1
00:00:30,000 --> 00:00:34,500
Hun skælver i vinden som et
døende træs sidste blad.
2
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
Jeg lader hende høre mine skridt.
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,900
Hun stivner kun et øjeblik.
4
00:00:45,500 --> 00:00:47,700
En cigaret?
5
00:00:50,700 --> 00:00:53,500
Gerne. Jeg snupper en.
6
00:00:54,300 --> 00:00:57,500
Finder du hoben lige så kedelig som jeg?
7
00:00:58,000 --> 00:01:02,800
Jeg kom ikke for festens skyld.
Jeg kom for din skyld.
8
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
Jeg har bemærket dig i dagevis.
9
00:01:07,840 --> 00:01:10,340
Du er alt, en mand kan ønske sig.
10
00:01:11,750 --> 00:01:14,000
Det er ikke blot dit ansigt.
11
00:01:14,200 --> 00:01:16,400
Din skikkelse.
12
00:01:17,400 --> 00:01:19,700
Eller din stemme.
13
00:01:22,200 --> 00:01:24,600
Det er dine øjne.
14
00:01:25,300 --> 00:01:28,100
Alle de ting, jeg ser i dine øjne.
15
00:01:30,600 --> 00:01:33,400
Hvad ser du i mine øjne?
16
00:01:37,500 --> 00:01:40,300
Jeg ser en skrøbelig ro.
17
00:01:42,350 --> 00:01:45,150
Du er træt af at flygte.
18
00:01:46,600 --> 00:01:50,000
Du er klar til at møde det,
du skal møde.
19
00:01:50,100 --> 00:01:53,000
Men du vil ikke møde det alene.
20
00:01:53,700 --> 00:01:58,000
Nej. Jeg vil ikke møde det alene.
21
00:02:05,900 --> 00:02:08,300
Vinden tager til.
22
00:02:08,600 --> 00:02:11,800
Hun er blød, varm og nærmest vægtløs.
23
00:02:12,600 --> 00:02:17,200
Hendes parfume afgiver gyldne løfter,
der kalder tårer frem i mine øjne.
24
00:02:17,500 --> 00:02:20,800
Jeg forsikrer hende,
at alt vil ordne sig.
25
00:02:22,500 --> 00:02:27,500
At jeg vil redde hende, for det der
skræmmer hende og tage hende med.
26
00:02:29,860 --> 00:02:33,200
Jeg fortæller hende,
at jeg elsker hende.
27
00:02:37,150 --> 00:02:41,250
Lyddæmperen efterlader
kun en hvisken af et skud.
28
00:02:42,600 --> 00:02:46,100
Jeg holder hende ind til mig,
indtil hun er væk.
29
00:02:47,900 --> 00:02:51,400
Jeg vil aldrig få at vide,
hvad hun flygtede fra.
30
00:02:53,500 --> 00:02:57,500
Jeg indløser hendes check
i morgen tidlig.
31
00:03:14,900 --> 00:03:20,100
Dansk oversættelse af LHB og Fields
32
00:04:49,400 --> 00:04:52,900
Kun en time tilbage.
Sidste dag på jobbet.
33
00:04:53,000 --> 00:04:56,100
Førtidspensionering.
Ikke min idé.
34
00:04:56,200 --> 00:04:58,685
Lægens ordre.
Vrøvl med hjertet.
35
00:04:58,785 --> 00:05:01,740
"Hjertekrampe" kalder han det.
36
00:05:02,650 --> 00:05:06,108
Jeg pudser mit skilt og forsøger at vænne
mig til tanken om at sige farvel til det.
37
00:05:06,208 --> 00:05:14,775
Farvel til skiltet og de 35 års tjeneste
med blod, tårer og sejre det repræsenterer.
38
00:05:14,875 --> 00:05:17,775
Jeg tænker på Aileens skæve smil.
39
00:05:17,875 --> 00:05:21,700
På den kæmpebøf hun hentede
hos slagteren i dag.
40
00:05:22,750 --> 00:05:26,220
Jeg tænker på den eneste sag,
jeg ikke har afsluttet.
41
00:05:26,320 --> 00:05:32,200
En lille pige derude et sted.
Hjælpeløs i favnen på en savlende psykopat.
42
00:05:36,150 --> 00:05:42,175
For pokker, Hartigan. Du får ikke lov.
Du bliver dræbt. Vi bliver begge dræbt.
43
00:05:42,275 --> 00:05:45,900
- Du får ikke lov.
- Slip min frakke, Bob.
44
00:05:46,000 --> 00:05:49,225
Du trækker mig med ned.
Jeg er din makker.
45
00:05:49,325 --> 00:05:54,725
Jeg kan også blive dræbt. Det står jeg
ikke model til. Jeg tilkalder assistance.
46
00:05:54,825 --> 00:05:57,275
Selvfølgelig, Bob.
Vi venter da bare.
47
00:05:57,375 --> 00:06:01,475
Venter på vores fede røve,
mens Rourk forlyster sig med offer nr. 4.
48
00:06:01,575 --> 00:06:05,510
Offer nr. 4.
Nancy Callahan, 11 år.
49
00:06:05,610 --> 00:06:08,525
Hun vil blive voldtaget og sønderslået.
50
00:06:08,625 --> 00:06:14,075
Og den ventede assistance vil tilfældigvis
først dukke op, når Rourk er vendt hjem -
51
00:06:14,175 --> 00:06:16,850
- til sin far, senatoren.
52
00:06:17,050 --> 00:06:19,400
Tag en dyb indånding, Hartigan
53
00:06:19,600 --> 00:06:26,100
Fald ned og få styr på tankerne.
Du nærmer dig 60 år, og hjertet driller.
54
00:06:26,420 --> 00:06:29,220
Du er ikke ved at redde nogen.
55
00:06:30,200 --> 00:06:32,900
Nydelig indstilling, Bob.
56
00:06:33,000 --> 00:06:35,900
Du er en pryd for korpset.
57
00:06:36,300 --> 00:06:40,300
Aileen venter derhjemme.
Tænk på Aileen.
58
00:06:42,500 --> 00:06:44,700
For helvede, Bob!
59
00:06:47,200 --> 00:06:51,800
- Du har måske ret.
- Endelig lytter du til fornuft.
60
00:06:53,200 --> 00:06:58,575
En fandens måde at afslutte et makkerskab.
En fandens måde at begynde sit otium.
61
00:06:58,675 --> 00:07:01,350
Nancy Callahan, 11 år.
62
00:07:01,500 --> 00:07:04,500
Hun er måske allerede død.
63
00:07:06,250 --> 00:07:11,000
Du har været meget dygtig, Nancy.
Du har været stille.
64
00:07:11,400 --> 00:07:13,700
Vær ikke bange.
65
00:07:13,850 --> 00:07:16,400
Du kommer snart hjem.
66
00:07:16,550 --> 00:07:20,700
Men først skal du møde nogen.
67
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
En meget rar mand.
68
00:07:25,800 --> 00:07:29,750
På vej til pakhuset, hvor Weevil sagde,
de førte hende hen, rammer det mig.
69
00:07:29,850 --> 00:07:33,960
Ondskabsfulde mavekramper.
Det håber jeg i det mindste, at det er.
70
00:07:34,060 --> 00:07:37,205
Jeg søger kun den sorgløse
og øjeblikkelige nedgang.
71
00:07:37,305 --> 00:07:40,073
En kort tilfredsstillelse udi køreglæde.
72
00:07:40,173 --> 00:07:44,332
Yderst kortvarig holdbarhed, mr Shlubb.
73
00:07:44,432 --> 00:07:48,578
Du risikerer at afføde uvilje
hos vore arbejdsgivere.
74
00:07:48,678 --> 00:07:50,829
Burt Shlubb og Douglass Klump.
75
00:07:50,950 --> 00:07:55,400
To "klarer alle beskidte opgaver" -bøller
med et veltalenhedsvanvid.
76
00:07:55,900 --> 00:08:03,900
Denne Jaguar, som du så indskrænket
higer efter, ejes af senator Rourks søn.
77
00:08:04,100 --> 00:08:07,460
Det skal klares uden larm.
En hurtig aktion.
78
00:08:07,560 --> 00:08:12,700
En lille bule, den mindste ridse medfører
at de tidligere nævnte konsekvenser, -
79
00:08:12,838 --> 00:08:15,359
- med sikkerhed tilfalder os.
80
00:08:24,377 --> 00:08:27,732
Få vejret.
Lad dit hjerte falde til ro.
81
00:08:28,892 --> 00:08:31,500
Men det vil ikke falde til ro.
82
00:08:33,000 --> 00:08:35,200
Kom over det.
83
00:08:35,440 --> 00:08:37,483
Hun har brug for dig.
84
00:08:37,583 --> 00:08:42,600
Vi er færdige her, Benny.
Lad dem være lidt alene.
85
00:08:42,700 --> 00:08:46,900
Kommer lige straks, Lenny.
Jeg vil bare sikre mig, at de enes.
86
00:08:47,280 --> 00:08:52,080
Hvilket slags udyr ville dog ikke kunne
enes med sådan en dyrebar lille pige?
87
00:08:53,103 --> 00:08:55,703
Du er sikkert forfærdelig bange.
88
00:08:56,272 --> 00:08:58,772
Men du har intet at frygte.
89
00:09:00,885 --> 00:09:03,835
Vi skal bare snakke sammen.
90
00:09:04,747 --> 00:09:09,147
Det er det hele. Bare snakke sammen.
Kun os to.
91
00:09:10,150 --> 00:09:12,900
Nu skal du ikke begynde at græde.
92
00:09:13,069 --> 00:09:17,419
Lægen sagde, det ville være sådan.
Tag de piller han gav dig.
93
00:09:26,568 --> 00:09:30,568
Ingen grund til at være stille.
Ikke længere.
94
00:09:31,860 --> 00:09:35,920
Stabil vejrtrækning, gamle mand.
Vis dem at du ikke er helt ubrugelig.
95
00:09:36,020 --> 00:09:38,960
Hvad fanden.
Sig farvel med maner.
96
00:09:39,060 --> 00:09:40,510
Han elsker at høre dem skrige.
97
00:09:40,610 --> 00:09:45,191
Jeg har set hans ofres forvredne ansigter.
Munden på vid gab og udstående øjne.
98
00:09:45,291 --> 00:09:48,425
Stivnet i det sidste
forfærdelige øjeblik.
99
00:09:48,525 --> 00:09:53,500
Ingen skrig. Enten kommer jeg i tide,
eller også er jeg alt for sent på den.
100
00:10:03,266 --> 00:10:05,950
Det er ikke noget. Knap nok et kødsår.
101
00:10:06,370 --> 00:10:08,870
Rejs dig op, gamle mand.
102
00:10:13,650 --> 00:10:16,800
Rourk!
Drop det.
103
00:10:17,070 --> 00:10:21,070
- Slip pigen fri.
- Du kan ikke røre mig, Hartigan.
104
00:10:21,600 --> 00:10:25,350
Du ved, hvem jeg er.
Du ved, hvem min far er.
105
00:10:25,600 --> 00:10:28,400
Mig kan du ikke røre, lortestrømer!
106
00:10:29,740 --> 00:10:33,740
Se bare. Du kan ikke engang
løfte din kanon.
107
00:10:35,100 --> 00:10:37,200
Jo, det kan jeg.
108
00:10:43,782 --> 00:10:47,000
Luk dine øjne, Nancy.
Du skal ikke se det her.
109
00:10:47,100 --> 00:10:50,100
Jeg mener det.
Luk øjnene nu.
110
00:10:52,407 --> 00:10:55,207
Jeg fjerner hans våben.
111
00:10:56,883 --> 00:10:59,083
Begge to.
112
00:11:08,700 --> 00:11:11,206
Fandens til måde at afslutte
et makkerskab på.
113
00:11:11,306 --> 00:11:16,300
For Guds skyld, gør det ikke værre.
Tving mig ikke til at dræbe dig.
114
00:11:16,682 --> 00:11:20,100
Jeg har det fint, Bob.
Fint som aldrig før.
115
00:11:22,570 --> 00:11:25,270
Klar til at give dig en røvfuld.
116
00:11:26,285 --> 00:11:30,850
Bliv ved med at snakke. Træk tiden ud.
Bare indtil forstærkningen ankommer.
117
00:11:31,000 --> 00:11:35,170
Sæt dig ned. Jeg slår dig ihjel,
hvis det er nødvendigt!
118
00:11:35,270 --> 00:11:40,905
Lad ham ikke tænke på pigen. Når hjælpen
kommer, kan han ikke dræbe hende.
119
00:11:41,005 --> 00:11:43,475
Løb, Nancy. Løb for livet.
120
00:11:43,575 --> 00:11:48,247
- Lyt ikke til ham. Han er skør.
- Du er vel nok hård, hva'?
121
00:11:48,347 --> 00:11:49,947
Du bliver bare her.
122
00:11:50,047 --> 00:11:54,730
Først skyder du din makker i ryggen.
Derefter skræmmer du en lille pige.
123
00:11:54,830 --> 00:11:59,441
Jeg må hellere trække min reservepistol.
Pumpe lidt bly i dig.
124
00:11:59,541 --> 00:12:04,500
Vi kunne have fundet ud af noget,
men det har du ødelagt. Sæt dig ned!
125
00:12:05,354 --> 00:12:08,900
- Du er for langsom.
- Sæt dig ned!
126
00:12:09,000 --> 00:12:11,500
Du kan ikke nå at stoppe mig.
127
00:12:19,676 --> 00:12:23,976
Endelig sidder jeg ned.
Præcis som du bad mig om.
128
00:12:24,904 --> 00:12:29,504
Sirenerne er tæt på nu.
Hun klarer den.
129
00:12:38,488 --> 00:12:43,088
Det sortner for mine øjne.
Det gør ikke så meget.
130
00:12:43,476 --> 00:12:46,900
Bliver søvnig.
Det er i orden.
131
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
Hun klarer den.
132
00:12:49,750 --> 00:12:54,050
En gammel mand dør.
En lille pige lever.
133
00:12:55,000 --> 00:12:57,300
En god byttehandel.
134
00:13:01,720 --> 00:13:03,875
Natten er helvedes varm.
135
00:13:03,975 --> 00:13:08,600
Det er et billigt værelse
i den billige del af en billig by.
136
00:13:08,835 --> 00:13:13,800
Jeg kigger på en gudinde.
Hun siger, hun vil have mig.
137
00:13:14,000 --> 00:13:17,757
Jeg gider ikke at spilde tiden
med at fundere over mit held.
138
00:13:17,857 --> 00:13:20,115
Jeg vil have dig.
139
00:13:22,102 --> 00:13:25,102
Hun dufter, som engle bør dufte.
140
00:13:29,040 --> 00:13:31,540
Den fuldendte kvinde.
141
00:13:35,013 --> 00:13:37,413
Gudinden.
142
00:13:41,334 --> 00:13:43,634
Jeg behøver dig.
143
00:13:45,420 --> 00:13:47,420
Goldie.
144
00:13:47,583 --> 00:13:50,233
Hun siger, hun hedder Goldie.
145
00:13:57,630 --> 00:14:01,585
Tre timer senere.
Mit hoved føles alt for stort.
146
00:14:01,685 --> 00:14:07,105
Jeg får denne kolde fornemmelse i maven,
og jeg indser, at Goldie er død.
147
00:14:07,205 --> 00:14:08,922
Ikke en skramme at se.
148
00:14:09,022 --> 00:14:12,745
Man skulle tage hendes puls, før man
bemærkede, at de fuldendte bryster -
149
00:14:12,845 --> 00:14:15,100
- ikke bevægede sig, som de burde.
150
00:14:15,200 --> 00:14:18,058
Hun blev myrdet, og jeg var til stede,
da det skete.
151
00:14:18,158 --> 00:14:22,500
Jeg lå ved siden af hende.
Døddrukken, ligesom hun selv var.
152
00:14:23,000 --> 00:14:26,878
For pokker, Goldie. Hvem var du,
og hvem ønskede dig død?
153
00:14:26,978 --> 00:14:32,800
Hvem var du, udover en barmhjertighedens
engel, der skænkede mig mit livs nat?
154
00:14:32,990 --> 00:14:35,765
Det var helt sikkert ikke mit udseende.
155
00:14:35,865 --> 00:14:40,500
Så hvorfor den tarvelige beværtning?
Hvorfor, Goldie?
156
00:14:43,300 --> 00:14:46,482
Strømerne.
Det fortæller mere, end det bør.
157
00:14:46,582 --> 00:14:50,465
De dukker op, inden mordet er kendt.
158
00:14:51,300 --> 00:14:54,960
Nogen har betalt store penge
for denne fælde.
159
00:14:55,060 --> 00:15:01,100
Ingen grund til at gå stille med dørene.
Nu gør vi det på min måde.
160
00:15:05,130 --> 00:15:08,430
Din morder kommer
til at betale, Goldie.
161
00:15:13,450 --> 00:15:15,375
Luk op! Det er politiet.
162
00:15:15,475 --> 00:15:17,762
Jeg kommer nu.
163
00:15:46,530 --> 00:15:49,530
Jeg ved ikke, hvorfor du døde, Goldie.
164
00:15:51,685 --> 00:15:56,034
Jeg ved ikke hvorfor eller hvordan.
Vi mødtes først i aftes.
165
00:15:56,134 --> 00:15:59,800
Men du var en ven, og endnu mere
da jeg behøvede det.
166
00:15:59,918 --> 00:16:05,750
Når jeg finder gerningsmanden, bliver det
ikke hurtigt og stille, som din død var.
167
00:16:06,050 --> 00:16:09,925
Det bliver højt og modbydeligt.
Min stil.
168
00:16:10,025 --> 00:16:15,699
Og når hans øjne lukkes, vil det helvede,
han ender i, føles som en ferielejr.
169
00:16:16,519 --> 00:16:18,819
Jeg elsker dig, Goldie.
170
00:16:39,500 --> 00:16:41,500
Claire?
171
00:16:51,900 --> 00:16:55,175
Bare rolig, Lucille.
Det er kun hudafskrabninger.
172
00:16:55,275 --> 00:16:57,550
Har du nogle øl liggende?
173
00:16:57,650 --> 00:16:59,656
Du får ikke noget alkohol af mig.
174
00:17:00,511 --> 00:17:04,700
Og det er vel heller ikke derfor,
du er kommet, vel?
175
00:17:04,800 --> 00:17:06,540
Nej.
176
00:17:06,640 --> 00:17:11,200
- Værsgo. De virker uden øl.
- Tak. Du er toppen.
177
00:17:11,798 --> 00:17:16,354
Lucille overvåger min prøveløsladelse.
Hun er lebbe, guderne må vide hvorfor.
178
00:17:16,454 --> 00:17:19,950
Med sådan en krop kunne hun få
den mand, hun pegede på.
179
00:17:20,050 --> 00:17:23,025
Pillerne stammer fra en veninde,
der er psykiater.
180
00:17:23,125 --> 00:17:27,300
Hun prøvede en gang at behandle mig,
men det skræmte livet af hende.
181
00:17:27,686 --> 00:17:32,895
- Længe siden, jeg har set dig sådan.
- Var oppe at slås med nogle strømere.
182
00:17:32,995 --> 00:17:36,105
- Du kom vel ikke til at dræbe nogen?
- Ikke så vidt jeg ved.
183
00:17:36,205 --> 00:17:39,359
Men de ved helt sikkert,
at de har været oppe at slås.
184
00:17:39,459 --> 00:17:45,000
- Hvordan skal jeg ordne det med nævnet?
- Der er ikke noget at ordne!
185
00:17:45,250 --> 00:17:47,925
Det var ikke et værtshusslagsmål.
186
00:17:48,025 --> 00:17:52,715
Eller et gasbevæbnet kryb, der prøvede
at futte nogen af. Det her er stort!
187
00:17:52,815 --> 00:17:56,600
- Slap af, Marv. Snup en pille til.
- Her skal ikke slappes af!
188
00:17:56,700 --> 00:17:59,882
Det her er et øje for et øje,
og der er mange øjne.
189
00:17:59,982 --> 00:18:05,327
Det her er de gamle, slemme dage. "Alt
eller intet"-dagene! De er vendt tilbage!
190
00:18:05,469 --> 00:18:09,554
Der er ingen vej tilbage.
Og jeg er klar til kamp!
191
00:18:09,654 --> 00:18:13,577
Fængslet var et helvede for dig, Marv.
Denne gang bliver det livstid.
192
00:18:13,677 --> 00:18:18,255
Det er også et helvede at vågne hver dag,
uden at vide hvorfor man vågner.
193
00:18:19,300 --> 00:18:24,450
Men jeg er ikke i fængsel nu.
Det krævede, at nogen var venlig mod mig.
194
00:18:24,585 --> 00:18:28,800
Men nu er jeg ude.
Jeg ved præcis, hvad jeg skal gøre.
195
00:18:32,642 --> 00:18:37,800
Du var skræmt, var du ikke, Goldie? Nogen
efterstræbte dit liv, og du vidste det.
196
00:18:38,150 --> 00:18:40,875
Du søgte mod beværtningerne,
de slemme steder.
197
00:18:40,975 --> 00:18:45,000
På udkig efter den største og ondeste
drønnert. Og du fandt mig.
198
00:18:45,140 --> 00:18:50,300
Jeg vil finde den bastard, der dræbte dig.
Og jeg vil give ham en helvedes afsked.
199
00:18:52,097 --> 00:18:58,426
Find den rette baggyde i Sin City.
Så finder du alting.
200
00:18:58,526 --> 00:19:03,150
Den frakke ligner noget, katten har slæbt
med hjem. Den passer til dit ansigt.
201
00:19:03,300 --> 00:19:05,300
Skrid!
202
00:19:09,600 --> 00:19:12,825
Han er ny her, Marv.
Han vidste det ikke.
203
00:19:12,925 --> 00:19:16,000
Katie er min idé om en bule.
204
00:19:17,100 --> 00:19:21,700
Nancy er kun lige begyndt på sit nummer,
men forsamlingen ånder allerede tungt.
205
00:19:22,722 --> 00:19:28,000
Mangen en nat har jeg savlet over Nancy.
Sammen med alle de andre tabere.
206
00:19:28,932 --> 00:19:32,300
Men det er ikke det,
jeg søger i aften.
207
00:19:33,116 --> 00:19:37,350
- Hvad skal det være, Marv?
- En spids og en bryg, Shellie.
208
00:19:37,453 --> 00:19:41,233
I orden, skatter.
Men tag det nu roligt.
209
00:19:55,670 --> 00:19:58,450
De fleste synes, Marv er vanvittig.
210
00:19:58,589 --> 00:20:02,500
Han er bare født i det
forkerte århundrede.
211
00:20:02,690 --> 00:20:07,600
Han ville føle sig hjemme på en slagmark
i færd med at plante en økse i fjenden.
212
00:20:08,132 --> 00:20:12,500
Eller i en romersk arena
kæmpende mod andre gladiatorer.
213
00:20:12,700 --> 00:20:16,900
Dengang ville de have overdænget
ham med piger af Nancys slags.
214
00:20:19,300 --> 00:20:21,923
Spillet er ude, skvadderhoved.
Drik ud!
215
00:20:22,023 --> 00:20:24,976
Sikke en flot frakke du har.
216
00:20:27,917 --> 00:20:32,419
Din tid er forbi, din gamle
naive skiderik.
217
00:20:32,519 --> 00:20:38,470
Jeg elsker lejemordere. Lige meget hvad
man gør ved dem, føler man ingen skyld.
218
00:20:45,700 --> 00:20:47,745
- Tag den af.
- Hvad?
219
00:20:47,845 --> 00:20:52,500
- Sådan en fin frakke. Du bløder på den.
- Okay, den er din.
220
00:20:53,239 --> 00:20:56,858
Det var ikke jer tumper,
der dræbte Goldie.
221
00:20:56,958 --> 00:21:00,917
Fyren, der gjorde det,
vidste hvad han lavede.
222
00:21:02,501 --> 00:21:05,901
Så fortæl mig nu,
hvem sendte jer?
223
00:21:07,782 --> 00:21:10,105
Jeg hører ingen navne.
224
00:21:10,205 --> 00:21:14,673
Da jeg skød dig i maven,
sigtede jeg sikkert lidt for højt.
225
00:21:16,756 --> 00:21:22,100
Hvis du bliver ved med at trække tiden,
må jeg vel blive rigtig ubehagelig.
226
00:21:26,166 --> 00:21:29,966
Det var Telly Stern, der gav ordren.
227
00:21:31,173 --> 00:21:34,948
Han styrer spillebordene
i Triple Ace Club.
228
00:21:35,048 --> 00:21:37,024
Tak.
229
00:21:42,450 --> 00:21:44,638
Noget besynderligt skete.
230
00:21:44,738 --> 00:21:48,725
Et kort øjeblik fornemmede jeg
Goldies engleagtige duft.
231
00:21:48,825 --> 00:21:51,600
Jeg mangler bare min medicin.
232
00:21:51,790 --> 00:21:55,900
Dumme svin.
Du skal få betalt.
233
00:21:59,773 --> 00:22:03,800
Vil du snakke, Louie? Hvor mange
blev betalt for fælden?
234
00:22:04,000 --> 00:22:08,300
- Hvor mange for mordet?
- Det var Connely. Han snød mig.
235
00:22:11,150 --> 00:22:13,350
Han vil ikke snakke.
236
00:22:16,179 --> 00:22:20,179
Jeg ved ikke rigtigt, hvad du synes,
men jeg morer mig.
237
00:22:20,609 --> 00:22:24,343
Connely snakker.
Det gør de alle.
238
00:22:25,461 --> 00:22:27,873
Hvorledes har du syndet, min søn?
239
00:22:27,973 --> 00:22:33,264
Jeg vil ikke opholde dig hele natten,
så jeg nøjes med de nyeste synder.
240
00:22:33,486 --> 00:22:36,242
Disse hænder er fyldt med blod.
241
00:22:36,990 --> 00:22:38,975
Du taler billedligt?
242
00:22:39,075 --> 00:22:45,843
Jeg skal finde ud af noget. Jeg opsøger
nogen, der ved mere end mig og spørger dem.
243
00:22:45,943 --> 00:22:48,800
Til tider spørger jeg ret voldsomt.
244
00:22:49,070 --> 00:22:53,921
Det er for øvrigt på den måde,
jeg dræbte tre mænd i dag.
245
00:22:55,200 --> 00:23:01,000
Torturerede dem først. Man kan sige,
at jeg arbejder mig op gennem fødekæden.
246
00:23:01,114 --> 00:23:08,700
De første to var småfisk, men det
var Connely, der stak dig, fader.
247
00:23:08,800 --> 00:23:13,750
- Marv. Det her er Guds hus.
- Giv mig blot et skide navn.
248
00:23:15,500 --> 00:23:16,777
Roark.
249
00:23:16,877 --> 00:23:21,600
Du udfordrer skæbnen, fader.
Giver mig sådan en gang sludder.
250
00:23:21,850 --> 00:23:25,509
- Så stort kan det ikke være.
- Farmen ved North Cross og Lennox.
251
00:23:25,609 --> 00:23:31,841
Der er det hele. Find selv ud af det.
Og mens du er i gang, så spørg dig selv.
252
00:23:31,941 --> 00:23:35,892
Er den kællings lig værd at dø for?
253
00:23:36,577 --> 00:23:43,090
Værd at dø for. Værd at dræbe for.
Værd at ende i helvede for.
254
00:23:43,260 --> 00:23:45,260
Amen.
255
00:23:48,700 --> 00:23:51,686
Nøglerne fortæller, at præsten
havde en Mercedes.
256
00:23:51,786 --> 00:23:55,325
Eller rettere sagt, hvad der skal
forestille en Mercedes nu til dags.
257
00:23:55,425 --> 00:23:59,400
Moderne biler.
De ligner barbermaskiner.
258
00:24:06,038 --> 00:24:08,038
Goldie?
259
00:24:10,215 --> 00:24:12,215
Goldie!
260
00:24:22,163 --> 00:24:24,425
Det kan ikke være Goldie.
261
00:24:24,525 --> 00:24:28,700
Det er udelukkende min egen skyld,
at jeg blev forvirret.
262
00:24:28,950 --> 00:24:32,657
Jeg har moret mig så meget,
at jeg glemte at tage min medicin.
263
00:24:32,757 --> 00:24:39,700
Det var ikke Goldie. Goldie er død.
Og det er grunden til mine handlinger.
264
00:24:40,243 --> 00:24:44,343
Når man ikke er rask,
er det dumt at glemme sin medicin.
265
00:24:46,886 --> 00:24:52,561
Atter overmander den
kolde fornemmelse mig.
266
00:24:53,070 --> 00:25:00,800
Farmen er et slemt sted. Folk er
døde her. På den forkerte måde.
267
00:25:03,689 --> 00:25:06,589
Jeg vil ikke slås, vovse.
268
00:25:09,462 --> 00:25:12,328
Har intet imod dig.
269
00:25:14,156 --> 00:25:16,156
Rolig nu.
270
00:25:18,430 --> 00:25:21,747
Jeg vil ikke bruge pistolen
mod dig, makker.
271
00:25:21,847 --> 00:25:24,525
Det er din ejer, der interesserer mig.
272
00:25:24,625 --> 00:25:29,000
For der er blod i din ånde, og jeg tror,
jeg ved hvilken slags.
273
00:25:29,159 --> 00:25:31,959
Så jeg snuser lidt rundt.
274
00:25:35,361 --> 00:25:37,561
Der har vi det.
275
00:25:42,130 --> 00:25:46,030
Umuligt! Ingen kan
snige sig ind på mig.
276
00:25:50,899 --> 00:25:55,452
Jeg er blind. Ikke en lyd.
Ingen er så stille.
277
00:25:55,552 --> 00:25:59,673
Ingen undtagen personen, der sneg sig
ind på hotelværelset for to dage siden.
278
00:25:59,773 --> 00:26:04,040
Det var dig, din skiderik!
Du dræbte hende.
279
00:26:04,140 --> 00:26:07,400
Du dræbte Goldie.
Det var...
280
00:26:09,474 --> 00:26:14,300
Jeg ødelagde det, Goldie. Jeg fandt din
morder, men han var bedre end mig.
281
00:26:14,581 --> 00:26:18,581
For stille, for hurtig, en født dræber.
282
00:26:19,312 --> 00:26:22,312
Hvorfor afsluttede han det ikke?
283
00:26:34,705 --> 00:26:38,321
Han beholder hovederne.
Resten spiser han.
284
00:26:38,421 --> 00:26:39,652
Lucille?
285
00:26:39,752 --> 00:26:42,705
Det er ikke hans ulv.
286
00:26:43,898 --> 00:26:49,900
Den får kun resterne. Benene.
Det er ham!
287
00:26:51,635 --> 00:26:55,700
Han spiser mennesker.
288
00:26:56,720 --> 00:27:00,442
- Han tilbereder dem, som var de bøffer.
- Du fryser.
289
00:27:00,542 --> 00:27:02,675
Som var de bøffer.
290
00:27:02,775 --> 00:27:08,656
- Nu har han os begge.
- Det er okay. Tag en dyb indånding.
291
00:27:09,260 --> 00:27:11,800
Kig på hovederne på væggen.
292
00:27:12,005 --> 00:27:15,905
Hovederne på væggen.
Hovederne på...
293
00:27:16,711 --> 00:27:20,555
Den satan. Han blev ved
med at smile.
294
00:27:20,655 --> 00:27:25,000
Fik mig til at se på, mens han
slikkede kødet af mine fingre.
295
00:27:25,523 --> 00:27:27,723
Han fik mig til at se på.
296
00:27:28,300 --> 00:27:32,800
Han fik mig til at se på!
297
00:27:40,295 --> 00:27:43,100
Jeg kunne godt bruge en cigaret.
298
00:27:43,520 --> 00:27:50,500
Piger! Undertiden behøver de blot at fylde
et par spande med tårer. Så er det glemt.
299
00:27:51,103 --> 00:27:57,750
Du har virkelig fået os i vanskeligheder.
Bagmanden har høje forbindelser.
300
00:27:58,336 --> 00:27:59,391
Nogle spor?
301
00:28:00,800 --> 00:28:04,200
En fyr jeg snakkede med,
sagde at det var Roark.
302
00:28:04,431 --> 00:28:09,015
Hvem det end er, så vidste han,
at jeg tjekkede den luder.
303
00:28:09,115 --> 00:28:10,245
Hvilken luder?
304
00:28:10,602 --> 00:28:15,951
Hende du er besat af.
Den afdøde. Goldie.
305
00:28:17,228 --> 00:28:22,400
Jeg vidste ikke, hun var luder.
Det gør nu ikke nogen forskel.
306
00:28:25,016 --> 00:28:26,390
Men jeg vidste det ikke.
307
00:28:26,490 --> 00:28:31,535
Hun var af førsteklasses materiale. Hun
må have givet dig noget af en oplevelse.
308
00:28:31,635 --> 00:28:34,340
Vent. Der kommer en bil.
309
00:28:37,651 --> 00:28:39,651
Kevin.
310
00:28:41,186 --> 00:28:44,900
Jeg har kun et ansigt og et navn.
311
00:28:45,059 --> 00:28:47,459
Vi ses senere, Kevin.
312
00:28:57,034 --> 00:28:59,034
Vi smutter.
313
00:29:14,871 --> 00:29:18,871
De er færdige med at tjekke huset.
De kommer denne vej.
314
00:29:19,042 --> 00:29:21,792
Skiderikker. Jeg skal vise dem.
315
00:29:27,198 --> 00:29:30,198
Du skal ikke risikere vores liv, Marv.
316
00:29:31,272 --> 00:29:36,205
Skyd ikke. Hør på mig.
Jeg er hans tilsynsværge.
317
00:29:36,305 --> 00:29:40,756
Han er bevidstløs og ubevæbnet.
Så der er ingen grund til at dræbe ham.
318
00:29:48,050 --> 00:29:52,100
- Der er ikke noget spor af målet.
- Her er et spor.
319
00:30:06,434 --> 00:30:10,634
Det er fandeme en flot frakke,
du har på.
320
00:30:17,376 --> 00:30:21,107
Jeg bliver ved med at tænke på, hvad den
strømer, jeg lige har dræbt, fortalte mig.
321
00:30:21,207 --> 00:30:27,200
Jeg var ret knotten over det, han gjorde
mod Lucille. Jeg gav mig god tid med ham.
322
00:30:27,400 --> 00:30:32,950
Først da jeg viste ham hans egne afskårne
legemsdele, gav han mig et navn.
323
00:30:33,377 --> 00:30:36,820
Patrick Henry Roark.
Den gejstlige mand.
324
00:30:36,920 --> 00:30:40,070
Han kunne være blevet præsident,
men valgte at tjene Gud.
325
00:30:40,170 --> 00:30:44,500
Og undervejs blev han tilfældigvis
statens mægtigste mand.
326
00:30:44,736 --> 00:30:48,500
Han har knust borgmestre og guvernører,
som var de myrer.
327
00:30:48,650 --> 00:30:52,663
Han har endda fået sin elendige bror
indsat som senator uden at anstrenge sig.
328
00:30:52,763 --> 00:30:56,526
Og nu bliver han dræbt
på grund af en død luder.
329
00:30:57,590 --> 00:31:02,390
Jeg er ved at vænne mig til tanken.
Synes bedre og bedre om den.
330
00:31:03,996 --> 00:31:07,607
Så rammer det mig
som et spark i kuglerne.
331
00:31:07,707 --> 00:31:11,300
Hvad nu hvis jeg tager fejl?
Jeg er ikke helt rask.
332
00:31:11,500 --> 00:31:13,809
Jeg bliver somme tider forvirret.
333
00:31:13,909 --> 00:31:17,150
Og nu da Lucille er død,
kan jeg ikke få min medicin.
334
00:31:17,250 --> 00:31:20,045
Hvad nu hvis det hele er noget,
jeg har bildt mig ind?
335
00:31:20,145 --> 00:31:24,990
Hvad nu hvis jeg endelig er blevet det,
de altid har sagt, jeg ville blive?
336
00:31:25,318 --> 00:31:27,700
En sindssyg person.
337
00:31:27,942 --> 00:31:30,200
En psykopatisk morder.
338
00:31:30,400 --> 00:31:33,725
Man kan ikke dræbe nogen uden at vide,
at man bør gøre det.
339
00:31:33,825 --> 00:31:36,800
Jeg må vide det med sikkerhed.
340
00:31:38,573 --> 00:31:43,073
Varerne er stillet til skue,
da jeg når til Old Town.
341
00:31:43,173 --> 00:31:48,740
En times tid forhører jeg mig om Goldie.
Ingen svar, men det skal nok lykkes.
342
00:31:48,840 --> 00:31:50,938
Lucille sagde, Goldie var luder.
343
00:31:51,038 --> 00:31:56,589
Hvis hun var, har hun rødder her.
Venner. Måske endda familie.
344
00:32:01,585 --> 00:32:05,385
Du kan ikke være Goldie.
Goldie er død.
345
00:32:15,850 --> 00:32:18,700
Goldie?
Ja, naturligvis.
346
00:32:19,180 --> 00:32:23,051
Jeg har hverken spist eller fået
min medicin i dagevis.
347
00:32:23,151 --> 00:32:26,900
- Ikke så mærkeligt, jeg ser syner.
- Dumme svin!
348
00:32:33,220 --> 00:32:38,500
- Han er skør.
- Slå ham igen, Wendy. Hårdere.
349
00:32:39,819 --> 00:32:41,874
Hvorfor kaldte hun dig Wendy?
350
00:32:41,974 --> 00:32:46,700
Fordi jeg hedder det!
Goldie var min søster.
351
00:32:47,670 --> 00:32:52,350
- Min tvillingsøster.
- Hun må have været den flinke af jer to.
352
00:32:58,170 --> 00:33:03,961
Goldie og de seks andre, hvor er de?
Hvad har du gjort med dem?
353
00:33:04,061 --> 00:33:08,335
Din skøre dulle.
Se lige mit fjæs.
354
00:33:08,435 --> 00:33:12,855
Ville nogen af jer damer lade mig komme
så tæt på, at jeg kunne dræbe jer?
355
00:33:12,955 --> 00:33:16,500
Ingen af jer ville. Kun Goldie.
356
00:33:16,650 --> 00:33:19,930
Og hun gjorde det kun, fordi hun troede,
jeg kunne beskytte hende.
357
00:33:20,030 --> 00:33:24,400
Og strømerne var vel også ligeglade
med de andre piger, ikke?
358
00:33:25,000 --> 00:33:30,500
Men lige så snart jeg blev indblandet,
dukkede de op med fuld udrykning.
359
00:33:30,750 --> 00:33:35,795
Men de fik mig ikke. Og jeg har slået
ihjel for at finde sandheden lige siden.
360
00:33:35,895 --> 00:33:43,790
Så fortsæt bare, pigebarn. Skyd mig nu.
Eller skrub af i en helvedes fart!
361
00:33:51,197 --> 00:33:53,100
Kuleskør.
362
00:33:53,681 --> 00:33:56,681
OK, jeg må hellere få opklaret rodet.
363
00:33:58,288 --> 00:34:02,850
- Hvad fanden?
- Jeg bandt rebet. Det er mit speciale.
364
00:34:03,007 --> 00:34:07,928
Du sad bare der og fandt dig i det?
Du kunne have taget min pistol?
365
00:34:08,028 --> 00:34:12,100
Ja da, jeg troede, at jeg kunne
tale dig til fornuft.
366
00:34:12,400 --> 00:34:15,945
Jeg ville sikkert have været
nødt til at give dig en på skrinet.
367
00:34:16,045 --> 00:34:18,300
Og jeg slår ikke på piger.
368
00:34:18,510 --> 00:34:22,938
- Jeg skal bruge et par håndjern.
- Hvilken model? Jeg har en samling.
369
00:34:23,038 --> 00:34:26,000
Giv ham nu bare, dem du har med, Gail
370
00:34:27,500 --> 00:34:30,371
Det var en bondeknold ved navn Kevin,
som dræbte Goldie.
371
00:34:30,471 --> 00:34:33,851
Men det var Roark, der stod bag.
Og jeg aner ikke hvorfor.
372
00:34:33,951 --> 00:34:37,342
- Jeg ved godt, det lyder vanvittigt.
- Nej, det gør det ikke.
373
00:34:37,442 --> 00:34:40,045
Goldie havde gejstligheden som kunder.
374
00:34:40,145 --> 00:34:44,272
Lige med et, lander et pragteksemplar
af en puslespilsbrik i mit skød.
375
00:34:44,372 --> 00:34:47,660
Jeg er for dum til at samle hele
puslespillet endnu, men...
376
00:34:47,760 --> 00:34:52,002
Hun tænder to cigaretter og giver mig den
ene. Jeg kan smage hendes læbestift på den.
377
00:34:52,102 --> 00:34:56,300
Pludselig hamrer mit hjerte så højt,
at jeg ikke kan høre andet.
378
00:34:56,500 --> 00:35:00,900
Jeg vil række ud og nyde
Goldies sved endnu engang.
379
00:35:01,100 --> 00:35:03,600
Men hun er ikke Goldie.
380
00:35:03,800 --> 00:35:05,591
Ja, det er fint.
381
00:35:05,691 --> 00:35:11,000
Jeg skal også bruge et dusin
af denne slags gummislange.
382
00:35:12,000 --> 00:35:14,500
Og en rulle pigtråd.
383
00:35:15,256 --> 00:35:19,844
Samt et par handsker,
der kan håndtere pigtråden.
384
00:35:19,944 --> 00:35:24,600
- Ved at sikre det gode, gamle hjem?
- Det kan du bide spids på.
385
00:35:24,940 --> 00:35:28,600
Hun var min søster.
Så jeg er med til den bitre ende.
386
00:35:28,800 --> 00:35:32,375
Men hvorfor er du villig til at bekæmpe
Roark for en person, du knap nok kendte?
387
00:35:32,475 --> 00:35:36,990
Hun var sød mod mig. Gav mig noget,
jeg end ikke vidste fandtes.
388
00:35:37,620 --> 00:35:44,500
Jeg har aldrig været i stand til blot
at købe en kvinde. Ja, mit udseende.
389
00:35:45,700 --> 00:35:49,519
Jeg fjerner opmærksomheden fra hende
og kryber atter ind i mig selv.
390
00:35:49,619 --> 00:35:52,615
Det er snart slagtetid,
og jeg skal koncentrere mig.
391
00:35:52,715 --> 00:35:56,033
Jeg tjekker listen.
Gummislanger. Benzin.
392
00:35:56,133 --> 00:36:02,039
Sav. Handsker. Håndjern.
Pigtråd. Økse. Pistol.
393
00:36:02,139 --> 00:36:03,580
Og mine næver.
394
00:36:03,680 --> 00:36:07,600
- Vi er tæt nok på nu. Stop.
- Ja, Marv.
395
00:36:08,600 --> 00:36:10,425
Lad den stå i tomgang.
396
00:36:10,525 --> 00:36:15,028
Er jeg ikke tilbage om 20 minutter,
så forsvind i en helvedes fart.
397
00:36:15,128 --> 00:36:18,200
Dræb ham for min skyld, Marv.
398
00:36:19,050 --> 00:36:23,850
- Dræb ham godt og grundigt.
- Jeg vil ikke skuffe dig.
399
00:36:39,210 --> 00:36:43,890
På vej ned i køkkenet.
Han vil have lidt natmad.
400
00:36:44,000 --> 00:36:47,300
Og jeg kan forestille mig hvilken slags.
401
00:36:59,494 --> 00:37:02,400
Kom så, din skiderik.
402
00:37:02,714 --> 00:37:05,514
Fandens, han er behændig.
403
00:37:17,085 --> 00:37:20,035
Var det dit bedste, dit kryb?
404
00:37:21,458 --> 00:37:25,458
Nemlig. Bliv personlig.
Kom tæt på. Jeg kan klare det.
405
00:37:26,564 --> 00:37:30,564
Jeg fik dig, din lille skiderik.
Prøv bare at springe rundt nu.
406
00:37:35,000 --> 00:37:39,400
Jeg forsøger at trække vejret roligt
og fjerne mine lungers ild.
407
00:37:39,700 --> 00:37:43,835
Mine muskler aflægger tusindvis af løfter
om den kommende smerte.
408
00:37:43,935 --> 00:37:47,355
Lad mig gøre det, Marv. Hun var min
søster, lad mig afslutte det.
409
00:37:47,455 --> 00:37:51,410
- Du skulle ikke komme her, Wendy.
- Men jeg ville...
410
00:37:52,836 --> 00:37:56,895
Det må du undskylde, men jeg er
end ikke begyndt med dette kryb.
411
00:37:56,995 --> 00:38:01,000
Og du skal ikke overvære resten.
Det vil blot give dig mareridt.
412
00:38:01,480 --> 00:38:04,300
Hold da op, nu er jeg udmattet.
413
00:38:04,400 --> 00:38:07,350
Og det er ikke slåskampens skyld.
414
00:38:07,480 --> 00:38:10,600
Det var al det saveri.
415
00:38:10,881 --> 00:38:13,650
Det er ikke så nemt,
som det ser ud til.
416
00:38:13,750 --> 00:38:19,700
Det havde været et svineri, hvis jeg ikke
havde brugt slangerne som årepressere.
417
00:38:20,975 --> 00:38:25,400
Jeg må dog tilstå...
det nåede at sprøjte lidt.
418
00:38:25,919 --> 00:38:31,450
Spredte duften lidt.
Så din ven kommer nok snart.
419
00:38:34,621 --> 00:38:38,950
Jamen dog.
Se, hvem der er dukket op.
420
00:38:40,260 --> 00:38:42,460
Nu kommer han.
421
00:38:48,293 --> 00:38:50,393
En dygtig hund.
422
00:38:51,233 --> 00:38:57,455
Han skriger ikke. End ikke da køteren
er mæt, og indvoldene ligger spredt.
423
00:38:57,555 --> 00:39:01,895
Men alligevel er skiderikken stadig i live.
Stirrer stadig på mig.
424
00:39:01,995 --> 00:39:05,990
End ikke da jeg griber saven
og afslutter det.
425
00:39:06,313 --> 00:39:08,610
Han skriger ikke.
426
00:39:12,250 --> 00:39:17,060
Jeg ringer til Katie og beder Nancy om
at tage tøj på og møde mig hos hende.
427
00:39:17,160 --> 00:39:19,100
Som altid siger hun ja.
428
00:39:19,200 --> 00:39:24,800
- Hejsa Nancy. Har du nogle øl?
- Selvfølgelig Marv. Hvem er dullen?
429
00:39:24,936 --> 00:39:27,583
Nancy vil gøre næsten alt for mig.
430
00:39:27,683 --> 00:39:32,850
Sidste år var hendes kæreste grov
mod hende. Jeg lærte ham anderledes.
431
00:39:33,200 --> 00:39:36,650
Det irriterer mig, når fyre
er grove mod piger.
432
00:39:36,755 --> 00:39:43,150
- Hvad skal jeg gøre med hende?
- Køre hende til Sacred Oaks.
433
00:39:43,300 --> 00:39:46,550
Hvad med dig?
Forlader du byen?
434
00:39:46,650 --> 00:39:50,700
Fandeme nej.
Jeg hygger mig her.
435
00:39:52,450 --> 00:39:57,400
Jeg stjæler en hyrevogn og holder mig
pænt under hastighedsgrænsen.
436
00:39:57,900 --> 00:40:01,885
Mine tanker begynder at samle sig.
Tingene begynder at give mening.
437
00:40:01,985 --> 00:40:05,990
Jeg står i gæld til dig, Goldie.
Og jeg indfrier gælden.
438
00:40:06,126 --> 00:40:09,113
At forsøge at bekæmpe Roark
kan koste livet?
439
00:40:09,213 --> 00:40:13,900
Skide være med det. Jeg vil dø
med et smil på læben, hvis det lykkes.
440
00:40:18,500 --> 00:40:23,000
- Helt roligt her. Intet spor af målet.
- Okay, vær på vagt.
441
00:40:39,800 --> 00:40:43,600
- Kevin?
- Det, der er tilbage af ham.
442
00:40:44,750 --> 00:40:47,650
Hunden åd resten.
443
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Kære Gud.
444
00:40:56,350 --> 00:40:57,900
Dit monster.
445
00:40:58,608 --> 00:41:01,058
Din djævel.
446
00:41:01,550 --> 00:41:04,250
Hvis du skriger, pløkker jeg dig.
447
00:41:04,396 --> 00:41:09,880
Han havde en engels røst.
Alligevel talte han kun med mig.
448
00:41:10,281 --> 00:41:14,300
Og nu er han død på grund af
en skide luder.
449
00:41:14,514 --> 00:41:19,300
Ikke så smart at omtale Goldie på
den måde, når jeg er i nærheden.
450
00:41:19,962 --> 00:41:25,600
Da han kom til mig,
var han en forpint dreng.
451
00:41:27,600 --> 00:41:30,000
Forpint af skyld.
452
00:41:31,267 --> 00:41:34,200
Jeg forsøgte at vejlede ham.
453
00:41:35,305 --> 00:41:39,700
Men hans spisevaner.
De gav ham en indre ild.
454
00:41:39,900 --> 00:41:44,600
Opslugt af tårer betroede han mig,
at han følte Guds nærhed.
455
00:41:45,745 --> 00:41:50,370
- Hvad fanden ved vi?
- At det er unaturligt at spise mennesker.
456
00:41:50,470 --> 00:41:55,900
Han spiste ikke kun deres kroppe.
Han spiste deres sjæle.
457
00:41:57,662 --> 00:42:00,062
Og jeg deltog.
458
00:42:03,224 --> 00:42:05,524
De var ludere.
459
00:42:06,530 --> 00:42:10,530
Ingen tog sig af dem.
Ingen savner dem.
460
00:42:10,800 --> 00:42:15,600
Og så var din Goldie ved at
ødelægge det hele.
461
00:42:15,750 --> 00:42:19,750
Hun holdt til i forsamlinger.
Og så kom du...
462
00:42:20,750 --> 00:42:25,300
Du kom så belejligt. Du havde brækket
kæben på en mand den selv samme aften.
463
00:42:25,450 --> 00:42:27,990
Hvem ville tro på sådan en bølle?
464
00:42:28,300 --> 00:42:33,500
Kevin dræbte hende. Jeg sendte politiet
efter dig, men du ville ikke fanges.
465
00:42:33,763 --> 00:42:37,900
Du ville ikke stoppe. Nu er han død,
og du er kommet her.
466
00:42:39,820 --> 00:42:41,900
Eliminer mig.
467
00:42:42,230 --> 00:42:45,800
Vil det tilfredsstille dig,
min søn?
468
00:42:47,445 --> 00:42:52,611
Dræbe en hjælpeløs, gammel, dum skid.
469
00:42:53,820 --> 00:42:57,100
Selve drabet, nej.
Ingen tilfredsstillelse.
470
00:42:59,267 --> 00:43:03,660
Men alt op til selve drabet
vil være frydefuldt.
471
00:43:06,240 --> 00:43:08,240
Kevin.
472
00:43:10,700 --> 00:43:13,100
Nu skal vi hjem.
473
00:43:15,950 --> 00:43:19,950
Nu må du gerne skrige,
hvis du har lyst.
474
00:43:26,466 --> 00:43:30,700
Det er smukt, Goldie.
Nøjagtigt som jeg lovede dig.
475
00:43:31,378 --> 00:43:37,500
Og når han opgiver ånden, må det helvede
han havner i føles som en befrielse.
476
00:43:38,190 --> 00:43:40,490
Stop!
Åh Gud!
477
00:43:48,780 --> 00:43:53,279
Fjolser! De skulle have
ramt mig i hovedet.
478
00:43:53,379 --> 00:43:57,400
Det er så åndssvagt.
Alle ved, hvad der venter.
479
00:43:57,500 --> 00:44:01,700
Men maskineriet sættes alligevel i gang.
Det rene tidsspilde.
480
00:44:02,100 --> 00:44:06,100
Måneder passerer, mens jeg spiser
og trækker vejret gennem slanger.
481
00:44:06,300 --> 00:44:10,250
Hver eneste nat venter jeg på,
at nogen gør det af med mig.
482
00:44:10,350 --> 00:44:14,500
Efter et stykke tid indser jeg,
at jeg ikke slipper så nemt.
483
00:44:14,850 --> 00:44:19,630
Da jeg endelig er på benene igen, sparker
strømerne dem straks væk under mig.
484
00:44:19,730 --> 00:44:26,400
De spørger ikke om noget. De gennembanker
mig bare, mens de vifter med en tilståelse.
485
00:44:26,546 --> 00:44:31,728
Jeg spytter grinende blod på den
hver gang.
486
00:44:32,082 --> 00:44:37,675
Så dukker et kryb af en statsadvokat op.
Han slukker båndoptageren og fortæller, -
487
00:44:37,775 --> 00:44:41,350
- hvis jeg ikke underskriver tilståelsen,
slår de min mor ihjel.
488
00:44:41,500 --> 00:44:44,775
Jeg brækker hans arm tre steder
og underskriver tilståelsen.
489
00:44:44,875 --> 00:44:47,957
Fra da af ruller cirkusset.
490
00:44:48,500 --> 00:44:52,185
De hænger mig op på hele molevitten.
Ikke kun dem, jeg slog ihjel.
491
00:44:52,285 --> 00:44:56,500
Men også Lucille og pigerne
som Roark og Kevin fortærede.
492
00:44:56,776 --> 00:44:59,000
Selv Goldie.
493
00:44:59,700 --> 00:45:04,000
Dommeren spyr ild og svovl,
mens hun afsiger dommen.
494
00:45:05,548 --> 00:45:11,600
Det er midnat, og der er kun få timer til
henrettelsen, da jeg endelig overraskes.
495
00:45:13,360 --> 00:45:15,690
Den eneste besøgende.
496
00:45:15,900 --> 00:45:18,890
Jeg er forberedt på alt
bortset fra den parfume.
497
00:45:18,990 --> 00:45:22,990
Jeg ordnede ham for dig.
Ikke sandt, Goldie?
498
00:45:28,500 --> 00:45:32,900
Det må du undskylde, Wendy.
Jeg blev atter forvirret.
499
00:45:34,270 --> 00:45:37,000
At se dig på denne måde.
500
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Du må godt kalde mig Goldie.
501
00:45:49,420 --> 00:45:52,800
Hun dufter, som engle bør dufte.
502
00:45:52,950 --> 00:45:57,200
Den perfekte kvinde.
Gudinden.
503
00:45:58,850 --> 00:46:03,550
Goldie. Hun siger,
hun hedder Goldie.
504
00:46:06,480 --> 00:46:09,824
De serverer en okay bøf
ved mit sidste måltid.
505
00:46:09,924 --> 00:46:14,194
Selv en bajer disker de op med.
Den første siden mit besøg hos Nancy.
506
00:46:14,294 --> 00:46:19,200
Så barberer de håret af mig og placerer en
gummible på mit hoved. Og går så i gang.
507
00:46:19,350 --> 00:46:22,014
Det er fandeme også på høje tid.
508
00:46:22,114 --> 00:46:27,500
- Skal jeg end vandre i dødsskyggens dal.
- Skynd jer nu, jeg har ikke hele dagen!
509
00:46:27,650 --> 00:46:31,150
I hørte ham.
Sæt i gang.
510
00:46:39,100 --> 00:46:43,100
Var det jeres bedste forsøg, slapsvanse?
511
00:46:55,810 --> 00:46:57,810
Han er færdig.
512
00:47:15,118 --> 00:47:21,431
Glem det! Du kan banke på hele natten,
hvis du lyster, men jeg åbner ikke.
513
00:47:21,531 --> 00:47:24,800
Hvordan kan du gøre det
mod mig, Shellie?
514
00:47:25,460 --> 00:47:29,939
Alt hvad vi har delt.
Det må da betyde noget for dig?
515
00:47:30,320 --> 00:47:32,295
Det betyder meget.
516
00:47:32,395 --> 00:47:37,567
Der gives ikke mange drikkepenge til en
servitrice med et hævet og forslået ansigt.
517
00:47:37,667 --> 00:47:42,350
Jeg tilgiver dig, at du er vred, skat.
Selv om du ikke beder mig om det.
518
00:47:42,459 --> 00:47:46,048
Der er forskel på at være vred på en fyr,
der sædvanligvis er okay.
519
00:47:46,148 --> 00:47:50,372
Det er noget andet at opdage, at man er
blevet narret af et røvhul af en taber, -
520
00:47:50,472 --> 00:47:55,300
- der stikker af fra den kone, han ikke
har fortalt om, hver gang han er fuld.
521
00:47:55,954 --> 00:48:01,998
Især den slags røvhul af en taber der må
tæve en kvinde for at føle sig mandig.
522
00:48:02,098 --> 00:48:10,000
Det gjorde ondt. Det er okay, du spiller
kostbar, men lad min manddom være.
523
00:48:10,154 --> 00:48:15,900
Jeg er meget kostbar. Gør dig
selv en tjeneste. Søg hjælp.
524
00:48:16,298 --> 00:48:22,565
Hos en psykiater.
Søg hjælp og forsvind.
525
00:48:22,665 --> 00:48:28,555
- Luk nu bare op.
- Luk bare op, Shellie. Jeg klarer det.
526
00:48:28,655 --> 00:48:33,110
Luk nu bare op. Så indser du,
at du har taget helt fejl af mig.
527
00:48:34,359 --> 00:48:37,683
Imødekom ham, Shellie.
Jeg er klar.
528
00:48:37,783 --> 00:48:41,988
Nej. Hvis han vidste, du var her.
Du aner ikke, hvor slem han kan være.
529
00:48:42,088 --> 00:48:44,288
Klovnen har en ordentlig brandert på.
530
00:48:45,232 --> 00:48:50,400
Og han har fire venner med,
der er lige så fulde som ham.
531
00:48:51,606 --> 00:48:55,105
Jeg vil sværge på, at jeg hørte,
der er nogen sammen med dig.
532
00:48:55,205 --> 00:49:01,221
Nogen?! Kære Jackie,
det er det rene orgie herinde.
533
00:49:01,321 --> 00:49:07,600
Jeg har selskab af byens basketballhold
samt halvdelen af deres reservebænk.
534
00:49:07,761 --> 00:49:09,965
Vil du give dig i lag med dem?
535
00:49:10,065 --> 00:49:15,126
Du driller mig, skatter. De er nogle af
mine bedste venner.
536
00:49:16,779 --> 00:49:19,178
Men du begynder at gå mig på nerverne.
537
00:49:19,278 --> 00:49:27,300
Indtil nu har jeg været for høflig til at
påpege, at jeg blot kan sparke døren ind.
538
00:49:27,943 --> 00:49:31,879
Okay, skatter. Du ved,
hvad jeg er i stand til.
539
00:49:31,979 --> 00:49:32,806
En.
540
00:49:32,906 --> 00:49:33,867
To.
541
00:49:33,967 --> 00:49:36,200
Okay, okay.
542
00:49:38,727 --> 00:49:42,200
Folkens, føl jer hjemme.
543
00:49:50,986 --> 00:49:57,082
Du tog hele slænget med? De er nødt til
at hænge ud med dig for at have et liv.
544
00:49:57,182 --> 00:50:01,275
Du vil elske det her, skatter.
Du ringer til dine venner.
545
00:50:01,375 --> 00:50:06,800
Sammen ordner vi alle byens beværtninger.
Det bliver fedt.
546
00:50:07,047 --> 00:50:09,950
Jeg ringer ikke til nogen.
547
00:50:13,694 --> 00:50:18,632
Den skjorte tilhører en mand.
Og det er helt sikkert ikke min.
548
00:50:18,732 --> 00:50:22,200
Du lugter af en anden.
549
00:50:23,100 --> 00:50:27,561
Du har været sammen med en anden mand.
Hvem er han?
550
00:50:27,661 --> 00:50:33,559
Han er Superman.
Han fløj væk, da han hørte, at du kom.
551
00:50:34,325 --> 00:50:37,300
Fordi du skræmte livet af ham.
552
00:50:38,820 --> 00:50:41,900
Tror du ikke, jeg har følelser?
553
00:50:42,882 --> 00:50:48,050
Hvis du vil slå mig, så få det overstået,
din syge skiderik.
554
00:50:48,150 --> 00:50:54,400
Så kører du atter derudad.
Lyver mens mine venner hører på det.
555
00:50:55,050 --> 00:50:59,050
Jeg har aldrig i mit liv
slået en kvinde.
556
00:51:05,950 --> 00:51:10,820
Din fordømte skiderik!
Din fordømte kujon!
557
00:51:10,920 --> 00:51:13,880
Skatter, vi er her jo for at more os.
558
00:51:14,032 --> 00:51:16,650
Jeg skal lige slå en streg.
559
00:51:17,730 --> 00:51:26,355
Du skulle være kommet tidligere, så havde
du mødt min kæreste. En rigtig mand.
560
00:51:26,674 --> 00:51:29,990
Nu er du igen efter min manddom.
561
00:51:30,290 --> 00:51:34,500
Men jeg tilgiver dig.
Jeg er ædelmodig.
562
00:51:34,748 --> 00:51:41,987
Han er ædelmodig. Du skal ikke drille
en fyr med sådan et temperament.
563
00:51:42,700 --> 00:51:45,990
Det behøver du ikke
at bekymre dig om.
564
00:51:46,600 --> 00:51:50,700
Hold kæft og hold hænderne for dig selv.
Eller jeg skærer din stump af.
565
00:51:55,232 --> 00:52:00,000
Skatter, du har vist ikke
gang i telefonen.
566
00:52:00,633 --> 00:52:02,830
Svar mig!
567
00:52:03,300 --> 00:52:05,255
Jeg kunne være foruden disse problemer.
568
00:52:05,355 --> 00:52:10,300
Hej. Jeg er Shellies nye kæreste,
og jeg skingrende skør.
569
00:52:10,916 --> 00:52:17,555
Hvis du så meget som tænker på Shellie
igen, snitter jeg dig i så mange stykker, -
570
00:52:17,655 --> 00:52:20,025
- at du vil være ubrugelig for en kvinde.
571
00:52:20,125 --> 00:52:24,420
Du begår en fejl.
En stor fejl.
572
00:52:24,520 --> 00:52:28,600
Så? Du har allerede selv
begået en stor fejl.
573
00:52:29,689 --> 00:52:31,889
Du skyllede ikke ud.
574
00:53:24,747 --> 00:53:30,500
Vi smutter, folkens.
Ingen spørgsmål. Nu!
575
00:53:49,850 --> 00:53:54,800
- Hvad fanden gjorde du ved ham, Dwight?
- Jeg lod ham smage sin egen medicin.
576
00:53:55,268 --> 00:53:58,970
Han generer dig nok ikke mere.
Hvordan har kæben det?
577
00:53:59,421 --> 00:54:01,700
Jeg har prøvet det, der var værre.
578
00:54:01,800 --> 00:54:08,500
Dwight? Han var fra min fortid. Inden du
dukkede op igen med dit nye ansigt.
579
00:54:08,900 --> 00:54:14,250
Og det var kun fordi, jeg havde
ondt af ham. Og kun en enkelt gang.
580
00:54:15,300 --> 00:54:17,444
Jeg har gjort nogle dumme ting.
581
00:54:17,544 --> 00:54:22,050
Eftersom jeg er en af de dumme ting,
kan jeg ikke holde det imod dig, Shellie.
582
00:54:22,153 --> 00:54:30,000
Men denne fyr er en trussel. Han ender med
at dræbe nogen, hvis jeg ikke standser ham.
583
00:54:30,900 --> 00:54:32,975
Jeg ringer senere.
584
00:54:33,075 --> 00:54:34,527
Nej, bliv her!
585
00:54:34,627 --> 00:54:39,200
Shellies råb overdøves af den
passerende politihelikopter.
586
00:54:40,140 --> 00:54:43,700
Det lyder som "Vent".
Men jeg er ikke sikker.
587
00:54:44,100 --> 00:54:50,600
Det er en risiko, jeg ikke bør tage. Men
Jackie og hans kammerater skal stoppes.
588
00:54:51,400 --> 00:54:55,300
De er en flok rovdyr,
og de lugter blod i aften.
589
00:54:55,500 --> 00:54:56,967
En kvindes blod.
590
00:54:57,067 --> 00:55:05,150
For pokker, Dwight. Dit fjols.
Dit forbandede fjols.
591
00:55:05,830 --> 00:55:10,600
Med ild i røven drøner jeg
afsted efter Jackie.
592
00:55:10,850 --> 00:55:12,875
Bryder hastighedsgrænsen.
593
00:55:12,975 --> 00:55:15,600
En god måde at gøre sig bemærket på.
594
00:55:15,920 --> 00:55:22,000
Er du, ligesom jeg, en morder, der kun er
er et fingeraftryk fra gaskammeret, -
595
00:55:22,200 --> 00:55:25,700
- er det sidste, du ønsker
at gøre dig bemærket.
596
00:55:26,811 --> 00:55:30,087
Jeg har ikke penge nok
til at bestikke strømeren.
597
00:55:30,187 --> 00:55:34,750
Og selv hvis jeg havde, er han måske
en af de ærlige af slagsen.
598
00:55:34,933 --> 00:55:40,100
Prøver jeg at tale mig ud af det? Eller
nakker jeg ham og sætter det hele på spil?
599
00:55:40,914 --> 00:55:44,650
Så redder Jackie mig ud af suppedasen.
600
00:55:44,898 --> 00:55:46,898
Pas på, Jack!
601
00:55:53,339 --> 00:55:58,840
- Strømere! De er i røven på os.
- Ikke så længe. Ikke der, hvor vi på vej.
602
00:55:58,940 --> 00:56:01,230
Min mave snører sig sammen.
603
00:56:02,010 --> 00:56:05,600
Jackie er på vej til Old Town.
604
00:56:08,550 --> 00:56:10,745
Strømeren slukker for sirenen.
605
00:56:10,845 --> 00:56:13,945
Han ved, han ikke har noget ikke at
skulle have sagt i Old Town.
606
00:56:14,045 --> 00:56:16,074
Damerne bestemmer her.
607
00:56:16,174 --> 00:56:18,348
Smukke og skånselsløse.
608
00:56:18,540 --> 00:56:22,700
Har du penge, og følger du reglerne,
så opfylder de dine drømme.
609
00:56:22,950 --> 00:56:26,750
Men kommer du på tværs af dem,
så er du historie.
610
00:56:40,516 --> 00:56:42,800
Hop ind, smukke. Vi kører dig.
611
00:56:43,000 --> 00:56:47,645
Jeg arbejder på dagholdet,
og det har været en lang dag.
612
00:56:47,745 --> 00:56:50,700
Desuden laver jeg ikke gruppejob.
613
00:56:51,200 --> 00:56:54,328
Kom nu, skat. Vi skal bare snakke.
Det bliver hyggeligt.
614
00:56:54,428 --> 00:56:56,668
Jeg laver heller ikke snakkejob.
615
00:56:57,000 --> 00:57:01,490
Pigebarn, jeg har haft en lortedag.
616
00:57:02,161 --> 00:57:05,170
Jeg er blevet gennempryglet.
617
00:57:05,889 --> 00:57:10,800
Men den dag jeg bliver afvist af en luder,
trods jeg har penge med...
618
00:57:11,712 --> 00:57:16,518
Der er grænser for,
hvad en mand finder sig i.
619
00:57:16,618 --> 00:57:21,237
Prøv hos Alamo på Dillan Street.
Altså Alamo, ikke Amigo.
620
00:57:21,337 --> 00:57:23,500
Amigo er en bøssebar.
621
00:57:24,419 --> 00:57:30,600
Hygger du dig?
Ydmyger mig uden grund.
622
00:57:32,722 --> 00:57:34,600
Ikke længere, Dwight.
623
00:57:34,769 --> 00:57:38,700
Vi har holdt øje med de bondeknolde,
siden de dukkede op med politiet i røven.
624
00:57:38,833 --> 00:57:42,900
Vi har styr på det.
Nyd forestillingen.
625
00:57:44,420 --> 00:57:47,030
Det er nytteløst at
diskutere med hende.
626
00:57:47,130 --> 00:57:49,700
Damerne håndhæver selv loven.
627
00:57:50,050 --> 00:57:53,208
Hvordan går det med servitricen?
Hende der aldrig tier stille.
628
00:57:53,308 --> 00:57:58,000
- Ikke nu, Gail.
- Er man nervøs?
629
00:57:58,390 --> 00:58:01,955
Det er dit problem i en nøddeskal.
Du bekymrer dig for meget.
630
00:58:02,055 --> 00:58:05,395
Det, og så din dårlige kvindesmag.
I det mindste nu for tiden.
631
00:58:05,495 --> 00:58:07,950
For pokker, Gail. Ikke nu!
632
00:58:08,635 --> 00:58:12,442
Klovnerne dernede...
Er det servitricens kærester?
633
00:58:12,542 --> 00:58:16,200
En af dem tror, at han er.
Han er løbet løbsk.
634
00:58:16,650 --> 00:58:20,071
Jeg fulgte efter dem for at sikre mig,
at de ikke gjorde pigerne fortræd.
635
00:58:20,171 --> 00:58:22,500
Vi hjælpeløse, små piger.
636
00:58:24,800 --> 00:58:28,645
Myrderier i alle afskygninger vil snart
finde sted mindre end 20 meter fra os.
637
00:58:28,745 --> 00:58:31,955
Alligevel kan jeg ikke lade være
med at se på hende.
638
00:58:32,055 --> 00:58:34,672
Vi piger er ikke i fare, ædle ridder.
639
00:58:34,772 --> 00:58:39,500
Drengene i bilen er kun en fejltagelse
fra at opdage, hvad Miho kan præstere.
640
00:58:39,919 --> 00:58:43,100
Og hun længes efter lidt træning.
641
00:58:44,952 --> 00:58:49,500
Hun retter min opmærksomhed mod den alf,
der svæver på tagryggen.
642
00:58:50,000 --> 00:58:51,746
Den dødbringende, lille Miho.
643
00:58:51,846 --> 00:58:53,997
Du er redet ud af dalen, cowboy.
644
00:58:54,505 --> 00:58:58,481
Vend om. Skån dig selv og dine venner
for en hulens bunke sorger.
645
00:58:58,581 --> 00:59:00,732
Du er en rapmundet lille sag.
646
00:59:01,329 --> 00:59:05,250
Du har vist ikke magt til at true os.
647
00:59:06,314 --> 00:59:10,268
Fælden er på plads.
Klar til at smække i.
648
00:59:10,368 --> 00:59:14,118
Og hvad så? De fortjener,
hvad de har i vente.
649
00:59:14,218 --> 00:59:17,889
Hvorfor har jeg så på fornemmelsen,
at noget er rivende galt?
650
00:59:17,989 --> 00:59:20,500
Så vidt jeg ved, har de
ikke dræbt nogen.
651
00:59:20,637 --> 00:59:25,400
De var ret slemme hjemme hos Shellie.
Men de har ikke dræbt nogen.
652
00:59:25,767 --> 00:59:27,260
Og det vil de heller ikke.
653
00:59:27,360 --> 00:59:29,291
Hvorfor denne fornemmelse?
654
00:59:29,391 --> 00:59:33,201
Noget Shellie sagde.
Jeg kan ikke placere det.
655
00:59:33,301 --> 00:59:37,100
Okay. Jeg var grovere,
end jeg burde være.
656
00:59:37,320 --> 00:59:40,400
- Jeg er lidt anspændt.
- Overspændt.
657
00:59:40,655 --> 00:59:43,514
Du har ikke brug for en kvinde,
men en lang nattesøvn.
658
00:59:43,614 --> 00:59:46,550
Du kan ikke klare en
kvinde i din tilstand.
659
00:59:47,616 --> 00:59:50,300
Du har ikke, hvad der kræves, Jack.
660
00:59:52,918 --> 00:59:54,990
Vil du se den?
661
00:59:55,418 --> 00:59:58,900
Vil du se, hvad jeg har?
662
00:59:59,196 --> 01:00:02,900
Jeg har set alle former,
alle størrelser.
663
01:00:04,160 --> 01:00:06,360
Har du set denne?
664
01:00:08,650 --> 01:00:10,200
Stig ind!
665
01:00:10,300 --> 01:00:14,950
Åh, skatter. Du har lige begået
dit livs fejltagelse.
666
01:00:32,142 --> 01:00:34,342
Kære Gud, nej!
667
01:00:35,458 --> 01:00:37,725
Det er sindssygt!
668
01:00:37,825 --> 01:00:42,000
Jeg ved ikke hvor...
Uden nogen som helst grund.
669
01:00:49,510 --> 01:00:51,555
Kom så!
670
01:00:52,800 --> 01:00:56,345
- Han har overtaget.
- Han har intet. Han er død.
671
01:00:56,445 --> 01:00:59,350
Han er blot for dum
til at bemærke det.
672
01:01:01,990 --> 01:01:05,700
Jeg har dig...
lige hvor jeg gerne vil.
673
01:01:05,870 --> 01:01:09,150
Min karriere er forbi.
674
01:01:09,514 --> 01:01:11,461
Det skal du bøde for.
675
01:01:11,561 --> 01:01:13,800
Se dig for, Jackie Boy.
676
01:01:15,890 --> 01:01:17,890
Av!
677
01:01:24,628 --> 01:01:26,758
Det er ikke sjovt.
678
01:01:27,500 --> 01:01:31,535
Ingen skal grine. Jeg har venner,
som I end ikke kan forestille jer.
679
01:01:31,635 --> 01:01:33,820
I skal få betalt.
680
01:01:35,370 --> 01:01:39,025
Drop det. Hun leger jo med dig.
Du gør det bare værre.
681
01:01:39,125 --> 01:01:41,800
Hold din kæft!
682
01:01:41,950 --> 01:01:45,470
Tryk ikke af. Hun har blokeret løbet.
Den vil slå tilbage.
683
01:01:45,570 --> 01:01:48,040
Jeg bad dig om at holde kæft.
684
01:01:54,222 --> 01:01:56,275
Jeg kan ikke se.
685
01:02:00,008 --> 01:02:02,096
Jeg kan ikke se.
686
01:02:02,600 --> 01:02:04,600
Jeg kan intet høre.
687
01:02:05,180 --> 01:02:08,200
For Guds skyld, Miho.
Gør det af med ham.
688
01:02:08,936 --> 01:02:10,375
Ja.
689
01:02:10,475 --> 01:02:13,200
Gør det hurtigt, gider du?
690
01:02:14,110 --> 01:02:16,900
Hun hugger ikke hovedet helt af.
691
01:02:20,020 --> 01:02:24,300
Han forvandler ham
til en Pez-automat.
692
01:02:25,286 --> 01:02:29,412
Og så er det lige til sagen.
Placerer ligene midt på gaden, -
693
01:02:29,512 --> 01:02:33,324
- gennemroder lommerne,
tager de penge de finder.
694
01:02:33,424 --> 01:02:37,192
Jeg leder i Jackie Boys bukser.
Hans tegnebog er proppet.
695
01:02:37,292 --> 01:02:40,977
Master Card, American Express...
696
01:02:41,419 --> 01:02:47,140
Og næsten 300 $ i tyvere, som jeg
ikke er stolt over at negle.
697
01:02:47,753 --> 01:02:50,400
Så støder jeg på en bombe.
698
01:02:51,897 --> 01:02:56,491
Jackie Boy.
Din satans djævel!
699
01:03:01,559 --> 01:03:05,867
Der var en larmende helikopter,
så jeg hørte ikke, hvad hun sagde.
700
01:03:07,255 --> 01:03:09,661
Jeg troede, hun råbte "Vent! "
701
01:03:09,775 --> 01:03:12,115
Hun råbte "Betjent! "
702
01:03:12,215 --> 01:03:15,689
Kriminalbetjent Jack Rafferty.
703
01:03:15,897 --> 01:03:19,123
"Iron Jack", sagde hans papirer.
704
01:03:19,223 --> 01:03:22,651
En forbandet superbetjent.
705
01:03:24,137 --> 01:03:27,308
At bevare freden kan være
en vanskelig sag.
706
01:03:27,408 --> 01:03:31,382
Politiet får en del af kagen
og gratis underholdning, når der festes.
707
01:03:31,525 --> 01:03:34,474
Pigerne får lov at styre tingene
på deres måde.
708
01:03:34,684 --> 01:03:37,225
De får lov til at forsvare
deres eget territorium.
709
01:03:37,325 --> 01:03:41,549
Hvis en betjent forvilder sig ind i
deres kvarter uden gyldig grund, -
710
01:03:41,911 --> 01:03:46,459
- bliver han sendt hjem igen.
Men han får lov at leve.
711
01:03:46,559 --> 01:03:50,521
Sådan er reglerne.
Sådan fungerer freden.
712
01:03:50,745 --> 01:03:52,900
Politiet holder sig væk.
713
01:03:53,292 --> 01:03:56,710
På den måde slipper pigerne
for luderkarle og gangstere.
714
01:03:56,867 --> 01:04:01,610
Nu vil Old Town blive helt åben.
Der bliver krig.
715
01:04:01,710 --> 01:04:05,161
Blodet vil flyde i gaderne.
716
01:04:05,280 --> 01:04:07,251
Kvindeblod.
717
01:04:07,393 --> 01:04:08,948
Politiet.
718
01:04:09,048 --> 01:04:12,715
Gangsterne. Nu bliver det
ligesom før i tiden.
719
01:04:12,815 --> 01:04:14,800
Nej, det vil ej!
720
01:04:15,191 --> 01:04:16,329
Vi har våben.
721
01:04:16,653 --> 01:04:22,290
Vi vil kæmpe mod politiet, gangsterne
og alle andre, som angriber os.
722
01:04:22,390 --> 01:04:25,690
- Vi går i krig.
- Vær ikke dum. I har ikke en chance.
723
01:04:25,790 --> 01:04:30,151
Skaf mig en bil. En med tag
og en ordentlig motor.
724
01:04:30,501 --> 01:04:35,470
- Jeg gemmer ligene.
- Har du glemt, politiet var efter dem?
725
01:04:35,659 --> 01:04:38,211
Politiet ved, at Rafferty var her.
726
01:04:38,311 --> 01:04:43,392
De kigger i floden og i kloakkerne.
De finder ham og kommer efter os.
727
01:04:43,492 --> 01:04:48,621
Jeg kører til hulerne, der kigger de ikke.
Fjern den pistol, eller jeg slår dig.
728
01:04:48,721 --> 01:04:51,990
Hvem tror du, at du er?
Udsteder ordrer?
729
01:04:52,600 --> 01:04:55,293
- Vi har givet dig, hvad du ville have.
- Hold kæft, Gail!
730
01:04:55,393 --> 01:04:57,881
Jeg har givet dig,
hvad du ville have.
731
01:04:58,121 --> 01:05:04,359
Og så forsvandt du. Til den servitrice.
Forsvandt til du kom med dette rod.
732
01:05:06,265 --> 01:05:08,821
Miho går bag mig.
733
01:05:10,331 --> 01:05:13,031
Et enkelt ord og hun
deler mig i to dele.
734
01:05:13,132 --> 01:05:17,037
De holder øje med vejene.
De fanger dig.
735
01:05:17,187 --> 01:05:22,963
De gamle dage vil vende tilbage.
Luderkarlene, stofferne, voldtægterne.
736
01:05:23,063 --> 01:05:26,434
De holder ikke øje med vejene endnu.
Skaf mig så den bil!
737
01:05:27,009 --> 01:05:29,241
Hvis jeg ikke klarer det,
så kan du begynde din krig.
738
01:05:29,380 --> 01:05:32,293
Fjern så den pistol!
739
01:05:34,598 --> 01:05:36,586
Svin!
740
01:05:40,713 --> 01:05:43,550
Jeg havde glemt, hvor hurtig du var.
741
01:05:45,113 --> 01:05:49,659
Min krigerkvinde.
Hun river næsten hovedet af mig.
742
01:05:49,886 --> 01:05:52,869
Trykker min mund mod hendes,
så hårdt at det gør ondt.
743
01:05:52,970 --> 01:05:56,930
En eksplosion som
fjerner de grå, triste år -
744
01:05:57,030 --> 01:06:01,400
- mellem nuet og den ene hede nat,
da hun var min.
745
01:06:01,780 --> 01:06:07,880
En lukket bil med en ordentlig motor,
og sørg for den har et stort bagagerum.
746
01:06:08,911 --> 01:06:12,125
Jeg vil altid elske dig, skat!
747
01:06:12,225 --> 01:06:14,193
Altid!
748
01:06:14,531 --> 01:06:17,236
Og aldrig!
749
01:06:24,131 --> 01:06:26,390
Hvor har du fundet det vrag?
750
01:06:26,490 --> 01:06:28,647
Se lige det bagagerum!
751
01:06:28,747 --> 01:06:31,745
Vi får aldrig dem alle derned.
752
01:06:31,886 --> 01:06:35,930
Medmindre der er andet, jeg skal gøre,
kan jeg så få lov at tage hjem?
753
01:06:36,030 --> 01:06:39,700
Alt det blod har givet mig kvalme.
754
01:06:39,956 --> 01:06:44,965
Selvfølgelig, Becky. Gå bare hjem. Men tal
ikke med nogen. Ikke engang din mor.
755
01:06:45,065 --> 01:06:47,714
Der er ikke plads til dem
i det bagagerum.
756
01:06:47,814 --> 01:06:51,875
I hvert fald ikke på den måde.
Miho?
757
01:06:51,975 --> 01:06:56,950
Tør dit hår lige så snart du kommer hjem.
Ellers bliver du forkølet.
758
01:07:08,200 --> 01:07:11,028
Gail sagde, du ikke
måtte tale med nogen.
759
01:07:11,128 --> 01:07:14,548
Jeg vil bare høre min mors stemme.
Jeg siger ikke noget.
760
01:07:14,648 --> 01:07:16,932
Sig ikke noget til Gail.
761
01:07:19,734 --> 01:07:21,734
Hej, mor.
762
01:07:25,000 --> 01:07:26,606
Forvirrede damer.
763
01:07:26,706 --> 01:07:30,829
Hvad tænker de dog på, når de
giver mig sådan en skrotbunke?
764
01:07:30,981 --> 01:07:35,200
Vi kunne knapt nok lukke bagagerummet,
fordi vi havde fyldt det så meget.
765
01:07:35,322 --> 01:07:39,900
Vi kunne ikke gøre andet end at
placere Jackie Boy ved siden af mig.
766
01:07:40,408 --> 01:07:43,800
Alle, der kiggede efter,
ville få øje på ham.
767
01:07:45,482 --> 01:07:50,139
Gør det bare. Tag en
af hans cigaretter.
768
01:07:50,400 --> 01:07:52,972
Det hjælper.
769
01:08:16,647 --> 01:08:20,170
Trængte du til at ryge, makker?
770
01:08:25,438 --> 01:08:28,482
Hold for helvede din kæft, Jackie Boy.
771
01:08:28,641 --> 01:08:30,771
Du er død.
772
01:08:31,166 --> 01:08:35,215
Det er bare noget, jeg forestiller mig,
så hold for helvede din kæft.
773
01:08:35,380 --> 01:08:40,266
Det siger lidt om din sindstilstand,
synes du ikke?
774
01:08:40,446 --> 01:08:45,475
Det får dig til at høre ting.
Det får dine nerver på højkant.
775
01:08:45,890 --> 01:08:48,440
Det har fået dig til at ryge.
776
01:08:48,540 --> 01:08:56,706
Du ved, det er rigtigt.
Der er ingen, der holder helt op.
777
01:08:58,160 --> 01:09:02,604
En ryger er en ryger,
når tingene går galt.
778
01:09:02,770 --> 01:09:07,850
- Og dine ting er gået helt galt.
- Jeg har det fint, så hold din kæft.
779
01:09:09,277 --> 01:09:11,915
Se lige der.
780
01:09:14,006 --> 01:09:17,196
De ludere har snydt dig.
781
01:09:17,639 --> 01:09:23,020
Hvad vil du gøre, når du løber tør
for benzin? Ringe efter Falck?
782
01:09:23,481 --> 01:09:26,685
Pigernes godtroende fjols.
783
01:09:27,749 --> 01:09:33,650
- Du når ikke engang ud til hulerne.
- Hold din kæft. Jeg når derud.
784
01:09:33,809 --> 01:09:37,124
Kun hvis du holder øje med vejen!
785
01:09:38,042 --> 01:09:39,500
Pas på!
786
01:09:42,610 --> 01:09:47,478
Det er fedt! Ligesom at være
med i en pornofilm.
787
01:09:47,669 --> 01:09:49,912
Hold nu kæft!
788
01:09:54,159 --> 01:09:56,806
Nu er du på røven!
789
01:09:57,194 --> 01:10:01,200
Det er forbi.
Du er færdig!
790
01:10:01,700 --> 01:10:05,519
Jeg kan ikke få mig selv til
at bede ham om at holde kæft.
791
01:10:05,619 --> 01:10:11,072
Han er helt sikkert et røvhul.
Og helt sikkert død.
792
01:10:11,508 --> 01:10:14,950
Og det er helt sikkert indbildning,
at han taler.
793
01:10:15,214 --> 01:10:18,951
Men det forhindrer ham ikke i
at have ret.
794
01:10:19,051 --> 01:10:22,659
Jeg har ikke en jordisk chance for
at køre fra den betjent.
795
01:10:22,759 --> 01:10:24,850
Ikke med denne skrotbunke.
796
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Hold ind!
797
01:10:28,800 --> 01:10:32,687
Det eneste spørgsmål er,
skal jeg slå ham ihjel eller ej?
798
01:10:32,787 --> 01:10:34,872
Vanskeligt valg.
799
01:10:35,140 --> 01:10:38,762
Han kan sagtens være en
god betjent, en regulær fyr, -
800
01:10:38,862 --> 01:10:42,494
- hårdarbejdende med en husleje,
en kone og en stor bunke unger.
801
01:10:42,863 --> 01:10:49,402
Af sig selv griber min hånd fat i en af
mine pistoler og trækker hanen tilbage.
802
01:10:51,216 --> 01:10:56,768
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Du må hellere stoppe. Du gør ham sur.
803
01:10:57,647 --> 01:10:59,847
Hvis du siger det.
804
01:11:07,484 --> 01:11:12,321
Din ven? Har han festet
lidt rigeligt i aften?
805
01:11:13,213 --> 01:11:16,759
Jeg blev udpeget til chauffør.
806
01:11:21,266 --> 01:11:24,171
Din ene baglygte er smadret.
807
01:11:29,624 --> 01:11:31,824
Du slipper med en advarsel.
808
01:11:39,500 --> 01:11:41,539
Hvad bliver det næste?
809
01:11:45,226 --> 01:11:49,032
Benzinen slipper op
en halv kilometer før hulerne.
810
01:11:49,834 --> 01:11:52,663
Jeg skubber T-birden resten af vejen.
811
01:11:53,379 --> 01:11:56,603
Et par minutter til,
så er det overstået.
812
01:11:56,724 --> 01:11:59,900
Jackie Boy vil være i
de forbandede huler.
813
01:12:00,100 --> 01:12:02,223
Jeg tager et tog
væk fra Sacred Oaks, -
814
01:12:02,323 --> 01:12:04,600
- tager hjem, og siger
at det var dagens...
815
01:12:15,178 --> 01:12:19,878
Ikke flere spørgsmål, Dallas.
Gør som jeg siger. Ryd gaderne.
816
01:12:19,978 --> 01:12:24,515
Vi holder lav profil. Vi sælger
ikke noget kød i Old Town.
817
01:12:24,615 --> 01:12:25,502
Ikke i aften.
818
01:12:30,106 --> 01:12:33,572
Kæmp ikke imod.
Du skader bare dig selv.
819
01:12:33,672 --> 01:12:35,553
Din sag er tabt.
820
01:12:36,239 --> 01:12:37,794
Vi ved det hele.
821
01:12:37,894 --> 01:12:41,946
Inden længe vil kriminalbetjent
Raffertys lig være i vores besiddelse, -
822
01:12:42,046 --> 01:12:46,637
- og våbenhvilen mellem de prostituerede
og politiet være ødelagt.
823
01:12:47,250 --> 01:12:50,200
Der vil være anholdelser.
Der vil være dødsfald.
824
01:12:50,400 --> 01:12:54,165
Min arbejdsgiver vil beslaglægge
resterne af dette kvarter.
825
01:12:54,265 --> 01:12:59,262
I bliver alle slaver.
Intet kan forhindre det.
826
01:12:59,377 --> 01:13:04,002
Men du har mulighed for at
skåne mange liv, -
827
01:13:04,102 --> 01:13:08,249
- ved at lette denne overgang, -
828
01:13:08,514 --> 01:13:14,515
- og forhandle betingelserne
for kapitulationen af Old Town.
829
01:13:14,726 --> 01:13:17,081
Din satan!
Jeg kender dig...
830
01:13:17,251 --> 01:13:19,792
Jeg har fundet mig i din slags før.
831
01:13:19,924 --> 01:13:24,446
Sin Citys drags.
Jeg tjener en ny herre nu.
832
01:13:24,600 --> 01:13:29,300
Og snart vil alle I afsporede
typer ligeledes tjene ham.
833
01:13:29,471 --> 01:13:34,702
Klæd dig nu på og fæld en tåre for
Dwight McCarthy, hvis du absolut skal, -
834
01:13:34,802 --> 01:13:38,479
- for han er helt sikkert død nu.
835
01:13:38,681 --> 01:13:41,000
Du kender ham ikke.
836
01:13:41,131 --> 01:13:43,663
Han finder en udvej.
837
01:13:44,773 --> 01:13:47,724
Det gør han altid.
838
01:13:49,104 --> 01:13:54,073
Jeg synes, alle amerikanere piver og
klynker over, hvor hårdt de har det.
839
01:13:54,842 --> 01:13:59,414
Det er et storslået land. Et forbillede
for den moderne verden.
840
01:13:59,711 --> 01:14:02,546
Lave skatter, mulighedernes land.
841
01:14:02,823 --> 01:14:06,400
Det er kun her, en enkelt kugle
kan skabe dig en formue.
842
01:14:06,653 --> 01:14:10,965
Det er bedre end at sprænge lufthavne og
kirker i luften, uden at få noget for det.
843
01:14:16,796 --> 01:14:18,832
Fandt du noget, Murphy?
844
01:14:18,932 --> 01:14:21,604
Det ligner vores
stakkels betjents skilt.
845
01:14:21,704 --> 01:14:25,454
Det er helt smadret.
Der sidder noget fast.
846
01:14:26,554 --> 01:14:28,999
For helvede...
Det er kuglen!
847
01:14:37,706 --> 01:14:39,390
Din forbandede... -
848
01:14:39,490 --> 01:14:40,666
- ... satan!
849
01:14:42,953 --> 01:14:47,176
De fire var ikke betjente.
De var lejesoldater.
850
01:14:47,371 --> 01:14:52,800
Og hvis de var hyret af den, jeg tror,
er balladen end ikke startet endnu.
851
01:14:53,008 --> 01:14:56,298
Og det så ellers så lyst ud.
852
01:15:08,053 --> 01:15:12,708
Husk nu. Vi behøver ikke at
aflevere hver eneste bid af ham.
853
01:15:13,401 --> 01:15:17,500
Du siger noget, Ronnie.
Giv mig en kniv.
854
01:15:19,000 --> 01:15:22,119
Bør jeg snuppe en lur,
når jeg alligevel venter?
855
01:15:22,219 --> 01:15:25,200
Jeg er inde ved benet.
856
01:15:27,697 --> 01:15:29,697
Sådan.
857
01:15:32,526 --> 01:15:36,600
Har du nogensinde set
noget så smukt?
858
01:15:37,525 --> 01:15:43,504
Vi kommer tilbage efter jer.
Sker der noget, så improviser.
859
01:15:54,334 --> 01:15:56,533
Der er stille nu.
860
01:15:56,686 --> 01:15:58,877
Ingen luft at indånde.
861
01:15:58,980 --> 01:16:04,088
Kun den ækle, tjærede smag,
som kryber op i mine næsebor.
862
01:16:04,470 --> 01:16:08,183
Luk det ind.
Lad det fylde dine lunger.
863
01:16:08,702 --> 01:16:12,600
De regnede med dig,
og du ødelagde det.
864
01:16:13,260 --> 01:16:17,451
Tynde, stålhårde fingre ved min hånd.
865
01:16:17,551 --> 01:16:23,234
Miho. Du er en engel.
Du er en helgen.
866
01:16:23,334 --> 01:16:27,685
Du er Moder Teresa.
Du er Elvis.
867
01:16:27,888 --> 01:16:29,900
Du er Gud.
868
01:16:30,875 --> 01:16:36,400
Og var du kommet ti minutter før,
havde vi stadig haft Jackie Boys hoved.
869
01:16:36,928 --> 01:16:39,500
Dwight, de fik fat i Gail.
870
01:16:40,908 --> 01:16:43,976
I har en spion i Old Town.
871
01:16:44,076 --> 01:16:47,100
En stikker som har
solgt jer til mafiaen.
872
01:16:47,200 --> 01:16:49,521
Vi må finde ud af,
hvem det er og redde Gail.
873
01:16:49,621 --> 01:16:56,007
Men først må vi få fat i Jackie Boys hoved
inden hele situationen går for vidt.
874
01:16:56,296 --> 01:17:02,405
Miho, jeg håber du har ladet en
af dem være levende nok til at tale.
875
01:17:09,257 --> 01:17:12,800
Jeg lader ham vide,
at jeg mener det alvorligt.
876
01:17:16,855 --> 01:17:19,600
Vi snakker.
877
01:17:28,439 --> 01:17:32,089
Vær smart, vær rolig.
878
01:17:32,189 --> 01:17:35,705
Det er tid til at vise,
at du er pengene værd.
879
01:17:35,805 --> 01:17:38,591
Nogle gange betyder det døden.
880
01:17:38,817 --> 01:17:42,943
Nogle gange betyder det
at slå en masse ihjel.
881
01:17:43,043 --> 01:17:45,510
Der er de.
Hvad skal vi gøre?
882
01:17:45,610 --> 01:17:48,300
Vi stopper dem, Dallas.
883
01:17:55,571 --> 01:18:01,700
Jackie Boys hoved var så tæt på mig,
at jeg næsten kunne tage det.
884
01:18:06,928 --> 01:18:09,479
Tag hovedet!
885
01:18:10,708 --> 01:18:12,908
Jeg har det!
886
01:18:19,407 --> 01:18:21,743
Tag den, din dumme sæk!
887
01:18:26,150 --> 01:18:28,949
Jeg ved ikke, om Miho
er levende eller død.
888
01:18:29,049 --> 01:18:33,600
Men jeg er på benene, og hver eneste
bid af mig er klar til at dræbe.
889
01:18:36,440 --> 01:18:40,500
Vil du gerne have hovedet, skatter?
Så kom og tag det!
890
01:18:46,084 --> 01:18:48,151
Modig fyr!
891
01:18:48,529 --> 01:18:52,447
Jeg kunne sagtens have puttet
en kugle i hovedet på dig, -
892
01:18:52,547 --> 01:18:56,339
- hvis det ikke var fordi, min pistol
var blevet våd og ubrugelig.
893
01:18:56,439 --> 01:18:58,832
Du har overtaget nu, min skat.
894
01:18:58,932 --> 01:19:01,700
Jeg er hjælpeløs som en baby.
895
01:19:08,100 --> 01:19:10,940
Jeg vil være ærlig
over for dig, skatter.
896
01:19:11,040 --> 01:19:15,864
Det var en lille, hvid løgn,
at min pistol var blevet våd.
897
01:19:15,964 --> 01:19:18,765
Jeg er nemlig ikke så glad
for at skyde.
898
01:19:18,865 --> 01:19:21,935
Jeg har en forkærlighed
for at sprænge ting i luften.
899
01:19:22,035 --> 01:19:24,607
Jeg skal sprænge alt
i stumper og stykker.
900
01:19:24,707 --> 01:19:27,300
Jeg har set folk miste
alle deres lemmer.
901
01:19:28,400 --> 01:19:31,800
Små pistolknald kan aldrig
sammenlignes med det.
902
01:19:32,330 --> 01:19:38,190
Og her er jeg med alle disse fine granater
og denne vidunderlige fjernbetjening.
903
01:19:38,290 --> 01:19:41,477
Men jeg vil bruge min kniv
til at ordne dig.
904
01:19:41,597 --> 01:19:44,188
Du har dræbt mine venner.
905
01:19:44,384 --> 01:19:50,499
Nogen burde have fortalt dig det. Giv
aldrig en irlænder en god grund til hævn.
906
01:19:50,599 --> 01:19:52,799
Dødbringende lille Miho.
907
01:19:53,800 --> 01:19:56,600
Du mærker intet,
medmindre hun ønsker det.
908
01:19:56,740 --> 01:19:58,740
Hun drejer bladet.
909
01:19:59,739 --> 01:20:01,739
Han mærker det.
910
01:20:03,880 --> 01:20:07,770
Jeg fortæller Miho, hvad vi skal gøre,
og hvordan vi skal gøre det.
911
01:20:07,870 --> 01:20:12,378
Med stakkels Dallas telefon foretager
jeg mit livs vigtigste opringning.
912
01:20:12,478 --> 01:20:17,300
Først skal vi redde Gail.
Så kommer drabet.
913
01:20:17,425 --> 01:20:20,938
Det store drab.
914
01:20:31,730 --> 01:20:36,720
- Vil du bare stå og kigge på?
- Tager du fis på mig?
915
01:20:36,820 --> 01:20:41,800
Jeg kan betragte Manute hele natten uden
at blive træt af det. Manden er kunstner.
916
01:20:42,048 --> 01:20:46,899
Kun en kunstner bør have lov til
at røre ved sådan en smuk ting.
917
01:20:47,014 --> 01:20:49,109
Din hud er perfekt.
918
01:20:49,397 --> 01:20:52,100
Dine nerver... er følsomme.
919
01:20:52,210 --> 01:20:53,600
Smukt.
920
01:20:53,749 --> 01:20:57,000
Bare giv dem hvad de vil have, Gail.
921
01:21:00,800 --> 01:21:01,839
Becky?
922
01:21:01,939 --> 01:21:05,990
Det er forbi, Gail.
Det nytter ikke at kæmpe imod.
923
01:21:06,871 --> 01:21:10,457
Dwight er død. De fik fat i resterne
af den betjent, vi dræbte.
924
01:21:10,557 --> 01:21:14,999
Mafiaen giver det til politiet. De slagter
os. Vi må lave en aftale med dem.
925
01:21:15,700 --> 01:21:19,200
Din lille møgtøs.
Du har solgt os.
926
01:21:19,408 --> 01:21:24,428
Jeg havde intet valg. De ville gøre min
mor fortræd. Vi må forhandle med dem.
927
01:21:24,528 --> 01:21:29,658
Du opfører dig egoistisk.
Mange piger vil dø på grund af det.
928
01:21:29,758 --> 01:21:34,700
Det var ikke på grund af din mor. Vi
kunne have beskyttet hende. Det ved du!
929
01:21:35,650 --> 01:21:37,976
Det var pengene, din dumme tøs.
930
01:21:38,076 --> 01:21:42,709
Selvfølgelig er der penge. Selvfølgelig
kunne I flytte min mor ind til Old Town -
931
01:21:42,809 --> 01:21:45,315
- og vise hende, at hendes egen
datter er en luder.
932
01:21:45,415 --> 01:21:47,278
Det er sørgeligt.
933
01:21:47,378 --> 01:21:51,600
De tilbød mig noget, I ikke kunne.
En vej ud.
934
01:21:51,770 --> 01:21:54,056
Jeg måtte passe på min egen ryg.
935
01:21:54,156 --> 01:21:59,946
Din egen ryg?
Din egen skrøbelige lille ryg?
936
01:22:04,276 --> 01:22:08,006
Du er sindssyg! Du kunne
have dræbt mig.
937
01:22:09,984 --> 01:22:13,147
Schutz. Hent mine knive.
938
01:22:13,247 --> 01:22:15,748
Stuka. Dræb hende her.
939
01:22:15,848 --> 01:22:20,481
- I lovede!
- Dumme kælling. Du har fortjent værre.
940
01:22:20,581 --> 01:22:23,800
Jeg vidste, der var en grund til
at stå op i morges.
941
01:22:30,974 --> 01:22:36,168
- Jeg kan ikke se nogen.
- Se lige! Den er gået igennem mig!
942
01:22:36,268 --> 01:22:39,030
Der sidder noget fast på den.
943
01:22:39,189 --> 01:22:43,273
- En seddel, af en slags.
- Giv mig den.
944
01:22:43,749 --> 01:22:46,192
Den gik lige gennem mig!
945
01:22:46,292 --> 01:22:49,360
PANSERENS HOVED BYTTES MED KVINDEN
DIN VEN, DWIGHT
946
01:22:49,460 --> 01:22:52,500
Ud med jer! Og tag kvinderne med.
947
01:22:52,879 --> 01:22:55,500
Bør vi ikke ringe efter en læge?
948
01:22:56,357 --> 01:22:58,844
McCarthy, dit fjols!
949
01:23:02,224 --> 01:23:04,085
Drenge!
950
01:23:10,189 --> 01:23:13,900
Snesevis af dem.
Bevæbnet til tænderne.
951
01:23:14,511 --> 01:23:18,570
Jeg er i undertal.
Underlegen i våben.
952
01:23:18,678 --> 01:23:23,654
Men smøgen er kroget,
mørk og meget smal.
953
01:23:24,289 --> 01:23:26,980
De kan ikke omringe mig.
954
01:23:27,159 --> 01:23:32,400
Undertiden kan man besejre overmagten
ved omhyggeligt at udvælge kamppladsen.
955
01:23:36,393 --> 01:23:41,233
I kan beholde Old Town. Det rager mig.
Bare I giver mig kvinden.
956
01:23:43,621 --> 01:23:44,990
Hold kæft!
957
01:23:45,922 --> 01:23:48,877
Dwight.
Gør det ikke.
958
01:23:48,977 --> 01:23:53,650
- Vent lige lidt. Noget er helt forkert.
- Ti stille, eller jeg nakker dig.
959
01:23:53,825 --> 01:23:58,896
Selvfølgelig, Mr McCarthy. En fair
byttehandel. Hun er din.
960
01:24:07,770 --> 01:24:12,447
Vil du så forklare, hvorfor vi ikke skal
pløkke jer sønder og sammen.
961
01:24:12,547 --> 01:24:15,953
Dwight, hvad har du gjort?
962
01:24:16,175 --> 01:24:22,167
Hvad der var nødvendigt.
Hele vejen igennem.
963
01:24:24,913 --> 01:24:30,626
Der er noget galt. Han havde ikke tape
på munden. Hvorfor har han det nu?
964
01:24:42,340 --> 01:24:44,723
Hvor man slås, betyder meget.
965
01:24:44,823 --> 01:24:49,354
Du snød os.
Men det hjælper dig ikke.
966
01:24:49,454 --> 01:24:53,950
Men intet betyder mere, end når vennerne
dukker op med masser af våben.
967
01:24:54,050 --> 01:24:57,045
Nej, McCarthy.
Det gør du ikke!
968
01:24:59,407 --> 01:25:01,600
Pigerne kender betingelserne.
969
01:25:03,259 --> 01:25:08,851
Ingen flugt. Ingen overgivelse.
Ingen nåde.
970
01:25:09,007 --> 01:25:14,848
Vi skal dræbe hver eneste af dem.
Hver eneste én.
971
01:25:15,193 --> 01:25:22,400
Ikke af hævn. Ikke fordi de fortjener det.
Ikke for at skabe en bedre verden.
972
01:25:23,716 --> 01:25:29,715
Vi har brug for en bunke blodige lig, så
Wallenquist, når han ser regnskaberne, -
973
01:25:29,815 --> 01:25:34,138
- kan se hvad der koster ham
at lave numre med pigerne i Old Town.
974
01:25:34,320 --> 01:25:42,429
Valkyrien ved min side skriger af fryd
i blodtørstig rus over nedslagtningen.
975
01:25:43,067 --> 01:25:46,171
Og jeg gør det samme.
976
01:25:50,183 --> 01:25:54,173
Ilden, min elskede.
Den vil fortære os begge.
977
01:25:55,250 --> 01:25:58,500
Denne verden har ikke plads
til en ild som vores.
978
01:25:59,186 --> 01:26:03,482
Min krigerkvinde.
Min valkyrie.
979
01:26:03,646 --> 01:26:10,258
Du er for altid min.
For altid og aldrig.
980
01:26:23,824 --> 01:26:26,346
Godaften, betjent.
981
01:26:27,116 --> 01:26:30,370
Jeg behøver vel ikke
præsentere mig?
982
01:26:30,491 --> 01:26:32,036
Har du læst aviserne?
983
01:26:32,136 --> 01:26:35,541
Det er jo valgår. Du har
sikkert tit set mit billede.
984
01:26:35,682 --> 01:26:39,353
Du ved, hvem jeg er,
og hvad jeg kan udrette.
985
01:26:39,453 --> 01:26:41,225
Jeg er ude efter dig, Hartigan.
986
01:26:42,118 --> 01:26:45,252
Hårdt og brutalt går jeg efter dig.
987
01:26:45,352 --> 01:26:47,838
Du skød min søns øre af.
988
01:26:48,789 --> 01:26:55,112
Du skød hans arm af. Du skød tilmed
hans kugler og hans ettal af.
989
01:26:56,000 --> 01:26:59,921
Han ligger i koma nu. De siger,
at han måske aldrig vågner igen.
990
01:27:00,021 --> 01:27:02,130
Min dreng.
991
01:27:02,230 --> 01:27:05,192
Han kunne være blevet den første Rourk,
som blev præsident, -
992
01:27:05,292 --> 01:27:09,298
- men i stedet forvandlede du ham
til en pikløs grøntsag.
993
01:27:09,398 --> 01:27:13,344
At trykke på den aftrækker
gav dig en følelse af magt.
994
01:27:13,558 --> 01:27:17,740
Magt kommer ikke fra
et skilt eller en pistol.
995
01:27:18,634 --> 01:27:21,093
Magt kommer fra løgne.
996
01:27:21,495 --> 01:27:25,988
Lyv stort og få hele verden
til at hoppe på løgnen.
997
01:27:26,157 --> 01:27:31,500
Når alle giver dig ret, selvom de ved,
det er forkert, har du magten over dem.
998
01:27:32,027 --> 01:27:36,300
Der er, skal vi sige, 500 mennesker
på dette hospital.
999
01:27:39,532 --> 01:27:43,533
Jeg kunne fylde dig med kugler
uden at blive anholdt.
1000
01:27:44,084 --> 01:27:47,058
Alle ville lyve for mig,
alle som betyder noget.
1001
01:27:47,158 --> 01:27:52,885
Ellers ville deres egne løgne, alt hvad
der kontrollerer Old City, falde sammen.
1002
01:27:57,814 --> 01:28:00,887
Men jeg vil se dig frisk og rask.
1003
01:28:01,278 --> 01:28:06,990
Jeg har endda selv lagt penge ud,
så de kan få klaret dit hjerteproblem.
1004
01:28:09,270 --> 01:28:14,102
Jeg skal nok sørge for,
at du lever længe endnu.
1005
01:28:14,327 --> 01:28:18,160
Du bliver dømt for at voldtage
den lille møgunge.
1006
01:28:18,271 --> 01:28:20,266
Og for at skyde min dreng.
1007
01:28:20,366 --> 01:28:25,537
Og du skal tilbringe resten af dit liv
i fængsel. Vanæret. Ødelagt.
1008
01:28:25,838 --> 01:28:28,338
Alene.
1009
01:28:28,974 --> 01:28:33,236
Fortæl din kone sandheden,
så dør hun.
1010
01:28:33,637 --> 01:28:37,107
Fortæl nogen sandheden,
så dør de.
1011
01:28:38,115 --> 01:28:40,134
Jeg må ikke vidne.
1012
01:28:40,235 --> 01:28:44,241
Jeg fortalte, at du reddede mit liv,
men de kiggede bare mærkeligt på mig.
1013
01:28:44,546 --> 01:28:46,955
De fik mine forældre til
at holde mig væk fra dig.
1014
01:28:47,055 --> 01:28:50,198
De sagde, at du havde gjort ting,
som du ikke har gjort.
1015
01:28:50,327 --> 01:28:52,501
Jeg fortalte, at du havde
reddet mig fra Rourk.
1016
01:28:52,669 --> 01:28:56,750
Men de vil ikke engang undersøge,
om jeg stadig er jomfru.
1017
01:28:56,865 --> 01:28:59,485
Stadig jomfru, stadig i live.
1018
01:28:59,611 --> 01:29:01,699
Takket være dig.
1019
01:29:01,880 --> 01:29:03,805
De har misforstået det hele.
1020
01:29:03,982 --> 01:29:06,950
Til tider har sandheden
ingen betydning.
1021
01:29:07,717 --> 01:29:11,026
Men du vil altid huske,
hvad der skete, ikke?
1022
01:29:11,126 --> 01:29:14,373
Det betyder meget for mig.
1023
01:29:15,074 --> 01:29:17,473
Hold dig væk, Nancy!
1024
01:29:17,579 --> 01:29:20,167
De slår dig ihjel,
hvis du ikke holder dig væk.
1025
01:29:20,267 --> 01:29:25,850
Lad være med at besøge mig, skrive
til mig, nævn ikke engang mit navn.
1026
01:29:26,699 --> 01:29:30,949
Hvis jeg ikke må besøge dig,
så skriver jeg til dig, Hartigan.
1027
01:29:31,077 --> 01:29:32,698
Jeg underskriver
brevene, "Cordelia".
1028
01:29:33,200 --> 01:29:37,279
Det er navnet på en virkelig
sej detektiv, jeg læser om.
1029
01:29:37,442 --> 01:29:41,599
Jeg skriver hver uge,
for altid.
1030
01:29:42,013 --> 01:29:44,511
Okay, min tøs.
1031
01:29:44,887 --> 01:29:50,570
Løb nu hjem.
Du er ikke i sikkerhed her.
1032
01:29:53,337 --> 01:29:56,357
Farvel, Nancy.
1033
01:29:58,290 --> 01:30:01,218
Jeg elsker dig.
1034
01:30:08,985 --> 01:30:11,768
John Hartigan.
1035
01:30:12,242 --> 01:30:14,761
Mr "Lov og Orden"!
1036
01:30:15,249 --> 01:30:18,046
Mr "Lige efter bogen"!
1037
01:30:18,641 --> 01:30:21,429
Mr "Stor i slaget"!
1038
01:30:22,956 --> 01:30:28,943
Det må jeg give dig. At være så perfekt
så længe, uden at det har indhentet dig.
1039
01:30:29,043 --> 01:30:31,874
Men nu indhenter det dig, min ven.
1040
01:30:32,258 --> 01:30:35,230
Det indhenter dig godt og grundigt.
1041
01:30:39,127 --> 01:30:42,800
Måske skulle jeg kigge lidt på ham.
Han ser ikke for godt ud.
1042
01:30:42,906 --> 01:30:46,021
Han tager da godt imod, Tammy.
1043
01:30:47,908 --> 01:30:50,850
Han ligner et billede fra helvede.
1044
01:30:51,351 --> 01:30:54,890
Det er Tammy.
Hun ser godt ud, ikke?
1045
01:30:54,992 --> 01:30:57,015
Jeg har hentet hende i Old Town.
1046
01:30:57,115 --> 01:30:59,976
Jeg vil vise dig, hvad
du ikke får noget af.
1047
01:31:00,325 --> 01:31:02,252
Ikke i fængslet.
1048
01:31:02,369 --> 01:31:05,251
Hører du, Hartigan?
Vær nu ikke dum.
1049
01:31:05,351 --> 01:31:08,990
Prøv at føje os. Så kan det være,
du får lidt af Tammy.
1050
01:31:10,276 --> 01:31:13,550
Så du det?
Hun veg tilbage.
1051
01:31:13,650 --> 01:31:16,290
Du gør hende dårlig tilpas.
1052
01:31:16,390 --> 01:31:19,360
Hun har hørt om dig
og den lille pige.
1053
01:31:19,460 --> 01:31:23,433
Det er blot den pris, jeg lovede at
betale. Og jeg betaler den nu.
1054
01:31:23,580 --> 01:31:28,017
Men redder ikke en lille pige for
derefter at kaste hende for hundene.
1055
01:31:28,117 --> 01:31:30,060
Ikke der hvor jeg kommer fra.
1056
01:31:30,160 --> 01:31:34,458
De vil have en tilståelse.
Det får de ikke.
1057
01:31:36,428 --> 01:31:40,418
Der lå et brev til mig fra Nancy,
da de satte mig i isolation.
1058
01:31:40,571 --> 01:31:43,827
Hun kaldte sig selv "Cordelia",
præcis som hun sagde.
1059
01:31:43,927 --> 01:31:47,910
Hun nævner intet,
som kan afsløre hende.
1060
01:31:48,281 --> 01:31:53,291
Jeg troede, hun blot ville sende et brev
eller to, før hun fik andet at tænke på.
1061
01:31:54,019 --> 01:31:56,600
Men hver torsdag
kommer der et nyt.
1062
01:31:57,082 --> 01:31:58,950
Hvilken sød pige.
1063
01:31:59,918 --> 01:32:03,784
Jeg gør hvad jeg kan for ikke
at ryste, når jeg tager det.
1064
01:32:03,884 --> 01:32:05,859
Hun er min eneste ven.
1065
01:32:05,987 --> 01:32:08,333
Den datter jeg aldrig fik.
1066
01:32:08,433 --> 01:32:10,263
Min kære Cordelia.
1067
01:32:10,391 --> 01:32:13,293
Tynde, lille Nancy Callahan.
1068
01:32:14,728 --> 01:32:17,060
8 år gik.
1069
01:32:21,712 --> 01:32:26,593
Så kommer torsdagen, hvor jeg
forventningsfuldt kigger ned.
1070
01:32:26,706 --> 01:32:30,256
Men ser blot det forbandede
gulv i min forbandede celle.
1071
01:32:30,356 --> 01:32:33,858
Jeg kigger efter et brev
fra Nancy, som ikke er der.
1072
01:32:34,095 --> 01:32:36,695
Derefter endnu en torsdag
uden et brev.
1073
01:32:36,795 --> 01:32:38,200
Er hun okay?
1074
01:32:38,620 --> 01:32:41,100
Er der sket hende noget?
1075
01:32:41,247 --> 01:32:43,343
Intet.
1076
01:32:43,625 --> 01:32:47,367
To måneder nu.
Ikke et ord fra Nancy.
1077
01:32:47,471 --> 01:32:51,130
Har de fundet hende?
Har de fået fat i hende?
1078
01:32:51,235 --> 01:32:54,062
Selvfølgelig!
Skøre, gamle mand!
1079
01:32:54,602 --> 01:33:00,699
Regn dog lidt på det. Hun er 19 år nu.
Hvor længe regnede du med, hun blev ved?
1080
01:33:00,799 --> 01:33:04,435
Det var utroligt, at
hun blev ved så længe.
1081
01:33:04,535 --> 01:33:07,565
Hun har glemt dig, gamle mand.
1082
01:33:07,777 --> 01:33:12,306
Du er alene.
Du er helt alene.
1083
01:33:19,582 --> 01:33:23,272
Den fyr lugter forfærdeligt.
Som fordærvet mad.
1084
01:33:23,372 --> 01:33:26,702
Som et lig smidt i en
affaldscontainer om sommeren.
1085
01:33:26,871 --> 01:33:30,815
Han lugter så slemt,
at jeg får lyst til at kaste op.
1086
01:33:40,599 --> 01:33:42,782
Han slog næsten mit hoved af.
1087
01:33:43,970 --> 01:33:45,478
Da jeg vågnede, så jeg det.
1088
01:33:46,200 --> 01:33:49,200
Samme slags konvolut
som Nancy altid bruger.
1089
01:33:49,380 --> 01:33:51,280
Men der er intet brev i.
1090
01:33:52,307 --> 01:33:56,300
Der er noget blødt i.
Noget der burde være levende.
1091
01:33:56,728 --> 01:34:01,938
Et stykke kød og knogle, som burde
være pegefingeren på en 19-årig pige.
1092
01:34:02,069 --> 01:34:04,558
Hvordan fanden har de fundet hende?
1093
01:34:04,658 --> 01:34:10,356
Hun var så forsigtig. Hun fortalte
aldrig, hvor hun boede eller arbejdede.
1094
01:34:14,270 --> 01:34:19,288
Jeg må ud. Jeg må hjælpe hende.
Alt andet betyder intet.
1095
01:34:19,388 --> 01:34:22,318
Hverken mit liv eller min stolthed.
1096
01:34:23,150 --> 01:34:25,500
De vil bare have min tilståelse.
1097
01:34:25,986 --> 01:34:29,338
Du fik mig, Rourk. Du vandt.
1098
01:34:29,700 --> 01:34:33,554
Jeg siger, hvad de ønsker at høre.
På den måde de ønsker at høre det.
1099
01:34:33,654 --> 01:34:37,286
Jeg siger, at jeg er en forskruet,
klam børnemishandler.
1100
01:34:37,386 --> 01:34:40,879
Jeg giver dem ret i hvad som helst.
1101
01:34:40,979 --> 01:34:43,244
Jeg elsker dig, Nancy.
1102
01:34:53,932 --> 01:34:58,256
Der er langt ind til byen, Hartigan.
1103
01:35:00,127 --> 01:35:02,601
Vil du have et lift?
1104
01:35:03,348 --> 01:35:06,573
- Bare du sidder foran.
- Fængslet har gjort dig paranoid.
1105
01:35:06,673 --> 01:35:09,573
Der er løbet lidt vand i åen, hva'?
1106
01:35:11,070 --> 01:35:12,608
Otte år.
1107
01:35:14,063 --> 01:35:17,228
Ja. Otte år.
1108
01:35:18,814 --> 01:35:22,544
Hvis det kan være
en trøst for dig, -
1109
01:35:23,566 --> 01:35:27,206
- fik du mig til
at hade mig selv.
1110
01:35:28,088 --> 01:35:30,250
Har du hørt fra Eileen?
1111
01:35:31,600 --> 01:35:35,800
Hun er blevet gift igen.
For fire år siden.
1112
01:35:37,950 --> 01:35:39,999
Hun har to børn.
1113
01:35:40,129 --> 01:35:42,282
Jeg er ked af det, John.
1114
01:35:42,382 --> 01:35:45,800
Det skal du ikke være.
Jeg er glad.
1115
01:35:46,762 --> 01:35:49,000
Eileen har altid ønsket børn.
1116
01:35:50,225 --> 01:35:52,425
Hun bliver en god mor.
1117
01:35:54,099 --> 01:35:58,950
Som du sagde, Bob.
Der er løbet meget vand i åen.
1118
01:36:09,277 --> 01:36:12,404
Bob og jeg fik sagt pænt farvel, -
1119
01:36:12,527 --> 01:36:17,042
- og jeg begyndte min søgen efter den
eneste person, der betød noget for mig.
1120
01:36:17,142 --> 01:36:18,441
Nancy.
1121
01:36:18,541 --> 01:36:22,167
Hvordan fandt de ud af, at det var dig,
der skrev alle de breve?
1122
01:36:22,267 --> 01:36:24,767
Hvordan fandt de ud af, hvem du var?
1123
01:36:24,867 --> 01:36:27,800
Og hvad har de gjort ved dig, skat?
1124
01:36:31,819 --> 01:36:35,901
Ikke en lyd.
Intet tegn på liv.
1125
01:36:36,670 --> 01:36:40,415
Er Rourk gået så vidt blot
for at plage en gammel mand?
1126
01:36:40,556 --> 01:36:44,120
Som et barn der plager
en vingeløs flue.
1127
01:36:44,220 --> 01:36:46,929
Hvad har han gjort ved Nancy?
1128
01:36:47,271 --> 01:36:50,322
Det er, som om hun kun læser,
studerer og skriver.
1129
01:36:50,422 --> 01:36:55,200
Ingen dagbog. Ingen telefonnumre
eller adresser nogen steder.
1130
01:36:56,476 --> 01:37:01,144
Det eneste spor er en pakke
tændstikker fra en billig bodega.
1131
01:37:01,244 --> 01:37:05,600
Det er et vildt skud, men
hun har måske nogle venner der.
1132
01:37:11,916 --> 01:37:14,450
En blindgyde.
1133
01:37:14,620 --> 01:37:18,642
Nancy ville ikke have noget at gøre
med sådan en flok af drankere og tabere.
1134
01:37:18,742 --> 01:37:25,800
Men hvis der findes det mindste spor af
hende og hendes bortførere, er det her.
1135
01:37:25,900 --> 01:37:30,539
Undskyld mig, frøken. Måske kan du
hjælpe mig? Jeg leder efter en.
1136
01:37:30,639 --> 01:37:33,825
Det gør alle på en aften som denne.
1137
01:37:33,925 --> 01:37:36,921
Det er ikke det, jeg mener.
Hendes navn er Nancy.
1138
01:37:37,021 --> 01:37:38,990
Kig på scenen, fremmede.
1139
01:37:39,431 --> 01:37:41,879
Hun er ved at varme op.
1140
01:37:50,554 --> 01:37:55,828
Tynde, lille Nancy Callahan.
Hun er blevet voksen.
1141
01:37:55,957 --> 01:37:58,540
Hun har fået former.
1142
01:37:58,704 --> 01:38:02,791
Nancy Callahan, 19 år gammel.
1143
01:38:04,346 --> 01:38:07,120
Og jeg som forventede en
tynd, lille bogorm.
1144
01:38:07,220 --> 01:38:10,378
Måske endda lidt for genert.
1145
01:38:11,174 --> 01:38:16,341
Det var ikke meget, hun havde fortalt om
sig selv i alle brevene gennem alle de år.
1146
01:38:21,159 --> 01:38:23,843
Hvordan fanden havde
de fundet hende?
1147
01:38:23,943 --> 01:38:27,966
Så slog det mig.
De bluffede.
1148
01:38:29,513 --> 01:38:32,863
Jeg havde ført dem
direkte til hende.
1149
01:38:40,541 --> 01:38:43,150
Hun har ikke fået øje på dig endnu.
1150
01:38:43,631 --> 01:38:47,005
Vend dig om og gå din vej.
1151
01:38:47,297 --> 01:38:49,249
Tag de kryb med udenfor.
1152
01:38:49,349 --> 01:38:53,852
Snup den Berretta fra ham
og dræb ham.
1153
01:38:54,278 --> 01:38:58,326
Jeg er bare en liderlig eksfange,
der kigger på en eksotisk danser.
1154
01:38:58,426 --> 01:39:02,107
Bare et par sekunder,
så er hun i sikkerhed.
1155
01:39:02,265 --> 01:39:05,072
Nej, Nancy!
Opdag mig ikke.
1156
01:39:05,172 --> 01:39:07,323
Genkend mig ikke.
1157
01:39:17,966 --> 01:39:21,818
Der er ikke tid til forklaringer.
Jeg har begået en frygtelig fejltagelse.
1158
01:39:21,918 --> 01:39:25,735
Jeg har udsat dig for en stor fare.
Vi må have dig ud herfra. Nu!
1159
01:39:25,835 --> 01:39:29,990
Som du vil, Hartigan.
Jeg tager lige lidt tøj på.
1160
01:39:31,625 --> 01:39:36,688
Og jeg som troede, du havde glemt mig.
Mig og mine dumme breve.
1161
01:39:36,877 --> 01:39:39,396
De holdt mig i live.
1162
01:39:40,216 --> 01:39:44,007
De afholdt mig fra
at tage mit eget liv.
1163
01:39:44,257 --> 01:39:46,257
Skynd dig.
1164
01:39:51,979 --> 01:39:54,800
- Måske skal jeg køre.
- Aldrig i livet.
1165
01:39:55,646 --> 01:39:59,146
Kun jeg kan holde liv
i denne skrotbunke.
1166
01:40:03,950 --> 01:40:07,645
Desuden lyder det nærmest som om,
du skal skyde nogen.
1167
01:40:07,745 --> 01:40:11,800
- Jeg har ikke nogen pistol.
- Under sædet.
1168
01:40:12,610 --> 01:40:15,693
Den er ladt, og den virker.
1169
01:40:17,979 --> 01:40:21,135
- Den kan bruges.
- Jeg har øvet mig lidt med den.
1170
01:40:21,235 --> 01:40:24,149
Den sparker som en hest.
1171
01:40:28,581 --> 01:40:34,300
Der er så meget, jeg vil fortælle dig.
Du er aldrig langt væk i mine tanker.
1172
01:40:34,597 --> 01:40:38,129
Jeg har ligget vågen om
natten og tænkt på dig.
1173
01:40:38,229 --> 01:40:40,733
Hvad taler du om?
1174
01:40:41,082 --> 01:40:45,269
Kør videre, Nancy! Kør videre
og hold bilen på vejen.
1175
01:40:49,100 --> 01:40:50,945
Hun regner med dig, gamle mand.
1176
01:40:51,045 --> 01:40:52,477
Hvad laver du?
1177
01:40:52,577 --> 01:40:56,485
Vis hende at du stadig
kan bruges til noget!
1178
01:41:01,007 --> 01:41:04,770
Prøv at holde den
på vejen, Nancy.
1179
01:41:06,597 --> 01:41:10,964
Han skyder godt. Ikke uden evner.
Men han har alt for travlt.
1180
01:41:11,064 --> 01:41:14,600
Kaster om sig med kugler,
som var de slik.
1181
01:41:18,344 --> 01:41:23,600
Han forstår ikke at give sig tid. Sigt
omhyggeligt og se djævelen i øjnene.
1182
01:41:31,566 --> 01:41:34,930
Stop bilen, Nancy.
Jeg vil være sikker på, jeg fik ham.
1183
01:41:35,030 --> 01:41:36,705
Stop bilen, nu!
1184
01:41:36,805 --> 01:41:40,750
Okay. Stop bilen.
Vær sikker på, du ramte.
1185
01:41:46,375 --> 01:41:49,363
Undskyld, jeg var lidt rystet.
1186
01:41:49,463 --> 01:41:53,881
Det er i orden. Du klarede det fint.
Jeg er straks tilbage.
1187
01:41:53,981 --> 01:41:56,092
Nej. Lad mig komme med.
1188
01:41:56,192 --> 01:42:00,000
Der kan ikke ske mig noget,
når jeg er sammen med dig.
1189
01:42:00,400 --> 01:42:02,600
Lad mig blive hos dig.
1190
01:42:11,581 --> 01:42:15,100
Stanken.
Jeg er lige ved at brække mig.
1191
01:42:15,221 --> 01:42:18,255
Hans blod lugter værre,
end han selv gør.
1192
01:42:18,355 --> 01:42:20,383
Og det er overalt.
1193
01:42:20,483 --> 01:42:24,360
Men selve udyret er forsvundet.
1194
01:42:25,100 --> 01:42:27,055
Vi har ikke mere tid.
1195
01:42:27,155 --> 01:42:30,894
Sirener.
Jeg plejede at elske lyden.
1196
01:42:32,050 --> 01:42:34,955
Nu mangler jeg blot at finde
et sted for natten.
1197
01:42:35,055 --> 01:42:38,829
Få Nancy til at falde ned og finde
ud af, hvad pokker jeg nu skal gøre.
1198
01:42:38,929 --> 01:42:43,090
Stanken. Den hænger ved
hele vejen til motellet.
1199
01:42:43,219 --> 01:42:46,916
Jeg tog til din lejlighed.
Dine vinduer stod på vid gab.
1200
01:42:47,016 --> 01:42:51,528
Værelserne så tomme ud. Derfor
troede jeg, du var blevet bortført.
1201
01:42:51,750 --> 01:42:55,500
Mine vinduer? Indbrud igen?
Det er tredje gang i år.
1202
01:42:55,600 --> 01:42:59,245
Jeg lovede mig selv, at hvis vi mødtes,
ville jeg vise dig, at jeg var stærk.
1203
01:42:59,345 --> 01:43:04,600
Og så optræder jeg så skræmt
og hjælpeløst. Jeg er et fjols.
1204
01:43:06,600 --> 01:43:09,900
Du får det bedre,
hvis du sætter dig ned.
1205
01:43:10,150 --> 01:43:12,648
Jeg har aldrig været god til mennesker.
1206
01:43:12,748 --> 01:43:15,749
Og når det drejer sig om at berolige
en traumatiseret 19-årig, -
1207
01:43:15,849 --> 01:43:19,861
- er jeg lige så nyttig som en
Parkinson-ramt hjernekirurg.
1208
01:43:19,961 --> 01:43:22,700
Det har altid været dig, Hartigan.
1209
01:43:22,812 --> 01:43:25,827
I alle de år.
1210
01:43:26,057 --> 01:43:29,005
Det siger du kun,
fordi du er nervøs.
1211
01:43:29,156 --> 01:43:32,161
Du er udmattet.
Du trænger til søvn.
1212
01:43:32,261 --> 01:43:35,569
- Sov sammen med mig.
- Hold op, Nancy.
1213
01:43:35,669 --> 01:43:41,425
Otte år. Hvorfor tror du,
jeg blev ved med at skrive?
1214
01:43:41,525 --> 01:43:43,971
Det var ikke ren og skær
taknemmelighed.
1215
01:43:44,071 --> 01:43:49,550
Jeg prøvede at forelske mig i drengene.
Jeg troede, det lykkedes et par gange.
1216
01:43:49,698 --> 01:43:53,745
Men jeg var allerede forelsket.
I dig.
1217
01:43:53,845 --> 01:43:58,723
Det er nok. For pokker! Jeg er gammel
nok til at være din bedstefar.
1218
01:43:58,976 --> 01:44:03,000
- Du er bare skræmt.
- Jeg er ikke skræmt.
1219
01:44:38,800 --> 01:44:42,495
Der er forkerte ting, og der er
forkerte ting. Og så er der dette.
1220
01:44:42,595 --> 01:44:45,500
For pokker, du er jo kun et barn.
1221
01:44:45,750 --> 01:44:48,500
Jeg elsker dig.
1222
01:44:52,663 --> 01:44:55,125
Jeg elsker også dig.
1223
01:44:55,225 --> 01:44:58,000
Af hele mit hjerte.
1224
01:44:58,295 --> 01:45:01,040
Et koldt bad.
Det hjælper.
1225
01:45:01,140 --> 01:45:03,800
Nej, Nancy.
1226
01:45:05,970 --> 01:45:08,750
Genkender du min stemme, Hartigan?
1227
01:45:08,860 --> 01:45:12,530
Genkender du min stemme,
lortestrømer?
1228
01:45:12,630 --> 01:45:16,470
Jeg ser anderledes ud, men du
genkender garanteret min stemme.
1229
01:45:16,570 --> 01:45:21,000
Selvfølgelig genkender
jeg din stemme, junior.
1230
01:45:23,520 --> 01:45:25,660
Alt går ad helvede til.
1231
01:45:25,760 --> 01:45:28,745
Jeg blev narret til at forråde
min eneste ven.
1232
01:45:28,845 --> 01:45:32,909
Afleverede hende til en sadist,
jeg troede, jeg havde dræbt.
1233
01:45:33,010 --> 01:45:38,335
Narret af en forkælet møgunge.
Alt er gået ad helvede til.
1234
01:45:38,435 --> 01:45:40,786
Klump. Det er mig.
1235
01:45:40,886 --> 01:45:43,442
Jeg har en død mand,
der skal afhentes.
1236
01:45:43,592 --> 01:45:45,750
Gør klar til fest.
1237
01:45:45,850 --> 01:45:48,775
Jeg har allerede pigen,
din store idiot!
1238
01:45:48,875 --> 01:45:51,455
Det skal være perfekt,
ellers ringer jeg til min far.
1239
01:45:51,555 --> 01:45:53,865
Mine værktøjer skal være
rene og skarpe.
1240
01:45:53,965 --> 01:45:58,000
Bare sørg for det er klart.
Bare sørg for det er perfekt.
1241
01:45:58,630 --> 01:46:01,000
Jeg må gøre, hvad jeg vil.
1242
01:46:01,120 --> 01:46:04,575
På den måde jeg vil gøre det.
Og hvornår jeg vil gøre det.
1243
01:46:04,675 --> 01:46:07,700
Min far. Jeg ville elske ham,
hvis jeg ikke hadede ham.
1244
01:46:07,959 --> 01:46:13,963
Han spenderede en formue på at redde
værktøjet mellem mine ben, som du skød af.
1245
01:46:14,063 --> 01:46:18,260
Blot fordi den gamle skiderik ville
bevare håbet om at få et barnebarn.
1246
01:46:18,370 --> 01:46:22,300
Men som du kan se,
var der lidt bivirkninger.
1247
01:46:22,450 --> 01:46:26,599
Jeg klager dog ikke. Siden du forsvandt,
har jeg haft det fantastisk.
1248
01:46:26,699 --> 01:46:30,100
Og nu har du ført mig
til din elskede Cordelia.
1249
01:46:30,250 --> 01:46:34,950
Vi spekulerede på, hvem der skrev brevene.
Der var ingen spor i dem.
1250
01:46:35,820 --> 01:46:39,050
Smart pige.
Så køn.
1251
01:46:42,000 --> 01:46:45,786
Lidt gammel efter min smag. Men det
kan jeg leve med denne ene gang.
1252
01:46:45,886 --> 01:46:51,363
Skrig ikke, Nancy. Uanset
hvad han gør, så skrig ikke.
1253
01:46:51,463 --> 01:46:53,406
Hun vil skrige.
1254
01:46:53,506 --> 01:46:59,390
Jeg vil bruge hele natten på hende. Og du
vil dø i visheden om, at det er din skyld.
1255
01:46:59,490 --> 01:47:02,000
De har alle skreget, Hartigan.
1256
01:47:02,460 --> 01:47:04,959
Snesevis af dem.
Måske hundrede.
1257
01:47:05,059 --> 01:47:08,333
Gennem otte år.
De har alle skreget.
1258
01:47:08,433 --> 01:47:14,450
Og hvis der ikke var så mange mennesker
i nærheden, ville jeg vise dig hvordan.
1259
01:47:14,720 --> 01:47:17,720
Det bliver noget af en forestilling.
1260
01:47:26,026 --> 01:47:29,950
Så er det slut.
Nytteløst at kæmpe videre.
1261
01:47:30,078 --> 01:47:33,858
Alt håb ude.
Ikke en chance.
1262
01:47:33,958 --> 01:47:39,100
Det er slut.
Det er slut nu.
1263
01:47:40,420 --> 01:47:42,287
Nej!
1264
01:47:42,387 --> 01:47:45,712
Giv det en chance, gamle mand.
Spænd halsen.
1265
01:47:45,864 --> 01:47:49,050
Bevæg dig. Vinduet!
Måske er der en alarm.
1266
01:47:49,192 --> 01:47:53,425
Vinduet! Spænd halsen, for fanden!
Hold dig vågen!
1267
01:47:53,525 --> 01:47:55,732
Hold dig vågen!
1268
01:47:56,433 --> 01:48:03,180
Ingen alarm. Glasset!
Skær rebet over. Du kan godt.
1269
01:48:03,330 --> 01:48:09,650
Jeg er tilbøjelig til at udtrykke min
utilfredshed med dit urationelle valg, -
1270
01:48:09,751 --> 01:48:15,934
- af et sådan iøjnespringende
køretøj til at plyndre i.
1271
01:48:16,255 --> 01:48:21,603
Det virker nok overflødigt, følgende
spørgsmål, jeg stiller dig her, -
1272
01:48:22,504 --> 01:48:29,769
- men hvor i dette strømlinede,
bagagerumsløse køretøj, -
1273
01:48:29,869 --> 01:48:36,267
- skal vi placere vores
nyligt afdøde bagage?
1274
01:48:39,122 --> 01:48:44,150
Jeg kan kun udtrykke undren,
som grænser til egentlig bekymring.
1275
01:48:46,798 --> 01:48:50,841
Sig mig hvor Roark tager pigerne, eller
jeg skærer dit forbandede hoved af.
1276
01:48:50,941 --> 01:48:54,928
- Og tal almindeligt, dit udyr!
- Han søger sine rødder.
1277
01:48:55,028 --> 01:48:59,400
Selv agronomer...
Farmen!
1278
01:49:00,836 --> 01:49:02,914
Andet behøver jeg ikke at vide.
1279
01:49:03,014 --> 01:49:07,605
Alle i politiet kender til Roarkfamiliens
farm og holder sig væk fra den.
1280
01:49:07,705 --> 01:49:10,468
Shlubb og Klump
havde et helt arsenal.
1281
01:49:10,568 --> 01:49:13,875
Når det for alvor går løs, får jeg
sikkert brug for det tunge skyts.
1282
01:49:13,975 --> 01:49:16,605
Men først skal jeg
være meget stille.
1283
01:49:16,705 --> 01:49:19,405
Stille og ubehagelig.
1284
01:49:19,505 --> 01:49:22,720
Nancys bil.
10 kilometer fra gården.
1285
01:49:22,820 --> 01:49:25,991
Kun hun kunne holde gang i den
skrotbunke, sagde hun.
1286
01:49:26,091 --> 01:49:28,015
Dygtig pige!
1287
01:49:28,115 --> 01:49:32,143
Bilen gik i stå, og du sagde ikke,
hvordan man atter fik den i gang.
1288
01:49:32,243 --> 01:49:36,150
Du sagde ingenting.
Junior var sikkert rasende.
1289
01:49:36,267 --> 01:49:38,830
Han slog dig sikkert i raseri.
1290
01:49:38,953 --> 01:49:42,974
Men du var stærk. Du tjente
et par ekstra minutter.
1291
01:49:43,074 --> 01:49:45,147
Vi har stadig en chance, Nancy.
1292
01:49:45,247 --> 01:49:47,400
Skrig ikke.
1293
01:49:48,150 --> 01:49:51,975
Jeg efterlod bilen lidt væk fra gården
og gik igennem skoven.
1294
01:49:52,075 --> 01:49:56,000
Jeg er knapt nået halvvejs,
da det sker.
1295
01:49:56,470 --> 01:49:58,400
Mit hjerte.
1296
01:49:58,500 --> 01:50:02,700
Det kan ikke være mit hjerte.
Jeg blev jo helbredt.
1297
01:50:03,270 --> 01:50:05,125
Skidt hoste.
1298
01:50:05,225 --> 01:50:08,460
Jeg hoster blod.
Det betyder intet nu.
1299
01:50:08,560 --> 01:50:12,800
Jeg skal alligevel ikke holde mig i live
ret meget længere.
1300
01:50:16,210 --> 01:50:20,470
Luset måde at dræbe en mand på.
Men det er stille.
1301
01:50:24,580 --> 01:50:27,120
Had dig selv senere.
1302
01:50:39,130 --> 01:50:43,450
Du gør det blot værre for
dig selv, din dumme sæk.
1303
01:50:51,441 --> 01:50:55,858
Tror du, jeg er træt?
Tror du, jeg bliver træt?
1304
01:50:56,334 --> 01:51:00,700
Det er dig, der bryder sammen.
Du vil bryde sammen.
1305
01:51:00,872 --> 01:51:03,400
Du vil græde og trygle.
1306
01:51:03,671 --> 01:51:09,400
Du vil skrige.
Du vil skrige, din dumme sæk.
1307
01:51:10,425 --> 01:51:12,500
Du vil skrige!
1308
01:51:17,350 --> 01:51:20,590
Tror du, at pisken var det værste,
du kunne udsættes for?
1309
01:51:20,690 --> 01:51:23,100
Det var kun forspillet.
1310
01:51:24,450 --> 01:51:30,750
Hartigan havde ret med hensyn til dig.
Du kan kun få den op, hvis jeg skriger.
1311
01:51:31,527 --> 01:51:33,727
Du er ynkelig.
1312
01:51:34,766 --> 01:51:36,766
Ynkelig!
1313
01:51:39,000 --> 01:51:43,300
Det er ikke smart at gøre grin
med mig på den måde.
1314
01:51:43,594 --> 01:51:46,594
Det får det værste frem i mig.
1315
01:51:52,419 --> 01:51:57,300
Dumme, gamle mand.
Du har alt for travlt.
1316
01:51:58,124 --> 01:52:01,221
Satans!
Det kan ikke passe!
1317
01:52:01,321 --> 01:52:06,295
Stormer hovedløst ind. Lige præcis
hvad jeg ikke skulle gøre. Fjols!
1318
01:52:06,395 --> 01:52:11,600
- Vi fik ram på ham.
- Tag ingen chancer. Gennemhul fjolset!
1319
01:52:15,540 --> 01:52:17,700
Godt råd!
1320
01:52:27,510 --> 01:52:29,700
Drop det, junior.
1321
01:52:29,800 --> 01:52:33,800
- Det er forbi. Lad hende gå.
- Du drømmer, Hartigan.
1322
01:52:34,000 --> 01:52:38,455
Jeg vil se dit udtryk, når jeg
parterer din drømmekvinde.
1323
01:52:38,555 --> 01:52:43,900
Se dig selv! Du er ved at dejse om.
Du kan ikke engang løfte den kanon.
1324
01:52:44,780 --> 01:52:47,380
Selvfølgelig kan jeg det.
1325
01:52:53,935 --> 01:52:57,990
Et kort øjeblik blev jeg bange,
gamle mand.
1326
01:52:58,090 --> 01:53:00,340
Jeg er ked af det, Nancy.
1327
01:53:00,440 --> 01:53:03,200
Dig tager jeg ingen chancer med.
1328
01:53:05,750 --> 01:53:09,900
Først gør jeg dig mør,
og så begynder underholdningen.
1329
01:53:12,323 --> 01:53:14,523
Så sker det!
1330
01:53:16,500 --> 01:53:18,325
Det vil gøre ondt.
1331
01:53:18,425 --> 01:53:20,600
Det har du ret i.
1332
01:53:24,416 --> 01:53:26,416
Tumpe!
1333
01:53:29,440 --> 01:53:32,440
Jeg fjerner hans våben.
1334
01:53:33,360 --> 01:53:35,360
Begge to.
1335
01:53:46,500 --> 01:53:50,000
Otte lange år, dit svin!
1336
01:53:50,900 --> 01:53:55,272
Efter et stykke tid hamrer jeg blot
blodige knogler ned i gulvbrædderne, -
1337
01:53:55,372 --> 01:53:57,823
- så jeg stopper.
1338
01:53:57,940 --> 01:53:59,940
Farvel, junior.
1339
01:54:00,595 --> 01:54:03,300
Det har været en fornøjelse.
1340
01:54:08,334 --> 01:54:12,900
Jeg skreg ikke, Hartigan.
Ikke en eneste gang.
1341
01:54:13,150 --> 01:54:17,070
- Jeg skreg ikke.
- Det ved jeg, skat.
1342
01:54:17,170 --> 01:54:20,280
Du er blevet stærk.
1343
01:54:30,810 --> 01:54:34,292
Da vi når ud til bilen,
ryster Nancy ikke mere.
1344
01:54:34,392 --> 01:54:38,355
Hendes hud er atter varm.
Hun er blevet sig selv igen.
1345
01:54:38,455 --> 01:54:41,230
Tak, fordi du huskede min jakke.
1346
01:54:42,223 --> 01:54:45,000
Og for alle de små ting.
1347
01:54:45,170 --> 01:54:49,050
Som at redde
mit liv... to gange.
1348
01:54:49,230 --> 01:54:52,765
- Du må hellere komme afsted.
- Tager du ikke med?
1349
01:54:52,865 --> 01:54:55,539
Nej. Jeg venter på vennerne.
1350
01:54:55,639 --> 01:55:00,375
For at sikre beviser.
Jeg vil afsløre al råddenskaben.
1351
01:55:00,475 --> 01:55:05,900
Jeg vil rense mit navn. Jeg vil sætte
senator Roark bag tremmer.
1352
01:55:06,995 --> 01:55:11,100
Jeg vil ikke miste dig.
Ikke igen.
1353
01:55:12,844 --> 01:55:15,750
Du mister mig aldrig, Nancy.
1354
01:55:28,430 --> 01:55:33,430
Nancy Callahan.
Mit livs kærlighed.
1355
01:55:33,835 --> 01:55:38,400
En skam at lyve for hende.
Jeg håber, hun tilgiver mig.
1356
01:55:38,500 --> 01:55:41,955
Sætte senator Roark
bag tremmer? Klart!
1357
01:55:42,055 --> 01:55:45,690
Og efter det mirakel
skubber jeg Gud af pinden.
1358
01:55:45,790 --> 01:55:49,655
Der findes ikke en anklager i denne stat,
som vil gå efter senator Roark.
1359
01:55:49,755 --> 01:55:53,845
Jeg dræbte hans eneste søn.
Arvefølgen er brudt.
1360
01:55:53,945 --> 01:55:57,056
Roarkslægten uddør.
1361
01:55:57,156 --> 01:55:59,804
Han vil bruge al sin magt
på at få hævn over mig.
1362
01:55:59,940 --> 01:56:01,937
Han vil ramme mig gennem Nancy.
1363
01:56:02,037 --> 01:56:05,900
Han vil finde hende igen.
Det vil aldrig stoppe.
1364
01:56:06,040 --> 01:56:11,075
Hun vil aldrig være sikker.
Ikke så længe jeg lever.
1365
01:56:11,175 --> 01:56:13,950
Der er kun en måde at vinde over ham.
1366
01:56:14,175 --> 01:56:18,850
En gammel mand dør.
En ung kvinde lever.
1367
01:56:20,500 --> 01:56:23,200
En god byttehandel.
1368
01:56:25,200 --> 01:56:27,600
Jeg elsker dig, Nancy.
1369
01:56:35,560 --> 01:56:37,560
Ja.
1370
01:56:37,780 --> 01:56:40,015
Lad nu være med det, mor.
1371
01:56:40,115 --> 01:56:44,700
Det er ikke byens skyld.
Jeg kunne være kørt galt alle steder.
1372
01:56:45,150 --> 01:56:47,135
Det er bare et brud.
1373
01:56:47,235 --> 01:56:51,900
Lægen siger, det er et rent brud.
Det heler i løbet af ingen tid.
1374
01:57:10,180 --> 01:57:13,680
Drej af det rigtige
sted i Sin City, -
1375
01:57:14,000 --> 01:57:17,700
- så finder man...
hvad som helst.
1376
01:57:18,230 --> 01:57:20,400
Becky?
1377
01:57:22,100 --> 01:57:24,450
Vil du have en smøg?
1378
01:57:26,800 --> 01:57:29,100
Jeg elsker også dig, mor.
1379
01:57:31,400 --> 01:57:34,200
Hvad som helst!
1380
01:57:35,800 --> 01:57:39,800
Dansk oversættelse af LHB og Fields