1
00:00:33,800 --> 00:00:38,300
Hun skælver i vinden som et
døende træs sidste blad.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,400
Jeg lader hende høre mine skridt.
3
00:00:46,130 --> 00:00:48,700
Hun stivner kun et øjeblik.
4
00:00:49,300 --> 00:00:51,500
En cigaret?
5
00:00:54,500 --> 00:00:57,300
Gerne. Jeg snupper en.
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Finder du hoben lige så kedelig som jeg?
7
00:01:01,800 --> 00:01:06,600
Jeg kom ikke for festens skyld.
Jeg kom for din skyld.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,500
Jeg har bemærket dig i dagevis.
9
00:01:11,640 --> 00:01:14,140
Du er alt, en mand kan ønske sig.
10
00:01:15,550 --> 00:01:17,800
Det er ikke blot dit ansigt.
11
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Din skikkelse.
12
00:01:21,200 --> 00:01:23,500
Eller din stemme.
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,400
Det er dine øjne.
14
00:01:29,100 --> 00:01:31,900
Alle de ting, jeg ser i dine øjne.
15
00:01:34,400 --> 00:01:37,200
Hvad ser du i mine øjne?
16
00:01:41,300 --> 00:01:44,100
Jeg ser en skrøbelig ro.
17
00:01:46,150 --> 00:01:48,950
Du er træt af at flygte.
18
00:01:50,400 --> 00:01:53,800
Du er klar til at møde det,
du skal møde.
19
00:01:53,900 --> 00:01:56,800
Men du vil ikke møde det alene.
20
00:01:57,500 --> 00:02:01,800
Nej. Jeg vil ikke møde det alene.
21
00:02:09,700 --> 00:02:12,100
Vinden tager til.
22
00:02:12,400 --> 00:02:15,600
Hun er blød, varm og nærmest vægtløs.
23
00:02:16,400 --> 00:02:21,000
Hendes parfume afgiver gyldne løfter,
der kalder tårer frem i mine øjne.
24
00:02:21,300 --> 00:02:24,600
Jeg forsikrer hende,
at alt vil ordne sig.
25
00:02:26,300 --> 00:02:31,300
At jeg vil redde hende, for det der
skræmmer hende og tage hende med.
26
00:02:33,660 --> 00:02:37,000
Jeg fortæller hende,
at jeg elsker hende.
27
00:02:40,950 --> 00:02:45,050
Lyddæmperen efterlader
kun en hvisken af et skud.
28
00:02:46,400 --> 00:02:49,900
Jeg holder hende ind til mig,
indtil hun er væk.
29
00:02:51,700 --> 00:02:55,200
Jeg vil aldrig få at vide,
hvad hun flygtede fra.
30
00:02:57,300 --> 00:03:01,300
Jeg indløser hendes check
i morgen tidlig.
31
00:03:18,700 --> 00:03:23,900
Dansk oversættelse af LHB og Fields
32
00:04:53,200 --> 00:04:56,700
Kun en time tilbage.
Sidste dag på jobbet.
33
00:04:56,800 --> 00:04:59,900
Førtidspensionering.
Ikke min idé.
34
00:05:00,000 --> 00:05:02,485
Lægens ordre.
Vrøvl med hjertet.
35
00:05:02,585 --> 00:05:05,540
"Hjertekrampe" kalder han det.
36
00:05:06,450 --> 00:05:09,908
Jeg pudser mit skilt og forsøger at vænne
mig til tanken om at sige farvel til det.
37
00:05:10,008 --> 00:05:18,575
Farvel til skiltet og de 35 års tjeneste
med blod, tårer og sejre det repræsenterer.
38
00:05:18,675 --> 00:05:21,575
Jeg tænker på Aileens skæve smil.
39
00:05:21,675 --> 00:05:25,500
På den kæmpebøf hun hentede
hos slagteren i dag.
40
00:05:26,550 --> 00:05:30,020
Jeg tænker på den eneste sag,
jeg ikke har afsluttet.
41
00:05:30,120 --> 00:05:36,000
En lille pige derude et sted.
Hjælpeløs i favnen på en savlende psykopat.
42
00:05:39,950 --> 00:05:45,975
For pokker, Hartigan. Du får ikke lov.
Du bliver dræbt. Vi bliver begge dræbt.
43
00:05:46,075 --> 00:05:49,700
- Du får ikke lov.
- Slip min frakke, Bob.
44
00:05:49,800 --> 00:05:53,025
Du trækker mig med ned.
Jeg er din makker.
45
00:05:53,125 --> 00:05:58,525
Jeg kan også blive dræbt. Det står jeg
ikke model til. Jeg tilkalder assistance.
46
00:05:58,625 --> 00:06:01,075
Selvfølgelig, Bob.
Vi venter da bare.
47
00:06:01,175 --> 00:06:05,275
Venter på vores fede røve,
mens Rourk forlyster sig med offer nr. 4.
48
00:06:05,375 --> 00:06:09,310
Offer nr. 4.
Nancy Callahan, 11 år.
49
00:06:09,410 --> 00:06:12,325
Hun vil blive voldtaget og sønderslået.
50
00:06:12,425 --> 00:06:17,875
Og den ventede assistance vil tilfældigvis
først dukke op, når Rourk er vendt hjem -
51
00:06:17,975 --> 00:06:20,650
- til sin far, senatoren.
52
00:06:20,850 --> 00:06:23,200
Tag en dyb indånding, Hartigan
53
00:06:23,400 --> 00:06:29,900
Fald ned og få styr på tankerne.
Du nærmer dig 60 år, og hjertet driller.
54
00:06:30,220 --> 00:06:33,020
Du er ikke ved at redde nogen.
55
00:06:34,000 --> 00:06:36,700
Nydelig indstilling, Bob.
56
00:06:36,800 --> 00:06:39,700
Du er en pryd for korpset.
57
00:06:40,100 --> 00:06:44,100
Aileen venter derhjemme.
Tænk på Aileen.
58
00:06:46,300 --> 00:06:48,500
For helvede, Bob!
59
00:06:51,000 --> 00:06:55,600
- Du har måske ret.
- Endelig lytter du til fornuft.
60
00:06:57,000 --> 00:07:02,375
En fandens måde at afslutte et makkerskab.
En fandens måde at begynde sit otium.
61
00:07:02,475 --> 00:07:05,150
Nancy Callahan, 11 år.
62
00:07:05,300 --> 00:07:08,300
Hun er måske allerede død.
63
00:07:10,050 --> 00:07:14,800
Du har været meget dygtig, Nancy.
Du har været stille.
64
00:07:15,200 --> 00:07:17,500
Vær ikke bange.
65
00:07:17,650 --> 00:07:20,200
Du kommer snart hjem.
66
00:07:20,350 --> 00:07:24,500
Men først skal du møde nogen.
67
00:07:25,000 --> 00:07:27,600
En meget rar mand.
68
00:07:29,600 --> 00:07:33,550
På vej til pakhuset, hvor Weevil sagde,
de førte hende hen, rammer det mig.
69
00:07:33,650 --> 00:07:37,760
Ondskabsfulde mavekramper.
Det håber jeg i det mindste, at det er.
70
00:07:37,860 --> 00:07:41,005
Jeg søger kun den sorgløse
og øjeblikkelige nedgang.
71
00:07:41,105 --> 00:07:43,873
En kort tilfredsstillelse udi køreglæde.
72
00:07:43,973 --> 00:07:48,132
Yderst kortvarig holdbarhed, mr Shlubb.
73
00:07:48,232 --> 00:07:52,378
Du risikerer at afføde uvilje
hos vore arbejdsgivere.
74
00:07:52,478 --> 00:07:54,629
Burt Shlubb og Douglass Klump.
75
00:07:54,750 --> 00:07:59,200
To "klarer alle beskidte opgaver" -bøller
med et veltalenhedsvanvid.
76
00:07:59,700 --> 00:08:07,700
Denne Jaguar, som du så indskrænket
higer efter, ejes af senator Rourks søn.
77
00:08:07,900 --> 00:08:11,260
Det skal klares uden larm.
En hurtig aktion.
78
00:08:11,360 --> 00:08:16,500
En lille bule, den mindste ridse medfører
at de tidligere nævnte konsekvenser, -
79
00:08:16,638 --> 00:08:19,159
- med sikkerhed tilfalder os.
80
00:08:28,177 --> 00:08:31,532
Få vejret.
Lad dit hjerte falde til ro.
81
00:08:32,692 --> 00:08:35,300
Men det vil ikke falde til ro.
82
00:08:36,800 --> 00:08:39,000
Kom over det.
83
00:08:39,240 --> 00:08:41,283
Hun har brug for dig.
84
00:08:41,583 --> 00:08:46,600
Vi er færdige her, Benny.
Lad dem være lidt alene.
85
00:08:46,700 --> 00:08:50,900
Kommer lige straks, Lenny.
Jeg vil bare sikre mig, at de enes.
86
00:08:51,280 --> 00:08:56,080
Hvilket slags udyr ville dog ikke kunne
enes med sådan en dyrebar lille pige?
87
00:08:57,103 --> 00:08:59,703
Du er sikkert forfærdelig bange.
88
00:09:00,272 --> 00:09:02,772
Men du har intet at frygte.
89
00:09:04,885 --> 00:09:07,835
Vi skal bare snakke sammen.
90
00:09:08,747 --> 00:09:13,147
Det er det hele. Bare snakke sammen.
Kun os to.
91
00:09:14,150 --> 00:09:16,900
Nu skal du ikke begynde at græde.
92
00:09:17,069 --> 00:09:21,419
Lægen sagde, det ville være sådan.
Tag de piller han gav dig.
93
00:09:30,568 --> 00:09:34,568
Ingen grund til at være stille.
Ikke længere.
94
00:09:35,860 --> 00:09:39,920
Stabil vejrtrækning, gamle mand.
Vis dem at du ikke er helt ubrugelig.
95
00:09:40,020 --> 00:09:42,960
Hvad fanden.
Sig farvel med maner.
96
00:09:43,060 --> 00:09:44,510
Han elsker at høre dem skrige.
97
00:09:44,610 --> 00:09:49,191
Jeg har set hans ofres forvredne ansigter.
Munden på vid gab og udstående øjne.
98
00:09:49,291 --> 00:09:52,425
Stivnet i det sidste
forfærdelige øjeblik.
99
00:09:52,525 --> 00:09:57,500
Ingen skrig. Enten kommer jeg i tide,
eller også er jeg alt for sent på den.
100
00:10:07,266 --> 00:10:09,950
Det er ikke noget. Knap nok et kødsår.
101
00:10:10,370 --> 00:10:12,870
Rejs dig op, gamle mand.
102
00:10:17,650 --> 00:10:20,800
Rourk!
Drop det.
103
00:10:21,070 --> 00:10:25,070
- Slip pigen fri.
- Du kan ikke røre mig, Hartigan.
104
00:10:25,600 --> 00:10:29,350
Du ved, hvem jeg er.
Du ved, hvem min far er.
105
00:10:29,600 --> 00:10:32,400
Mig kan du ikke røre, lortestrømer!
106
00:10:33,740 --> 00:10:37,740
Se bare. Du kan ikke engang
løfte din kanon.
107
00:10:39,100 --> 00:10:41,200
Jo, det kan jeg.
108
00:10:47,782 --> 00:10:51,000
Luk dine øjne, Nancy.
Du skal ikke se det her.
109
00:10:51,100 --> 00:10:54,100
Jeg mener det.
Luk øjnene nu.
110
00:10:56,407 --> 00:10:59,207
Jeg fjerner hans våben.
111
00:11:00,883 --> 00:11:03,083
Begge to.
112
00:11:12,700 --> 00:11:15,206
Fandens til måde at afslutte
et makkerskab på.
113
00:11:15,306 --> 00:11:20,300
For Guds skyld, gør det ikke værre.
Tving mig ikke til at dræbe dig.
114
00:11:20,682 --> 00:11:24,100
Jeg har det fint, Bob.
Fint som aldrig før.
115
00:11:26,570 --> 00:11:29,270
Klar til at give dig en røvfuld.
116
00:11:30,285 --> 00:11:34,850
Bliv ved med at snakke. Træk tiden ud.
Bare indtil forstærkningen ankommer.
117
00:11:35,000 --> 00:11:39,170
Sæt dig ned. Jeg slår dig ihjel,
hvis det er nødvendigt!
118
00:11:39,270 --> 00:11:44,905
Lad ham ikke tænke på pigen. Når hjælpen
kommer, kan han ikke dræbe hende.
119
00:11:45,005 --> 00:11:47,475
Løb, Nancy. Løb for livet.
120
00:11:47,575 --> 00:11:52,247
- Lyt ikke til ham. Han er skør.
- Du er vel nok hård, hva'?
121
00:11:52,347 --> 00:11:53,947
Du bliver bare her.
122
00:11:54,047 --> 00:11:58,730
Først skyder du din makker i ryggen.
Derefter skræmmer du en lille pige.
123
00:11:58,830 --> 00:12:03,441
Jeg må hellere trække min reservepistol.
Pumpe lidt bly i dig.
124
00:12:03,541 --> 00:12:08,500
Vi kunne have fundet ud af noget,
men det har du ødelagt. Sæt dig ned!
125
00:12:09,354 --> 00:12:12,900
- Du er for langsom.
- Sæt dig ned!
126
00:12:13,000 --> 00:12:15,500
Du kan ikke nå at stoppe mig.
127
00:12:23,676 --> 00:12:27,976
Endelig sidder jeg ned.
Præcis som du bad mig om.
128
00:12:28,904 --> 00:12:33,504
Sirenerne er tæt på nu.
Hun klarer den.
129
00:12:42,488 --> 00:12:47,088
Det sortner for mine øjne.
Det gør ikke så meget.
130
00:12:47,476 --> 00:12:50,900
Bliver søvnig.
Det er i orden.
131
00:12:51,320 --> 00:12:53,600
Hun klarer den.
132
00:12:53,750 --> 00:12:58,050
En gammel mand dør.
En lille pige lever.
133
00:12:59,000 --> 00:13:01,300
En god byttehandel.
134
00:13:06,020 --> 00:13:08,175
Natten er helvedes varm.
135
00:13:08,275 --> 00:13:12,900
Det er et billigt værelse
i den billige del af en billig by.
136
00:13:13,135 --> 00:13:18,100
Jeg kigger på en gudinde.
Hun siger, hun vil have mig.
137
00:13:18,300 --> 00:13:22,057
Jeg gider ikke at spilde tiden
med at fundere over mit held.
138
00:13:22,157 --> 00:13:24,415
Jeg vil have dig.
139
00:13:26,402 --> 00:13:29,402
Hun dufter, som engle bør dufte.
140
00:13:33,340 --> 00:13:35,840
Den fuldendte kvinde.
141
00:13:39,313 --> 00:13:41,713
Gudinden.
142
00:13:45,634 --> 00:13:47,934
Jeg behøver dig.
143
00:13:49,720 --> 00:13:51,720
Goldie.
144
00:13:51,883 --> 00:13:54,533
Hun siger, hun hedder Goldie.
145
00:14:01,930 --> 00:14:05,885
Tre timer senere.
Mit hoved føles alt for stort.
146
00:14:05,985 --> 00:14:11,405
Jeg får denne kolde fornemmelse i maven,
og jeg indser, at Goldie er død.
147
00:14:11,505 --> 00:14:13,222
Ikke en skramme at se.
148
00:14:13,322 --> 00:14:17,045
Man skulle tage hendes puls, før man
bemærkede, at de fuldendte bryster -
149
00:14:17,145 --> 00:14:19,400
- ikke bevægede sig, som de burde.
150
00:14:19,500 --> 00:14:22,358
Hun blev myrdet, og jeg var til stede,
da det skete.
151
00:14:22,458 --> 00:14:26,800
Jeg lå ved siden af hende.
Døddrukken, ligesom hun selv var.
152
00:14:27,300 --> 00:14:31,178
For pokker, Goldie. Hvem var du,
og hvem ønskede dig død?
153
00:14:31,278 --> 00:14:37,100
Hvem var du, udover en barmhjertighedens
engel, der skænkede mig mit livs nat?
154
00:14:37,290 --> 00:14:40,065
Det var helt sikkert ikke mit udseende.
155
00:14:40,165 --> 00:14:44,800
Så hvorfor den tarvelige beværtning?
Hvorfor, Goldie?
156
00:14:47,600 --> 00:14:50,782
Strømerne.
Det fortæller mere, end det bør.
157
00:14:50,882 --> 00:14:54,765
De dukker op, inden mordet er kendt.
158
00:14:55,600 --> 00:14:59,260
Nogen har betalt store penge
for denne fælde.
159
00:14:59,360 --> 00:15:05,400
Ingen grund til at gå stille med dørene.
Nu gør vi det på min måde.
160
00:15:09,430 --> 00:15:12,730
Din morder kommer
til at betale, Goldie.
161
00:15:17,750 --> 00:15:19,675
Luk op! Det er politiet.
162
00:15:19,775 --> 00:15:22,062
Jeg kommer nu.
163
00:15:50,830 --> 00:15:53,830
Jeg ved ikke, hvorfor du døde, Goldie.
164
00:15:55,985 --> 00:16:00,334
Jeg ved ikke hvorfor eller hvordan.
Vi mødtes først i aftes.
165
00:16:00,434 --> 00:16:04,100
Men du var en ven, og endnu mere
da jeg behøvede det.
166
00:16:04,218 --> 00:16:10,050
Når jeg finder gerningsmanden, bliver det
ikke hurtigt og stille, som din død var.
167
00:16:10,350 --> 00:16:14,225
Det bliver højt og modbydeligt.
Min stil.
168
00:16:14,325 --> 00:16:19,999
Og når hans øjne lukkes, vil det helvede,
han ender i, føles som en ferielejr.
169
00:16:20,819 --> 00:16:23,119
Jeg elsker dig, Goldie.
170
00:16:43,800 --> 00:16:45,800
Claire?
171
00:16:56,200 --> 00:16:59,475
Bare rolig, Lucille.
Det er kun hudafskrabninger.
172
00:16:59,575 --> 00:17:01,850
Har du nogle øl liggende?
173
00:17:01,950 --> 00:17:03,956
Du får ikke noget alkohol af mig.
174
00:17:04,811 --> 00:17:09,000
Og det er vel heller ikke derfor,
du er kommet, vel?
175
00:17:09,100 --> 00:17:10,840
Nej.
176
00:17:10,940 --> 00:17:15,500
- Værsgo. De virker uden øl.
- Tak. Du er toppen.
177
00:17:16,098 --> 00:17:20,654
Lucille overvåger min prøveløsladelse.
Hun er lebbe, guderne må vide hvorfor.
178
00:17:20,754 --> 00:17:24,250
Med sådan en krop kunne hun få
den mand, hun pegede på.
179
00:17:24,350 --> 00:17:27,325
Pillerne stammer fra en veninde,
der er psykiater.
180
00:17:27,425 --> 00:17:31,600
Hun prøvede en gang at behandle mig,
men det skræmte livet af hende.
181
00:17:31,986 --> 00:17:37,195
- Længe siden, jeg har set dig sådan.
- Var oppe at slås med nogle strømere.
182
00:17:37,295 --> 00:17:40,405
- Du kom vel ikke til at dræbe nogen?
- Ikke så vidt jeg ved.
183
00:17:40,505 --> 00:17:43,659
Men de ved helt sikkert,
at de har været oppe at slås.
184
00:17:43,759 --> 00:17:49,300
- Hvordan skal jeg ordne det med nævnet?
- Der er ikke noget at ordne!
185
00:17:49,550 --> 00:17:52,225
Det var ikke et værtshusslagsmål.
186
00:17:52,325 --> 00:17:57,015
Eller et gasbevæbnet kryb, der prøvede
at futte nogen af. Det her er stort!
187
00:17:57,115 --> 00:18:00,900
- Slap af, Marv. Snup en pille til.
- Her skal ikke slappes af!
188
00:18:01,000 --> 00:18:04,182
Det her er et øje for et øje,
og der er mange øjne.
189
00:18:04,282 --> 00:18:09,627
Det her er de gamle, slemme dage. "Alt
eller intet"-dagene! De er vendt tilbage!
190
00:18:09,769 --> 00:18:13,854
Der er ingen vej tilbage.
Og jeg er klar til kamp!
191
00:18:13,954 --> 00:18:17,877
Fængslet var et helvede for dig, Marv.
Denne gang bliver det livstid.
192
00:18:17,977 --> 00:18:22,555
Det er også et helvede at vågne hver dag,
uden at vide hvorfor man vågner.
193
00:18:23,600 --> 00:18:28,750
Men jeg er ikke i fængsel nu.
Det krævede, at nogen var venlig mod mig.
194
00:18:28,885 --> 00:18:33,100
Men nu er jeg ude.
Jeg ved præcis, hvad jeg skal gøre.
195
00:18:36,942 --> 00:18:42,100
Du var skræmt, var du ikke, Goldie? Nogen
efterstræbte dit liv, og du vidste det.
196
00:18:42,450 --> 00:18:45,175
Du søgte mod beværtningerne,
de slemme steder.
197
00:18:45,275 --> 00:18:49,300
På udkig efter den største og ondeste
drønnert. Og du fandt mig.
198
00:18:49,440 --> 00:18:54,600
Jeg vil finde den bastard, der dræbte dig.
Og jeg vil give ham en helvedes afsked.
199
00:18:56,397 --> 00:19:02,726
Find den rette baggyde i Sin City.
Så finder du alting.
200
00:19:02,826 --> 00:19:07,450
Den frakke ligner noget, katten har slæbt
med hjem. Den passer til dit ansigt.
201
00:19:07,600 --> 00:19:09,600
Skrid!
202
00:19:13,900 --> 00:19:17,125
Han er ny her, Marv.
Han vidste det ikke.
203
00:19:17,225 --> 00:19:20,300
Katie er min idé om en bule.
204
00:19:21,400 --> 00:19:26,000
Nancy er kun lige begyndt på sit nummer,
men forsamlingen ånder allerede tungt.
205
00:19:27,022 --> 00:19:32,300
Mangen en nat har jeg savlet over Nancy.
Sammen med alle de andre tabere.
206
00:19:33,232 --> 00:19:36,600
Men det er ikke det,
jeg søger i aften.
207
00:19:37,416 --> 00:19:41,650
- Hvad skal det være, Marv?
- En spids og en bryg, Shellie.
208
00:19:41,753 --> 00:19:45,533
I orden, skatter.
Men tag det nu roligt.
209
00:19:59,970 --> 00:20:02,750
De fleste synes, Marv er vanvittig.
210
00:20:02,889 --> 00:20:06,800
Han er bare født i det
forkerte århundrede.
211
00:20:06,990 --> 00:20:11,900
Han ville føle sig hjemme på en slagmark
i færd med at plante en økse i fjenden.
212
00:20:12,432 --> 00:20:16,800
Eller i en romersk arena
kæmpende mod andre gladiatorer.
213
00:20:17,000 --> 00:20:21,200
Dengang ville de have overdænget
ham med piger af Nancys slags.
214
00:20:23,600 --> 00:20:26,223
Spillet er ude, skvadderhoved.
Drik ud!
215
00:20:26,323 --> 00:20:29,276
Sikke en flot frakke du har.
216
00:20:32,217 --> 00:20:36,719
Din tid er forbi, din gamle
naive skiderik.
217
00:20:36,819 --> 00:20:42,770
Jeg elsker lejemordere. Lige meget hvad
man gør ved dem, føler man ingen skyld.
218
00:20:50,000 --> 00:20:52,045
- Tag den af.
- Hvad?
219
00:20:52,145 --> 00:20:56,800
- Sådan en fin frakke. Du bløder på den.
- Okay, den er din.
220
00:20:57,539 --> 00:21:01,158
Det var ikke jer tumper,
der dræbte Goldie.
221
00:21:01,258 --> 00:21:05,217
Fyren, der gjorde det,
vidste hvad han lavede.
222
00:21:06,801 --> 00:21:10,201
Så fortæl mig nu,
hvem sendte jer?
223
00:21:12,082 --> 00:21:14,405
Jeg hører ingen navne.
224
00:21:14,505 --> 00:21:18,973
Da jeg skød dig i maven,
sigtede jeg sikkert lidt for højt.
225
00:21:21,056 --> 00:21:26,400
Hvis du bliver ved med at trække tiden,
må jeg vel blive rigtig ubehagelig.
226
00:21:30,466 --> 00:21:34,266
Det var Telly Stern, der gav ordren.
227
00:21:35,473 --> 00:21:39,248
Han styrer spillebordene
i Triple Ace Club.
228
00:21:39,348 --> 00:21:41,324
Tak.
229
00:21:46,750 --> 00:21:48,938
Noget besynderligt skete.
230
00:21:49,038 --> 00:21:53,025
Et kort øjeblik fornemmede jeg
Goldies engleagtige duft.
231
00:21:53,125 --> 00:21:55,900
Jeg mangler bare min medicin.
232
00:21:56,090 --> 00:22:00,200
Dumme svin.
Du skal få betalt.
233
00:22:04,073 --> 00:22:08,100
Vil du snakke, Louie? Hvor mange
blev betalt for fælden?
234
00:22:08,300 --> 00:22:12,600
- Hvor mange for mordet?
- Det var Connely. Han snød mig.
235
00:22:15,450 --> 00:22:17,650
Han vil ikke snakke.
236
00:22:20,479 --> 00:22:24,479
Jeg ved ikke rigtigt, hvad du synes,
men jeg morer mig.
237
00:22:24,909 --> 00:22:28,643
Connely snakker.
Det gør de alle.
238
00:22:29,761 --> 00:22:32,173
Hvorledes har du syndet, min søn?
239
00:22:32,273 --> 00:22:37,564
Jeg vil ikke opholde dig hele natten,
så jeg nøjes med de nyeste synder.
240
00:22:37,786 --> 00:22:40,542
Disse hænder er fyldt med blod.
241
00:22:41,290 --> 00:22:43,275
Du taler billedligt?
242
00:22:43,375 --> 00:22:50,143
Jeg skal finde ud af noget. Jeg opsøger
nogen, der ved mere end mig og spørger dem.
243
00:22:50,243 --> 00:22:53,100
Til tider spørger jeg ret voldsomt.
244
00:22:53,370 --> 00:22:58,221
Det er for øvrigt på den måde,
jeg dræbte tre mænd i dag.
245
00:22:59,500 --> 00:23:05,300
Torturerede dem først. Man kan sige,
at jeg arbejder mig op gennem fødekæden.
246
00:23:05,414 --> 00:23:13,000
De første to var småfisk, men det
var Connely, der stak dig, fader.
247
00:23:13,100 --> 00:23:18,050
- Marv. Det her er Guds hus.
- Giv mig blot et skide navn.
248
00:23:19,800 --> 00:23:21,077
Roark.
249
00:23:21,177 --> 00:23:25,900
Du udfordrer skæbnen, fader.
Giver mig sådan en gang sludder.
250
00:23:26,150 --> 00:23:29,809
- Så stort kan det ikke være.
- Farmen ved North Cross og Lennox.
251
00:23:29,909 --> 00:23:36,141
Der er det hele. Find selv ud af det.
Og mens du er i gang, så spørg dig selv.
252
00:23:36,241 --> 00:23:40,192
Er den kællings lig værd at dø for?
253
00:23:40,877 --> 00:23:47,390
Værd at dø for. Værd at dræbe for.
Værd at ende i helvede for.
254
00:23:47,560 --> 00:23:49,560
Amen.
255
00:23:53,300 --> 00:23:56,286
Nøglerne fortæller, at præsten
havde en Mercedes.
256
00:23:56,386 --> 00:23:59,925
Eller rettere sagt, hvad der skal
forestille en Mercedes nu til dags.
257
00:24:00,025 --> 00:24:04,000
Moderne biler.
De ligner barbermaskiner.
258
00:24:10,638 --> 00:24:12,638
Goldie?
259
00:24:14,815 --> 00:24:16,815
Goldie!
260
00:24:26,763 --> 00:24:29,025
Det kan ikke være Goldie.
261
00:24:29,125 --> 00:24:33,300
Det er udelukkende min egen skyld,
at jeg blev forvirret.
262
00:24:33,550 --> 00:24:37,257
Jeg har moret mig så meget,
at jeg glemte at tage min medicin.
263
00:24:37,357 --> 00:24:44,300
Det var ikke Goldie. Goldie er død.
Og det er grunden til mine handlinger.
264
00:24:44,843 --> 00:24:48,943
Når man ikke er rask,
er det dumt at glemme sin medicin.
265
00:24:51,786 --> 00:24:57,461
Atter overmander den
kolde fornemmelse mig.
266
00:24:57,970 --> 00:25:05,700
Farmen er et slemt sted. Folk er
døde her. På den forkerte måde.
267
00:25:08,589 --> 00:25:11,489
Jeg vil ikke slås, vovse.
268
00:25:14,362 --> 00:25:17,228
Har intet imod dig.
269
00:25:19,056 --> 00:25:21,056
Rolig nu.
270
00:25:23,330 --> 00:25:26,647
Jeg vil ikke bruge pistolen
mod dig, makker.
271
00:25:26,747 --> 00:25:29,425
Det er din ejer, der interesserer mig.
272
00:25:29,525 --> 00:25:33,900
For der er blod i din ånde, og jeg tror,
jeg ved hvilken slags.
273
00:25:34,059 --> 00:25:36,859
Så jeg snuser lidt rundt.
274
00:25:40,261 --> 00:25:42,461
Der har vi det.
275
00:25:47,430 --> 00:25:51,330
Umuligt! Ingen kan
snige sig ind på mig.
276
00:25:56,199 --> 00:26:00,752
Jeg er blind. Ikke en lyd.
Ingen er så stille.
277
00:26:00,852 --> 00:26:04,973
Ingen undtagen personen, der sneg sig
ind på hotelværelset for to dage siden.
278
00:26:05,073 --> 00:26:09,340
Det var dig, din skiderik!
Du dræbte hende.
279
00:26:09,440 --> 00:26:12,700
Du dræbte Goldie.
Det var...
280
00:26:14,774 --> 00:26:19,600
Jeg ødelagde det, Goldie. Jeg fandt din
morder, men han var bedre end mig.
281
00:26:19,881 --> 00:26:23,881
For stille, for hurtig, en født dræber.
282
00:26:24,612 --> 00:26:27,612
Hvorfor afsluttede han det ikke?
283
00:26:40,005 --> 00:26:43,621
Han beholder hovederne.
Resten spiser han.
284
00:26:43,721 --> 00:26:44,952
Lucille?
285
00:26:45,052 --> 00:26:48,005
Det er ikke hans ulv.
286
00:26:49,198 --> 00:26:55,200
Den får kun resterne. Benene.
Det er ham!
287
00:26:56,935 --> 00:27:01,000
Han spiser mennesker.
288
00:27:02,020 --> 00:27:05,742
- Han tilbereder dem, som var de bøffer.
- Du fryser.
289
00:27:05,842 --> 00:27:07,975
Som var de bøffer.
290
00:27:08,075 --> 00:27:13,956
- Nu har han os begge.
- Det er okay. Tag en dyb indånding.
291
00:27:14,560 --> 00:27:17,100
Kig på hovederne på væggen.
292
00:27:17,305 --> 00:27:21,205
Hovederne på væggen.
Hovederne på...
293
00:27:22,011 --> 00:27:25,855
Den satan. Han blev ved
med at smile.
294
00:27:25,955 --> 00:27:30,300
Fik mig til at se på, mens han
slikkede kødet af mine fingre.
295
00:27:30,823 --> 00:27:33,023
Han fik mig til at se på.
296
00:27:33,600 --> 00:27:38,100
Han fik mig til at se på!
297
00:27:45,995 --> 00:27:48,800
Jeg kunne godt bruge en cigaret.
298
00:27:49,220 --> 00:27:56,200
Piger! Undertiden behøver de blot at fylde
et par spande med tårer. Så er det glemt.
299
00:27:56,803 --> 00:28:03,450
Du har virkelig fået os i vanskeligheder.
Bagmanden har høje forbindelser.
300
00:28:04,036 --> 00:28:05,091
Nogle spor?
301
00:28:06,500 --> 00:28:09,900
En fyr jeg snakkede med,
sagde at det var Roark.
302
00:28:10,131 --> 00:28:14,715
Hvem det end er, så vidste han,
at jeg tjekkede den luder.
303
00:28:14,815 --> 00:28:15,945
Hvilken luder?
304
00:28:16,302 --> 00:28:21,651
Hende du er besat af.
Den afdøde. Goldie.
305
00:28:22,928 --> 00:28:28,100
Jeg vidste ikke, hun var luder.
Det gør nu ikke nogen forskel.
306
00:28:30,716 --> 00:28:32,090
Men jeg vidste det ikke.
307
00:28:32,190 --> 00:28:37,235
Hun var af førsteklasses materiale. Hun
må have givet dig noget af en oplevelse.
308
00:28:37,335 --> 00:28:40,040
Vent. Der kommer en bil.
309
00:28:43,351 --> 00:28:45,351
Kevin.
310
00:28:46,886 --> 00:28:50,600
Jeg har kun et ansigt og et navn.
311
00:28:50,759 --> 00:28:53,159
Vi ses senere, Kevin.
312
00:29:02,734 --> 00:29:04,734
Vi smutter.
313
00:29:20,571 --> 00:29:24,571
De er færdige med at tjekke huset.
De kommer denne vej.
314
00:29:24,742 --> 00:29:27,492
Skiderikker. Jeg skal vise dem.
315
00:29:32,898 --> 00:29:35,898
Du skal ikke risikere vores liv, Marv.
316
00:29:36,972 --> 00:29:41,905
Skyd ikke. Hør på mig.
Jeg er hans tilsynsværge.
317
00:29:42,005 --> 00:29:46,456
Han er bevidstløs og ubevæbnet.
Så der er ingen grund til at dræbe ham.
318
00:29:53,750 --> 00:29:57,800
- Der er ikke noget spor af målet.
- Her er et spor.
319
00:30:12,134 --> 00:30:16,334
Det er fandeme en flot frakke,
du har på.
320
00:30:23,076 --> 00:30:26,807
Jeg bliver ved med at tænke på, hvad den
strømer, jeg lige har dræbt, fortalte mig.
321
00:30:26,907 --> 00:30:32,900
Jeg var ret knotten over det, han gjorde
mod Lucille. Jeg gav mig god tid med ham.
322
00:30:33,100 --> 00:30:38,650
Først da jeg viste ham hans egne afskårne
legemsdele, gav han mig et navn.
323
00:30:39,077 --> 00:30:42,520
Patrick Henry Roark.
Den gejstlige mand.
324
00:30:42,620 --> 00:30:45,770
Han kunne være blevet præsident,
men valgte at tjene Gud.
325
00:30:45,870 --> 00:30:50,200
Og undervejs blev han tilfældigvis
statens mægtigste mand.
326
00:30:50,436 --> 00:30:54,200
Han har knust borgmestre og guvernører,
som var de myrer.
327
00:30:54,350 --> 00:30:58,363
Han har endda fået sin elendige bror
indsat som senator uden at anstrenge sig.
328
00:30:58,463 --> 00:31:02,226
Og nu bliver han dræbt
på grund af en død luder.
329
00:31:03,290 --> 00:31:08,090
Jeg er ved at vænne mig til tanken.
Synes bedre og bedre om den.
330
00:31:09,696 --> 00:31:13,307
Så rammer det mig
som et spark i kuglerne.
331
00:31:13,407 --> 00:31:17,000
Hvad nu hvis jeg tager fejl?
Jeg er ikke helt rask.
332
00:31:17,200 --> 00:31:19,509
Jeg bliver somme tider forvirret.
333
00:31:19,609 --> 00:31:22,850
Og nu da Lucille er død,
kan jeg ikke få min medicin.
334
00:31:22,950 --> 00:31:25,745
Hvad nu hvis det hele er noget,
jeg har bildt mig ind?
335
00:31:25,845 --> 00:31:30,690
Hvad nu hvis jeg endelig er blevet det,
de altid har sagt, jeg ville blive?
336
00:31:31,018 --> 00:31:33,400
En sindssyg person.
337
00:31:33,642 --> 00:31:35,900
En psykopatisk morder.
338
00:31:36,100 --> 00:31:39,425
Man kan ikke dræbe nogen uden at vide,
at man bør gøre det.
339
00:31:39,525 --> 00:31:42,500
Jeg må vide det med sikkerhed.
340
00:31:44,273 --> 00:31:48,773
Varerne er stillet til skue,
da jeg når til Old Town.
341
00:31:48,873 --> 00:31:54,440
En times tid forhører jeg mig om Goldie.
Ingen svar, men det skal nok lykkes.
342
00:31:54,540 --> 00:31:56,638
Lucille sagde, Goldie var luder.
343
00:31:56,738 --> 00:32:02,289
Hvis hun var, har hun rødder her.
Venner. Måske endda familie.
344
00:32:07,285 --> 00:32:11,085
Du kan ikke være Goldie.
Goldie er død.
345
00:32:21,550 --> 00:32:24,400
Goldie?
Ja, naturligvis.
346
00:32:24,880 --> 00:32:28,751
Jeg har hverken spist eller fået
min medicin i dagevis.
347
00:32:28,851 --> 00:32:32,600
- Ikke så mærkeligt, jeg ser syner.
- Dumme svin!
348
00:32:38,920 --> 00:32:44,200
- Han er skør.
- Slå ham igen, Wendy. Hårdere.
349
00:32:45,519 --> 00:32:47,574
Hvorfor kaldte hun dig Wendy?
350
00:32:47,674 --> 00:32:52,400
Fordi jeg hedder det!
Goldie var min søster.
351
00:32:53,370 --> 00:32:58,050
- Min tvillingsøster.
- Hun må have været den flinke af jer to.
352
00:33:03,870 --> 00:33:09,661
Goldie og de seks andre, hvor er de?
Hvad har du gjort med dem?
353
00:33:09,761 --> 00:33:14,035
Din skøre dulle.
Se lige mit fjæs.
354
00:33:14,135 --> 00:33:18,555
Ville nogen af jer damer lade mig komme
så tæt på, at jeg kunne dræbe jer?
355
00:33:18,655 --> 00:33:22,200
Ingen af jer ville. Kun Goldie.
356
00:33:22,350 --> 00:33:25,630
Og hun gjorde det kun, fordi hun troede,
jeg kunne beskytte hende.
357
00:33:25,730 --> 00:33:30,100
Og strømerne var vel også ligeglade
med de andre piger, ikke?
358
00:33:30,700 --> 00:33:36,200
Men lige så snart jeg blev indblandet,
dukkede de op med fuld udrykning.
359
00:33:36,450 --> 00:33:41,495
Men de fik mig ikke. Og jeg har slået
ihjel for at finde sandheden lige siden.
360
00:33:41,595 --> 00:33:49,490
Så fortsæt bare, pigebarn. Skyd mig nu.
Eller skrub af i en helvedes fart!
361
00:33:56,897 --> 00:33:58,800
Kuleskør.
362
00:33:59,381 --> 00:34:02,381
OK, jeg må hellere få opklaret rodet.
363
00:34:03,988 --> 00:34:08,550
- Hvad fanden?
- Jeg bandt rebet. Det er mit speciale.
364
00:34:08,707 --> 00:34:13,628
Du sad bare der og fandt dig i det?
Du kunne have taget min pistol?
365
00:34:13,728 --> 00:34:17,800
Ja da, jeg troede, at jeg kunne
tale dig til fornuft.
366
00:34:18,100 --> 00:34:21,645
Jeg ville sikkert have været
nødt til at give dig en på skrinet.
367
00:34:21,745 --> 00:34:24,000
Og jeg slår ikke på piger.
368
00:34:24,210 --> 00:34:28,638
- Jeg skal bruge et par håndjern.
- Hvilken model? Jeg har en samling.
369
00:34:28,738 --> 00:34:31,700
Giv ham nu bare, dem du har med, Gail
370
00:34:33,200 --> 00:34:36,071
Det var en bondeknold ved navn Kevin,
som dræbte Goldie.
371
00:34:36,171 --> 00:34:39,551
Men det var Roark, der stod bag.
Og jeg aner ikke hvorfor.
372
00:34:39,651 --> 00:34:43,042
- Jeg ved godt, det lyder vanvittigt.
- Nej, det gør det ikke.
373
00:34:43,142 --> 00:34:45,745
Goldie havde gejstligheden som kunder.
374
00:34:45,845 --> 00:34:49,972
Lige med et, lander et pragteksemplar
af en puslespilsbrik i mit skød.
375
00:34:50,072 --> 00:34:53,360
Jeg er for dum til at samle hele
puslespillet endnu, men...
376
00:34:53,460 --> 00:34:57,702
Hun tænder to cigaretter og giver mig den
ene. Jeg kan smage hendes læbestift på den.
377
00:34:57,802 --> 00:35:02,000
Pludselig hamrer mit hjerte så højt,
at jeg ikke kan høre andet.
378
00:35:02,200 --> 00:35:06,600
Jeg vil række ud og nyde
Goldies sved endnu engang.
379
00:35:06,800 --> 00:35:09,300
Men hun er ikke Goldie.
380
00:35:09,500 --> 00:35:11,291
Ja, det er fint.
381
00:35:11,591 --> 00:35:16,900
Jeg skal også bruge et dusin
af denne slags gummislange.
382
00:35:17,900 --> 00:35:20,400
Og en rulle pigtråd.
383
00:35:21,156 --> 00:35:25,744
Samt et par handsker,
der kan håndtere pigtråden.
384
00:35:25,844 --> 00:35:30,500
- Ved at sikre det gode, gamle hjem?
- Det kan du bide spids på.
385
00:35:30,840 --> 00:35:34,500
Hun var min søster.
Så jeg er med til den bitre ende.
386
00:35:34,700 --> 00:35:38,275
Men hvorfor er du villig til at bekæmpe
Roark for en person, du knap nok kendte?
387
00:35:38,375 --> 00:35:42,890
Hun var sød mod mig. Gav mig noget,
jeg end ikke vidste fandtes.
388
00:35:43,520 --> 00:35:50,400
Jeg har aldrig været i stand til blot
at købe en kvinde. Ja, mit udseende.
389
00:35:51,600 --> 00:35:55,419
Jeg fjerner opmærksomheden fra hende
og kryber atter ind i mig selv.
390
00:35:55,519 --> 00:35:58,515
Det er snart slagtetid,
og jeg skal koncentrere mig.
391
00:35:58,615 --> 00:36:01,933
Jeg tjekker listen.
Gummislanger. Benzin.
392
00:36:02,033 --> 00:36:07,939
Sav. Handsker. Håndjern.
Pigtråd. Økse. Pistol.
393
00:36:08,039 --> 00:36:09,480
Og mine næver.
394
00:36:09,580 --> 00:36:13,500
- Vi er tæt nok på nu. Stop.
- Ja, Marv.
395
00:36:14,500 --> 00:36:16,325
Lad den stå i tomgang.
396
00:36:16,425 --> 00:36:20,928
Er jeg ikke tilbage om 20 minutter,
så forsvind i en helvedes fart.
397
00:36:21,028 --> 00:36:24,100
Dræb ham for min skyld, Marv.
398
00:36:24,950 --> 00:36:29,750
- Dræb ham godt og grundigt.
- Jeg vil ikke skuffe dig.
399
00:36:45,110 --> 00:36:49,790
På vej ned i køkkenet.
Han vil have lidt natmad.
400
00:36:49,900 --> 00:36:53,200
Og jeg kan forestille mig hvilken slags.
401
00:37:05,394 --> 00:37:08,300
Kom så, din skiderik.
402
00:37:08,614 --> 00:37:11,414
Fandens, han er behændig.
403
00:37:22,985 --> 00:37:25,935
Var det dit bedste, dit kryb?
404
00:37:27,358 --> 00:37:31,358
Nemlig. Bliv personlig.
Kom tæt på. Jeg kan klare det.
405
00:37:32,464 --> 00:37:36,464
Jeg fik dig, din lille skiderik.
Prøv bare at springe rundt nu.
406
00:37:40,900 --> 00:37:45,300
Jeg forsøger at trække vejret roligt
og fjerne mine lungers ild.
407
00:37:45,600 --> 00:37:49,735
Mine muskler aflægger tusindvis af løfter
om den kommende smerte.
408
00:37:49,835 --> 00:37:53,255
Lad mig gøre det, Marv. Hun var min
søster, lad mig afslutte det.
409
00:37:53,355 --> 00:37:57,310
- Du skulle ikke komme her, Wendy.
- Men jeg ville...
410
00:37:58,736 --> 00:38:02,795
Det må du undskylde, men jeg er
end ikke begyndt med dette kryb.
411
00:38:02,895 --> 00:38:06,900
Og du skal ikke overvære resten.
Det vil blot give dig mareridt.
412
00:38:07,380 --> 00:38:10,200
Hold da op, nu er jeg udmattet.
413
00:38:10,300 --> 00:38:13,250
Og det er ikke slåskampens skyld.
414
00:38:13,380 --> 00:38:16,500
Det var al det saveri.
415
00:38:16,781 --> 00:38:19,550
Det er ikke så nemt,
som det ser ud til.
416
00:38:19,650 --> 00:38:25,600
Det havde været et svineri, hvis jeg ikke
havde brugt slangerne som årepressere.
417
00:38:26,875 --> 00:38:31,300
Jeg må dog tilstå...
det nåede at sprøjte lidt.
418
00:38:31,819 --> 00:38:37,350
Spredte duften lidt.
Så din ven kommer nok snart.
419
00:38:40,521 --> 00:38:44,850
Jamen dog.
Se, hvem der er dukket op.
420
00:38:46,160 --> 00:38:48,360
Nu kommer han.
421
00:38:54,193 --> 00:38:56,293
En dygtig hund.
422
00:38:57,133 --> 00:39:03,355
Han skriger ikke. End ikke da køteren
er mæt, og indvoldene ligger spredt.
423
00:39:03,455 --> 00:39:07,795
Men alligevel er skiderikken stadig i live.
Stirrer stadig på mig.
424
00:39:07,895 --> 00:39:11,890
End ikke da jeg griber saven
og afslutter det.
425
00:39:12,213 --> 00:39:14,510
Han skriger ikke.
426
00:39:18,150 --> 00:39:22,960
Jeg ringer til Katie og beder Nancy om
at tage tøj på og møde mig hos hende.
427
00:39:23,060 --> 00:39:25,000
Som altid siger hun ja.
428
00:39:25,100 --> 00:39:30,700
- Hejsa Nancy. Har du nogle øl?
- Selvfølgelig Marv. Hvem er dullen?
429
00:39:30,836 --> 00:39:33,483
Nancy vil gøre næsten alt for mig.
430
00:39:33,583 --> 00:39:38,750
Sidste år var hendes kæreste grov
mod hende. Jeg lærte ham anderledes.
431
00:39:39,100 --> 00:39:42,550
Det irriterer mig, når fyre
er grove mod piger.
432
00:39:42,655 --> 00:39:49,050
- Hvad skal jeg gøre med hende?
- Køre hende til Sacred Oaks.
433
00:39:49,200 --> 00:39:52,450
Hvad med dig?
Forlader du byen?
434
00:39:52,550 --> 00:39:56,600
Fandeme nej.
Jeg hygger mig her.
435
00:39:58,350 --> 00:40:03,300
Jeg stjæler en hyrevogn og holder mig
pænt under hastighedsgrænsen.
436
00:40:03,800 --> 00:40:07,785
Mine tanker begynder at samle sig.
Tingene begynder at give mening.
437
00:40:07,885 --> 00:40:11,890
Jeg står i gæld til dig, Goldie.
Og jeg indfrier gælden.
438
00:40:12,026 --> 00:40:15,013
At forsøge at bekæmpe Roark
kan koste livet?
439
00:40:15,113 --> 00:40:19,800
Skide være med det. Jeg vil dø
med et smil på læben, hvis det lykkes.
440
00:40:24,400 --> 00:40:28,900
- Helt roligt her. Intet spor af målet.
- Okay, vær på vagt.
441
00:40:45,700 --> 00:40:49,500
- Kevin?
- Det, der er tilbage af ham.
442
00:40:50,650 --> 00:40:53,550
Hunden åd resten.
443
00:40:59,900 --> 00:41:01,900
Kære Gud.
444
00:41:02,250 --> 00:41:03,800
Dit monster.
445
00:41:04,508 --> 00:41:06,958
Din djævel.
446
00:41:07,450 --> 00:41:10,150
Hvis du skriger, pløkker jeg dig.
447
00:41:10,296 --> 00:41:15,780
Han havde en engels røst.
Alligevel talte han kun med mig.
448
00:41:16,181 --> 00:41:20,200
Og nu er han død på grund af
en skide luder.
449
00:41:20,414 --> 00:41:25,200
Ikke så smart at omtale Goldie på
den måde, når jeg er i nærheden.
450
00:41:25,862 --> 00:41:31,500
Da han kom til mig,
var han en forpint dreng.
451
00:41:33,500 --> 00:41:35,900
Forpint af skyld.
452
00:41:37,167 --> 00:41:40,100
Jeg forsøgte at vejlede ham.
453
00:41:41,205 --> 00:41:45,600
Men hans spisevaner.
De gav ham en indre ild.
454
00:41:45,800 --> 00:41:50,500
Opslugt af tårer betroede han mig,
at han følte Guds nærhed.
455
00:41:51,645 --> 00:41:56,270
- Hvad fanden ved vi?
- At det er unaturligt at spise mennesker.
456
00:41:56,370 --> 00:42:01,800
Han spiste ikke kun deres kroppe.
Han spiste deres sjæle.
457
00:42:03,562 --> 00:42:05,962
Og jeg deltog.
458
00:42:09,124 --> 00:42:11,424
De var ludere.
459
00:42:12,430 --> 00:42:16,430
Ingen tog sig af dem.
Ingen savner dem.
460
00:42:16,700 --> 00:42:21,500
Og så var din Goldie ved at
ødelægge det hele.
461
00:42:21,650 --> 00:42:25,650
Hun holdt til i forsamlinger.
Og så kom du...
462
00:42:26,650 --> 00:42:31,200
Du kom så belejligt. Du havde brækket
kæben på en mand den selv samme aften.
463
00:42:31,350 --> 00:42:33,890
Hvem ville tro på sådan en bølle?
464
00:42:34,200 --> 00:42:39,400
Kevin dræbte hende. Jeg sendte politiet
efter dig, men du ville ikke fanges.
465
00:42:39,663 --> 00:42:43,800
Du ville ikke stoppe. Nu er han død,
og du er kommet her.
466
00:42:45,720 --> 00:42:47,800
Eliminer mig.
467
00:42:48,130 --> 00:42:51,700
Vil det tilfredsstille dig,
min søn?
468
00:42:53,345 --> 00:42:58,511
Dræbe en hjælpeløs, gammel, dum skid.
469
00:42:59,720 --> 00:43:03,000
Selve drabet, nej.
Ingen tilfredsstillelse.
470
00:43:05,167 --> 00:43:09,560
Men alt op til selve drabet
vil være frydefuldt.
471
00:43:12,140 --> 00:43:14,140
Kevin.
472
00:43:16,600 --> 00:43:19,000
Nu skal vi hjem.
473
00:43:21,850 --> 00:43:25,850
Nu må du gerne skrige,
hvis du har lyst.
474
00:43:32,366 --> 00:43:36,600
Det er smukt, Goldie.
Nøjagtigt som jeg lovede dig.
475
00:43:37,278 --> 00:43:43,400
Og når han opgiver ånden, må det helvede
han havner i føles som en befrielse.
476
00:43:44,090 --> 00:43:46,390
Stop!
Åh Gud!
477
00:43:54,680 --> 00:43:59,179
Fjolser! De skulle have
ramt mig i hovedet.
478
00:43:59,279 --> 00:44:03,300
Det er så åndssvagt.
Alle ved, hvad der venter.
479
00:44:03,400 --> 00:44:07,600
Men maskineriet sættes alligevel i gang.
Det rene tidsspilde.
480
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Måneder passerer, mens jeg spiser
og trækker vejret gennem slanger.
481
00:44:12,200 --> 00:44:16,150
Hver eneste nat venter jeg på,
at nogen gør det af med mig.
482
00:44:16,250 --> 00:44:20,400
Efter et stykke tid indser jeg,
at jeg ikke slipper så nemt.
483
00:44:20,750 --> 00:44:25,530
Da jeg endelig er på benene igen, sparker
strømerne dem straks væk under mig.
484
00:44:25,630 --> 00:44:32,300
De spørger ikke om noget. De gennembanker
mig bare, mens de vifter med en tilståelse.
485
00:44:32,446 --> 00:44:37,628
Jeg spytter grinende blod på den
hver gang.
486
00:44:37,982 --> 00:44:43,575
Så dukker et kryb af en statsadvokat op.
Han slukker båndoptageren og fortæller, -
487
00:44:43,675 --> 00:44:47,250
- hvis jeg ikke underskriver tilståelsen,
slår de min mor ihjel.
488
00:44:47,400 --> 00:44:50,675
Jeg brækker hans arm tre steder
og underskriver tilståelsen.
489
00:44:50,775 --> 00:44:53,857
Fra da af ruller cirkusset.
490
00:44:54,400 --> 00:44:58,085
De hænger mig op på hele molevitten.
Ikke kun dem, jeg slog ihjel.
491
00:44:58,185 --> 00:45:02,400
Men også Lucille og pigerne
som Roark og Kevin fortærede.
492
00:45:02,676 --> 00:45:04,900
Selv Goldie.
493
00:45:05,600 --> 00:45:09,900
Dommeren spyr ild og svovl,
mens hun afsiger dommen.
494
00:45:11,448 --> 00:45:17,500
Det er midnat, og der er kun få timer til
henrettelsen, da jeg endelig overraskes.
495
00:45:19,260 --> 00:45:21,590
Den eneste besøgende.
496
00:45:21,800 --> 00:45:24,790
Jeg er forberedt på alt
bortset fra den parfume.
497
00:45:24,890 --> 00:45:28,890
Jeg ordnede ham for dig.
Ikke sandt, Goldie?
498
00:45:34,400 --> 00:45:38,800
Det må du undskylde, Wendy.
Jeg blev atter forvirret.
499
00:45:40,170 --> 00:45:42,900
At se dig på denne måde.
500
00:45:43,900 --> 00:45:46,900
Du må godt kalde mig Goldie.
501
00:45:55,320 --> 00:45:58,700
Hun dufter, som engle bør dufte.
502
00:45:58,850 --> 00:46:03,100
Den perfekte kvinde.
Gudinden.
503
00:46:04,750 --> 00:46:09,450
Goldie. Hun siger,
hun hedder Goldie.
504
00:46:12,380 --> 00:46:15,724
De serverer en okay bøf
ved mit sidste måltid.
505
00:46:15,824 --> 00:46:20,094
Selv en bajer disker de op med.
Den første siden mit besøg hos Nancy.
506
00:46:20,194 --> 00:46:25,100
Så barberer de håret af mig og placerer en
gummible på mit hoved. Og går så i gang.
507
00:46:25,250 --> 00:46:27,914
Det er fandeme også på høje tid.
508
00:46:28,014 --> 00:46:33,400
- Skal jeg end vandre i dødsskyggens dal.
- Skynd jer nu, jeg har ikke hele dagen!
509
00:46:33,550 --> 00:46:37,050
I hørte ham.
Sæt i gang.
510
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
Var det jeres bedste forsøg, slapsvanse?
511
00:47:01,710 --> 00:47:03,710
Han er færdig.
512
00:47:21,018 --> 00:47:27,331
Glem det! Du kan banke på hele natten,
hvis du lyster, men jeg åbner ikke.
513
00:47:27,431 --> 00:47:30,700
Hvordan kan du gøre det
mod mig, Shellie?
514
00:47:31,360 --> 00:47:35,839
Alt hvad vi har delt.
Det må da betyde noget for dig?
515
00:47:36,220 --> 00:47:38,195
Det betyder meget.
516
00:47:38,295 --> 00:47:43,467
Der gives ikke mange drikkepenge til en
servitrice med et hævet og forslået ansigt.
517
00:47:43,567 --> 00:47:48,250
Jeg tilgiver dig, at du er vred, skat.
Selv om du ikke beder mig om det.
518
00:47:48,359 --> 00:47:51,948
Der er forskel på at være vred på en fyr,
der sædvanligvis er okay.
519
00:47:52,048 --> 00:47:56,272
Det er noget andet at opdage, at man er
blevet narret af et røvhul af en taber, -
520
00:47:56,372 --> 00:48:01,200
- der stikker af fra den kone, han ikke
har fortalt om, hver gang han er fuld.
521
00:48:01,854 --> 00:48:07,898
Især den slags røvhul af en taber der må
tæve en kvinde for at føle sig mandig.
522
00:48:07,998 --> 00:48:15,900
Det gjorde ondt. Det er okay, du spiller
kostbar, men lad min manddom være.
523
00:48:16,054 --> 00:48:21,800
Jeg er meget kostbar. Gør dig
selv en tjeneste. Søg hjælp.
524
00:48:22,198 --> 00:48:28,465
Hos en psykiater.
Søg hjælp og forsvind.
525
00:48:28,565 --> 00:48:34,455
- Luk nu bare op.
- Luk bare op, Shellie. Jeg klarer det.
526
00:48:34,555 --> 00:48:39,010
Luk nu bare op. Så indser du,
at du har taget helt fejl af mig.
527
00:48:40,259 --> 00:48:43,583
Imødekom ham, Shellie.
Jeg er klar.
528
00:48:43,683 --> 00:48:47,888
Nej. Hvis han vidste, du var her.
Du aner ikke, hvor slem han kan være.
529
00:48:47,988 --> 00:48:50,188
Klovnen har en ordentlig brandert på.
530
00:48:51,132 --> 00:48:56,300
Og han har fire venner med,
der er lige så fulde som ham.
531
00:48:57,506 --> 00:49:01,005
Jeg vil sværge på, at jeg hørte,
der er nogen sammen med dig.
532
00:49:01,105 --> 00:49:07,121
Nogen?! Kære Jackie,
det er det rene orgie herinde.
533
00:49:07,221 --> 00:49:13,500
Jeg har selskab af byens basketballhold
samt halvdelen af deres reservebænk.
534
00:49:13,661 --> 00:49:15,865
Vil du give dig i lag med dem?
535
00:49:15,965 --> 00:49:21,026
Du driller mig, skatter. De er nogle af
mine bedste venner.
536
00:49:22,679 --> 00:49:25,078
Men du begynder at gå mig på nerverne.
537
00:49:25,178 --> 00:49:33,200
Indtil nu har jeg været for høflig til at
påpege, at jeg blot kan sparke døren ind.
538
00:49:33,843 --> 00:49:37,779
Okay, skatter. Du ved,
hvad jeg er i stand til.
539
00:49:37,879 --> 00:49:38,706
En.
540
00:49:38,806 --> 00:49:39,767
To.
541
00:49:39,867 --> 00:49:42,100
Okay, okay.
542
00:49:44,627 --> 00:49:48,100
Folkens, føl jer hjemme.
543
00:49:56,886 --> 00:50:02,982
Du tog hele slænget med? De er nødt til
at hænge ud med dig for at have et liv.
544
00:50:03,082 --> 00:50:07,175
Du vil elske det her, skatter.
Du ringer til dine venner.
545
00:50:07,275 --> 00:50:12,700
Sammen ordner vi alle byens beværtninger.
Det bliver fedt.
546
00:50:12,947 --> 00:50:15,850
Jeg ringer ikke til nogen.
547
00:50:19,594 --> 00:50:24,532
Den skjorte tilhører en mand.
Og det er helt sikkert ikke min.
548
00:50:24,632 --> 00:50:28,100
Du lugter af en anden.
549
00:50:29,000 --> 00:50:33,461
Du har været sammen med en anden mand.
Hvem er han?
550
00:50:33,561 --> 00:50:39,459
Han er Superman.
Han fløj væk, da han hørte, at du kom.
551
00:50:40,225 --> 00:50:43,200
Fordi du skræmte livet af ham.
552
00:50:44,720 --> 00:50:47,800
Tror du ikke, jeg har følelser?
553
00:50:48,782 --> 00:50:53,950
Hvis du vil slå mig, så få det overstået,
din syge skiderik.
554
00:50:54,050 --> 00:51:00,300
Så kører du atter derudad.
Lyver mens mine venner hører på det.
555
00:51:00,950 --> 00:51:04,950
Jeg har aldrig i mit liv
slået en kvinde.
556
00:51:11,850 --> 00:51:16,720
Din fordømte skiderik!
Din fordømte kujon!
557
00:51:16,820 --> 00:51:19,780
Skatter, vi er her jo for at more os.
558
00:51:19,932 --> 00:51:22,550
Jeg skal lige slå en streg.
559
00:51:23,630 --> 00:51:32,255
Du skulle være kommet tidligere, så havde
du mødt min kæreste. En rigtig mand.
560
00:51:32,574 --> 00:51:35,890
Nu er du igen efter min manddom.
561
00:51:36,190 --> 00:51:40,400
Men jeg tilgiver dig.
Jeg er ædelmodig.
562
00:51:40,648 --> 00:51:47,887
Han er ædelmodig. Du skal ikke drille
en fyr med sådan et temperament.
563
00:51:48,600 --> 00:51:51,890
Det behøver du ikke
at bekymre dig om.
564
00:51:52,500 --> 00:51:56,600
Hold kæft og hold hænderne for dig selv.
Eller jeg skærer din stump af.
565
00:52:01,332 --> 00:52:06,100
Skatter, du har vist ikke
gang i telefonen.
566
00:52:06,733 --> 00:52:08,930
Svar mig!
567
00:52:09,400 --> 00:52:11,355
Jeg kunne være foruden disse problemer.
568
00:52:11,455 --> 00:52:16,400
Hej. Jeg er Shellies nye kæreste,
og jeg skingrende skør.
569
00:52:17,016 --> 00:52:23,655
Hvis du så meget som tænker på Shellie
igen, snitter jeg dig i så mange stykker, -
570
00:52:23,755 --> 00:52:26,125
- at du vil være ubrugelig for en kvinde.
571
00:52:26,225 --> 00:52:30,520
Du begår en fejl.
En stor fejl.
572
00:52:30,620 --> 00:52:34,700
Så? Du har allerede selv
begået en stor fejl.
573
00:52:35,789 --> 00:52:37,989
Du skyllede ikke ud.
574
00:53:30,847 --> 00:53:36,600
Vi smutter, folkens.
Ingen spørgsmål. Nu!
575
00:53:55,950 --> 00:54:00,900
- Hvad fanden gjorde du ved ham, Dwight?
- Jeg lod ham smage sin egen medicin.
576
00:54:01,368 --> 00:54:05,070
Han generer dig nok ikke mere.
Hvordan har kæben det?
577
00:54:05,521 --> 00:54:07,800
Jeg har prøvet det, der var værre.
578
00:54:07,900 --> 00:54:14,600
Dwight? Han var fra min fortid. Inden du
dukkede op igen med dit nye ansigt.
579
00:54:15,000 --> 00:54:20,350
Og det var kun fordi, jeg havde
ondt af ham. Og kun en enkelt gang.
580
00:54:21,400 --> 00:54:23,544
Jeg har gjort nogle dumme ting.
581
00:54:23,644 --> 00:54:28,150
Eftersom jeg er en af de dumme ting,
kan jeg ikke holde det imod dig, Shellie.
582
00:54:28,253 --> 00:54:36,100
Men denne fyr er en trussel. Han ender med
at dræbe nogen, hvis jeg ikke standser ham.
583
00:54:37,000 --> 00:54:39,075
Jeg ringer senere.
584
00:54:39,175 --> 00:54:40,627
Nej, bliv her!
585
00:54:40,727 --> 00:54:45,300
Shellies råb overdøves af den
passerende politihelikopter.
586
00:54:46,240 --> 00:54:49,800
Det lyder som "Vent".
Men jeg er ikke sikker.
587
00:54:50,200 --> 00:54:56,700
Det er en risiko, jeg ikke bør tage. Men
Jackie og hans kammerater skal stoppes.
588
00:54:57,500 --> 00:55:01,400
De er en flok rovdyr,
og de lugter blod i aften.
589
00:55:01,600 --> 00:55:03,067
En kvindes blod.
590
00:55:03,167 --> 00:55:11,250
For pokker, Dwight. Dit fjols.
Dit forbandede fjols.
591
00:55:11,930 --> 00:55:16,700
Med ild i røven drøner jeg
afsted efter Jackie.
592
00:55:16,950 --> 00:55:18,975
Bryder hastighedsgrænsen.
593
00:55:19,075 --> 00:55:21,700
En god måde at gøre sig bemærket på.
594
00:55:22,020 --> 00:55:28,100
Er du, ligesom jeg, en morder, der kun er
er et fingeraftryk fra gaskammeret, -
595
00:55:28,300 --> 00:55:31,800
- er det sidste, du ønsker
at gøre dig bemærket.
596
00:55:32,911 --> 00:55:36,187
Jeg har ikke penge nok
til at bestikke strømeren.
597
00:55:36,287 --> 00:55:40,850
Og selv hvis jeg havde, er han måske
en af de ærlige af slagsen.
598
00:55:41,033 --> 00:55:46,200
Prøver jeg at tale mig ud af det? Eller
nakker jeg ham og sætter det hele på spil?
599
00:55:47,014 --> 00:55:50,750
Så redder Jackie mig ud af suppedasen.
600
00:55:50,998 --> 00:55:52,998
Pas på, Jack!
601
00:55:59,439 --> 00:56:04,940
- Strømere! De er i røven på os.
- Ikke så længe. Ikke der, hvor vi på vej.
602
00:56:05,040 --> 00:56:07,330
Min mave snører sig sammen.
603
00:56:08,110 --> 00:56:11,700
Jackie er på vej til Old Town.
604
00:56:14,650 --> 00:56:16,845
Strømeren slukker for sirenen.
605
00:56:16,945 --> 00:56:20,045
Han ved, han ikke har noget ikke at
skulle have sagt i Old Town.
606
00:56:20,145 --> 00:56:22,174
Damerne bestemmer her.
607
00:56:22,274 --> 00:56:24,448
Smukke og skånselsløse.
608
00:56:24,640 --> 00:56:28,800
Har du penge, og følger du reglerne,
så opfylder de dine drømme.
609
00:56:29,050 --> 00:56:32,850
Men kommer du på tværs af dem,
så er du historie.
610
00:56:46,616 --> 00:56:48,900
Hop ind, smukke. Vi kører dig.
611
00:56:49,100 --> 00:56:53,745
Jeg arbejder på dagholdet,
og det har været en lang dag.
612
00:56:53,845 --> 00:56:56,800
Desuden laver jeg ikke gruppejob.
613
00:56:57,300 --> 00:57:00,428
Kom nu, skat. Vi skal bare snakke.
Det bliver hyggeligt.
614
00:57:00,528 --> 00:57:02,768
Jeg laver heller ikke snakkejob.
615
00:57:03,100 --> 00:57:07,590
Pigebarn, jeg har haft en lortedag.
616
00:57:08,261 --> 00:57:11,270
Jeg er blevet gennempryglet.
617
00:57:11,989 --> 00:57:16,900
Men den dag jeg bliver afvist af en luder,
trods jeg har penge med...
618
00:57:17,812 --> 00:57:22,618
Der er grænser for,
hvad en mand finder sig i.
619
00:57:22,718 --> 00:57:27,337
Prøv hos Alamo på Dillan Street.
Altså Alamo, ikke Amigo.
620
00:57:27,437 --> 00:57:29,600
Amigo er en bøssebar.
621
00:57:30,519 --> 00:57:36,700
Hygger du dig?
Ydmyger mig uden grund.
622
00:57:38,822 --> 00:57:40,700
Ikke længere, Dwight.
623
00:57:40,869 --> 00:57:44,800
Vi har holdt øje med de bondeknolde,
siden de dukkede op med politiet i røven.
624
00:57:44,933 --> 00:57:49,000
Vi har styr på det.
Nyd forestillingen.
625
00:57:50,520 --> 00:57:53,130
Det er nytteløst at
diskutere med hende.
626
00:57:53,230 --> 00:57:55,800
Damerne håndhæver selv loven.
627
00:57:56,150 --> 00:57:59,308
Hvordan går det med servitricen?
Hende der aldrig tier stille.
628
00:57:59,408 --> 00:58:04,100
- Ikke nu, Gail.
- Er man nervøs?
629
00:58:04,490 --> 00:58:08,055
Det er dit problem i en nøddeskal.
Du bekymrer dig for meget.
630
00:58:08,155 --> 00:58:11,495
Det, og så din dårlige kvindesmag.
I det mindste nu for tiden.
631
00:58:11,595 --> 00:58:14,050
For pokker, Gail. Ikke nu!
632
00:58:14,735 --> 00:58:18,542
Klovnerne dernede...
Er det servitricens kærester?
633
00:58:18,642 --> 00:58:22,300
En af dem tror, at han er.
Han er løbet løbsk.
634
00:58:22,750 --> 00:58:26,171
Jeg fulgte efter dem for at sikre mig,
at de ikke gjorde pigerne fortræd.
635
00:58:26,271 --> 00:58:28,600
Vi hjælpeløse, små piger.
636
00:58:30,900 --> 00:58:34,745
Myrderier i alle afskygninger vil snart
finde sted mindre end 20 meter fra os.
637
00:58:34,845 --> 00:58:38,055
Alligevel kan jeg ikke lade være
med at se på hende.
638
00:58:38,155 --> 00:58:40,772
Vi piger er ikke i fare, ædle ridder.
639
00:58:40,872 --> 00:58:45,600
Drengene i bilen er kun en fejltagelse
fra at opdage, hvad Miho kan præstere.
640
00:58:46,019 --> 00:58:49,200
Og hun længes efter lidt træning.
641
00:58:51,052 --> 00:58:55,600
Hun retter min opmærksomhed mod den alf,
der svæver på tagryggen.
642
00:58:56,100 --> 00:58:57,846
Den dødbringende, lille Miho.
643
00:58:57,946 --> 00:59:00,097
Du er redet ud af dalen, cowboy.
644
00:59:00,605 --> 00:59:04,581
Vend om. Skån dig selv og dine venner
for en hulens bunke sorger.
645
00:59:04,681 --> 00:59:06,832
Du er en rapmundet lille sag.
646
00:59:07,429 --> 00:59:11,350
Du har vist ikke magt til at true os.
647
00:59:12,414 --> 00:59:16,368
Fælden er på plads.
Klar til at smække i.
648
00:59:16,468 --> 00:59:20,218
Og hvad så? De fortjener,
hvad de har i vente.
649
00:59:20,318 --> 00:59:23,989
Hvorfor har jeg så på fornemmelsen,
at noget er rivende galt?
650
00:59:24,089 --> 00:59:26,600
Så vidt jeg ved, har de
ikke dræbt nogen.
651
00:59:26,737 --> 00:59:31,500
De var ret slemme hjemme hos Shellie.
Men de har ikke dræbt nogen.
652
00:59:31,867 --> 00:59:33,360
Og det vil de heller ikke.
653
00:59:33,460 --> 00:59:35,391
Hvorfor denne fornemmelse?
654
00:59:35,491 --> 00:59:39,301
Noget Shellie sagde.
Jeg kan ikke placere det.
655
00:59:39,401 --> 00:59:43,200
Okay. Jeg var grovere,
end jeg burde være.
656
00:59:43,420 --> 00:59:46,500
- Jeg er lidt anspændt.
- Overspændt.
657
00:59:46,755 --> 00:59:49,614
Du har ikke brug for en kvinde,
men en lang nattesøvn.
658
00:59:49,714 --> 00:59:52,650
Du kan ikke klare en
kvinde i din tilstand.
659
00:59:53,716 --> 00:59:56,400
Du har ikke, hvad der kræves, Jack.
660
00:59:59,018 --> 01:00:01,090
Vil du se den?
661
01:00:01,518 --> 01:00:05,000
Vil du se, hvad jeg har?
662
01:00:05,296 --> 01:00:09,000
Jeg har set alle former,
alle størrelser.
663
01:00:10,260 --> 01:00:12,460
Har du set denne?
664
01:00:14,750 --> 01:00:16,300
Stig ind!
665
01:00:16,400 --> 01:00:21,050
Åh, skatter. Du har lige begået
dit livs fejltagelse.
666
01:00:38,242 --> 01:00:40,442
Kære Gud, nej!
667
01:00:41,558 --> 01:00:43,825
Det er sindssygt!
668
01:00:43,925 --> 01:00:48,100
Jeg ved ikke hvor...
Uden nogen som helst grund.
669
01:00:55,610 --> 01:00:57,655
Kom så!
670
01:00:58,900 --> 01:01:02,445
- Han har overtaget.
- Han har intet. Han er død.
671
01:01:02,545 --> 01:01:05,450
Han er blot for dum
til at bemærke det.
672
01:01:08,090 --> 01:01:11,800
Jeg har dig...
lige hvor jeg gerne vil.
673
01:01:11,970 --> 01:01:15,250
Min karriere er forbi.
674
01:01:15,614 --> 01:01:17,561
Det skal du bøde for.
675
01:01:17,661 --> 01:01:19,900
Se dig for, Jackie Boy.
676
01:01:21,990 --> 01:01:23,990
Av!
677
01:01:30,728 --> 01:01:32,858
Det er ikke sjovt.
678
01:01:33,600 --> 01:01:37,635
Ingen skal grine. Jeg har venner,
som I end ikke kan forestille jer.
679
01:01:37,735 --> 01:01:39,920
I skal få betalt.
680
01:01:41,470 --> 01:01:45,125
Drop det. Hun leger jo med dig.
Du gør det bare værre.
681
01:01:45,225 --> 01:01:47,900
Hold din kæft!
682
01:01:48,050 --> 01:01:51,570
Tryk ikke af. Hun har blokeret løbet.
Den vil slå tilbage.
683
01:01:51,670 --> 01:01:54,140
Jeg bad dig om at holde kæft.
684
01:02:00,322 --> 01:02:02,375
Jeg kan ikke se.
685
01:02:06,108 --> 01:02:08,196
Jeg kan ikke se.
686
01:02:08,700 --> 01:02:10,700
Jeg kan intet høre.
687
01:02:11,280 --> 01:02:14,300
For Guds skyld, Miho.
Gør det af med ham.
688
01:02:15,036 --> 01:02:16,475
Ja.
689
01:02:16,775 --> 01:02:19,500
Gør det hurtigt, gider du?
690
01:02:20,410 --> 01:02:23,200
Hun hugger ikke hovedet helt af.
691
01:02:26,320 --> 01:02:30,600
Han forvandler ham
til en Pez-automat.
692
01:02:31,586 --> 01:02:35,712
Og så er det lige til sagen.
Placerer ligene midt på gaden, -
693
01:02:35,812 --> 01:02:39,624
- gennemroder lommerne,
tager de penge de finder.
694
01:02:39,724 --> 01:02:43,492
Jeg leder i Jackie Boys bukser.
Hans tegnebog er proppet.
695
01:02:43,592 --> 01:02:47,277
Master Card, American Express...
696
01:02:47,719 --> 01:02:53,440
Og næsten 300 $ i tyvere, som jeg
ikke er stolt over at negle.
697
01:02:54,053 --> 01:02:56,700
Så støder jeg på en bombe.
698
01:02:58,197 --> 01:03:02,791
Jackie Boy.
Din satans djævel!
699
01:03:07,859 --> 01:03:12,167
Der var en larmende helikopter,
så jeg hørte ikke, hvad hun sagde.
700
01:03:13,555 --> 01:03:15,961
Jeg troede, hun råbte "Vent! "
701
01:03:16,075 --> 01:03:18,415
Hun råbte "Betjent! "
702
01:03:18,515 --> 01:03:21,989
Kriminalbetjent Jack Rafferty.
703
01:03:22,197 --> 01:03:25,423
"Iron Jack", sagde hans papirer.
704
01:03:25,523 --> 01:03:28,951
En forbandet superbetjent.
705
01:03:30,437 --> 01:03:33,608
At bevare freden kan være
en vanskelig sag.
706
01:03:33,708 --> 01:03:37,682
Politiet får en del af kagen
og gratis underholdning, når der festes.
707
01:03:37,825 --> 01:03:40,774
Pigerne får lov at styre tingene
på deres måde.
708
01:03:40,984 --> 01:03:43,525
De får lov til at forsvare
deres eget territorium.
709
01:03:43,625 --> 01:03:47,849
Hvis en betjent forvilder sig ind i
deres kvarter uden gyldig grund, -
710
01:03:48,211 --> 01:03:52,759
- bliver han sendt hjem igen.
Men han får lov at leve.
711
01:03:52,859 --> 01:03:56,821
Sådan er reglerne.
Sådan fungerer freden.
712
01:03:57,045 --> 01:03:59,200
Politiet holder sig væk.
713
01:03:59,592 --> 01:04:03,010
På den måde slipper pigerne
for luderkarle og gangstere.
714
01:04:03,167 --> 01:04:07,910
Nu vil Old Town blive helt åben.
Der bliver krig.
715
01:04:08,010 --> 01:04:11,461
Blodet vil flyde i gaderne.
716
01:04:11,580 --> 01:04:13,551
Kvindeblod.
717
01:04:13,693 --> 01:04:15,248
Politiet.
718
01:04:15,348 --> 01:04:19,015
Gangsterne. Nu bliver det
ligesom før i tiden.
719
01:04:19,115 --> 01:04:21,100
Nej, det vil ej!
720
01:04:21,691 --> 01:04:22,829
Vi har våben.
721
01:04:23,153 --> 01:04:28,790
Vi vil kæmpe mod politiet, gangsterne
og alle andre, som angriber os.
722
01:04:28,890 --> 01:04:32,190
- Vi går i krig.
- Vær ikke dum. I har ikke en chance.
723
01:04:32,290 --> 01:04:36,651
Skaf mig en bil. En med tag
og en ordentlig motor.
724
01:04:37,001 --> 01:04:41,970
- Jeg gemmer ligene.
- Har du glemt, politiet var efter dem?
725
01:04:42,159 --> 01:04:44,711
Politiet ved, at Rafferty var her.
726
01:04:44,811 --> 01:04:49,892
De kigger i floden og i kloakkerne.
De finder ham og kommer efter os.
727
01:04:49,992 --> 01:04:55,121
Jeg kører til hulerne, der kigger de ikke.
Fjern den pistol, eller jeg slår dig.
728
01:04:55,221 --> 01:04:58,490
Hvem tror du, at du er?
Udsteder ordrer?
729
01:04:59,100 --> 01:05:01,793
- Vi har givet dig, hvad du ville have.
- Hold kæft, Gail!
730
01:05:01,893 --> 01:05:04,381
Jeg har givet dig,
hvad du ville have.
731
01:05:04,621 --> 01:05:10,859
Og så forsvandt du. Til den servitrice.
Forsvandt til du kom med dette rod.
732
01:05:12,765 --> 01:05:15,321
Miho går bag mig.
733
01:05:16,831 --> 01:05:19,531
Et enkelt ord og hun
deler mig i to dele.
734
01:05:19,632 --> 01:05:23,537
De holder øje med vejene.
De fanger dig.
735
01:05:23,687 --> 01:05:29,463
De gamle dage vil vende tilbage.
Luderkarlene, stofferne, voldtægterne.
736
01:05:29,563 --> 01:05:32,934
De holder ikke øje med vejene endnu.
Skaf mig så den bil!
737
01:05:33,509 --> 01:05:35,741
Hvis jeg ikke klarer det,
så kan du begynde din krig.
738
01:05:35,880 --> 01:05:38,793
Fjern så den pistol!
739
01:05:41,098 --> 01:05:43,086
Svin!
740
01:05:47,213 --> 01:05:50,050
Jeg havde glemt, hvor hurtig du var.
741
01:05:51,613 --> 01:05:56,159
Min krigerkvinde.
Hun river næsten hovedet af mig.
742
01:05:56,386 --> 01:05:59,369
Trykker min mund mod hendes,
så hårdt at det gør ondt.
743
01:05:59,470 --> 01:06:03,430
En eksplosion som
fjerner de grå, triste år -
744
01:06:03,530 --> 01:06:07,900
- mellem nuet og den ene hede nat,
da hun var min.
745
01:06:08,280 --> 01:06:14,380
En lukket bil med en ordentlig motor,
og sørg for den har et stort bagagerum.
746
01:06:15,411 --> 01:06:18,625
Jeg vil altid elske dig, skat!
747
01:06:18,725 --> 01:06:20,693
Altid!
748
01:06:21,031 --> 01:06:23,736
Og aldrig!
749
01:06:30,631 --> 01:06:32,890
Hvor har du fundet det vrag?
750
01:06:32,990 --> 01:06:35,147
Se lige det bagagerum!
751
01:06:35,247 --> 01:06:38,245
Vi får aldrig dem alle derned.
752
01:06:38,386 --> 01:06:42,430
Medmindre der er andet, jeg skal gøre,
kan jeg så få lov at tage hjem?
753
01:06:42,530 --> 01:06:46,200
Alt det blod har givet mig kvalme.
754
01:06:46,456 --> 01:06:51,465
Selvfølgelig, Becky. Gå bare hjem. Men tal
ikke med nogen. Ikke engang din mor.
755
01:06:51,565 --> 01:06:54,214
Der er ikke plads til dem
i det bagagerum.
756
01:06:54,314 --> 01:06:58,375
I hvert fald ikke på den måde.
Miho?
757
01:06:58,475 --> 01:07:03,450
Tør dit hår lige så snart du kommer hjem.
Ellers bliver du forkølet.
758
01:07:14,700 --> 01:07:17,528
Gail sagde, du ikke
måtte tale med nogen.
759
01:07:17,628 --> 01:07:21,048
Jeg vil bare høre min mors stemme.
Jeg siger ikke noget.
760
01:07:21,148 --> 01:07:23,432
Sig ikke noget til Gail.
761
01:07:26,234 --> 01:07:28,234
Hej, mor.
762
01:07:32,100 --> 01:07:33,706
Forvirrede damer.
763
01:07:33,806 --> 01:07:37,929
Hvad tænker de dog på, når de
giver mig sådan en skrotbunke?
764
01:07:38,081 --> 01:07:42,300
Vi kunne knapt nok lukke bagagerummet,
fordi vi havde fyldt det så meget.
765
01:07:42,422 --> 01:07:47,000
Vi kunne ikke gøre andet end at
placere Jackie Boy ved siden af mig.
766
01:07:47,508 --> 01:07:50,900
Alle, der kiggede efter,
ville få øje på ham.
767
01:07:52,582 --> 01:07:57,239
Gør det bare. Tag en
af hans cigaretter.
768
01:07:57,500 --> 01:08:00,072
Det hjælper.
769
01:08:23,747 --> 01:08:27,270
Trængte du til at ryge, makker?
770
01:08:32,538 --> 01:08:35,582
Hold for helvede din kæft, Jackie Boy.
771
01:08:35,741 --> 01:08:37,871
Du er død.
772
01:08:38,266 --> 01:08:42,315
Det er bare noget, jeg forestiller mig,
så hold for helvede din kæft.
773
01:08:42,480 --> 01:08:47,366
Det siger lidt om din sindstilstand,
synes du ikke?
774
01:08:47,546 --> 01:08:52,575
Det får dig til at høre ting.
Det får dine nerver på højkant.
775
01:08:52,990 --> 01:08:55,540
Det har fået dig til at ryge.
776
01:08:55,640 --> 01:09:03,806
Du ved, det er rigtigt.
Der er ingen, der holder helt op.
777
01:09:05,260 --> 01:09:09,704
En ryger er en ryger,
når tingene går galt.
778
01:09:09,870 --> 01:09:14,950
- Og dine ting er gået helt galt.
- Jeg har det fint, så hold din kæft.
779
01:09:16,377 --> 01:09:19,015
Se lige der.
780
01:09:21,106 --> 01:09:24,296
De ludere har snydt dig.
781
01:09:24,739 --> 01:09:30,120
Hvad vil du gøre, når du løber tør
for benzin? Ringe efter Falck?
782
01:09:30,581 --> 01:09:33,785
Pigernes godtroende fjols.
783
01:09:34,849 --> 01:09:40,750
- Du når ikke engang ud til hulerne.
- Hold din kæft. Jeg når derud.
784
01:09:40,909 --> 01:09:44,224
Kun hvis du holder øje med vejen!
785
01:09:45,142 --> 01:09:46,600
Pas på!
786
01:09:49,710 --> 01:09:54,578
Det er fedt! Ligesom at være
med i en pornofilm.
787
01:09:54,769 --> 01:09:57,012
Hold nu kæft!
788
01:10:01,259 --> 01:10:03,906
Nu er du på røven!
789
01:10:04,294 --> 01:10:08,300
Det er forbi.
Du er færdig!
790
01:10:08,800 --> 01:10:12,619
Jeg kan ikke få mig selv til
at bede ham om at holde kæft.
791
01:10:12,719 --> 01:10:18,172
Han er helt sikkert et røvhul.
Og helt sikkert død.
792
01:10:18,608 --> 01:10:22,050
Og det er helt sikkert indbildning,
at han taler.
793
01:10:22,314 --> 01:10:26,051
Men det forhindrer ham ikke i
at have ret.
794
01:10:26,151 --> 01:10:29,759
Jeg har ikke en jordisk chance for
at køre fra den betjent.
795
01:10:29,859 --> 01:10:31,950
Ikke med denne skrotbunke.
796
01:10:32,100 --> 01:10:34,100
Hold ind!
797
01:10:35,900 --> 01:10:39,787
Det eneste spørgsmål er,
skal jeg slå ham ihjel eller ej?
798
01:10:39,887 --> 01:10:41,972
Vanskeligt valg.
799
01:10:42,240 --> 01:10:45,862
Han kan sagtens være en
god betjent, en regulær fyr, -
800
01:10:45,962 --> 01:10:49,594
- hårdarbejdende med en husleje,
en kone og en stor bunke unger.
801
01:10:49,963 --> 01:10:56,502
Af sig selv griber min hånd fat i en af
mine pistoler og trækker hanen tilbage.
802
01:10:58,316 --> 01:11:03,868
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
- Du må hellere stoppe. Du gør ham sur.
803
01:11:04,747 --> 01:11:06,947
Hvis du siger det.
804
01:11:14,584 --> 01:11:19,421
Din ven? Har han festet
lidt rigeligt i aften?
805
01:11:20,313 --> 01:11:23,859
Jeg blev udpeget til chauffør.
806
01:11:28,366 --> 01:11:31,271
Din ene baglygte er smadret.
807
01:11:36,724 --> 01:11:38,924
Du slipper med en advarsel.
808
01:11:46,600 --> 01:11:48,639
Hvad bliver det næste?
809
01:11:52,326 --> 01:11:56,132
Benzinen slipper op
en halv kilometer før hulerne.
810
01:11:56,934 --> 01:11:59,763
Jeg skubber T-birden resten af vejen.
811
01:12:00,479 --> 01:12:03,703
Et par minutter til,
så er det overstået.
812
01:12:03,824 --> 01:12:07,000
Jackie Boy vil være i
de forbandede huler.
813
01:12:07,200 --> 01:12:09,323
Jeg tager et tog
væk fra Sacred Oaks, -
814
01:12:09,423 --> 01:12:11,700
- tager hjem, og siger
at det var dagens...
815
01:12:22,278 --> 01:12:26,978
Ikke flere spørgsmål, Dallas.
Gør som jeg siger. Ryd gaderne.
816
01:12:27,078 --> 01:12:31,615
Vi holder lav profil. Vi sælger
ikke noget kød i Old Town.
817
01:12:31,715 --> 01:12:32,602
Ikke i aften.
818
01:12:37,206 --> 01:12:40,672
Kæmp ikke imod.
Du skader bare dig selv.
819
01:12:40,772 --> 01:12:42,653
Din sag er tabt.
820
01:12:43,339 --> 01:12:44,894
Vi ved det hele.
821
01:12:44,994 --> 01:12:49,046
Inden længe vil kriminalbetjent
Raffertys lig være i vores besiddelse, -
822
01:12:49,146 --> 01:12:53,737
- og våbenhvilen mellem de prostituerede
og politiet være ødelagt.
823
01:12:54,350 --> 01:12:57,300
Der vil være anholdelser.
Der vil være dødsfald.
824
01:12:57,500 --> 01:13:01,265
Min arbejdsgiver vil beslaglægge
resterne af dette kvarter.
825
01:13:01,365 --> 01:13:06,362
I bliver alle slaver.
Intet kan forhindre det.
826
01:13:06,477 --> 01:13:11,102
Men du har mulighed for at
skåne mange liv, -
827
01:13:11,202 --> 01:13:15,349
- ved at lette denne overgang, -
828
01:13:15,614 --> 01:13:21,615
- og forhandle betingelserne
for kapitulationen af Old Town.
829
01:13:21,826 --> 01:13:24,181
Din satan!
Jeg kender dig...
830
01:13:24,351 --> 01:13:26,892
Jeg har fundet mig i din slags før.
831
01:13:27,024 --> 01:13:31,546
Sin Citys drags.
Jeg tjener en ny herre nu.
832
01:13:31,700 --> 01:13:36,400
Og snart vil alle I afsporede
typer ligeledes tjene ham.
833
01:13:36,571 --> 01:13:41,802
Klæd dig nu på og fæld en tåre for
Dwight McCarthy, hvis du absolut skal, -
834
01:13:41,902 --> 01:13:45,579
- for han er helt sikkert død nu.
835
01:13:45,781 --> 01:13:48,100
Du kender ham ikke.
836
01:13:48,231 --> 01:13:50,763
Han finder en udvej.
837
01:13:51,873 --> 01:13:54,824
Det gør han altid.
838
01:13:56,204 --> 01:14:01,173
Jeg synes, alle amerikanere piver og
klynker over, hvor hårdt de har det.
839
01:14:01,942 --> 01:14:06,514
Det er et storslået land. Et forbillede
for den moderne verden.
840
01:14:06,811 --> 01:14:09,646
Lave skatter, mulighedernes land.
841
01:14:09,923 --> 01:14:13,500
Det er kun her, en enkelt kugle
kan skabe dig en formue.
842
01:14:13,753 --> 01:14:18,065
Det er bedre end at sprænge lufthavne og
kirker i luften, uden at få noget for det.
843
01:14:23,896 --> 01:14:25,932
Fandt du noget, Murphy?
844
01:14:26,032 --> 01:14:28,704
Det ligner vores
stakkels betjents skilt.
845
01:14:28,804 --> 01:14:32,554
Det er helt smadret.
Der sidder noget fast.
846
01:14:33,654 --> 01:14:36,099
For helvede...
Det er kuglen!
847
01:14:44,806 --> 01:14:46,490
Din forbandede... -
848
01:14:46,590 --> 01:14:47,766
- ... satan!
849
01:14:50,053 --> 01:14:54,276
De fire var ikke betjente.
De var lejesoldater.
850
01:14:54,471 --> 01:14:59,900
Og hvis de var hyret af den, jeg tror,
er balladen end ikke startet endnu.
851
01:15:00,108 --> 01:15:03,398
Og det så ellers så lyst ud.
852
01:15:15,153 --> 01:15:19,808
Husk nu. Vi behøver ikke at
aflevere hver eneste bid af ham.
853
01:15:20,501 --> 01:15:24,600
Du siger noget, Ronnie.
Giv mig en kniv.
854
01:15:26,100 --> 01:15:29,219
Bør jeg snuppe en lur,
når jeg alligevel venter?
855
01:15:29,319 --> 01:15:32,300
Jeg er inde ved benet.
856
01:15:34,797 --> 01:15:36,797
Sådan.
857
01:15:39,626 --> 01:15:43,700
Har du nogensinde set
noget så smukt?
858
01:15:44,625 --> 01:15:50,604
Vi kommer tilbage efter jer.
Sker der noget, så improviser.
859
01:16:01,434 --> 01:16:03,633
Der er stille nu.
860
01:16:03,786 --> 01:16:05,977
Ingen luft at indånde.
861
01:16:06,080 --> 01:16:11,188
Kun den ækle, tjærede smag,
som kryber op i mine næsebor.
862
01:16:11,570 --> 01:16:15,283
Luk det ind.
Lad det fylde dine lunger.
863
01:16:15,802 --> 01:16:19,700
De regnede med dig,
og du ødelagde det.
864
01:16:20,360 --> 01:16:24,551
Tynde, stålhårde fingre ved min hånd.
865
01:16:24,651 --> 01:16:30,334
Miho. Du er en engel.
Du er en helgen.
866
01:16:30,434 --> 01:16:34,785
Du er Moder Teresa.
Du er Elvis.
867
01:16:34,988 --> 01:16:37,000
Du er Gud.
868
01:16:37,975 --> 01:16:43,500
Og var du kommet ti minutter før,
havde vi stadig haft Jackie Boys hoved.
869
01:16:44,028 --> 01:16:46,600
Dwight, de fik fat i Gail.
870
01:16:48,008 --> 01:16:51,076
I har en spion i Old Town.
871
01:16:51,176 --> 01:16:54,200
En stikker som har
solgt jer til mafiaen.
872
01:16:54,300 --> 01:16:56,621
Vi må finde ud af,
hvem det er og redde Gail.
873
01:16:56,721 --> 01:17:03,107
Men først må vi få fat i Jackie Boys hoved
inden hele situationen går for vidt.
874
01:17:03,396 --> 01:17:09,505
Miho, jeg håber du har ladet en
af dem være levende nok til at tale.
875
01:17:16,357 --> 01:17:19,900
Jeg lader ham vide,
at jeg mener det alvorligt.
876
01:17:23,955 --> 01:17:26,700
Vi snakker.
877
01:17:35,539 --> 01:17:39,189
Vær smart, vær rolig.
878
01:17:39,289 --> 01:17:42,805
Det er tid til at vise,
at du er pengene værd.
879
01:17:42,905 --> 01:17:45,691
Nogle gange betyder det døden.
880
01:17:45,917 --> 01:17:50,043
Nogle gange betyder det
at slå en masse ihjel.
881
01:17:50,143 --> 01:17:52,610
Der er de.
Hvad skal vi gøre?
882
01:17:52,710 --> 01:17:55,400
Vi stopper dem, Dallas.
883
01:18:02,671 --> 01:18:08,800
Jackie Boys hoved var så tæt på mig,
at jeg næsten kunne tage det.
884
01:18:14,028 --> 01:18:16,579
Tag hovedet!
885
01:18:17,808 --> 01:18:20,008
Jeg har det!
886
01:18:26,507 --> 01:18:28,843
Tag den, din dumme sæk!
887
01:18:33,250 --> 01:18:36,049
Jeg ved ikke, om Miho
er levende eller død.
888
01:18:36,149 --> 01:18:40,700
Men jeg er på benene, og hver eneste
bid af mig er klar til at dræbe.
889
01:18:43,540 --> 01:18:47,600
Vil du gerne have hovedet, skatter?
Så kom og tag det!
890
01:18:53,184 --> 01:18:55,251
Modig fyr!
891
01:18:55,629 --> 01:18:59,547
Jeg kunne sagtens have puttet
en kugle i hovedet på dig, -
892
01:18:59,647 --> 01:19:03,439
- hvis det ikke var fordi, min pistol
var blevet våd og ubrugelig.
893
01:19:03,539 --> 01:19:05,932
Du har overtaget nu, min skat.
894
01:19:06,032 --> 01:19:08,800
Jeg er hjælpeløs som en baby.
895
01:19:15,200 --> 01:19:18,040
Jeg vil være ærlig
over for dig, skatter.
896
01:19:18,140 --> 01:19:22,964
Det var en lille, hvid løgn,
at min pistol var blevet våd.
897
01:19:23,064 --> 01:19:25,865
Jeg er nemlig ikke så glad
for at skyde.
898
01:19:25,965 --> 01:19:29,035
Jeg har en forkærlighed
for at sprænge ting i luften.
899
01:19:29,135 --> 01:19:31,707
Jeg skal sprænge alt
i stumper og stykker.
900
01:19:31,807 --> 01:19:34,400
Jeg har set folk miste
alle deres lemmer.
901
01:19:35,500 --> 01:19:38,900
Små pistolknald kan aldrig
sammenlignes med det.
902
01:19:39,430 --> 01:19:45,290
Og her er jeg med alle disse fine granater
og denne vidunderlige fjernbetjening.
903
01:19:45,390 --> 01:19:48,577
Men jeg vil bruge min kniv
til at ordne dig.
904
01:19:48,697 --> 01:19:51,288
Du har dræbt mine venner.
905
01:19:51,484 --> 01:19:57,599
Nogen burde have fortalt dig det. Giv
aldrig en irlænder en god grund til hævn.
906
01:19:57,699 --> 01:19:59,899
Dødbringende lille Miho.
907
01:20:00,900 --> 01:20:03,700
Du mærker intet,
medmindre hun ønsker det.
908
01:20:03,840 --> 01:20:05,840
Hun drejer bladet.
909
01:20:06,839 --> 01:20:08,839
Han mærker det.
910
01:20:10,980 --> 01:20:14,870
Jeg fortæller Miho, hvad vi skal gøre,
og hvordan vi skal gøre det.
911
01:20:14,970 --> 01:20:19,478
Med stakkels Dallas telefon foretager
jeg mit livs vigtigste opringning.
912
01:20:19,578 --> 01:20:24,400
Først skal vi redde Gail.
Så kommer drabet.
913
01:20:24,525 --> 01:20:28,038
Det store drab.
914
01:20:38,830 --> 01:20:43,820
- Vil du bare stå og kigge på?
- Tager du fis på mig?
915
01:20:43,920 --> 01:20:48,900
Jeg kan betragte Manute hele natten uden
at blive træt af det. Manden er kunstner.
916
01:20:49,148 --> 01:20:53,999
Kun en kunstner bør have lov til
at røre ved sådan en smuk ting.
917
01:20:54,114 --> 01:20:56,209
Din hud er perfekt.
918
01:20:56,497 --> 01:20:59,200
Dine nerver... er følsomme.
919
01:20:59,310 --> 01:21:00,700
Smukt.
920
01:21:00,849 --> 01:21:04,100
Bare giv dem hvad de vil have, Gail.
921
01:21:07,900 --> 01:21:08,939
Becky?
922
01:21:09,039 --> 01:21:13,090
Det er forbi, Gail.
Det nytter ikke at kæmpe imod.
923
01:21:13,971 --> 01:21:17,557
Dwight er død. De fik fat i resterne
af den betjent, vi dræbte.
924
01:21:17,657 --> 01:21:22,099
Mafiaen giver det til politiet. De slagter
os. Vi må lave en aftale med dem.
925
01:21:22,800 --> 01:21:26,300
Din lille møgtøs.
Du har solgt os.
926
01:21:26,508 --> 01:21:31,528
Jeg havde intet valg. De ville gøre min
mor fortræd. Vi må forhandle med dem.
927
01:21:31,628 --> 01:21:36,758
Du opfører dig egoistisk.
Mange piger vil dø på grund af det.
928
01:21:36,858 --> 01:21:41,800
Det var ikke på grund af din mor. Vi
kunne have beskyttet hende. Det ved du!
929
01:21:42,750 --> 01:21:45,076
Det var pengene, din dumme tøs.
930
01:21:45,176 --> 01:21:49,809
Selvfølgelig er der penge. Selvfølgelig
kunne I flytte min mor ind til Old Town -
931
01:21:49,909 --> 01:21:52,415
- og vise hende, at hendes egen
datter er en luder.
932
01:21:52,515 --> 01:21:54,378
Det er sørgeligt.
933
01:21:54,478 --> 01:21:58,700
De tilbød mig noget, I ikke kunne.
En vej ud.
934
01:21:58,870 --> 01:22:01,156
Jeg måtte passe på min egen ryg.
935
01:22:01,256 --> 01:22:07,046
Din egen ryg?
Din egen skrøbelige lille ryg?
936
01:22:11,376 --> 01:22:15,106
Du er sindssyg! Du kunne
have dræbt mig.
937
01:22:17,084 --> 01:22:20,247
Schutz. Hent mine knive.
938
01:22:20,347 --> 01:22:22,848
Stuka. Dræb hende her.
939
01:22:22,948 --> 01:22:27,581
- I lovede!
- Dumme kælling. Du har fortjent værre.
940
01:22:27,681 --> 01:22:30,900
Jeg vidste, der var en grund til
at stå op i morges.
941
01:22:38,074 --> 01:22:43,268
- Jeg kan ikke se nogen.
- Se lige! Den er gået igennem mig!
942
01:22:43,368 --> 01:22:46,130
Der sidder noget fast på den.
943
01:22:46,289 --> 01:22:50,373
- En seddel, af en slags.
- Giv mig den.
944
01:22:50,849 --> 01:22:53,292
Den gik lige gennem mig!
945
01:22:53,392 --> 01:22:56,460
PANSERENS HOVED BYTTES MED KVINDEN
DIN VEN, DWIGHT
946
01:22:56,560 --> 01:22:59,600
Ud med jer! Og tag kvinderne med.
947
01:22:59,979 --> 01:23:02,600
Bør vi ikke ringe efter en læge?
948
01:23:03,457 --> 01:23:05,944
McCarthy, dit fjols!
949
01:23:09,324 --> 01:23:11,185
Drenge!
950
01:23:17,289 --> 01:23:21,000
Snesevis af dem.
Bevæbnet til tænderne.
951
01:23:21,611 --> 01:23:25,670
Jeg er i undertal.
Underlegen i våben.
952
01:23:25,778 --> 01:23:30,754
Men smøgen er kroget,
mørk og meget smal.
953
01:23:31,389 --> 01:23:34,080
De kan ikke omringe mig.
954
01:23:34,259 --> 01:23:39,500
Undertiden kan man besejre overmagten
ved omhyggeligt at udvælge kamppladsen.
955
01:23:43,493 --> 01:23:48,333
I kan beholde Old Town. Det rager mig.
Bare I giver mig kvinden.
956
01:23:50,721 --> 01:23:52,090
Hold kæft!
957
01:23:53,022 --> 01:23:55,977
Dwight.
Gør det ikke.
958
01:23:56,077 --> 01:24:00,750
- Vent lige lidt. Noget er helt forkert.
- Ti stille, eller jeg nakker dig.
959
01:24:00,925 --> 01:24:05,996
Selvfølgelig, Mr McCarthy. En fair
byttehandel. Hun er din.
960
01:24:14,870 --> 01:24:19,547
Vil du så forklare, hvorfor vi ikke skal
pløkke jer sønder og sammen.
961
01:24:19,647 --> 01:24:23,053
Dwight, hvad har du gjort?
962
01:24:23,275 --> 01:24:29,267
Hvad der var nødvendigt.
Hele vejen igennem.
963
01:24:32,013 --> 01:24:37,726
Der er noget galt. Han havde ikke tape
på munden. Hvorfor har han det nu?
964
01:24:49,440 --> 01:24:51,823
Hvor man slås, betyder meget.
965
01:24:51,923 --> 01:24:56,454
Du snød os.
Men det hjælper dig ikke.
966
01:24:56,554 --> 01:25:01,050
Men intet betyder mere, end når vennerne
dukker op med masser af våben.
967
01:25:01,150 --> 01:25:04,145
Nej, McCarthy.
Det gør du ikke!
968
01:25:06,507 --> 01:25:08,700
Pigerne kender betingelserne.
969
01:25:10,359 --> 01:25:15,951
Ingen flugt. Ingen overgivelse.
Ingen nåde.
970
01:25:16,107 --> 01:25:21,948
Vi skal dræbe hver eneste af dem.
Hver eneste én.
971
01:25:22,293 --> 01:25:29,500
Ikke af hævn. Ikke fordi de fortjener det.
Ikke for at skabe en bedre verden.
972
01:25:30,816 --> 01:25:36,815
Vi har brug for en bunke blodige lig, så
Wallenquist, når han ser regnskaberne, -
973
01:25:36,915 --> 01:25:41,238
- kan se hvad der koster ham
at lave numre med pigerne i Old Town.
974
01:25:41,420 --> 01:25:49,529
Valkyrien ved min side skriger af fryd
i blodtørstig rus over nedslagtningen.
975
01:25:50,167 --> 01:25:53,271
Og jeg gør det samme.
976
01:25:57,283 --> 01:26:01,273
Ilden, min elskede.
Den vil fortære os begge.
977
01:26:02,350 --> 01:26:05,600
Denne verden har ikke plads
til en ild som vores.
978
01:26:06,286 --> 01:26:10,582
Min krigerkvinde.
Min valkyrie.
979
01:26:10,746 --> 01:26:17,358
Du er for altid min.
For altid og aldrig.
980
01:26:31,574 --> 01:26:34,096
Godaften, betjent.
981
01:26:34,866 --> 01:26:38,120
Jeg behøver vel ikke
præsentere mig?
982
01:26:38,241 --> 01:26:39,786
Har du læst aviserne?
983
01:26:39,886 --> 01:26:43,291
Det er jo valgår. Du har
sikkert tit set mit billede.
984
01:26:43,432 --> 01:26:47,103
Du ved, hvem jeg er,
og hvad jeg kan udrette.
985
01:26:47,203 --> 01:26:48,975
Jeg er ude efter dig, Hartigan.
986
01:26:49,868 --> 01:26:53,002
Hårdt og brutalt går jeg efter dig.
987
01:26:53,102 --> 01:26:55,588
Du skød min søns øre af.
988
01:26:56,539 --> 01:27:02,862
Du skød hans arm af. Du skød tilmed
hans kugler og hans ettal af.
989
01:27:03,750 --> 01:27:07,671
Han ligger i koma nu. De siger,
at han måske aldrig vågner igen.
990
01:27:07,771 --> 01:27:09,880
Min dreng.
991
01:27:09,980 --> 01:27:12,942
Han kunne være blevet den første Rourk,
som blev præsident, -
992
01:27:13,042 --> 01:27:17,048
- men i stedet forvandlede du ham
til en pikløs grøntsag.
993
01:27:17,148 --> 01:27:21,094
At trykke på den aftrækker
gav dig en følelse af magt.
994
01:27:21,308 --> 01:27:25,490
Magt kommer ikke fra
et skilt eller en pistol.
995
01:27:26,384 --> 01:27:28,843
Magt kommer fra løgne.
996
01:27:29,245 --> 01:27:33,738
Lyv stort og få hele verden
til at hoppe på løgnen.
997
01:27:33,907 --> 01:27:39,250
Når alle giver dig ret, selvom de ved,
det er forkert, har du magten over dem.
998
01:27:39,777 --> 01:27:44,050
Der er, skal vi sige, 500 mennesker
på dette hospital.
999
01:27:47,282 --> 01:27:51,283
Jeg kunne fylde dig med kugler
uden at blive anholdt.
1000
01:27:51,834 --> 01:27:54,808
Alle ville lyve for mig,
alle som betyder noget.
1001
01:27:54,908 --> 01:28:00,635
Ellers ville deres egne løgne, alt hvad
der kontrollerer Old City, falde sammen.
1002
01:28:05,564 --> 01:28:08,637
Men jeg vil se dig frisk og rask.
1003
01:28:09,028 --> 01:28:14,740
Jeg har endda selv lagt penge ud,
så de kan få klaret dit hjerteproblem.
1004
01:28:17,020 --> 01:28:21,852
Jeg skal nok sørge for,
at du lever længe endnu.
1005
01:28:22,077 --> 01:28:25,910
Du bliver dømt for at voldtage
den lille møgunge.
1006
01:28:26,021 --> 01:28:28,016
Og for at skyde min dreng.
1007
01:28:28,116 --> 01:28:33,287
Og du skal tilbringe resten af dit liv
i fængsel. Vanæret. Ødelagt.
1008
01:28:33,588 --> 01:28:36,088
Alene.
1009
01:28:36,724 --> 01:28:40,986
Fortæl din kone sandheden,
så dør hun.
1010
01:28:41,387 --> 01:28:44,857
Fortæl nogen sandheden,
så dør de.
1011
01:28:45,865 --> 01:28:47,884
Jeg må ikke vidne.
1012
01:28:47,985 --> 01:28:51,991
Jeg fortalte, at du reddede mit liv,
men de kiggede bare mærkeligt på mig.
1013
01:28:52,296 --> 01:28:54,705
De fik mine forældre til
at holde mig væk fra dig.
1014
01:28:54,805 --> 01:28:57,948
De sagde, at du havde gjort ting,
som du ikke har gjort.
1015
01:28:58,077 --> 01:29:00,251
Jeg fortalte, at du havde
reddet mig fra Rourk.
1016
01:29:00,419 --> 01:29:04,500
Men de vil ikke engang undersøge,
om jeg stadig er jomfru.
1017
01:29:04,615 --> 01:29:07,235
Stadig jomfru, stadig i live.
1018
01:29:07,361 --> 01:29:09,449
Takket være dig.
1019
01:29:09,630 --> 01:29:11,555
De har misforstået det hele.
1020
01:29:11,732 --> 01:29:14,700
Til tider har sandheden
ingen betydning.
1021
01:29:15,467 --> 01:29:18,776
Men du vil altid huske,
hvad der skete, ikke?
1022
01:29:18,876 --> 01:29:22,123
Det betyder meget for mig.
1023
01:29:22,824 --> 01:29:25,223
Hold dig væk, Nancy!
1024
01:29:25,329 --> 01:29:27,917
De slår dig ihjel,
hvis du ikke holder dig væk.
1025
01:29:28,017 --> 01:29:33,600
Lad være med at besøge mig, skrive
til mig, nævn ikke engang mit navn.
1026
01:29:34,449 --> 01:29:38,699
Hvis jeg ikke må besøge dig,
så skriver jeg til dig, Hartigan.
1027
01:29:38,827 --> 01:29:40,448
Jeg underskriver
brevene, "Cordelia".
1028
01:29:40,950 --> 01:29:45,029
Det er navnet på en virkelig
sej detektiv, jeg læser om.
1029
01:29:45,192 --> 01:29:49,349
Jeg skriver hver uge,
for altid.
1030
01:29:49,763 --> 01:29:52,261
Okay, min tøs.
1031
01:29:52,637 --> 01:29:58,320
Løb nu hjem.
Du er ikke i sikkerhed her.
1032
01:30:01,087 --> 01:30:04,107
Farvel, Nancy.
1033
01:30:06,040 --> 01:30:08,968
Jeg elsker dig.
1034
01:30:16,735 --> 01:30:19,518
John Hartigan.
1035
01:30:19,992 --> 01:30:22,511
Mr "Lov og Orden"!
1036
01:30:22,999 --> 01:30:25,796
Mr "Lige efter bogen"!
1037
01:30:26,391 --> 01:30:29,179
Mr "Stor i slaget"!
1038
01:30:30,706 --> 01:30:36,693
Det må jeg give dig. At være så perfekt
så længe, uden at det har indhentet dig.
1039
01:30:36,793 --> 01:30:39,624
Men nu indhenter det dig, min ven.
1040
01:30:40,008 --> 01:30:42,980
Det indhenter dig godt og grundigt.
1041
01:30:46,877 --> 01:30:50,550
Måske skulle jeg kigge lidt på ham.
Han ser ikke for godt ud.
1042
01:30:50,656 --> 01:30:53,771
Han tager da godt imod, Tammy.
1043
01:30:55,658 --> 01:30:58,600
Han ligner et billede fra helvede.
1044
01:30:59,101 --> 01:31:02,640
Det er Tammy.
Hun ser godt ud, ikke?
1045
01:31:02,742 --> 01:31:04,765
Jeg har hentet hende i Old Town.
1046
01:31:04,865 --> 01:31:07,726
Jeg vil vise dig, hvad
du ikke får noget af.
1047
01:31:08,075 --> 01:31:10,002
Ikke i fængslet.
1048
01:31:10,119 --> 01:31:13,001
Hører du, Hartigan?
Vær nu ikke dum.
1049
01:31:13,101 --> 01:31:16,740
Prøv at føje os. Så kan det være,
du får lidt af Tammy.
1050
01:31:18,026 --> 01:31:21,300
Så du det?
Hun veg tilbage.
1051
01:31:21,400 --> 01:31:24,040
Du gør hende dårlig tilpas.
1052
01:31:24,140 --> 01:31:27,110
Hun har hørt om dig
og den lille pige.
1053
01:31:27,210 --> 01:31:31,183
Det er blot den pris, jeg lovede at
betale. Og jeg betaler den nu.
1054
01:31:31,330 --> 01:31:35,767
Men redder ikke en lille pige for
derefter at kaste hende for hundene.
1055
01:31:35,867 --> 01:31:37,810
Ikke der hvor jeg kommer fra.
1056
01:31:37,910 --> 01:31:42,208
De vil have en tilståelse.
Det får de ikke.
1057
01:31:44,178 --> 01:31:48,168
Der lå et brev til mig fra Nancy,
da de satte mig i isolation.
1058
01:31:48,321 --> 01:31:51,577
Hun kaldte sig selv "Cordelia",
præcis som hun sagde.
1059
01:31:51,677 --> 01:31:55,660
Hun nævner intet,
som kan afsløre hende.
1060
01:31:56,031 --> 01:32:01,041
Jeg troede, hun blot ville sende et brev
eller to, før hun fik andet at tænke på.
1061
01:32:01,769 --> 01:32:04,350
Men hver torsdag
kommer der et nyt.
1062
01:32:04,832 --> 01:32:06,700
Hvilken sød pige.
1063
01:32:07,668 --> 01:32:11,534
Jeg gør hvad jeg kan for ikke
at ryste, når jeg tager det.
1064
01:32:11,634 --> 01:32:13,609
Hun er min eneste ven.
1065
01:32:13,737 --> 01:32:16,083
Den datter jeg aldrig fik.
1066
01:32:16,183 --> 01:32:18,013
Min kære Cordelia.
1067
01:32:18,141 --> 01:32:21,043
Tynde, lille Nancy Callahan.
1068
01:32:22,478 --> 01:32:24,810
8 år gik.
1069
01:32:29,462 --> 01:32:34,343
Så kommer torsdagen, hvor jeg
forventningsfuldt kigger ned.
1070
01:32:34,456 --> 01:32:38,006
Men ser blot det forbandede
gulv i min forbandede celle.
1071
01:32:38,106 --> 01:32:41,608
Jeg kigger efter et brev
fra Nancy, som ikke er der.
1072
01:32:41,845 --> 01:32:44,445
Derefter endnu en torsdag
uden et brev.
1073
01:32:44,545 --> 01:32:45,950
Er hun okay?
1074
01:32:46,370 --> 01:32:48,850
Er der sket hende noget?
1075
01:32:48,997 --> 01:32:51,093
Intet.
1076
01:32:51,375 --> 01:32:55,117
To måneder nu.
Ikke et ord fra Nancy.
1077
01:32:55,221 --> 01:32:58,880
Har de fundet hende?
Har de fået fat i hende?
1078
01:32:58,985 --> 01:33:01,812
Selvfølgelig!
Skøre, gamle mand!
1079
01:33:02,352 --> 01:33:08,449
Regn dog lidt på det. Hun er 19 år nu.
Hvor længe regnede du med, hun blev ved?
1080
01:33:08,549 --> 01:33:12,185
Det var utroligt, at
hun blev ved så længe.
1081
01:33:12,285 --> 01:33:15,315
Hun har glemt dig, gamle mand.
1082
01:33:15,527 --> 01:33:20,056
Du er alene.
Du er helt alene.
1083
01:33:27,332 --> 01:33:31,022
Den fyr lugter forfærdeligt.
Som fordærvet mad.
1084
01:33:31,122 --> 01:33:34,452
Som et lig smidt i en
affaldscontainer om sommeren.
1085
01:33:34,621 --> 01:33:38,565
Han lugter så slemt,
at jeg får lyst til at kaste op.
1086
01:33:48,349 --> 01:33:50,532
Han slog næsten mit hoved af.
1087
01:33:51,720 --> 01:33:53,228
Da jeg vågnede, så jeg det.
1088
01:33:53,950 --> 01:33:56,950
Samme slags konvolut
som Nancy altid bruger.
1089
01:33:57,130 --> 01:33:59,030
Men der er intet brev i.
1090
01:34:00,057 --> 01:34:04,050
Der er noget blødt i.
Noget der burde være levende.
1091
01:34:04,478 --> 01:34:09,688
Et stykke kød og knogle, som burde
være pegefingeren på en 19-årig pige.
1092
01:34:09,819 --> 01:34:12,308
Hvordan fanden har de fundet hende?
1093
01:34:12,408 --> 01:34:18,106
Hun var så forsigtig. Hun fortalte
aldrig, hvor hun boede eller arbejdede.
1094
01:34:22,020 --> 01:34:27,038
Jeg må ud. Jeg må hjælpe hende.
Alt andet betyder intet.
1095
01:34:27,138 --> 01:34:30,068
Hverken mit liv eller min stolthed.
1096
01:34:31,200 --> 01:34:33,550
De vil bare have min tilståelse.
1097
01:34:34,036 --> 01:34:37,388
Du fik mig, Rourk. Du vandt.
1098
01:34:37,750 --> 01:34:41,604
Jeg siger, hvad de ønsker at høre.
På den måde de ønsker at høre det.
1099
01:34:41,704 --> 01:34:45,336
Jeg siger, at jeg er en forskruet,
klam børnemishandler.
1100
01:34:45,436 --> 01:34:48,929
Jeg giver dem ret i hvad som helst.
1101
01:34:49,029 --> 01:34:51,294
Jeg elsker dig, Nancy.
1102
01:35:01,982 --> 01:35:06,306
Der er langt ind til byen, Hartigan.
1103
01:35:08,177 --> 01:35:10,651
Vil du have et lift?
1104
01:35:11,398 --> 01:35:14,623
- Bare du sidder foran.
- Fængslet har gjort dig paranoid.
1105
01:35:14,723 --> 01:35:17,623
Der er løbet lidt vand i åen, hva'?
1106
01:35:19,120 --> 01:35:20,658
Otte år.
1107
01:35:22,113 --> 01:35:25,278
Ja. Otte år.
1108
01:35:26,864 --> 01:35:30,594
Hvis det kan være
en trøst for dig, -
1109
01:35:31,616 --> 01:35:35,256
- fik du mig til
at hade mig selv.
1110
01:35:36,138 --> 01:35:38,300
Har du hørt fra Eileen?
1111
01:35:39,650 --> 01:35:43,850
Hun er blevet gift igen.
For fire år siden.
1112
01:35:46,000 --> 01:35:48,049
Hun har to børn.
1113
01:35:48,179 --> 01:35:50,332
Jeg er ked af det, John.
1114
01:35:50,432 --> 01:35:53,850
Det skal du ikke være.
Jeg er glad.
1115
01:35:54,812 --> 01:35:57,050
Eileen har altid ønsket børn.
1116
01:35:58,275 --> 01:36:00,475
Hun bliver en god mor.
1117
01:36:02,149 --> 01:36:07,000
Som du sagde, Bob.
Der er løbet meget vand i åen.
1118
01:36:17,327 --> 01:36:20,454
Bob og jeg fik sagt pænt farvel, -
1119
01:36:20,577 --> 01:36:25,092
- og jeg begyndte min søgen efter den
eneste person, der betød noget for mig.
1120
01:36:25,192 --> 01:36:26,491
Nancy.
1121
01:36:26,591 --> 01:36:30,217
Hvordan fandt de ud af, at det var dig,
der skrev alle de breve?
1122
01:36:30,317 --> 01:36:32,817
Hvordan fandt de ud af, hvem du var?
1123
01:36:32,917 --> 01:36:35,850
Og hvad har de gjort ved dig, skat?
1124
01:36:39,869 --> 01:36:43,951
Ikke en lyd.
Intet tegn på liv.
1125
01:36:44,720 --> 01:36:48,465
Er Rourk gået så vidt blot
for at plage en gammel mand?
1126
01:36:48,606 --> 01:36:52,170
Som et barn der plager
en vingeløs flue.
1127
01:36:52,270 --> 01:36:54,979
Hvad har han gjort ved Nancy?
1128
01:36:55,321 --> 01:36:58,372
Det er, som om hun kun læser,
studerer og skriver.
1129
01:36:58,472 --> 01:37:03,250
Ingen dagbog. Ingen telefonnumre
eller adresser nogen steder.
1130
01:37:04,526 --> 01:37:09,194
Det eneste spor er en pakke
tændstikker fra en billig bodega.
1131
01:37:09,294 --> 01:37:13,650
Det er et vildt skud, men
hun har måske nogle venner der.
1132
01:37:19,966 --> 01:37:22,500
En blindgyde.
1133
01:37:22,670 --> 01:37:26,692
Nancy ville ikke have noget at gøre
med sådan en flok af drankere og tabere.
1134
01:37:26,792 --> 01:37:33,850
Men hvis der findes det mindste spor af
hende og hendes bortførere, er det her.
1135
01:37:33,950 --> 01:37:38,589
Undskyld mig, frøken. Måske kan du
hjælpe mig? Jeg leder efter en.
1136
01:37:38,689 --> 01:37:41,875
Det gør alle på en aften som denne.
1137
01:37:41,975 --> 01:37:44,971
Det er ikke det, jeg mener.
Hendes navn er Nancy.
1138
01:37:45,071 --> 01:37:47,040
Kig på scenen, fremmede.
1139
01:37:47,481 --> 01:37:49,929
Hun er ved at varme op.
1140
01:37:59,104 --> 01:38:04,378
Tynde, lille Nancy Callahan.
Hun er blevet voksen.
1141
01:38:04,507 --> 01:38:07,090
Hun har fået former.
1142
01:38:07,254 --> 01:38:11,341
Nancy Callahan, 19 år gammel.
1143
01:38:12,896 --> 01:38:15,670
Og jeg som forventede en
tynd, lille bogorm.
1144
01:38:15,770 --> 01:38:18,928
Måske endda lidt for genert.
1145
01:38:19,724 --> 01:38:24,891
Det var ikke meget, hun havde fortalt om
sig selv i alle brevene gennem alle de år.
1146
01:38:29,709 --> 01:38:32,393
Hvordan fanden havde
de fundet hende?
1147
01:38:32,493 --> 01:38:36,516
Så slog det mig.
De bluffede.
1148
01:38:38,063 --> 01:38:41,413
Jeg havde ført dem
direkte til hende.
1149
01:38:49,091 --> 01:38:51,700
Hun har ikke fået øje på dig endnu.
1150
01:38:52,181 --> 01:38:55,555
Vend dig om og gå din vej.
1151
01:38:55,847 --> 01:38:57,799
Tag de kryb med udenfor.
1152
01:38:57,899 --> 01:39:02,402
Snup den Berretta fra ham
og dræb ham.
1153
01:39:02,828 --> 01:39:06,876
Jeg er bare en liderlig eksfange,
der kigger på en eksotisk danser.
1154
01:39:06,976 --> 01:39:10,657
Bare et par sekunder,
så er hun i sikkerhed.
1155
01:39:10,815 --> 01:39:13,622
Nej, Nancy!
Opdag mig ikke.
1156
01:39:13,722 --> 01:39:15,873
Genkend mig ikke.
1157
01:39:26,516 --> 01:39:30,368
Der er ikke tid til forklaringer.
Jeg har begået en frygtelig fejltagelse.
1158
01:39:30,468 --> 01:39:34,285
Jeg har udsat dig for en stor fare.
Vi må have dig ud herfra. Nu!
1159
01:39:34,385 --> 01:39:38,540
Som du vil, Hartigan.
Jeg tager lige lidt tøj på.
1160
01:39:40,175 --> 01:39:45,238
Og jeg som troede, du havde glemt mig.
Mig og mine dumme breve.
1161
01:39:45,427 --> 01:39:47,946
De holdt mig i live.
1162
01:39:48,766 --> 01:39:52,557
De afholdt mig fra
at tage mit eget liv.
1163
01:39:52,807 --> 01:39:54,807
Skynd dig.
1164
01:40:00,529 --> 01:40:03,350
- Måske skal jeg køre.
- Aldrig i livet.
1165
01:40:04,196 --> 01:40:07,696
Kun jeg kan holde liv
i denne skrotbunke.
1166
01:40:12,500 --> 01:40:16,195
Desuden lyder det nærmest som om,
du skal skyde nogen.
1167
01:40:16,295 --> 01:40:20,350
- Jeg har ikke nogen pistol.
- Under sædet.
1168
01:40:21,160 --> 01:40:24,243
Den er ladt, og den virker.
1169
01:40:26,529 --> 01:40:29,685
- Den kan bruges.
- Jeg har øvet mig lidt med den.
1170
01:40:29,785 --> 01:40:32,699
Den sparker som en hest.
1171
01:40:37,131 --> 01:40:42,850
Der er så meget, jeg vil fortælle dig.
Du er aldrig langt væk i mine tanker.
1172
01:40:43,147 --> 01:40:46,679
Jeg har ligget vågen om
natten og tænkt på dig.
1173
01:40:46,779 --> 01:40:49,283
Hvad taler du om?
1174
01:40:49,632 --> 01:40:53,819
Kør videre, Nancy! Kør videre
og hold bilen på vejen.
1175
01:40:57,650 --> 01:40:59,495
Hun regner med dig, gamle mand.
1176
01:40:59,595 --> 01:41:01,027
Hvad laver du?
1177
01:41:01,127 --> 01:41:05,035
Vis hende at du stadig
kan bruges til noget!
1178
01:41:09,557 --> 01:41:13,320
Prøv at holde den
på vejen, Nancy.
1179
01:41:15,147 --> 01:41:19,514
Han skyder godt. Ikke uden evner.
Men han har alt for travlt.
1180
01:41:19,614 --> 01:41:23,150
Kaster om sig med kugler,
som var de slik.
1181
01:41:26,894 --> 01:41:32,150
Han forstår ikke at give sig tid. Sigt
omhyggeligt og se djævelen i øjnene.
1182
01:41:40,116 --> 01:41:43,480
Stop bilen, Nancy.
Jeg vil være sikker på, jeg fik ham.
1183
01:41:43,580 --> 01:41:45,255
Stop bilen, nu!
1184
01:41:45,355 --> 01:41:49,300
Okay. Stop bilen.
Vær sikker på, du ramte.
1185
01:41:54,925 --> 01:41:57,913
Undskyld, jeg var lidt rystet.
1186
01:41:58,013 --> 01:42:02,431
Det er i orden. Du klarede det fint.
Jeg er straks tilbage.
1187
01:42:02,531 --> 01:42:04,642
Nej. Lad mig komme med.
1188
01:42:04,742 --> 01:42:08,550
Der kan ikke ske mig noget,
når jeg er sammen med dig.
1189
01:42:08,950 --> 01:42:11,150
Lad mig blive hos dig.
1190
01:42:20,131 --> 01:42:23,650
Stanken.
Jeg er lige ved at brække mig.
1191
01:42:23,771 --> 01:42:26,805
Hans blod lugter værre,
end han selv gør.
1192
01:42:26,905 --> 01:42:28,933
Og det er overalt.
1193
01:42:29,033 --> 01:42:32,910
Men selve udyret er forsvundet.
1194
01:42:33,650 --> 01:42:35,605
Vi har ikke mere tid.
1195
01:42:35,705 --> 01:42:39,444
Sirener.
Jeg plejede at elske lyden.
1196
01:42:40,600 --> 01:42:43,505
Nu mangler jeg blot at finde
et sted for natten.
1197
01:42:43,605 --> 01:42:47,379
Få Nancy til at falde ned og finde
ud af, hvad pokker jeg nu skal gøre.
1198
01:42:47,479 --> 01:42:51,640
Stanken. Den hænger ved
hele vejen til motellet.
1199
01:42:51,769 --> 01:42:55,466
Jeg tog til din lejlighed.
Dine vinduer stod på vid gab.
1200
01:42:55,566 --> 01:43:00,078
Værelserne så tomme ud. Derfor
troede jeg, du var blevet bortført.
1201
01:43:00,300 --> 01:43:04,050
Mine vinduer? Indbrud igen?
Det er tredje gang i år.
1202
01:43:04,150 --> 01:43:07,795
Jeg lovede mig selv, at hvis vi mødtes,
ville jeg vise dig, at jeg var stærk.
1203
01:43:07,895 --> 01:43:13,150
Og så optræder jeg så skræmt
og hjælpeløst. Jeg er et fjols.
1204
01:43:15,150 --> 01:43:18,450
Du får det bedre,
hvis du sætter dig ned.
1205
01:43:18,700 --> 01:43:21,198
Jeg har aldrig været god til mennesker.
1206
01:43:21,298 --> 01:43:24,299
Og når det drejer sig om at berolige
en traumatiseret 19-årig, -
1207
01:43:24,399 --> 01:43:28,411
- er jeg lige så nyttig som en
Parkinson-ramt hjernekirurg.
1208
01:43:28,511 --> 01:43:31,250
Det har altid været dig, Hartigan.
1209
01:43:31,362 --> 01:43:34,377
I alle de år.
1210
01:43:34,607 --> 01:43:37,555
Det siger du kun,
fordi du er nervøs.
1211
01:43:37,706 --> 01:43:40,711
Du er udmattet.
Du trænger til søvn.
1212
01:43:40,811 --> 01:43:44,119
- Sov sammen med mig.
- Hold op, Nancy.
1213
01:43:44,219 --> 01:43:49,975
Otte år. Hvorfor tror du,
jeg blev ved med at skrive?
1214
01:43:50,075 --> 01:43:52,521
Det var ikke ren og skær
taknemmelighed.
1215
01:43:52,621 --> 01:43:58,100
Jeg prøvede at forelske mig i drengene.
Jeg troede, det lykkedes et par gange.
1216
01:43:58,248 --> 01:44:02,295
Men jeg var allerede forelsket.
I dig.
1217
01:44:02,395 --> 01:44:07,273
Det er nok. For pokker! Jeg er gammel
nok til at være din bedstefar.
1218
01:44:07,526 --> 01:44:11,550
- Du er bare skræmt.
- Jeg er ikke skræmt.
1219
01:44:47,350 --> 01:44:51,045
Der er forkerte ting, og der er
forkerte ting. Og så er der dette.
1220
01:44:51,145 --> 01:44:54,050
For pokker, du er jo kun et barn.
1221
01:44:54,300 --> 01:44:57,050
Jeg elsker dig.
1222
01:45:01,213 --> 01:45:03,675
Jeg elsker også dig.
1223
01:45:03,775 --> 01:45:06,550
Af hele mit hjerte.
1224
01:45:06,845 --> 01:45:09,590
Et koldt bad.
Det hjælper.
1225
01:45:09,690 --> 01:45:12,350
Nej, Nancy.
1226
01:45:14,520 --> 01:45:17,300
Genkender du min stemme, Hartigan?
1227
01:45:17,710 --> 01:45:21,380
Genkender du min stemme,
lortestrømer?
1228
01:45:21,480 --> 01:45:25,320
Jeg ser anderledes ud, men du
genkender garanteret min stemme.
1229
01:45:25,420 --> 01:45:29,850
Selvfølgelig genkender
jeg din stemme, junior.
1230
01:45:32,370 --> 01:45:34,510
Alt går ad helvede til.
1231
01:45:34,610 --> 01:45:37,595
Jeg blev narret til at forråde
min eneste ven.
1232
01:45:37,695 --> 01:45:41,759
Afleverede hende til en sadist,
jeg troede, jeg havde dræbt.
1233
01:45:41,860 --> 01:45:47,185
Narret af en forkælet møgunge.
Alt er gået ad helvede til.
1234
01:45:47,285 --> 01:45:49,636
Klump. Det er mig.
1235
01:45:49,736 --> 01:45:52,292
Jeg har en død mand,
der skal afhentes.
1236
01:45:52,442 --> 01:45:54,600
Gør klar til fest.
1237
01:45:54,700 --> 01:45:57,625
Jeg har allerede pigen,
din store idiot!
1238
01:45:57,725 --> 01:46:00,305
Det skal være perfekt,
ellers ringer jeg til min far.
1239
01:46:00,405 --> 01:46:02,715
Mine værktøjer skal være
rene og skarpe.
1240
01:46:02,815 --> 01:46:06,850
Bare sørg for det er klart.
Bare sørg for det er perfekt.
1241
01:46:07,480 --> 01:46:09,850
Jeg må gøre, hvad jeg vil.
1242
01:46:09,970 --> 01:46:13,425
På den måde jeg vil gøre det.
Og hvornår jeg vil gøre det.
1243
01:46:13,525 --> 01:46:16,550
Min far. Jeg ville elske ham,
hvis jeg ikke hadede ham.
1244
01:46:16,809 --> 01:46:22,813
Han spenderede en formue på at redde
værktøjet mellem mine ben, som du skød af.
1245
01:46:22,913 --> 01:46:27,110
Blot fordi den gamle skiderik ville
bevare håbet om at få et barnebarn.
1246
01:46:27,220 --> 01:46:31,150
Men som du kan se,
var der lidt bivirkninger.
1247
01:46:31,300 --> 01:46:35,449
Jeg klager dog ikke. Siden du forsvandt,
har jeg haft det fantastisk.
1248
01:46:35,549 --> 01:46:38,950
Og nu har du ført mig
til din elskede Cordelia.
1249
01:46:39,100 --> 01:46:43,800
Vi spekulerede på, hvem der skrev brevene.
Der var ingen spor i dem.
1250
01:46:44,670 --> 01:46:47,900
Smart pige.
Så køn.
1251
01:46:50,850 --> 01:46:54,636
Lidt gammel efter min smag. Men det
kan jeg leve med denne ene gang.
1252
01:46:54,736 --> 01:47:00,213
Skrig ikke, Nancy. Uanset
hvad han gør, så skrig ikke.
1253
01:47:00,313 --> 01:47:02,256
Hun vil skrige.
1254
01:47:02,356 --> 01:47:08,240
Jeg vil bruge hele natten på hende. Og du
vil dø i visheden om, at det er din skyld.
1255
01:47:08,340 --> 01:47:10,850
De har alle skreget, Hartigan.
1256
01:47:11,310 --> 01:47:13,809
Snesevis af dem.
Måske hundrede.
1257
01:47:13,909 --> 01:47:17,183
Gennem otte år.
De har alle skreget.
1258
01:47:17,283 --> 01:47:23,300
Og hvis der ikke var så mange mennesker
i nærheden, ville jeg vise dig hvordan.
1259
01:47:23,570 --> 01:47:26,570
Det bliver noget af en forestilling.
1260
01:47:34,876 --> 01:47:38,800
Så er det slut.
Nytteløst at kæmpe videre.
1261
01:47:38,928 --> 01:47:42,708
Alt håb ude.
Ikke en chance.
1262
01:47:42,808 --> 01:47:47,950
Det er slut.
Det er slut nu.
1263
01:47:49,270 --> 01:47:51,137
Nej!
1264
01:47:51,237 --> 01:47:54,562
Giv det en chance, gamle mand.
Spænd halsen.
1265
01:47:54,714 --> 01:47:57,900
Bevæg dig. Vinduet!
Måske er der en alarm.
1266
01:47:58,042 --> 01:48:02,275
Vinduet! Spænd halsen, for fanden!
Hold dig vågen!
1267
01:48:02,375 --> 01:48:04,582
Hold dig vågen!
1268
01:48:05,283 --> 01:48:12,030
Ingen alarm. Glasset!
Skær rebet over. Du kan godt.
1269
01:48:12,480 --> 01:48:18,800
Jeg er tilbøjelig til at udtrykke min
utilfredshed med dit urationelle valg, -
1270
01:48:18,901 --> 01:48:25,084
- af et sådan iøjnespringende
køretøj til at plyndre i.
1271
01:48:25,405 --> 01:48:30,753
Det virker nok overflødigt, følgende
spørgsmål, jeg stiller dig her, -
1272
01:48:31,654 --> 01:48:38,919
- men hvor i dette strømlinede,
bagagerumsløse køretøj, -
1273
01:48:39,019 --> 01:48:45,417
- skal vi placere vores
nyligt afdøde bagage?
1274
01:48:48,272 --> 01:48:53,300
Jeg kan kun udtrykke undren,
som grænser til egentlig bekymring.
1275
01:48:55,948 --> 01:48:59,991
Sig mig hvor Roark tager pigerne, eller
jeg skærer dit forbandede hoved af.
1276
01:49:00,091 --> 01:49:04,078
- Og tal almindeligt, dit udyr!
- Han søger sine rødder.
1277
01:49:04,178 --> 01:49:08,550
Selv agronomer...
Farmen!
1278
01:49:09,986 --> 01:49:12,064
Andet behøver jeg ikke at vide.
1279
01:49:12,164 --> 01:49:16,755
Alle i politiet kender til Roarkfamiliens
farm og holder sig væk fra den.
1280
01:49:16,855 --> 01:49:19,618
Shlubb og Klump
havde et helt arsenal.
1281
01:49:19,718 --> 01:49:23,025
Når det for alvor går løs, får jeg
sikkert brug for det tunge skyts.
1282
01:49:23,125 --> 01:49:25,755
Men først skal jeg
være meget stille.
1283
01:49:25,855 --> 01:49:28,555
Stille og ubehagelig.
1284
01:49:28,655 --> 01:49:31,870
Nancys bil.
10 kilometer fra gården.
1285
01:49:31,970 --> 01:49:35,141
Kun hun kunne holde gang i den
skrotbunke, sagde hun.
1286
01:49:35,241 --> 01:49:37,165
Dygtig pige!
1287
01:49:37,265 --> 01:49:41,293
Bilen gik i stå, og du sagde ikke,
hvordan man atter fik den i gang.
1288
01:49:41,393 --> 01:49:45,300
Du sagde ingenting.
Junior var sikkert rasende.
1289
01:49:45,417 --> 01:49:47,980
Han slog dig sikkert i raseri.
1290
01:49:48,103 --> 01:49:52,124
Men du var stærk. Du tjente
et par ekstra minutter.
1291
01:49:52,224 --> 01:49:54,297
Vi har stadig en chance, Nancy.
1292
01:49:54,397 --> 01:49:56,550
Skrig ikke.
1293
01:49:57,300 --> 01:50:01,125
Jeg efterlod bilen lidt væk fra gården
og gik igennem skoven.
1294
01:50:01,225 --> 01:50:05,150
Jeg er knapt nået halvvejs,
da det sker.
1295
01:50:05,620 --> 01:50:07,550
Mit hjerte.
1296
01:50:07,650 --> 01:50:11,850
Det kan ikke være mit hjerte.
Jeg blev jo helbredt.
1297
01:50:12,420 --> 01:50:14,275
Skidt hoste.
1298
01:50:14,375 --> 01:50:17,610
Jeg hoster blod.
Det betyder intet nu.
1299
01:50:17,710 --> 01:50:21,950
Jeg skal alligevel ikke holde mig i live
ret meget længere.
1300
01:50:25,360 --> 01:50:29,620
Luset måde at dræbe en mand på.
Men det er stille.
1301
01:50:33,730 --> 01:50:36,270
Had dig selv senere.
1302
01:50:48,280 --> 01:50:52,600
Du gør det blot værre for
dig selv, din dumme sæk.
1303
01:51:00,591 --> 01:51:05,008
Tror du, jeg er træt?
Tror du, jeg bliver træt?
1304
01:51:05,484 --> 01:51:09,850
Det er dig, der bryder sammen.
Du vil bryde sammen.
1305
01:51:10,022 --> 01:51:12,550
Du vil græde og trygle.
1306
01:51:12,821 --> 01:51:18,550
Du vil skrige.
Du vil skrige, din dumme sæk.
1307
01:51:19,575 --> 01:51:21,650
Du vil skrige!
1308
01:51:26,500 --> 01:51:29,740
Tror du, at pisken var det værste,
du kunne udsættes for?
1309
01:51:29,840 --> 01:51:32,250
Det var kun forspillet.
1310
01:51:33,600 --> 01:51:39,900
Hartigan havde ret med hensyn til dig.
Du kan kun få den op, hvis jeg skriger.
1311
01:51:40,677 --> 01:51:42,877
Du er ynkelig.
1312
01:51:43,916 --> 01:51:45,916
Ynkelig!
1313
01:51:48,150 --> 01:51:52,450
Det er ikke smart at gøre grin
med mig på den måde.
1314
01:51:52,744 --> 01:51:55,744
Det får det værste frem i mig.
1315
01:52:01,569 --> 01:52:06,450
Dumme, gamle mand.
Du har alt for travlt.
1316
01:52:07,274 --> 01:52:10,371
Satans!
Det kan ikke passe!
1317
01:52:10,471 --> 01:52:15,445
Stormer hovedløst ind. Lige præcis
hvad jeg ikke skulle gøre. Fjols!
1318
01:52:15,545 --> 01:52:20,750
- Vi fik ram på ham.
- Tag ingen chancer. Gennemhul fjolset!
1319
01:52:25,090 --> 01:52:27,250
Godt råd!
1320
01:52:37,060 --> 01:52:39,250
Drop det, junior.
1321
01:52:39,350 --> 01:52:43,350
- Det er forbi. Lad hende gå.
- Du drømmer, Hartigan.
1322
01:52:43,550 --> 01:52:48,005
Jeg vil se dit udtryk, når jeg
parterer din drømmekvinde.
1323
01:52:48,105 --> 01:52:53,450
Se dig selv! Du er ved at dejse om.
Du kan ikke engang løfte den kanon.
1324
01:52:54,330 --> 01:52:56,930
Selvfølgelig kan jeg det.
1325
01:53:03,485 --> 01:53:07,540
Et kort øjeblik blev jeg bange,
gamle mand.
1326
01:53:07,640 --> 01:53:09,890
Jeg er ked af det, Nancy.
1327
01:53:09,990 --> 01:53:12,750
Dig tager jeg ingen chancer med.
1328
01:53:15,300 --> 01:53:19,450
Først gør jeg dig mør,
og så begynder underholdningen.
1329
01:53:21,873 --> 01:53:24,073
Så sker det!
1330
01:53:26,050 --> 01:53:27,875
Det vil gøre ondt.
1331
01:53:27,975 --> 01:53:30,150
Det har du ret i.
1332
01:53:33,966 --> 01:53:35,966
Tumpe!
1333
01:53:38,990 --> 01:53:41,990
Jeg fjerner hans våben.
1334
01:53:42,910 --> 01:53:44,910
Begge to.
1335
01:53:56,050 --> 01:53:59,550
Otte lange år, dit svin!
1336
01:54:00,450 --> 01:54:04,822
Efter et stykke tid hamrer jeg blot
blodige knogler ned i gulvbrædderne, -
1337
01:54:04,922 --> 01:54:07,373
- så jeg stopper.
1338
01:54:07,490 --> 01:54:09,490
Farvel, junior.
1339
01:54:10,145 --> 01:54:12,850
Det har været en fornøjelse.
1340
01:54:17,884 --> 01:54:22,450
Jeg skreg ikke, Hartigan.
Ikke en eneste gang.
1341
01:54:22,700 --> 01:54:26,620
- Jeg skreg ikke.
- Det ved jeg, skat.
1342
01:54:26,720 --> 01:54:29,830
Du er blevet stærk.
1343
01:54:40,360 --> 01:54:43,842
Da vi når ud til bilen,
ryster Nancy ikke mere.
1344
01:54:43,942 --> 01:54:47,905
Hendes hud er atter varm.
Hun er blevet sig selv igen.
1345
01:54:48,005 --> 01:54:50,780
Tak, fordi du huskede min jakke.
1346
01:54:51,773 --> 01:54:54,550
Og for alle de små ting.
1347
01:54:54,720 --> 01:54:58,600
Som at redde
mit liv... to gange.
1348
01:54:58,780 --> 01:55:02,315
- Du må hellere komme afsted.
- Tager du ikke med?
1349
01:55:02,415 --> 01:55:05,089
Nej. Jeg venter på vennerne.
1350
01:55:05,189 --> 01:55:09,925
For at sikre beviser.
Jeg vil afsløre al råddenskaben.
1351
01:55:10,025 --> 01:55:15,450
Jeg vil rense mit navn. Jeg vil sætte
senator Roark bag tremmer.
1352
01:55:16,545 --> 01:55:20,650
Jeg vil ikke miste dig.
Ikke igen.
1353
01:55:22,394 --> 01:55:25,300
Du mister mig aldrig, Nancy.
1354
01:55:37,980 --> 01:55:42,980
Nancy Callahan.
Mit livs kærlighed.
1355
01:55:43,385 --> 01:55:47,950
En skam at lyve for hende.
Jeg håber, hun tilgiver mig.
1356
01:55:48,050 --> 01:55:51,505
Sætte senator Roark
bag tremmer? Klart!
1357
01:55:51,605 --> 01:55:55,240
Og efter det mirakel
skubber jeg Gud af pinden.
1358
01:55:55,340 --> 01:55:59,205
Der findes ikke en anklager i denne stat,
som vil gå efter senator Roark.
1359
01:55:59,305 --> 01:56:03,395
Jeg dræbte hans eneste søn.
Arvefølgen er brudt.
1360
01:56:03,495 --> 01:56:06,606
Roarkslægten uddør.
1361
01:56:06,706 --> 01:56:09,354
Han vil bruge al sin magt
på at få hævn over mig.
1362
01:56:09,490 --> 01:56:11,487
Han vil ramme mig gennem Nancy.
1363
01:56:11,587 --> 01:56:15,450
Han vil finde hende igen.
Det vil aldrig stoppe.
1364
01:56:15,590 --> 01:56:20,625
Hun vil aldrig være sikker.
Ikke så længe jeg lever.
1365
01:56:20,725 --> 01:56:23,500
Der er kun en måde at vinde over ham.
1366
01:56:23,725 --> 01:56:28,400
En gammel mand dør.
En ung kvinde lever.
1367
01:56:30,050 --> 01:56:32,750
En god byttehandel.
1368
01:56:34,750 --> 01:56:37,150
Jeg elsker dig, Nancy.
1369
01:56:45,110 --> 01:56:47,110
Ja.
1370
01:56:47,330 --> 01:56:49,565
Lad nu være med det, mor.
1371
01:56:49,665 --> 01:56:54,250
Det er ikke byens skyld.
Jeg kunne være kørt galt alle steder.
1372
01:56:54,700 --> 01:56:56,685
Det er bare et brud.
1373
01:56:56,785 --> 01:57:01,450
Lægen siger, det er et rent brud.
Det heler i løbet af ingen tid.
1374
01:57:19,730 --> 01:57:23,230
Drej af det rigtige
sted i Sin City, -
1375
01:57:23,550 --> 01:57:27,250
- så finder man...
hvad som helst.
1376
01:57:27,780 --> 01:57:29,950
Becky?
1377
01:57:31,650 --> 01:57:34,000
Vil du have en smøg?
1378
01:57:36,350 --> 01:57:38,650
Jeg elsker også dig, mor.
1379
01:57:40,950 --> 01:57:43,750
Hvad som helst!
1380
01:57:45,350 --> 01:57:49,350
Dansk oversættelse af LHB og Fields, synkronisering af Stakato