 00:25:22,693 Για να εκτιμήσουν το μέγεθος του κινδύνου. 253 00:25:22,860 --> 00:25:25,818 Για να βεβαιωθούν ότι ο δρόμος είναι ελεύθερος. 254 00:25:25,980 --> 00:25:27,299 Ελεύθερος για τι; 255 00:25:29,140 --> 00:25:30,778 Για τους υπόλοιπους. 256 00:25:36,900 --> 00:25:39,334 'Εχεις κανένα φυλλάδιο να διαβάσω; 257 00:25:40,020 --> 00:25:41,248 Βεβαίως. 258 00:25:45,180 --> 00:25:46,898 'Επαιζες μπέιζμπολ κάποτε; 259 00:25:49,220 --> 00:25:51,609 Γαμώτο, εσένα σε ξέρω. Είσαι ο Μέριλ Ες! 260 00:25:52,340 --> 00:25:57,130 Σε είδα να στέλνεις την μπάλα 1 50 μ. μακριά! 'Εσπασες το ρεκόρ. 261 00:25:57,620 --> 00:26:01,499 Η μπάλα πήγαινε με χίλια. Ακόμα δεν έσπασαν το ρεκόρ, έτσι; 262 00:26:03,020 --> 00:26:05,454 'Εχω το ρόπαλο στο σπίτι, στον τοίχο. 263 00:26:05,980 --> 00:26:09,290 Πέτυχες δύο ρεκόρ για σκορ στο πρωτάθλημα εφήβων, έτσι; 264 00:26:09,580 --> 00:26:10,729 Πέντε. 265 00:26:11,220 --> 00:26:15,452 Γιατί δεν έγινες επαγγελματίας, να έχεις λεφτά και γυναίκες; 266 00:26:16,540 --> 00:26:19,737 Γιατί έχει και ένα άλλο ρεκόρ στο πρωτάθλημα. 267 00:26:19,860 --> 00:26:22,249 Το ρεκόρ αποβολών λόγω αστοχίας. 268 00:26:24,860 --> 00:26:26,088 Γεια σου, Λάιονελ. 269 00:26:26,500 --> 00:26:29,014 Ο Μέριλ είναι χαμένος Α' βαθμού. 270 00:26:29,180 --> 00:26:31,819 Χτυπούσε το ρόπαλο κάθε φορά όσο πιο δυνατά μπορούσε. 271 00:26:32,060 --> 00:26:35,336 'Ο,τι και αν έλεγε ο κόουτς, όποιος κι αν ήταν στη βάση. 272 00:26:35,540 --> 00:26:38,054 Απλά χτυπούσε το ρόπαλο όσο πιο δυνατά μπορούσε. 273 00:26:38,420 --> 00:26:40,775 'Εμοιαζε σαν ξυλοκόπο που κόβει δέντρο. 274 00:26:40,980 --> 00:26:43,858 Ο Μέριλ έχει πιο πολλές αστοχίες από κάθε άλλο. 275 00:26:45,140 --> 00:26:47,700 Αλήθεια, έχεις ρεκόρ αστοχιών; 276 00:26:54,780 --> 00:26:57,010 Δεν μπορούσα να μην χτυπήσω. 277 00:27:09,340 --> 00:27:10,898 Είναι μολυσμένο. 278 00:27:11,380 --> 00:27:14,178 Καρλ, κάτι συμβαίνει με το νερό μας. 279 00:27:14,300 --> 00:27:15,653 Το νερό σας είναι εντάξει. 280 00:27:16,820 --> 00:27:20,495 Η Μπο έχει μια μανία με το νερό. Την έχει όλη της τη ζωή. 281 00:27:21,020 --> 00:27:23,818 Είναι κάτι σαν τικ, μόνο που δεν είναι τικ. 282 00:27:24,300 --> 00:27:25,733 Σοβαρά; 283 00:27:27,100 --> 00:27:28,579 Δέκατη τρίτη! 284 00:27:29,460 --> 00:27:32,850 Μην μου δίνεις μια μέτρια σόδα Τη γνωστή, παλιά κόλα 285 00:27:34,060 --> 00:27:35,254 Θα το πάρω. 286 00:27:36,780 --> 00:27:39,055 'Εβρισα 37 φορές την περασμένη βδομάδα. 287 00:27:39,500 --> 00:27:44,290 Είπα δυο φορές ''γμτ'', αλλά κυρίως είπα ''σκατά''... 288 00:27:44,740 --> 00:27:46,970 ...και ''μπάσταρδε''. 289 00:27:49,340 --> 00:27:51,331 Η ''σκατοσακούλα'' είναι βρισιά; 290 00:27:52,220 --> 00:27:54,370 Εξαρτάται από τη χρήση της. 291 00:27:55,340 --> 00:27:58,138 ''Τζον, είσαι σκατοσακούλα που φίλησες την Μπάρμπαρα''; 292 00:27:58,220 --> 00:27:59,255 Βρισιά. 293 00:28:00,300 --> 00:28:03,417 'Αρα δεν έβρισα 37 φορές. 'Εβρισα 7 1 . 294 00:28:09,099 --> 00:28:10,168 Είχε κόσμο το φαρμακείο; 295 00:28:10,379 --> 00:28:14,167 Δεν θέλω κανείς από σας να μείνει μόνος με την Τρέισι Αμπερνάθι. 296 00:28:14,339 --> 00:28:15,613 Καταλάβατε; 297 00:28:34,179 --> 00:28:35,498 Αυτός είναι; 298 00:28:41,059 --> 00:28:42,253 Ναι. 299 00:29:03,339 --> 00:29:04,533 Ποιος είναι; 300 00:29:38,139 --> 00:29:39,413 Τι είναι; 301 00:29:39,859 --> 00:29:41,770 Η ενδοεπικοινωνία της Μπο. 302 00:29:42,059 --> 00:29:45,688 Τη βρήκα στο υπόγειο. Θα τη χρησιμοποιήσω σαν γουόκι τόκι. 303 00:29:51,899 --> 00:29:54,288 Κι αν πιάνει κάποιο σήμα από αυτούς; 304 00:29:57,379 --> 00:29:59,893 -Δεν πιάνει. -Αφού δεν δούλευε. 305 00:30:00,099 --> 00:30:04,650 Αυτά στο χωράφι τα έκαναν στόκοι που δεν είχαν ποτέ φιλενάδα. 306 00:30:04,859 --> 00:30:07,168 Είναι 30 χρόνων, συνεννοούνται με κώδικες... 307 00:30:07,499 --> 00:30:10,297 αναλύουν ελληνικούς μύθους, δημιουργούν μυστικές κοινωνίες... 308 00:30:10,459 --> 00:30:12,529 ...μαζί με άλλους χωρίς φιλενάδες. 309 00:30:12,819 --> 00:30:16,255 Κάνουν βλακείες και νιώθουν σπουδαίοι. Είναι απάτη. 310 00:30:16,699 --> 00:30:19,657 Σ τόκοι τα έκαναν πριν 25 χρόνια. Σ τόκοι τα κάνουν και τώρα. 311 00:30:23,779 --> 00:30:25,292 Παράσιτα είναι, Μόργκαν. 312 00:30:26,819 --> 00:30:28,138 Δυνάμωσέ το και θα δεις. 313 00:30:32,379 --> 00:30:33,494 Είναι κώδικας. 314 00:30:33,739 --> 00:30:35,775 Γιατί δεν βρίσκουν φιλενάδες; 315 00:30:36,379 --> 00:30:37,607 Να το δω αυτό; 316 00:30:45,819 --> 00:30:47,093 Είναι θόρυβος. 317 00:30:48,859 --> 00:30:51,896 Είναι χαλασμένο, Μόργκαν. 'Ισως χρειάζεται μπαταρίες. 318 00:30:52,219 --> 00:30:53,652 Μπορεί να χάσουμε το σήμα. 319 00:30:54,379 --> 00:30:56,847 Αυτό ακριβώς θέλουν οι στόκοι. 320 00:30:58,819 --> 00:31:00,298 Θα βγω έξω τώρα. 321 00:31:07,699 --> 00:31:08,734 Μην κουνηθείτε. 322 00:31:11,459 --> 00:31:13,814 Φωνές. Τ'ακούσατε αυτό; 323 00:31:14,579 --> 00:31:18,015 Δεν είναι αγγλικά. 'Ακουσες φωνές, θείε Μέριλ; 324 00:31:20,859 --> 00:31:22,690 Τις άκουσα, Μόργκαν. 325 00:31:28,539 --> 00:31:30,450 Πιάνει άλλη ενδοεπικοινωνία. 326 00:31:32,339 --> 00:31:33,294 Σωστά. 327 00:31:40,299 --> 00:31:41,368 Να το δω. 328 00:31:42,779 --> 00:31:43,848 Σ ταματήστε! 329 00:31:53,619 --> 00:31:56,213 Γι'αυτό δεν βλέπουμε τηλεόραση. 330 00:31:56,539 --> 00:31:58,689 Οι άνθρωποι παθαίνουν ψύχωση. 331 00:31:59,499 --> 00:32:00,568 Το αφήνω. 332 00:32:00,819 --> 00:32:02,332 -'Οχι, μπαμπά. - Μην το αφήσεις. 333 00:32:02,419 --> 00:32:03,932 Θα χάσεις το σήμα. 334 00:32:05,939 --> 00:32:07,258 Μην το αφήσεις. 335 00:32:09,339 --> 00:32:11,694 Γίνεται πιο καθαρό όταν το κρατάς πιο ψηλά. 336 00:32:15,859 --> 00:32:17,133 Το κρατάω. 337 00:32:19,419 --> 00:32:21,569 Μπο, μην σκαρφαλώνεις στο αμάξι. 338 00:32:36,659 --> 00:32:37,728 Σ ταματήστε! 339 00:32:40,139 --> 00:32:41,731 Είναι δύο που μιλάνε. 340 00:33:48,779 --> 00:33:51,657 'Ιζαμπελ, θα νιώσεις πολύ κουτή... 341 00:33:51,859 --> 00:33:54,214 ...όταν όλα αυτά αποδειχτούν φτιαχτά. 342 00:35:28,778 --> 00:35:30,894 Χάνετε τον καιρό σας εδώ. 343 00:35:33,458 --> 00:35:36,768 Δεν θα καταγγείλω τίποτα απ'όσα κάνετε στα σπαρτά μου... 344 00:35:36,938 --> 00:35:38,894 ...στην τηλεόραση ή αλλού. 345 00:35:41,458 --> 00:35:44,211 Δεν θα σας κάνω διάσημους εγώ. 346 00:37:48,658 --> 00:37:49,807 Εντάξει. 347 00:37:51,618 --> 00:37:54,052 Ας ανοίξουμε την τηλεόραση. 348 00:37:57,297 --> 00:37:59,936 Το πρώτο εμφανίστηκε πριν 52 λεπτά. 349 00:38:01,777 --> 00:38:05,816 Το Μέξικο Σίτι και οι ειδικοί στις Η.Π.Α. επιβεβαίωσαν... 350 00:38:06,017 --> 00:38:08,929 ...ότι αυτά δεν είναι σκάφη αεροπορικής δύναμης. 351 00:38:09,457 --> 00:38:13,132 Η πρώτη εμφάνιση έγινε σε ένα 7 47 της ''Αιρ Μέξικο''... 352 00:38:13,337 --> 00:38:15,453 στην πτήση από Μαζατλάν προς Ν. Υόρκη... 353 00:38:15,657 --> 00:38:19,491 ...καθώς τα Α.Τ.Ι.Α. εισέβαλαν στον εναέριο χώρο του Μεξικού. 354 00:38:19,777 --> 00:38:22,814 Δεν τα εντόπισε ραντάρ καμιάς άλλης χώρας. 355 00:38:24,097 --> 00:38:26,736 -Οι στόκοι είχαν δίκιο. -Πρέπει να το γράψουμε αυτό. 356 00:38:31,497 --> 00:38:33,169 Το ρεσιτάλ του μπαλέτου. 357 00:38:33,457 --> 00:38:36,335 'Ακου, Μπο... Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 358 00:38:36,577 --> 00:38:39,774 Θ'αλλάξουν όσα είναι γραμμένα στα επιστημονικά βιβλία. 359 00:38:39,977 --> 00:38:43,174 Βλέπουμε στην τηλεόραση την ιστορία του μέλλοντος της Γης. 360 00:38:43,617 --> 00:38:47,405 Θα το γράψουμε για να δείχνεις στα παιδιά σου την βιντεοταινία. 361 00:38:48,537 --> 00:38:50,050 Για τα παιδιά σου, Μπο. 362 00:38:50,297 --> 00:38:52,492 -Το ρεσιτάλ μπαλέτου μου. -Μπαμπά... 363 00:38:52,857 --> 00:38:54,256 Βρες άλλη κασέτα. 364 00:38:58,697 --> 00:39:00,608 Θείε Μέριλ, παίρνω τη δικιά σου. 365 00:39:00,777 --> 00:39:02,335 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ Σ ΜΠΙΚΙΝΙ 366 00:39:05,217 --> 00:39:09,369 Παρακολουθείτε σε ζωντανή σύνδε- ση το ρεπορτάζ απ'το Μέξικο Σίτι. 367 00:39:09,897 --> 00:39:13,651 Αυτή η εικόνα δεν έχει αλλοιωθεί κατά κανένα τρόπο. 368 00:39:14,297 --> 00:39:17,607 'Ο,τι βλέπετε, είναι αληθινό. Είναι απίστευτο. 369 00:39:18,497 --> 00:39:21,489 Θ'αλλάξουν τα πάντα στα επιστημονικά βιβλία. 370 00:39:21,737 --> 00:39:22,852 Σας το είπα. 371 00:39:39,177 --> 00:39:42,487 Κάποιοι θα πιστεύουν πως ήρθε το τέλος του κόσμου. 372 00:39:42,777 --> 00:39:44,176 Είναι αλήθεια. 373 00:39:45,297 --> 00:39:47,015 Πιστεύεις ότι μπορεί να έρχεται; 374 00:39:47,537 --> 00:39:48,686 Ναι. 375 00:39:50,417 --> 00:39:52,328 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 376 00:39:54,417 --> 00:39:56,692 Αυτό δεν ήθελες ν'ακούσεις; 377 00:39:59,657 --> 00:40:02,774 Δεν μπορείς να υποκριθείς πως είσαι όπως παλιά; 378 00:40:03,697 --> 00:40:05,369 Να με παρηγορήσεις λίγο; 379 00:40:08,617 --> 00:40:11,689 Οι άνθρωποι χωρίζονται σε δύο κατηγορίες. 380 00:40:12,737 --> 00:40:15,092 'Οταν τους ευνοεί η τύχη... 381 00:40:15,897 --> 00:40:19,287 η πρώτη ομάδα το θεωρεί κάτι περισσότερο από τύχη... 382 00:40:19,817 --> 00:40:22,968 ...κάτι περισσότερο από σύμπτωση. Το θεωρεί σημάδι. 383 00:40:24,577 --> 00:40:29,207 Απόδειξη ότι υπάρχει κάποιος εκεί πάνω που τους προσέχει. 384 00:40:30,417 --> 00:40:33,375 Η δεύτερη ομάδα το θεωρεί απλή τύχη... 385 00:40:34,097 --> 00:40:36,247 ...ένα καλό γύρισμα της τύχης. 386 00:40:36,817 --> 00:40:41,413 Είμαι βέβαιος ότι η δεύτερη ομάδα βλέπει καχύποπτα αυτά τα φώτα. 387 00:40:42,017 --> 00:40:45,248 Για κείνους η κατάσταση είναι 50/50. 388 00:40:46,137 --> 00:40:49,209 Μπορεί να είναι άσχημη. Μπορεί να είναι καλή. 389 00:40:50,217 --> 00:40:51,809 Αλλά κατά βάθος.... 390 00:40:52,657 --> 00:40:56,570 ...νιώθουν πως ό,τι κι αν συμβεί, είναι μόνοι τους. 391 00:40:57,857 --> 00:41:00,735 Κι αυτό τους γεμίζει με φόβο. 392 00:41:02,697 --> 00:41:05,257 Ναι, υπάρχουν αυτοί οι άνθρωποι. 393 00:41:06,897 --> 00:41:10,094 Αλλά υπάρχουν ένα σωρό άνθρωποι στην πρώτη ομάδα. 394 00:41:11,337 --> 00:41:13,646 'Οταν κοιτούν αυτά τα φώτα... 395 00:41:14,377 --> 00:41:15,969 ...βλέπουν ένα θαύμα. 396 00:41:17,937 --> 00:41:21,168 Κατά βάθος πιστεύουν πως ό,τι και αν συμβεί... 397 00:41:22,577 --> 00:41:25,569 ...πάντα θα υπάρχει κάποιος να τους βοηθήσει. 398 00:41:26,737 --> 00:41:29,092 Κι αυτό τους γεμίζει με ελπίδα. 399 00:41:30,057 --> 00:41:33,094 Πρέπει, λοιπόν, να αναρωτηθείς τι άνθρωπος είσαι. 400 00:41:33,897 --> 00:41:37,685 Είσαι από αυτούς που βλέπουν σημάδια και θαύματα; 401 00:41:39,097 --> 00:41:42,533 'Η πιστεύεις ότι οι άνθρωποι είναι απλώς τυχεροί; 402 00:41:42,857 --> 00:41:45,325 'Η, ας θέσω κι έτσι το ερώτημα: 403 00:41:46,537 --> 00:41:51,053 Είναι δυνατόν να μην υπάρχουν συμπτώσεις; 404 00:41:58,497 --> 00:42:00,727 Είχα πάει σ'ένα πάρτι κάποτε. 405 00:42:00,977 --> 00:42:03,286 'Ημουν στον καναπέ με τη Ράντα Μακίνεζι. 406 00:42:04,857 --> 00:42:08,770 Καθόταν δίπλα μου, ήταν πανέμορφη και με κοιτούσε. 407 00:42:10,457 --> 00:42:13,210 Πήγα να σκύψω για να τη φιλήσω... 408 00:42:13,457 --> 00:42:16,255 ...και κατάλαβα ότι είχα τσίκλα στο στόμα. 409 00:42:16,857 --> 00:42:19,849 Γύρισα, λοιπόν, έβγαλα την τσίκλα... 410 00:42:20,657 --> 00:42:24,570 ...την έχωσα σ'ένα χάρτινο ποτήρι δίπλα στον καναπέ και ξαναγύρισα. 411 00:42:25,577 --> 00:42:28,535 Η Ράντα Μακίνεζι έκανε εμετό πάνω της. 412 00:42:31,297 --> 00:42:34,607 Τη στιγμή που συνέβη κατάλαβα πως ήταν θαύμα. 413 00:42:35,457 --> 00:42:38,051 Θα μπορούσα να τη φιλάω όταν έκανε εμετό. 414 00:42:39,057 --> 00:42:41,207 Αυτό θα με σημάδευε για πάντα. 415 00:42:42,417 --> 00:42:44,772 Μπορεί να μην συνερχόμουν ποτέ. 416 00:42:47,817 --> 00:42:49,614 Είμαι άνθρωπος των θαυμάτων. 417 00:42:50,937 --> 00:42:52,973 Αυτά τα φώτα είναι ένα θαύμα. 418 00:42:54,377 --> 00:42:55,492 Ορίστε, λοιπόν. 419 00:42:57,537 --> 00:42:59,175 Εσύ τι τύπος είσαι; 420 00:43:01,617 --> 00:43:03,255 Νιώθεις παρηγοριά; 421 00:43:05,977 --> 00:43:07,649 Ναι, νιώθω. 422 00:43:09,097 --> 00:43:10,974 'Αρα, τι σημασία έχει; 423 00:43:18,857 --> 00:43:21,291 Δεν σου είπα τα τελευταία λόγια της Κολίν... 424 00:43:21,497 --> 00:43:23,727 ...πριν την αφήσουν να πεθάνει. 425 00:43:26,977 --> 00:43:29,366 Είπε, ''Δες''. 426 00:43:31,857 --> 00:43:34,007 Τα μάτια της έλαμψαν λίγο. 427 00:43:35,617 --> 00:43:38,370 Και μετά είπε, ''Χτύπα δυνατά''. 428 00:43:40,857 --> 00:43:42,734 Ξέρεις γιατί το είπε αυτό; 429 00:43:44,737 --> 00:43:48,127 Το νευρικό της σύστημα ενεργοποιούνταν καθώς πέθαινε... 430 00:43:48,457 --> 00:43:52,450 ...και της ήρθαν σκόρπιες μνήμες από μας και τους αγώνες σου. 431 00:43:59,577 --> 00:44:02,808 Δεν υπάρχει κανείς που να μας προσέχει, Μέριλ. 432 00:44:04,457 --> 00:44:06,766 Είμαστε όλοι μόνοι μας. 433 00:44:44,497 --> 00:44:45,725 Τι ξέρεις; 434 00:44:46,217 --> 00:44:50,574 -'Εγινε δυστύχημα με μεθυσμένο... - Ο Ρέι κοιμήθηκε στο τιμόνι. 435 00:44:50,857 --> 00:44:52,336 -Είναι καλά; -Ναι. 436 00:44:53,137 --> 00:44:55,287 Και η Κολίν το ρώτησε αυτό. 437 00:44:55,977 --> 00:44:58,172 Μιλάει; Σε ποιο ασθενοφόρο είναι; 438 00:44:58,337 --> 00:45:00,532 Δεν είναι σε ασθενοφόρο, πάτερ. 439 00:45:44,897 --> 00:45:46,569 Για την προστασία των παιδιών. 440 00:45:46,777 --> 00:45:50,326 Παρακολουθούσαν τηλεόραση από τις 5 π.μ. 'Εχουν πάθει ψύχωση. 441 00:45:50,617 --> 00:45:53,734 Θα έπρεπε να παίζουν τριχωτά κουνελάκια. 442 00:45:53,897 --> 00:45:55,967 -Ποια τριχωτά κουνελάκια; -Παιχνίδι, δεν είναι; 443 00:45:56,657 --> 00:46:00,889 Τελοσπάντων, έκλεισαν τα σχολεία. Υπήρξαν ενδιαφέρουσες εξελίξεις. 444 00:46:01,017 --> 00:46:02,814 -Τι ώρα είναι; -1 1 π.μ. 445 00:46:03,057 --> 00:46:06,891 'Εφυγαν. Αλλά δεν έφυγαν στην πραγματικότητα. 446 00:46:07,057 --> 00:46:09,935 Απλά δεν μπορούμε να τα δούμε. Νωρίς το πρωί... 447 00:46:10,137 --> 00:46:13,766 ...ένα πουλί πέταξε στην περιοχή που βρίσκονται. 'Επεσε ψόφιο. 448 00:46:15,617 --> 00:46:16,970 Το έγραψαν σε βίντεο. 449 00:46:17,097 --> 00:46:20,294 Λες και το πουλί έπεσε πάνω σε τοίχο στον ουρανό. 450 00:46:20,697 --> 00:46:25,487 Πιστεύουν ότι υπάρχει μια αόρατη ασπίδα. Σαν οφθαλμαπάτη. 451 00:46:27,377 --> 00:46:30,767 Είναι ακόμα εκεί... Πετάνε από πάνω. 452 00:46:32,217 --> 00:46:35,687 Κάποιοι πιστεύουν ότι ήρθαν περισσότεροι και είναι παντού. 453 00:46:37,537 --> 00:46:39,846 Υπάρχει θεωρία για τα αγρογλυφικά. 454 00:46:40,057 --> 00:46:41,649 'Οτι μπορεί να είναι... 455 00:46:43,537 --> 00:46:47,212 ένα είδος ορόσημων, μια οπτική χαρτογράφηση... 456 00:46:47,537 --> 00:46:49,892 ...για να κατευθύνουν τα σκάφη. 457 00:46:50,137 --> 00:46:52,014 Συντεταγμένες. 458 00:46:52,337 --> 00:46:53,850 Είναι λογικό. 459 00:47:22,377 --> 00:47:25,210 Για να μην διαβάζουν το μυαλό μας οι εξωγήινοι. 460 00:47:28,337 --> 00:47:29,326 Ασφαλώς. 461 00:47:35,697 --> 00:47:40,134 Αυτό το βιβλίο τα έχει όλα. Μάλλον είναι στο ύψος μου. 462 00:47:40,537 --> 00:47:43,973 ''Οι εγκέφαλοί τους αναπτύχθηκαν και δεν χρειάζονταν τα σώματα.'' 463 00:47:44,337 --> 00:47:49,172 Είναι χορτοφάγοι ''γιατί κατάλαβαν τα οφέλη τέτοιας διατροφής.'' 464 00:47:49,497 --> 00:47:50,771 Ποιος έγραψε αυτό το βιβλίο; 465 00:47:50,977 --> 00:47:53,650 Επιστήμονες που έχουν διωχθεί για τα πιστεύω τους. 466 00:47:54,217 --> 00:47:57,015 -Δηλαδή, είναι άνεργοι. -Αφού κάνεις πλάκα, ξέχνα το. 467 00:47:57,497 --> 00:47:58,930 Αυτό είναι σοβαρό. 468 00:48:03,657 --> 00:48:05,010 Δεν ξέρω τι μ'έπιασε. 469 00:48:06,937 --> 00:48:10,486 'Εχει φωτογραφίες. Ο δρ Μπίμπου, ένας από τους συγγραφείς... 470 00:48:10,777 --> 00:48:12,051 -Μπίμπου; -Μπαμπά... 471 00:48:12,297 --> 00:48:14,765 -Τ'όνομά του ρώτησα. -Είχες ειρωνικό τόνο. 472 00:48:16,577 --> 00:48:19,774 Δύο λόγοι υπάρχουν να μας επισκεφτούν οι εξωγήινοι. 473 00:48:19,977 --> 00:48:23,936 Να επικοινωνήσουν και να διευρύ- νουν τη γνώση τους για το σύμπαν. 474 00:48:25,177 --> 00:48:27,930 Και ο άλλος λόγος... είναι εχθρικοί. 475 00:48:28,537 --> 00:48:32,576 Οι ύλες του πλανήτη τους εξαντλή- θηκαν και θέλουν τις δικές μας. 476 00:49:04,977 --> 00:49:07,537 Μοιάζει λίγο σαν το σπίτι μας. 477 00:49:07,857 --> 00:49:09,575 Τα ίδια παράθυρα. 478 00:49:10,057 --> 00:49:11,456 Παράξενο. 479 00:49:29,217 --> 00:49:31,890 Αρκετά με τον δρ. Μπίμπου για την ώρα. 480 00:49:32,417 --> 00:49:35,932 Πρέπει όλοι να ηρεμήσουμε και να φάμε κανένα φρούτο ή κάτι. 481 00:49:41,657 --> 00:49:42,692 Πάτερ... 482 00:50:07,737 --> 00:50:11,616 Βγαίνω έξω. Κανείς να μην φύγει από το σπίτι. Κανείς. 483 00:50:11,857 --> 00:50:12,846 Πού πηγαίνεις; 484 00:50:13,417 --> 00:50:14,770 Σ το σπίτι του Ρέι Ρέντι. 485 00:50:15,697 --> 00:50:17,688 -Γιατί; -Νομίζω πως τηλεφώνησε. 486 00:50:26,137 --> 00:50:29,971 Δεν πιστεύεις πως θα συμβεί κάτι κακό, έτσι, Μόργκαν; 487 00:50:31,017 --> 00:50:34,214 Γιατί; 'Εχεις πάλι ένα προαίσθημα; 488 00:50:37,297 --> 00:50:38,696 Είναι άσχημο; 489 00:50:41,297 --> 00:50:44,209 Δεν θ'αφήσω να σου συμβεί τίποτα κακό. 490 00:50:44,697 --> 00:50:46,813 Δεν θέλω να πεθάνεις. 491 00:50:48,377 --> 00:50:50,607 Ποιος σου είπε πως θα πεθάνω; 492 00:50:53,097 --> 00:50:55,531 Ποιος σου είπε πως θα πεθάνω; 493 00:50:56,896 --> 00:50:59,171 Ρ. ΡΕΝΤΙ ΚΤΗΝΙΑΤΡΟ Σ 494 00:52:14,080 --> 00:52:15,593 Γεια σου, Ρέι. 495 00:52:31,440 --> 00:52:32,873 Τι έπαθες; 496 00:52:34,560 --> 00:52:37,870 'Εγραψα το νούμερό σου για να σε πάρω. 497 00:52:40,240 --> 00:52:43,550 Καθόταν δίπλα στο τηλέφωνό μου έξι μήνες. 498 00:52:46,640 --> 00:52:48,756 'Οταν κατάλαβα ότι μπήκε στο σπίτι... 499 00:52:49,760 --> 00:52:53,196 ...δεν μπορούσα να σκεφτώ άλλο νούμερο για να πάρω. 500 00:52:54,000 --> 00:52:57,197 -Σ'ευχαριστώ που ήρθες, πάτερ. -Παρακαλώ, Ρέι. 501 00:52:59,520 --> 00:53:02,557 Είχα δουλέψει πολύ εκείνη τη νύχτα. 502 00:53:02,800 --> 00:53:06,634 Πρώτη φορά αποκοιμήθηκα πάνω στο τιμόνι. Ποτέ, από τότε. 503 00:53:06,720 --> 00:53:07,675 Μη. 504 00:53:08,040 --> 00:53:13,160 Σ την περισσότερη διαδρομή δεν υπήρχε ούτε ένα αμάξι στον δρόμο. 505 00:53:13,800 --> 00:53:15,518 Αν είχα αποκοιμηθεί τότε... 506 00:53:16,320 --> 00:53:19,039 ...θα κατέληγα σε ένα χαντάκι με πονοκέφαλο. 507 00:53:20,400 --> 00:53:22,834 'Επρεπε ν'αποκοιμηθώ εκείνη τη στιγμή. 508 00:53:23,800 --> 00:53:28,078 Εκείνα τα 1 0-1 5 δευτερόλεπτα που την προσπέρασα καθώς περπατούσε. 509 00:53:30,280 --> 00:53:32,748 Λες και ήταν γραφτό να γίνει. 510 00:53:40,480 --> 00:53:44,189 Αν αυτό είναι το τέλος του κόσμου, την έχω πατήσει. 511 00:53:45,120 --> 00:53:47,509 Αυτοί που σκοτώνουν συζύγους ιερωμένων... 512 00:53:47,800 --> 00:53:49,631 ...δεν πάνε στον παράδεισο. 513 00:53:54,240 --> 00:53:55,798 Πού πηγαίνεις; 514 00:53:58,600 --> 00:53:59,749 Σ τη λίμνη. 515 00:54:01,920 --> 00:54:03,672 'Ετσι που το βλέπω εγώ... 516 00:54:04,760 --> 00:54:08,230 ...κανένα από τα σημαδεμένα μέρη, δεν είναι κοντά σε νερό. 517 00:54:10,240 --> 00:54:12,196 Μάλλον δεν τους αρέσει το νερό. 518 00:54:14,160 --> 00:54:16,116 Δεν θα είναι χειρότερα από δω. 519 00:54:18,040 --> 00:54:19,519 Είδες κάτι, Ρέι; 520 00:54:22,080 --> 00:54:25,629 Ξέρω τι κακό σου έκανα. Σ'έκανα ν'αμφισβητείς την πίστη. 521 00:54:28,880 --> 00:54:32,190 Λυπάμαι γι'αυτό που έκανα σ'εσένα και τους δικούς σου. 522 00:54:46,400 --> 00:54:50,154 Μην ανοίξεις την αποθήκη μου. Κλείδωσα μέσα έναν απ'αυτούς. 523 00:54:59,719 --> 00:55:04,270 Τα πλάνα που θα δείτε, γυρίστη- καν από τον Ρομέρο Λαβαντάρεζ... 524 00:55:04,519 --> 00:55:08,194 χτες το απόγευμα, στα γενέθλια του 7 χρονου γιου του... 525 00:55:08,359 --> 00:55:10,077 ...στο Πάσο Φούντο της Βραζιλίας. 526 00:55:10,359 --> 00:55:14,716 Το τοπικό κανάλι μάς τα έστειλε μέσω δορυφόρου πριν λίγα λεπτά. 527 00:55:15,039 --> 00:55:17,837 'Ολες οι εκτιμήσεις λένε πως τα πλάνα είναι αυθεντικά. 528 00:55:18,399 --> 00:55:20,993 Αυτό που πρόκειται να δείτε, θα σας ταράξει. 529 00:55:49,559 --> 00:55:51,390 Σ την άκρη, παιδιά! Βάμονος! 530 00:57:00,408 --> 00:57:01,523 Γεια... 531 00:57:09,808 --> 00:57:11,161 'Ηρθε η αστυνομία. 532 00:57:11,848 --> 00:57:14,487 Είμαι μαζί τους. Είμαι αστυνομικός. 533 00:57:16,848 --> 00:57:18,486 Θέλω να σου μιλήσω. 534 00:57:20,088 --> 00:57:22,158 Ξέρουμε τα πάντα για την απάτη. 535 00:57:24,408 --> 00:57:27,639 Μαζέψαμε μερικούς φίλους σου με την κλούβα. 536 00:57:34,088 --> 00:57:38,445 Πες μας τ'όνομά σου και θα τη γλιτώσεις φτηνά όπως οι άλλοι. 537 00:57:39,728 --> 00:57:41,878 Μην χαραμίζεις τη ζωή σου, μικρέ. 538 00:59:50,768 --> 00:59:54,522 Το δέρμα τους αλλάζει χρώματα. Γι'αυτό δεν φαίνονται τη νύχτα. 539 00:59:57,048 --> 01:00:00,279 Πες μου, Μόργκαν, μέσα στο βιβλίο σου... 540 01:00:02,168 --> 01:00:06,559 ...περιγράφουν τι θα συνέβαινε αν ήταν εχθρικοί; 541 01:00:06,808 --> 01:00:07,923 Ναι. 542 01:00:08,848 --> 01:00:11,726 Λέει ότι μάλλον θα'καναν εισβολή. 543 01:00:12,008 --> 01:00:15,239 Θα χρησιμοποιούσαν τακτικές μάχης σώμα με σώμα. 544 01:00:15,568 --> 01:00:18,321 Δεν θα χρησιμοποιούσαν την τεχνολογία τους στον αέρα... 545 01:00:18,688 --> 01:00:22,681 ...γιατί θα ρίχναμε πυρηνικά και ο πλανήτης θα ήταν άχρηστος. 546 01:00:23,928 --> 01:00:27,238 Πώς μπορεί κάποιος να το ξέρει αυτό; Είναι γελοίο. 547 01:00:27,768 --> 01:00:29,042 Τι άλλο έγραφε; 548 01:00:29,728 --> 01:00:32,879 'Εγραφε ότι θα υπήρξαν δύο εκβάσεις από την εισβολή. 549 01:00:33,008 --> 01:00:34,839 Η πρώτη, πολεμούν και νικούνται... 550 01:00:35,008 --> 01:00:39,081 ...κι επιστρέφουν πάνοπλοι, εκατο- ντάδες ή χιλιάδες χρόνια μετά. 551 01:00:40,488 --> 01:00:41,716 Και η δεύτερη; 552 01:00:43,048 --> 01:00:44,197 Νικάνε. 553 01:00:46,368 --> 01:00:48,279 Συγγνώμη. Τι βιβλίο είναι αυτό; 554 01:00:50,248 --> 01:00:52,045 Συμβαίνει στ'αλήθεια; 555 01:00:57,008 --> 01:01:02,002 'Ακουσα μια θεωρία ότι δεν τους αρέσουν τα μέρη κοντά στο νερό. 556 01:01:02,328 --> 01:01:05,240 'Ισως είμαστε ασφαλείς κοντά σε λίμνη ή κάπου εκεί. 557 01:01:05,688 --> 01:01:07,167 Ψέματα μου φαίνονται. 558 01:01:16,808 --> 01:01:19,083 Είδα έναν από αυτούς στο σπίτι του Ρέι Ρέντι. 559 01:01:20,928 --> 01:01:24,204 'Εχω την εντύπωση ότι ήθελε να μου κάνει κακό. 560 01:01:26,568 --> 01:01:27,683 Λοιπόν... 561 01:01:28,448 --> 01:01:31,963 Μπορούμε να πιστέψουμε την ιδέα της λίμνης και να πάμε εκεί. 562 01:01:33,408 --> 01:01:35,603 'Η μπορούμε να μείνουμε εδώ. 563 01:01:35,848 --> 01:01:37,918 Να κρυφτούμε στο σπίτι μας. 564 01:01:38,808 --> 01:01:42,357 'Ισως υπερβάλλουμε, αλλά μπορώ ν'αντέξω αυτό το ρεζίλεμα. 565 01:01:43,408 --> 01:01:45,160 Τουλάχιστον θα είμαστε μαζί. 566 01:01:48,528 --> 01:01:51,042 'Οσοι θέλετε λίμνη, σηκώστε το χέρι σας. 567 01:01:56,808 --> 01:01:59,481 'Οσοι θέλετε να μείνουμε σπίτι, σηκώστε το χέρι σας. 568 01:02:06,168 --> 01:02:08,762 -Η ψήφος μου μετράει για δύο. -Μαλακίες! Κλέβεις. 569 01:02:08,968 --> 01:02:12,517 Μόργκαν, έχω δύο ψήφους γιατί εκπροσωπώ δύο γονείς. 570 01:02:12,768 --> 01:02:14,281 Ακόμα δεν ξέρουμε τίποτα. 571 01:02:15,328 --> 01:02:17,080 Εδώ, πάντως, θα είμαστε ασφαλείς. 572 01:02:18,168 --> 01:02:22,127 Δεν θέλω να φύγω από το σπίτι. Εδώ ζήσαμε με τη μαμά. 573 01:02:23,008 --> 01:02:24,805 Αυτό δεν έχει καμιά σχέση. 574 01:02:25,328 --> 01:02:28,365 -Θέλω ν'αλλάξω την ψήφο μου. -Δεν μπορείς. 575 01:02:28,608 --> 01:02:31,281 'Οσοι θέλετε να μείνουμε σπίτι, σηκώστε το χέρι σας. 576 01:02:32,128 --> 01:02:33,527 Αυτό είναι γελοίο. 577 01:02:34,088 --> 01:02:36,318 Εσύ χάνεις, τρεις προς δύο. 578 01:02:52,048 --> 01:02:54,926 Πρέπει να σανιδώσουμε κάθε παράθυρο. 579 01:02:56,088 --> 01:02:58,124 Θα βοηθήσουν οι σανίδες; 580 01:02:59,728 --> 01:03:02,640 Φαίνεται πως έχουν πρόβλημα με τις πόρτες των αποθηκών. 581 01:04:06,471 --> 01:04:09,861 Αυτή η πληροφορία έρχεται από τους διεθνείς ανταποκριτές μας. 582 01:04:11,391 --> 01:04:12,744 Μπαμπά! Θείε Μέριλ! 583 01:04:15,831 --> 01:04:19,267 Το Αμάν μαζί με το Ναζιρόμπι, το Πεκίνο και την Ιερουσαλήμ... 584 01:04:19,471 --> 01:04:22,224 ...επιβεβαιώνουν ότι εμφανίστηκαν και εκεί τα φώτα. 585 01:04:24,711 --> 01:04:27,271 Υπάρχουν φώτα σε πάνω από 27 4 πόλεις. 586 01:04:27,831 --> 01:04:30,391 Θεωρούν ότι θα γίνουν 400 μέσα σε μια ώρα. 587 01:04:31,551 --> 01:04:34,748 Εμφανίζονται έναμισι χιλιόμετρο μακριά από τα αγρογλυφικά. 588 01:04:35,631 --> 01:04:37,303 Τα έχουν για τις πορείες τους. 589 01:04:37,991 --> 01:04:39,629 'Εφτιαξαν έναν χάρτη. 590 01:04:40,671 --> 01:04:43,026 Θα βρίσκονται 1 μισι χλμ. μακριά. 591 01:04:44,551 --> 01:04:45,540 Μπαμπά... 592 01:04:49,151 --> 01:04:53,463 Νομίζουν ότι αυτά είναι τα πρώτα στάδια επικείμενης επίθεσης. 593 01:04:54,511 --> 01:04:55,944 'Εκανα λάθος. 594 01:04:56,631 --> 01:04:57,950 Είναι εχθρικοί. 595 01:05:00,711 --> 01:05:02,861 Σαν τον ''Πόλεμο των Κόσμων''. 596 01:05:03,711 --> 01:05:06,464 Σε όλο τον κόσμο συγκεντρώ- θηκαν οι δυνάμεις εδάφους. 597 01:05:09,591 --> 01:05:13,061 Εκατοντάδες χιλιάδες πήγαν σε ναούς, συναγωγές και εκκλησίες. 598 01:05:19,831 --> 01:05:21,423 Ο Θεός μαζί μας. 599 01:05:34,831 --> 01:05:36,628 Γυρίζω στα παράθυρα. 600 01:05:46,471 --> 01:05:48,302 Είστε καλά, παιδιά; 601 01:05:48,911 --> 01:05:52,426 Κάποιος είχε πινακίδα που έγραφε πως ήρθε το τέλος του κόσμου. 602 01:05:53,271 --> 01:05:54,590 Μην φοβάσαι. 603 01:05:56,911 --> 01:06:00,540 -Δεν θ'αφήσεις να πάθουμε τίποτα; -Αποκλείεται. 604 01:06:03,551 --> 01:06:05,667 Μακάρι να ήσουν ο μπαμπάς μου. 605 01:06:05,871 --> 01:06:07,065 Τι είπες; 606 01:06:08,671 --> 01:06:11,026 Αυτό να μην το ξαναπείς. 607 01:06:11,431 --> 01:06:12,625 Ποτέ. 608 01:06:49,071 --> 01:06:52,461 Δεν φτάνουν οι σανίδες για όλα τα παράθυρα στις κάμαρες. 609 01:06:52,671 --> 01:06:54,389 Θα σανιδώσουμε τις πόρτες. 610 01:06:54,591 --> 01:06:56,980 -Πού θα κοιμόμαστε; -Σ την οικογενειακή κάμαρη. 611 01:06:57,111 --> 01:06:58,430 Και η 'Ιζαμπελ; 612 01:06:58,831 --> 01:07:01,425 Θα τη βάλουμε στο γκαράζ μετά το φαγητό. 613 01:07:01,591 --> 01:07:02,785 Θα φτιάξω σάντουιτς. 614 01:07:03,871 --> 01:07:07,227 -Θέλω σπαγγέτι. -Πρέπει να φάμε γρήγορα. 615 01:07:07,511 --> 01:07:09,342 Τα σπαγγέτι είναι σπουδαία ιδέα. 616 01:07:10,431 --> 01:07:11,705 Τι θέλεις, Μόργκαν; 617 01:07:12,431 --> 01:07:13,705 Οτιδήποτε; 618 01:07:15,391 --> 01:07:18,986 Γαλλικό τοστ... και πατάτες πουρέ. 619 01:07:20,391 --> 01:07:23,508 Τώρα τα λες καλά. Εσύ τι θα φας, Μέριλ; 620 01:07:27,431 --> 01:07:29,342 Κοτόπουλο τεριγιάκι. 621 01:07:29,951 --> 01:07:31,384 Καλή επιλογή. 622 01:07:33,071 --> 01:07:35,744 Εγώ θα φάω ένα τσίζμπεργκερ με μπέικον. 623 01:07:38,471 --> 01:07:39,950 Με έξτρα μπέικον. 624 01:08:05,711 --> 01:08:08,066 Τι έχετε πάθει όλοι σας; Τρώτε. 625 01:08:08,431 --> 01:08:11,070 - Να πούμε μια προσευχή. -'Οχι. 626 01:08:11,471 --> 01:08:14,031 -Γιατί όχι; -Δεν θα πούμε προσευχή. 627 01:08:14,551 --> 01:08:17,588 -Η Μπο έχει ένα κακό προαίσθημα. -Είδα ένα όνειρο. 628 01:08:17,791 --> 01:08:19,349 Δεν θα πούμε προσευχή. 629 01:08:20,391 --> 01:08:21,380 Τρώτε. 630 01:08:21,911 --> 01:08:23,060 Σε μισώ. 631 01:08:25,031 --> 01:08:26,146 Ωραία. 632 01:08:26,551 --> 01:08:28,269 'Αφησες τη μαμά να πεθάνει. 633 01:08:32,711 --> 01:08:36,306 Δεν θα χάσω ούτε ένα λεπτό απ'τη ζωή μου σε προσευχές. 634 01:08:36,511 --> 01:08:38,024 Ούτε ένα λεπτό. 635 01:08:39,311 --> 01:08:40,664 Κατάλαβες; 636 01:08:41,671 --> 01:08:43,866 Θ'απολαύσουμε αυτό το γεύμα. 637 01:08:44,111 --> 01:08:46,705 Κανείς δεν θα μας εμποδίσει να απολαύσουμε το γεύμα. Απολαύστε! 638 01:08:47,151 --> 01:08:48,106 Μην κλαις! 639 01:08:48,511 --> 01:08:49,910 Μην της φωνάζεις! 640 01:08:52,791 --> 01:08:56,830 Ωραία. Αφού δεν θέλετε να φάτε, θα δοκιμάσω λίγο απ'όλα. 641 01:10:07,350 --> 01:10:08,829 'Αρχισε. 642 01:10:38,510 --> 01:10:39,829 Γκράχαμ, γρήγορα! 643 01:11:03,910 --> 01:11:06,788 Σου έχω πει τι είπαν όλοι όταν γεννήθηκες, Μπο; 644 01:11:11,350 --> 01:11:14,501 Βγήκες απ'τη μαμά σου και δεν έκλαψες καθόλου. 645 01:11:14,950 --> 01:11:17,783 Απλά άνοιξες τα μάτια σου και κοίταξες γύρω στο δωμάτιο. 646 01:11:19,470 --> 01:11:23,509 Είχες μάτια μεγάλα και υπέροχα. Οι γυναίκες ενθουσιάστηκαν. 647 01:11:24,310 --> 01:11:26,301 Κυριολεκτικά, έβαλαν τις φωνές. 648 01:11:27,070 --> 01:11:30,346 Και μετά είπαν: ''Μοιάζει σαν άγγελος''. 649 01:11:30,950 --> 01:11:33,464 ''Δεν έχουμε ξαναδεί μωρό τόσο όμορφο.'' 650 01:11:35,830 --> 01:11:38,424 Και μετά ξέρεις τι έγινε; 651 01:11:40,270 --> 01:11:42,943 Σε έβαλαν στο τραπέζι για να σε καθαρίσουν... 652 01:11:43,150 --> 01:11:45,425 ...κι εσύ με κοίταξες, και χαμογέλασες. 653 01:11:48,510 --> 01:11:50,865 Λένε πως τόσο μικρά μωρά δεν χαμογελάνε. 654 01:11:52,110 --> 01:11:53,623 Εσύ χαμογέλασες. 655 01:11:56,470 --> 01:11:57,619 Πάμε κάτω. 656 01:12:17,790 --> 01:12:19,223 Ξεχάσαμε την 'Ιζαμπελ. 657 01:12:58,110 --> 01:12:59,862 Να σβήσουμε τα φώτα; 658 01:13:01,310 --> 01:13:03,665 'Ηδη ξέρουν πως είμαστε εδώ. 659 01:13:56,630 --> 01:13:57,824 Μπαμπά... 660 01:14:09,550 --> 01:14:12,018 Σου έχω πει τι έγινε όταν γεννήθηκες; 661 01:14:12,790 --> 01:14:16,226 Βγήκες από τη μαμά σου κι εκείνη αιμορραγούσε ακόμα... 662 01:14:16,430 --> 01:14:19,547 ...γι'αυτό οι γιατροί σε πήραν πριν προλάβω να σε δω. 663 01:14:21,390 --> 01:14:22,584 Ανέβηκαν στη στέγη. 664 01:14:23,350 --> 01:14:27,502 Την ώρα που την έφτιαχναν, ρωτούσε συνέχεια για σένα. 665 01:14:29,710 --> 01:14:31,189 Μπήκαν στο σπίτι. 666 01:14:31,390 --> 01:14:33,620 'Ηθελα να σε δει πρώτη η μαμά σου... 667 01:14:34,390 --> 01:14:37,587 ...γιατί σε ονειρευόταν όλη της τη ζωή. 668 01:14:38,630 --> 01:14:42,623 Η μαμά σου συνήλθε. Σ'έφεραν μέσα και σ'έβαλαν στην αγκαλιά της. 669 01:14:43,310 --> 01:14:46,029 Εκείνη σε κοίταξε και την κοίταξες κι εσύ. 670 01:14:46,550 --> 01:14:49,144 Κοιτάζατε ο ένας τον άλλο πάρα πολλή ώρα. 671 01:14:50,390 --> 01:14:52,301 Και μετά είπε πολύ απαλά: 672 01:14:53,390 --> 01:14:56,143 ''Γεια σου, Μόργκαν. Είμαι η μαμά σου.'' 673 01:14:57,870 --> 01:15:00,065 ''Είσαι ακριβώς όπως σε ονειρεύτηκα.'' 674 01:15:19,630 --> 01:15:21,222 Η πόρτα της σοφίτας. 675 01:15:24,510 --> 01:15:26,068 Πάμε! Γρήγορα. 676 01:15:41,014 --> 01:15:42,686 Ξεχάσαμε τα κράνη από ασημόχαρτο. 677 01:15:42,934 --> 01:15:44,731 Τι να σφηνώσουμε στην πόρτα; 678 01:15:44,974 --> 01:15:47,329 -Θα διαβάσουν το μυαλό μας. -Φοβίζεις την Μπο. 679 01:15:47,614 --> 01:15:49,172 Είμαι ήδη φοβισμένη. 680 01:15:53,214 --> 01:15:54,613 -Μέριλ... -Ψάχνω! 681 01:15:54,894 --> 01:15:56,646 Ξέρουν τις κρυφές μας σκέψεις. 682 01:16:11,814 --> 01:16:13,167 Δεν είμαι έτοιμος. 683 01:16:14,894 --> 01:16:15,849 Μέριλ! 684 01:16:16,774 --> 01:16:17,490 Βρήκα! 685 01:16:18,374 --> 01:16:19,727 Μπαμπά! 686 01:16:49,294 --> 01:16:50,363 Πού είναι η Μπο; 687 01:16:59,694 --> 01:17:00,968 Είμαι καλά. 688 01:17:31,094 --> 01:17:32,846 Τι συμβαίνει εκεί έξω; 689 01:17:34,094 --> 01:17:35,846 Ούτε να φανταστώ δεν μπορώ. 690 01:17:36,494 --> 01:17:38,883 Ελπίζω να τα καταφέρνουν καλύτερα από μας. 691 01:17:39,054 --> 01:17:40,612 Ούτε κράνη δεν έχουμε. 692 01:17:54,934 --> 01:17:56,526 Μόνο θορύβους κάνουν. 693 01:17:57,054 --> 01:18:00,251 Δεν προσπαθούν να μπουν μέσα. Γιατί το κάνουν αυτό; 694 01:18:01,614 --> 01:18:03,525 Σ τρέφουν την προσοχή μας στην πόρτα; 695 01:18:05,894 --> 01:18:07,850 -Μας αποσπούν. -Από τι; 696 01:18:08,614 --> 01:18:11,208 Το βιβλίο λέει πως βρίσκουν εύκολα λύσεις. 697 01:18:11,614 --> 01:18:13,127 Θα βρουν τρόπο να μπουν. 698 01:18:17,774 --> 01:18:19,844 Μόργκαν, δώσ'μου τον φακό σου. 699 01:18:26,574 --> 01:18:29,042 Κάποτε έριχναν κάρβουνο στο υπόγειο. 700 01:18:29,854 --> 01:18:31,685 Υπάρχει ένα φρεάτιο εδώ. 701 01:18:45,854 --> 01:18:47,048 Αισθάνομαι αέρα. 702 01:18:47,334 --> 01:18:48,323 Κι εγώ! 703 01:18:49,014 --> 01:18:50,367 Δυναμώνει. 704 01:18:50,814 --> 01:18:52,042 Είμαι κοντά! 705 01:19:03,934 --> 01:19:04,844 Τι; 706 01:19:07,014 --> 01:19:08,925 Τράβα τον! Τον έπιασες;! 707 01:19:10,014 --> 01:19:12,130 -Τράβα τον! Τράβα τον! -Τον έπιασα! 708 01:20:09,014 --> 01:20:10,572 Δεν έχουμε το φάρμακό του. 709 01:20:16,054 --> 01:20:19,524 Μην φοβάσαι, Μόργκαν. Θα το ηρεμήσουμε μαζί. 710 01:20:20,294 --> 01:20:23,491 Νιώσε το στήθος μου. Το νιώθεις που ανεβοκατεβαίνει; 711 01:20:24,934 --> 01:20:27,402 Ανάσανε σαν εμένα. Ανάσανε σαν εμένα. 712 01:20:29,854 --> 01:20:31,606 Τ'ονειρεύτηκα αυτό. 713 01:20:31,934 --> 01:20:35,722 'Ακου με. Ξέρω ότι πονάει. Δείξε δύναμη, μωρό μου. 714 01:20:36,494 --> 01:20:37,529 Θα περάσει. 715 01:20:39,854 --> 01:20:41,082 Θα περάσει. 716 01:20:58,454 --> 01:21:00,604 Μην μου το ξανακάνεις αυτό. 717 01:21:01,094 --> 01:21:02,447 'Οχι πάλι. 718 01:21:07,214 --> 01:21:08,647 Σε μισώ. 719 01:21:10,614 --> 01:21:12,366 Σε μισώ! 720 01:21:16,854 --> 01:21:21,245 Ο φόβος το χειροτερεύει. Μην φοβάσαι αυτό που συμβαίνει. 721 01:21:21,574 --> 01:21:24,293 Πίστεψε ότι θα περάσει. Πίστεψέ το. 722 01:21:24,894 --> 01:21:25,963 Περίμενε. 723 01:21:26,974 --> 01:21:30,284 Μην φοβάσαι. Ο αέρας έρχεται. 724 01:21:30,654 --> 01:21:31,973 Πίστεψε. 725 01:21:32,934 --> 01:21:36,324 Δεν είναι ανάγκη να φοβάσαι. Θα σου περάσει. 726 01:21:37,614 --> 01:21:40,572 'Ερχεται. Μην φοβάσαι. 727 01:21:41,894 --> 01:21:43,725 'Ερχεται ο αέρας. 728 01:21:52,854 --> 01:21:56,403 Μην φοβάσαι, Μόργκαν. Νιώσε το στήθος μου. 729 01:21:56,854 --> 01:21:59,209 Ανάσανε μαζί μου. Μαζί. 730 01:22:00,094 --> 01:22:02,369 Ο αέρας μπαίνει στους πνεύμονές μας. 731 01:22:02,854 --> 01:22:04,082 Μαζί. 732 01:22:05,774 --> 01:22:07,207 Είμαστε το ίδιο. 733 01:22:08,734 --> 01:22:10,167 Είμαστε το ίδιο. 734 01:22:21,414 --> 01:22:23,928 Να φυλάξουμε τους φακούς. 735 01:22:37,133 --> 01:22:39,249 Το φορτηγό του Ρέι ξέφυγε απ'τον δρόμο... 736 01:22:39,653 --> 01:22:42,929 ...χτύπησε την Κολίν και μετά ένα δέντρο. 737 01:22:43,573 --> 01:22:46,371 Η Κολίν καρφώθηκε ανάμεσα στα δύο. 738 01:22:46,653 --> 01:22:48,245 Τι εννοείς ''καρφώθηκε''; 739 01:22:49,213 --> 01:22:53,889 Το φορτηγό... το φορτηγό απέκοψε το περισσότερο απ'το κάτω μέρος. 740 01:22:54,293 --> 01:22:55,442 Τι είπες; 741 01:22:56,013 --> 01:22:57,844 Δεν θα τη σώσουμε. 742 01:22:59,453 --> 01:23:02,047 Το σώμα της καρφώθηκε με τέτοιο τρόπο... 743 01:23:02,213 --> 01:23:05,125 ...που είναι ζωντανή ενώ δεν θα έπρεπε να είναι. 744 01:23:05,893 --> 01:23:08,612 Το φορτηγό κρατά ενωμένο το σώμα της. 745 01:23:10,013 --> 01:23:14,325 Δεν αισθάνεται πολλά. Μιλάει σχεδόν φυσιολογικά. 746 01:23:14,893 --> 01:23:17,771 Δεν τραβήξαμε το φορτηγό ώστε να έρθεις... 747 01:23:18,453 --> 01:23:21,570 ...και να μείνεις μαζί της όσο έχει τις αισθήσεις της. 748 01:23:22,293 --> 01:23:24,284 Δεν θα κρατήσει για πολύ. 749 01:23:26,533 --> 01:23:29,650 Πάτερ, καταλαβαίνεις τι σου είπα; 750 01:23:32,573 --> 01:23:33,892 Καρολάιν... 751 01:23:35,013 --> 01:23:37,732 ...είναι η τελευταία φορά που θα μιλήσω με τη γυναίκα μου; 752 01:23:39,213 --> 01:23:40,487 Ναι, είναι. 753 01:24:03,213 --> 01:24:05,807 Ο κόσμος πιστεύει ότι ήρθαν να καταλάβουν τον πλανήτη. Τρίχες. 754 01:24:08,893 --> 01:24:10,724 Εγώ κι ένας φίλος μου τους είδαμε. 755 01:24:11,493 --> 01:24:13,449 Βρήκα ένα κουτί λάμπες. 756 01:24:14,053 --> 01:24:16,851 Δηλητηρίασαν μια οικογένεια και τους πήραν. 757 01:24:18,413 --> 01:24:21,371 Κανείς δεν με πιστεύει, αλλά δεν ήρθαν για τον πλανήτη μας. 758 01:24:21,653 --> 01:24:24,326 'Ηρθαν για μας, για ν'αρπάξουν εμάς. 759 01:24:29,293 --> 01:24:31,090 Είμαστε τυχεροί που φεύγουν. 760 01:24:32,293 --> 01:24:34,761 - Φεύγουν; -'Ετσι είπαν. 761 01:24:38,333 --> 01:24:42,008 -Πόση ώρα κοιμόμαστε; -Δώδεκα ώρες περίπου. 762 01:24:44,733 --> 01:24:47,201 Είχαν δηλητηριώδες αέριο. 763 01:24:47,813 --> 01:24:50,168 Το εκκρίνουν σε μικρές ποσότητες. 764 01:24:52,093 --> 01:24:54,129 Πολλοί άνθρωποι πέθαναν. 765 01:24:54,893 --> 01:24:56,451 Φεύγουν όμως; 766 01:24:56,733 --> 01:25:00,123 'Εφυγαν πολύ γρήγορα το πρωί. Σαν να τους φόβισε κάτι. 767 01:25:00,373 --> 01:25:01,931 'Αφησαν τους τραυματίες τους. 768 01:25:06,093 --> 01:25:07,526 Γιατί φεύγουν; 769 01:25:08,773 --> 01:25:11,731 Μάλλον οι άνθρωποι βρήκαν τρόπο να τους νικήσουν. 770 01:25:11,893 --> 01:25:13,929 'Ολοι έχουν αδύναμα σημεία, έτσι; 771 01:25:21,013 --> 01:25:24,483 Δεν πίστευες ότι θα γλιτώναμε τη νύχτα, έτσι; 772 01:25:30,493 --> 01:25:31,767 'Ακου... 773 01:25:32,293 --> 01:25:36,650 Υπάρχουν πράγματα που αντέχω και πράγματα που δεν αντέχω. 774 01:25:37,733 --> 01:25:39,644 Κάτι που δεν αντέχω είναι... 775 01:25:39,973 --> 01:25:43,170 όταν ο μεγαλύτερος αδερφός μου που είναι ό,τι θέλω να γίνω... 776 01:25:44,133 --> 01:25:46,124 ...αρχίζει να χάνει την πίστη του. 777 01:25:48,733 --> 01:25:50,928 Είδα τα μάτια σου χτες το βράδυ. 778 01:25:51,853 --> 01:25:55,289 Δεν θέλω να ξαναδώ τα μάτια σου έτσι. Εντάξει; 779 01:25:56,533 --> 01:25:57,761 Σοβαρολογώ. 780 01:26:02,853 --> 01:26:03,968 Εντάξει. 781 01:26:09,933 --> 01:26:14,085 Είναι έτσι αρκετή ώρα. Χρειάζεται το φάρμακό του. 782 01:26:16,413 --> 01:26:18,847 Είπαν τίποτα για την περιοχή μας; 783 01:26:19,133 --> 01:26:22,091 Η Φιλαδέλφεια και οι γύρω περιοχές, είναι καθαρές. 784 01:26:22,653 --> 01:26:24,405 Κανείς δεν ξέρει με σιγουριά. 785 01:26:26,173 --> 01:26:27,731 Δεν είναι αρκετά δυνατός. 786 01:26:28,133 --> 01:26:30,124 -Αν πάθει κι άλλη κρίση... -Ξέρω. 787 01:26:33,173 --> 01:26:36,131 Πρέπει να σιγουρευτούμε πριν ανοίξουμε την πόρτα. 788 01:27:00,173 --> 01:27:01,970 -Αυτό μου αρκεί. -Κι εμένα. 789 01:28:06,693 --> 01:28:09,844 Φέρε και τη σύριγγα, μήπως χρειαστεί ένεση επινεφριδίνης. 790 01:28:32,213 --> 01:28:34,966 Επικρατεί μια συγκρατημένη αισιοδοξία. 791 01:28:35,213 --> 01:28:36,851 Κάνουν έτσι στην τηλεόραση. 792 01:28:39,373 --> 01:28:41,648 -Χορεύουν. -Ναι, έτσι. 793 01:28:45,013 --> 01:28:46,241 Θέλεις να δεις; 794 01:28:47,493 --> 01:28:49,131 Θα φέρω την τηλεόραση εδώ. 795 01:28:51,013 --> 01:28:53,652 Οι άνθρωποι νικούν στη Μέση Ανατολή. 796 01:28:53,853 --> 01:28:56,970 Τρεις πόλεις βρήκαν πρωτόγονες μεθόδους να τους νικήσουν. 797 01:28:57,293 --> 01:28:59,329 Προς το παρόν δεν έχουμε άλλες λεπτομέρειες. 798 01:29:30,453 --> 01:29:31,602 Μέριλ, στάσου. 799 01:30:30,733 --> 01:30:32,212 Γεια σου, γλυκέ μου. 800 01:30:33,573 --> 01:30:35,131 Γεια σου, μωρό μου. 801 01:30:35,853 --> 01:30:39,892 'Εκανα έναν περίπατο πριν το βραδινό. 802 01:30:41,413 --> 01:30:43,051 Λατρεύεις τους περιπάτους. 803 01:30:43,773 --> 01:30:45,286 'Ηταν γραφτό να γίνει. 804 01:30:47,093 --> 01:30:48,446 Πονάς; 805 01:30:49,973 --> 01:30:52,441 -Δεν νιώθω και πολλά. -Καλύτερα. 806 01:31:00,773 --> 01:31:03,765 Πες στον Μόργκαν να παίζει παιχνίδια. 807 01:31:05,173 --> 01:31:07,892 -Δεν πειράζει να κάνει χαζομάρες. -Θα του το πω. 808 01:31:08,533 --> 01:31:11,650 Πες στην Μπο ν'ακούει τον αδερφό της. 809 01:31:11,853 --> 01:31:13,571 Εκείνος θα την προσέχει. 810 01:31:13,933 --> 01:31:16,686 -Θα του το πω. -Και πες στον Γκράχαμ... 811 01:31:16,933 --> 01:31:18,048 Εδώ είμαι. 812 01:31:19,093 --> 01:31:20,492 Πες του... 813 01:31:21,733 --> 01:31:23,052 ...δες. 814 01:31:23,813 --> 01:31:25,849 Πες του να δει. 815 01:31:29,773 --> 01:31:32,333 Πες στον Μέριλ να χτυπά δυνατά. 816 01:31:37,013 --> 01:31:40,005 Πρέπει, λοιπόν, ν'αναρωτηθείς τι άνθρωπος είσαι. 817 01:31:40,853 --> 01:31:44,926 Είσαι από αυτούς που βλέπουν σημάδια και θαύματα; 818 01:31:45,173 --> 01:31:48,449 'Η πιστεύεις ότι οι άνθρωποι είναι απλώς τυχεροί; 819 01:31:49,573 --> 01:31:51,291 Είναι δυνατόν... 820 01:31:52,733 --> 01:31:55,611 ...να μην υπάρχουν συμπτώσεις; 821 01:32:21,692 --> 01:32:23,808 Χτύπα δυνατά, Μέριλ. 822 01:32:26,212 --> 01:32:27,486 Μέριλ... 823 01:32:28,172 --> 01:32:29,890 Χτύπα δυνατά. 824 01:34:23,412 --> 01:34:25,209 Γι'αυτό έπαθες το άσθμα. 825 01:34:29,692 --> 01:34:33,287 Δεν μπορεί να είναι τύχη. Οι πνεύμονές του ήταν κλειστοί. 826 01:34:33,532 --> 01:34:35,807 Δεν μπήκε μέσα το δηλητήριο. 827 01:34:36,052 --> 01:34:38,646 Οι πνεύμονές του ήταν κλειστοί. 828 01:34:40,332 --> 01:34:42,402 Μην τον αγγίζεις. 'Ασ'τον ένα λεπτό. 829 01:34:44,932 --> 01:34:45,967 Γκράχαμ... 830 01:34:47,732 --> 01:34:48,881 'Ασ'τον λίγο. 831 01:34:50,092 --> 01:34:52,003 -Μπαμπά... -Μην τον αγγίζεις. 832 01:34:55,732 --> 01:34:56,847 Γκράχαμ... 833 01:34:59,932 --> 01:35:01,047 Μη. 834 01:35:01,812 --> 01:35:03,450 Μη. 835 01:35:04,612 --> 01:35:05,761 Μπαμπά... 836 01:35:07,572 --> 01:35:09,130 Τι έγινε; 837 01:35:18,812 --> 01:35:20,689 Μ'έσωσε κάποιος; 838 01:35:23,412 --> 01:35:26,563 Ναι, μωρό μου. Νομίζω πως κάποιος σ'έσωσε. 839 01:37:00,851 --> 01:37:05,641 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης