1 00:00:30,000 --> 00:00:34,500 Danske Tekster: Made By Larsen^. 2 00:00:37,600 --> 00:00:40,600 Jeg lader hende høre mine skridt. 3 00:00:42,330 --> 00:00:44,900 Hun stivner kun et øjeblik. 4 00:00:45,500 --> 00:00:47,700 En cigaret? 5 00:00:50,700 --> 00:00:53,500 Gerne. Jeg snupper en. 6 00:00:54,300 --> 00:00:57,500 Finder du hoben lige så kedelig som jeg? 7 00:00:58,000 --> 00:01:02,800 Jeg kom ikke for festens skyld. Jeg kom for din skyld. 8 00:01:04,200 --> 00:01:06,700 Jeg har bemærket dig i dagevis. 9 00:01:07,840 --> 00:01:10,340 Du er alt, en mand kan ønske sig. 10 00:01:11,750 --> 00:01:14,000 Det er ikke blot dit ansigt. 11 00:01:14,200 --> 00:01:16,400 Din skikkelse. 12 00:01:17,400 --> 00:01:19,700 Eller din stemme. 13 00:01:22,200 --> 00:01:24,600 Det er dine øjne. 14 00:01:25,300 --> 00:01:28,100 Alle de ting, jeg ser i dine øjne. 15 00:01:30,600 --> 00:01:33,400 Hvad ser du i mine øjne? 16 00:01:37,500 --> 00:01:40,300 Jeg ser en skrøbelig ro. 17 00:01:42,350 --> 00:01:45,150 Du er træt af at flygte. 18 00:01:46,600 --> 00:01:50,000 Du er klar til at møde det, du skal møde. 19 00:01:50,100 --> 00:01:53,000 Men du vil ikke møde det alene. 20 00:01:53,700 --> 00:01:58,000 Nej. Jeg vil ikke møde det alene. 21 00:02:05,900 --> 00:02:08,300 Vinden tager til. 22 00:02:08,600 --> 00:02:11,800 Hun er blød, varm og nærmest vægtløs. 23 00:02:12,600 --> 00:02:17,200 Hendes parfume afgiver gyldne løfter, der kalder tårer frem i mine øjne. 24 00:02:17,500 --> 00:02:20,800 Jeg forsikrer hende, at alt vil ordne sig. 25 00:02:22,500 --> 00:02:27,500 At jeg vil redde hende, for det der skræmmer hende og tage hende med. 26 00:02:29,860 --> 00:02:33,200 Jeg fortæller hende, at jeg elsker hende. 27 00:02:37,150 --> 00:02:41,250 Lyddæmperen efterlader kun en hvisken af et skud. 28 00:02:42,600 --> 00:02:46,100 Jeg holder hende ind til mig, indtil hun er væk. 29 00:02:47,900 --> 00:02:51,400 Jeg vil aldrig få at vide, hvad hun flygtede fra. 30 00:02:53,500 --> 00:02:57,500 Jeg indløser hendes check i morgen tidlig. 31 00:03:14,900 --> 00:03:20,100 Dansk oversættelse af LHB og Fields 32 00:04:49,400 --> 00:04:52,900 Kun en time tilbage. Sidste dag på jobbet. 33 00:04:53,000 --> 00:04:56,100 Førtidspensionering. Ikke min idé. 34 00:04:56,200 --> 00:04:58,685 Lægens ordre. Vrøvl med hjertet. 35 00:04:58,785 --> 00:05:01,740 "Hjertekrampe" kalder han det. 36 00:05:02,650 --> 00:05:06,108 Jeg pudser mit skilt og forsøger at vænne mig til tanken om at sige farvel til det. 37 00:05:06,208 --> 00:05:14,775 Farvel til skiltet og de 35 års tjeneste med blod, tårer og sejre det repræsenterer. 38 00:05:14,875 --> 00:05:17,775 Jeg tænker på Aileens skæve smil. 39 00:05:17,875 --> 00:05:21,700 På den kæmpebøf hun hentede hos slagteren i dag. 40 00:05:22,750 --> 00:05:26,220 Jeg tænker på den eneste sag, jeg ikke har afsluttet. 41 00:05:26,320 --> 00:05:32,200 En lille pige derude et sted. Hjælpeløs i favnen på en savlende psykopat. 42 00:05:36,150 --> 00:05:42,175 For pokker, Hartigan. Du får ikke lov. Du bliver dræbt. Vi bliver begge dræbt. 43 00:05:42,275 --> 00:05:45,900 - Du får ikke lov. - Slip min frakke, Bob. 44 00:05:46,000 --> 00:05:49,225 Du trækker mig med ned. Jeg er din makker. 45 00:05:49,325 --> 00:05:54,725 Jeg kan også blive dræbt. Det står jeg ikke model til. Jeg tilkalder assistance. 46 00:05:54,825 --> 00:05:57,275 Selvfølgelig, Bob. Vi venter da bare. 47 00:05:57,375 --> 00:06:01,475 Venter på vores fede røve, mens Rourk forlyster sig med offer nr. 4. 48 00:06:01,575 --> 00:06:05,510 Offer nr. 4. Nancy Callahan, 11 år. 49 00:06:05,610 --> 00:06:08,525 Hun vil blive voldtaget og sønderslået. 50 00:06:08,625 --> 00:06:14,075 Og den ventede assistance vil tilfældigvis først dukke op, når Rourk er vendt hjem - 51 00:06:14,175 --> 00:06:16,850 - til sin far, senatoren. 52 00:06:17,050 --> 00:06:19,400 Tag en dyb indånding, Hartigan 53 00:06:19,600 --> 00:06:26,100 Fald ned og få styr på tankerne. Du nærmer dig 60 år, og hjertet driller. 54 00:06:26,420 --> 00:06:29,220 Du er ikke ved at redde nogen. 55 00:06:30,200 --> 00:06:32,900 Nydelig indstilling, Bob. 56 00:06:33,000 --> 00:06:35,900 Du er en pryd for korpset. 57 00:06:36,300 --> 00:06:40,300 Aileen venter derhjemme. Tænk på Aileen. 58 00:06:42,500 --> 00:06:44,700 For helvede, Bob! 59 00:06:47,200 --> 00:06:51,800 - Du har måske ret. - Endelig lytter du til fornuft. 60 00:06:53,200 --> 00:06:58,575 En fandens måde at afslutte et makkerskab. En fandens måde at begynde sit otium. 61 00:06:58,675 --> 00:07:01,350 Nancy Callahan, 11 år. 62 00:07:01,500 --> 00:07:04,500 Hun er måske allerede død. 63 00:07:06,250 --> 00:07:11,000 Du har været meget dygtig, Nancy. Du har været stille. 64 00:07:11,400 --> 00:07:13,700 Vær ikke bange. 65 00:07:13,850 --> 00:07:16,400 Du kommer snart hjem. 66 00:07:16,550 --> 00:07:20,700 Men først skal du møde nogen. 67 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 En meget rar mand. 68 00:07:25,800 --> 00:07:29,750 På vej til pakhuset, hvor Weevil sagde, de førte hende hen, rammer det mig. 69 00:07:29,850 --> 00:07:33,960 Ondskabsfulde mavekramper. Det håber jeg i det mindste, at det er. 70 00:07:34,060 --> 00:07:37,205 Jeg søger kun den sorgløse og øjeblikkelige nedgang. 71 00:07:37,305 --> 00:07:40,073 En kort tilfredsstillelse udi køreglæde. 72 00:07:40,173 --> 00:07:44,332 Yderst kortvarig holdbarhed, mr Shlubb. 73 00:07:44,432 --> 00:07:48,578 Du risikerer at afføde uvilje hos vore arbejdsgivere. 74 00:07:48,678 --> 00:07:50,829 Burt Shlubb og Douglass Klump. 75 00:07:50,950 --> 00:07:55,400 To "klarer alle beskidte opgaver" -bøller med et veltalenhedsvanvid. 76 00:07:55,900 --> 00:08:03,900 Denne Jaguar, som du så indskrænket higer efter, ejes af senator Rourks søn. 77 00:08:04,100 --> 00:08:07,460 Det skal klares uden larm. En hurtig aktion. 78 00:08:07,560 --> 00:08:12,700 En lille bule, den mindste ridse medfører at de tidligere nævnte konsekvenser, - 79 00:08:12,838 --> 00:08:15,359 - med sikkerhed tilfalder os. 80 00:08:24,377 --> 00:08:27,732 Få vejret. Lad dit hjerte falde til ro. 81 00:08:28,892 --> 00:08:31,500 Men det vil ikke falde til ro. 82 00:08:33,000 --> 00:08:35,200 Kom over det. 83 00:08:35,440 --> 00:08:37,483 Hun har brug for dig. 84 00:08:37,583 --> 00:08:42,600 Vi er færdige her, Benny. Lad dem være lidt alene. 85 00:08:42,700 --> 00:08:46,900 Kommer lige straks, Lenny. Jeg vil bare sikre mig, at de enes. 86 00:08:47,280 --> 00:08:52,080 Hvilket slags udyr ville dog ikke kunne enes med sådan en dyrebar lille pige? 87 00:08:53,103 --> 00:08:55,703 Du er sikkert forfærdelig bange. 88 00:08:56,272 --> 00:08:58,772 Men du har intet at frygte. 89 00:09:00,885 --> 00:09:03,835 Vi skal bare snakke sammen. 90 00:09:04,747 --> 00:09:09,147 Det er det hele. Bare snakke sammen. Kun os to. 91 00:09:10,150 --> 00:09:12,900 Nu skal du ikke begynde at græde. 92 00:09:13,069 --> 00:09:17,419 Lægen sagde, det ville være sådan. Tag de piller han gav dig. 93 00:09:26,568 --> 00:09:30,568 Ingen grund til at være stille. Ikke længere. 94 00:09:31,860 --> 00:09:35,920 Stabil vejrtrækning, gamle mand. Vis dem at du ikke er helt ubrugelig. 95 00:09:36,020 --> 00:09:38,960 Hvad fanden. Sig farvel med maner. 96 00:09:39,060 --> 00:09:40,510 Han elsker at høre dem skrige. 97 00:09:40,610 --> 00:09:45,191 Jeg har set hans ofres forvredne ansigter. Munden på vid gab og udstående øjne. 98 00:09:45,291 --> 00:09:48,425 Stivnet i det sidste forfærdelige øjeblik. 99 00:09:48,525 --> 00:09:53,500 Ingen skrig. Enten kommer jeg i tide, eller også er jeg alt for sent på den. 100 00:10:03,266 --> 00:10:05,950 Det er ikke noget. Knap nok et kødsår. 101 00:10:06,370 --> 00:10:08,870 Rejs dig op, gamle mand. 102 00:10:13,650 --> 00:10:16,800 Rourk! Drop det. 103 00:10:17,070 --> 00:10:21,070 - Slip pigen fri. - Du kan ikke røre mig, Hartigan. 104 00:10:21,600 --> 00:10:25,350 Du ved, hvem jeg er. Du ved, hvem min far er. 105 00:10:25,600 --> 00:10:28,400 Mig kan du ikke røre, lortestrømer! 106 00:10:29,740 --> 00:10:33,740 Se bare. Du kan ikke engang løfte din kanon. 107 00:10:35,100 --> 00:10:37,200 Jo, det kan jeg. 108 00:10:43,782 --> 00:10:47,000 Luk dine øjne, Nancy. Du skal ikke se det her. 109 00:10:47,100 --> 00:10:50,100 Jeg mener det. Luk øjnene nu. 110 00:10:52,407 --> 00:10:55,207 Jeg fjerner hans våben. 111 00:10:56,883 --> 00:10:59,083 Begge to. 112 00:11:08,700 --> 00:11:11,206 Fandens til måde at afslutte et makkerskab på. 113 00:11:11,306 --> 00:11:16,300 For Guds skyld, gør det ikke værre. Tving mig ikke til at dræbe dig. 114 00:11:16,682 --> 00:11:20,100 Jeg har det fint, Bob. Fint som aldrig før. 115 00:11:22,570 --> 00:11:25,270 Klar til at give dig en røvfuld. 116 00:11:26,285 --> 00:11:30,850 Bliv ved med at snakke. Træk tiden ud. Bare indtil forstærkningen ankommer. 117 00:11:31,000 --> 00:11:35,170 Sæt dig ned. Jeg slår dig ihjel, hvis det er nødvendigt! 118 00:11:35,270 --> 00:11:40,905 Lad ham ikke tænke på pigen. Når hjælpen kommer, kan han ikke dræbe hende. 119 00:11:41,005 --> 00:11:43,475 Løb, Nancy. Løb for livet. 120 00:11:43,575 --> 00:11:48,247 - Lyt ikke til ham. Han er skør. - Du er vel nok hård, hva'? 121 00:11:48,347 --> 00:11:49,947 Du bliver bare her. 122 00:11:50,047 --> 00:11:54,730 Først skyder du din makker i ryggen. Derefter skræmmer du en lille pige. 123 00:11:54,830 --> 00:11:59,441 Jeg må hellere trække min reservepistol. Pumpe lidt bly i dig. 124 00:11:59,541 --> 00:12:04,500 Vi kunne have fundet ud af noget, men det har du ødelagt. Sæt dig ned! 125 00:12:05,354 --> 00:12:08,900 - Du er for langsom. - Sæt dig ned! 126 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 Du kan ikke nå at stoppe mig. 127 00:12:19,676 --> 00:12:23,976 Endelig sidder jeg ned. Præcis som du bad mig om. 128 00:12:24,904 --> 00:12:29,504 Sirenerne er tæt på nu. Hun klarer den. 129 00:12:38,488 --> 00:12:43,088 Det sortner for mine øjne. Det gør ikke så meget. 130 00:12:43,476 --> 00:12:46,900 Bliver søvnig. Det er i orden. 131 00:12:47,320 --> 00:12:49,600 Hun klarer den. 132 00:12:49,750 --> 00:12:54,050 En gammel mand dør. En lille pige lever. 133 00:12:55,000 --> 00:12:57,300 En god byttehandel. 134 00:13:01,720 --> 00:13:03,875 Natten er helvedes varm. 135 00:13:03,975 --> 00:13:08,600 Det er et billigt værelse i den billige del af en billig by. 136 00:13:08,835 --> 00:13:13,800 Jeg kigger på en gudinde. Hun siger, hun vil have mig. 137 00:13:14,000 --> 00:13:17,757 Jeg gider ikke at spilde tiden med at fundere over mit held. 138 00:13:17,857 --> 00:13:20,115 Jeg vil have dig. 139 00:13:22,102 --> 00:13:25,102 Hun dufter, som engle bør dufte. 140 00:13:29,040 --> 00:13:31,540 Den fuldendte kvinde. 141 00:13:35,013 --> 00:13:37,413 Gudinden. 142 00:13:41,334 --> 00:13:43,634 Jeg behøver dig. 143 00:13:45,420 --> 00:13:47,420 Goldie. 144 00:13:47,583 --> 00:13:50,233 Hun siger, hun hedder Goldie. 145 00:13:57,630 --> 00:14:01,585 Tre timer senere. Mit hoved føles alt for stort. 146 00:14:01,685 --> 00:14:07,105 Jeg får denne kolde fornemmelse i maven, og jeg indser, at Goldie er død. 147 00:14:07,205 --> 00:14:08,922 Ikke en skramme at se. 148 00:14:09,022 --> 00:14:12,745 Man skulle tage hendes puls, før man bemærkede, at de fuldendte bryster - 149 00:14:12,845 --> 00:14:15,100 - ikke bevægede sig, som de burde. 150 00:14:15,200 --> 00:14:18,058 Hun blev myrdet, og jeg var til stede, da det skete. 151 00:14:18,158 --> 00:14:22,500 Jeg lå ved siden af hende. Døddrukken, ligesom hun selv var. 152 00:14:23,000 --> 00:14:26,878 For pokker, Goldie. Hvem var du, og hvem ønskede dig død? 153 00:14:26,978 --> 00:14:32,800 Hvem var du, udover en barmhjertighedens engel, der skænkede mig mit livs nat? 154 00:14:32,990 --> 00:14:35,765 Det var helt sikkert ikke mit udseende. 155 00:14:35,865 --> 00:14:40,500 Så hvorfor den tarvelige beværtning? Hvorfor, Goldie? 156 00:14:43,300 --> 00:14:46,482 Strømerne. Det fortæller mere, end det bør. 157 00:14:46,582 --> 00:14:50,465 De dukker op, inden mordet er kendt. 158 00:14:51,300 --> 00:14:54,960 Nogen har betalt store penge for denne fælde. 159 00:14:55,060 --> 00:15:01,100 Ingen grund til at gå stille med dørene. Nu gør vi det på min måde. 160 00:15:05,130 --> 00:15:08,430 Din morder kommer til at betale, Goldie. 161 00:15:13,450 --> 00:15:15,375 Luk op! Det er politiet. 162 00:15:15,475 --> 00:15:17,762 Jeg kommer nu. 163 00:15:46,530 --> 00:15:49,530 Jeg ved ikke, hvorfor du døde, Goldie. 164 00:15:51,685 --> 00:15:56,034 Jeg ved ikke hvorfor eller hvordan. Vi mødtes først i aftes. 165 00:15:56,134 --> 00:15:59,800 Men du var en ven, og endnu mere da jeg behøvede det. 166 00:15:59,918 --> 00:16:05,750 Når jeg finder gerningsmanden, bliver det ikke hurtigt og stille, som din død var. 167 00:16:06,050 --> 00:16:09,925 Det bliver højt og modbydeligt. Min stil. 168 00:16:10,025 --> 00:16:15,699 Og når hans øjne lukkes, vil det helvede, han ender i, føles som en ferielejr. 169 00:16:16,519 --> 00:16:18,819 Jeg elsker dig, Goldie. 170 00:16:39,500 --> 00:16:41,500 Claire? 171 00:16:51,900 --> 00:16:55,175 Bare rolig, Lucille. Det er kun hudafskrabninger. 172 00:16:55,275 --> 00:16:57,550 Har du nogle øl liggende? 173 00:16:57,650 --> 00:16:59,656 Du får ikke noget alkohol af mig. 174 00:17:00,511 --> 00:17:04,700 Og det er vel heller ikke derfor, du er kommet, vel? 175 00:17:04,800 --> 00:17:06,540 Nej. 176 00:17:06,640 --> 00:17:11,200 - Værsgo. De virker uden øl. - Tak. Du er toppen. 177 00:17:11,798 --> 00:17:16,354 Lucille overvåger min prøveløsladelse. Hun er lebbe, guderne må vide hvorfor. 178 00:17:16,454 --> 00:17:19,950 Med sådan en krop kunne hun få den mand, hun pegede på. 179 00:17:20,050 --> 00:17:23,025 Pillerne stammer fra en veninde, der er psykiater. 180 00:17:23,125 --> 00:17:27,300 Hun prøvede en gang at behandle mig, men det skræmte livet af hende. 181 00:17:27,686 --> 00:17:32,895 - Længe siden, jeg har set dig sådan. - Var oppe at slås med nogle strømere. 182 00:17:32,995 --> 00:17:36,105 - Du kom vel ikke til at dræbe nogen? - Ikke så vidt jeg ved. 183 00:17:36,205 --> 00:17:39,359 Men de ved helt sikkert, at de har været oppe at slås. 184 00:17:39,459 --> 00:17:45,000 - Hvordan skal jeg ordne det med nævnet? - Der er ikke noget at ordne! 185 00:17:45,250 --> 00:17:47,925 Det var ikke et værtshusslagsmål. 186 00:17:48,025 --> 00:17:52,715 Eller et gasbevæbnet kryb, der prøvede at futte nogen af. Det her er stort! 187 00:17:52,815 --> 00:17:56,600 - Slap af, Marv. Snup en pille til. - Her skal ikke slappes af! 188 00:17:56,700 --> 00:17:59,882 Det her er et øje for et øje, og der er mange øjne. 189 00:17:59,982 --> 00:18:05,327 Det her er de gamle, slemme dage. "Alt eller intet"-dagene! De er vendt tilbage! 190 00:18:05,469 --> 00:18:09,554 Der er ingen vej tilbage. Og jeg er klar til kamp! 191 00:18:09,654 --> 00:18:13,577 Fængslet var et helvede for dig, Marv. Denne gang bliver det livstid. 192 00:18:13,677 --> 00:18:18,255 Det er også et helvede at vågne hver dag, uden at vide hvorfor man vågner. 193 00:18:19,300 --> 00:18:24,450 Men jeg er ikke i fængsel nu. Det krævede, at nogen var venlig mod mig. 194 00:18:24,585 --> 00:18:28,800 Men nu er jeg ude. Jeg ved præcis, hvad jeg skal gøre. 195 00:18:32,642 --> 00:18:37,800 Du var skræmt, var du ikke, Goldie? Nogen efterstræbte dit liv, og du vidste det. 196 00:18:38,150 --> 00:18:40,875 Du søgte mod beværtningerne, de slemme steder. 197 00:18:40,975 --> 00:18:45,000 På udkig efter den største og ondeste drønnert. Og du fandt mig. 198 00:18:45,140 --> 00:18:50,300 Jeg vil finde den bastard, der dræbte dig. Og jeg vil give ham en helvedes afsked. 199 00:18:52,097 --> 00:18:58,426 Find den rette baggyde i Sin City. Så finder du alting. 200 00:18:58,526 --> 00:19:03,150 Den frakke ligner noget, katten har slæbt med hjem. Den passer til dit ansigt. 201 00:19:03,300 --> 00:19:05,300 Skrid! 202 00:19:09,600 --> 00:19:12,825 Han er ny her, Marv. Han vidste det ikke. 203 00:19:12,925 --> 00:19:16,000 Katie er min idé om en bule. 204 00:19:17,100 --> 00:19:21,700 Nancy er kun lige begyndt på sit nummer, men forsamlingen ånder allerede tungt. 205 00:19:22,722 --> 00:19:28,000 Mangen en nat har jeg savlet over Nancy. Sammen med alle de andre tabere. 206 00:19:28,932 --> 00:19:32,300 Men det er ikke det, jeg søger i aften. 207 00:19:33,116 --> 00:19:37,350 - Hvad skal det være, Marv? - En spids og en bryg, Shellie. 208 00:19:37,453 --> 00:19:41,233 I orden, skatter. Men tag det nu roligt. 209 00:19:55,670 --> 00:19:58,450 De fleste synes, Marv er vanvittig. 210 00:19:58,589 --> 00:20:02,500 Han er bare født i det forkerte århundrede. 211 00:20:02,690 --> 00:20:07,600 Han ville føle sig hjemme på en slagmark i færd med at plante en økse i fjenden. 212 00:20:08,132 --> 00:20:12,500 Eller i en romersk arena kæmpende mod andre gladiatorer. 213 00:20:12,700 --> 00:20:16,900 Dengang ville de have overdænget ham med piger af Nancys slags. 214 00:20:19,300 --> 00:20:21,923 Spillet er ude, skvadderhoved. Drik ud! 215 00:20:22,023 --> 00:20:24,976 Sikke en flot frakke du har. 216 00:20:27,917 --> 00:20:32,419 Din tid er forbi, din gamle naive skiderik. 217 00:20:32,519 --> 00:20:38,470 Jeg elsker lejemordere. Lige meget hvad man gør ved dem, føler man ingen skyld. 218 00:20:45,700 --> 00:20:47,745 - Tag den af. - Hvad? 219 00:20:47,845 --> 00:20:52,500 - Sådan en fin frakke. Du bløder på den. - Okay, den er din. 220 00:20:53,239 --> 00:20:56,858 Det var ikke jer tumper, der dræbte Goldie. 221 00:20:56,958 --> 00:21:00,917 Fyren, der gjorde det, vidste hvad han lavede. 222 00:21:02,501 --> 00:21:05,901 Så fortæl mig nu, hvem sendte jer? 223 00:21:07,782 --> 00:21:10,105 Jeg hører ingen navne. 224 00:21:10,205 --> 00:21:14,673 Da jeg skød dig i maven, sigtede jeg sikkert lidt for højt. 225 00:21:16,756 --> 00:21:22,100 Hvis du bliver ved med at trække tiden, må jeg vel blive rigtig ubehagelig. 226 00:21:26,166 --> 00:21:29,966 Det var Telly Stern, der gav ordren. 227 00:21:31,173 --> 00:21:34,948 Han styrer spillebordene i Triple Ace Club. 228 00:21:35,048 --> 00:21:37,024 Tak. 229 00:21:42,450 --> 00:21:44,638 Noget besynderligt skete. 230 00:21:44,738 --> 00:21:48,725 Et kort øjeblik fornemmede jeg Goldies engleagtige duft. 231 00:21:48,825 --> 00:21:51,600 Jeg mangler bare min medicin. 232 00:21:51,790 --> 00:21:55,900 Dumme svin. Du skal få betalt. 233 00:21:59,773 --> 00:22:03,800 Vil du snakke, Louie? Hvor mange blev betalt for fælden? 234 00:22:04,000 --> 00:22:08,300 - Hvor mange for mordet? - Det var Connely. Han snød mig. 235 00:22:11,150 --> 00:22:13,350 Han vil ikke snakke. 236 00:22:16,179 --> 00:22:20,179 Jeg ved ikke rigtigt, hvad du synes, men jeg morer mig. 237 00:22:20,609 --> 00:22:24,343 Connely snakker. Det gør de alle. 238 00:22:25,461 --> 00:22:27,873 Hvorledes har du syndet, min søn? 239 00:22:27,973 --> 00:22:33,264 Jeg vil ikke opholde dig hele natten, så jeg nøjes med de nyeste synder. 240 00:22:33,486 --> 00:22:36,242 Disse hænder er fyldt med blod. 241 00:22:36,990 --> 00:22:38,975 Du taler billedligt? 242 00:22:39,075 --> 00:22:45,843 Jeg skal finde ud af noget. Jeg opsøger nogen, der ved mere end mig og spørger dem. 243 00:22:45,943 --> 00:22:48,800 Til tider spørger jeg ret voldsomt. 244 00:22:49,070 --> 00:22:53,921 Det er for øvrigt på den måde, jeg dræbte tre mænd i dag. 245 00:22:55,200 --> 00:23:01,000 Torturerede dem først. Man kan sige, at jeg arbejder mig op gennem fødekæden. 246 00:23:01,114 --> 00:23:08,700 De første to var småfisk, men det var Connely, der stak dig, fader. 247 00:23:08,800 --> 00:23:13,750 - Marv. Det her er Guds hus. - Giv mig blot et skide navn. 248 00:23:15,500 --> 00:23:16,777 Roark. 249 00:23:16,877 --> 00:23:21,600 Du udfordrer skæbnen, fader. Giver mig sådan en gang sludder. 250 00:23:21,850 --> 00:23:25,509 - Så stort kan det ikke være. - Farmen ved North Cross og Lennox. 251 00:23:25,609 --> 00:23:31,841 Der er det hele. Find selv ud af det. Og mens du er i gang, så spørg dig selv. 252 00:23:31,941 --> 00:23:35,892 Er den kællings lig værd at dø for? 253 00:23:36,577 --> 00:23:43,090 Værd at dø for. Værd at dræbe for. Værd at ende i helvede for. 254 00:23:43,260 --> 00:23:45,260 Amen. 255 00:23:48,700 --> 00:23:51,686 Nøglerne fortæller, at præsten havde en Mercedes. 256 00:23:51,786 --> 00:23:55,325 Eller rettere sagt, hvad der skal forestille en Mercedes nu til dags. 257 00:23:55,425 --> 00:23:59,400 Moderne biler. De ligner barbermaskiner. 258 00:24:06,038 --> 00:24:08,038 Goldie? 259 00:24:10,215 --> 00:24:12,215 Goldie! 260 00:24:22,163 --> 00:24:24,425 Det kan ikke være Goldie. 261 00:24:24,525 --> 00:24:28,700 Det er udelukkende min egen skyld, at jeg blev forvirret. 262 00:24:28,950 --> 00:24:32,657 Jeg har moret mig så meget, at jeg glemte at tage min medicin. 263 00:24:32,757 --> 00:24:39,700 Det var ikke Goldie. Goldie er død. Og det er grunden til mine handlinger. 264 00:24:40,243 --> 00:24:44,343 Når man ikke er rask, er det dumt at glemme sin medicin. 265 00:24:46,886 --> 00:24:52,561 Atter overmander den kolde fornemmelse mig. 266 00:24:53,070 --> 00:25:00,800 Farmen er et slemt sted. Folk er døde her. På den forkerte måde. 267 00:25:03,689 --> 00:25:06,589 Jeg vil ikke slås, vovse. 268 00:25:09,462 --> 00:25:12,328 Har intet imod dig. 269 00:25:14,156 --> 00:25:16,156 Rolig nu. 270 00:25:18,430 --> 00:25:21,747 Jeg vil ikke bruge pistolen mod dig, makker. 271 00:25:21,847 --> 00:25:24,525 Det er din ejer, der interesserer mig. 272 00:25:24,625 --> 00:25:29,000 For der er blod i din ånde, og jeg tror, jeg ved hvilken slags. 273 00:25:29,159 --> 00:25:31,959 Så jeg snuser lidt rundt. 274 00:25:35,361 --> 00:25:37,561 Der har vi det. 275 00:25:42,130 --> 00:25:46,030 Umuligt! Ingen kan snige sig ind på mig. 276 00:25:50,899 --> 00:25:55,452 Jeg er blind. Ikke en lyd. Ingen er så stille. 277 00:25:55,552 --> 00:25:59,673 Ingen undtagen personen, der sneg sig ind på hotelværelset for to dage siden. 278 00:25:59,773 --> 00:26:04,040 Det var dig, din skiderik! Du dræbte hende. 279 00:26:04,140 --> 00:26:07,400 Du dræbte Goldie. Det var... 280 00:26:09,474 --> 00:26:14,300 Jeg ødelagde det, Goldie. Jeg fandt din morder, men han var bedre end mig. 281 00:26:14,581 --> 00:26:18,581 For stille, for hurtig, en født dræber. 282 00:26:19,312 --> 00:26:22,312 Hvorfor afsluttede han det ikke? 283 00:26:34,705 --> 00:26:38,321 Han beholder hovederne. Resten spiser han. 284 00:26:38,421 --> 00:26:39,652 Lucille? 285 00:26:39,752 --> 00:26:42,705 Det er ikke hans ulv. 286 00:26:43,898 --> 00:26:49,900 Den får kun resterne. Benene. Det er ham! 287 00:26:51,635 --> 00:26:55,700 Han spiser mennesker. 288 00:26:56,720 --> 00:27:00,442 - Han tilbereder dem, som var de bøffer. - Du fryser. 289 00:27:00,542 --> 00:27:02,675 Som var de bøffer. 290 00:27:02,775 --> 00:27:08,656 - Nu har han os begge. - Det er okay. Tag en dyb indånding. 291 00:27:09,260 --> 00:27:11,800 Kig på hovederne på væggen. 292 00:27:12,005 --> 00:27:15,905 Hovederne på væggen. Hovederne på... 293 00:27:16,711 --> 00:27:20,555 Den satan. Han blev ved med at smile. 294 00:27:20,655 --> 00:27:25,000 Fik mig til at se på, mens han slikkede kødet af mine fingre. 295 00:27:25,523 --> 00:27:27,723 Han fik mig til at se på. 296 00:27:28,300 --> 00:27:32,800 Han fik mig til at se på! 297 00:27:40,295 --> 00:27:43,100 Jeg kunne godt bruge en cigaret. 298 00:27:43,520 --> 00:27:50,500 Piger! Undertiden behøver de blot at fylde et par spande med tårer. Så er det glemt. 299 00:27:51,103 --> 00:27:57,750 Du har virkelig fået os i vanskeligheder. Bagmanden har høje forbindelser. 300 00:27:58,336 --> 00:27:59,391 Nogle spor? 301 00:28:00,800 --> 00:28:04,200 En fyr jeg snakkede med, sagde at det var Roark. 302 00:28:04,431 --> 00:28:09,015 Hvem det end er, så vidste han, at jeg tjekkede den luder. 303 00:28:09,115 --> 00:28:10,245 Hvilken luder? 304 00:28:10,602 --> 00:28:15,951 Hende du er besat af. Den afdøde. Goldie. 305 00:28:17,228 --> 00:28:22,400 Jeg vidste ikke, hun var luder. Det gør nu ikke nogen forskel. 306 00:28:25,016 --> 00:28:26,390 Men jeg vidste det ikke. 307 00:28:26,490 --> 00:28:31,535 Hun var af førsteklasses materiale. Hun må have givet dig noget af en oplevelse. 308 00:28:31,635 --> 00:28:34,340 Vent. Der kommer en bil. 309 00:28:37,651 --> 00:28:39,651 Kevin. 310 00:28:41,186 --> 00:28:44,900 Jeg har kun et ansigt og et navn. 311 00:28:45,059 --> 00:28:47,459 Vi ses senere, Kevin. 312 00:28:57,034 --> 00:28:59,034 Vi smutter. 313 00:29:14,871 --> 00:29:18,871 De er færdige med at tjekke huset. De kommer denne vej. 314 00:29:19,042 --> 00:29:21,792 Skiderikker. Jeg skal vise dem. 315 00:29:27,198 --> 00:29:30,198 Du skal ikke risikere vores liv, Marv. 316 00:29:31,272 --> 00:29:36,205 Skyd ikke. Hør på mig. Jeg er hans tilsynsværge. 317 00:29:36,305 --> 00:29:40,756 Han er bevidstløs og ubevæbnet. Så der er ingen grund til at dræbe ham. 318 00:29:48,050 --> 00:29:52,100 - Der er ikke noget spor af målet. - Her er et spor. 319 00:30:06,434 --> 00:30:10,634 Det er fandeme en flot frakke, du har på. 320 00:30:17,376 --> 00:30:21,107 Jeg bliver ved med at tænke på, hvad den strømer, jeg lige har dræbt, fortalte mig. 321 00:30:21,207 --> 00:30:27,200 Jeg var ret knotten over det, han gjorde mod Lucille. Jeg gav mig god tid med ham. 322 00:30:27,400 --> 00:30:32,950 Først da jeg viste ham hans egne afskårne legemsdele, gav han mig et navn. 323 00:30:33,377 --> 00:30:36,820 Patrick Henry Roark. Den gejstlige mand. 324 00:30:36,920 --> 00:30:40,070 Han kunne være blevet præsident, men valgte at tjene Gud. 325 00:30:40,170 --> 00:30:44,500 Og undervejs blev han tilfældigvis statens mægtigste mand. 326 00:30:44,736 --> 00:30:48,500 Han har knust borgmestre og guvernører, som var de myrer. 327 00:30:48,650 --> 00:30:52,663 Han har endda fået sin elendige bror indsat som senator uden at anstrenge sig. 328 00:30:52,763 --> 00:30:56,526 Og nu bliver han dræbt på grund af en død luder. 329 00:30:57,590 --> 00:31:02,390 Jeg er ved at vænne mig til tanken. Synes bedre og bedre om den. 330 00:31:03,996 --> 00:31:07,607 Så rammer det mig som et spark i kuglerne. 331 00:31:07,707 --> 00:31:11,300 Hvad nu hvis jeg tager fejl? Jeg er ikke helt rask. 332 00:31:11,500 --> 00:31:13,809 Jeg bliver somme tider forvirret. 333 00:31:13,909 --> 00:31:17,150 Og nu da Lucille er død, kan jeg ikke få min medicin. 334 00:31:17,250 --> 00:31:20,045 Hvad nu hvis det hele er noget, jeg har bildt mig ind? 335 00:31:20,145 --> 00:31:24,990 Hvad nu hvis jeg endelig er blevet det, de altid har sagt, jeg ville blive? 336 00:31:25,318 --> 00:31:27,700 En sindssyg person. 337 00:31:27,942 --> 00:31:30,200 En psykopatisk morder. 338 00:31:30,400 --> 00:31:33,725 Man kan ikke dræbe nogen uden at vide, at man bør gøre det. 339 00:31:33,825 --> 00:31:36,800 Jeg må vide det med sikkerhed. 340 00:31:38,573 --> 00:31:43,073 Varerne er stillet til skue, da jeg når til Old Town. 341 00:31:43,173 --> 00:31:48,740 En times tid forhører jeg mig om Goldie. Ingen svar, men det skal nok lykkes. 342 00:31:48,840 --> 00:31:50,938 Lucille sagde, Goldie var luder. 343 00:31:51,038 --> 00:31:56,589 Hvis hun var, har hun rødder her. Venner. Måske endda familie. 344 00:32:01,585 --> 00:32:05,385 Du kan ikke være Goldie. Goldie er død. 345 00:32:15,850 --> 00:32:18,700 Goldie? Ja, naturligvis. 346 00:32:19,180 --> 00:32:23,051 Jeg har hverken spist eller fået min medicin i dagevis. 347 00:32:23,151 --> 00:32:26,900 - Ikke så mærkeligt, jeg ser syner. - Dumme svin! 348 00:32:33,220 --> 00:32:38,500 - Han er skør. - Slå ham igen, Wendy. Hårdere. 349 00:32:39,819 --> 00:32:41,874 Hvorfor kaldte hun dig Wendy? 350 00:32:41,974 --> 00:32:46,700 Fordi jeg hedder det! Goldie var min søster. 351 00:32:47,670 --> 00:32:52,350 - Min tvillingsøster. - Hun må have været den flinke af jer to. 352 00:32:58,170 --> 00:33:03,961 Goldie og de seks andre, hvor er de? Hvad har du gjort med dem? 353 00:33:04,061 --> 00:33:08,335 Din skøre dulle. Se lige mit fjæs. 354 00:33:08,435 --> 00:33:12,855 Ville nogen af jer damer lade mig komme så tæt på, at jeg kunne dræbe jer? 355 00:33:12,955 --> 00:33:16,500 Ingen af jer ville. Kun Goldie. 356 00:33:16,650 --> 00:33:19,930 Og hun gjorde det kun, fordi hun troede, jeg kunne beskytte hende. 357 00:33:20,030 --> 00:33:24,400 Og strømerne var vel også ligeglade med de andre piger, ikke? 358 00:33:25,000 --> 00:33:30,500 Men lige så snart jeg blev indblandet, dukkede de op med fuld udrykning. 359 00:33:30,750 --> 00:33:35,795 Men de fik mig ikke. Og jeg har slået ihjel for at finde sandheden lige siden. 360 00:33:35,895 --> 00:33:43,790 Så fortsæt bare, pigebarn. Skyd mig nu. Eller skrub af i en helvedes fart! 361 00:33:51,197 --> 00:33:53,100 Kuleskør. 362 00:33:53,681 --> 00:33:56,681 OK, jeg må hellere få opklaret rodet. 363 00:33:58,288 --> 00:34:02,850 - Hvad fanden? - Jeg bandt rebet. Det er mit speciale. 364 00:34:03,007 --> 00:34:07,928 Du sad bare der og fandt dig i det? Du kunne have taget min pistol? 365 00:34:08,028 --> 00:34:12,100 Ja da, jeg troede, at jeg kunne tale dig til fornuft. 366 00:34:12,400 --> 00:34:15,945 Jeg ville sikkert have været nødt til at give dig en på skrinet. 367 00:34:16,045 --> 00:34:18,300 Og jeg slår ikke på piger. 368 00:34:18,510 --> 00:34:22,938 - Jeg skal bruge et par håndjern. - Hvilken model? Jeg har en samling. 369 00:34:23,038 --> 00:34:26,000 Giv ham nu bare, dem du har med, Gail 370 00:34:27,500 --> 00:34:30,371 Det var en bondeknold ved navn Kevin, som dræbte Goldie. 371 00:34:30,471 --> 00:34:33,851 Men det var Roark, der stod bag. Og jeg aner ikke hvorfor. 372 00:34:33,951 --> 00:34:37,342 - Jeg ved godt, det lyder vanvittigt. - Nej, det gør det ikke. 373 00:34:37,442 --> 00:34:40,045 Goldie havde gejstligheden som kunder. 374 00:34:40,145 --> 00:34:44,272 Lige med et, lander et pragteksemplar af en puslespilsbrik i mit skød. 375 00:34:44,372 --> 00:34:47,660 Jeg er for dum til at samle hele puslespillet endnu, men... 376 00:34:47,760 --> 00:34:52,002 Hun tænder to cigaretter og giver mig den ene. Jeg kan smage hendes læbestift på den. 377 00:34:52,102 --> 00:34:56,300 Pludselig hamrer mit hjerte så højt, at jeg ikke kan høre andet. 378 00:34:56,500 --> 00:35:00,900 Jeg vil række ud og nyde Goldies sved endnu engang. 379 00:35:01,100 --> 00:35:03,600 Men hun er ikke Goldie. 380 00:35:03,800 --> 00:35:05,591 Ja, det er fint. 381 00:35:05,691 --> 00:35:11,000 Jeg skal også bruge et dusin af denne slags gummislange. 382 00:35:12,000 --> 00:35:14,500 Og en rulle pigtråd. 383 00:35:15,256 --> 00:35:19,844 Samt et par handsker, der kan håndtere pigtråden. 384 00:35:19,944 --> 00:35:24,600 - Ved at sikre det gode, gamle hjem? - Det kan du bide spids på. 385 00:35:24,940 --> 00:35:28,600 Hun var min søster. Så jeg er med til den bitre ende. 386 00:35:28,800 --> 00:35:32,375 Men hvorfor er du villig til at bekæmpe Roark for en person, du knap nok kendte? 387 00:35:32,475 --> 00:35:36,990 Hun var sød mod mig. Gav mig noget, jeg end ikke vidste fandtes. 388 00:35:37,620 --> 00:35:44,500 Jeg har aldrig været i stand til blot at købe en kvinde. Ja, mit udseende. 389 00:35:45,700 --> 00:35:49,519 Jeg fjerner opmærksomheden fra hende og kryber atter ind i mig selv. 390 00:35:49,619 --> 00:35:52,615 Det er snart slagtetid, og jeg skal koncentrere mig. 391 00:35:52,715 --> 00:35:56,033 Jeg tjekker listen. Gummislanger. Benzin. 392 00:35:56,133 --> 00:36:02,039 Sav. Handsker. Håndjern. Pigtråd. Økse. Pistol. 393 00:36:02,139 --> 00:36:03,580 Og mine næver. 394 00:36:03,680 --> 00:36:07,600 - Vi er tæt nok på nu. Stop. - Ja, Marv. 395 00:36:08,600 --> 00:36:10,425 Lad den stå i tomgang. 396 00:36:10,525 --> 00:36:15,028 Er jeg ikke tilbage om 20 minutter, så forsvind i en helvedes fart. 397 00:36:15,128 --> 00:36:18,200 Dræb ham for min skyld, Marv. 398 00:36:19,050 --> 00:36:23,850 - Dræb ham godt og grundigt. - Jeg vil ikke skuffe dig. 399 00:36:39,210 --> 00:36:43,890 På vej ned i køkkenet. Han vil have lidt natmad. 400 00:36:44,000 --> 00:36:47,300 Og jeg kan forestille mig hvilken slags. 401 00:36:59,494 --> 00:37:02,400 Kom så, din skiderik. 402 00:37:02,714 --> 00:37:05,514 Fandens, han er behændig. 403 00:37:17,085 --> 00:37:20,035 Var det dit bedste, dit kryb? 404 00:37:21,458 --> 00:37:25,458 Nemlig. Bliv personlig. Kom tæt på. Jeg kan klare det. 405 00:37:26,564 --> 00:37:30,564 Jeg fik dig, din lille skiderik. Prøv bare at springe rundt nu. 406 00:37:35,000 --> 00:37:39,400 Jeg forsøger at trække vejret roligt og fjerne mine lungers ild. 407 00:37:39,700 --> 00:37:43,835 Mine muskler aflægger tusindvis af løfter om den kommende smerte. 408 00:37:43,935 --> 00:37:47,355 Lad mig gøre det, Marv. Hun var min søster, lad mig afslutte det. 409 00:37:47,455 --> 00:37:51,410 - Du skulle ikke komme her, Wendy. - Men jeg ville... 410 00:37:52,836 --> 00:37:56,895 Det må du undskylde, men jeg er end ikke begyndt med dette kryb. 411 00:37:56,995 --> 00:38:01,000 Og du skal ikke overvære resten. Det vil blot give dig mareridt. 412 00:38:01,480 --> 00:38:04,300 Hold da op, nu er jeg udmattet. 413 00:38:04,400 --> 00:38:07,350 Og det er ikke slåskampens skyld. 414 00:38:07,480 --> 00:38:10,600 Det var al det saveri. 415 00:38:10,881 --> 00:38:13,650 Det er ikke så nemt, som det ser ud til. 416 00:38:13,750 --> 00:38:19,700 Det havde været et svineri, hvis jeg ikke havde brugt slangerne som årepressere. 417 00:38:20,975 --> 00:38:25,400 Jeg må dog tilstå... det nåede at sprøjte lidt. 418 00:38:25,919 --> 00:38:31,450 Spredte duften lidt. Så din ven kommer nok snart. 419 00:38:34,621 --> 00:38:38,950 Jamen dog. Se, hvem der er dukket op. 420 00:38:40,260 --> 00:38:42,460 Nu kommer han. 421 00:38:48,293 --> 00:38:50,393 En dygtig hund. 422 00:38:51,233 --> 00:38:57,455 Han skriger ikke. End ikke da køteren er mæt, og indvoldene ligger spredt. 423 00:38:57,555 --> 00:39:01,895 Men alligevel er skiderikken stadig i live. Stirrer stadig på mig. 424 00:39:01,995 --> 00:39:05,990 End ikke da jeg griber saven og afslutter det. 425 00:39:06,313 --> 00:39:08,610 Han skriger ikke. 426 00:39:12,250 --> 00:39:17,060 Jeg ringer til Katie og beder Nancy om at tage tøj på og møde mig hos hende. 427 00:39:17,160 --> 00:39:19,100 Som altid siger hun ja. 428 00:39:19,200 --> 00:39:24,800 - Hejsa Nancy. Har du nogle øl? - Selvfølgelig Marv. Hvem er dullen? 429 00:39:24,936 --> 00:39:27,583 Nancy vil gøre næsten alt for mig. 430 00:39:27,683 --> 00:39:32,850 Sidste år var hendes kæreste grov mod hende. Jeg lærte ham anderledes. 431 00:39:33,200 --> 00:39:36,650 Det irriterer mig, når fyre er grove mod piger. 432 00:39:36,755 --> 00:39:43,150 - Hvad skal jeg gøre med hende? - Køre hende til Sacred Oaks. 433 00:39:43,300 --> 00:39:46,550 Hvad med dig? Forlader du byen? 434 00:39:46,650 --> 00:39:50,700 Fandeme nej. Jeg hygger mig her. 435 00:39:52,450 --> 00:39:57,400 Jeg stjæler en hyrevogn og holder mig pænt under hastighedsgrænsen. 436 00:39:57,900 --> 00:40:01,885 Mine tanker begynder at samle sig. Tingene begynder at give mening. 437 00:40:01,985 --> 00:40:05,990 Jeg står i gæld til dig, Goldie. Og jeg indfrier gælden. 438 00:40:06,126 --> 00:40:09,113 At forsøge at bekæmpe Roark kan koste livet? 439 00:40:09,213 --> 00:40:13,900 Skide være med det. Jeg vil dø med et smil på læben, hvis det lykkes. 440 00:40:18,500 --> 00:40:23,000 - Helt roligt her. Intet spor af målet. - Okay, vær på vagt. 441 00:40:39,800 --> 00:40:43,600 - Kevin? - Det, der er tilbage af ham. 442 00:40:44,750 --> 00:40:47,650 Hunden åd resten. 443 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Kære Gud. 444 00:40:56,350 --> 00:40:57,900 Dit monster. 445 00:40:58,608 --> 00:41:01,058 Din djævel. 446 00:41:01,550 --> 00:41:04,250 Hvis du skriger, pløkker jeg dig. 447 00:41:04,396 --> 00:41:09,880 Han havde en engels røst. Alligevel talte han kun med mig. 448 00:41:10,281 --> 00:41:14,300 Og nu er han død på grund af en skide luder. 449 00:41:14,514 --> 00:41:19,300 Ikke så smart at omtale Goldie på den måde, når jeg er i nærheden. 450 00:41:19,962 --> 00:41:25,600 Da han kom til mig, var han en forpint dreng. 451 00:41:27,600 --> 00:41:30,000 Forpint af skyld. 452 00:41:31,267 --> 00:41:34,200 Jeg forsøgte at vejlede ham. 453 00:41:35,305 --> 00:41:39,700 Men hans spisevaner. De gav ham en indre ild. 454 00:41:39,900 --> 00:41:44,600 Opslugt af tårer betroede han mig, at han følte Guds nærhed. 455 00:41:45,745 --> 00:41:50,370 - Hvad fanden ved vi? - At det er unaturligt at spise mennesker. 456 00:41:50,470 --> 00:41:55,900 Han spiste ikke kun deres kroppe. Han spiste deres sjæle. 457 00:41:57,662 --> 00:42:00,062 Og jeg deltog. 458 00:42:03,224 --> 00:42:05,524 De var ludere. 459 00:42:06,530 --> 00:42:10,530 Ingen tog sig af dem. Ingen savner dem. 460 00:42:10,800 --> 00:42:15,600 Og så var din Goldie ved at ødelægge det hele. 461 00:42:15,750 --> 00:42:19,750 Hun holdt til i forsamlinger. Og så kom du... 462 00:42:20,750 --> 00:42:25,300 Du kom så belejligt. Du havde brækket kæben på en mand den selv samme aften. 463 00:42:25,450 --> 00:42:27,990 Hvem ville tro på sådan en bølle? 464 00:42:28,300 --> 00:42:33,500 Kevin dræbte hende. Jeg sendte politiet efter dig, men du ville ikke fanges. 465 00:42:33,763 --> 00:42:37,900 Du ville ikke stoppe. Nu er han død, og du er kommet her. 466 00:42:39,820 --> 00:42:41,900 Eliminer mig. 467 00:42:42,230 --> 00:42:45,800 Vil det tilfredsstille dig, min søn? 468 00:42:47,445 --> 00:42:52,611 Dræbe en hjælpeløs, gammel, dum skid. 469 00:42:53,820 --> 00:42:57,100 Selve drabet, nej. Ingen tilfredsstillelse. 470 00:42:59,267 --> 00:43:03,660 Men alt op til selve drabet vil være frydefuldt. 471 00:43:06,240 --> 00:43:08,240 Kevin. 472 00:43:10,700 --> 00:43:13,100 Nu skal vi hjem. 473 00:43:15,950 --> 00:43:19,950 Nu må du gerne skrige, hvis du har lyst. 474 00:43:26,466 --> 00:43:30,700 Det er smukt, Goldie. Nøjagtigt som jeg lovede dig. 475 00:43:31,378 --> 00:43:37,500 Og når han opgiver ånden, må det helvede han havner i føles som en befrielse. 476 00:43:38,190 --> 00:43:40,490 Stop! Åh Gud! 477 00:43:48,780 --> 00:43:53,279 Fjolser! De skulle have ramt mig i hovedet. 478 00:43:53,379 --> 00:43:57,400 Det er så åndssvagt. Alle ved, hvad der venter. 479 00:43:57,500 --> 00:44:01,700 Men maskineriet sættes alligevel i gang. Det rene tidsspilde. 480 00:44:02,100 --> 00:44:06,100 Måneder passerer, mens jeg spiser og trækker vejret gennem slanger. 481 00:44:06,300 --> 00:44:10,250 Hver eneste nat venter jeg på, at nogen gør det af med mig. 482 00:44:10,350 --> 00:44:14,500 Efter et stykke tid indser jeg, at jeg ikke slipper så nemt. 483 00:44:14,850 --> 00:44:19,630 Da jeg endelig er på benene igen, sparker strømerne dem straks væk under mig. 484 00:44:19,730 --> 00:44:26,400 De spørger ikke om noget. De gennembanker mig bare, mens de vifter med en tilståelse. 485 00:44:26,546 --> 00:44:31,728 Jeg spytter grinende blod på den hver gang. 486 00:44:32,082 --> 00:44:37,675 Så dukker et kryb af en statsadvokat op. Han slukker båndoptageren og fortæller, - 487 00:44:37,775 --> 00:44:41,350 - hvis jeg ikke underskriver tilståelsen, slår de min mor ihjel. 488 00:44:41,500 --> 00:44:44,775 Jeg brækker hans arm tre steder og underskriver tilståelsen. 489 00:44:44,875 --> 00:44:47,957 Fra da af ruller cirkusset. 490 00:44:48,500 --> 00:44:52,185 De hænger mig op på hele molevitten. Ikke kun dem, jeg slog ihjel. 491 00:44:52,285 --> 00:44:56,500 Men også Lucille og pigerne som Roark og Kevin fortærede. 492 00:44:56,776 --> 00:44:59,000 Selv Goldie. 493 00:44:59,700 --> 00:45:04,000 Dommeren spyr ild og svovl, mens hun afsiger dommen. 494 00:45:05,548 --> 00:45:11,600 Det er midnat, og der er kun få timer til henrettelsen, da jeg endelig overraskes. 495 00:45:13,360 --> 00:45:15,690 Den eneste besøgende. 496 00:45:15,900 --> 00:45:18,890 Jeg er forberedt på alt bortset fra den parfume. 497 00:45:18,990 --> 00:45:22,990 Jeg ordnede ham for dig. Ikke sandt, Goldie? 498 00:45:28,500 --> 00:45:32,900 Det må du undskylde, Wendy. Jeg blev atter forvirret. 499 00:45:34,270 --> 00:45:37,000 At se dig på denne måde. 500 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Du må godt kalde mig Goldie. 501 00:45:49,420 --> 00:45:52,800 Hun dufter, som engle bør dufte. 502 00:45:52,950 --> 00:45:57,200 Den perfekte kvinde. Gudinden. 503 00:45:58,850 --> 00:46:03,550 Goldie. Hun siger, hun hedder Goldie. 504 00:46:06,480 --> 00:46:09,824 De serverer en okay bøf ved mit sidste måltid. 505 00:46:09,924 --> 00:46:14,194 Selv en bajer disker de op med. Den første siden mit besøg hos Nancy. 506 00:46:14,294 --> 00:46:19,200 Så barberer de håret af mig og placerer en gummible på mit hoved. Og går så i gang. 507 00:46:19,350 --> 00:46:22,014 Det er fandeme også på høje tid. 508 00:46:22,114 --> 00:46:27,500 - Skal jeg end vandre i dødsskyggens dal. - Skynd jer nu, jeg har ikke hele dagen! 509 00:46:27,650 --> 00:46:31,150 I hørte ham. Sæt i gang. 510 00:46:39,100 --> 00:46:43,100 Var det jeres bedste forsøg, slapsvanse? 511 00:46:55,810 --> 00:46:57,810 Han er færdig. 512 00:47:15,118 --> 00:47:21,431 Glem det! Du kan banke på hele natten, hvis du lyster, men jeg åbner ikke. 513 00:47:21,531 --> 00:47:24,800 Hvordan kan du gøre det mod mig, Shellie? 514 00:47:25,460 --> 00:47:29,939 Alt hvad vi har delt. Det må da betyde noget for dig? 515 00:47:30,320 --> 00:47:32,295 Det betyder meget. 516 00:47:32,395 --> 00:47:37,567 Der gives ikke mange drikkepenge til en servitrice med et hævet og forslået ansigt. 517 00:47:37,667 --> 00:47:42,350 Jeg tilgiver dig, at du er vred, skat. Selv om du ikke beder mig om det. 518 00:47:42,459 --> 00:47:46,048 Der er forskel på at være vred på en fyr, der sædvanligvis er okay. 519 00:47:46,148 --> 00:47:50,372 Det er noget andet at opdage, at man er blevet narret af et røvhul af en taber, - 520 00:47:50,472 --> 00:47:55,300 - der stikker af fra den kone, han ikke har fortalt om, hver gang han er fuld. 521 00:47:55,954 --> 00:48:01,998 Især den slags røvhul af en taber der må tæve en kvinde for at føle sig mandig. 522 00:48:02,098 --> 00:48:10,000 Det gjorde ondt. Det er okay, du spiller kostbar, men lad min manddom være. 523 00:48:10,154 --> 00:48:15,900 Jeg er meget kostbar. Gør dig selv en tjeneste. Søg hjælp. 524 00:48:16,298 --> 00:48:22,565 Hos en psykiater. Søg hjælp og forsvind. 525 00:48:22,665 --> 00:48:28,555 - Luk nu bare op. - Luk bare op, Shellie. Jeg klarer det. 526 00:48:28,655 --> 00:48:33,110 Luk nu bare op. Så indser du, at du har taget helt fejl af mig. 527 00:48:34,359 --> 00:48:37,683 Imødekom ham, Shellie. Jeg er klar. 528 00:48:37,783 --> 00:48:41,988 Nej. Hvis han vidste, du var her. Du aner ikke, hvor slem han kan være. 529 00:48:42,088 --> 00:48:44,288 Klovnen har en ordentlig brandert på. 530 00:48:45,232 --> 00:48:50,400 Og han har fire venner med, der er lige så fulde som ham. 531 00:48:51,606 --> 00:48:55,105 Jeg vil sværge på, at jeg hørte, der er nogen sammen med dig. 532 00:48:55,205 --> 00:49:01,221 Nogen?! Kære Jackie, det er det rene orgie herinde. 533 00:49:01,321 --> 00:49:07,600 Jeg har selskab af byens basketballhold samt halvdelen af deres reservebænk. 534 00:49:07,761 --> 00:49:09,965 Vil du give dig i lag med dem? 535 00:49:10,065 --> 00:49:15,126 Du driller mig, skatter. De er nogle af mine bedste venner. 536 00:49:16,779 --> 00:49:19,178 Men du begynder at gå mig på nerverne. 537 00:49:19,278 --> 00:49:27,300 Indtil nu har jeg været for høflig til at påpege, at jeg blot kan sparke døren ind. 538 00:49:27,943 --> 00:49:31,879 Okay, skatter. Du ved, hvad jeg er i stand til. 539 00:49:31,979 --> 00:49:32,806 En. 540 00:49:32,906 --> 00:49:33,867 To. 541 00:49:33,967 --> 00:49:36,200 Okay, okay. 542 00:49:38,727 --> 00:49:42,200 Folkens, føl jer hjemme. 543 00:49:50,986 --> 00:49:57,082 Du tog hele slænget med? De er nødt til at hænge ud med dig for at have et liv. 544 00:49:57,182 --> 00:50:01,275 Du vil elske det her, skatter. Du ringer til dine venner. 545 00:50:01,375 --> 00:50:06,800 Sammen ordner vi alle byens beværtninger. Det bliver fedt. 546 00:50:07,047 --> 00:50:09,950 Jeg ringer ikke til nogen. 547 00:50:13,694 --> 00:50:18,632 Den skjorte tilhører en mand. Og det er helt sikkert ikke min. 548 00:50:18,732 --> 00:50:22,200 Du lugter af en anden. 549 00:50:23,100 --> 00:50:27,561 Du har været sammen med en anden mand. Hvem er han? 550 00:50:27,661 --> 00:50:33,559 Han er Superman. Han fløj væk, da han hørte, at du kom. 551 00:50:34,325 --> 00:50:37,300 Fordi du skræmte livet af ham. 552 00:50:38,820 --> 00:50:41,900 Tror du ikke, jeg har følelser? 553 00:50:42,882 --> 00:50:48,050 Hvis du vil slå mig, så få det overstået, din syge skiderik. 554 00:50:48,150 --> 00:50:54,400 Så kører du atter derudad. Lyver mens mine venner hører på det. 555 00:50:55,050 --> 00:50:59,050 Jeg har aldrig i mit liv slået en kvinde. 556 00:51:05,950 --> 00:51:10,820 Din fordømte skiderik! Din fordømte kujon! 557 00:51:10,920 --> 00:51:13,880 Skatter, vi er her jo for at more os. 558 00:51:14,032 --> 00:51:16,650 Jeg skal lige slå en streg. 559 00:51:17,730 --> 00:51:26,355 Du skulle være kommet tidligere, så havde du mødt min kæreste. En rigtig mand. 560 00:51:26,674 --> 00:51:29,990 Nu er du igen efter min manddom. 561 00:51:30,290 --> 00:51:34,500 Men jeg tilgiver dig. Jeg er ædelmodig. 562 00:51:34,748 --> 00:51:41,987 Han er ædelmodig. Du skal ikke drille en fyr med sådan et temperament. 563 00:51:42,700 --> 00:51:45,990 Det behøver du ikke at bekymre dig om. 564 00:51:46,600 --> 00:51:50,700 Hold kæft og hold hænderne for dig selv. Eller jeg skærer din stump af. 565 00:51:55,232 --> 00:52:00,000 Skatter, du har vist ikke gang i telefonen. 566 00:52:00,633 --> 00:52:02,830 Svar mig! 567 00:52:03,300 --> 00:52:05,255 Jeg kunne være foruden disse problemer. 568 00:52:05,355 --> 00:52:10,300 Hej. Jeg er Shellies nye kæreste, og jeg skingrende skør. 569 00:52:10,916 --> 00:52:17,555 Hvis du så meget som tænker på Shellie igen, snitter jeg dig i så mange stykker, - 570 00:52:17,655 --> 00:52:20,025 - at du vil være ubrugelig for en kvinde. 571 00:52:20,125 --> 00:52:24,420 Du begår en fejl. En stor fejl. 572 00:52:24,520 --> 00:52:28,600 Så? Du har allerede selv begået en stor fejl. 573 00:52:29,689 --> 00:52:31,889 Du skyllede ikke ud. 574 00:53:24,747 --> 00:53:30,500 Vi smutter, folkens. Ingen spørgsmål. Nu! 575 00:53:49,850 --> 00:53:54,800 - Hvad fanden gjorde du ved ham, Dwight? - Jeg lod ham smage sin egen medicin. 576 00:53:55,268 --> 00:53:58,970 Han generer dig nok ikke mere. Hvordan har kæben det? 577 00:53:59,421 --> 00:54:01,700 Jeg har prøvet det, der var værre. 578 00:54:01,800 --> 00:54:08,500 Dwight? Han var fra min fortid. Inden du dukkede op igen med dit nye ansigt. 579 00:54:08,900 --> 00:54:14,250 Og det var kun fordi, jeg havde ondt af ham. Og kun en enkelt gang. 580 00:54:15,300 --> 00:54:17,444 Jeg har gjort nogle dumme ting. 581 00:54:17,544 --> 00:54:22,050 Eftersom jeg er en af de dumme ting, kan jeg ikke holde det imod dig, Shellie. 582 00:54:22,153 --> 00:54:30,000 Men denne fyr er en trussel. Han ender med at dræbe nogen, hvis jeg ikke standser ham. 583 00:54:30,900 --> 00:54:32,975 Jeg ringer senere. 584 00:54:33,075 --> 00:54:34,527 Nej, bliv her! 585 00:54:34,627 --> 00:54:39,200 Shellies råb overdøves af den passerende politihelikopter. 586 00:54:40,140 --> 00:54:43,700 Det lyder som "Vent". Men jeg er ikke sikker. 587 00:54:44,100 --> 00:54:50,600 Det er en risiko, jeg ikke bør tage. Men Jackie og hans kammerater skal stoppes. 588 00:54:51,400 --> 00:54:55,300 De er en flok rovdyr, og de lugter blod i aften. 589 00:54:55,500 --> 00:54:56,967 En kvindes blod. 590 00:54:57,067 --> 00:55:05,150 For pokker, Dwight. Dit fjols. Dit forbandede fjols. 591 00:55:05,830 --> 00:55:10,600 Med ild i røven drøner jeg afsted efter Jackie. 592 00:55:10,850 --> 00:55:12,875 Bryder hastighedsgrænsen. 593 00:55:12,975 --> 00:55:15,600 En god måde at gøre sig bemærket på. 594 00:55:15,920 --> 00:55:22,000 Er du, ligesom jeg, en morder, der kun er er et fingeraftryk fra gaskammeret, - 595 00:55:22,200 --> 00:55:25,700 - er det sidste, du ønsker at gøre dig bemærket. 596 00:55:26,811 --> 00:55:30,087 Jeg har ikke penge nok til at bestikke strømeren. 597 00:55:30,187 --> 00:55:34,750 Og selv hvis jeg havde, er han måske en af de ærlige af slagsen. 598 00:55:34,933 --> 00:55:40,100 Prøver jeg at tale mig ud af det? Eller nakker jeg ham og sætter det hele på spil? 599 00:55:40,914 --> 00:55:44,650 Så redder Jackie mig ud af suppedasen. 600 00:55:44,898 --> 00:55:46,898 Pas på, Jack! 601 00:55:53,339 --> 00:55:58,840 - Strømere! De er i røven på os. - Ikke så længe. Ikke der, hvor vi på vej. 602 00:55:58,940 --> 00:56:01,230 Min mave snører sig sammen. 603 00:56:02,010 --> 00:56:05,600 Jackie er på vej til Old Town. 604 00:56:08,550 --> 00:56:10,745 Strømeren slukker for sirenen. 605 00:56:10,845 --> 00:56:13,945 Han ved, han ikke har noget ikke at skulle have sagt i Old Town. 606 00:56:14,045 --> 00:56:16,074 Damerne bestemmer her. 607 00:56:16,174 --> 00:56:18,348 Smukke og skånselsløse. 608 00:56:18,540 --> 00:56:22,700 Har du penge, og følger du reglerne, så opfylder de dine drømme. 609 00:56:22,950 --> 00:56:26,750 Men kommer du på tværs af dem, så er du historie. 610 00:56:40,516 --> 00:56:42,800 Hop ind, smukke. Vi kører dig. 611 00:56:43,000 --> 00:56:47,645 Jeg arbejder på dagholdet, og det har været en lang dag. 612 00:56:47,745 --> 00:56:50,700 Desuden laver jeg ikke gruppejob. 613 00:56:51,200 --> 00:56:54,328 Kom nu, skat. Vi skal bare snakke. Det bliver hyggeligt. 614 00:56:54,428 --> 00:56:56,668 Jeg laver heller ikke snakkejob. 615 00:56:57,000 --> 00:57:01,490 Pigebarn, jeg har haft en lortedag. 616 00:57:02,161 --> 00:57:05,170 Jeg er blevet gennempryglet. 617 00:57:05,889 --> 00:57:10,800 Men den dag jeg bliver afvist af en luder, trods jeg har penge med... 618 00:57:11,712 --> 00:57:16,518 Der er grænser for, hvad en mand finder sig i. 619 00:57:16,618 --> 00:57:21,237 Prøv hos Alamo på Dillan Street. Altså Alamo, ikke Amigo. 620 00:57:21,337 --> 00:57:23,500 Amigo er en bøssebar. 621 00:57:24,419 --> 00:57:30,600 Hygger du dig? Ydmyger mig uden grund. 622 00:57:32,722 --> 00:57:34,600 Ikke længere, Dwight. 623 00:57:34,769 --> 00:57:38,700 Vi har holdt øje med de bondeknolde, siden de dukkede op med politiet i røven. 624 00:57:38,833 --> 00:57:42,900 Vi har styr på det. Nyd forestillingen. 625 00:57:44,420 --> 00:57:47,030 Det er nytteløst at diskutere med hende. 626 00:57:47,130 --> 00:57:49,700 Damerne håndhæver selv loven. 627 00:57:50,050 --> 00:57:53,208 Hvordan går det med servitricen? Hende der aldrig tier stille. 628 00:57:53,308 --> 00:57:58,000 - Ikke nu, Gail. - Er man nervøs? 629 00:57:58,390 --> 00:58:01,955 Det er dit problem i en nøddeskal. Du bekymrer dig for meget. 630 00:58:02,055 --> 00:58:05,395 Det, og så din dårlige kvindesmag. I det mindste nu for tiden. 631 00:58:05,495 --> 00:58:07,950 For pokker, Gail. Ikke nu! 632 00:58:08,635 --> 00:58:12,442 Klovnerne dernede... Er det servitricens kærester? 633 00:58:12,542 --> 00:58:16,200 En af dem tror, at han er. Han er løbet løbsk. 634 00:58:16,650 --> 00:58:20,071 Jeg fulgte efter dem for at sikre mig, at de ikke gjorde pigerne fortræd. 635 00:58:20,171 --> 00:58:22,500 Vi hjælpeløse, små piger. 636 00:58:24,800 --> 00:58:28,645 Myrderier i alle afskygninger vil snart finde sted mindre end 20 meter fra os. 637 00:58:28,745 --> 00:58:31,955 Alligevel kan jeg ikke lade være med at se på hende. 638 00:58:32,055 --> 00:58:34,672 Vi piger er ikke i fare, ædle ridder. 639 00:58:34,772 --> 00:58:39,500 Drengene i bilen er kun en fejltagelse fra at opdage, hvad Miho kan præstere. 640 00:58:39,919 --> 00:58:43,100 Og hun længes efter lidt træning. 641 00:58:44,952 --> 00:58:49,500 Hun retter min opmærksomhed mod den alf, der svæver på tagryggen. 642 00:58:50,000 --> 00:58:51,746 Den dødbringende, lille Miho. 643 00:58:51,846 --> 00:58:53,997 Du er redet ud af dalen, cowboy. 644 00:58:54,505 --> 00:58:58,481 Vend om. Skån dig selv og dine venner for en hulens bunke sorger. 645 00:58:58,581 --> 00:59:00,732 Du er en rapmundet lille sag. 646 00:59:01,329 --> 00:59:05,250 Du har vist ikke magt til at true os. 647 00:59:06,314 --> 00:59:10,268 Fælden er på plads. Klar til at smække i. 648 00:59:10,368 --> 00:59:14,118 Og hvad så? De fortjener, hvad de har i vente. 649 00:59:14,218 --> 00:59:17,889 Hvorfor har jeg så på fornemmelsen, at noget er rivende galt? 650 00:59:17,989 --> 00:59:20,500 Så vidt jeg ved, har de ikke dræbt nogen. 651 00:59:20,637 --> 00:59:25,400 De var ret slemme hjemme hos Shellie. Men de har ikke dræbt nogen. 652 00:59:25,767 --> 00:59:27,260 Og det vil de heller ikke. 653 00:59:27,360 --> 00:59:29,291 Hvorfor denne fornemmelse? 654 00:59:29,391 --> 00:59:33,201 Noget Shellie sagde. Jeg kan ikke placere det. 655 00:59:33,301 --> 00:59:37,100 Okay. Jeg var grovere, end jeg burde være. 656 00:59:37,320 --> 00:59:40,400 - Jeg er lidt anspændt. - Overspændt. 657 00:59:40,655 --> 00:59:43,514 Du har ikke brug for en kvinde, men en lang nattesøvn. 658 00:59:43,614 --> 00:59:46,550 Du kan ikke klare en kvinde i din tilstand. 659 00:59:47,616 --> 00:59:50,300 Du har ikke, hvad der kræves, Jack. 660 00:59:52,918 --> 00:59:54,990 Vil du se den? 661 00:59:55,418 --> 00:59:58,900 Vil du se, hvad jeg har? 662 00:59:59,196 --> 01:00:02,900 Jeg har set alle former, alle størrelser. 663 01:00:04,160 --> 01:00:06,360 Har du set denne? 664 01:00:08,650 --> 01:00:10,200 Stig ind! 665 01:00:10,300 --> 01:00:14,950 Åh, skatter. Du har lige begået dit livs fejltagelse. 666 01:00:32,142 --> 01:00:34,342 Kære Gud, nej! 667 01:00:35,458 --> 01:00:37,725 Det er sindssygt! 668 01:00:37,825 --> 01:00:42,000 Jeg ved ikke hvor... Uden nogen som helst grund. 669 01:00:49,510 --> 01:00:51,555 Kom så! 670 01:00:52,800 --> 01:00:56,345 - Han har overtaget. - Han har intet. Han er død. 671 01:00:56,445 --> 01:00:59,350 Han er blot for dum til at bemærke det. 672 01:01:01,990 --> 01:01:05,700 Jeg har dig... lige hvor jeg gerne vil. 673 01:01:05,870 --> 01:01:09,150 Min karriere er forbi. 674 01:01:09,514 --> 01:01:11,461 Det skal du bøde for. 675 01:01:11,561 --> 01:01:13,800 Se dig for, Jackie Boy. 676 01:01:15,890 --> 01:01:17,890 Av! 677 01:01:24,628 --> 01:01:26,758 Det er ikke sjovt. 678 01:01:27,500 --> 01:01:31,535 Ingen skal grine. Jeg har venner, som I end ikke kan forestille jer. 679 01:01:31,635 --> 01:01:33,820 I skal få betalt. 680 01:01:35,370 --> 01:01:39,025 Drop det. Hun leger jo med dig. Du gør det bare værre. 681 01:01:39,125 --> 01:01:41,800 Hold din kæft! 682 01:01:41,950 --> 01:01:45,470 Tryk ikke af. Hun har blokeret løbet. Den vil slå tilbage. 683 01:01:45,570 --> 01:01:48,040 Jeg bad dig om at holde kæft. 684 01:01:54,222 --> 01:01:56,275 Jeg kan ikke se. 685 01:02:00,008 --> 01:02:02,096 Jeg kan ikke se. 686 01:02:02,600 --> 01:02:04,600 Jeg kan intet høre. 687 01:02:05,180 --> 01:02:08,200 For Guds skyld, Miho. Gør det af med ham. 688 01:02:08,936 --> 01:02:10,375 Ja. 689 01:02:10,475 --> 01:02:13,200 Gør det hurtigt, gider du? 690 01:02:14,110 --> 01:02:16,900 Hun hugger ikke hovedet helt af. 691 01:02:20,020 --> 01:02:24,300 Han forvandler ham til en Pez-automat. 692 01:02:25,286 --> 01:02:29,412 Og så er det lige til sagen. Placerer ligene midt på gaden, - 693 01:02:29,512 --> 01:02:33,324 - gennemroder lommerne, tager de penge de finder. 694 01:02:33,424 --> 01:02:37,192 Jeg leder i Jackie Boys bukser. Hans tegnebog er proppet. 695 01:02:37,292 --> 01:02:40,977 Master Card, American Express... 696 01:02:41,419 --> 01:02:47,140 Og næsten 300 $ i tyvere, som jeg ikke er stolt over at negle. 697 01:02:47,753 --> 01:02:50,400 Så støder jeg på en bombe. 698 01:02:51,897 --> 01:02:56,491 Jackie Boy. Din satans djævel! 699 01:03:01,559 --> 01:03:05,867 Der var en larmende helikopter, så jeg hørte ikke, hvad hun sagde. 700 01:03:07,255 --> 01:03:09,661 Jeg troede, hun råbte "Vent! " 701 01:03:09,775 --> 01:03:12,115 Hun råbte "Betjent! " 702 01:03:12,215 --> 01:03:15,689 Kriminalbetjent Jack Rafferty. 703 01:03:15,897 --> 01:03:19,123 "Iron Jack", sagde hans papirer. 704 01:03:19,223 --> 01:03:22,651 En forbandet superbetjent. 705 01:03:24,137 --> 01:03:27,308 At bevare freden kan være en vanskelig sag. 706 01:03:27,408 --> 01:03:31,382 Politiet får en del af kagen og gratis underholdning, når der festes. 707 01:03:31,525 --> 01:03:34,474 Pigerne får lov at styre tingene på deres måde. 708 01:03:34,684 --> 01:03:37,225 De får lov til at forsvare deres eget territorium. 709 01:03:37,325 --> 01:03:41,549 Hvis en betjent forvilder sig ind i deres kvarter uden gyldig grund, - 710 01:03:41,911 --> 01:03:46,459 - bliver han sendt hjem igen. Men han får lov at leve. 711 01:03:46,559 --> 01:03:50,521 Sådan er reglerne. Sådan fungerer freden. 712 01:03:50,745 --> 01:03:52,900 Politiet holder sig væk. 713 01:03:53,292 --> 01:03:56,710 På den måde slipper pigerne for luderkarle og gangstere. 714 01:03:56,867 --> 01:04:01,610 Nu vil Old Town blive helt åben. Der bliver krig. 715 01:04:01,710 --> 01:04:05,161 Blodet vil flyde i gaderne. 716 01:04:05,280 --> 01:04:07,251 Kvindeblod. 717 01:04:07,393 --> 01:04:08,948 Politiet. 718 01:04:09,048 --> 01:04:12,715 Gangsterne. Nu bliver det ligesom før i tiden. 719 01:04:12,815 --> 01:04:14,800 Nej, det vil ej! 720 01:04:15,191 --> 01:04:16,329 Vi har våben. 721 01:04:16,653 --> 01:04:22,290 Vi vil kæmpe mod politiet, gangsterne og alle andre, som angriber os. 722 01:04:22,390 --> 01:04:25,690 - Vi går i krig. - Vær ikke dum. I har ikke en chance. 723 01:04:25,790 --> 01:04:30,151 Skaf mig en bil. En med tag og en ordentlig motor. 724 01:04:30,501 --> 01:04:35,470 - Jeg gemmer ligene. - Har du glemt, politiet var efter dem? 725 01:04:35,659 --> 01:04:38,211 Politiet ved, at Rafferty var her. 726 01:04:38,311 --> 01:04:43,392 De kigger i floden og i kloakkerne. De finder ham og kommer efter os. 727 01:04:43,492 --> 01:04:48,621 Jeg kører til hulerne, der kigger de ikke. Fjern den pistol, eller jeg slår dig. 728 01:04:48,721 --> 01:04:51,990 Hvem tror du, at du er? Udsteder ordrer? 729 01:04:52,600 --> 01:04:55,293 - Vi har givet dig, hvad du ville have. - Hold kæft, Gail! 730 01:04:55,393 --> 01:04:57,881 Jeg har givet dig, hvad du ville have. 731 01:04:58,121 --> 01:05:04,359 Og så forsvandt du. Til den servitrice. Forsvandt til du kom med dette rod. 732 01:05:06,265 --> 01:05:08,821 Miho går bag mig. 733 01:05:10,331 --> 01:05:13,031 Et enkelt ord og hun deler mig i to dele. 734 01:05:13,132 --> 01:05:17,037 De holder øje med vejene. De fanger dig. 735 01:05:17,187 --> 01:05:22,963 De gamle dage vil vende tilbage. Luderkarlene, stofferne, voldtægterne. 736 01:05:23,063 --> 01:05:26,434 De holder ikke øje med vejene endnu. Skaf mig så den bil! 737 01:05:27,009 --> 01:05:29,241 Hvis jeg ikke klarer det, så kan du begynde din krig. 738 01:05:29,380 --> 01:05:32,293 Fjern så den pistol! 739 01:05:34,598 --> 01:05:36,586 Svin! 740 01:05:40,713 --> 01:05:43,550 Jeg havde glemt, hvor hurtig du var. 741 01:05:45,113 --> 01:05:49,659 Min krigerkvinde. Hun river næsten hovedet af mig. 742 01:05:49,886 --> 01:05:52,869 Trykker min mund mod hendes, så hårdt at det gør ondt. 743 01:05:52,970 --> 01:05:56,930 En eksplosion som fjerner de grå, triste år - 744 01:05:57,030 --> 01:06:01,400 - mellem nuet og den ene hede nat, da hun var min. 745 01:06:01,780 --> 01:06:07,880 En lukket bil med en ordentlig motor, og sørg for den har et stort bagagerum. 746 01:06:08,911 --> 01:06:12,125 Jeg vil altid elske dig, skat! 747 01:06:12,225 --> 01:06:14,193 Altid! 748 01:06:14,531 --> 01:06:17,236 Og aldrig! 749 01:06:24,131 --> 01:06:26,390 Hvor har du fundet det vrag? 750 01:06:26,490 --> 01:06:28,647 Se lige det bagagerum! 751 01:06:28,747 --> 01:06:31,745 Vi får aldrig dem alle derned. 752 01:06:31,886 --> 01:06:35,930 Medmindre der er andet, jeg skal gøre, kan jeg så få lov at tage hjem? 753 01:06:36,030 --> 01:06:39,700 Alt det blod har givet mig kvalme. 754 01:06:39,956 --> 01:06:44,965 Selvfølgelig, Becky. Gå bare hjem. Men tal ikke med nogen. Ikke engang din mor. 755 01:06:45,065 --> 01:06:47,714 Der er ikke plads til dem i det bagagerum. 756 01:06:47,814 --> 01:06:51,875 I hvert fald ikke på den måde. Miho? 757 01:06:51,975 --> 01:06:56,950 Tør dit hår lige så snart du kommer hjem. Ellers bliver du forkølet. 758 01:07:08,200 --> 01:07:11,028 Gail sagde, du ikke måtte tale med nogen. 759 01:07:11,128 --> 01:07:14,548 Jeg vil bare høre min mors stemme. Jeg siger ikke noget. 760 01:07:14,648 --> 01:07:16,932 Sig ikke noget til Gail. 761 01:07:19,734 --> 01:07:21,734 Hej, mor. 762 01:07:25,000 --> 01:07:26,606 Forvirrede damer. 763 01:07:26,706 --> 01:07:30,829 Hvad tænker de dog på, når de giver mig sådan en skrotbunke? 764 01:07:30,981 --> 01:07:35,200 Vi kunne knapt nok lukke bagagerummet, fordi vi havde fyldt det så meget. 765 01:07:35,322 --> 01:07:39,900 Vi kunne ikke gøre andet end at placere Jackie Boy ved siden af mig. 766 01:07:40,408 --> 01:07:43,800 Alle, der kiggede efter, ville få øje på ham. 767 01:07:45,482 --> 01:07:50,139 Gør det bare. Tag en af hans cigaretter. 768 01:07:50,400 --> 01:07:52,972 Det hjælper. 769 01:08:16,647 --> 01:08:20,170 Trængte du til at ryge, makker? 770 01:08:25,438 --> 01:08:28,482 Hold for helvede din kæft, Jackie Boy. 771 01:08:28,641 --> 01:08:30,771 Du er død. 772 01:08:31,166 --> 01:08:35,215 Det er bare noget, jeg forestiller mig, så hold for helvede din kæft. 773 01:08:35,380 --> 01:08:40,266 Det siger lidt om din sindstilstand, synes du ikke? 774 01:08:40,446 --> 01:08:45,475 Det får dig til at høre ting. Det får dine nerver på højkant. 775 01:08:45,890 --> 01:08:48,440 Det har fået dig til at ryge. 776 01:08:48,540 --> 01:08:56,706 Du ved, det er rigtigt. Der er ingen, der holder helt op. 777 01:08:58,160 --> 01:09:02,604 En ryger er en ryger, når tingene går galt. 778 01:09:02,770 --> 01:09:07,850 - Og dine ting er gået helt galt. - Jeg har det fint, så hold din kæft. 779 01:09:09,277 --> 01:09:11,915 Se lige der. 780 01:09:14,006 --> 01:09:17,196 De ludere har snydt dig. 781 01:09:17,639 --> 01:09:23,020 Hvad vil du gøre, når du løber tør for benzin? Ringe efter Falck? 782 01:09:23,481 --> 01:09:26,685 Pigernes godtroende fjols. 783 01:09:27,749 --> 01:09:33,650 - Du når ikke engang ud til hulerne. - Hold din kæft. Jeg når derud. 784 01:09:33,809 --> 01:09:37,124 Kun hvis du holder øje med vejen! 785 01:09:38,042 --> 01:09:39,500 Pas på! 786 01:09:42,610 --> 01:09:47,478 Det er fedt! Ligesom at være med i en pornofilm. 787 01:09:47,669 --> 01:09:49,912 Hold nu kæft! 788 01:09:54,159 --> 01:09:56,806 Nu er du på røven! 789 01:09:57,194 --> 01:10:01,200 Det er forbi. Du er færdig! 790 01:10:01,700 --> 01:10:05,519 Jeg kan ikke få mig selv til at bede ham om at holde kæft. 791 01:10:05,619 --> 01:10:11,072 Han er helt sikkert et røvhul. Og helt sikkert død. 792 01:10:11,508 --> 01:10:14,950 Og det er helt sikkert indbildning, at han taler. 793 01:10:15,214 --> 01:10:18,951 Men det forhindrer ham ikke i at have ret. 794 01:10:19,051 --> 01:10:22,659 Jeg har ikke en jordisk chance for at køre fra den betjent. 795 01:10:22,759 --> 01:10:24,850 Ikke med denne skrotbunke. 796 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 Hold ind! 797 01:10:28,800 --> 01:10:32,687 Det eneste spørgsmål er, skal jeg slå ham ihjel eller ej? 798 01:10:32,787 --> 01:10:34,872 Vanskeligt valg. 799 01:10:35,140 --> 01:10:38,762 Han kan sagtens være en god betjent, en regulær fyr, - 800 01:10:38,862 --> 01:10:42,494 - hårdarbejdende med en husleje, en kone og en stor bunke unger. 801 01:10:42,863 --> 01:10:49,402 Af sig selv griber min hånd fat i en af mine pistoler og trækker hanen tilbage. 802 01:10:51,216 --> 01:10:56,768 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Du må hellere stoppe. Du gør ham sur. 803 01:10:57,647 --> 01:10:59,847 Hvis du siger det. 804 01:11:07,484 --> 01:11:12,321 Din ven? Har han festet lidt rigeligt i aften? 805 01:11:13,213 --> 01:11:16,759 Jeg blev udpeget til chauffør. 806 01:11:21,266 --> 01:11:24,171 Din ene baglygte er smadret. 807 01:11:29,624 --> 01:11:31,824 Du slipper med en advarsel. 808 01:11:39,500 --> 01:11:41,539 Hvad bliver det næste? 809 01:11:45,226 --> 01:11:49,032 Benzinen slipper op en halv kilometer før hulerne. 810 01:11:49,834 --> 01:11:52,663 Jeg skubber T-birden resten af vejen. 811 01:11:53,379 --> 01:11:56,603 Et par minutter til, så er det overstået. 812 01:11:56,724 --> 01:11:59,900 Jackie Boy vil være i de forbandede huler. 813 01:12:00,100 --> 01:12:02,223 Jeg tager et tog væk fra Sacred Oaks, - 814 01:12:02,323 --> 01:12:04,600 - tager hjem, og siger at det var dagens... 815 01:12:15,178 --> 01:12:19,878 Ikke flere spørgsmål, Dallas. Gør som jeg siger. Ryd gaderne. 816 01:12:19,978 --> 01:12:24,515 Vi holder lav profil. Vi sælger ikke noget kød i Old Town. 817 01:12:24,615 --> 01:12:25,502 Ikke i aften. 818 01:12:30,106 --> 01:12:33,572 Kæmp ikke imod. Du skader bare dig selv. 819 01:12:33,672 --> 01:12:35,553 Din sag er tabt. 820 01:12:36,239 --> 01:12:37,794 Vi ved det hele. 821 01:12:37,894 --> 01:12:41,946 Inden længe vil kriminalbetjent Raffertys lig være i vores besiddelse, - 822 01:12:42,046 --> 01:12:46,637 - og våbenhvilen mellem de prostituerede og politiet være ødelagt. 823 01:12:47,250 --> 01:12:50,200 Der vil være anholdelser. Der vil være dødsfald. 824 01:12:50,400 --> 01:12:54,165 Min arbejdsgiver vil beslaglægge resterne af dette kvarter. 825 01:12:54,265 --> 01:12:59,262 I bliver alle slaver. Intet kan forhindre det. 826 01:12:59,377 --> 01:13:04,002 Men du har mulighed for at skåne mange liv, - 827 01:13:04,102 --> 01:13:08,249 - ved at lette denne overgang, - 828 01:13:08,514 --> 01:13:14,515 - og forhandle betingelserne for kapitulationen af Old Town. 829 01:13:14,726 --> 01:13:17,081 Din satan! Jeg kender dig... 830 01:13:17,251 --> 01:13:19,792 Jeg har fundet mig i din slags før. 831 01:13:19,924 --> 01:13:24,446 Sin Citys drags. Jeg tjener en ny herre nu. 832 01:13:24,600 --> 01:13:29,300 Og snart vil alle I afsporede typer ligeledes tjene ham. 833 01:13:29,471 --> 01:13:34,702 Klæd dig nu på og fæld en tåre for Dwight McCarthy, hvis du absolut skal, - 834 01:13:34,802 --> 01:13:38,479 - for han er helt sikkert død nu. 835 01:13:38,681 --> 01:13:41,000 Du kender ham ikke. 836 01:13:41,131 --> 01:13:43,663 Han finder en udvej. 837 01:13:44,773 --> 01:13:47,724 Det gør han altid. 838 01:13:49,104 --> 01:13:54,073 Jeg synes, alle amerikanere piver og klynker over, hvor hårdt de har det. 839 01:13:54,842 --> 01:13:59,414 Det er et storslået land. Et forbillede for den moderne verden. 840 01:13:59,711 --> 01:14:02,546 Lave skatter, mulighedernes land. 841 01:14:02,823 --> 01:14:06,400 Det er kun her, en enkelt kugle kan skabe dig en formue. 842 01:14:06,653 --> 01:14:10,965 Det er bedre end at sprænge lufthavne og kirker i luften, uden at få noget for det. 843 01:14:16,796 --> 01:14:18,832 Fandt du noget, Murphy? 844 01:14:18,932 --> 01:14:21,604 Det ligner vores stakkels betjents skilt. 845 01:14:21,704 --> 01:14:25,454 Det er helt smadret. Der sidder noget fast. 846 01:14:26,554 --> 01:14:28,999 For helvede... Det er kuglen! 847 01:14:37,706 --> 01:14:39,390 Din forbandede... - 848 01:14:39,490 --> 01:14:40,666 - ... satan! 849 01:14:42,953 --> 01:14:47,176 De fire var ikke betjente. De var lejesoldater. 850 01:14:47,371 --> 01:14:52,800 Og hvis de var hyret af den, jeg tror, er balladen end ikke startet endnu. 851 01:14:53,008 --> 01:14:56,298 Og det så ellers så lyst ud. 852 01:15:08,053 --> 01:15:12,708 Husk nu. Vi behøver ikke at aflevere hver eneste bid af ham. 853 01:15:13,401 --> 01:15:17,500 Du siger noget, Ronnie. Giv mig en kniv. 854 01:15:19,000 --> 01:15:22,119 Bør jeg snuppe en lur, når jeg alligevel venter? 855 01:15:22,219 --> 01:15:25,200 Jeg er inde ved benet. 856 01:15:27,697 --> 01:15:29,697 Sådan. 857 01:15:32,526 --> 01:15:36,600 Har du nogensinde set noget så smukt? 858 01:15:37,525 --> 01:15:43,504 Vi kommer tilbage efter jer. Sker der noget, så improviser. 859 01:15:54,334 --> 01:15:56,533 Der er stille nu. 860 01:15:56,686 --> 01:15:58,877 Ingen luft at indånde. 861 01:15:58,980 --> 01:16:04,088 Kun den ækle, tjærede smag, som kryber op i mine næsebor. 862 01:16:04,470 --> 01:16:08,183 Luk det ind. Lad det fylde dine lunger. 863 01:16:08,702 --> 01:16:12,600 De regnede med dig, og du ødelagde det. 864 01:16:13,260 --> 01:16:17,451 Tynde, stålhårde fingre ved min hånd. 865 01:16:17,551 --> 01:16:23,234 Miho. Du er en engel. Du er en helgen. 866 01:16:23,334 --> 01:16:27,685 Du er Moder Teresa. Du er Elvis. 867 01:16:27,888 --> 01:16:29,900 Du er Gud. 868 01:16:30,875 --> 01:16:36,400 Og var du kommet ti minutter før, havde vi stadig haft Jackie Boys hoved. 869 01:16:36,928 --> 01:16:39,500 Dwight, de fik fat i Gail. 870 01:16:40,908 --> 01:16:43,976 I har en spion i Old Town. 871 01:16:44,076 --> 01:16:47,100 En stikker som har solgt jer til mafiaen. 872 01:16:47,200 --> 01:16:49,521 Vi må finde ud af, hvem det er og redde Gail. 873 01:16:49,621 --> 01:16:56,007 Men først må vi få fat i Jackie Boys hoved inden hele situationen går for vidt. 874 01:16:56,296 --> 01:17:02,405 Miho, jeg håber du har ladet en af dem være levende nok til at tale. 875 01:17:09,257 --> 01:17:12,800 Jeg lader ham vide, at jeg mener det alvorligt. 876 01:17:16,855 --> 01:17:19,600 Vi snakker. 877 01:17:28,439 --> 01:17:32,089 Vær smart, vær rolig. 878 01:17:32,189 --> 01:17:35,705 Det er tid til at vise, at du er pengene værd. 879 01:17:35,805 --> 01:17:38,591 Nogle gange betyder det døden. 880 01:17:38,817 --> 01:17:42,943 Nogle gange betyder det at slå en masse ihjel. 881 01:17:43,043 --> 01:17:45,510 Der er de. Hvad skal vi gøre? 882 01:17:45,610 --> 01:17:48,300 Vi stopper dem, Dallas. 883 01:17:55,571 --> 01:18:01,700 Jackie Boys hoved var så tæt på mig, at jeg næsten kunne tage det. 884 01:18:06,928 --> 01:18:09,479 Tag hovedet! 885 01:18:10,708 --> 01:18:12,908 Jeg har det! 886 01:18:19,407 --> 01:18:21,743 Tag den, din dumme sæk! 887 01:18:26,150 --> 01:18:28,949 Jeg ved ikke, om Miho er levende eller død. 888 01:18:29,049 --> 01:18:33,600 Men jeg er på benene, og hver eneste bid af mig er klar til at dræbe. 889 01:18:36,440 --> 01:18:40,500 Vil du gerne have hovedet, skatter? Så kom og tag det! 890 01:18:46,084 --> 01:18:48,151 Modig fyr! 891 01:18:48,529 --> 01:18:52,447 Jeg kunne sagtens have puttet en kugle i hovedet på dig, - 892 01:18:52,547 --> 01:18:56,339 - hvis det ikke var fordi, min pistol var blevet våd og ubrugelig. 893 01:18:56,439 --> 01:18:58,832 Du har overtaget nu, min skat. 894 01:18:58,932 --> 01:19:01,700 Jeg er hjælpeløs som en baby. 895 01:19:08,100 --> 01:19:10,940 Jeg vil være ærlig over for dig, skatter. 896 01:19:11,040 --> 01:19:15,864 Det var en lille, hvid løgn, at min pistol var blevet våd. 897 01:19:15,964 --> 01:19:18,765 Jeg er nemlig ikke så glad for at skyde. 898 01:19:18,865 --> 01:19:21,935 Jeg har en forkærlighed for at sprænge ting i luften. 899 01:19:22,035 --> 01:19:24,607 Jeg skal sprænge alt i stumper og stykker. 900 01:19:24,707 --> 01:19:27,300 Jeg har set folk miste alle deres lemmer. 901 01:19:28,400 --> 01:19:31,800 Små pistolknald kan aldrig sammenlignes med det. 902 01:19:32,330 --> 01:19:38,190 Og her er jeg med alle disse fine granater og denne vidunderlige fjernbetjening. 903 01:19:38,290 --> 01:19:41,477 Men jeg vil bruge min kniv til at ordne dig. 904 01:19:41,597 --> 01:19:44,188 Du har dræbt mine venner. 905 01:19:44,384 --> 01:19:50,499 Nogen burde have fortalt dig det. Giv aldrig en irlænder en god grund til hævn. 906 01:19:50,599 --> 01:19:52,799 Dødbringende lille Miho. 907 01:19:53,800 --> 01:19:56,600 Du mærker intet, medmindre hun ønsker det. 908 01:19:56,740 --> 01:19:58,740 Hun drejer bladet. 909 01:19:59,739 --> 01:20:01,739 Han mærker det. 910 01:20:03,880 --> 01:20:07,770 Jeg fortæller Miho, hvad vi skal gøre, og hvordan vi skal gøre det. 911 01:20:07,870 --> 01:20:12,378 Med stakkels Dallas telefon foretager jeg mit livs vigtigste opringning. 912 01:20:12,478 --> 01:20:17,300 Først skal vi redde Gail. Så kommer drabet. 913 01:20:17,425 --> 01:20:20,938 Det store drab. 914 01:20:31,730 --> 01:20:36,720 - Vil du bare stå og kigge på? - Tager du fis på mig? 915 01:20:36,820 --> 01:20:41,800 Jeg kan betragte Manute hele natten uden at blive træt af det. Manden er kunstner. 916 01:20:42,048 --> 01:20:46,899 Kun en kunstner bør have lov til at røre ved sådan en smuk ting. 917 01:20:47,014 --> 01:20:49,109 Din hud er perfekt. 918 01:20:49,397 --> 01:20:52,100 Dine nerver... er følsomme. 919 01:20:52,210 --> 01:20:53,600 Smukt. 920 01:20:53,749 --> 01:20:57,000 Bare giv dem hvad de vil have, Gail. 921 01:21:00,800 --> 01:21:01,839 Becky? 922 01:21:01,939 --> 01:21:05,990 Det er forbi, Gail. Det nytter ikke at kæmpe imod. 923 01:21:06,871 --> 01:21:10,457 Dwight er død. De fik fat i resterne af den betjent, vi dræbte. 924 01:21:10,557 --> 01:21:14,999 Mafiaen giver det til politiet. De slagter os. Vi må lave en aftale med dem. 925 01:21:15,700 --> 01:21:19,200 Din lille møgtøs. Du har solgt os. 926 01:21:19,408 --> 01:21:24,428 Jeg havde intet valg. De ville gøre min mor fortræd. Vi må forhandle med dem. 927 01:21:24,528 --> 01:21:29,658 Du opfører dig egoistisk. Mange piger vil dø på grund af det. 928 01:21:29,758 --> 01:21:34,700 Det var ikke på grund af din mor. Vi kunne have beskyttet hende. Det ved du! 929 01:21:35,650 --> 01:21:37,976 Det var pengene, din dumme tøs. 930 01:21:38,076 --> 01:21:42,709 Selvfølgelig er der penge. Selvfølgelig kunne I flytte min mor ind til Old Town - 931 01:21:42,809 --> 01:21:45,315 - og vise hende, at hendes egen datter er en luder. 932 01:21:45,415 --> 01:21:47,278 Det er sørgeligt. 933 01:21:47,378 --> 01:21:51,600 De tilbød mig noget, I ikke kunne. En vej ud. 934 01:21:51,770 --> 01:21:54,056 Jeg måtte passe på min egen ryg. 935 01:21:54,156 --> 01:21:59,946 Din egen ryg? Din egen skrøbelige lille ryg? 936 01:22:04,276 --> 01:22:08,006 Du er sindssyg! Du kunne have dræbt mig. 937 01:22:09,984 --> 01:22:13,147 Schutz. Hent mine knive. 938 01:22:13,247 --> 01:22:15,748 Stuka. Dræb hende her. 939 01:22:15,848 --> 01:22:20,481 - I lovede! - Dumme kælling. Du har fortjent værre. 940 01:22:20,581 --> 01:22:23,800 Jeg vidste, der var en grund til at stå op i morges. 941 01:22:30,974 --> 01:22:36,168 - Jeg kan ikke se nogen. - Se lige! Den er gået igennem mig! 942 01:22:36,268 --> 01:22:39,030 Der sidder noget fast på den. 943 01:22:39,189 --> 01:22:43,273 - En seddel, af en slags. - Giv mig den. 944 01:22:43,749 --> 01:22:46,192 Den gik lige gennem mig! 945 01:22:46,292 --> 01:22:49,360 PANSERENS HOVED BYTTES MED KVINDEN DIN VEN, DWIGHT 946 01:22:49,460 --> 01:22:52,500 Ud med jer! Og tag kvinderne med. 947 01:22:52,879 --> 01:22:55,500 Bør vi ikke ringe efter en læge? 948 01:22:56,357 --> 01:22:58,844 McCarthy, dit fjols! 949 01:23:02,224 --> 01:23:04,085 Drenge! 950 01:23:10,189 --> 01:23:13,900 Snesevis af dem. Bevæbnet til tænderne. 951 01:23:14,511 --> 01:23:18,570 Jeg er i undertal. Underlegen i våben. 952 01:23:18,678 --> 01:23:23,654 Men smøgen er kroget, mørk og meget smal. 953 01:23:24,289 --> 01:23:26,980 De kan ikke omringe mig. 954 01:23:27,159 --> 01:23:32,400 Undertiden kan man besejre overmagten ved omhyggeligt at udvælge kamppladsen. 955 01:23:36,393 --> 01:23:41,233 I kan beholde Old Town. Det rager mig. Bare I giver mig kvinden. 956 01:23:43,621 --> 01:23:44,990 Hold kæft! 957 01:23:45,922 --> 01:23:48,877 Dwight. Gør det ikke. 958 01:23:48,977 --> 01:23:53,650 - Vent lige lidt. Noget er helt forkert. - Ti stille, eller jeg nakker dig. 959 01:23:53,825 --> 01:23:58,896 Selvfølgelig, Mr McCarthy. En fair byttehandel. Hun er din. 960 01:24:07,770 --> 01:24:12,447 Vil du så forklare, hvorfor vi ikke skal pløkke jer sønder og sammen. 961 01:24:12,547 --> 01:24:15,953 Dwight, hvad har du gjort? 962 01:24:16,175 --> 01:24:22,167 Hvad der var nødvendigt. Hele vejen igennem. 963 01:24:24,913 --> 01:24:30,626 Der er noget galt. Han havde ikke tape på munden. Hvorfor har han det nu? 964 01:24:42,340 --> 01:24:44,723 Hvor man slås, betyder meget. 965 01:24:44,823 --> 01:24:49,354 Du snød os. Men det hjælper dig ikke. 966 01:24:49,454 --> 01:24:53,950 Men intet betyder mere, end når vennerne dukker op med masser af våben. 967 01:24:54,050 --> 01:24:57,045 Nej, McCarthy. Det gør du ikke! 968 01:24:59,407 --> 01:25:01,600 Pigerne kender betingelserne. 969 01:25:03,259 --> 01:25:08,851 Ingen flugt. Ingen overgivelse. Ingen nåde. 970 01:25:09,007 --> 01:25:14,848 Vi skal dræbe hver eneste af dem. Hver eneste én. 971 01:25:15,193 --> 01:25:22,400 Ikke af hævn. Ikke fordi de fortjener det. Ikke for at skabe en bedre verden. 972 01:25:23,716 --> 01:25:29,715 Vi har brug for en bunke blodige lig, så Wallenquist, når han ser regnskaberne, - 973 01:25:29,815 --> 01:25:34,138 - kan se hvad der koster ham at lave numre med pigerne i Old Town. 974 01:25:34,320 --> 01:25:42,429 Valkyrien ved min side skriger af fryd i blodtørstig rus over nedslagtningen. 975 01:25:43,067 --> 01:25:46,171 Og jeg gør det samme. 976 01:25:50,183 --> 01:25:54,173 Ilden, min elskede. Den vil fortære os begge. 977 01:25:55,250 --> 01:25:58,500 Denne verden har ikke plads til en ild som vores. 978 01:25:59,186 --> 01:26:03,482 Min krigerkvinde. Min valkyrie. 979 01:26:03,646 --> 01:26:10,258 Du er for altid min. For altid og aldrig. 980 01:26:23,824 --> 01:26:26,346 Godaften, betjent. 981 01:26:27,116 --> 01:26:30,370 Jeg behøver vel ikke præsentere mig? 982 01:26:30,491 --> 01:26:32,036 Har du læst aviserne? 983 01:26:32,136 --> 01:26:35,541 Det er jo valgår. Du har sikkert tit set mit billede. 984 01:26:35,682 --> 01:26:39,353 Du ved, hvem jeg er, og hvad jeg kan udrette. 985 01:26:39,453 --> 01:26:41,225 Jeg er ude efter dig, Hartigan. 986 01:26:42,118 --> 01:26:45,252 Hårdt og brutalt går jeg efter dig. 987 01:26:45,352 --> 01:26:47,838 Du skød min søns øre af. 988 01:26:48,789 --> 01:26:55,112 Du skød hans arm af. Du skød tilmed hans kugler og hans ettal af. 989 01:26:56,000 --> 01:26:59,921 Han ligger i koma nu. De siger, at han måske aldrig vågner igen. 990 01:27:00,021 --> 01:27:02,130 Min dreng. 991 01:27:02,230 --> 01:27:05,192 Han kunne være blevet den første Rourk, som blev præsident, - 992 01:27:05,292 --> 01:27:09,298 - men i stedet forvandlede du ham til en pikløs grøntsag. 993 01:27:09,398 --> 01:27:13,344 At trykke på den aftrækker gav dig en følelse af magt. 994 01:27:13,558 --> 01:27:17,740 Magt kommer ikke fra et skilt eller en pistol. 995 01:27:18,634 --> 01:27:21,093 Magt kommer fra løgne. 996 01:27:21,495 --> 01:27:25,988 Lyv stort og få hele verden til at hoppe på løgnen. 997 01:27:26,157 --> 01:27:31,500 Når alle giver dig ret, selvom de ved, det er forkert, har du magten over dem. 998 01:27:32,027 --> 01:27:36,300 Der er, skal vi sige, 500 mennesker på dette hospital. 999 01:27:39,532 --> 01:27:43,533 Jeg kunne fylde dig med kugler uden at blive anholdt. 1000 01:27:44,084 --> 01:27:47,058 Alle ville lyve for mig, alle som betyder noget. 1001 01:27:47,158 --> 01:27:52,885 Ellers ville deres egne løgne, alt hvad der kontrollerer Old City, falde sammen. 1002 01:27:57,814 --> 01:28:00,887 Men jeg vil se dig frisk og rask. 1003 01:28:01,278 --> 01:28:06,990 Jeg har endda selv lagt penge ud, så de kan få klaret dit hjerteproblem. 1004 01:28:09,270 --> 01:28:14,102 Jeg skal nok sørge for, at du lever længe endnu. 1005 01:28:14,327 --> 01:28:18,160 Du bliver dømt for at voldtage den lille møgunge. 1006 01:28:18,271 --> 01:28:20,266 Og for at skyde min dreng. 1007 01:28:20,366 --> 01:28:25,537 Og du skal tilbringe resten af dit liv i fængsel. Vanæret. Ødelagt. 1008 01:28:25,838 --> 01:28:28,338 Alene. 1009 01:28:28,974 --> 01:28:33,236 Fortæl din kone sandheden, så dør hun. 1010 01:28:33,637 --> 01:28:37,107 Fortæl nogen sandheden, så dør de. 1011 01:28:38,115 --> 01:28:40,134 Jeg må ikke vidne. 1012 01:28:40,235 --> 01:28:44,241 Jeg fortalte, at du reddede mit liv, men de kiggede bare mærkeligt på mig. 1013 01:28:44,546 --> 01:28:46,955 De fik mine forældre til at holde mig væk fra dig. 1014 01:28:47,055 --> 01:28:50,198 De sagde, at du havde gjort ting, som du ikke har gjort. 1015 01:28:50,327 --> 01:28:52,501 Jeg fortalte, at du havde reddet mig fra Rourk. 1016 01:28:52,669 --> 01:28:56,750 Men de vil ikke engang undersøge, om jeg stadig er jomfru. 1017 01:28:56,865 --> 01:28:59,485 Stadig jomfru, stadig i live. 1018 01:28:59,611 --> 01:29:01,699 Takket være dig. 1019 01:29:01,880 --> 01:29:03,805 De har misforstået det hele. 1020 01:29:03,982 --> 01:29:06,950 Til tider har sandheden ingen betydning. 1021 01:29:07,717 --> 01:29:11,026 Men du vil altid huske, hvad der skete, ikke? 1022 01:29:11,126 --> 01:29:14,373 Det betyder meget for mig. 1023 01:29:15,074 --> 01:29:17,473 Hold dig væk, Nancy! 1024 01:29:17,579 --> 01:29:20,167 De slår dig ihjel, hvis du ikke holder dig væk. 1025 01:29:20,267 --> 01:29:25,850 Lad være med at besøge mig, skrive til mig, nævn ikke engang mit navn. 1026 01:29:26,699 --> 01:29:30,949 Hvis jeg ikke må besøge dig, så skriver jeg til dig, Hartigan. 1027 01:29:31,077 --> 01:29:32,698 Jeg underskriver brevene, "Cordelia". 1028 01:29:33,200 --> 01:29:37,279 Det er navnet på en virkelig sej detektiv, jeg læser om. 1029 01:29:37,442 --> 01:29:41,599 Jeg skriver hver uge, for altid. 1030 01:29:42,013 --> 01:29:44,511 Okay, min tøs. 1031 01:29:44,887 --> 01:29:50,570 Løb nu hjem. Du er ikke i sikkerhed her. 1032 01:29:53,337 --> 01:29:56,357 Farvel, Nancy. 1033 01:29:58,290 --> 01:30:01,218 Jeg elsker dig. 1034 01:30:08,985 --> 01:30:11,768 John Hartigan. 1035 01:30:12,242 --> 01:30:14,761 Mr "Lov og Orden"! 1036 01:30:15,249 --> 01:30:18,046 Mr "Lige efter bogen"! 1037 01:30:18,641 --> 01:30:21,429 Mr "Stor i slaget"! 1038 01:30:22,956 --> 01:30:28,943 Det må jeg give dig. At være så perfekt så længe, uden at det har indhentet dig. 1039 01:30:29,043 --> 01:30:31,874 Men nu indhenter det dig, min ven. 1040 01:30:32,258 --> 01:30:35,230 Det indhenter dig godt og grundigt. 1041 01:30:39,127 --> 01:30:42,800 Måske skulle jeg kigge lidt på ham. Han ser ikke for godt ud. 1042 01:30:42,906 --> 01:30:46,021 Han tager da godt imod, Tammy. 1043 01:30:47,908 --> 01:30:50,850 Han ligner et billede fra helvede. 1044 01:30:51,351 --> 01:30:54,890 Det er Tammy. Hun ser godt ud, ikke? 1045 01:30:54,992 --> 01:30:57,015 Jeg har hentet hende i Old Town. 1046 01:30:57,115 --> 01:30:59,976 Jeg vil vise dig, hvad du ikke får noget af. 1047 01:31:00,325 --> 01:31:02,252 Ikke i fængslet. 1048 01:31:02,369 --> 01:31:05,251 Hører du, Hartigan? Vær nu ikke dum. 1049 01:31:05,351 --> 01:31:08,990 Prøv at føje os. Så kan det være, du får lidt af Tammy. 1050 01:31:10,276 --> 01:31:13,550 Så du det? Hun veg tilbage. 1051 01:31:13,650 --> 01:31:16,290 Du gør hende dårlig tilpas. 1052 01:31:16,390 --> 01:31:19,360 Hun har hørt om dig og den lille pige. 1053 01:31:19,460 --> 01:31:23,433 Det er blot den pris, jeg lovede at betale. Og jeg betaler den nu. 1054 01:31:23,580 --> 01:31:28,017 Men redder ikke en lille pige for derefter at kaste hende for hundene. 1055 01:31:28,117 --> 01:31:30,060 Ikke der hvor jeg kommer fra. 1056 01:31:30,160 --> 01:31:34,458 De vil have en tilståelse. Det får de ikke. 1057 01:31:36,428 --> 01:31:40,418 Der lå et brev til mig fra Nancy, da de satte mig i isolation. 1058 01:31:40,571 --> 01:31:43,827 Hun kaldte sig selv "Cordelia", præcis som hun sagde. 1059 01:31:43,927 --> 01:31:47,910 Hun nævner intet, som kan afsløre hende. 1060 01:31:48,281 --> 01:31:53,291 Jeg troede, hun blot ville sende et brev eller to, før hun fik andet at tænke på. 1061 01:31:54,019 --> 01:31:56,600 Men hver torsdag kommer der et nyt. 1062 01:31:57,082 --> 01:31:58,950 Hvilken sød pige. 1063 01:31:59,918 --> 01:32:03,784 Jeg gør hvad jeg kan for ikke at ryste, når jeg tager det. 1064 01:32:03,884 --> 01:32:05,859 Hun er min eneste ven. 1065 01:32:05,987 --> 01:32:08,333 Den datter jeg aldrig fik. 1066 01:32:08,433 --> 01:32:10,263 Min kære Cordelia. 1067 01:32:10,391 --> 01:32:13,293 Tynde, lille Nancy Callahan. 1068 01:32:14,728 --> 01:32:17,060 8 år gik. 1069 01:32:21,712 --> 01:32:26,593 Så kommer torsdagen, hvor jeg forventningsfuldt kigger ned. 1070 01:32:26,706 --> 01:32:30,256 Men ser blot det forbandede gulv i min forbandede celle. 1071 01:32:30,356 --> 01:32:33,858 Jeg kigger efter et brev fra Nancy, som ikke er der. 1072 01:32:34,095 --> 01:32:36,695 Derefter endnu en torsdag uden et brev. 1073 01:32:36,795 --> 01:32:38,200 Er hun okay? 1074 01:32:38,620 --> 01:32:41,100 Er der sket hende noget? 1075 01:32:41,247 --> 01:32:43,343 Intet. 1076 01:32:43,625 --> 01:32:47,367 To måneder nu. Ikke et ord fra Nancy. 1077 01:32:47,471 --> 01:32:51,130 Har de fundet hende? Har de fået fat i hende? 1078 01:32:51,235 --> 01:32:54,062 Selvfølgelig! Skøre, gamle mand! 1079 01:32:54,602 --> 01:33:00,699 Regn dog lidt på det. Hun er 19 år nu. Hvor længe regnede du med, hun blev ved? 1080 01:33:00,799 --> 01:33:04,435 Det var utroligt, at hun blev ved så længe. 1081 01:33:04,535 --> 01:33:07,565 Hun har glemt dig, gamle mand. 1082 01:33:07,777 --> 01:33:12,306 Du er alene. Du er helt alene. 1083 01:33:19,582 --> 01:33:23,272 Den fyr lugter forfærdeligt. Som fordærvet mad. 1084 01:33:23,372 --> 01:33:26,702 Som et lig smidt i en affaldscontainer om sommeren. 1085 01:33:26,871 --> 01:33:30,815 Han lugter så slemt, at jeg får lyst til at kaste op. 1086 01:33:40,599 --> 01:33:42,782 Han slog næsten mit hoved af. 1087 01:33:43,970 --> 01:33:45,478 Da jeg vågnede, så jeg det. 1088 01:33:46,200 --> 01:33:49,200 Samme slags konvolut som Nancy altid bruger. 1089 01:33:49,380 --> 01:33:51,280 Men der er intet brev i. 1090 01:33:52,307 --> 01:33:56,300 Der er noget blødt i. Noget der burde være levende. 1091 01:33:56,728 --> 01:34:01,938 Et stykke kød og knogle, som burde være pegefingeren på en 19-årig pige. 1092 01:34:02,069 --> 01:34:04,558 Hvordan fanden har de fundet hende? 1093 01:34:04,658 --> 01:34:10,356 Hun var så forsigtig. Hun fortalte aldrig, hvor hun boede eller arbejdede. 1094 01:34:14,270 --> 01:34:19,288 Jeg må ud. Jeg må hjælpe hende. Alt andet betyder intet. 1095 01:34:19,388 --> 01:34:22,318 Hverken mit liv eller min stolthed. 1096 01:34:23,150 --> 01:34:25,500 De vil bare have min tilståelse. 1097 01:34:25,986 --> 01:34:29,338 Du fik mig, Rourk. Du vandt. 1098 01:34:29,700 --> 01:34:33,554 Jeg siger, hvad de ønsker at høre. På den måde de ønsker at høre det. 1099 01:34:33,654 --> 01:34:37,286 Jeg siger, at jeg er en forskruet, klam børnemishandler. 1100 01:34:37,386 --> 01:34:40,879 Jeg giver dem ret i hvad som helst. 1101 01:34:40,979 --> 01:34:43,244 Jeg elsker dig, Nancy. 1102 01:34:53,932 --> 01:34:58,256 Der er langt ind til byen, Hartigan. 1103 01:35:00,127 --> 01:35:02,601 Vil du have et lift? 1104 01:35:03,348 --> 01:35:06,573 - Bare du sidder foran. - Fængslet har gjort dig paranoid. 1105 01:35:06,673 --> 01:35:09,573 Der er løbet lidt vand i åen, hva'? 1106 01:35:11,070 --> 01:35:12,608 Otte år. 1107 01:35:14,063 --> 01:35:17,228 Ja. Otte år. 1108 01:35:18,814 --> 01:35:22,544 Hvis det kan være en trøst for dig, - 1109 01:35:23,566 --> 01:35:27,206 - fik du mig til at hade mig selv. 1110 01:35:28,088 --> 01:35:30,250 Har du hørt fra Eileen? 1111 01:35:31,600 --> 01:35:35,800 Hun er blevet gift igen. For fire år siden. 1112 01:35:37,950 --> 01:35:39,999 Hun har to børn. 1113 01:35:40,129 --> 01:35:42,282 Jeg er ked af det, John. 1114 01:35:42,382 --> 01:35:45,800 Det skal du ikke være. Jeg er glad. 1115 01:35:46,762 --> 01:35:49,000 Eileen har altid ønsket børn. 1116 01:35:50,225 --> 01:35:52,425 Hun bliver en god mor. 1117 01:35:54,099 --> 01:35:58,950 Som du sagde, Bob. Der er løbet meget vand i åen. 1118 01:36:09,277 --> 01:36:12,404 Bob og jeg fik sagt pænt farvel, - 1119 01:36:12,527 --> 01:36:17,042 - og jeg begyndte min søgen efter den eneste person, der betød noget for mig. 1120 01:36:17,142 --> 01:36:18,441 Nancy. 1121 01:36:18,541 --> 01:36:22,167 Hvordan fandt de ud af, at det var dig, der skrev alle de breve? 1122 01:36:22,267 --> 01:36:24,767 Hvordan fandt de ud af, hvem du var? 1123 01:36:24,867 --> 01:36:27,800 Og hvad har de gjort ved dig, skat? 1124 01:36:31,819 --> 01:36:35,901 Ikke en lyd. Intet tegn på liv. 1125 01:36:36,670 --> 01:36:40,415 Er Rourk gået så vidt blot for at plage en gammel mand? 1126 01:36:40,556 --> 01:36:44,120 Som et barn der plager en vingeløs flue. 1127 01:36:44,220 --> 01:36:46,929 Hvad har han gjort ved Nancy? 1128 01:36:47,271 --> 01:36:50,322 Det er, som om hun kun læser, studerer og skriver. 1129 01:36:50,422 --> 01:36:55,200 Ingen dagbog. Ingen telefonnumre eller adresser nogen steder. 1130 01:36:56,476 --> 01:37:01,144 Det eneste spor er en pakke tændstikker fra en billig bodega. 1131 01:37:01,244 --> 01:37:05,600 Det er et vildt skud, men hun har måske nogle venner der. 1132 01:37:11,916 --> 01:37:14,450 En blindgyde. 1133 01:37:14,620 --> 01:37:18,642 Nancy ville ikke have noget at gøre med sådan en flok af drankere og tabere. 1134 01:37:18,742 --> 01:37:25,800 Men hvis der findes det mindste spor af hende og hendes bortførere, er det her. 1135 01:37:25,900 --> 01:37:30,539 Undskyld mig, frøken. Måske kan du hjælpe mig? Jeg leder efter en. 1136 01:37:30,639 --> 01:37:33,825 Det gør alle på en aften som denne. 1137 01:37:33,925 --> 01:37:36,921 Det er ikke det, jeg mener. Hendes navn er Nancy. 1138 01:37:37,021 --> 01:37:38,990 Kig på scenen, fremmede. 1139 01:37:39,431 --> 01:37:41,879 Hun er ved at varme op. 1140 01:37:50,554 --> 01:37:55,828 Tynde, lille Nancy Callahan. Hun er blevet voksen. 1141 01:37:55,957 --> 01:37:58,540 Hun har fået former. 1142 01:37:58,704 --> 01:38:02,791 Nancy Callahan, 19 år gammel. 1143 01:38:04,346 --> 01:38:07,120 Og jeg som forventede en tynd, lille bogorm. 1144 01:38:07,220 --> 01:38:10,378 Måske endda lidt for genert. 1145 01:38:11,174 --> 01:38:16,341 Det var ikke meget, hun havde fortalt om sig selv i alle brevene gennem alle de år. 1146 01:38:21,159 --> 01:38:23,843 Hvordan fanden havde de fundet hende? 1147 01:38:23,943 --> 01:38:27,966 Så slog det mig. De bluffede. 1148 01:38:29,513 --> 01:38:32,863 Jeg havde ført dem direkte til hende. 1149 01:38:40,541 --> 01:38:43,150 Hun har ikke fået øje på dig endnu. 1150 01:38:43,631 --> 01:38:47,005 Vend dig om og gå din vej. 1151 01:38:47,297 --> 01:38:49,249 Tag de kryb med udenfor. 1152 01:38:49,349 --> 01:38:53,852 Snup den Berretta fra ham og dræb ham. 1153 01:38:54,278 --> 01:38:58,326 Jeg er bare en liderlig eksfange, der kigger på en eksotisk danser. 1154 01:38:58,426 --> 01:39:02,107 Bare et par sekunder, så er hun i sikkerhed. 1155 01:39:02,265 --> 01:39:05,072 Nej, Nancy! Opdag mig ikke. 1156 01:39:05,172 --> 01:39:07,323 Genkend mig ikke. 1157 01:39:17,966 --> 01:39:21,818 Der er ikke tid til forklaringer. Jeg har begået en frygtelig fejltagelse. 1158 01:39:21,918 --> 01:39:25,735 Jeg har udsat dig for en stor fare. Vi må have dig ud herfra. Nu! 1159 01:39:25,835 --> 01:39:29,990 Som du vil, Hartigan. Jeg tager lige lidt tøj på. 1160 01:39:31,625 --> 01:39:36,688 Og jeg som troede, du havde glemt mig. Mig og mine dumme breve. 1161 01:39:36,877 --> 01:39:39,396 De holdt mig i live. 1162 01:39:40,216 --> 01:39:44,007 De afholdt mig fra at tage mit eget liv. 1163 01:39:44,257 --> 01:39:46,257 Skynd dig. 1164 01:39:51,979 --> 01:39:54,800 - Måske skal jeg køre. - Aldrig i livet. 1165 01:39:55,646 --> 01:39:59,146 Kun jeg kan holde liv i denne skrotbunke. 1166 01:40:03,950 --> 01:40:07,645 Desuden lyder det nærmest som om, du skal skyde nogen. 1167 01:40:07,745 --> 01:40:11,800 - Jeg har ikke nogen pistol. - Under sædet. 1168 01:40:12,610 --> 01:40:15,693 Den er ladt, og den virker. 1169 01:40:17,979 --> 01:40:21,135 - Den kan bruges. - Jeg har øvet mig lidt med den. 1170 01:40:21,235 --> 01:40:24,149 Den sparker som en hest. 1171 01:40:28,581 --> 01:40:34,300 Der er så meget, jeg vil fortælle dig. Du er aldrig langt væk i mine tanker. 1172 01:40:34,597 --> 01:40:38,129 Jeg har ligget vågen om natten og tænkt på dig. 1173 01:40:38,229 --> 01:40:40,733 Hvad taler du om? 1174 01:40:41,082 --> 01:40:45,269 Kør videre, Nancy! Kør videre og hold bilen på vejen. 1175 01:40:49,100 --> 01:40:50,945 Hun regner med dig, gamle mand. 1176 01:40:51,045 --> 01:40:52,477 Hvad laver du? 1177 01:40:52,577 --> 01:40:56,485 Vis hende at du stadig kan bruges til noget! 1178 01:41:01,007 --> 01:41:04,770 Prøv at holde den på vejen, Nancy. 1179 01:41:06,597 --> 01:41:10,964 Han skyder godt. Ikke uden evner. Men han har alt for travlt. 1180 01:41:11,064 --> 01:41:14,600 Kaster om sig med kugler, som var de slik. 1181 01:41:18,344 --> 01:41:23,600 Han forstår ikke at give sig tid. Sigt omhyggeligt og se djævelen i øjnene. 1182 01:41:31,566 --> 01:41:34,930 Stop bilen, Nancy. Jeg vil være sikker på, jeg fik ham. 1183 01:41:35,030 --> 01:41:36,705 Stop bilen, nu! 1184 01:41:36,805 --> 01:41:40,750 Okay. Stop bilen. Vær sikker på, du ramte. 1185 01:41:46,375 --> 01:41:49,363 Undskyld, jeg var lidt rystet. 1186 01:41:49,463 --> 01:41:53,881 Det er i orden. Du klarede det fint. Jeg er straks tilbage. 1187 01:41:53,981 --> 01:41:56,092 Nej. Lad mig komme med. 1188 01:41:56,192 --> 01:42:00,000 Der kan ikke ske mig noget, når jeg er sammen med dig. 1189 01:42:00,400 --> 01:42:02,600 Lad mig blive hos dig. 1190 01:42:11,581 --> 01:42:15,100 Stanken. Jeg er lige ved at brække mig. 1191 01:42:15,221 --> 01:42:18,255 Hans blod lugter værre, end han selv gør. 1192 01:42:18,355 --> 01:42:20,383 Og det er overalt. 1193 01:42:20,483 --> 01:42:24,360 Men selve udyret er forsvundet. 1194 01:42:25,100 --> 01:42:27,055 Vi har ikke mere tid. 1195 01:42:27,155 --> 01:42:30,894 Sirener. Jeg plejede at elske lyden. 1196 01:42:32,050 --> 01:42:34,955 Nu mangler jeg blot at finde et sted for natten. 1197 01:42:35,055 --> 01:42:38,829 Få Nancy til at falde ned og finde ud af, hvad pokker jeg nu skal gøre. 1198 01:42:38,929 --> 01:42:43,090 Stanken. Den hænger ved hele vejen til motellet. 1199 01:42:43,219 --> 01:42:46,916 Jeg tog til din lejlighed. Dine vinduer stod på vid gab. 1200 01:42:47,016 --> 01:42:51,528 Værelserne så tomme ud. Derfor troede jeg, du var blevet bortført. 1201 01:42:51,750 --> 01:42:55,500 Mine vinduer? Indbrud igen? Det er tredje gang i år. 1202 01:42:55,600 --> 01:42:59,245 Jeg lovede mig selv, at hvis vi mødtes, ville jeg vise dig, at jeg var stærk. 1203 01:42:59,345 --> 01:43:04,600 Og så optræder jeg så skræmt og hjælpeløst. Jeg er et fjols. 1204 01:43:06,600 --> 01:43:09,900 Du får det bedre, hvis du sætter dig ned. 1205 01:43:10,150 --> 01:43:12,648 Jeg har aldrig været god til mennesker. 1206 01:43:12,748 --> 01:43:15,749 Og når det drejer sig om at berolige en traumatiseret 19-årig, - 1207 01:43:15,849 --> 01:43:19,861 - er jeg lige så nyttig som en Parkinson-ramt hjernekirurg. 1208 01:43:19,961 --> 01:43:22,700 Det har altid været dig, Hartigan. 1209 01:43:22,812 --> 01:43:25,827 I alle de år. 1210 01:43:26,057 --> 01:43:29,005 Det siger du kun, fordi du er nervøs. 1211 01:43:29,156 --> 01:43:32,161 Du er udmattet. Du trænger til søvn. 1212 01:43:32,261 --> 01:43:35,569 - Sov sammen med mig. - Hold op, Nancy. 1213 01:43:35,669 --> 01:43:41,425 Otte år. Hvorfor tror du, jeg blev ved med at skrive? 1214 01:43:41,525 --> 01:43:43,971 Det var ikke ren og skær taknemmelighed. 1215 01:43:44,071 --> 01:43:49,550 Jeg prøvede at forelske mig i drengene. Jeg troede, det lykkedes et par gange. 1216 01:43:49,698 --> 01:43:53,745 Men jeg var allerede forelsket. I dig. 1217 01:43:53,845 --> 01:43:58,723 Det er nok. For pokker! Jeg er gammel nok til at være din bedstefar. 1218 01:43:58,976 --> 01:44:03,000 - Du er bare skræmt. - Jeg er ikke skræmt. 1219 01:44:38,800 --> 01:44:42,495 Der er forkerte ting, og der er forkerte ting. Og så er der dette. 1220 01:44:42,595 --> 01:44:45,500 For pokker, du er jo kun et barn. 1221 01:44:45,750 --> 01:44:48,500 Jeg elsker dig. 1222 01:44:52,663 --> 01:44:55,125 Jeg elsker også dig. 1223 01:44:55,225 --> 01:44:58,000 Af hele mit hjerte. 1224 01:44:58,295 --> 01:45:01,040 Et koldt bad. Det hjælper. 1225 01:45:01,140 --> 01:45:03,800 Nej, Nancy. 1226 01:45:05,970 --> 01:45:08,750 Genkender du min stemme, Hartigan? 1227 01:45:08,860 --> 01:45:12,530 Genkender du min stemme, lortestrømer? 1228 01:45:12,630 --> 01:45:16,470 Jeg ser anderledes ud, men du genkender garanteret min stemme. 1229 01:45:16,570 --> 01:45:21,000 Selvfølgelig genkender jeg din stemme, junior. 1230 01:45:23,520 --> 01:45:25,660 Alt går ad helvede til. 1231 01:45:25,760 --> 01:45:28,745 Jeg blev narret til at forråde min eneste ven. 1232 01:45:28,845 --> 01:45:32,909 Afleverede hende til en sadist, jeg troede, jeg havde dræbt. 1233 01:45:33,010 --> 01:45:38,335 Narret af en forkælet møgunge. Alt er gået ad helvede til. 1234 01:45:38,435 --> 01:45:40,786 Klump. Det er mig. 1235 01:45:40,886 --> 01:45:43,442 Jeg har en død mand, der skal afhentes. 1236 01:45:43,592 --> 01:45:45,750 Gør klar til fest. 1237 01:45:45,850 --> 01:45:48,775 Jeg har allerede pigen, din store idiot! 1238 01:45:48,875 --> 01:45:51,455 Det skal være perfekt, ellers ringer jeg til min far. 1239 01:45:51,555 --> 01:45:53,865 Mine værktøjer skal være rene og skarpe. 1240 01:45:53,965 --> 01:45:58,000 Bare sørg for det er klart. Bare sørg for det er perfekt. 1241 01:45:58,630 --> 01:46:01,000 Jeg må gøre, hvad jeg vil. 1242 01:46:01,120 --> 01:46:04,575 På den måde jeg vil gøre det. Og hvornår jeg vil gøre det. 1243 01:46:04,675 --> 01:46:07,700 Min far. Jeg ville elske ham, hvis jeg ikke hadede ham. 1244 01:46:07,959 --> 01:46:13,963 Han spenderede en formue på at redde værktøjet mellem mine ben, som du skød af. 1245 01:46:14,063 --> 01:46:18,260 Blot fordi den gamle skiderik ville bevare håbet om at få et barnebarn. 1246 01:46:18,370 --> 01:46:22,300 Men som du kan se, var der lidt bivirkninger. 1247 01:46:22,450 --> 01:46:26,599 Jeg klager dog ikke. Siden du forsvandt, har jeg haft det fantastisk. 1248 01:46:26,699 --> 01:46:30,100 Og nu har du ført mig til din elskede Cordelia. 1249 01:46:30,250 --> 01:46:34,950 Vi spekulerede på, hvem der skrev brevene. Der var ingen spor i dem. 1250 01:46:35,820 --> 01:46:39,050 Smart pige. Så køn. 1251 01:46:42,000 --> 01:46:45,786 Lidt gammel efter min smag. Men det kan jeg leve med denne ene gang. 1252 01:46:45,886 --> 01:46:51,363 Skrig ikke, Nancy. Uanset hvad han gør, så skrig ikke. 1253 01:46:51,463 --> 01:46:53,406 Hun vil skrige. 1254 01:46:53,506 --> 01:46:59,390 Jeg vil bruge hele natten på hende. Og du vil dø i visheden om, at det er din skyld. 1255 01:46:59,490 --> 01:47:02,000 De har alle skreget, Hartigan. 1256 01:47:02,460 --> 01:47:04,959 Snesevis af dem. Måske hundrede. 1257 01:47:05,059 --> 01:47:08,333 Gennem otte år. De har alle skreget. 1258 01:47:08,433 --> 01:47:14,450 Og hvis der ikke var så mange mennesker i nærheden, ville jeg vise dig hvordan. 1259 01:47:14,720 --> 01:47:17,720 Det bliver noget af en forestilling. 1260 01:47:26,026 --> 01:47:29,950 Så er det slut. Nytteløst at kæmpe videre. 1261 01:47:30,078 --> 01:47:33,858 Alt håb ude. Ikke en chance. 1262 01:47:33,958 --> 01:47:39,100 Det er slut. Det er slut nu. 1263 01:47:40,420 --> 01:47:42,287 Nej! 1264 01:47:42,387 --> 01:47:45,712 Giv det en chance, gamle mand. Spænd halsen. 1265 01:47:45,864 --> 01:47:49,050 Bevæg dig. Vinduet! Måske er der en alarm. 1266 01:47:49,192 --> 01:47:53,425 Vinduet! Spænd halsen, for fanden! Hold dig vågen! 1267 01:47:53,525 --> 01:47:55,732 Hold dig vågen! 1268 01:47:56,433 --> 01:48:03,180 Ingen alarm. Glasset! Skær rebet over. Du kan godt. 1269 01:48:03,330 --> 01:48:09,650 Jeg er tilbøjelig til at udtrykke min utilfredshed med dit urationelle valg, - 1270 01:48:09,751 --> 01:48:15,934 - af et sådan iøjnespringende køretøj til at plyndre i. 1271 01:48:16,255 --> 01:48:21,603 Det virker nok overflødigt, følgende spørgsmål, jeg stiller dig her, - 1272 01:48:22,504 --> 01:48:29,769 - men hvor i dette strømlinede, bagagerumsløse køretøj, - 1273 01:48:29,869 --> 01:48:36,267 - skal vi placere vores nyligt afdøde bagage? 1274 01:48:39,122 --> 01:48:44,150 Jeg kan kun udtrykke undren, som grænser til egentlig bekymring. 1275 01:48:46,798 --> 01:48:50,841 Sig mig hvor Roark tager pigerne, eller jeg skærer dit forbandede hoved af. 1276 01:48:50,941 --> 01:48:54,928 - Og tal almindeligt, dit udyr! - Han søger sine rødder. 1277 01:48:55,028 --> 01:48:59,400 Selv agronomer... Farmen! 1278 01:49:00,836 --> 01:49:02,914 Andet behøver jeg ikke at vide. 1279 01:49:03,014 --> 01:49:07,605 Alle i politiet kender til Roarkfamiliens farm og holder sig væk fra den. 1280 01:49:07,705 --> 01:49:10,468 Shlubb og Klump havde et helt arsenal. 1281 01:49:10,568 --> 01:49:13,875 Når det for alvor går løs, får jeg sikkert brug for det tunge skyts. 1282 01:49:13,975 --> 01:49:16,605 Men først skal jeg være meget stille. 1283 01:49:16,705 --> 01:49:19,405 Stille og ubehagelig. 1284 01:49:19,505 --> 01:49:22,720 Nancys bil. 10 kilometer fra gården. 1285 01:49:22,820 --> 01:49:25,991 Kun hun kunne holde gang i den skrotbunke, sagde hun. 1286 01:49:26,091 --> 01:49:28,015 Dygtig pige! 1287 01:49:28,115 --> 01:49:32,143 Bilen gik i stå, og du sagde ikke, hvordan man atter fik den i gang. 1288 01:49:32,243 --> 01:49:36,150 Du sagde ingenting. Junior var sikkert rasende. 1289 01:49:36,267 --> 01:49:38,830 Han slog dig sikkert i raseri. 1290 01:49:38,953 --> 01:49:42,974 Men du var stærk. Du tjente et par ekstra minutter. 1291 01:49:43,074 --> 01:49:45,147 Vi har stadig en chance, Nancy. 1292 01:49:45,247 --> 01:49:47,400 Skrig ikke. 1293 01:49:48,150 --> 01:49:51,975 Jeg efterlod bilen lidt væk fra gården og gik igennem skoven. 1294 01:49:52,075 --> 01:49:56,000 Jeg er knapt nået halvvejs, da det sker. 1295 01:49:56,470 --> 01:49:58,400 Mit hjerte. 1296 01:49:58,500 --> 01:50:02,700 Det kan ikke være mit hjerte. Jeg blev jo helbredt. 1297 01:50:03,270 --> 01:50:05,125 Skidt hoste. 1298 01:50:05,225 --> 01:50:08,460 Jeg hoster blod. Det betyder intet nu. 1299 01:50:08,560 --> 01:50:12,800 Jeg skal alligevel ikke holde mig i live ret meget længere. 1300 01:50:16,210 --> 01:50:20,470 Luset måde at dræbe en mand på. Men det er stille. 1301 01:50:24,580 --> 01:50:27,120 Had dig selv senere. 1302 01:50:39,130 --> 01:50:43,450 Du gør det blot værre for dig selv, din dumme sæk. 1303 01:50:51,441 --> 01:50:55,858 Tror du, jeg er træt? Tror du, jeg bliver træt? 1304 01:50:56,334 --> 01:51:00,700 Det er dig, der bryder sammen. Du vil bryde sammen. 1305 01:51:00,872 --> 01:51:03,400 Du vil græde og trygle. 1306 01:51:03,671 --> 01:51:09,400 Du vil skrige. Du vil skrige, din dumme sæk. 1307 01:51:10,425 --> 01:51:12,500 Du vil skrige! 1308 01:51:17,350 --> 01:51:20,590 Tror du, at pisken var det værste, du kunne udsættes for? 1309 01:51:20,690 --> 01:51:23,100 Det var kun forspillet. 1310 01:51:24,450 --> 01:51:30,750 Hartigan havde ret med hensyn til dig. Du kan kun få den op, hvis jeg skriger. 1311 01:51:31,527 --> 01:51:33,727 Du er ynkelig. 1312 01:51:34,766 --> 01:51:36,766 Ynkelig! 1313 01:51:39,000 --> 01:51:43,300 Det er ikke smart at gøre grin med mig på den måde. 1314 01:51:43,594 --> 01:51:46,594 Det får det værste frem i mig. 1315 01:51:52,419 --> 01:51:57,300 Dumme, gamle mand. Du har alt for travlt. 1316 01:51:58,124 --> 01:52:01,221 Satans! Det kan ikke passe! 1317 01:52:01,321 --> 01:52:06,295 Stormer hovedløst ind. Lige præcis hvad jeg ikke skulle gøre. Fjols! 1318 01:52:06,395 --> 01:52:11,600 - Vi fik ram på ham. - Tag ingen chancer. Gennemhul fjolset! 1319 01:52:15,540 --> 01:52:17,700 Godt råd! 1320 01:52:27,510 --> 01:52:29,700 Drop det, junior. 1321 01:52:29,800 --> 01:52:33,800 - Det er forbi. Lad hende gå. - Du drømmer, Hartigan. 1322 01:52:34,000 --> 01:52:38,455 Jeg vil se dit udtryk, når jeg parterer din drømmekvinde. 1323 01:52:38,555 --> 01:52:43,900 Se dig selv! Du er ved at dejse om. Du kan ikke engang løfte den kanon. 1324 01:52:44,780 --> 01:52:47,380 Selvfølgelig kan jeg det. 1325 01:52:53,935 --> 01:52:57,990 Et kort øjeblik blev jeg bange, gamle mand. 1326 01:52:58,090 --> 01:53:00,340 Jeg er ked af det, Nancy. 1327 01:53:00,440 --> 01:53:03,200 Dig tager jeg ingen chancer med. 1328 01:53:05,750 --> 01:53:09,900 Først gør jeg dig mør, og så begynder underholdningen. 1329 01:53:12,323 --> 01:53:14,523 Så sker det! 1330 01:53:16,500 --> 01:53:18,325 Det vil gøre ondt. 1331 01:53:18,425 --> 01:53:20,600 Det har du ret i. 1332 01:53:24,416 --> 01:53:26,416 Tumpe! 1333 01:53:29,440 --> 01:53:32,440 Jeg fjerner hans våben. 1334 01:53:33,360 --> 01:53:35,360 Begge to. 1335 01:53:46,500 --> 01:53:50,000 Otte lange år, dit svin! 1336 01:53:50,900 --> 01:53:55,272 Efter et stykke tid hamrer jeg blot blodige knogler ned i gulvbrædderne, - 1337 01:53:55,372 --> 01:53:57,823 - så jeg stopper. 1338 01:53:57,940 --> 01:53:59,940 Farvel, junior. 1339 01:54:00,595 --> 01:54:03,300 Det har været en fornøjelse. 1340 01:54:08,334 --> 01:54:12,900 Jeg skreg ikke, Hartigan. Ikke en eneste gang. 1341 01:54:13,150 --> 01:54:17,070 - Jeg skreg ikke. - Det ved jeg, skat. 1342 01:54:17,170 --> 01:54:20,280 Du er blevet stærk. 1343 01:54:30,810 --> 01:54:34,292 Da vi når ud til bilen, ryster Nancy ikke mere. 1344 01:54:34,392 --> 01:54:38,355 Hendes hud er atter varm. Hun er blevet sig selv igen. 1345 01:54:38,455 --> 01:54:41,230 Tak, fordi du huskede min jakke. 1346 01:54:42,223 --> 01:54:45,000 Og for alle de små ting. 1347 01:54:45,170 --> 01:54:49,050 Som at redde mit liv... to gange. 1348 01:54:49,230 --> 01:54:52,765 - Du må hellere komme afsted. - Tager du ikke med? 1349 01:54:52,865 --> 01:54:55,539 Nej. Jeg venter på vennerne. 1350 01:54:55,639 --> 01:55:00,375 For at sikre beviser. Jeg vil afsløre al råddenskaben. 1351 01:55:00,475 --> 01:55:05,900 Jeg vil rense mit navn. Jeg vil sætte senator Roark bag tremmer. 1352 01:55:06,995 --> 01:55:11,100 Jeg vil ikke miste dig. Ikke igen. 1353 01:55:12,844 --> 01:55:15,750 Du mister mig aldrig, Nancy. 1354 01:55:28,430 --> 01:55:33,430 Nancy Callahan. Mit livs kærlighed. 1355 01:55:33,835 --> 01:55:38,400 En skam at lyve for hende. Jeg håber, hun tilgiver mig. 1356 01:55:38,500 --> 01:55:41,955 Sætte senator Roark bag tremmer? Klart! 1357 01:55:42,055 --> 01:55:45,690 Og efter det mirakel skubber jeg Gud af pinden. 1358 01:55:45,790 --> 01:55:49,655 Der findes ikke en anklager i denne stat, som vil gå efter senator Roark. 1359 01:55:49,755 --> 01:55:53,845 Jeg dræbte hans eneste søn. Arvefølgen er brudt. 1360 01:55:53,945 --> 01:55:57,056 Roarkslægten uddør. 1361 01:55:57,156 --> 01:55:59,804 Han vil bruge al sin magt på at få hævn over mig. 1362 01:55:59,940 --> 01:56:01,937 Han vil ramme mig gennem Nancy. 1363 01:56:02,037 --> 01:56:05,900 Han vil finde hende igen. Det vil aldrig stoppe. 1364 01:56:06,040 --> 01:56:11,075 Hun vil aldrig være sikker. Ikke så længe jeg lever. 1365 01:56:11,175 --> 01:56:13,950 Der er kun en måde at vinde over ham. 1366 01:56:14,175 --> 01:56:18,850 En gammel mand dør. En ung kvinde lever. 1367 01:56:20,500 --> 01:56:23,200 En god byttehandel. 1368 01:56:25,200 --> 01:56:27,600 Jeg elsker dig, Nancy. 1369 01:56:35,560 --> 01:56:37,560 Ja. 1370 01:56:37,780 --> 01:56:40,015 Lad nu være med det, mor. 1371 01:56:40,115 --> 01:56:44,700 Det er ikke byens skyld. Jeg kunne være kørt galt alle steder. 1372 01:56:45,150 --> 01:56:47,135 Det er bare et brud. 1373 01:56:47,235 --> 01:56:51,900 Lægen siger, det er et rent brud. Det heler i løbet af ingen tid. 1374 01:57:10,180 --> 01:57:13,680 Drej af det rigtige sted i Sin City, - 1375 01:57:14,000 --> 01:57:17,700 - så finder man... hvad som helst. 1376 01:57:18,230 --> 01:57:20,400 Becky? 1377 01:57:22,100 --> 01:57:24,450 Vil du have en smøg? 1378 01:57:26,800 --> 01:57:29,100 Jeg elsker også dig, mor. 1379 01:57:31,400 --> 01:57:34,200 Hvad som helst! 1380 01:57:35,800 --> 01:57:39,800 Dansk oversættelse af LHB og Fields