1 00:00:35,400 --> 00:00:39,719 Hun skælver i vinden som et døende træs sidste blad. 2 00:00:42,693 --> 00:00:45,573 Jeg lader hende høre mine skridt. 3 00:00:47,233 --> 00:00:49,700 Hun stivner kun et øjeblik. 4 00:00:50,276 --> 00:00:52,387 En cigaret? 5 00:00:55,266 --> 00:00:57,954 Gerne. Jeg snupper en. 6 00:00:58,722 --> 00:01:01,792 Finder du hoben lige så kedelig som jeg? 7 00:01:02,273 --> 00:01:06,879 Jeg kom ikke for festens skyld. Jeg kom for din skyld. 8 00:01:08,223 --> 00:01:10,623 Jeg har bemærket dig i dagevis. 9 00:01:11,716 --> 00:01:14,116 Du er alt, en mand kan ønske sig. 10 00:01:15,469 --> 00:01:17,629 Det er ikke blot dit ansigt. 11 00:01:17,820 --> 00:01:19,932 Din skikkelse. 12 00:01:20,891 --> 00:01:23,099 Eller din stemme. 13 00:01:25,499 --> 00:01:27,802 Det er dine øjne. 14 00:01:28,474 --> 00:01:31,161 Alle de ting, jeg ser i dine øjne. 15 00:01:33,560 --> 00:01:36,248 Hvad ser du i mine øjne? 16 00:01:40,182 --> 00:01:42,870 Jeg ser en skrøbelig ro. 17 00:01:44,837 --> 00:01:47,524 Du er træt af at flygte. 18 00:01:48,916 --> 00:01:52,179 Du er klar til at møde det, du skal møde. 19 00:01:52,275 --> 00:01:55,058 Men du vil ikke møde det alene. 20 00:01:55,730 --> 00:01:59,857 Nej. Jeg vil ikke møde det alene. 21 00:02:07,439 --> 00:02:09,742 Vinden tager til. 22 00:02:10,030 --> 00:02:13,102 Hun er blød, varm og nærmest vægtløs. 23 00:02:13,869 --> 00:02:18,284 Hendes parfume afgiver gyldne løfter, der kalder tårer frem i mine øjne. 24 00:02:18,572 --> 00:02:21,739 Jeg forsikrer hende, at alt vil ordne sig. 25 00:02:23,371 --> 00:02:28,169 At jeg vil redde hende, for det der skræmmer hende og tage hende med. 26 00:02:30,435 --> 00:02:33,640 Jeg fortæller hende, at jeg elsker hende. 27 00:02:37,431 --> 00:02:41,366 Lyddæmperen efterlader kun en hvisken af et skud. 28 00:02:42,662 --> 00:02:46,020 Jeg holder hende ind til mig, indtil hun er væk. 29 00:02:47,748 --> 00:02:51,108 Jeg vil aldrig få at vide, hvad hun flygtede fra. 30 00:02:53,123 --> 00:02:56,962 Jeg indløser hendes check i morgen tidlig. 31 00:03:13,661 --> 00:03:18,652 Dansk oversættelse af LHB og Fields 32 00:04:44,357 --> 00:04:47,716 Kun en time tilbage. Sidste dag på jobbet. 33 00:04:47,812 --> 00:04:50,787 Førtidspensionering. Ikke min idé. 34 00:04:50,883 --> 00:04:53,268 Lægens ordre. Vrøvl med hjertet. 35 00:04:53,364 --> 00:04:56,200 "Hjertekrampe" kalder han det. 36 00:04:57,074 --> 00:05:00,392 Jeg pudser mit skilt og forsøger at vænne mig til tanken om at sige farvel til det. 37 00:05:00,488 --> 00:05:08,710 Farvel til skiltet og de 35 års tjeneste med blod, tårer og sejre det repræsenterer. 38 00:05:08,807 --> 00:05:11,590 Jeg tænker på Aileens skæve smil. 39 00:05:11,686 --> 00:05:15,357 På den kæmpebøf hun hentede hos slagteren i dag. 40 00:05:16,364 --> 00:05:19,695 Jeg tænker på den eneste sag, jeg ikke har afsluttet. 41 00:05:19,791 --> 00:05:25,434 En lille pige derude et sted. Hjælpeløs i favnen på en savlende psykopat. 42 00:05:29,225 --> 00:05:35,008 For pokker, Hartigan. Du får ikke lov. Du bliver dræbt. Vi bliver begge dræbt. 43 00:05:35,103 --> 00:05:38,583 - Du får ikke lov. - Slip min frakke, Bob. 44 00:05:38,679 --> 00:05:41,774 Du trækker mig med ned. Jeg er din makker. 45 00:05:41,869 --> 00:05:47,052 Jeg kan også blive dræbt. Det står jeg ikke model til. Jeg tilkalder assistance. 46 00:05:47,149 --> 00:05:49,500 Selvfølgelig, Bob. Vi venter da bare. 47 00:05:49,596 --> 00:05:53,531 Venter på vores fede røve, mens Rourk forlyster sig med offer nr. 4. 48 00:05:53,627 --> 00:05:57,403 Offer nr. 4. Nancy Callahan, 11 år. 49 00:05:57,499 --> 00:06:00,297 Hun vil blive voldtaget og sønderslået. 50 00:06:00,393 --> 00:06:05,623 Og den ventede assistance vil tilfældigvis først dukke op, når Rourk er vendt hjem - 51 00:06:05,719 --> 00:06:08,286 - til sin far, senatoren. 52 00:06:08,479 --> 00:06:10,734 Tag en dyb indånding, Hartigan 53 00:06:10,926 --> 00:06:17,164 Fald ned og få styr på tankerne. Du nærmer dig 60 år, og hjertet driller. 54 00:06:17,471 --> 00:06:20,158 Du er ikke ved at redde nogen. 55 00:06:21,099 --> 00:06:23,691 Nydelig indstilling, Bob. 56 00:06:23,787 --> 00:06:26,569 Du er en pryd for korpset. 57 00:06:26,953 --> 00:06:30,792 Aileen venter derhjemme. Tænk på Aileen. 58 00:06:32,904 --> 00:06:35,015 For helvede, Bob! 59 00:06:37,414 --> 00:06:41,829 - Du har måske ret. - Endelig lytter du til fornuft. 60 00:06:43,173 --> 00:06:48,331 En fandens måde at afslutte et makkerskab. En fandens måde at begynde sit otium. 61 00:06:48,427 --> 00:06:50,995 Nancy Callahan, 11 år. 62 00:06:51,139 --> 00:06:54,018 Hun er måske allerede død. 63 00:06:55,698 --> 00:07:00,257 Du har været meget dygtig, Nancy. Du har været stille. 64 00:07:00,640 --> 00:07:02,848 Vær ikke bange. 65 00:07:02,992 --> 00:07:05,439 Du kommer snart hjem. 66 00:07:05,583 --> 00:07:09,566 Men først skal du møde nogen. 67 00:07:10,046 --> 00:07:12,542 En meget rar mand. 68 00:07:14,461 --> 00:07:18,251 På vej til pakhuset, hvor Weevil sagde, de førte hende hen, rammer det mig. 69 00:07:18,347 --> 00:07:22,292 Ondskabsfulde mavekramper. Det håber jeg i det mindste, at det er. 70 00:07:22,388 --> 00:07:25,407 Jeg søger kun den sorgløse og øjeblikkelige nedgang. 71 00:07:25,503 --> 00:07:28,159 En kort tilfredsstillelse udi køreglæde. 72 00:07:28,255 --> 00:07:32,247 Yderst kortvarig holdbarhed, mr Shlubb. 73 00:07:32,343 --> 00:07:36,322 Du risikerer at afføde uvilje hos vore arbejdsgivere. 74 00:07:36,418 --> 00:07:38,482 Burt Shlubb og Douglass Klump. 75 00:07:38,598 --> 00:07:42,869 To "klarer alle beskidte opgaver" -bøller med et veltalenhedsvanvid. 76 00:07:43,349 --> 00:07:51,027 Denne Jaguar, som du så indskrænket higer efter, ejes af senator Rourks søn. 77 00:07:51,219 --> 00:07:54,444 Det skal klares uden larm. En hurtig aktion. 78 00:07:54,539 --> 00:07:59,473 En lille bule, den mindste ridse medfører at de tidligere nævnte konsekvenser, - 79 00:07:59,605 --> 00:08:02,025 - med sikkerhed tilfalder os. 80 00:08:10,680 --> 00:08:13,899 Få vejret. Lad dit hjerte falde til ro. 81 00:08:15,012 --> 00:08:17,516 Men det vil ikke falde til ro. 82 00:08:18,955 --> 00:08:21,067 Kom over det. 83 00:08:21,297 --> 00:08:23,258 Hun har brug for dig. 84 00:08:23,354 --> 00:08:28,169 Vi er færdige her, Benny. Lad dem være lidt alene. 85 00:08:28,265 --> 00:08:32,296 Kommer lige straks, Lenny. Jeg vil bare sikre mig, at de enes. 86 00:08:32,660 --> 00:08:37,267 Hvilket slags udyr ville dog ikke kunne enes med sådan en dyrebar lille pige? 87 00:08:38,249 --> 00:08:40,744 Du er sikkert forfærdelig bange. 88 00:08:41,291 --> 00:08:43,690 Men du har intet at frygte. 89 00:08:45,718 --> 00:08:48,549 Vi skal bare snakke sammen. 90 00:08:49,424 --> 00:08:53,647 Det er det hele. Bare snakke sammen. Kun os to. 91 00:08:54,610 --> 00:08:57,249 Nu skal du ikke begynde at græde. 92 00:08:57,411 --> 00:09:01,586 Lægen sagde, det ville være sådan. Tag de piller han gav dig. 93 00:09:10,367 --> 00:09:14,206 Ingen grund til at være stille. Ikke længere. 94 00:09:15,446 --> 00:09:19,342 Stabil vejrtrækning, gamle mand. Vis dem at du ikke er helt ubrugelig. 95 00:09:19,439 --> 00:09:22,260 Hvad fanden. Sig farvel med maner. 96 00:09:22,356 --> 00:09:23,748 Han elsker at høre dem skrige. 97 00:09:23,844 --> 00:09:28,240 Jeg har set hans ofres forvredne ansigter. Munden på vid gab og udstående øjne. 98 00:09:28,336 --> 00:09:31,344 Stivnet i det sidste forfærdelige øjeblik. 99 00:09:31,440 --> 00:09:36,214 Ingen skrig. Enten kommer jeg i tide, eller også er jeg alt for sent på den. 100 00:09:45,588 --> 00:09:48,164 Det er ikke noget. Knap nok et kødsår. 101 00:09:48,566 --> 00:09:50,966 Rejs dig op, gamle mand. 102 00:09:55,553 --> 00:09:58,577 Rourk! Drop det. 103 00:09:58,836 --> 00:10:02,675 - Slip pigen fri. - Du kan ikke røre mig, Hartigan. 104 00:10:03,184 --> 00:10:06,783 Du ved, hvem jeg er. Du ved, hvem min far er. 105 00:10:07,023 --> 00:10:09,710 Mig kan du ikke røre, lortestrømer! 106 00:10:10,996 --> 00:10:14,835 Se bare. Du kan ikke engang løfte din kanon. 107 00:10:16,140 --> 00:10:18,155 Jo, det kan jeg. 108 00:10:24,473 --> 00:10:27,561 Luk dine øjne, Nancy. Du skal ikke se det her. 109 00:10:27,656 --> 00:10:30,536 Jeg mener det. Luk øjnene nu. 110 00:10:32,751 --> 00:10:35,438 Jeg fjerner hans våben. 111 00:10:37,046 --> 00:10:39,157 Begge to. 112 00:10:48,387 --> 00:10:50,792 Fandens til måde at afslutte et makkerskab på. 113 00:10:50,888 --> 00:10:55,682 For Guds skyld, gør det ikke værre. Tving mig ikke til at dræbe dig. 114 00:10:56,047 --> 00:10:59,328 Jeg har det fint, Bob. Fint som aldrig før. 115 00:11:01,699 --> 00:11:04,290 Klar til at give dig en røvfuld. 116 00:11:05,265 --> 00:11:09,645 Bliv ved med at snakke. Træk tiden ud. Bare indtil forstærkningen ankommer. 117 00:11:09,789 --> 00:11:13,791 Sæt dig ned. Jeg slår dig ihjel, hvis det er nødvendigt! 118 00:11:13,887 --> 00:11:19,295 Lad ham ikke tænke på pigen. Når hjælpen kommer, kan han ikke dræbe hende. 119 00:11:19,392 --> 00:11:21,762 Løb, Nancy. Løb for livet. 120 00:11:21,858 --> 00:11:26,342 - Lyt ikke til ham. Han er skør. - Du er vel nok hård, hva'? 121 00:11:26,438 --> 00:11:27,974 Du bliver bare her. 122 00:11:28,070 --> 00:11:32,565 Først skyder du din makker i ryggen. Derefter skræmmer du en lille pige. 123 00:11:32,660 --> 00:11:37,085 Jeg må hellere trække min reservepistol. Pumpe lidt bly i dig. 124 00:11:37,181 --> 00:11:41,941 Vi kunne have fundet ud af noget, men det har du ødelagt. Sæt dig ned! 125 00:11:42,761 --> 00:11:46,163 - Du er for langsom. - Sæt dig ned! 126 00:11:46,259 --> 00:11:48,659 Du kan ikke nå at stoppe mig. 127 00:11:56,506 --> 00:12:00,633 Endelig sidder jeg ned. Præcis som du bad mig om. 128 00:12:01,523 --> 00:12:05,938 Sirenerne er tæt på nu. Hun klarer den. 129 00:12:14,561 --> 00:12:18,975 Det sortner for mine øjne. Det gør ikke så meget. 130 00:12:19,348 --> 00:12:22,634 Bliver søvnig. Det er i orden. 131 00:12:23,037 --> 00:12:25,226 Hun klarer den. 132 00:12:25,370 --> 00:12:29,496 En gammel mand dør. En lille pige lever. 133 00:12:30,408 --> 00:12:32,615 En god byttehandel. 134 00:12:36,857 --> 00:12:38,926 Natten er helvedes varm. 135 00:12:39,021 --> 00:12:43,460 Det er et billigt værelse i den billige del af en billig by. 136 00:12:43,686 --> 00:12:48,451 Jeg kigger på en gudinde. Hun siger, hun vil have mig. 137 00:12:48,643 --> 00:12:52,249 Jeg gider ikke at spilde tiden med at fundere over mit held. 138 00:12:52,345 --> 00:12:54,512 Jeg vil have dig. 139 00:12:56,419 --> 00:12:59,298 Hun dufter, som engle bør dufte. 140 00:13:03,078 --> 00:13:05,477 Den fuldendte kvinde. 141 00:13:08,810 --> 00:13:11,114 Gudinden. 142 00:13:14,877 --> 00:13:17,084 Jeg behøver dig. 143 00:13:18,798 --> 00:13:20,718 Goldie. 144 00:13:20,874 --> 00:13:23,418 Hun siger, hun hedder Goldie. 145 00:13:30,516 --> 00:13:34,313 Tre timer senere. Mit hoved føles alt for stort. 146 00:13:34,409 --> 00:13:39,610 Jeg får denne kolde fornemmelse i maven, og jeg indser, at Goldie er død. 147 00:13:39,706 --> 00:13:41,354 Ikke en skramme at se. 148 00:13:41,450 --> 00:13:45,023 Man skulle tage hendes puls, før man bemærkede, at de fuldendte bryster - 149 00:13:45,119 --> 00:13:47,283 - ikke bevægede sig, som de burde. 150 00:13:47,379 --> 00:13:50,122 Hun blev myrdet, og jeg var til stede, da det skete. 151 00:13:50,218 --> 00:13:54,386 Jeg lå ved siden af hende. Døddrukken, ligesom hun selv var. 152 00:13:54,865 --> 00:13:58,587 For pokker, Goldie. Hvem var du, og hvem ønskede dig død? 153 00:13:58,683 --> 00:14:04,271 Hvem var du, udover en barmhjertighedens engel, der skænkede mig mit livs nat? 154 00:14:04,453 --> 00:14:07,116 Det var helt sikkert ikke mit udseende. 155 00:14:07,212 --> 00:14:11,661 Så hvorfor den tarvelige beværtning? Hvorfor, Goldie? 156 00:14:14,348 --> 00:14:17,402 Strømerne. Det fortæller mere, end det bør. 157 00:14:17,498 --> 00:14:21,225 De dukker op, inden mordet er kendt. 158 00:14:22,026 --> 00:14:25,539 Nogen har betalt store penge for denne fælde. 159 00:14:25,635 --> 00:14:31,431 Ingen grund til at gå stille med dørene. Nu gør vi det på min måde. 160 00:14:35,300 --> 00:14:38,466 Din morder kommer til at betale, Goldie. 161 00:14:43,285 --> 00:14:45,131 Luk op! Det er politiet. 162 00:14:45,227 --> 00:14:47,423 Jeg kommer nu. 163 00:15:15,032 --> 00:15:17,912 Jeg ved ikke, hvorfor du døde, Goldie. 164 00:15:19,980 --> 00:15:24,154 Jeg ved ikke hvorfor eller hvordan. Vi mødtes først i aftes. 165 00:15:24,249 --> 00:15:27,768 Men du var en ven, og endnu mere da jeg behøvede det. 166 00:15:27,882 --> 00:15:33,479 Når jeg finder gerningsmanden, bliver det ikke hurtigt og stille, som din død var. 167 00:15:33,766 --> 00:15:37,486 Det bliver højt og modbydeligt. Min stil. 168 00:15:37,582 --> 00:15:43,028 Og når hans øjne lukkes, vil det helvede, han ender i, føles som en ferielejr. 169 00:15:43,814 --> 00:15:46,021 Jeg elsker dig, Goldie. 170 00:16:05,870 --> 00:16:07,789 Claire? 171 00:16:17,771 --> 00:16:20,914 Bare rolig, Lucille. Det er kun hudafskrabninger. 172 00:16:21,010 --> 00:16:23,194 Har du nogle øl liggende? 173 00:16:23,290 --> 00:16:25,214 Du får ikke noget alkohol af mig. 174 00:16:26,035 --> 00:16:30,056 Og det er vel heller ikke derfor, du er kommet, vel? 175 00:16:30,152 --> 00:16:31,822 Nej. 176 00:16:31,917 --> 00:16:36,294 - Værsgo. De virker uden øl. - Tak. Du er toppen. 177 00:16:36,868 --> 00:16:41,241 Lucille overvåger min prøveløsladelse. Hun er lebbe, guderne må vide hvorfor. 178 00:16:41,337 --> 00:16:44,692 Med sådan en krop kunne hun få den mand, hun pegede på. 179 00:16:44,788 --> 00:16:47,643 Pillerne stammer fra en veninde, der er psykiater. 180 00:16:47,739 --> 00:16:51,746 Hun prøvede en gang at behandle mig, men det skræmte livet af hende. 181 00:16:52,117 --> 00:16:57,116 - Længe siden, jeg har set dig sådan. - Var oppe at slås med nogle strømere. 182 00:16:57,212 --> 00:17:00,197 - Du kom vel ikke til at dræbe nogen? - Ikke så vidt jeg ved. 183 00:17:00,293 --> 00:17:03,319 Men de ved helt sikkert, at de har været oppe at slås. 184 00:17:03,415 --> 00:17:08,733 - Hvordan skal jeg ordne det med nævnet? - Der er ikke noget at ordne! 185 00:17:08,973 --> 00:17:11,540 Det var ikke et værtshusslagsmål. 186 00:17:11,636 --> 00:17:16,138 Eller et gasbevæbnet kryb, der prøvede at futte nogen af. Det her er stort! 187 00:17:16,234 --> 00:17:19,866 - Slap af, Marv. Snup en pille til. - Her skal ikke slappes af! 188 00:17:19,962 --> 00:17:23,016 Det her er et øje for et øje, og der er mange øjne. 189 00:17:23,112 --> 00:17:28,242 Det her er de gamle, slemme dage. "Alt eller intet"-dagene! De er vendt tilbage! 190 00:17:28,378 --> 00:17:32,299 Der er ingen vej tilbage. Og jeg er klar til kamp! 191 00:17:32,395 --> 00:17:36,160 Fængslet var et helvede for dig, Marv. Denne gang bliver det livstid. 192 00:17:36,256 --> 00:17:40,650 Det er også et helvede at vågne hver dag, uden at vide hvorfor man vågner. 193 00:17:41,652 --> 00:17:46,595 Men jeg er ikke i fængsel nu. Det krævede, at nogen var venlig mod mig. 194 00:17:46,724 --> 00:17:50,770 Men nu er jeg ude. Jeg ved præcis, hvad jeg skal gøre. 195 00:17:54,458 --> 00:17:59,408 Du var skræmt, var du ikke, Goldie? Nogen efterstræbte dit liv, og du vidste det. 196 00:17:59,744 --> 00:18:02,359 Du søgte mod beværtningerne, de slemme steder. 197 00:18:02,455 --> 00:18:06,318 På udkig efter den største og ondeste drønnert. Og du fandt mig. 198 00:18:06,452 --> 00:18:11,404 Jeg vil finde den bastard, der dræbte dig. Og jeg vil give ham en helvedes afsked. 199 00:18:13,129 --> 00:18:19,203 Find den rette baggyde i Sin City. Så finder du alting. 200 00:18:19,299 --> 00:18:23,737 Den frakke ligner noget, katten har slæbt med hjem. Den passer til dit ansigt. 201 00:18:23,881 --> 00:18:25,800 Skrid! 202 00:18:29,927 --> 00:18:33,023 Han er ny her, Marv. Han vidste det ikke. 203 00:18:33,119 --> 00:18:36,070 Katie er min idé om en bule. 204 00:18:37,125 --> 00:18:41,541 Nancy er kun lige begyndt på sit nummer, men forsamlingen ånder allerede tungt. 205 00:18:42,521 --> 00:18:47,586 Mangen en nat har jeg savlet over Nancy. Sammen med alle de andre tabere. 206 00:18:48,482 --> 00:18:51,713 Men det er ikke det, jeg søger i aften. 207 00:18:52,497 --> 00:18:56,561 - Hvad skal det være, Marv? - En spids og en bryg, Shellie. 208 00:18:56,660 --> 00:19:00,287 I orden, skatter. Men tag det nu roligt. 209 00:19:14,143 --> 00:19:16,811 De fleste synes, Marv er vanvittig. 210 00:19:16,945 --> 00:19:20,698 Han er bare født i det forkerte århundrede. 211 00:19:20,880 --> 00:19:25,592 Han ville føle sig hjemme på en slagmark i færd med at plante en økse i fjenden. 212 00:19:26,103 --> 00:19:30,295 Eller i en romersk arena kæmpende mod andre gladiatorer. 213 00:19:30,488 --> 00:19:34,518 Dengang ville de have overdænget ham med piger af Nancys slags. 214 00:19:36,822 --> 00:19:39,339 Spillet er ude, skvadderhoved. Drik ud! 215 00:19:39,435 --> 00:19:42,269 Sikke en flot frakke du har. 216 00:19:45,092 --> 00:19:49,413 Din tid er forbi, din gamle naive skiderik. 217 00:19:49,509 --> 00:19:55,219 Jeg elsker lejemordere. Lige meget hvad man gør ved dem, føler man ingen skyld. 218 00:20:02,158 --> 00:20:04,122 - Tag den af. - Hvad? 219 00:20:04,218 --> 00:20:08,685 - Sådan en fin frakke. Du bløder på den. - Okay, den er din. 220 00:20:09,394 --> 00:20:12,867 Det var ikke jer tumper, der dræbte Goldie. 221 00:20:12,963 --> 00:20:16,763 Fyren, der gjorde det, vidste hvad han lavede. 222 00:20:18,283 --> 00:20:21,547 Så fortæl mig nu, hvem sendte jer? 223 00:20:23,352 --> 00:20:25,581 Jeg hører ingen navne. 224 00:20:25,677 --> 00:20:29,966 Da jeg skød dig i maven, sigtede jeg sikkert lidt for højt. 225 00:20:31,964 --> 00:20:37,093 Hvis du bliver ved med at trække tiden, må jeg vel blive rigtig ubehagelig. 226 00:20:40,996 --> 00:20:44,643 Det var Telly Stern, der gav ordren. 227 00:20:45,801 --> 00:20:49,424 Han styrer spillebordene i Triple Ace Club. 228 00:20:49,520 --> 00:20:51,417 Tak. 229 00:20:56,624 --> 00:20:58,724 Noget besynderligt skete. 230 00:20:58,820 --> 00:21:02,647 Et kort øjeblik fornemmede jeg Goldies engleagtige duft. 231 00:21:02,743 --> 00:21:05,406 Jeg mangler bare min medicin. 232 00:21:05,588 --> 00:21:09,533 Dumme svin. Du skal få betalt. 233 00:21:13,250 --> 00:21:17,115 Vil du snakke, Louie? Hvor mange blev betalt for fælden? 234 00:21:17,307 --> 00:21:21,434 - Hvor mange for mordet? - Det var Connely. Han snød mig. 235 00:21:24,169 --> 00:21:26,280 Han vil ikke snakke. 236 00:21:28,995 --> 00:21:32,834 Jeg ved ikke rigtigt, hvad du synes, men jeg morer mig. 237 00:21:33,247 --> 00:21:36,830 Connely snakker. Det gør de alle. 238 00:21:37,904 --> 00:21:40,219 Hvorledes har du syndet, min søn? 239 00:21:40,315 --> 00:21:45,392 Jeg vil ikke opholde dig hele natten, så jeg nøjes med de nyeste synder. 240 00:21:45,606 --> 00:21:48,251 Disse hænder er fyldt med blod. 241 00:21:48,968 --> 00:21:50,874 Du taler billedligt? 242 00:21:50,970 --> 00:21:57,465 Jeg skal finde ud af noget. Jeg opsøger nogen, der ved mere end mig og spørger dem. 243 00:21:57,561 --> 00:22:00,303 Til tider spørger jeg ret voldsomt. 244 00:22:00,562 --> 00:22:05,217 Det er for øvrigt på den måde, jeg dræbte tre mænd i dag. 245 00:22:06,445 --> 00:22:12,012 Torturerede dem først. Man kan sige, at jeg arbejder mig op gennem fødekæden. 246 00:22:12,121 --> 00:22:19,402 De første to var småfisk, men det var Connely, der stak dig, fader. 247 00:22:19,498 --> 00:22:24,248 - Marv. Det her er Guds hus. - Giv mig blot et skide navn. 248 00:22:25,928 --> 00:22:27,154 Roark. 249 00:22:27,250 --> 00:22:31,783 Du udfordrer skæbnen, fader. Giver mig sådan en gang sludder. 250 00:22:32,023 --> 00:22:35,534 - Så stort kan det ikke være. - Farmen ved North Cross og Lennox. 251 00:22:35,630 --> 00:22:41,612 Der er det hele. Find selv ud af det. Og mens du er i gang, så spørg dig selv. 252 00:22:41,707 --> 00:22:45,500 Er den kællings lig værd at dø for? 253 00:22:46,156 --> 00:22:52,408 Værd at dø for. Værd at dræbe for. Værd at ende i helvede for. 254 00:22:52,570 --> 00:22:54,490 Amen. 255 00:22:57,792 --> 00:23:00,657 Nøglerne fortæller, at præsten havde en Mercedes. 256 00:23:00,753 --> 00:23:04,150 Eller rettere sagt, hvad der skal forestille en Mercedes nu til dags. 257 00:23:04,246 --> 00:23:08,061 Moderne biler. De ligner barbermaskiner. 258 00:23:14,431 --> 00:23:16,351 Goldie? 259 00:23:18,440 --> 00:23:20,360 Goldie! 260 00:23:29,908 --> 00:23:32,078 Det kan ikke være Goldie. 261 00:23:32,174 --> 00:23:36,181 Det er udelukkende min egen skyld, at jeg blev forvirret. 262 00:23:36,421 --> 00:23:39,979 Jeg har moret mig så meget, at jeg glemte at tage min medicin. 263 00:23:40,075 --> 00:23:46,738 Det var ikke Goldie. Goldie er død. Og det er grunden til mine handlinger. 264 00:23:47,260 --> 00:23:51,194 Når man ikke er rask, er det dumt at glemme sin medicin. 265 00:23:53,635 --> 00:23:59,081 Atter overmander den kolde fornemmelse mig. 266 00:23:59,570 --> 00:24:06,989 Farmen er et slemt sted. Folk er døde her. På den forkerte måde. 267 00:24:09,761 --> 00:24:12,545 Jeg vil ikke slås, vovse. 268 00:24:15,302 --> 00:24:18,053 Har intet imod dig. 269 00:24:19,807 --> 00:24:21,727 Rolig nu. 270 00:24:23,909 --> 00:24:27,093 Jeg vil ikke bruge pistolen mod dig, makker. 271 00:24:27,189 --> 00:24:29,759 Det er din ejer, der interesserer mig. 272 00:24:29,855 --> 00:24:34,053 For der er blod i din ånde, og jeg tror, jeg ved hvilken slags. 273 00:24:34,206 --> 00:24:36,893 Så jeg snuser lidt rundt. 274 00:24:40,159 --> 00:24:42,270 Der har vi det. 275 00:24:46,655 --> 00:24:50,398 Umuligt! Ingen kan snige sig ind på mig. 276 00:24:55,071 --> 00:24:59,441 Jeg er blind. Ikke en lyd. Ingen er så stille. 277 00:24:59,537 --> 00:25:03,492 Ingen undtagen personen, der sneg sig ind på hotelværelset for to dage siden. 278 00:25:03,588 --> 00:25:07,683 Det var dig, din skiderik! Du dræbte hende. 279 00:25:07,780 --> 00:25:10,908 Du dræbte Goldie. Det var... 280 00:25:12,899 --> 00:25:17,530 Jeg ødelagde det, Goldie. Jeg fandt din morder, men han var bedre end mig. 281 00:25:17,800 --> 00:25:21,638 For stille, for hurtig, en født dræber. 282 00:25:22,340 --> 00:25:25,220 Hvorfor afsluttede han det ikke? 283 00:25:37,114 --> 00:25:40,584 Han beholder hovederne. Resten spiser han. 284 00:25:40,680 --> 00:25:41,861 Lucille? 285 00:25:41,957 --> 00:25:44,791 Det er ikke hans ulv. 286 00:25:45,936 --> 00:25:51,697 Den får kun resterne. Benene. Det er ham! 287 00:25:53,362 --> 00:25:57,263 Han spiser mennesker. 288 00:25:58,242 --> 00:26:01,815 - Han tilbereder dem, som var de bøffer. - Du fryser. 289 00:26:01,911 --> 00:26:03,958 Som var de bøffer. 290 00:26:04,054 --> 00:26:09,698 - Nu har han os begge. - Det er okay. Tag en dyb indånding. 291 00:26:10,277 --> 00:26:12,716 Kig på hovederne på væggen. 292 00:26:12,913 --> 00:26:16,655 Hovederne på væggen. Hovederne på... 293 00:26:17,428 --> 00:26:21,117 Den satan. Han blev ved med at smile. 294 00:26:21,213 --> 00:26:25,384 Fik mig til at se på, mens han slikkede kødet af mine fingre. 295 00:26:25,886 --> 00:26:27,997 Han fik mig til at se på. 296 00:26:28,551 --> 00:26:32,870 Han fik mig til at se på! 297 00:26:40,063 --> 00:26:42,755 Jeg kunne godt bruge en cigaret. 298 00:26:43,158 --> 00:26:49,857 Piger! Undertiden behøver de blot at fylde et par spande med tårer. Så er det glemt. 299 00:26:50,436 --> 00:26:56,815 Du har virkelig fået os i vanskeligheder. Bagmanden har høje forbindelser. 300 00:26:57,378 --> 00:26:58,390 Nogle spor? 301 00:26:59,743 --> 00:27:03,006 En fyr jeg snakkede med, sagde at det var Roark. 302 00:27:03,227 --> 00:27:07,627 Hvem det end er, så vidste han, at jeg tjekkede den luder. 303 00:27:07,723 --> 00:27:08,807 Hvilken luder? 304 00:27:09,150 --> 00:27:14,284 Hende du er besat af. Den afdøde. Goldie. 305 00:27:15,509 --> 00:27:20,473 Jeg vidste ikke, hun var luder. Det gør nu ikke nogen forskel. 306 00:27:22,984 --> 00:27:24,303 Men jeg vidste det ikke. 307 00:27:24,399 --> 00:27:29,240 Hun var af førsteklasses materiale. Hun må have givet dig noget af en oplevelse. 308 00:27:29,336 --> 00:27:31,932 Vent. Der kommer en bil. 309 00:27:35,110 --> 00:27:37,029 Kevin. 310 00:27:38,503 --> 00:27:42,068 Jeg har kun et ansigt og et navn. 311 00:27:42,220 --> 00:27:44,523 Vi ses senere, Kevin. 312 00:27:53,713 --> 00:27:55,633 Vi smutter. 313 00:28:10,831 --> 00:28:14,671 De er færdige med at tjekke huset. De kommer denne vej. 314 00:28:14,834 --> 00:28:17,475 Skiderikker. Jeg skal vise dem. 315 00:28:22,663 --> 00:28:25,542 Du skal ikke risikere vores liv, Marv. 316 00:28:26,573 --> 00:28:31,307 Skyd ikke. Hør på mig. Jeg er hans tilsynsværge. 317 00:28:31,403 --> 00:28:35,675 Han er bevidstløs og ubevæbnet. Så der er ingen grund til at dræbe ham. 318 00:28:42,675 --> 00:28:46,562 - Der er ikke noget spor af målet. - Her er et spor. 319 00:29:00,319 --> 00:29:04,350 Det er fandeme en flot frakke, du har på. 320 00:29:10,820 --> 00:29:14,401 Jeg bliver ved med at tænke på, hvad den strømer, jeg lige har dræbt, fortalte mig. 321 00:29:14,497 --> 00:29:20,249 Jeg var ret knotten over det, han gjorde mod Lucille. Jeg gav mig god tid med ham. 322 00:29:20,441 --> 00:29:25,767 Først da jeg viste ham hans egne afskårne legemsdele, gav han mig et navn. 323 00:29:26,177 --> 00:29:29,481 Patrick Henry Roark. Den gejstlige mand. 324 00:29:29,577 --> 00:29:32,601 Han kunne være blevet præsident, men valgte at tjene Gud. 325 00:29:32,697 --> 00:29:36,853 Og undervejs blev han tilfældigvis statens mægtigste mand. 326 00:29:37,079 --> 00:29:40,691 Han har knust borgmestre og guvernører, som var de myrer. 327 00:29:40,835 --> 00:29:44,687 Han har endda fået sin elendige bror indsat som senator uden at anstrenge sig. 328 00:29:44,783 --> 00:29:48,394 Og nu bliver han dræbt på grund af en død luder. 329 00:29:49,416 --> 00:29:54,022 Jeg er ved at vænne mig til tanken. Synes bedre og bedre om den. 330 00:29:55,564 --> 00:29:59,030 Så rammer det mig som et spark i kuglerne. 331 00:29:59,125 --> 00:30:02,574 Hvad nu hvis jeg tager fejl? Jeg er ikke helt rask. 332 00:30:02,766 --> 00:30:04,981 Jeg bliver somme tider forvirret. 333 00:30:05,078 --> 00:30:08,188 Og nu da Lucille er død, kan jeg ikke få min medicin. 334 00:30:08,284 --> 00:30:10,967 Hvad nu hvis det hele er noget, jeg har bildt mig ind? 335 00:30:11,063 --> 00:30:15,712 Hvad nu hvis jeg endelig er blevet det, de altid har sagt, jeg ville blive? 336 00:30:16,027 --> 00:30:18,313 En sindssyg person. 337 00:30:18,546 --> 00:30:20,713 En psykopatisk morder. 338 00:30:20,904 --> 00:30:24,096 Man kan ikke dræbe nogen uden at vide, at man bør gøre det. 339 00:30:24,192 --> 00:30:27,047 Jeg må vide det med sikkerhed. 340 00:30:28,749 --> 00:30:33,067 Varerne er stillet til skue, da jeg når til Old Town. 341 00:30:33,163 --> 00:30:38,506 En times tid forhører jeg mig om Goldie. Ingen svar, men det skal nok lykkes. 342 00:30:38,602 --> 00:30:40,616 Lucille sagde, Goldie var luder. 343 00:30:40,712 --> 00:30:46,040 Hvis hun var, har hun rødder her. Venner. Måske endda familie. 344 00:30:50,834 --> 00:30:54,482 Du kan ikke være Goldie. Goldie er død. 345 00:31:04,525 --> 00:31:07,260 Goldie? Ja, naturligvis. 346 00:31:07,721 --> 00:31:11,436 Jeg har hverken spist eller fået min medicin i dagevis. 347 00:31:11,532 --> 00:31:15,130 - Ikke så mærkeligt, jeg ser syner. - Dumme svin! 348 00:31:21,196 --> 00:31:26,263 - Han er skør. - Slå ham igen, Wendy. Hårdere. 349 00:31:27,529 --> 00:31:29,502 Hvorfor kaldte hun dig Wendy? 350 00:31:29,598 --> 00:31:34,133 Fordi jeg hedder det! Goldie var min søster. 351 00:31:35,064 --> 00:31:39,555 - Min tvillingsøster. - Hun må have været den flinke af jer to. 352 00:31:45,141 --> 00:31:50,699 Goldie og de seks andre, hvor er de? Hvad har du gjort med dem? 353 00:31:50,795 --> 00:31:54,897 Din skøre dulle. Se lige mit fjæs. 354 00:31:54,993 --> 00:31:59,235 Ville nogen af jer damer lade mig komme så tæt på, at jeg kunne dræbe jer? 355 00:31:59,331 --> 00:32:02,733 Ingen af jer ville. Kun Goldie. 356 00:32:02,877 --> 00:32:06,026 Og hun gjorde det kun, fordi hun troede, jeg kunne beskytte hende. 357 00:32:06,122 --> 00:32:10,316 Og strømerne var vel også ligeglade med de andre piger, ikke? 358 00:32:10,891 --> 00:32:16,170 Men lige så snart jeg blev indblandet, dukkede de op med fuld udrykning. 359 00:32:16,410 --> 00:32:21,252 Men de fik mig ikke. Og jeg har slået ihjel for at finde sandheden lige siden. 360 00:32:21,347 --> 00:32:28,925 Så fortsæt bare, pigebarn. Skyd mig nu. Eller skrub af i en helvedes fart! 361 00:32:36,034 --> 00:32:37,860 Kuleskør. 362 00:32:38,418 --> 00:32:41,297 OK, jeg må hellere få opklaret rodet. 363 00:32:42,839 --> 00:32:47,217 - Hvad fanden? - Jeg bandt rebet. Det er mit speciale. 364 00:32:47,368 --> 00:32:52,091 Du sad bare der og fandt dig i det? Du kunne have taget min pistol? 365 00:32:52,187 --> 00:32:56,095 Ja da, jeg troede, at jeg kunne tale dig til fornuft. 366 00:32:56,383 --> 00:32:59,785 Jeg ville sikkert have været nødt til at give dig en på skrinet. 367 00:32:59,881 --> 00:33:02,045 Og jeg slår ikke på piger. 368 00:33:02,247 --> 00:33:06,497 - Jeg skal bruge et par håndjern. - Hvilken model? Jeg har en samling. 369 00:33:06,593 --> 00:33:09,436 Giv ham nu bare, dem du har med, Gail 370 00:33:10,875 --> 00:33:13,631 Det var en bondeknold ved navn Kevin, som dræbte Goldie. 371 00:33:13,727 --> 00:33:16,970 Men det var Roark, der stod bag. Og jeg aner ikke hvorfor. 372 00:33:17,066 --> 00:33:20,321 - Jeg ved godt, det lyder vanvittigt. - Nej, det gør det ikke. 373 00:33:20,417 --> 00:33:22,915 Goldie havde gejstligheden som kunder. 374 00:33:23,011 --> 00:33:26,972 Lige med et, lander et pragteksemplar af en puslespilsbrik i mit skød. 375 00:33:27,068 --> 00:33:30,224 Jeg er for dum til at samle hele puslespillet endnu, men... 376 00:33:30,320 --> 00:33:34,391 Hun tænder to cigaretter og giver mig den ene. Jeg kan smage hendes læbestift på den. 377 00:33:34,486 --> 00:33:38,515 Pludselig hamrer mit hjerte så højt, at jeg ikke kan høre andet. 378 00:33:38,707 --> 00:33:42,930 Jeg vil række ud og nyde Goldies sved endnu engang. 379 00:33:43,122 --> 00:33:45,522 Men hun er ikke Goldie. 380 00:33:45,714 --> 00:33:47,433 Ja, det er fint. 381 00:33:47,529 --> 00:33:52,624 Jeg skal også bruge et dusin af denne slags gummislange. 382 00:33:53,583 --> 00:33:55,983 Og en rulle pigtråd. 383 00:33:56,709 --> 00:34:01,112 Samt et par handsker, der kan håndtere pigtråden. 384 00:34:01,208 --> 00:34:05,676 - Ved at sikre det gode, gamle hjem? - Det kan du bide spids på. 385 00:34:06,003 --> 00:34:09,516 Hun var min søster. Så jeg er med til den bitre ende. 386 00:34:09,707 --> 00:34:13,138 Men hvorfor er du villig til at bekæmpe Roark for en person, du knap nok kendte? 387 00:34:13,235 --> 00:34:17,568 Hun var sød mod mig. Gav mig noget, jeg end ikke vidste fandtes. 388 00:34:18,172 --> 00:34:24,775 Jeg har aldrig været i stand til blot at købe en kvinde. Ja, mit udseende. 389 00:34:25,927 --> 00:34:29,592 Jeg fjerner opmærksomheden fra hende og kryber atter ind i mig selv. 390 00:34:29,688 --> 00:34:32,564 Det er snart slagtetid, og jeg skal koncentrere mig. 391 00:34:32,660 --> 00:34:35,844 Jeg tjekker listen. Gummislanger. Benzin. 392 00:34:35,940 --> 00:34:41,608 Sav. Handsker. Håndjern. Pigtråd. Økse. Pistol. 393 00:34:41,704 --> 00:34:43,087 Og mine næver. 394 00:34:43,183 --> 00:34:46,945 - Vi er tæt nok på nu. Stop. - Ja, Marv. 395 00:34:47,905 --> 00:34:49,657 Lad den stå i tomgang. 396 00:34:49,753 --> 00:34:54,075 Er jeg ikke tilbage om 20 minutter, så forsvind i en helvedes fart. 397 00:34:54,171 --> 00:34:57,118 Dræb ham for min skyld, Marv. 398 00:34:57,935 --> 00:35:02,541 - Dræb ham godt og grundigt. - Jeg vil ikke skuffe dig. 399 00:35:17,283 --> 00:35:21,774 På vej ned i køkkenet. Han vil have lidt natmad. 400 00:35:21,880 --> 00:35:25,047 Og jeg kan forestille mig hvilken slags. 401 00:35:36,750 --> 00:35:39,539 Kom så, din skiderik. 402 00:35:39,841 --> 00:35:42,528 Fandens, han er behændig. 403 00:35:53,633 --> 00:35:56,465 Var det dit bedste, dit kryb? 404 00:35:57,830 --> 00:36:01,669 Nemlig. Bliv personlig. Kom tæt på. Jeg kan klare det. 405 00:36:02,730 --> 00:36:06,569 Jeg fik dig, din lille skiderik. Prøv bare at springe rundt nu. 406 00:36:10,827 --> 00:36:15,050 Jeg forsøger at trække vejret roligt og fjerne mine lungers ild. 407 00:36:15,338 --> 00:36:19,306 Mine muskler aflægger tusindvis af løfter om den kommende smerte. 408 00:36:19,402 --> 00:36:22,684 Lad mig gøre det, Marv. Hun var min søster, lad mig afslutte det. 409 00:36:22,780 --> 00:36:26,576 - Du skulle ikke komme her, Wendy. - Men jeg ville... 410 00:36:27,944 --> 00:36:31,841 Det må du undskylde, men jeg er end ikke begyndt med dette kryb. 411 00:36:31,936 --> 00:36:35,781 Og du skal ikke overvære resten. Det vil blot give dig mareridt. 412 00:36:36,241 --> 00:36:38,947 Hold da op, nu er jeg udmattet. 413 00:36:39,043 --> 00:36:41,874 Og det er ikke slåskampens skyld. 414 00:36:41,999 --> 00:36:44,994 Det var al det saveri. 415 00:36:45,264 --> 00:36:47,921 Det er ikke så nemt, som det ser ud til. 416 00:36:48,017 --> 00:36:53,727 Det havde været et svineri, hvis jeg ikke havde brugt slangerne som årepressere. 417 00:36:54,951 --> 00:36:59,198 Jeg må dog tilstå... det nåede at sprøjte lidt. 418 00:36:59,696 --> 00:37:05,004 Spredte duften lidt. Så din ven kommer nok snart. 419 00:37:08,048 --> 00:37:12,203 Jamen dog. Se, hvem der er dukket op. 420 00:37:13,460 --> 00:37:15,571 Nu kommer han. 421 00:37:21,169 --> 00:37:23,185 En dygtig hund. 422 00:37:23,991 --> 00:37:29,963 Han skriger ikke. End ikke da køteren er mæt, og indvoldene ligger spredt. 423 00:37:30,059 --> 00:37:34,223 Men alligevel er skiderikken stadig i live. Stirrer stadig på mig. 424 00:37:34,319 --> 00:37:38,154 End ikke da jeg griber saven og afslutter det. 425 00:37:38,463 --> 00:37:40,669 Han skriger ikke. 426 00:37:44,162 --> 00:37:48,778 Jeg ringer til Katie og beder Nancy om at tage tøj på og møde mig hos hende. 427 00:37:48,874 --> 00:37:50,736 Som altid siger hun ja. 428 00:37:50,832 --> 00:37:56,206 - Hejsa Nancy. Har du nogle øl? - Selvfølgelig Marv. Hvem er dullen? 429 00:37:56,337 --> 00:37:58,877 Nancy vil gøre næsten alt for mig. 430 00:37:58,973 --> 00:38:03,933 Sidste år var hendes kæreste grov mod hende. Jeg lærte ham anderledes. 431 00:38:04,268 --> 00:38:07,580 Det irriterer mig, når fyre er grove mod piger. 432 00:38:07,681 --> 00:38:13,818 - Hvad skal jeg gøre med hende? - Køre hende til Sacred Oaks. 433 00:38:13,962 --> 00:38:17,081 Hvad med dig? Forlader du byen? 434 00:38:17,177 --> 00:38:21,064 Fandeme nej. Jeg hygger mig her. 435 00:38:22,744 --> 00:38:27,494 Jeg stjæler en hyrevogn og holder mig pænt under hastighedsgrænsen. 436 00:38:27,974 --> 00:38:31,799 Mine tanker begynder at samle sig. Tingene begynder at give mening. 437 00:38:31,895 --> 00:38:35,738 Jeg står i gæld til dig, Goldie. Og jeg indfrier gælden. 438 00:38:35,869 --> 00:38:38,736 At forsøge at bekæmpe Roark kan koste livet? 439 00:38:38,832 --> 00:38:43,330 Skide være med det. Jeg vil dø med et smil på læben, hvis det lykkes. 440 00:38:47,745 --> 00:38:52,064 - Helt roligt her. Intet spor af målet. - Okay, vær på vagt. 441 00:39:08,187 --> 00:39:11,834 - Kevin? - Det, der er tilbage af ham. 442 00:39:12,938 --> 00:39:15,722 Hunden åd resten. 443 00:39:21,816 --> 00:39:23,735 Kære Gud. 444 00:39:24,071 --> 00:39:25,558 Dit monster. 445 00:39:26,238 --> 00:39:28,589 Din djævel. 446 00:39:29,062 --> 00:39:31,653 Hvis du skriger, pløkker jeg dig. 447 00:39:31,793 --> 00:39:37,057 Han havde en engels røst. Alligevel talte han kun med mig. 448 00:39:37,441 --> 00:39:41,299 Og nu er han død på grund af en skide luder. 449 00:39:41,503 --> 00:39:46,097 Ikke så smart at omtale Goldie på den måde, når jeg er i nærheden. 450 00:39:46,733 --> 00:39:52,144 Da han kom til mig, var han en forpint dreng. 451 00:39:54,063 --> 00:39:56,366 Forpint af skyld. 452 00:39:57,583 --> 00:40:00,398 Jeg forsøgte at vejlede ham. 453 00:40:01,458 --> 00:40:05,676 Men hans spisevaner. De gav ham en indre ild. 454 00:40:05,867 --> 00:40:10,378 Opslugt af tårer betroede han mig, at han følte Guds nærhed. 455 00:40:11,477 --> 00:40:15,916 - Hvad fanden ved vi? - At det er unaturligt at spise mennesker. 456 00:40:16,012 --> 00:40:21,224 Han spiste ikke kun deres kroppe. Han spiste deres sjæle. 457 00:40:22,915 --> 00:40:25,218 Og jeg deltog. 458 00:40:28,253 --> 00:40:30,460 De var ludere. 459 00:40:31,426 --> 00:40:35,265 Ingen tog sig af dem. Ingen savner dem. 460 00:40:35,524 --> 00:40:40,130 Og så var din Goldie ved at ødelægge det hele. 461 00:40:40,274 --> 00:40:44,113 Hun holdt til i forsamlinger. Og så kom du... 462 00:40:45,074 --> 00:40:49,440 Du kom så belejligt. Du havde brækket kæben på en mand den selv samme aften. 463 00:40:49,584 --> 00:40:52,021 Hvem ville tro på sådan en bølle? 464 00:40:52,319 --> 00:40:57,309 Kevin dræbte hende. Jeg sendte politiet efter dig, men du ville ikke fanges. 465 00:40:57,562 --> 00:41:01,532 Du ville ikke stoppe. Nu er han død, og du er kommet her. 466 00:41:03,376 --> 00:41:05,372 Eliminer mig. 467 00:41:05,688 --> 00:41:09,115 Vil det tilfredsstille dig, min søn? 468 00:41:10,694 --> 00:41:15,652 Dræbe en hjælpeløs, gammel, dum skid. 469 00:41:16,812 --> 00:41:19,960 Selve drabet, nej. Ingen tilfredsstillelse. 470 00:41:22,039 --> 00:41:26,256 Men alt op til selve drabet vil være frydefuldt. 471 00:41:28,732 --> 00:41:30,652 Kevin. 472 00:41:33,012 --> 00:41:35,315 Nu skal vi hjem. 473 00:41:38,051 --> 00:41:41,890 Nu må du gerne skrige, hvis du har lyst. 474 00:41:48,144 --> 00:41:52,207 Det er smukt, Goldie. Nøjagtigt som jeg lovede dig. 475 00:41:52,857 --> 00:41:58,733 Og når han opgiver ånden, må det helvede han havner i føles som en befrielse. 476 00:41:59,396 --> 00:42:01,603 Stop! Åh Gud! 477 00:42:09,559 --> 00:42:13,877 Fjolser! De skulle have ramt mig i hovedet. 478 00:42:13,973 --> 00:42:17,832 Det er så åndssvagt. Alle ved, hvad der venter. 479 00:42:17,928 --> 00:42:21,959 Men maskineriet sættes alligevel i gang. Det rene tidsspilde. 480 00:42:22,343 --> 00:42:26,182 Måneder passerer, mens jeg spiser og trækker vejret gennem slanger. 481 00:42:26,374 --> 00:42:30,165 Hver eneste nat venter jeg på, at nogen gør det af med mig. 482 00:42:30,261 --> 00:42:34,244 Efter et stykke tid indser jeg, at jeg ikke slipper så nemt. 483 00:42:34,580 --> 00:42:39,167 Da jeg endelig er på benene igen, sparker strømerne dem straks væk under mig. 484 00:42:39,263 --> 00:42:45,664 De spørger ikke om noget. De gennembanker mig bare, mens de vifter med en tilståelse. 485 00:42:45,805 --> 00:42:50,779 Jeg spytter grinende blod på den hver gang. 486 00:42:51,118 --> 00:42:56,486 Så dukker et kryb af en statsadvokat op. Han slukker båndoptageren og fortæller, - 487 00:42:56,582 --> 00:43:00,013 - hvis jeg ikke underskriver tilståelsen, slår de min mor ihjel. 488 00:43:00,157 --> 00:43:03,300 Jeg brækker hans arm tre steder og underskriver tilståelsen. 489 00:43:03,396 --> 00:43:06,354 Fra da af ruller cirkusset. 490 00:43:06,875 --> 00:43:10,412 De hænger mig op på hele molevitten. Ikke kun dem, jeg slog ihjel. 491 00:43:10,508 --> 00:43:14,553 Men også Lucille og pigerne som Roark og Kevin fortærede. 492 00:43:14,818 --> 00:43:16,952 Selv Goldie. 493 00:43:17,624 --> 00:43:21,751 Dommeren spyr ild og svovl, mens hun afsiger dommen. 494 00:43:23,237 --> 00:43:29,045 Det er midnat, og der er kun få timer til henrettelsen, da jeg endelig overraskes. 495 00:43:30,734 --> 00:43:32,971 Den eneste besøgende. 496 00:43:33,172 --> 00:43:36,041 Jeg er forberedt på alt bortset fra den parfume. 497 00:43:36,138 --> 00:43:39,976 Jeg ordnede ham for dig. Ikke sandt, Goldie? 498 00:43:45,264 --> 00:43:49,487 Det må du undskylde, Wendy. Jeg blev atter forvirret. 499 00:43:50,802 --> 00:43:53,422 At se dig på denne måde. 500 00:43:54,383 --> 00:43:57,262 Du må godt kalde mig Goldie. 501 00:44:05,343 --> 00:44:08,586 Hun dufter, som engle bør dufte. 502 00:44:08,730 --> 00:44:12,809 Den perfekte kvinde. Gudinden. 503 00:44:14,393 --> 00:44:18,904 Goldie. Hun siger, hun hedder Goldie. 504 00:44:21,716 --> 00:44:24,925 De serverer en okay bøf ved mit sidste måltid. 505 00:44:25,021 --> 00:44:29,119 Selv en bajer disker de op med. Den første siden mit besøg hos Nancy. 506 00:44:29,215 --> 00:44:33,924 Så barberer de håret af mig og placerer en gummible på mit hoved. Og går så i gang. 507 00:44:34,067 --> 00:44:36,625 Det er fandeme også på høje tid. 508 00:44:36,720 --> 00:44:41,890 - Skal jeg end vandre i dødsskyggens dal. - Skynd jer nu, jeg har ikke hele dagen! 509 00:44:42,034 --> 00:44:45,393 I hørte ham. Sæt i gang. 510 00:44:53,022 --> 00:44:56,862 Var det jeres bedste forsøg, slapsvanse? 511 00:45:09,060 --> 00:45:10,979 Han er færdig. 512 00:45:27,591 --> 00:45:33,649 Glem det! Du kan banke på hele natten, hvis du lyster, men jeg åbner ikke. 513 00:45:33,745 --> 00:45:36,883 Hvordan kan du gøre det mod mig, Shellie? 514 00:45:37,517 --> 00:45:41,815 Alt hvad vi har delt. Det må da betyde noget for dig? 515 00:45:42,181 --> 00:45:44,076 Det betyder meget. 516 00:45:44,172 --> 00:45:49,136 Der gives ikke mange drikkepenge til en servitrice med et hævet og forslået ansigt. 517 00:45:49,232 --> 00:45:53,727 Jeg tilgiver dig, at du er vred, skat. Selv om du ikke beder mig om det. 518 00:45:53,831 --> 00:45:57,276 Der er forskel på at være vred på en fyr, der sædvanligvis er okay. 519 00:45:57,372 --> 00:46:01,426 Det er noget andet at opdage, at man er blevet narret af et røvhul af en taber, - 520 00:46:01,522 --> 00:46:06,155 - der stikker af fra den kone, han ikke har fortalt om, hver gang han er fuld. 521 00:46:06,783 --> 00:46:12,584 Især den slags røvhul af en taber der må tæve en kvinde for at føle sig mandig. 522 00:46:12,680 --> 00:46:20,263 Det gjorde ondt. Det er okay, du spiller kostbar, men lad min manddom være. 523 00:46:20,411 --> 00:46:25,926 Jeg er meget kostbar. Gør dig selv en tjeneste. Søg hjælp. 524 00:46:26,308 --> 00:46:32,322 Hos en psykiater. Søg hjælp og forsvind. 525 00:46:32,418 --> 00:46:38,071 - Luk nu bare op. - Luk bare op, Shellie. Jeg klarer det. 526 00:46:38,167 --> 00:46:42,443 Luk nu bare op. Så indser du, at du har taget helt fejl af mig. 527 00:46:43,642 --> 00:46:46,831 Imødekom ham, Shellie. Jeg er klar. 528 00:46:46,928 --> 00:46:50,963 Nej. Hvis han vidste, du var her. Du aner ikke, hvor slem han kan være. 529 00:46:51,059 --> 00:46:53,171 Klovnen har en ordentlig brandert på. 530 00:46:54,077 --> 00:46:59,037 Og han har fire venner med, der er lige så fulde som ham. 531 00:47:00,195 --> 00:47:03,552 Jeg vil sværge på, at jeg hørte, der er nogen sammen med dig. 532 00:47:03,648 --> 00:47:09,423 Nogen?! Kære Jackie, det er det rene orgie herinde. 533 00:47:09,519 --> 00:47:15,544 Jeg har selskab af byens basketballhold samt halvdelen af deres reservebænk. 534 00:47:15,699 --> 00:47:17,815 Vil du give dig i lag med dem? 535 00:47:17,910 --> 00:47:22,768 Du driller mig, skatter. De er nogle af mine bedste venner. 536 00:47:24,354 --> 00:47:26,656 Men du begynder at gå mig på nerverne. 537 00:47:26,752 --> 00:47:34,451 Indtil nu har jeg været for høflig til at påpege, at jeg blot kan sparke døren ind. 538 00:47:35,069 --> 00:47:38,846 Okay, skatter. Du ved, hvad jeg er i stand til. 539 00:47:38,942 --> 00:47:39,735 En. 540 00:47:39,831 --> 00:47:40,754 To. 541 00:47:40,850 --> 00:47:42,993 Okay, okay. 542 00:47:45,418 --> 00:47:48,752 Folkens, føl jer hjemme. 543 00:47:57,183 --> 00:48:03,034 Du tog hele slænget med? De er nødt til at hænge ud med dig for at have et liv. 544 00:48:03,130 --> 00:48:07,058 Du vil elske det her, skatter. Du ringer til dine venner. 545 00:48:07,155 --> 00:48:12,361 Sammen ordner vi alle byens beværtninger. Det bliver fedt. 546 00:48:12,598 --> 00:48:15,384 Jeg ringer ikke til nogen. 547 00:48:18,977 --> 00:48:23,717 Den skjorte tilhører en mand. Og det er helt sikkert ikke min. 548 00:48:23,813 --> 00:48:27,141 Du lugter af en anden. 549 00:48:28,005 --> 00:48:32,287 Du har været sammen med en anden mand. Hvem er han? 550 00:48:32,382 --> 00:48:38,043 Han er Superman. Han fløj væk, da han hørte, at du kom. 551 00:48:38,778 --> 00:48:41,634 Fordi du skræmte livet af ham. 552 00:48:43,093 --> 00:48:46,048 Tror du ikke, jeg har følelser? 553 00:48:46,991 --> 00:48:51,951 Hvis du vil slå mig, så få det overstået, din syge skiderik. 554 00:48:52,047 --> 00:48:58,045 Så kører du atter derudad. Lyver mens mine venner hører på det. 555 00:48:58,669 --> 00:49:02,508 Jeg har aldrig i mit liv slået en kvinde. 556 00:49:09,130 --> 00:49:13,804 Din fordømte skiderik! Din fordømte kujon! 557 00:49:13,900 --> 00:49:16,741 Skatter, vi er her jo for at more os. 558 00:49:16,887 --> 00:49:19,399 Jeg skal lige slå en streg. 559 00:49:20,436 --> 00:49:28,714 Du skulle være kommet tidligere, så havde du mødt min kæreste. En rigtig mand. 560 00:49:29,020 --> 00:49:32,202 Nu er du igen efter min manddom. 561 00:49:32,490 --> 00:49:36,531 Men jeg tilgiver dig. Jeg er ædelmodig. 562 00:49:36,769 --> 00:49:43,716 Han er ædelmodig. Du skal ikke drille en fyr med sådan et temperament. 563 00:49:44,400 --> 00:49:47,558 Det behøver du ikke at bekymre dig om. 564 00:49:48,144 --> 00:49:52,079 Hold kæft og hold hænderne for dig selv. Eller jeg skærer din stump af. 565 00:49:56,428 --> 00:50:01,004 Skatter, du har vist ikke gang i telefonen. 566 00:50:01,612 --> 00:50:03,720 Svar mig! 567 00:50:04,172 --> 00:50:06,047 Jeg kunne være foruden disse problemer. 568 00:50:06,143 --> 00:50:10,890 Hej. Jeg er Shellies nye kæreste, og jeg skingrende skør. 569 00:50:11,480 --> 00:50:17,853 Hvis du så meget som tænker på Shellie igen, snitter jeg dig i så mange stykker, - 570 00:50:17,949 --> 00:50:20,223 - at du vil være ubrugelig for en kvinde. 571 00:50:20,319 --> 00:50:24,441 Du begår en fejl. En stor fejl. 572 00:50:24,537 --> 00:50:28,453 Så? Du har allerede selv begået en stor fejl. 573 00:50:29,498 --> 00:50:31,609 Du skyllede ikke ud. 574 00:51:22,339 --> 00:51:27,861 Vi smutter, folkens. Ingen spørgsmål. Nu! 575 00:51:46,432 --> 00:51:51,183 - Hvad fanden gjorde du ved ham, Dwight? - Jeg lod ham smage sin egen medicin. 576 00:51:51,631 --> 00:51:55,185 Han generer dig nok ikke mere. Hvordan har kæben det? 577 00:51:55,617 --> 00:51:57,805 Jeg har prøvet det, der var værre. 578 00:51:57,901 --> 00:52:04,331 Dwight? Han var fra min fortid. Inden du dukkede op igen med dit nye ansigt. 579 00:52:04,715 --> 00:52:09,850 Og det var kun fordi, jeg havde ondt af ham. Og kun en enkelt gang. 580 00:52:10,857 --> 00:52:12,915 Jeg har gjort nogle dumme ting. 581 00:52:13,011 --> 00:52:17,335 Eftersom jeg er en af de dumme ting, kan jeg ikke holde det imod dig, Shellie. 582 00:52:17,434 --> 00:52:24,966 Men denne fyr er en trussel. Han ender med at dræbe nogen, hvis jeg ikke standser ham. 583 00:52:25,829 --> 00:52:27,821 Jeg ringer senere. 584 00:52:27,917 --> 00:52:29,311 Nej, bliv her! 585 00:52:29,406 --> 00:52:33,795 Shellies råb overdøves af den passerende politihelikopter. 586 00:52:34,698 --> 00:52:38,114 Det lyder som "Vent". Men jeg er ikke sikker. 587 00:52:38,498 --> 00:52:44,736 Det er en risiko, jeg ikke bør tage. Men Jackie og hans kammerater skal stoppes. 588 00:52:45,504 --> 00:52:49,247 De er en flok rovdyr, og de lugter blod i aften. 589 00:52:49,439 --> 00:52:50,847 En kvindes blod. 590 00:52:50,943 --> 00:52:58,701 For pokker, Dwight. Dit fjols. Dit forbandede fjols. 591 00:52:59,353 --> 00:53:03,931 Med ild i røven drøner jeg afsted efter Jackie. 592 00:53:04,171 --> 00:53:06,114 Bryder hastighedsgrænsen. 593 00:53:06,210 --> 00:53:08,729 En god måde at gøre sig bemærket på. 594 00:53:09,037 --> 00:53:14,872 Er du, ligesom jeg, en morder, der kun er er et fingeraftryk fra gaskammeret, - 595 00:53:15,064 --> 00:53:18,423 - er det sidste, du ønsker at gøre dig bemærket. 596 00:53:19,489 --> 00:53:22,633 Jeg har ikke penge nok til at bestikke strømeren. 597 00:53:22,729 --> 00:53:27,109 Og selv hvis jeg havde, er han måske en af de ærlige af slagsen. 598 00:53:27,285 --> 00:53:32,243 Prøver jeg at tale mig ud af det? Eller nakker jeg ham og sætter det hele på spil? 599 00:53:33,025 --> 00:53:36,610 Så redder Jackie mig ud af suppedasen. 600 00:53:36,849 --> 00:53:38,767 Pas på, Jack! 601 00:53:44,950 --> 00:53:50,229 - Strømere! De er i røven på os. - Ikke så længe. Ikke der, hvor vi på vej. 602 00:53:50,325 --> 00:53:52,523 Min mave snører sig sammen. 603 00:53:53,272 --> 00:53:56,717 Jackie er på vej til Old Town. 604 00:53:59,548 --> 00:54:01,654 Strømeren slukker for sirenen. 605 00:54:01,750 --> 00:54:04,726 Han ved, han ikke har noget ikke at skulle have sagt i Old Town. 606 00:54:04,822 --> 00:54:06,770 Damerne bestemmer her. 607 00:54:06,866 --> 00:54:08,952 Smukke og skånselsløse. 608 00:54:09,136 --> 00:54:13,129 Har du penge, og følger du reglerne, så opfylder de dine drømme. 609 00:54:13,369 --> 00:54:17,015 Men kommer du på tværs af dem, så er du historie. 610 00:54:30,227 --> 00:54:32,420 Hop ind, smukke. Vi kører dig. 611 00:54:32,612 --> 00:54:37,069 Jeg arbejder på dagholdet, og det har været en lang dag. 612 00:54:37,165 --> 00:54:40,001 Desuden laver jeg ikke gruppejob. 613 00:54:40,481 --> 00:54:43,483 Kom nu, skat. Vi skal bare snakke. Det bliver hyggeligt. 614 00:54:43,579 --> 00:54:45,729 Jeg laver heller ikke snakkejob. 615 00:54:46,048 --> 00:54:50,356 Pigebarn, jeg har haft en lortedag. 616 00:54:51,001 --> 00:54:53,889 Jeg er blevet gennempryglet. 617 00:54:54,578 --> 00:54:59,292 Men den dag jeg bliver afvist af en luder, trods jeg har penge med... 618 00:55:00,167 --> 00:55:04,780 Der er grænser for, hvad en mand finder sig i. 619 00:55:04,876 --> 00:55:09,308 Prøv hos Alamo på Dillan Street. Altså Alamo, ikke Amigo. 620 00:55:09,405 --> 00:55:11,481 Amigo er en bøssebar. 621 00:55:12,363 --> 00:55:18,295 Hygger du dig? Ydmyger mig uden grund. 622 00:55:20,331 --> 00:55:22,134 Ikke længere, Dwight. 623 00:55:22,296 --> 00:55:26,069 Vi har holdt øje med de bondeknolde, siden de dukkede op med politiet i røven. 624 00:55:26,197 --> 00:55:30,100 Vi har styr på det. Nyd forestillingen. 625 00:55:31,559 --> 00:55:34,063 Det er nytteløst at diskutere med hende. 626 00:55:34,159 --> 00:55:36,626 Damerne håndhæver selv loven. 627 00:55:36,962 --> 00:55:39,993 Hvordan går det med servitricen? Hende der aldrig tier stille. 628 00:55:40,089 --> 00:55:44,592 - Ikke nu, Gail. - Er man nervøs? 629 00:55:44,966 --> 00:55:48,388 Det er dit problem i en nøddeskal. Du bekymrer dig for meget. 630 00:55:48,483 --> 00:55:51,689 Det, og så din dårlige kvindesmag. I det mindste nu for tiden. 631 00:55:51,785 --> 00:55:54,141 For pokker, Gail. Ikke nu! 632 00:55:54,799 --> 00:55:58,452 Klovnerne dernede... Er det servitricens kærester? 633 00:55:58,548 --> 00:56:02,059 En af dem tror, at han er. Han er løbet løbsk. 634 00:56:02,491 --> 00:56:05,775 Jeg fulgte efter dem for at sikre mig, at de ikke gjorde pigerne fortræd. 635 00:56:05,871 --> 00:56:08,106 Vi hjælpeløse, små piger. 636 00:56:10,313 --> 00:56:14,004 Myrderier i alle afskygninger vil snart finde sted mindre end 20 meter fra os. 637 00:56:14,100 --> 00:56:17,180 Alligevel kan jeg ikke lade være med at se på hende. 638 00:56:17,276 --> 00:56:19,787 Vi piger er ikke i fare, ædle ridder. 639 00:56:19,883 --> 00:56:24,421 Drengene i bilen er kun en fejltagelse fra at opdage, hvad Miho kan præstere. 640 00:56:24,824 --> 00:56:27,876 Og hun længes efter lidt træning. 641 00:56:29,654 --> 00:56:34,019 Hun retter min opmærksomhed mod den alf, der svæver på tagryggen. 642 00:56:34,499 --> 00:56:36,174 Den dødbringende, lille Miho. 643 00:56:36,270 --> 00:56:38,335 Du er redet ud af dalen, cowboy. 644 00:56:38,822 --> 00:56:42,639 Vend om. Skån dig selv og dine venner for en hulens bunke sorger. 645 00:56:42,734 --> 00:56:44,799 Du er en rapmundet lille sag. 646 00:56:45,371 --> 00:56:49,135 Du har vist ikke magt til at true os. 647 00:56:50,156 --> 00:56:53,950 Fælden er på plads. Klar til at smække i. 648 00:56:54,046 --> 00:56:57,645 Og hvad så? De fortjener, hvad de har i vente. 649 00:56:57,741 --> 00:57:01,265 Hvorfor har jeg så på fornemmelsen, at noget er rivende galt? 650 00:57:01,361 --> 00:57:03,771 Så vidt jeg ved, har de ikke dræbt nogen. 651 00:57:03,902 --> 00:57:08,473 De var ret slemme hjemme hos Shellie. Men de har ikke dræbt nogen. 652 00:57:08,825 --> 00:57:10,258 Og det vil de heller ikke. 653 00:57:10,354 --> 00:57:12,208 Hvorfor denne fornemmelse? 654 00:57:12,304 --> 00:57:15,960 Noget Shellie sagde. Jeg kan ikke placere det. 655 00:57:16,056 --> 00:57:19,702 Okay. Jeg var grovere, end jeg burde være. 656 00:57:19,914 --> 00:57:22,870 - Jeg er lidt anspændt. - Overspændt. 657 00:57:23,115 --> 00:57:25,859 Du har ikke brug for en kvinde, men en lang nattesøvn. 658 00:57:25,955 --> 00:57:28,772 Du kan ikke klare en kvinde i din tilstand. 659 00:57:29,795 --> 00:57:32,371 Du har ikke, hvad der kræves, Jack. 660 00:57:34,884 --> 00:57:36,872 Vil du se den? 661 00:57:37,283 --> 00:57:40,625 Vil du se, hvad jeg har? 662 00:57:40,908 --> 00:57:44,464 Jeg har set alle former, alle størrelser. 663 00:57:45,673 --> 00:57:47,784 Har du set denne? 664 00:57:49,982 --> 00:57:51,470 Stig ind! 665 00:57:51,566 --> 00:57:56,028 Åh, skatter. Du har lige begået dit livs fejltagelse. 666 00:58:12,528 --> 00:58:14,640 Kære Gud, nej! 667 00:58:15,711 --> 00:58:17,887 Det er sindssygt! 668 00:58:17,983 --> 00:58:21,990 Jeg ved ikke hvor... Uden nogen som helst grund. 669 00:58:29,198 --> 00:58:31,160 Kom så! 670 00:58:32,354 --> 00:58:35,757 - Han har overtaget. - Han har intet. Han er død. 671 00:58:35,853 --> 00:58:38,641 Han er blot for dum til at bemærke det. 672 00:58:41,175 --> 00:58:44,735 Jeg har dig... lige hvor jeg gerne vil. 673 00:58:44,899 --> 00:58:48,047 Min karriere er forbi. 674 00:58:48,396 --> 00:58:50,264 Det skal du bøde for. 675 00:58:50,360 --> 00:58:52,510 Se dig for, Jackie Boy. 676 00:58:54,515 --> 00:58:56,435 Av! 677 00:59:02,902 --> 00:59:04,945 Det er ikke sjovt. 678 00:59:05,658 --> 00:59:09,530 Ingen skal grine. Jeg har venner, som I end ikke kan forestille jer. 679 00:59:09,627 --> 00:59:11,723 I skal få betalt. 680 00:59:13,211 --> 00:59:16,719 Drop det. Hun leger jo med dig. Du gør det bare værre. 681 00:59:16,815 --> 00:59:19,383 Hold din kæft! 682 00:59:19,527 --> 00:59:22,904 Tryk ikke af. Hun har blokeret løbet. Den vil slå tilbage. 683 00:59:23,000 --> 00:59:25,371 Jeg bad dig om at holde kæft. 684 00:59:31,304 --> 00:59:33,275 Jeg kan ikke se. 685 00:59:36,857 --> 00:59:38,861 Jeg kan ikke se. 686 00:59:39,345 --> 00:59:41,265 Jeg kan intet høre. 687 00:59:41,821 --> 00:59:44,719 For Guds skyld, Miho. Gør det af med ham. 688 00:59:45,426 --> 00:59:46,807 Ja. 689 00:59:46,902 --> 00:59:49,519 Gør det hurtigt, gider du? 690 00:59:50,392 --> 00:59:53,069 Hun hugger ikke hovedet helt af. 691 00:59:56,064 --> 01:00:00,172 Han forvandler ham til en Pez-automat. 692 01:00:01,118 --> 01:00:05,078 Og så er det lige til sagen. Placerer ligene midt på gaden, - 693 01:00:05,174 --> 01:00:08,832 - gennemroder lommerne, tager de penge de finder. 694 01:00:08,928 --> 01:00:12,545 Jeg leder i Jackie Boys bukser. Hans tegnebog er proppet. 695 01:00:12,640 --> 01:00:16,177 Master Card, American Express... 696 01:00:16,602 --> 01:00:22,091 Og næsten 300 $ i tyvere, som jeg ikke er stolt over at negle. 697 01:00:22,680 --> 01:00:25,220 Så støder jeg på en bombe. 698 01:00:26,657 --> 01:00:31,067 Jackie Boy. Din satans djævel! 699 01:00:35,930 --> 01:00:40,065 Der var en larmende helikopter, så jeg hørte ikke, hvad hun sagde. 700 01:00:41,397 --> 01:00:43,707 Jeg troede, hun råbte "Vent! " 701 01:00:43,815 --> 01:00:46,062 Hun råbte "Betjent! " 702 01:00:46,158 --> 01:00:49,491 Kriminalbetjent Jack Rafferty. 703 01:00:49,691 --> 01:00:52,787 "Iron Jack", sagde hans papirer. 704 01:00:52,884 --> 01:00:56,173 En forbandet superbetjent. 705 01:00:57,599 --> 01:01:00,643 At bevare freden kan være en vanskelig sag. 706 01:01:00,739 --> 01:01:04,553 Politiet får en del af kagen og gratis underholdning, når der festes. 707 01:01:04,690 --> 01:01:07,520 Pigerne får lov at styre tingene på deres måde. 708 01:01:07,722 --> 01:01:10,161 De får lov til at forsvare deres eget territorium. 709 01:01:10,257 --> 01:01:14,311 Hvis en betjent forvilder sig ind i deres kvarter uden gyldig grund, - 710 01:01:14,658 --> 01:01:19,022 - bliver han sendt hjem igen. Men han får lov at leve. 711 01:01:19,118 --> 01:01:22,922 Sådan er reglerne. Sådan fungerer freden. 712 01:01:23,136 --> 01:01:25,205 Politiet holder sig væk. 713 01:01:25,581 --> 01:01:28,861 På den måde slipper pigerne for luderkarle og gangstere. 714 01:01:29,012 --> 01:01:33,564 Nu vil Old Town blive helt åben. Der bliver krig. 715 01:01:33,660 --> 01:01:36,972 Blodet vil flyde i gaderne. 716 01:01:37,086 --> 01:01:38,978 Kvindeblod. 717 01:01:39,114 --> 01:01:40,606 Politiet. 718 01:01:40,702 --> 01:01:44,222 Gangsterne. Nu bliver det ligesom før i tiden. 719 01:01:44,318 --> 01:01:46,223 Nej, det vil ej! 720 01:01:46,598 --> 01:01:47,690 Vi har våben. 721 01:01:48,001 --> 01:01:53,411 Vi vil kæmpe mod politiet, gangsterne og alle andre, som angriber os. 722 01:01:53,507 --> 01:01:56,675 - Vi går i krig. - Vær ikke dum. I har ikke en chance. 723 01:01:56,771 --> 01:02:00,955 Skaf mig en bil. En med tag og en ordentlig motor. 724 01:02:01,292 --> 01:02:06,061 - Jeg gemmer ligene. - Har du glemt, politiet var efter dem? 725 01:02:06,243 --> 01:02:08,692 Politiet ved, at Rafferty var her. 726 01:02:08,788 --> 01:02:13,664 De kigger i floden og i kloakkerne. De finder ham og kommer efter os. 727 01:02:13,760 --> 01:02:18,682 Jeg kører til hulerne, der kigger de ikke. Fjern den pistol, eller jeg slår dig. 728 01:02:18,778 --> 01:02:21,916 Hvem tror du, at du er? Udsteder ordrer? 729 01:02:22,502 --> 01:02:25,086 - Vi har givet dig, hvad du ville have. - Hold kæft, Gail! 730 01:02:25,182 --> 01:02:27,570 Jeg har givet dig, hvad du ville have. 731 01:02:27,800 --> 01:02:33,787 Og så forsvandt du. Til den servitrice. Forsvandt til du kom med dette rod. 732 01:02:35,616 --> 01:02:38,069 Miho går bag mig. 733 01:02:39,518 --> 01:02:42,110 Et enkelt ord og hun deler mig i to dele. 734 01:02:42,207 --> 01:02:45,954 De holder øje med vejene. De fanger dig. 735 01:02:46,098 --> 01:02:51,642 De gamle dage vil vende tilbage. Luderkarlene, stofferne, voldtægterne. 736 01:02:51,738 --> 01:02:54,973 De holder ikke øje med vejene endnu. Skaf mig så den bil! 737 01:02:55,525 --> 01:02:57,667 Hvis jeg ikke klarer det, så kan du begynde din krig. 738 01:02:57,800 --> 01:03:00,596 Fjern så den pistol! 739 01:03:02,500 --> 01:03:04,408 Svin! 740 01:03:08,369 --> 01:03:11,093 Jeg havde glemt, hvor hurtig du var. 741 01:03:12,593 --> 01:03:16,957 Min krigerkvinde. Hun river næsten hovedet af mig. 742 01:03:17,175 --> 01:03:20,039 Trykker min mund mod hendes, så hårdt at det gør ondt. 743 01:03:20,136 --> 01:03:23,937 En eksplosion som fjerner de grå, triste år - 744 01:03:24,033 --> 01:03:28,228 - mellem nuet og den ene hede nat, da hun var min. 745 01:03:28,593 --> 01:03:34,448 En lukket bil med en ordentlig motor, og sørg for den har et stort bagagerum. 746 01:03:35,438 --> 01:03:38,523 Jeg vil altid elske dig, skat! 747 01:03:38,619 --> 01:03:40,509 Altid! 748 01:03:40,834 --> 01:03:43,430 Og aldrig! 749 01:03:50,049 --> 01:03:52,217 Hvor har du fundet det vrag? 750 01:03:52,313 --> 01:03:54,383 Se lige det bagagerum! 751 01:03:54,479 --> 01:03:57,357 Vi får aldrig dem alle derned. 752 01:03:57,493 --> 01:04:01,374 Medmindre der er andet, jeg skal gøre, kan jeg så få lov at tage hjem? 753 01:04:01,471 --> 01:04:04,994 Alt det blod har givet mig kvalme. 754 01:04:05,239 --> 01:04:10,048 Selvfølgelig, Becky. Gå bare hjem. Men tal ikke med nogen. Ikke engang din mor. 755 01:04:10,144 --> 01:04:12,687 Der er ikke plads til dem i det bagagerum. 756 01:04:12,783 --> 01:04:16,681 I hvert fald ikke på den måde. Miho? 757 01:04:16,777 --> 01:04:21,552 Tør dit hår lige så snart du kommer hjem. Ellers bliver du forkølet. 758 01:04:32,352 --> 01:04:35,066 Gail sagde, du ikke måtte tale med nogen. 759 01:04:35,162 --> 01:04:38,446 Jeg vil bare høre min mors stemme. Jeg siger ikke noget. 760 01:04:38,542 --> 01:04:40,734 Sig ikke noget til Gail. 761 01:04:43,424 --> 01:04:45,344 Hej, mor. 762 01:04:48,479 --> 01:04:50,020 Forvirrede damer. 763 01:04:50,116 --> 01:04:54,074 Hvad tænker de dog på, når de giver mig sådan en skrotbunke? 764 01:04:54,220 --> 01:04:58,270 Vi kunne knapt nok lukke bagagerummet, fordi vi havde fyldt det så meget. 765 01:04:58,387 --> 01:05:02,782 Vi kunne ikke gøre andet end at placere Jackie Boy ved siden af mig. 766 01:05:03,270 --> 01:05:06,526 Alle, der kiggede efter, ville få øje på ham. 767 01:05:08,140 --> 01:05:12,611 Gør det bare. Tag en af hans cigaretter. 768 01:05:12,862 --> 01:05:15,331 Det hjælper. 769 01:05:38,057 --> 01:05:41,438 Trængte du til at ryge, makker? 770 01:05:46,496 --> 01:05:49,418 Hold for helvede din kæft, Jackie Boy. 771 01:05:49,570 --> 01:05:51,615 Du er død. 772 01:05:51,995 --> 01:05:55,881 Det er bare noget, jeg forestiller mig, så hold for helvede din kæft. 773 01:05:56,040 --> 01:06:00,730 Det siger lidt om din sindstilstand, synes du ikke? 774 01:06:00,903 --> 01:06:05,731 Det får dig til at høre ting. Det får dine nerver på højkant. 775 01:06:06,128 --> 01:06:08,576 Det har fået dig til at ryge. 776 01:06:08,672 --> 01:06:16,512 Du ved, det er rigtigt. Der er ingen, der holder helt op. 777 01:06:17,907 --> 01:06:22,173 En ryger er en ryger, når tingene går galt. 778 01:06:22,332 --> 01:06:27,209 - Og dine ting er gået helt galt. - Jeg har det fint, så hold din kæft. 779 01:06:28,579 --> 01:06:31,111 Se lige der. 780 01:06:33,118 --> 01:06:36,180 De ludere har snydt dig. 781 01:06:36,606 --> 01:06:41,771 Hvad vil du gøre, når du løber tør for benzin? Ringe efter Falck? 782 01:06:42,214 --> 01:06:45,289 Pigernes godtroende fjols. 783 01:06:46,311 --> 01:06:51,975 - Du når ikke engang ud til hulerne. - Hold din kæft. Jeg når derud. 784 01:06:52,128 --> 01:06:55,310 Kun hvis du holder øje med vejen! 785 01:06:56,191 --> 01:06:57,591 Pas på! 786 01:07:00,576 --> 01:07:05,250 Det er fedt! Ligesom at være med i en pornofilm. 787 01:07:05,432 --> 01:07:07,586 Hold nu kæft! 788 01:07:11,663 --> 01:07:14,204 Nu er du på røven! 789 01:07:14,576 --> 01:07:18,422 Det er forbi. Du er færdig! 790 01:07:18,902 --> 01:07:22,568 Jeg kan ikke få mig selv til at bede ham om at holde kæft. 791 01:07:22,664 --> 01:07:27,898 Han er helt sikkert et røvhul. Og helt sikkert død. 792 01:07:28,317 --> 01:07:31,621 Og det er helt sikkert indbildning, at han taler. 793 01:07:31,874 --> 01:07:35,461 Men det forhindrer ham ikke i at have ret. 794 01:07:35,557 --> 01:07:39,021 Jeg har ikke en jordisk chance for at køre fra den betjent. 795 01:07:39,117 --> 01:07:41,124 Ikke med denne skrotbunke. 796 01:07:41,268 --> 01:07:43,188 Hold ind! 797 01:07:44,916 --> 01:07:48,648 Det eneste spørgsmål er, skal jeg slå ham ihjel eller ej? 798 01:07:48,743 --> 01:07:50,745 Vanskeligt valg. 799 01:07:51,002 --> 01:07:54,479 Han kan sagtens være en god betjent, en regulær fyr, - 800 01:07:54,575 --> 01:07:58,062 - hårdarbejdende med en husleje, en kone og en stor bunke unger. 801 01:07:58,415 --> 01:08:04,693 Af sig selv griber min hånd fat i en af mine pistoler og trækker hanen tilbage. 802 01:08:06,434 --> 01:08:11,763 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Du må hellere stoppe. Du gør ham sur. 803 01:08:12,607 --> 01:08:14,719 Hvis du siger det. 804 01:08:22,050 --> 01:08:26,693 Din ven? Har han festet lidt rigeligt i aften? 805 01:08:27,550 --> 01:08:30,953 Jeg blev udpeget til chauffør. 806 01:08:35,280 --> 01:08:38,069 Din ene baglygte er smadret. 807 01:08:43,303 --> 01:08:45,415 Du slipper med en advarsel. 808 01:08:52,783 --> 01:08:54,741 Hvad bliver det næste? 809 01:08:58,280 --> 01:09:01,933 Benzinen slipper op en halv kilometer før hulerne. 810 01:09:02,704 --> 01:09:05,419 Jeg skubber T-birden resten af vejen. 811 01:09:06,106 --> 01:09:09,201 Et par minutter til, så er det overstået. 812 01:09:09,318 --> 01:09:12,367 Jackie Boy vil være i de forbandede huler. 813 01:09:12,559 --> 01:09:14,596 Jeg tager et tog væk fra Sacred Oaks, - 814 01:09:14,692 --> 01:09:16,878 - tager hjem, og siger at det var dagens... 815 01:09:27,032 --> 01:09:31,544 Ikke flere spørgsmål, Dallas. Gør som jeg siger. Ryd gaderne. 816 01:09:31,641 --> 01:09:35,995 Vi holder lav profil. Vi sælger ikke noget kød i Old Town. 817 01:09:36,091 --> 01:09:36,943 Ikke i aften. 818 01:09:41,362 --> 01:09:44,690 Kæmp ikke imod. Du skader bare dig selv. 819 01:09:44,786 --> 01:09:46,591 Din sag er tabt. 820 01:09:47,250 --> 01:09:48,742 Vi ved det hele. 821 01:09:48,839 --> 01:09:52,728 Inden længe vil kriminalbetjent Raffertys lig være i vores besiddelse, - 822 01:09:52,824 --> 01:09:57,231 - og våbenhvilen mellem de prostituerede og politiet være ødelagt. 823 01:09:57,819 --> 01:10:00,651 Der vil være anholdelser. Der vil være dødsfald. 824 01:10:00,843 --> 01:10:04,457 Min arbejdsgiver vil beslaglægge resterne af dette kvarter. 825 01:10:04,553 --> 01:10:09,351 I bliver alle slaver. Intet kan forhindre det. 826 01:10:09,461 --> 01:10:13,900 Men du har mulighed for at skåne mange liv, - 827 01:10:13,996 --> 01:10:17,977 - ved at lette denne overgang, - 828 01:10:18,232 --> 01:10:23,992 - og forhandle betingelserne for kapitulationen af Old Town. 829 01:10:24,195 --> 01:10:26,455 Din satan! Jeg kender dig... 830 01:10:26,619 --> 01:10:29,058 Jeg har fundet mig i din slags før. 831 01:10:29,185 --> 01:10:33,526 Sin Citys drags. Jeg tjener en ny herre nu. 832 01:10:33,674 --> 01:10:38,185 Og snart vil alle I afsporede typer ligeledes tjene ham. 833 01:10:38,349 --> 01:10:43,371 Klæd dig nu på og fæld en tåre for Dwight McCarthy, hvis du absolut skal, - 834 01:10:43,467 --> 01:10:46,996 - for han er helt sikkert død nu. 835 01:10:47,190 --> 01:10:49,416 Du kender ham ikke. 836 01:10:49,542 --> 01:10:51,972 Han finder en udvej. 837 01:10:53,038 --> 01:10:55,871 Det gør han altid. 838 01:10:57,195 --> 01:11:01,966 Jeg synes, alle amerikanere piver og klynker over, hvor hårdt de har det. 839 01:11:02,703 --> 01:11:07,093 Det er et storslået land. Et forbillede for den moderne verden. 840 01:11:07,378 --> 01:11:10,099 Lave skatter, mulighedernes land. 841 01:11:10,365 --> 01:11:13,799 Det er kun her, en enkelt kugle kan skabe dig en formue. 842 01:11:14,042 --> 01:11:18,181 Det er bedre end at sprænge lufthavne og kirker i luften, uden at få noget for det. 843 01:11:23,779 --> 01:11:25,732 Fandt du noget, Murphy? 844 01:11:25,828 --> 01:11:28,393 Det ligner vores stakkels betjents skilt. 845 01:11:28,489 --> 01:11:32,090 Det er helt smadret. Der sidder noget fast. 846 01:11:33,146 --> 01:11:35,492 For helvede... Det er kuglen! 847 01:11:43,851 --> 01:11:45,467 Din forbandede... - 848 01:11:45,563 --> 01:11:46,692 - ... satan! 849 01:11:48,887 --> 01:11:52,941 De fire var ikke betjente. De var lejesoldater. 850 01:11:53,128 --> 01:11:58,340 Og hvis de var hyret af den, jeg tror, er balladen end ikke startet endnu. 851 01:11:58,540 --> 01:12:01,698 Og det så ellers så lyst ud. 852 01:12:12,981 --> 01:12:17,450 Husk nu. Vi behøver ikke at aflevere hver eneste bid af ham. 853 01:12:18,116 --> 01:12:22,051 Du siger noget, Ronnie. Giv mig en kniv. 854 01:12:23,491 --> 01:12:26,484 Bør jeg snuppe en lur, når jeg alligevel venter? 855 01:12:26,580 --> 01:12:29,442 Jeg er inde ved benet. 856 01:12:31,839 --> 01:12:33,759 Sådan. 857 01:12:36,474 --> 01:12:40,385 Har du nogensinde set noget så smukt? 858 01:12:41,274 --> 01:12:47,012 Vi kommer tilbage efter jer. Sker der noget, så improviser. 859 01:12:57,409 --> 01:12:59,520 Der er stille nu. 860 01:12:59,667 --> 01:13:01,769 Ingen luft at indånde. 861 01:13:01,868 --> 01:13:06,772 Kun den ækle, tjærede smag, som kryber op i mine næsebor. 862 01:13:07,138 --> 01:13:10,703 Luk det ind. Lad det fylde dine lunger. 863 01:13:11,201 --> 01:13:14,943 De regnede med dig, og du ødelagde det. 864 01:13:15,576 --> 01:13:19,600 Tynde, stålhårde fingre ved min hånd. 865 01:13:19,696 --> 01:13:25,151 Miho. Du er en engel. Du er en helgen. 866 01:13:25,247 --> 01:13:29,424 Du er Moder Teresa. Du er Elvis. 867 01:13:29,619 --> 01:13:31,550 Du er Gud. 868 01:13:32,486 --> 01:13:37,790 Og var du kommet ti minutter før, havde vi stadig haft Jackie Boys hoved. 869 01:13:38,296 --> 01:13:40,766 Dwight, de fik fat i Gail. 870 01:13:42,117 --> 01:13:45,062 I har en spion i Old Town. 871 01:13:45,158 --> 01:13:48,061 En stikker som har solgt jer til mafiaen. 872 01:13:48,157 --> 01:13:50,386 Vi må finde ud af, hvem det er og redde Gail. 873 01:13:50,481 --> 01:13:56,611 Men først må vi få fat i Jackie Boys hoved inden hele situationen går for vidt. 874 01:13:56,889 --> 01:14:02,753 Miho, jeg håber du har ladet en af dem være levende nok til at tale. 875 01:14:09,331 --> 01:14:12,731 Jeg lader ham vide, at jeg mener det alvorligt. 876 01:14:16,624 --> 01:14:19,259 Vi snakker. 877 01:14:27,744 --> 01:14:31,247 Vær smart, vær rolig. 878 01:14:31,343 --> 01:14:34,719 Det er tid til at vise, at du er pengene værd. 879 01:14:34,815 --> 01:14:37,490 Nogle gange betyder det døden. 880 01:14:37,707 --> 01:14:41,667 Nogle gange betyder det at slå en masse ihjel. 881 01:14:41,763 --> 01:14:44,131 Der er de. Hvad skal vi gøre? 882 01:14:44,227 --> 01:14:46,809 Vi stopper dem, Dallas. 883 01:14:53,789 --> 01:14:59,672 Jackie Boys hoved var så tæt på mig, at jeg næsten kunne tage det. 884 01:15:04,691 --> 01:15:07,140 Tag hovedet! 885 01:15:08,320 --> 01:15:10,431 Jeg har det! 886 01:15:16,670 --> 01:15:18,912 Tag den, din dumme sæk! 887 01:15:23,143 --> 01:15:25,830 Jeg ved ikke, om Miho er levende eller død. 888 01:15:25,926 --> 01:15:30,295 Men jeg er på benene, og hver eneste bid af mig er klar til at dræbe. 889 01:15:33,021 --> 01:15:36,918 Vil du gerne have hovedet, skatter? Så kom og tag det! 890 01:15:42,279 --> 01:15:44,262 Modig fyr! 891 01:15:44,625 --> 01:15:48,386 Jeg kunne sagtens have puttet en kugle i hovedet på dig, - 892 01:15:48,482 --> 01:15:52,123 - hvis det ikke var fordi, min pistol var blevet våd og ubrugelig. 893 01:15:52,219 --> 01:15:54,516 Du har overtaget nu, min skat. 894 01:15:54,612 --> 01:15:57,269 Jeg er hjælpeløs som en baby. 895 01:16:03,412 --> 01:16:06,138 Jeg vil være ærlig over for dig, skatter. 896 01:16:06,234 --> 01:16:10,866 Det var en lille, hvid løgn, at min pistol var blevet våd. 897 01:16:10,962 --> 01:16:13,650 Jeg er nemlig ikke så glad for at skyde. 898 01:16:13,747 --> 01:16:16,694 Jeg har en forkærlighed for at sprænge ting i luften. 899 01:16:16,789 --> 01:16:19,259 Jeg skal sprænge alt i stumper og stykker. 900 01:16:19,355 --> 01:16:21,844 Jeg har set folk miste alle deres lemmer. 901 01:16:22,899 --> 01:16:26,164 Små pistolknald kan aldrig sammenlignes med det. 902 01:16:26,672 --> 01:16:32,297 Og her er jeg med alle disse fine granater og denne vidunderlige fjernbetjening. 903 01:16:32,393 --> 01:16:35,453 Men jeg vil bruge min kniv til at ordne dig. 904 01:16:35,568 --> 01:16:38,055 Du har dræbt mine venner. 905 01:16:38,243 --> 01:16:44,113 Nogen burde have fortalt dig det. Giv aldrig en irlænder en god grund til hævn. 906 01:16:44,209 --> 01:16:46,321 Dødbringende lille Miho. 907 01:16:47,282 --> 01:16:49,970 Du mærker intet, medmindre hun ønsker det. 908 01:16:50,104 --> 01:16:52,023 Hun drejer bladet. 909 01:16:52,983 --> 01:16:54,902 Han mærker det. 910 01:16:56,958 --> 01:17:00,692 Jeg fortæller Miho, hvad vi skal gøre, og hvordan vi skal gøre det. 911 01:17:00,788 --> 01:17:05,116 Med stakkels Dallas telefon foretager jeg mit livs vigtigste opringning. 912 01:17:05,212 --> 01:17:09,840 Først skal vi redde Gail. Så kommer drabet. 913 01:17:09,960 --> 01:17:13,333 Det store drab. 914 01:17:23,692 --> 01:17:28,483 - Vil du bare stå og kigge på? - Tager du fis på mig? 915 01:17:28,578 --> 01:17:33,359 Jeg kan betragte Manute hele natten uden at blive træt af det. Manden er kunstner. 916 01:17:33,597 --> 01:17:38,253 Kun en kunstner bør have lov til at røre ved sådan en smuk ting. 917 01:17:38,364 --> 01:17:40,375 Din hud er perfekt. 918 01:17:40,652 --> 01:17:43,247 Dine nerver... er følsomme. 919 01:17:43,352 --> 01:17:44,687 Smukt. 920 01:17:44,829 --> 01:17:47,950 Bare giv dem hvad de vil have, Gail. 921 01:17:51,597 --> 01:17:52,595 Becky? 922 01:17:52,691 --> 01:17:56,580 Det er forbi, Gail. Det nytter ikke at kæmpe imod. 923 01:17:57,425 --> 01:18:00,868 Dwight er død. De fik fat i resterne af den betjent, vi dræbte. 924 01:18:00,964 --> 01:18:05,227 Mafiaen giver det til politiet. De slagter os. Vi må lave en aftale med dem. 925 01:18:05,901 --> 01:18:09,260 Din lille møgtøs. Du har solgt os. 926 01:18:09,460 --> 01:18:14,279 Jeg havde intet valg. De ville gøre min mor fortræd. Vi må forhandle med dem. 927 01:18:14,375 --> 01:18:19,300 Du opfører dig egoistisk. Mange piger vil dø på grund af det. 928 01:18:19,396 --> 01:18:24,139 Det var ikke på grund af din mor. Vi kunne have beskyttet hende. Det ved du! 929 01:18:25,052 --> 01:18:27,284 Det var pengene, din dumme tøs. 930 01:18:27,380 --> 01:18:31,828 Selvfølgelig er der penge. Selvfølgelig kunne I flytte min mor ind til Old Town - 931 01:18:31,924 --> 01:18:34,329 - og vise hende, at hendes egen datter er en luder. 932 01:18:34,426 --> 01:18:36,214 Det er sørgeligt. 933 01:18:36,309 --> 01:18:40,362 De tilbød mig noget, I ikke kunne. En vej ud. 934 01:18:40,525 --> 01:18:42,720 Jeg måtte passe på min egen ryg. 935 01:18:42,817 --> 01:18:48,375 Din egen ryg? Din egen skrøbelige lille ryg? 936 01:18:52,530 --> 01:18:56,112 Du er sindssyg! Du kunne have dræbt mig. 937 01:18:58,010 --> 01:19:01,046 Schutz. Hent mine knive. 938 01:19:01,142 --> 01:19:03,543 Stuka. Dræb hende her. 939 01:19:03,639 --> 01:19:08,087 - I lovede! - Dumme kælling. Du har fortjent værre. 940 01:19:08,183 --> 01:19:11,273 Jeg vidste, der var en grund til at stå op i morges. 941 01:19:18,160 --> 01:19:23,145 - Jeg kan ikke se nogen. - Se lige! Den er gået igennem mig! 942 01:19:23,241 --> 01:19:25,893 Der sidder noget fast på den. 943 01:19:26,045 --> 01:19:29,966 - En seddel, af en slags. - Giv mig den. 944 01:19:30,423 --> 01:19:32,768 Den gik lige gennem mig! 945 01:19:32,864 --> 01:19:35,809 PANSERENS HOVED BYTTES MED KVINDEN DIN VEN, DWIGHT 946 01:19:35,904 --> 01:19:38,823 Ud med jer! Og tag kvinderne med. 947 01:19:39,187 --> 01:19:41,703 Bør vi ikke ringe efter en læge? 948 01:19:42,526 --> 01:19:44,913 McCarthy, dit fjols! 949 01:19:48,157 --> 01:19:49,944 Drenge! 950 01:19:55,804 --> 01:19:59,365 Snesevis af dem. Bevæbnet til tænderne. 951 01:19:59,952 --> 01:20:03,849 Jeg er i undertal. Underlegen i våben. 952 01:20:03,952 --> 01:20:08,729 Men smøgen er kroget, mørk og meget smal. 953 01:20:09,339 --> 01:20:11,922 De kan ikke omringe mig. 954 01:20:12,094 --> 01:20:17,124 Undertiden kan man besejre overmagten ved omhyggeligt at udvælge kamppladsen. 955 01:20:20,957 --> 01:20:25,604 I kan beholde Old Town. Det rager mig. Bare I giver mig kvinden. 956 01:20:27,896 --> 01:20:29,210 Hold kæft! 957 01:20:30,104 --> 01:20:32,941 Dwight. Gør det ikke. 958 01:20:33,037 --> 01:20:37,523 - Vent lige lidt. Noget er helt forkert. - Ti stille, eller jeg nakker dig. 959 01:20:37,691 --> 01:20:42,559 Selvfølgelig, Mr McCarthy. En fair byttehandel. Hun er din. 960 01:20:51,078 --> 01:20:55,568 Vil du så forklare, hvorfor vi ikke skal pløkke jer sønder og sammen. 961 01:20:55,664 --> 01:20:58,933 Dwight, hvad har du gjort? 962 01:20:59,146 --> 01:21:04,898 Hvad der var nødvendigt. Hele vejen igennem. 963 01:21:07,534 --> 01:21:13,018 Der er noget galt. Han havde ikke tape på munden. Hvorfor har han det nu? 964 01:21:24,262 --> 01:21:26,550 Hvor man slås, betyder meget. 965 01:21:26,646 --> 01:21:30,995 Du snød os. Men det hjælper dig ikke. 966 01:21:31,091 --> 01:21:35,407 Men intet betyder mere, end når vennerne dukker op med masser af våben. 967 01:21:35,503 --> 01:21:38,379 Nej, McCarthy. Det gør du ikke! 968 01:21:40,646 --> 01:21:42,751 Pigerne kender betingelserne. 969 01:21:44,344 --> 01:21:49,712 Ingen flugt. Ingen overgivelse. Ingen nåde. 970 01:21:49,862 --> 01:21:55,468 Vi skal dræbe hver eneste af dem. Hver eneste én. 971 01:21:55,799 --> 01:22:02,718 Ikke af hævn. Ikke fordi de fortjener det. Ikke for at skabe en bedre verden. 972 01:22:03,981 --> 01:22:09,740 Vi har brug for en bunke blodige lig, så Wallenquist, når han ser regnskaberne, - 973 01:22:09,836 --> 01:22:13,986 - kan se hvad der koster ham at lave numre med pigerne i Old Town. 974 01:22:14,161 --> 01:22:21,945 Valkyrien ved min side skriger af fryd i blodtørstig rus over nedslagtningen. 975 01:22:22,557 --> 01:22:25,536 Og jeg gør det samme. 976 01:22:29,387 --> 01:22:33,218 Ilden, min elskede. Den vil fortære os begge. 977 01:22:34,252 --> 01:22:37,371 Denne verden har ikke plads til en ild som vores. 978 01:22:38,030 --> 01:22:42,154 Min krigerkvinde. Min valkyrie. 979 01:22:42,312 --> 01:22:48,658 Du er for altid min. For altid og aldrig. 980 01:23:01,682 --> 01:23:04,102 Godaften, betjent. 981 01:23:04,841 --> 01:23:07,965 Jeg behøver vel ikke præsentere mig? 982 01:23:08,081 --> 01:23:09,564 Har du læst aviserne? 983 01:23:09,661 --> 01:23:12,929 Det er jo valgår. Du har sikkert tit set mit billede. 984 01:23:13,064 --> 01:23:16,589 Du ved, hvem jeg er, og hvad jeg kan udrette. 985 01:23:16,684 --> 01:23:18,385 Jeg er ude efter dig, Hartigan. 986 01:23:19,243 --> 01:23:22,250 Hårdt og brutalt går jeg efter dig. 987 01:23:22,346 --> 01:23:24,734 Du skød min søns øre af. 988 01:23:25,646 --> 01:23:31,715 Du skød hans arm af. Du skød tilmed hans kugler og hans ettal af. 989 01:23:32,568 --> 01:23:36,332 Han ligger i koma nu. De siger, at han måske aldrig vågner igen. 990 01:23:36,428 --> 01:23:38,452 Min dreng. 991 01:23:38,548 --> 01:23:41,392 Han kunne være blevet den første Rourk, som blev præsident, - 992 01:23:41,488 --> 01:23:45,333 - men i stedet forvandlede du ham til en pikløs grøntsag. 993 01:23:45,429 --> 01:23:49,217 At trykke på den aftrækker gav dig en følelse af magt. 994 01:23:49,423 --> 01:23:53,437 Magt kommer ikke fra et skilt eller en pistol. 995 01:23:54,296 --> 01:23:56,656 Magt kommer fra løgne. 996 01:23:57,042 --> 01:24:01,354 Lyv stort og få hele verden til at hoppe på løgnen. 997 01:24:01,517 --> 01:24:06,646 Når alle giver dig ret, selvom de ved, det er forkert, har du magten over dem. 998 01:24:07,152 --> 01:24:11,254 Der er, skal vi sige, 500 mennesker på dette hospital. 999 01:24:14,356 --> 01:24:18,197 Jeg kunne fylde dig med kugler uden at blive anholdt. 1000 01:24:18,726 --> 01:24:21,581 Alle ville lyve for mig, alle som betyder noget. 1001 01:24:21,676 --> 01:24:27,174 Ellers ville deres egne løgne, alt hvad der kontrollerer Old City, falde sammen. 1002 01:24:31,906 --> 01:24:34,856 Men jeg vil se dig frisk og rask. 1003 01:24:35,231 --> 01:24:40,714 Jeg har endda selv lagt penge ud, så de kan få klaret dit hjerteproblem. 1004 01:24:42,903 --> 01:24:47,541 Jeg skal nok sørge for, at du lever længe endnu. 1005 01:24:47,757 --> 01:24:51,437 Du bliver dømt for at voldtage den lille møgunge. 1006 01:24:51,543 --> 01:24:53,458 Og for at skyde min dreng. 1007 01:24:53,554 --> 01:24:58,518 Og du skal tilbringe resten af dit liv i fængsel. Vanæret. Ødelagt. 1008 01:24:58,807 --> 01:25:01,207 Alene. 1009 01:25:01,818 --> 01:25:05,909 Fortæl din kone sandheden, så dør hun. 1010 01:25:06,294 --> 01:25:09,625 Fortæl nogen sandheden, så dør de. 1011 01:25:10,592 --> 01:25:12,531 Jeg må ikke vidne. 1012 01:25:12,628 --> 01:25:16,473 Jeg fortalte, at du reddede mit liv, men de kiggede bare mærkeligt på mig. 1013 01:25:16,766 --> 01:25:19,078 De fik mine forældre til at holde mig væk fra dig. 1014 01:25:19,174 --> 01:25:22,192 De sagde, at du havde gjort ting, som du ikke har gjort. 1015 01:25:22,315 --> 01:25:24,402 Jeg fortalte, at du havde reddet mig fra Rourk. 1016 01:25:24,563 --> 01:25:28,481 Men de vil ikke engang undersøge, om jeg stadig er jomfru. 1017 01:25:28,591 --> 01:25:31,106 Stadig jomfru, stadig i live. 1018 01:25:31,227 --> 01:25:33,232 Takket være dig. 1019 01:25:33,406 --> 01:25:35,253 De har misforstået det hele. 1020 01:25:35,423 --> 01:25:38,272 Til tider har sandheden ingen betydning. 1021 01:25:39,008 --> 01:25:42,185 Men du vil altid huske, hvad der skete, ikke? 1022 01:25:42,281 --> 01:25:45,398 Det betyder meget for mig. 1023 01:25:46,071 --> 01:25:48,373 Hold dig væk, Nancy! 1024 01:25:48,475 --> 01:25:50,960 De slår dig ihjel, hvis du ikke holder dig væk. 1025 01:25:51,056 --> 01:25:56,416 Lad være med at besøge mig, skrive til mig, nævn ikke engang mit navn. 1026 01:25:57,230 --> 01:26:01,310 Hvis jeg ikke må besøge dig, så skriver jeg til dig, Hartigan. 1027 01:26:01,433 --> 01:26:02,989 Jeg underskriver brevene, "Cordelia". 1028 01:26:03,470 --> 01:26:07,386 Det er navnet på en virkelig sej detektiv, jeg læser om. 1029 01:26:07,542 --> 01:26:11,533 Jeg skriver hver uge, for altid. 1030 01:26:11,931 --> 01:26:14,328 Okay, min tøs. 1031 01:26:14,689 --> 01:26:20,145 Løb nu hjem. Du er ikke i sikkerhed her. 1032 01:26:22,801 --> 01:26:25,700 Farvel, Nancy. 1033 01:26:27,556 --> 01:26:30,366 Jeg elsker dig. 1034 01:26:37,822 --> 01:26:40,494 John Hartigan. 1035 01:26:40,949 --> 01:26:43,367 Mr "Lov og Orden"! 1036 01:26:43,836 --> 01:26:46,521 Mr "Lige efter bogen"! 1037 01:26:47,091 --> 01:26:49,767 Mr "Stor i slaget"! 1038 01:26:51,233 --> 01:26:56,981 Det må jeg give dig. At være så perfekt så længe, uden at det har indhentet dig. 1039 01:26:57,077 --> 01:26:59,794 Men nu indhenter det dig, min ven. 1040 01:27:00,163 --> 01:27:03,015 Det indhenter dig godt og grundigt. 1041 01:27:06,757 --> 01:27:10,282 Måske skulle jeg kigge lidt på ham. Han ser ikke for godt ud. 1042 01:27:10,384 --> 01:27:13,375 Han tager da godt imod, Tammy. 1043 01:27:15,185 --> 01:27:18,010 Han ligner et billede fra helvede. 1044 01:27:18,491 --> 01:27:21,888 Det er Tammy. Hun ser godt ud, ikke? 1045 01:27:21,986 --> 01:27:23,928 Jeg har hentet hende i Old Town. 1046 01:27:24,024 --> 01:27:26,771 Jeg vil vise dig, hvad du ikke får noget af. 1047 01:27:27,106 --> 01:27:28,955 Ikke i fængslet. 1048 01:27:29,067 --> 01:27:31,834 Hører du, Hartigan? Vær nu ikke dum. 1049 01:27:31,930 --> 01:27:35,423 Prøv at føje os. Så kan det være, du får lidt af Tammy. 1050 01:27:36,658 --> 01:27:39,800 Så du det? Hun veg tilbage. 1051 01:27:39,896 --> 01:27:42,431 Du gør hende dårlig tilpas. 1052 01:27:42,527 --> 01:27:45,378 Hun har hørt om dig og den lille pige. 1053 01:27:45,474 --> 01:27:49,287 Det er blot den pris, jeg lovede at betale. Og jeg betaler den nu. 1054 01:27:49,429 --> 01:27:53,688 Men redder ikke en lille pige for derefter at kaste hende for hundene. 1055 01:27:53,784 --> 01:27:55,650 Ikke der hvor jeg kommer fra. 1056 01:27:55,745 --> 01:27:59,871 De vil have en tilståelse. Det får de ikke. 1057 01:28:01,762 --> 01:28:05,592 Der lå et brev til mig fra Nancy, da de satte mig i isolation. 1058 01:28:05,739 --> 01:28:08,865 Hun kaldte sig selv "Cordelia", præcis som hun sagde. 1059 01:28:08,961 --> 01:28:12,784 Hun nævner intet, som kan afsløre hende. 1060 01:28:13,141 --> 01:28:17,949 Jeg troede, hun blot ville sende et brev eller to, før hun fik andet at tænke på. 1061 01:28:18,649 --> 01:28:21,126 Men hver torsdag kommer der et nyt. 1062 01:28:21,588 --> 01:28:23,382 Hvilken sød pige. 1063 01:28:24,311 --> 01:28:28,023 Jeg gør hvad jeg kan for ikke at ryste, når jeg tager det. 1064 01:28:28,119 --> 01:28:30,014 Hun er min eneste ven. 1065 01:28:30,137 --> 01:28:32,389 Den datter jeg aldrig fik. 1066 01:28:32,485 --> 01:28:34,242 Min kære Cordelia. 1067 01:28:34,365 --> 01:28:37,150 Tynde, lille Nancy Callahan. 1068 01:28:38,528 --> 01:28:40,766 8 år gik. 1069 01:28:45,232 --> 01:28:49,917 Så kommer torsdagen, hvor jeg forventningsfuldt kigger ned. 1070 01:28:50,026 --> 01:28:53,434 Men ser blot det forbandede gulv i min forbandede celle. 1071 01:28:53,530 --> 01:28:56,891 Jeg kigger efter et brev fra Nancy, som ikke er der. 1072 01:28:57,119 --> 01:28:59,614 Derefter endnu en torsdag uden et brev. 1073 01:28:59,711 --> 01:29:01,059 Er hun okay? 1074 01:29:01,463 --> 01:29:03,843 Er der sket hende noget? 1075 01:29:03,984 --> 01:29:05,997 Intet. 1076 01:29:06,267 --> 01:29:09,859 To måneder nu. Ikke et ord fra Nancy. 1077 01:29:09,959 --> 01:29:13,471 Har de fundet hende? Har de fået fat i hende? 1078 01:29:13,572 --> 01:29:16,286 Selvfølgelig! Skøre, gamle mand! 1079 01:29:16,805 --> 01:29:22,657 Regn dog lidt på det. Hun er 19 år nu. Hvor længe regnede du med, hun blev ved? 1080 01:29:22,753 --> 01:29:26,244 Det var utroligt, at hun blev ved så længe. 1081 01:29:26,340 --> 01:29:29,248 Hun har glemt dig, gamle mand. 1082 01:29:29,451 --> 01:29:33,799 Du er alene. Du er helt alene. 1083 01:29:40,784 --> 01:29:44,326 Den fyr lugter forfærdeligt. Som fordærvet mad. 1084 01:29:44,422 --> 01:29:47,619 Som et lig smidt i en affaldscontainer om sommeren. 1085 01:29:47,781 --> 01:29:51,567 Han lugter så slemt, at jeg får lyst til at kaste op. 1086 01:30:00,959 --> 01:30:03,054 Han slog næsten mit hoved af. 1087 01:30:04,195 --> 01:30:05,643 Da jeg vågnede, så jeg det. 1088 01:30:06,335 --> 01:30:09,215 Samme slags konvolut som Nancy altid bruger. 1089 01:30:09,388 --> 01:30:11,211 Men der er intet brev i. 1090 01:30:12,198 --> 01:30:16,031 Der er noget blødt i. Noget der burde være levende. 1091 01:30:16,442 --> 01:30:21,443 Et stykke kød og knogle, som burde være pegefingeren på en 19-årig pige. 1092 01:30:21,569 --> 01:30:23,958 Hvordan fanden har de fundet hende? 1093 01:30:24,054 --> 01:30:29,524 Hun var så forsigtig. Hun fortalte aldrig, hvor hun boede eller arbejdede. 1094 01:30:33,281 --> 01:30:38,098 Jeg må ud. Jeg må hjælpe hende. Alt andet betyder intet. 1095 01:30:38,194 --> 01:30:41,006 Hverken mit liv eller min stolthed. 1096 01:30:41,805 --> 01:30:44,061 De vil bare have min tilståelse. 1097 01:30:44,528 --> 01:30:47,745 Du fik mig, Rourk. Du vandt. 1098 01:30:48,092 --> 01:30:51,793 Jeg siger, hvad de ønsker at høre. På den måde de ønsker at høre det. 1099 01:30:51,888 --> 01:30:55,375 Jeg siger, at jeg er en forskruet, klam børnemishandler. 1100 01:30:55,471 --> 01:30:58,824 Jeg giver dem ret i hvad som helst. 1101 01:30:58,920 --> 01:31:01,094 Jeg elsker dig, Nancy. 1102 01:31:11,354 --> 01:31:15,505 Der er langt ind til byen, Hartigan. 1103 01:31:17,301 --> 01:31:19,676 Vil du have et lift? 1104 01:31:20,392 --> 01:31:23,488 - Bare du sidder foran. - Fængslet har gjort dig paranoid. 1105 01:31:23,585 --> 01:31:26,368 Der er løbet lidt vand i åen, hva'? 1106 01:31:27,805 --> 01:31:29,282 Otte år. 1107 01:31:30,679 --> 01:31:33,717 Ja. Otte år. 1108 01:31:35,239 --> 01:31:38,820 Hvis det kan være en trøst for dig, - 1109 01:31:39,801 --> 01:31:43,295 - fik du mig til at hade mig selv. 1110 01:31:44,142 --> 01:31:46,217 Har du hørt fra Eileen? 1111 01:31:47,513 --> 01:31:51,544 Hun er blevet gift igen. For fire år siden. 1112 01:31:53,609 --> 01:31:55,575 Hun har to børn. 1113 01:31:55,700 --> 01:31:57,767 Jeg er ked af det, John. 1114 01:31:57,863 --> 01:32:01,144 Det skal du ikke være. Jeg er glad. 1115 01:32:02,068 --> 01:32:04,216 Eileen har altid ønsket børn. 1116 01:32:05,392 --> 01:32:07,504 Hun bliver en god mor. 1117 01:32:09,110 --> 01:32:13,767 Som du sagde, Bob. Der er løbet meget vand i åen. 1118 01:32:23,681 --> 01:32:26,682 Bob og jeg fik sagt pænt farvel, - 1119 01:32:26,800 --> 01:32:31,134 - og jeg begyndte min søgen efter den eneste person, der betød noget for mig. 1120 01:32:31,230 --> 01:32:32,477 Nancy. 1121 01:32:32,573 --> 01:32:36,055 Hvordan fandt de ud af, at det var dig, der skrev alle de breve? 1122 01:32:36,150 --> 01:32:38,550 Hvordan fandt de ud af, hvem du var? 1123 01:32:38,646 --> 01:32:41,462 Og hvad har de gjort ved dig, skat? 1124 01:32:45,320 --> 01:32:49,238 Ikke en lyd. Intet tegn på liv. 1125 01:32:49,976 --> 01:32:53,572 Er Rourk gået så vidt blot for at plage en gammel mand? 1126 01:32:53,707 --> 01:32:57,128 Som et barn der plager en vingeløs flue. 1127 01:32:57,224 --> 01:32:59,824 Hvad har han gjort ved Nancy? 1128 01:33:00,153 --> 01:33:03,082 Det er, som om hun kun læser, studerer og skriver. 1129 01:33:03,178 --> 01:33:07,764 Ingen dagbog. Ingen telefonnumre eller adresser nogen steder. 1130 01:33:08,989 --> 01:33:13,470 Det eneste spor er en pakke tændstikker fra en billig bodega. 1131 01:33:13,566 --> 01:33:17,748 Det er et vildt skud, men hun har måske nogle venner der. 1132 01:33:23,810 --> 01:33:26,242 En blindgyde. 1133 01:33:26,406 --> 01:33:30,267 Nancy ville ikke have noget at gøre med sådan en flok af drankere og tabere. 1134 01:33:30,362 --> 01:33:37,138 Men hvis der findes det mindste spor af hende og hendes bortførere, er det her. 1135 01:33:37,234 --> 01:33:41,687 Undskyld mig, frøken. Måske kan du hjælpe mig? Jeg leder efter en. 1136 01:33:41,783 --> 01:33:44,842 Det gør alle på en aften som denne. 1137 01:33:44,938 --> 01:33:47,814 Det er ikke det, jeg mener. Hendes navn er Nancy. 1138 01:33:47,909 --> 01:33:49,800 Kig på scenen, fremmede. 1139 01:33:50,223 --> 01:33:52,573 Hun er ved at varme op. 1140 01:34:00,900 --> 01:34:05,963 Tynde, lille Nancy Callahan. Hun er blevet voksen. 1141 01:34:06,087 --> 01:34:08,566 Hun har fået former. 1142 01:34:08,724 --> 01:34:12,647 Nancy Callahan, 19 år gammel. 1143 01:34:14,140 --> 01:34:16,803 Og jeg som forventede en tynd, lille bogorm. 1144 01:34:16,899 --> 01:34:19,930 Måske endda lidt for genert. 1145 01:34:20,694 --> 01:34:25,655 Det var ikke meget, hun havde fortalt om sig selv i alle brevene gennem alle de år. 1146 01:34:30,279 --> 01:34:32,856 Hvordan fanden havde de fundet hende? 1147 01:34:32,952 --> 01:34:36,813 Så slog det mig. De bluffede. 1148 01:34:38,298 --> 01:34:41,515 Jeg havde ført dem direkte til hende. 1149 01:34:48,884 --> 01:34:51,390 Hun har ikke fået øje på dig endnu. 1150 01:34:51,851 --> 01:34:55,090 Vend dig om og gå din vej. 1151 01:34:55,371 --> 01:34:57,244 Tag de kryb med udenfor. 1152 01:34:57,340 --> 01:35:01,663 Snup den Berretta fra ham og dræb ham. 1153 01:35:02,072 --> 01:35:05,958 Jeg er bare en liderlig eksfange, der kigger på en eksotisk danser. 1154 01:35:06,054 --> 01:35:09,587 Bare et par sekunder, så er hun i sikkerhed. 1155 01:35:09,739 --> 01:35:12,433 Nej, Nancy! Opdag mig ikke. 1156 01:35:12,529 --> 01:35:14,594 Genkend mig ikke. 1157 01:35:24,811 --> 01:35:28,508 Der er ikke tid til forklaringer. Jeg har begået en frygtelig fejltagelse. 1158 01:35:28,604 --> 01:35:32,268 Jeg har udsat dig for en stor fare. Vi må have dig ud herfra. Nu! 1159 01:35:32,364 --> 01:35:36,353 Som du vil, Hartigan. Jeg tager lige lidt tøj på. 1160 01:35:37,922 --> 01:35:42,783 Og jeg som troede, du havde glemt mig. Mig og mine dumme breve. 1161 01:35:42,964 --> 01:35:45,382 De holdt mig i live. 1162 01:35:46,169 --> 01:35:49,809 De afholdt mig fra at tage mit eget liv. 1163 01:35:50,048 --> 01:35:51,968 Skynd dig. 1164 01:35:57,461 --> 01:36:00,169 - Måske skal jeg køre. - Aldrig i livet. 1165 01:36:00,981 --> 01:36:04,341 Kun jeg kan holde liv i denne skrotbunke. 1166 01:36:08,952 --> 01:36:12,500 Desuden lyder det nærmest som om, du skal skyde nogen. 1167 01:36:12,596 --> 01:36:16,488 - Jeg har ikke nogen pistol. - Under sædet. 1168 01:36:17,265 --> 01:36:20,225 Den er ladt, og den virker. 1169 01:36:22,419 --> 01:36:25,449 - Den kan bruges. - Jeg har øvet mig lidt med den. 1170 01:36:25,545 --> 01:36:28,342 Den sparker som en hest. 1171 01:36:32,597 --> 01:36:38,087 Der er så meget, jeg vil fortælle dig. Du er aldrig langt væk i mine tanker. 1172 01:36:38,372 --> 01:36:41,762 Jeg har ligget vågen om natten og tænkt på dig. 1173 01:36:41,858 --> 01:36:44,262 Hvad taler du om? 1174 01:36:44,597 --> 01:36:48,616 Kør videre, Nancy! Kør videre og hold bilen på vejen. 1175 01:36:52,293 --> 01:36:54,065 Hun regner med dig, gamle mand. 1176 01:36:54,161 --> 01:36:55,535 Hvad laver du? 1177 01:36:55,632 --> 01:36:59,383 Vis hende at du stadig kan bruges til noget! 1178 01:37:03,724 --> 01:37:07,336 Prøv at holde den på vejen, Nancy. 1179 01:37:09,090 --> 01:37:13,282 Han skyder godt. Ikke uden evner. Men han har alt for travlt. 1180 01:37:13,378 --> 01:37:16,772 Kaster om sig med kugler, som var de slik. 1181 01:37:20,367 --> 01:37:25,412 Han forstår ikke at give sig tid. Sigt omhyggeligt og se djævelen i øjnene. 1182 01:37:33,058 --> 01:37:36,288 Stop bilen, Nancy. Jeg vil være sikker på, jeg fik ham. 1183 01:37:36,384 --> 01:37:37,992 Stop bilen, nu! 1184 01:37:38,088 --> 01:37:41,875 Okay. Stop bilen. Vær sikker på, du ramte. 1185 01:37:47,274 --> 01:37:50,143 Undskyld, jeg var lidt rystet. 1186 01:37:50,239 --> 01:37:54,479 Det er i orden. Du klarede det fint. Jeg er straks tilbage. 1187 01:37:54,575 --> 01:37:56,602 Nej. Lad mig komme med. 1188 01:37:56,698 --> 01:38:00,353 Der kan ikke ske mig noget, når jeg er sammen med dig. 1189 01:38:00,738 --> 01:38:02,849 Lad mig blive hos dig. 1190 01:38:11,471 --> 01:38:14,848 Stanken. Jeg er lige ved at brække mig. 1191 01:38:14,964 --> 01:38:17,877 Hans blod lugter værre, end han selv gør. 1192 01:38:17,973 --> 01:38:19,920 Og det er overalt. 1193 01:38:20,016 --> 01:38:23,738 Men selve udyret er forsvundet. 1194 01:38:24,448 --> 01:38:26,325 Vi har ikke mere tid. 1195 01:38:26,421 --> 01:38:30,010 Sirener. Jeg plejede at elske lyden. 1196 01:38:31,119 --> 01:38:33,908 Nu mangler jeg blot at finde et sted for natten. 1197 01:38:34,004 --> 01:38:37,627 Få Nancy til at falde ned og finde ud af, hvad pokker jeg nu skal gøre. 1198 01:38:37,723 --> 01:38:41,718 Stanken. Den hænger ved hele vejen til motellet. 1199 01:38:41,842 --> 01:38:45,390 Jeg tog til din lejlighed. Dine vinduer stod på vid gab. 1200 01:38:45,486 --> 01:38:49,818 Værelserne så tomme ud. Derfor troede jeg, du var blevet bortført. 1201 01:38:50,030 --> 01:38:53,630 Mine vinduer? Indbrud igen? Det er tredje gang i år. 1202 01:38:53,726 --> 01:38:57,225 Jeg lovede mig selv, at hvis vi mødtes, ville jeg vise dig, at jeg var stærk. 1203 01:38:57,321 --> 01:39:02,365 Og så optræder jeg så skræmt og hjælpeløst. Jeg er et fjols. 1204 01:39:04,285 --> 01:39:07,454 Du får det bedre, hvis du sætter dig ned. 1205 01:39:07,693 --> 01:39:10,091 Jeg har aldrig været god til mennesker. 1206 01:39:10,188 --> 01:39:13,067 Og når det drejer sig om at berolige en traumatiseret 19-årig, - 1207 01:39:13,164 --> 01:39:17,016 - er jeg lige så nyttig som en Parkinson-ramt hjernekirurg. 1208 01:39:17,111 --> 01:39:19,741 Det har altid været dig, Hartigan. 1209 01:39:19,848 --> 01:39:22,742 I alle de år. 1210 01:39:22,963 --> 01:39:25,793 Det siger du kun, fordi du er nervøs. 1211 01:39:25,938 --> 01:39:28,823 Du er udmattet. Du trænger til søvn. 1212 01:39:28,919 --> 01:39:32,094 - Sov sammen med mig. - Hold op, Nancy. 1213 01:39:32,190 --> 01:39:37,715 Otte år. Hvorfor tror du, jeg blev ved med at skrive? 1214 01:39:37,811 --> 01:39:40,159 Det var ikke ren og skær taknemmelighed. 1215 01:39:40,255 --> 01:39:45,515 Jeg prøvede at forelske mig i drengene. Jeg troede, det lykkedes et par gange. 1216 01:39:45,657 --> 01:39:49,542 Men jeg var allerede forelsket. I dig. 1217 01:39:49,637 --> 01:39:54,320 Det er nok. For pokker! Jeg er gammel nok til at være din bedstefar. 1218 01:39:54,563 --> 01:39:58,426 - Du er bare skræmt. - Jeg er ikke skræmt. 1219 01:40:32,792 --> 01:40:36,339 Der er forkerte ting, og der er forkerte ting. Og så er der dette. 1220 01:40:36,435 --> 01:40:39,224 For pokker, du er jo kun et barn. 1221 01:40:39,464 --> 01:40:42,104 Jeg elsker dig. 1222 01:40:46,100 --> 01:40:48,463 Jeg elsker også dig. 1223 01:40:48,559 --> 01:40:51,223 Af hele mit hjerte. 1224 01:40:51,506 --> 01:40:54,141 Et koldt bad. Det hjælper. 1225 01:40:54,237 --> 01:40:56,790 Nej, Nancy. 1226 01:40:58,873 --> 01:41:01,542 Genkender du min stemme, Hartigan? 1227 01:41:01,647 --> 01:41:05,171 Genkender du min stemme, lortestrømer? 1228 01:41:05,267 --> 01:41:08,953 Jeg ser anderledes ud, men du genkender garanteret min stemme. 1229 01:41:09,049 --> 01:41:13,302 Selvfølgelig genkender jeg din stemme, junior. 1230 01:41:15,720 --> 01:41:17,774 Alt går ad helvede til. 1231 01:41:17,870 --> 01:41:20,736 Jeg blev narret til at forråde min eneste ven. 1232 01:41:20,832 --> 01:41:24,733 Afleverede hende til en sadist, jeg troede, jeg havde dræbt. 1233 01:41:24,830 --> 01:41:29,941 Narret af en forkælet møgunge. Alt er gået ad helvede til. 1234 01:41:30,038 --> 01:41:32,295 Klump. Det er mig. 1235 01:41:32,391 --> 01:41:34,844 Jeg har en død mand, der skal afhentes. 1236 01:41:34,989 --> 01:41:37,060 Gør klar til fest. 1237 01:41:37,156 --> 01:41:39,964 Jeg har allerede pigen, din store idiot! 1238 01:41:40,060 --> 01:41:42,536 Det skal være perfekt, ellers ringer jeg til min far. 1239 01:41:42,632 --> 01:41:44,849 Mine værktøjer skal være rene og skarpe. 1240 01:41:44,945 --> 01:41:48,819 Bare sørg for det er klart. Bare sørg for det er perfekt. 1241 01:41:49,424 --> 01:41:51,699 Jeg må gøre, hvad jeg vil. 1242 01:41:51,814 --> 01:41:55,131 På den måde jeg vil gøre det. Og hvornår jeg vil gøre det. 1243 01:41:55,227 --> 01:41:58,131 Min far. Jeg ville elske ham, hvis jeg ikke hadede ham. 1244 01:41:58,379 --> 01:42:04,142 Han spenderede en formue på at redde værktøjet mellem mine ben, som du skød af. 1245 01:42:04,238 --> 01:42:08,267 Blot fordi den gamle skiderik ville bevare håbet om at få et barnebarn. 1246 01:42:08,373 --> 01:42:12,145 Men som du kan se, var der lidt bivirkninger. 1247 01:42:12,289 --> 01:42:16,272 Jeg klager dog ikke. Siden du forsvandt, har jeg haft det fantastisk. 1248 01:42:16,368 --> 01:42:19,633 Og nu har du ført mig til din elskede Cordelia. 1249 01:42:19,777 --> 01:42:24,289 Vi spekulerede på, hvem der skrev brevene. Der var ingen spor i dem. 1250 01:42:25,124 --> 01:42:28,224 Smart pige. Så køn. 1251 01:42:31,056 --> 01:42:34,691 Lidt gammel efter min smag. Men det kan jeg leve med denne ene gang. 1252 01:42:34,787 --> 01:42:40,045 Skrig ikke, Nancy. Uanset hvad han gør, så skrig ikke. 1253 01:42:40,141 --> 01:42:42,005 Hun vil skrige. 1254 01:42:42,101 --> 01:42:47,750 Jeg vil bruge hele natten på hende. Og du vil dø i visheden om, at det er din skyld. 1255 01:42:47,846 --> 01:42:50,255 De har alle skreget, Hartigan. 1256 01:42:50,697 --> 01:42:53,096 Snesevis af dem. Måske hundrede. 1257 01:42:53,192 --> 01:42:56,335 Gennem otte år. De har alle skreget. 1258 01:42:56,431 --> 01:43:02,206 Og hvis der ikke var så mange mennesker i nærheden, ville jeg vise dig hvordan. 1259 01:43:02,466 --> 01:43:05,345 Det bliver noget af en forestilling. 1260 01:43:13,319 --> 01:43:17,085 Så er det slut. Nytteløst at kæmpe videre. 1261 01:43:17,208 --> 01:43:20,837 Alt håb ude. Ikke en chance. 1262 01:43:20,932 --> 01:43:25,869 Det er slut. Det er slut nu. 1263 01:43:27,136 --> 01:43:28,929 Nej! 1264 01:43:29,025 --> 01:43:32,216 Giv det en chance, gamle mand. Spænd halsen. 1265 01:43:32,362 --> 01:43:35,421 Bevæg dig. Vinduet! Måske er der en alarm. 1266 01:43:35,557 --> 01:43:39,620 Vinduet! Spænd halsen, for fanden! Hold dig vågen! 1267 01:43:39,716 --> 01:43:41,835 Hold dig vågen! 1268 01:43:42,508 --> 01:43:48,985 Ingen alarm. Glasset! Skær rebet over. Du kan godt. 1269 01:43:49,129 --> 01:43:55,195 Jeg er tilbøjelig til at udtrykke min utilfredshed med dit urationelle valg, - 1270 01:43:55,292 --> 01:44:01,228 - af et sådan iøjnespringende køretøj til at plyndre i. 1271 01:44:01,536 --> 01:44:06,670 Det virker nok overflødigt, følgende spørgsmål, jeg stiller dig her, - 1272 01:44:07,534 --> 01:44:14,508 - men hvor i dette strømlinede, bagagerumsløse køretøj, - 1273 01:44:14,604 --> 01:44:20,745 - skal vi placere vores nyligt afdøde bagage? 1274 01:44:23,486 --> 01:44:28,313 Jeg kan kun udtrykke undren, som grænser til egentlig bekymring. 1275 01:44:30,855 --> 01:44:34,736 Sig mig hvor Roark tager pigerne, eller jeg skærer dit forbandede hoved af. 1276 01:44:34,832 --> 01:44:38,659 - Og tal almindeligt, dit udyr! - Han søger sine rødder. 1277 01:44:38,755 --> 01:44:42,952 Selv agronomer... Farmen! 1278 01:44:44,331 --> 01:44:46,325 Andet behøver jeg ikke at vide. 1279 01:44:46,421 --> 01:44:50,828 Alle i politiet kender til Roarkfamiliens farm og holder sig væk fra den. 1280 01:44:50,924 --> 01:44:53,577 Shlubb og Klump havde et helt arsenal. 1281 01:44:53,673 --> 01:44:56,848 Når det for alvor går løs, får jeg sikkert brug for det tunge skyts. 1282 01:44:56,944 --> 01:44:59,468 Men først skal jeg være meget stille. 1283 01:44:59,564 --> 01:45:02,156 Stille og ubehagelig. 1284 01:45:02,252 --> 01:45:05,337 Nancys bil. 10 kilometer fra gården. 1285 01:45:05,434 --> 01:45:08,478 Kun hun kunne holde gang i den skrotbunke, sagde hun. 1286 01:45:08,574 --> 01:45:10,421 Dygtig pige! 1287 01:45:10,517 --> 01:45:14,384 Bilen gik i stå, og du sagde ikke, hvordan man atter fik den i gang. 1288 01:45:14,480 --> 01:45:18,230 Du sagde ingenting. Junior var sikkert rasende. 1289 01:45:18,342 --> 01:45:20,803 Han slog dig sikkert i raseri. 1290 01:45:20,921 --> 01:45:24,780 Men du var stærk. Du tjente et par ekstra minutter. 1291 01:45:24,877 --> 01:45:26,867 Vi har stadig en chance, Nancy. 1292 01:45:26,962 --> 01:45:29,029 Skrig ikke. 1293 01:45:29,749 --> 01:45:33,421 Jeg efterlod bilen lidt væk fra gården og gik igennem skoven. 1294 01:45:33,517 --> 01:45:37,285 Jeg er knapt nået halvvejs, da det sker. 1295 01:45:37,735 --> 01:45:39,588 Mit hjerte. 1296 01:45:39,684 --> 01:45:43,716 Det kan ikke være mit hjerte. Jeg blev jo helbredt. 1297 01:45:44,264 --> 01:45:46,044 Skidt hoste. 1298 01:45:46,140 --> 01:45:49,246 Jeg hoster blod. Det betyder intet nu. 1299 01:45:49,342 --> 01:45:53,412 Jeg skal alligevel ikke holde mig i live ret meget længere. 1300 01:45:56,686 --> 01:46:00,774 Luset måde at dræbe en mand på. Men det er stille. 1301 01:46:04,720 --> 01:46:07,158 Had dig selv senere. 1302 01:46:18,687 --> 01:46:22,834 Du gør det blot værre for dig selv, din dumme sæk. 1303 01:46:30,505 --> 01:46:34,744 Tror du, jeg er træt? Tror du, jeg bliver træt? 1304 01:46:35,202 --> 01:46:39,393 Det er dig, der bryder sammen. Du vil bryde sammen. 1305 01:46:39,558 --> 01:46:41,985 Du vil græde og trygle. 1306 01:46:42,245 --> 01:46:47,744 Du vil skrige. Du vil skrige, din dumme sæk. 1307 01:46:48,728 --> 01:46:50,720 Du vil skrige! 1308 01:46:55,376 --> 01:46:58,486 Tror du, at pisken var det værste, du kunne udsættes for? 1309 01:46:58,582 --> 01:47:00,895 Det var kun forspillet. 1310 01:47:02,191 --> 01:47:08,239 Hartigan havde ret med hensyn til dig. Du kan kun få den op, hvis jeg skriger. 1311 01:47:08,985 --> 01:47:11,097 Du er ynkelig. 1312 01:47:12,094 --> 01:47:14,014 Ynkelig! 1313 01:47:16,159 --> 01:47:20,286 Det er ikke smart at gøre grin med mig på den måde. 1314 01:47:20,569 --> 01:47:23,448 Det får det værste frem i mig. 1315 01:47:29,040 --> 01:47:33,725 Dumme, gamle mand. Du har alt for travlt. 1316 01:47:34,516 --> 01:47:37,489 Satans! Det kan ikke passe! 1317 01:47:37,585 --> 01:47:42,360 Stormer hovedløst ind. Lige præcis hvad jeg ikke skulle gøre. Fjols! 1318 01:47:42,456 --> 01:47:47,453 - Vi fik ram på ham. - Tag ingen chancer. Gennemhul fjolset! 1319 01:47:51,235 --> 01:47:53,308 Godt råd! 1320 01:48:02,725 --> 01:48:04,827 Drop det, junior. 1321 01:48:04,924 --> 01:48:08,763 - Det er forbi. Lad hende gå. - Du drømmer, Hartigan. 1322 01:48:08,955 --> 01:48:13,232 Jeg vil se dit udtryk, når jeg parterer din drømmekvinde. 1323 01:48:13,328 --> 01:48:18,459 Se dig selv! Du er ved at dejse om. Du kan ikke engang løfte den kanon. 1324 01:48:19,303 --> 01:48:21,799 Selvfølgelig kan jeg det. 1325 01:48:28,092 --> 01:48:31,984 Et kort øjeblik blev jeg bange, gamle mand. 1326 01:48:32,080 --> 01:48:34,240 Jeg er ked af det, Nancy. 1327 01:48:34,336 --> 01:48:36,985 Dig tager jeg ingen chancer med. 1328 01:48:39,433 --> 01:48:43,417 Først gør jeg dig mør, og så begynder underholdningen. 1329 01:48:45,743 --> 01:48:47,855 Så sker det! 1330 01:48:49,753 --> 01:48:51,504 Det vil gøre ondt. 1331 01:48:51,600 --> 01:48:53,688 Det har du ret i. 1332 01:48:57,351 --> 01:48:59,272 Tumpe! 1333 01:49:02,175 --> 01:49:05,054 Jeg fjerner hans våben. 1334 01:49:05,937 --> 01:49:07,857 Begge to. 1335 01:49:18,550 --> 01:49:21,911 Otte lange år, dit svin! 1336 01:49:22,774 --> 01:49:26,971 Efter et stykke tid hamrer jeg blot blodige knogler ned i gulvbrædderne, - 1337 01:49:27,067 --> 01:49:29,420 - så jeg stopper. 1338 01:49:29,532 --> 01:49:31,452 Farvel, junior. 1339 01:49:32,082 --> 01:49:34,678 Det har været en fornøjelse. 1340 01:49:39,510 --> 01:49:43,893 Jeg skreg ikke, Hartigan. Ikke en eneste gang. 1341 01:49:44,133 --> 01:49:47,896 - Jeg skreg ikke. - Det ved jeg, skat. 1342 01:49:47,992 --> 01:49:50,978 Du er blevet stærk. 1343 01:50:01,086 --> 01:50:04,429 Da vi når ud til bilen, ryster Nancy ikke mere. 1344 01:50:04,525 --> 01:50:08,329 Hendes hud er atter varm. Hun er blevet sig selv igen. 1345 01:50:08,425 --> 01:50:11,088 Tak, fordi du huskede min jakke. 1346 01:50:12,041 --> 01:50:14,707 Og for alle de små ting. 1347 01:50:14,870 --> 01:50:18,595 Som at redde mit liv... to gange. 1348 01:50:18,768 --> 01:50:22,162 - Du må hellere komme afsted. - Tager du ikke med? 1349 01:50:22,257 --> 01:50:24,824 Nej. Jeg venter på vennerne. 1350 01:50:24,920 --> 01:50:29,466 For at sikre beviser. Jeg vil afsløre al råddenskaben. 1351 01:50:29,562 --> 01:50:34,770 Jeg vil rense mit navn. Jeg vil sætte senator Roark bag tremmer. 1352 01:50:35,821 --> 01:50:39,762 Jeg vil ikke miste dig. Ikke igen. 1353 01:50:41,435 --> 01:50:44,225 Du mister mig aldrig, Nancy. 1354 01:50:56,397 --> 01:51:01,197 Nancy Callahan. Mit livs kærlighed. 1355 01:51:01,585 --> 01:51:05,968 En skam at lyve for hende. Jeg håber, hun tilgiver mig. 1356 01:51:06,064 --> 01:51:09,381 Sætte senator Roark bag tremmer? Klart! 1357 01:51:09,477 --> 01:51:12,966 Og efter det mirakel skubber jeg Gud af pinden. 1358 01:51:13,062 --> 01:51:16,772 Der findes ikke en anklager i denne stat, som vil gå efter senator Roark. 1359 01:51:16,868 --> 01:51:20,794 Jeg dræbte hans eneste søn. Arvefølgen er brudt. 1360 01:51:20,890 --> 01:51:23,877 Roarkslægten uddør. 1361 01:51:23,973 --> 01:51:26,514 Han vil bruge al sin magt på at få hævn over mig. 1362 01:51:26,645 --> 01:51:28,563 Han vil ramme mig gennem Nancy. 1363 01:51:28,658 --> 01:51:32,367 Han vil finde hende igen. Det vil aldrig stoppe. 1364 01:51:32,501 --> 01:51:37,334 Hun vil aldrig være sikker. Ikke så længe jeg lever. 1365 01:51:37,430 --> 01:51:40,094 Der er kun en måde at vinde over ham. 1366 01:51:40,310 --> 01:51:44,798 En gammel mand dør. En ung kvinde lever. 1367 01:51:46,381 --> 01:51:48,973 En god byttehandel. 1368 01:51:50,893 --> 01:51:53,197 Jeg elsker dig, Nancy. 1369 01:52:00,838 --> 01:52:02,758 Ja. 1370 01:52:02,969 --> 01:52:05,115 Lad nu være med det, mor. 1371 01:52:05,210 --> 01:52:09,612 Det er ikke byens skyld. Jeg kunne være kørt galt alle steder. 1372 01:52:10,044 --> 01:52:11,949 Det er bare et brud. 1373 01:52:12,045 --> 01:52:16,523 Lægen siger, det er et rent brud. Det heler i løbet af ingen tid. 1374 01:52:34,071 --> 01:52:37,431 Drej af det rigtige sted i Sin City, - 1375 01:52:37,738 --> 01:52:41,290 - så finder man... hvad som helst. 1376 01:52:41,798 --> 01:52:43,882 Becky? 1377 01:52:45,514 --> 01:52:47,769 Vil du have en smøg? 1378 01:52:50,025 --> 01:52:52,233 Jeg elsker også dig, mor. 1379 01:52:54,441 --> 01:52:57,129 Hvad som helst! 1380 01:52:58,665 --> 01:53:02,504 Dansk oversættelse af LHB og Fields Tilpasset af Xerver Killah