1 00:00:33,800 --> 00:00:38,300 Hun skælver i vinden som et døende træs sidste blad. 2 00:00:41,400 --> 00:00:44,400 Jeg lader hende høre mine skridt. 3 00:00:46,130 --> 00:00:48,700 Hun stivner kun et øjeblik. 4 00:00:49,300 --> 00:00:51,500 En cigaret? 5 00:00:54,500 --> 00:00:57,300 Gerne. Jeg snupper en. 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,300 Finder du hoben lige så kedelig som jeg? 7 00:01:01,800 --> 00:01:06,600 Jeg kom ikke for festens skyld. Jeg kom for din skyld. 8 00:01:08,000 --> 00:01:10,500 Jeg har bemærket dig i dagevis. 9 00:01:11,640 --> 00:01:14,140 Du er alt, en mand kan ønske sig. 10 00:01:15,550 --> 00:01:17,800 Det er ikke blot dit ansigt. 11 00:01:18,000 --> 00:01:20,200 Din skikkelse. 12 00:01:21,200 --> 00:01:23,500 Eller din stemme. 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,400 Det er dine øjne. 14 00:01:29,100 --> 00:01:31,900 Alle de ting, jeg ser i dine øjne. 15 00:01:34,400 --> 00:01:37,200 Hvad ser du i mine øjne? 16 00:01:41,300 --> 00:01:44,100 Jeg ser en skrøbelig ro. 17 00:01:46,150 --> 00:01:48,950 Du er træt af at flygte. 18 00:01:50,400 --> 00:01:53,800 Du er klar til at møde det, du skal møde. 19 00:01:53,900 --> 00:01:56,800 Men du vil ikke møde det alene. 20 00:01:57,500 --> 00:02:01,800 Nej. Jeg vil ikke møde det alene. 21 00:02:09,700 --> 00:02:12,100 Vinden tager til. 22 00:02:12,400 --> 00:02:15,600 Hun er blød, varm og nærmest vægtløs. 23 00:02:16,400 --> 00:02:21,000 Hendes parfume afgiver gyldne løfter, der kalder tårer frem i mine øjne. 24 00:02:21,300 --> 00:02:24,600 Jeg forsikrer hende, at alt vil ordne sig. 25 00:02:26,300 --> 00:02:31,300 At jeg vil redde hende, for det der skræmmer hende og tage hende med. 26 00:02:33,660 --> 00:02:37,000 Jeg fortæller hende, at jeg elsker hende. 27 00:02:40,950 --> 00:02:45,050 Lyddæmperen efterlader kun en hvisken af et skud. 28 00:02:46,400 --> 00:02:49,900 Jeg holder hende ind til mig, indtil hun er væk. 29 00:02:51,700 --> 00:02:55,200 Jeg vil aldrig få at vide, hvad hun flygtede fra. 30 00:02:57,300 --> 00:03:01,300 Jeg indløser hendes check i morgen tidlig. 31 00:03:18,700 --> 00:03:23,900 Dansk oversættelse af LHB og Fields 32 00:04:53,200 --> 00:04:56,700 Kun en time tilbage. Sidste dag på jobbet. 33 00:04:56,800 --> 00:04:59,900 Førtidspensionering. Ikke min idé. 34 00:05:00,000 --> 00:05:02,485 Lægens ordre. Vrøvl med hjertet. 35 00:05:02,585 --> 00:05:05,540 "Hjertekrampe" kalder han det. 36 00:05:06,450 --> 00:05:09,908 Jeg pudser mit skilt og forsøger at vænne mig til tanken om at sige farvel til det. 37 00:05:10,008 --> 00:05:18,575 Farvel til skiltet og de 35 års tjeneste med blod, tårer og sejre det repræsenterer. 38 00:05:18,675 --> 00:05:21,575 Jeg tænker på Aileens skæve smil. 39 00:05:21,675 --> 00:05:25,500 På den kæmpebøf hun hentede hos slagteren i dag. 40 00:05:26,550 --> 00:05:30,020 Jeg tænker på den eneste sag, jeg ikke har afsluttet. 41 00:05:30,120 --> 00:05:36,000 En lille pige derude et sted. Hjælpeløs i favnen på en savlende psykopat. 42 00:05:39,950 --> 00:05:45,975 For pokker, Hartigan. Du får ikke lov. Du bliver dræbt. Vi bliver begge dræbt. 43 00:05:46,075 --> 00:05:49,700 - Du får ikke lov. - Slip min frakke, Bob. 44 00:05:49,800 --> 00:05:53,025 Du trækker mig med ned. Jeg er din makker. 45 00:05:53,125 --> 00:05:58,525 Jeg kan også blive dræbt. Det står jeg ikke model til. Jeg tilkalder assistance. 46 00:05:58,625 --> 00:06:01,075 Selvfølgelig, Bob. Vi venter da bare. 47 00:06:01,175 --> 00:06:05,275 Venter på vores fede røve, mens Rourk forlyster sig med offer nr. 4. 48 00:06:05,375 --> 00:06:09,310 Offer nr. 4. Nancy Callahan, 11 år. 49 00:06:09,410 --> 00:06:12,325 Hun vil blive voldtaget og sønderslået. 50 00:06:12,425 --> 00:06:17,875 Og den ventede assistance vil tilfældigvis først dukke op, når Rourk er vendt hjem - 51 00:06:17,975 --> 00:06:20,650 - til sin far, senatoren. 52 00:06:20,850 --> 00:06:23,200 Tag en dyb indånding, Hartigan 53 00:06:23,400 --> 00:06:29,900 Fald ned og få styr på tankerne. Du nærmer dig 60 år, og hjertet driller. 54 00:06:30,220 --> 00:06:33,020 Du er ikke ved at redde nogen. 55 00:06:34,000 --> 00:06:36,700 Nydelig indstilling, Bob. 56 00:06:36,800 --> 00:06:39,700 Du er en pryd for korpset. 57 00:06:40,100 --> 00:06:44,100 Aileen venter derhjemme. Tænk på Aileen. 58 00:06:46,300 --> 00:06:48,500 For helvede, Bob! 59 00:06:51,000 --> 00:06:55,600 - Du har måske ret. - Endelig lytter du til fornuft. 60 00:06:57,000 --> 00:07:02,375 En fandens måde at afslutte et makkerskab. En fandens måde at begynde sit otium. 61 00:07:02,475 --> 00:07:05,150 Nancy Callahan, 11 år. 62 00:07:05,300 --> 00:07:08,300 Hun er måske allerede død. 63 00:07:10,050 --> 00:07:14,800 Du har været meget dygtig, Nancy. Du har været stille. 64 00:07:15,200 --> 00:07:17,500 Vær ikke bange. 65 00:07:17,650 --> 00:07:20,200 Du kommer snart hjem. 66 00:07:20,350 --> 00:07:24,500 Men først skal du møde nogen. 67 00:07:25,000 --> 00:07:27,600 En meget rar mand. 68 00:07:29,600 --> 00:07:33,550 På vej til pakhuset, hvor Weevil sagde, de førte hende hen, rammer det mig. 69 00:07:33,650 --> 00:07:37,760 Ondskabsfulde mavekramper. Det håber jeg i det mindste, at det er. 70 00:07:37,860 --> 00:07:41,005 Jeg søger kun den sorgløse og øjeblikkelige nedgang. 71 00:07:41,105 --> 00:07:43,873 En kort tilfredsstillelse udi køreglæde. 72 00:07:43,973 --> 00:07:48,132 Yderst kortvarig holdbarhed, mr Shlubb. 73 00:07:48,232 --> 00:07:52,378 Du risikerer at afføde uvilje hos vore arbejdsgivere. 74 00:07:52,478 --> 00:07:54,629 Burt Shlubb og Douglass Klump. 75 00:07:54,750 --> 00:07:59,200 To "klarer alle beskidte opgaver" -bøller med et veltalenhedsvanvid. 76 00:07:59,700 --> 00:08:07,700 Denne Jaguar, som du så indskrænket higer efter, ejes af senator Rourks søn. 77 00:08:07,900 --> 00:08:11,260 Det skal klares uden larm. En hurtig aktion. 78 00:08:11,360 --> 00:08:16,500 En lille bule, den mindste ridse medfører at de tidligere nævnte konsekvenser, - 79 00:08:16,638 --> 00:08:19,159 - med sikkerhed tilfalder os. 80 00:08:28,177 --> 00:08:31,532 Få vejret. Lad dit hjerte falde til ro. 81 00:08:32,692 --> 00:08:35,300 Men det vil ikke falde til ro. 82 00:08:36,800 --> 00:08:39,000 Kom over det. 83 00:08:39,240 --> 00:08:41,283 Hun har brug for dig. 84 00:08:41,583 --> 00:08:46,600 Vi er færdige her, Benny. Lad dem være lidt alene. 85 00:08:46,700 --> 00:08:50,900 Kommer lige straks, Lenny. Jeg vil bare sikre mig, at de enes. 86 00:08:51,280 --> 00:08:56,080 Hvilket slags udyr ville dog ikke kunne enes med sådan en dyrebar lille pige? 87 00:08:57,103 --> 00:08:59,703 Du er sikkert forfærdelig bange. 88 00:09:00,272 --> 00:09:02,772 Men du har intet at frygte. 89 00:09:04,885 --> 00:09:07,835 Vi skal bare snakke sammen. 90 00:09:08,747 --> 00:09:13,147 Det er det hele. Bare snakke sammen. Kun os to. 91 00:09:14,150 --> 00:09:16,900 Nu skal du ikke begynde at græde. 92 00:09:17,069 --> 00:09:21,419 Lægen sagde, det ville være sådan. Tag de piller han gav dig. 93 00:09:30,568 --> 00:09:34,568 Ingen grund til at være stille. Ikke længere. 94 00:09:35,860 --> 00:09:39,920 Stabil vejrtrækning, gamle mand. Vis dem at du ikke er helt ubrugelig. 95 00:09:40,020 --> 00:09:42,960 Hvad fanden. Sig farvel med maner. 96 00:09:43,060 --> 00:09:44,510 Han elsker at høre dem skrige. 97 00:09:44,610 --> 00:09:49,191 Jeg har set hans ofres forvredne ansigter. Munden på vid gab og udstående øjne. 98 00:09:49,291 --> 00:09:52,425 Stivnet i det sidste forfærdelige øjeblik. 99 00:09:52,525 --> 00:09:57,500 Ingen skrig. Enten kommer jeg i tide, eller også er jeg alt for sent på den. 100 00:10:07,266 --> 00:10:09,950 Det er ikke noget. Knap nok et kødsår. 101 00:10:10,370 --> 00:10:12,870 Rejs dig op, gamle mand. 102 00:10:17,650 --> 00:10:20,800 Rourk! Drop det. 103 00:10:21,070 --> 00:10:25,070 - Slip pigen fri. - Du kan ikke røre mig, Hartigan. 104 00:10:25,600 --> 00:10:29,350 Du ved, hvem jeg er. Du ved, hvem min far er. 105 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 Mig kan du ikke røre, lortestrømer! 106 00:10:33,740 --> 00:10:37,740 Se bare. Du kan ikke engang løfte din kanon. 107 00:10:39,100 --> 00:10:41,200 Jo, det kan jeg. 108 00:10:47,782 --> 00:10:51,000 Luk dine øjne, Nancy. Du skal ikke se det her. 109 00:10:51,100 --> 00:10:54,100 Jeg mener det. Luk øjnene nu. 110 00:10:56,407 --> 00:10:59,207 Jeg fjerner hans våben. 111 00:11:00,883 --> 00:11:03,083 Begge to. 112 00:11:12,700 --> 00:11:15,206 Fandens til måde at afslutte et makkerskab på. 113 00:11:15,306 --> 00:11:20,300 For Guds skyld, gør det ikke værre. Tving mig ikke til at dræbe dig. 114 00:11:20,682 --> 00:11:24,100 Jeg har det fint, Bob. Fint som aldrig før. 115 00:11:26,570 --> 00:11:29,270 Klar til at give dig en røvfuld. 116 00:11:30,285 --> 00:11:34,850 Bliv ved med at snakke. Træk tiden ud. Bare indtil forstærkningen ankommer. 117 00:11:35,000 --> 00:11:39,170 Sæt dig ned. Jeg slår dig ihjel, hvis det er nødvendigt! 118 00:11:39,270 --> 00:11:44,905 Lad ham ikke tænke på pigen. Når hjælpen kommer, kan han ikke dræbe hende. 119 00:11:45,005 --> 00:11:47,475 Løb, Nancy. Løb for livet. 120 00:11:47,575 --> 00:11:52,247 - Lyt ikke til ham. Han er skør. - Du er vel nok hård, hva'? 121 00:11:52,347 --> 00:11:53,947 Du bliver bare her. 122 00:11:54,047 --> 00:11:58,730 Først skyder du din makker i ryggen. Derefter skræmmer du en lille pige. 123 00:11:58,830 --> 00:12:03,441 Jeg må hellere trække min reservepistol. Pumpe lidt bly i dig. 124 00:12:03,541 --> 00:12:08,500 Vi kunne have fundet ud af noget, men det har du ødelagt. Sæt dig ned! 125 00:12:09,354 --> 00:12:12,900 - Du er for langsom. - Sæt dig ned! 126 00:12:13,000 --> 00:12:15,500 Du kan ikke nå at stoppe mig. 127 00:12:23,676 --> 00:12:27,976 Endelig sidder jeg ned. Præcis som du bad mig om. 128 00:12:28,904 --> 00:12:33,504 Sirenerne er tæt på nu. Hun klarer den. 129 00:12:42,488 --> 00:12:47,088 Det sortner for mine øjne. Det gør ikke så meget. 130 00:12:47,476 --> 00:12:50,900 Bliver søvnig. Det er i orden. 131 00:12:51,320 --> 00:12:53,600 Hun klarer den. 132 00:12:53,750 --> 00:12:58,050 En gammel mand dør. En lille pige lever. 133 00:12:59,000 --> 00:13:01,300 En god byttehandel. 134 00:13:06,020 --> 00:13:08,175 Natten er helvedes varm. 135 00:13:08,275 --> 00:13:12,900 Det er et billigt værelse i den billige del af en billig by. 136 00:13:13,135 --> 00:13:18,100 Jeg kigger på en gudinde. Hun siger, hun vil have mig. 137 00:13:18,300 --> 00:13:22,057 Jeg gider ikke at spilde tiden med at fundere over mit held. 138 00:13:22,157 --> 00:13:24,415 Jeg vil have dig. 139 00:13:26,402 --> 00:13:29,402 Hun dufter, som engle bør dufte. 140 00:13:33,340 --> 00:13:35,840 Den fuldendte kvinde. 141 00:13:39,313 --> 00:13:41,713 Gudinden. 142 00:13:45,634 --> 00:13:47,934 Jeg behøver dig. 143 00:13:49,720 --> 00:13:51,720 Goldie. 144 00:13:51,883 --> 00:13:54,533 Hun siger, hun hedder Goldie. 145 00:14:01,930 --> 00:14:05,885 Tre timer senere. Mit hoved føles alt for stort. 146 00:14:05,985 --> 00:14:11,405 Jeg får denne kolde fornemmelse i maven, og jeg indser, at Goldie er død. 147 00:14:11,505 --> 00:14:13,222 Ikke en skramme at se. 148 00:14:13,322 --> 00:14:17,045 Man skulle tage hendes puls, før man bemærkede, at de fuldendte bryster - 149 00:14:17,145 --> 00:14:19,400 - ikke bevægede sig, som de burde. 150 00:14:19,500 --> 00:14:22,358 Hun blev myrdet, og jeg var til stede, da det skete. 151 00:14:22,458 --> 00:14:26,800 Jeg lå ved siden af hende. Døddrukken, ligesom hun selv var. 152 00:14:27,300 --> 00:14:31,178 For pokker, Goldie. Hvem var du, og hvem ønskede dig død? 153 00:14:31,278 --> 00:14:37,100 Hvem var du, udover en barmhjertighedens engel, der skænkede mig mit livs nat? 154 00:14:37,290 --> 00:14:40,065 Det var helt sikkert ikke mit udseende. 155 00:14:40,165 --> 00:14:44,800 Så hvorfor den tarvelige beværtning? Hvorfor, Goldie? 156 00:14:47,600 --> 00:14:50,782 Strømerne. Det fortæller mere, end det bør. 157 00:14:50,882 --> 00:14:54,765 De dukker op, inden mordet er kendt. 158 00:14:55,600 --> 00:14:59,260 Nogen har betalt store penge for denne fælde. 159 00:14:59,360 --> 00:15:05,400 Ingen grund til at gå stille med dørene. Nu gør vi det på min måde. 160 00:15:09,430 --> 00:15:12,730 Din morder kommer til at betale, Goldie. 161 00:15:17,750 --> 00:15:19,675 Luk op! Det er politiet. 162 00:15:19,775 --> 00:15:22,062 Jeg kommer nu. 163 00:15:50,830 --> 00:15:53,830 Jeg ved ikke, hvorfor du døde, Goldie. 164 00:15:55,985 --> 00:16:00,334 Jeg ved ikke hvorfor eller hvordan. Vi mødtes først i aftes. 165 00:16:00,434 --> 00:16:04,100 Men du var en ven, og endnu mere da jeg behøvede det. 166 00:16:04,218 --> 00:16:10,050 Når jeg finder gerningsmanden, bliver det ikke hurtigt og stille, som din død var. 167 00:16:10,350 --> 00:16:14,225 Det bliver højt og modbydeligt. Min stil. 168 00:16:14,325 --> 00:16:19,999 Og når hans øjne lukkes, vil det helvede, han ender i, føles som en ferielejr. 169 00:16:20,819 --> 00:16:23,119 Jeg elsker dig, Goldie. 170 00:16:43,800 --> 00:16:45,800 Claire? 171 00:16:56,200 --> 00:16:59,475 Bare rolig, Lucille. Det er kun hudafskrabninger. 172 00:16:59,575 --> 00:17:01,850 Har du nogle øl liggende? 173 00:17:01,950 --> 00:17:03,956 Du får ikke noget alkohol af mig. 174 00:17:04,811 --> 00:17:09,000 Og det er vel heller ikke derfor, du er kommet, vel? 175 00:17:09,100 --> 00:17:10,840 Nej. 176 00:17:10,940 --> 00:17:15,500 - Værsgo. De virker uden øl. - Tak. Du er toppen. 177 00:17:16,098 --> 00:17:20,654 Lucille overvåger min prøveløsladelse. Hun er lebbe, guderne må vide hvorfor. 178 00:17:20,754 --> 00:17:24,250 Med sådan en krop kunne hun få den mand, hun pegede på. 179 00:17:24,350 --> 00:17:27,325 Pillerne stammer fra en veninde, der er psykiater. 180 00:17:27,425 --> 00:17:31,600 Hun prøvede en gang at behandle mig, men det skræmte livet af hende. 181 00:17:31,986 --> 00:17:37,195 - Længe siden, jeg har set dig sådan. - Var oppe at slås med nogle strømere. 182 00:17:37,295 --> 00:17:40,405 - Du kom vel ikke til at dræbe nogen? - Ikke så vidt jeg ved. 183 00:17:40,505 --> 00:17:43,659 Men de ved helt sikkert, at de har været oppe at slås. 184 00:17:43,759 --> 00:17:49,300 - Hvordan skal jeg ordne det med nævnet? - Der er ikke noget at ordne! 185 00:17:49,550 --> 00:17:52,225 Det var ikke et værtshusslagsmål. 186 00:17:52,325 --> 00:17:57,015 Eller et gasbevæbnet kryb, der prøvede at futte nogen af. Det her er stort! 187 00:17:57,115 --> 00:18:00,900 - Slap af, Marv. Snup en pille til. - Her skal ikke slappes af! 188 00:18:01,000 --> 00:18:04,182 Det her er et øje for et øje, og der er mange øjne. 189 00:18:04,282 --> 00:18:09,627 Det her er de gamle, slemme dage. "Alt eller intet"-dagene! De er vendt tilbage! 190 00:18:09,769 --> 00:18:13,854 Der er ingen vej tilbage. Og jeg er klar til kamp! 191 00:18:13,954 --> 00:18:17,877 Fængslet var et helvede for dig, Marv. Denne gang bliver det livstid. 192 00:18:17,977 --> 00:18:22,555 Det er også et helvede at vågne hver dag, uden at vide hvorfor man vågner. 193 00:18:23,600 --> 00:18:28,750 Men jeg er ikke i fængsel nu. Det krævede, at nogen var venlig mod mig. 194 00:18:28,885 --> 00:18:33,100 Men nu er jeg ude. Jeg ved præcis, hvad jeg skal gøre. 195 00:18:36,942 --> 00:18:42,100 Du var skræmt, var du ikke, Goldie? Nogen efterstræbte dit liv, og du vidste det. 196 00:18:42,450 --> 00:18:45,175 Du søgte mod beværtningerne, de slemme steder. 197 00:18:45,275 --> 00:18:49,300 På udkig efter den største og ondeste drønnert. Og du fandt mig. 198 00:18:49,440 --> 00:18:54,600 Jeg vil finde den bastard, der dræbte dig. Og jeg vil give ham en helvedes afsked. 199 00:18:56,397 --> 00:19:02,726 Find den rette baggyde i Sin City. Så finder du alting. 200 00:19:02,826 --> 00:19:07,450 Den frakke ligner noget, katten har slæbt med hjem. Den passer til dit ansigt. 201 00:19:07,600 --> 00:19:09,600 Skrid! 202 00:19:13,900 --> 00:19:17,125 Han er ny her, Marv. Han vidste det ikke. 203 00:19:17,225 --> 00:19:20,300 Katie er min idé om en bule. 204 00:19:21,400 --> 00:19:26,000 Nancy er kun lige begyndt på sit nummer, men forsamlingen ånder allerede tungt. 205 00:19:27,022 --> 00:19:32,300 Mangen en nat har jeg savlet over Nancy. Sammen med alle de andre tabere. 206 00:19:33,232 --> 00:19:36,600 Men det er ikke det, jeg søger i aften. 207 00:19:37,416 --> 00:19:41,650 - Hvad skal det være, Marv? - En spids og en bryg, Shellie. 208 00:19:41,753 --> 00:19:45,533 I orden, skatter. Men tag det nu roligt. 209 00:19:59,970 --> 00:20:02,750 De fleste synes, Marv er vanvittig. 210 00:20:02,889 --> 00:20:06,800 Han er bare født i det forkerte århundrede. 211 00:20:06,990 --> 00:20:11,900 Han ville føle sig hjemme på en slagmark i færd med at plante en økse i fjenden. 212 00:20:12,432 --> 00:20:16,800 Eller i en romersk arena kæmpende mod andre gladiatorer. 213 00:20:17,000 --> 00:20:21,200 Dengang ville de have overdænget ham med piger af Nancys slags. 214 00:20:23,600 --> 00:20:26,223 Spillet er ude, skvadderhoved. Drik ud! 215 00:20:26,323 --> 00:20:29,276 Sikke en flot frakke du har. 216 00:20:32,217 --> 00:20:36,719 Din tid er forbi, din gamle naive skiderik. 217 00:20:36,819 --> 00:20:42,770 Jeg elsker lejemordere. Lige meget hvad man gør ved dem, føler man ingen skyld. 218 00:20:50,000 --> 00:20:52,045 - Tag den af. - Hvad? 219 00:20:52,145 --> 00:20:56,800 - Sådan en fin frakke. Du bløder på den. - Okay, den er din. 220 00:20:57,539 --> 00:21:01,158 Det var ikke jer tumper, der dræbte Goldie. 221 00:21:01,258 --> 00:21:05,217 Fyren, der gjorde det, vidste hvad han lavede. 222 00:21:06,801 --> 00:21:10,201 Så fortæl mig nu, hvem sendte jer? 223 00:21:12,082 --> 00:21:14,405 Jeg hører ingen navne. 224 00:21:14,505 --> 00:21:18,973 Da jeg skød dig i maven, sigtede jeg sikkert lidt for højt. 225 00:21:21,056 --> 00:21:26,400 Hvis du bliver ved med at trække tiden, må jeg vel blive rigtig ubehagelig. 226 00:21:30,466 --> 00:21:34,266 Det var Telly Stern, der gav ordren. 227 00:21:35,473 --> 00:21:39,248 Han styrer spillebordene i Triple Ace Club. 228 00:21:39,348 --> 00:21:41,324 Tak. 229 00:21:46,750 --> 00:21:48,938 Noget besynderligt skete. 230 00:21:49,038 --> 00:21:53,025 Et kort øjeblik fornemmede jeg Goldies engleagtige duft. 231 00:21:53,125 --> 00:21:55,900 Jeg mangler bare min medicin. 232 00:21:56,090 --> 00:22:00,200 Dumme svin. Du skal få betalt. 233 00:22:04,073 --> 00:22:08,100 Vil du snakke, Louie? Hvor mange blev betalt for fælden? 234 00:22:08,300 --> 00:22:12,600 - Hvor mange for mordet? - Det var Connely. Han snød mig. 235 00:22:15,450 --> 00:22:17,650 Han vil ikke snakke. 236 00:22:20,479 --> 00:22:24,479 Jeg ved ikke rigtigt, hvad du synes, men jeg morer mig. 237 00:22:24,909 --> 00:22:28,643 Connely snakker. Det gør de alle. 238 00:22:29,761 --> 00:22:32,173 Hvorledes har du syndet, min søn? 239 00:22:32,273 --> 00:22:37,564 Jeg vil ikke opholde dig hele natten, så jeg nøjes med de nyeste synder. 240 00:22:37,786 --> 00:22:40,542 Disse hænder er fyldt med blod. 241 00:22:41,290 --> 00:22:43,275 Du taler billedligt? 242 00:22:43,375 --> 00:22:50,143 Jeg skal finde ud af noget. Jeg opsøger nogen, der ved mere end mig og spørger dem. 243 00:22:50,243 --> 00:22:53,100 Til tider spørger jeg ret voldsomt. 244 00:22:53,370 --> 00:22:58,221 Det er for øvrigt på den måde, jeg dræbte tre mænd i dag. 245 00:22:59,500 --> 00:23:05,300 Torturerede dem først. Man kan sige, at jeg arbejder mig op gennem fødekæden. 246 00:23:05,414 --> 00:23:13,000 De første to var småfisk, men det var Connely, der stak dig, fader. 247 00:23:13,100 --> 00:23:18,050 - Marv. Det her er Guds hus. - Giv mig blot et skide navn. 248 00:23:19,800 --> 00:23:21,077 Roark. 249 00:23:21,177 --> 00:23:25,900 Du udfordrer skæbnen, fader. Giver mig sådan en gang sludder. 250 00:23:26,150 --> 00:23:29,809 - Så stort kan det ikke være. - Farmen ved North Cross og Lennox. 251 00:23:29,909 --> 00:23:36,141 Der er det hele. Find selv ud af det. Og mens du er i gang, så spørg dig selv. 252 00:23:36,241 --> 00:23:40,192 Er den kællings lig værd at dø for? 253 00:23:40,877 --> 00:23:47,390 Værd at dø for. Værd at dræbe for. Værd at ende i helvede for. 254 00:23:47,560 --> 00:23:49,560 Amen. 255 00:23:53,300 --> 00:23:56,286 Nøglerne fortæller, at præsten havde en Mercedes. 256 00:23:56,386 --> 00:23:59,925 Eller rettere sagt, hvad der skal forestille en Mercedes nu til dags. 257 00:24:00,025 --> 00:24:04,000 Moderne biler. De ligner barbermaskiner. 258 00:24:10,638 --> 00:24:12,638 Goldie? 259 00:24:14,815 --> 00:24:16,815 Goldie! 260 00:24:26,763 --> 00:24:29,025 Det kan ikke være Goldie. 261 00:24:29,125 --> 00:24:33,300 Det er udelukkende min egen skyld, at jeg blev forvirret. 262 00:24:33,550 --> 00:24:37,257 Jeg har moret mig så meget, at jeg glemte at tage min medicin. 263 00:24:37,357 --> 00:24:44,300 Det var ikke Goldie. Goldie er død. Og det er grunden til mine handlinger. 264 00:24:44,843 --> 00:24:48,943 Når man ikke er rask, er det dumt at glemme sin medicin. 265 00:24:51,786 --> 00:24:57,461 Atter overmander den kolde fornemmelse mig. 266 00:24:57,970 --> 00:25:05,700 Farmen er et slemt sted. Folk er døde her. På den forkerte måde. 267 00:25:08,589 --> 00:25:11,489 Jeg vil ikke slås, vovse. 268 00:25:14,362 --> 00:25:17,228 Har intet imod dig. 269 00:25:19,056 --> 00:25:21,056 Rolig nu. 270 00:25:23,330 --> 00:25:26,647 Jeg vil ikke bruge pistolen mod dig, makker. 271 00:25:26,747 --> 00:25:29,425 Det er din ejer, der interesserer mig. 272 00:25:29,525 --> 00:25:33,900 For der er blod i din ånde, og jeg tror, jeg ved hvilken slags. 273 00:25:34,059 --> 00:25:36,859 Så jeg snuser lidt rundt. 274 00:25:40,261 --> 00:25:42,461 Der har vi det. 275 00:25:47,430 --> 00:25:51,330 Umuligt! Ingen kan snige sig ind på mig. 276 00:25:56,199 --> 00:26:00,752 Jeg er blind. Ikke en lyd. Ingen er så stille. 277 00:26:00,852 --> 00:26:04,973 Ingen undtagen personen, der sneg sig ind på hotelværelset for to dage siden. 278 00:26:05,073 --> 00:26:09,340 Det var dig, din skiderik! Du dræbte hende. 279 00:26:09,440 --> 00:26:12,700 Du dræbte Goldie. Det var... 280 00:26:14,774 --> 00:26:19,600 Jeg ødelagde det, Goldie. Jeg fandt din morder, men han var bedre end mig. 281 00:26:19,881 --> 00:26:23,881 For stille, for hurtig, en født dræber. 282 00:26:24,612 --> 00:26:27,612 Hvorfor afsluttede han det ikke? 283 00:26:40,005 --> 00:26:43,621 Han beholder hovederne. Resten spiser han. 284 00:26:43,721 --> 00:26:44,952 Lucille? 285 00:26:45,052 --> 00:26:48,005 Det er ikke hans ulv. 286 00:26:49,198 --> 00:26:55,200 Den får kun resterne. Benene. Det er ham! 287 00:26:56,935 --> 00:27:01,000 Han spiser mennesker. 288 00:27:02,020 --> 00:27:05,742 - Han tilbereder dem, som var de bøffer. - Du fryser. 289 00:27:05,842 --> 00:27:07,975 Som var de bøffer. 290 00:27:08,075 --> 00:27:13,956 - Nu har han os begge. - Det er okay. Tag en dyb indånding. 291 00:27:14,560 --> 00:27:17,100 Kig på hovederne på væggen. 292 00:27:17,305 --> 00:27:21,205 Hovederne på væggen. Hovederne på... 293 00:27:22,011 --> 00:27:25,855 Den satan. Han blev ved med at smile. 294 00:27:25,955 --> 00:27:30,300 Fik mig til at se på, mens han slikkede kødet af mine fingre. 295 00:27:30,823 --> 00:27:33,023 Han fik mig til at se på. 296 00:27:33,600 --> 00:27:38,100 Han fik mig til at se på! 297 00:27:45,995 --> 00:27:48,800 Jeg kunne godt bruge en cigaret. 298 00:27:49,220 --> 00:27:56,200 Piger! Undertiden behøver de blot at fylde et par spande med tårer. Så er det glemt. 299 00:27:56,803 --> 00:28:03,450 Du har virkelig fået os i vanskeligheder. Bagmanden har høje forbindelser. 300 00:28:04,036 --> 00:28:05,091 Nogle spor? 301 00:28:06,500 --> 00:28:09,900 En fyr jeg snakkede med, sagde at det var Roark. 302 00:28:10,131 --> 00:28:14,715 Hvem det end er, så vidste han, at jeg tjekkede den luder. 303 00:28:14,815 --> 00:28:15,945 Hvilken luder? 304 00:28:16,302 --> 00:28:21,651 Hende du er besat af. Den afdøde. Goldie. 305 00:28:22,928 --> 00:28:28,100 Jeg vidste ikke, hun var luder. Det gør nu ikke nogen forskel. 306 00:28:30,716 --> 00:28:32,090 Men jeg vidste det ikke. 307 00:28:32,190 --> 00:28:37,235 Hun var af førsteklasses materiale. Hun må have givet dig noget af en oplevelse. 308 00:28:37,335 --> 00:28:40,040 Vent. Der kommer en bil. 309 00:28:43,351 --> 00:28:45,351 Kevin. 310 00:28:46,886 --> 00:28:50,600 Jeg har kun et ansigt og et navn. 311 00:28:50,759 --> 00:28:53,159 Vi ses senere, Kevin. 312 00:29:02,734 --> 00:29:04,734 Vi smutter. 313 00:29:20,571 --> 00:29:24,571 De er færdige med at tjekke huset. De kommer denne vej. 314 00:29:24,742 --> 00:29:27,492 Skiderikker. Jeg skal vise dem. 315 00:29:32,898 --> 00:29:35,898 Du skal ikke risikere vores liv, Marv. 316 00:29:36,972 --> 00:29:41,905 Skyd ikke. Hør på mig. Jeg er hans tilsynsværge. 317 00:29:42,005 --> 00:29:46,456 Han er bevidstløs og ubevæbnet. Så der er ingen grund til at dræbe ham. 318 00:29:53,750 --> 00:29:57,800 - Der er ikke noget spor af målet. - Her er et spor. 319 00:30:12,134 --> 00:30:16,334 Det er fandeme en flot frakke, du har på. 320 00:30:23,076 --> 00:30:26,807 Jeg bliver ved med at tænke på, hvad den strømer, jeg lige har dræbt, fortalte mig. 321 00:30:26,907 --> 00:30:32,900 Jeg var ret knotten over det, han gjorde mod Lucille. Jeg gav mig god tid med ham. 322 00:30:33,100 --> 00:30:38,650 Først da jeg viste ham hans egne afskårne legemsdele, gav han mig et navn. 323 00:30:39,077 --> 00:30:42,520 Patrick Henry Roark. Den gejstlige mand. 324 00:30:42,620 --> 00:30:45,770 Han kunne være blevet præsident, men valgte at tjene Gud. 325 00:30:45,870 --> 00:30:50,200 Og undervejs blev han tilfældigvis statens mægtigste mand. 326 00:30:50,436 --> 00:30:54,200 Han har knust borgmestre og guvernører, som var de myrer. 327 00:30:54,350 --> 00:30:58,363 Han har endda fået sin elendige bror indsat som senator uden at anstrenge sig. 328 00:30:58,463 --> 00:31:02,226 Og nu bliver han dræbt på grund af en død luder. 329 00:31:03,290 --> 00:31:08,090 Jeg er ved at vænne mig til tanken. Synes bedre og bedre om den. 330 00:31:09,696 --> 00:31:13,307 Så rammer det mig som et spark i kuglerne. 331 00:31:13,407 --> 00:31:17,000 Hvad nu hvis jeg tager fejl? Jeg er ikke helt rask. 332 00:31:17,200 --> 00:31:19,509 Jeg bliver somme tider forvirret. 333 00:31:19,609 --> 00:31:22,850 Og nu da Lucille er død, kan jeg ikke få min medicin. 334 00:31:22,950 --> 00:31:25,745 Hvad nu hvis det hele er noget, jeg har bildt mig ind? 335 00:31:25,845 --> 00:31:30,690 Hvad nu hvis jeg endelig er blevet det, de altid har sagt, jeg ville blive? 336 00:31:31,018 --> 00:31:33,400 En sindssyg person. 337 00:31:33,642 --> 00:31:35,900 En psykopatisk morder. 338 00:31:36,100 --> 00:31:39,425 Man kan ikke dræbe nogen uden at vide, at man bør gøre det. 339 00:31:39,525 --> 00:31:42,500 Jeg må vide det med sikkerhed. 340 00:31:44,273 --> 00:31:48,773 Varerne er stillet til skue, da jeg når til Old Town. 341 00:31:48,873 --> 00:31:54,440 En times tid forhører jeg mig om Goldie. Ingen svar, men det skal nok lykkes. 342 00:31:54,540 --> 00:31:56,638 Lucille sagde, Goldie var luder. 343 00:31:56,738 --> 00:32:02,289 Hvis hun var, har hun rødder her. Venner. Måske endda familie. 344 00:32:07,285 --> 00:32:11,085 Du kan ikke være Goldie. Goldie er død. 345 00:32:21,550 --> 00:32:24,400 Goldie? Ja, naturligvis. 346 00:32:24,880 --> 00:32:28,751 Jeg har hverken spist eller fået min medicin i dagevis. 347 00:32:28,851 --> 00:32:32,600 - Ikke så mærkeligt, jeg ser syner. - Dumme svin! 348 00:32:38,920 --> 00:32:44,200 - Han er skør. - Slå ham igen, Wendy. Hårdere. 349 00:32:45,519 --> 00:32:47,574 Hvorfor kaldte hun dig Wendy? 350 00:32:47,674 --> 00:32:52,400 Fordi jeg hedder det! Goldie var min søster. 351 00:32:53,370 --> 00:32:58,050 - Min tvillingsøster. - Hun må have været den flinke af jer to. 352 00:33:03,870 --> 00:33:09,661 Goldie og de seks andre, hvor er de? Hvad har du gjort med dem? 353 00:33:09,761 --> 00:33:14,035 Din skøre dulle. Se lige mit fjæs. 354 00:33:14,135 --> 00:33:18,555 Ville nogen af jer damer lade mig komme så tæt på, at jeg kunne dræbe jer? 355 00:33:18,655 --> 00:33:22,200 Ingen af jer ville. Kun Goldie. 356 00:33:22,350 --> 00:33:25,630 Og hun gjorde det kun, fordi hun troede, jeg kunne beskytte hende. 357 00:33:25,730 --> 00:33:30,100 Og strømerne var vel også ligeglade med de andre piger, ikke? 358 00:33:30,700 --> 00:33:36,200 Men lige så snart jeg blev indblandet, dukkede de op med fuld udrykning. 359 00:33:36,450 --> 00:33:41,495 Men de fik mig ikke. Og jeg har slået ihjel for at finde sandheden lige siden. 360 00:33:41,595 --> 00:33:49,490 Så fortsæt bare, pigebarn. Skyd mig nu. Eller skrub af i en helvedes fart! 361 00:33:56,897 --> 00:33:58,800 Kuleskør. 362 00:33:59,381 --> 00:34:02,381 OK, jeg må hellere få opklaret rodet. 363 00:34:03,988 --> 00:34:08,550 - Hvad fanden? - Jeg bandt rebet. Det er mit speciale. 364 00:34:08,707 --> 00:34:13,628 Du sad bare der og fandt dig i det? Du kunne have taget min pistol? 365 00:34:13,728 --> 00:34:17,800 Ja da, jeg troede, at jeg kunne tale dig til fornuft. 366 00:34:18,100 --> 00:34:21,645 Jeg ville sikkert have været nødt til at give dig en på skrinet. 367 00:34:21,745 --> 00:34:24,000 Og jeg slår ikke på piger. 368 00:34:24,210 --> 00:34:28,638 - Jeg skal bruge et par håndjern. - Hvilken model? Jeg har en samling. 369 00:34:28,738 --> 00:34:31,700 Giv ham nu bare, dem du har med, Gail 370 00:34:33,200 --> 00:34:36,071 Det var en bondeknold ved navn Kevin, som dræbte Goldie. 371 00:34:36,171 --> 00:34:39,551 Men det var Roark, der stod bag. Og jeg aner ikke hvorfor. 372 00:34:39,651 --> 00:34:43,042 - Jeg ved godt, det lyder vanvittigt. - Nej, det gør det ikke. 373 00:34:43,142 --> 00:34:45,745 Goldie havde gejstligheden som kunder. 374 00:34:45,845 --> 00:34:49,972 Lige med et, lander et pragteksemplar af en puslespilsbrik i mit skød. 375 00:34:50,072 --> 00:34:53,360 Jeg er for dum til at samle hele puslespillet endnu, men... 376 00:34:53,460 --> 00:34:57,702 Hun tænder to cigaretter og giver mig den ene. Jeg kan smage hendes læbestift på den. 377 00:34:57,802 --> 00:35:02,000 Pludselig hamrer mit hjerte så højt, at jeg ikke kan høre andet. 378 00:35:02,200 --> 00:35:06,600 Jeg vil række ud og nyde Goldies sved endnu engang. 379 00:35:06,800 --> 00:35:09,300 Men hun er ikke Goldie. 380 00:35:09,500 --> 00:35:11,291 Ja, det er fint. 381 00:35:11,591 --> 00:35:16,900 Jeg skal også bruge et dusin af denne slags gummislange. 382 00:35:17,900 --> 00:35:20,400 Og en rulle pigtråd. 383 00:35:21,156 --> 00:35:25,744 Samt et par handsker, der kan håndtere pigtråden. 384 00:35:25,844 --> 00:35:30,500 - Ved at sikre det gode, gamle hjem? - Det kan du bide spids på. 385 00:35:30,840 --> 00:35:34,500 Hun var min søster. Så jeg er med til den bitre ende. 386 00:35:34,700 --> 00:35:38,275 Men hvorfor er du villig til at bekæmpe Roark for en person, du knap nok kendte? 387 00:35:38,375 --> 00:35:42,890 Hun var sød mod mig. Gav mig noget, jeg end ikke vidste fandtes. 388 00:35:43,520 --> 00:35:50,400 Jeg har aldrig været i stand til blot at købe en kvinde. Ja, mit udseende. 389 00:35:51,600 --> 00:35:55,419 Jeg fjerner opmærksomheden fra hende og kryber atter ind i mig selv. 390 00:35:55,519 --> 00:35:58,515 Det er snart slagtetid, og jeg skal koncentrere mig. 391 00:35:58,615 --> 00:36:01,933 Jeg tjekker listen. Gummislanger. Benzin. 392 00:36:02,033 --> 00:36:07,939 Sav. Handsker. Håndjern. Pigtråd. Økse. Pistol. 393 00:36:08,039 --> 00:36:09,480 Og mine næver. 394 00:36:09,580 --> 00:36:13,500 - Vi er tæt nok på nu. Stop. - Ja, Marv. 395 00:36:14,500 --> 00:36:16,325 Lad den stå i tomgang. 396 00:36:16,425 --> 00:36:20,928 Er jeg ikke tilbage om 20 minutter, så forsvind i en helvedes fart. 397 00:36:21,028 --> 00:36:24,100 Dræb ham for min skyld, Marv. 398 00:36:24,950 --> 00:36:29,750 - Dræb ham godt og grundigt. - Jeg vil ikke skuffe dig. 399 00:36:45,110 --> 00:36:49,790 På vej ned i køkkenet. Han vil have lidt natmad. 400 00:36:49,900 --> 00:36:53,200 Og jeg kan forestille mig hvilken slags. 401 00:37:05,394 --> 00:37:08,300 Kom så, din skiderik. 402 00:37:08,614 --> 00:37:11,414 Fandens, han er behændig. 403 00:37:22,985 --> 00:37:25,935 Var det dit bedste, dit kryb? 404 00:37:27,358 --> 00:37:31,358 Nemlig. Bliv personlig. Kom tæt på. Jeg kan klare det. 405 00:37:32,464 --> 00:37:36,464 Jeg fik dig, din lille skiderik. Prøv bare at springe rundt nu. 406 00:37:40,900 --> 00:37:45,300 Jeg forsøger at trække vejret roligt og fjerne mine lungers ild. 407 00:37:45,600 --> 00:37:49,735 Mine muskler aflægger tusindvis af løfter om den kommende smerte. 408 00:37:49,835 --> 00:37:53,255 Lad mig gøre det, Marv. Hun var min søster, lad mig afslutte det. 409 00:37:53,355 --> 00:37:57,310 - Du skulle ikke komme her, Wendy. - Men jeg ville... 410 00:37:58,736 --> 00:38:02,795 Det må du undskylde, men jeg er end ikke begyndt med dette kryb. 411 00:38:02,895 --> 00:38:06,900 Og du skal ikke overvære resten. Det vil blot give dig mareridt. 412 00:38:07,380 --> 00:38:10,200 Hold da op, nu er jeg udmattet. 413 00:38:10,300 --> 00:38:13,250 Og det er ikke slåskampens skyld. 414 00:38:13,380 --> 00:38:16,500 Det var al det saveri. 415 00:38:16,781 --> 00:38:19,550 Det er ikke så nemt, som det ser ud til. 416 00:38:19,650 --> 00:38:25,600 Det havde været et svineri, hvis jeg ikke havde brugt slangerne som årepressere. 417 00:38:26,875 --> 00:38:31,300 Jeg må dog tilstå... det nåede at sprøjte lidt. 418 00:38:31,819 --> 00:38:37,350 Spredte duften lidt. Så din ven kommer nok snart. 419 00:38:40,521 --> 00:38:44,850 Jamen dog. Se, hvem der er dukket op. 420 00:38:46,160 --> 00:38:48,360 Nu kommer han. 421 00:38:54,193 --> 00:38:56,293 En dygtig hund. 422 00:38:57,133 --> 00:39:03,355 Han skriger ikke. End ikke da køteren er mæt, og indvoldene ligger spredt. 423 00:39:03,455 --> 00:39:07,795 Men alligevel er skiderikken stadig i live. Stirrer stadig på mig. 424 00:39:07,895 --> 00:39:11,890 End ikke da jeg griber saven og afslutter det. 425 00:39:12,213 --> 00:39:14,510 Han skriger ikke. 426 00:39:18,150 --> 00:39:22,960 Jeg ringer til Katie og beder Nancy om at tage tøj på og møde mig hos hende. 427 00:39:23,060 --> 00:39:25,000 Som altid siger hun ja. 428 00:39:25,100 --> 00:39:30,700 - Hejsa Nancy. Har du nogle øl? - Selvfølgelig Marv. Hvem er dullen? 429 00:39:30,836 --> 00:39:33,483 Nancy vil gøre næsten alt for mig. 430 00:39:33,583 --> 00:39:38,750 Sidste år var hendes kæreste grov mod hende. Jeg lærte ham anderledes. 431 00:39:39,100 --> 00:39:42,550 Det irriterer mig, når fyre er grove mod piger. 432 00:39:42,655 --> 00:39:49,050 - Hvad skal jeg gøre med hende? - Køre hende til Sacred Oaks. 433 00:39:49,200 --> 00:39:52,450 Hvad med dig? Forlader du byen? 434 00:39:52,550 --> 00:39:56,600 Fandeme nej. Jeg hygger mig her. 435 00:39:58,350 --> 00:40:03,300 Jeg stjæler en hyrevogn og holder mig pænt under hastighedsgrænsen. 436 00:40:03,800 --> 00:40:07,785 Mine tanker begynder at samle sig. Tingene begynder at give mening. 437 00:40:07,885 --> 00:40:11,890 Jeg står i gæld til dig, Goldie. Og jeg indfrier gælden. 438 00:40:12,026 --> 00:40:15,013 At forsøge at bekæmpe Roark kan koste livet? 439 00:40:15,113 --> 00:40:19,800 Skide være med det. Jeg vil dø med et smil på læben, hvis det lykkes. 440 00:40:24,400 --> 00:40:28,900 - Helt roligt her. Intet spor af målet. - Okay, vær på vagt. 441 00:40:45,700 --> 00:40:49,500 - Kevin? - Det, der er tilbage af ham. 442 00:40:50,650 --> 00:40:53,550 Hunden åd resten. 443 00:40:59,900 --> 00:41:01,900 Kære Gud. 444 00:41:02,250 --> 00:41:03,800 Dit monster. 445 00:41:04,508 --> 00:41:06,958 Din djævel. 446 00:41:07,450 --> 00:41:10,150 Hvis du skriger, pløkker jeg dig. 447 00:41:10,296 --> 00:41:15,780 Han havde en engels røst. Alligevel talte han kun med mig. 448 00:41:16,181 --> 00:41:20,200 Og nu er han død på grund af en skide luder. 449 00:41:20,414 --> 00:41:25,200 Ikke så smart at omtale Goldie på den måde, når jeg er i nærheden. 450 00:41:25,862 --> 00:41:31,500 Da han kom til mig, var han en forpint dreng. 451 00:41:33,500 --> 00:41:35,900 Forpint af skyld. 452 00:41:37,167 --> 00:41:40,100 Jeg forsøgte at vejlede ham. 453 00:41:41,205 --> 00:41:45,600 Men hans spisevaner. De gav ham en indre ild. 454 00:41:45,800 --> 00:41:50,500 Opslugt af tårer betroede han mig, at han følte Guds nærhed. 455 00:41:51,645 --> 00:41:56,270 - Hvad fanden ved vi? - At det er unaturligt at spise mennesker. 456 00:41:56,370 --> 00:42:01,800 Han spiste ikke kun deres kroppe. Han spiste deres sjæle. 457 00:42:03,562 --> 00:42:05,962 Og jeg deltog. 458 00:42:09,124 --> 00:42:11,424 De var ludere. 459 00:42:12,430 --> 00:42:16,430 Ingen tog sig af dem. Ingen savner dem. 460 00:42:16,700 --> 00:42:21,500 Og så var din Goldie ved at ødelægge det hele. 461 00:42:21,650 --> 00:42:25,650 Hun holdt til i forsamlinger. Og så kom du... 462 00:42:26,650 --> 00:42:31,200 Du kom så belejligt. Du havde brækket kæben på en mand den selv samme aften. 463 00:42:31,350 --> 00:42:33,890 Hvem ville tro på sådan en bølle? 464 00:42:34,200 --> 00:42:39,400 Kevin dræbte hende. Jeg sendte politiet efter dig, men du ville ikke fanges. 465 00:42:39,663 --> 00:42:43,800 Du ville ikke stoppe. Nu er han død, og du er kommet her. 466 00:42:45,720 --> 00:42:47,800 Eliminer mig. 467 00:42:48,130 --> 00:42:51,700 Vil det tilfredsstille dig, min søn? 468 00:42:53,345 --> 00:42:58,511 Dræbe en hjælpeløs, gammel, dum skid. 469 00:42:59,720 --> 00:43:03,000 Selve drabet, nej. Ingen tilfredsstillelse. 470 00:43:05,167 --> 00:43:09,560 Men alt op til selve drabet vil være frydefuldt. 471 00:43:12,140 --> 00:43:14,140 Kevin. 472 00:43:16,600 --> 00:43:19,000 Nu skal vi hjem. 473 00:43:21,850 --> 00:43:25,850 Nu må du gerne skrige, hvis du har lyst. 474 00:43:32,366 --> 00:43:36,600 Det er smukt, Goldie. Nøjagtigt som jeg lovede dig. 475 00:43:37,278 --> 00:43:43,400 Og når han opgiver ånden, må det helvede han havner i føles som en befrielse. 476 00:43:44,090 --> 00:43:46,390 Stop! Åh Gud! 477 00:43:54,680 --> 00:43:59,179 Fjolser! De skulle have ramt mig i hovedet. 478 00:43:59,279 --> 00:44:03,300 Det er så åndssvagt. Alle ved, hvad der venter. 479 00:44:03,400 --> 00:44:07,600 Men maskineriet sættes alligevel i gang. Det rene tidsspilde. 480 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Måneder passerer, mens jeg spiser og trækker vejret gennem slanger. 481 00:44:12,200 --> 00:44:16,150 Hver eneste nat venter jeg på, at nogen gør det af med mig. 482 00:44:16,250 --> 00:44:20,400 Efter et stykke tid indser jeg, at jeg ikke slipper så nemt. 483 00:44:20,750 --> 00:44:25,530 Da jeg endelig er på benene igen, sparker strømerne dem straks væk under mig. 484 00:44:25,630 --> 00:44:32,300 De spørger ikke om noget. De gennembanker mig bare, mens de vifter med en tilståelse. 485 00:44:32,446 --> 00:44:37,628 Jeg spytter grinende blod på den hver gang. 486 00:44:37,982 --> 00:44:43,575 Så dukker et kryb af en statsadvokat op. Han slukker båndoptageren og fortæller, - 487 00:44:43,675 --> 00:44:47,250 - hvis jeg ikke underskriver tilståelsen, slår de min mor ihjel. 488 00:44:47,400 --> 00:44:50,675 Jeg brækker hans arm tre steder og underskriver tilståelsen. 489 00:44:50,775 --> 00:44:53,857 Fra da af ruller cirkusset. 490 00:44:54,400 --> 00:44:58,085 De hænger mig op på hele molevitten. Ikke kun dem, jeg slog ihjel. 491 00:44:58,185 --> 00:45:02,400 Men også Lucille og pigerne som Roark og Kevin fortærede. 492 00:45:02,676 --> 00:45:04,900 Selv Goldie. 493 00:45:05,600 --> 00:45:09,900 Dommeren spyr ild og svovl, mens hun afsiger dommen. 494 00:45:11,448 --> 00:45:17,500 Det er midnat, og der er kun få timer til henrettelsen, da jeg endelig overraskes. 495 00:45:19,260 --> 00:45:21,590 Den eneste besøgende. 496 00:45:21,800 --> 00:45:24,790 Jeg er forberedt på alt bortset fra den parfume. 497 00:45:24,890 --> 00:45:28,890 Jeg ordnede ham for dig. Ikke sandt, Goldie? 498 00:45:34,400 --> 00:45:38,800 Det må du undskylde, Wendy. Jeg blev atter forvirret. 499 00:45:40,170 --> 00:45:42,900 At se dig på denne måde. 500 00:45:43,900 --> 00:45:46,900 Du må godt kalde mig Goldie. 501 00:45:55,320 --> 00:45:58,700 Hun dufter, som engle bør dufte. 502 00:45:58,850 --> 00:46:03,100 Den perfekte kvinde. Gudinden. 503 00:46:04,750 --> 00:46:09,450 Goldie. Hun siger, hun hedder Goldie. 504 00:46:12,380 --> 00:46:15,724 De serverer en okay bøf ved mit sidste måltid. 505 00:46:15,824 --> 00:46:20,094 Selv en bajer disker de op med. Den første siden mit besøg hos Nancy. 506 00:46:20,194 --> 00:46:25,100 Så barberer de håret af mig og placerer en gummible på mit hoved. Og går så i gang. 507 00:46:25,250 --> 00:46:27,914 Det er fandeme også på høje tid. 508 00:46:28,014 --> 00:46:33,400 - Skal jeg end vandre i dødsskyggens dal. - Skynd jer nu, jeg har ikke hele dagen! 509 00:46:33,550 --> 00:46:37,050 I hørte ham. Sæt i gang. 510 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 Var det jeres bedste forsøg, slapsvanse? 511 00:47:01,710 --> 00:47:03,710 Han er færdig. 512 00:47:21,018 --> 00:47:27,331 Glem det! Du kan banke på hele natten, hvis du lyster, men jeg åbner ikke. 513 00:47:27,431 --> 00:47:30,700 Hvordan kan du gøre det mod mig, Shellie? 514 00:47:31,360 --> 00:47:35,839 Alt hvad vi har delt. Det må da betyde noget for dig? 515 00:47:36,220 --> 00:47:38,195 Det betyder meget. 516 00:47:38,295 --> 00:47:43,467 Der gives ikke mange drikkepenge til en servitrice med et hævet og forslået ansigt. 517 00:47:43,567 --> 00:47:48,250 Jeg tilgiver dig, at du er vred, skat. Selv om du ikke beder mig om det. 518 00:47:48,359 --> 00:47:51,948 Der er forskel på at være vred på en fyr, der sædvanligvis er okay. 519 00:47:52,048 --> 00:47:56,272 Det er noget andet at opdage, at man er blevet narret af et røvhul af en taber, - 520 00:47:56,372 --> 00:48:01,200 - der stikker af fra den kone, han ikke har fortalt om, hver gang han er fuld. 521 00:48:01,854 --> 00:48:07,898 Især den slags røvhul af en taber der må tæve en kvinde for at føle sig mandig. 522 00:48:07,998 --> 00:48:15,900 Det gjorde ondt. Det er okay, du spiller kostbar, men lad min manddom være. 523 00:48:16,054 --> 00:48:21,800 Jeg er meget kostbar. Gør dig selv en tjeneste. Søg hjælp. 524 00:48:22,198 --> 00:48:28,465 Hos en psykiater. Søg hjælp og forsvind. 525 00:48:28,565 --> 00:48:34,455 - Luk nu bare op. - Luk bare op, Shellie. Jeg klarer det. 526 00:48:34,555 --> 00:48:39,010 Luk nu bare op. Så indser du, at du har taget helt fejl af mig. 527 00:48:40,259 --> 00:48:43,583 Imødekom ham, Shellie. Jeg er klar. 528 00:48:43,683 --> 00:48:47,888 Nej. Hvis han vidste, du var her. Du aner ikke, hvor slem han kan være. 529 00:48:47,988 --> 00:48:50,188 Klovnen har en ordentlig brandert på. 530 00:48:51,132 --> 00:48:56,300 Og han har fire venner med, der er lige så fulde som ham. 531 00:48:57,506 --> 00:49:01,005 Jeg vil sværge på, at jeg hørte, der er nogen sammen med dig. 532 00:49:01,105 --> 00:49:07,121 Nogen?! Kære Jackie, det er det rene orgie herinde. 533 00:49:07,221 --> 00:49:13,500 Jeg har selskab af byens basketballhold samt halvdelen af deres reservebænk. 534 00:49:13,661 --> 00:49:15,865 Vil du give dig i lag med dem? 535 00:49:15,965 --> 00:49:21,026 Du driller mig, skatter. De er nogle af mine bedste venner. 536 00:49:22,679 --> 00:49:25,078 Men du begynder at gå mig på nerverne. 537 00:49:25,178 --> 00:49:33,200 Indtil nu har jeg været for høflig til at påpege, at jeg blot kan sparke døren ind. 538 00:49:33,843 --> 00:49:37,779 Okay, skatter. Du ved, hvad jeg er i stand til. 539 00:49:37,879 --> 00:49:38,706 En. 540 00:49:38,806 --> 00:49:39,767 To. 541 00:49:39,867 --> 00:49:42,100 Okay, okay. 542 00:49:44,627 --> 00:49:48,100 Folkens, føl jer hjemme. 543 00:49:56,886 --> 00:50:02,982 Du tog hele slænget med? De er nødt til at hænge ud med dig for at have et liv. 544 00:50:03,082 --> 00:50:07,175 Du vil elske det her, skatter. Du ringer til dine venner. 545 00:50:07,275 --> 00:50:12,700 Sammen ordner vi alle byens beværtninger. Det bliver fedt. 546 00:50:12,947 --> 00:50:15,850 Jeg ringer ikke til nogen. 547 00:50:19,594 --> 00:50:24,532 Den skjorte tilhører en mand. Og det er helt sikkert ikke min. 548 00:50:24,632 --> 00:50:28,100 Du lugter af en anden. 549 00:50:29,000 --> 00:50:33,461 Du har været sammen med en anden mand. Hvem er han? 550 00:50:33,561 --> 00:50:39,459 Han er Superman. Han fløj væk, da han hørte, at du kom. 551 00:50:40,225 --> 00:50:43,200 Fordi du skræmte livet af ham. 552 00:50:44,720 --> 00:50:47,800 Tror du ikke, jeg har følelser? 553 00:50:48,782 --> 00:50:53,950 Hvis du vil slå mig, så få det overstået, din syge skiderik. 554 00:50:54,050 --> 00:51:00,300 Så kører du atter derudad. Lyver mens mine venner hører på det. 555 00:51:00,950 --> 00:51:04,950 Jeg har aldrig i mit liv slået en kvinde. 556 00:51:11,850 --> 00:51:16,720 Din fordømte skiderik! Din fordømte kujon! 557 00:51:16,820 --> 00:51:19,780 Skatter, vi er her jo for at more os. 558 00:51:19,932 --> 00:51:22,550 Jeg skal lige slå en streg. 559 00:51:23,630 --> 00:51:32,255 Du skulle være kommet tidligere, så havde du mødt min kæreste. En rigtig mand. 560 00:51:32,574 --> 00:51:35,890 Nu er du igen efter min manddom. 561 00:51:36,190 --> 00:51:40,400 Men jeg tilgiver dig. Jeg er ædelmodig. 562 00:51:40,648 --> 00:51:47,887 Han er ædelmodig. Du skal ikke drille en fyr med sådan et temperament. 563 00:51:48,600 --> 00:51:51,890 Det behøver du ikke at bekymre dig om. 564 00:51:52,500 --> 00:51:56,600 Hold kæft og hold hænderne for dig selv. Eller jeg skærer din stump af. 565 00:52:01,332 --> 00:52:06,100 Skatter, du har vist ikke gang i telefonen. 566 00:52:06,733 --> 00:52:08,930 Svar mig! 567 00:52:09,400 --> 00:52:11,355 Jeg kunne være foruden disse problemer. 568 00:52:11,455 --> 00:52:16,400 Hej. Jeg er Shellies nye kæreste, og jeg skingrende skør. 569 00:52:17,016 --> 00:52:23,655 Hvis du så meget som tænker på Shellie igen, snitter jeg dig i så mange stykker, - 570 00:52:23,755 --> 00:52:26,125 - at du vil være ubrugelig for en kvinde. 571 00:52:26,225 --> 00:52:30,520 Du begår en fejl. En stor fejl. 572 00:52:30,620 --> 00:52:34,700 Så? Du har allerede selv begået en stor fejl. 573 00:52:35,789 --> 00:52:37,989 Du skyllede ikke ud. 574 00:53:30,847 --> 00:53:36,600 Vi smutter, folkens. Ingen spørgsmål. Nu! 575 00:53:55,950 --> 00:54:00,900 - Hvad fanden gjorde du ved ham, Dwight? - Jeg lod ham smage sin egen medicin. 576 00:54:01,368 --> 00:54:05,070 Han generer dig nok ikke mere. Hvordan har kæben det? 577 00:54:05,521 --> 00:54:07,800 Jeg har prøvet det, der var værre. 578 00:54:07,900 --> 00:54:14,600 Dwight? Han var fra min fortid. Inden du dukkede op igen med dit nye ansigt. 579 00:54:15,000 --> 00:54:20,350 Og det var kun fordi, jeg havde ondt af ham. Og kun en enkelt gang. 580 00:54:21,400 --> 00:54:23,544 Jeg har gjort nogle dumme ting. 581 00:54:23,644 --> 00:54:28,150 Eftersom jeg er en af de dumme ting, kan jeg ikke holde det imod dig, Shellie. 582 00:54:28,253 --> 00:54:36,100 Men denne fyr er en trussel. Han ender med at dræbe nogen, hvis jeg ikke standser ham. 583 00:54:37,000 --> 00:54:39,075 Jeg ringer senere. 584 00:54:39,175 --> 00:54:40,627 Nej, bliv her! 585 00:54:40,727 --> 00:54:45,300 Shellies råb overdøves af den passerende politihelikopter. 586 00:54:46,240 --> 00:54:49,800 Det lyder som "Vent". Men jeg er ikke sikker. 587 00:54:50,200 --> 00:54:56,700 Det er en risiko, jeg ikke bør tage. Men Jackie og hans kammerater skal stoppes. 588 00:54:57,500 --> 00:55:01,400 De er en flok rovdyr, og de lugter blod i aften. 589 00:55:01,600 --> 00:55:03,067 En kvindes blod. 590 00:55:03,167 --> 00:55:11,250 For pokker, Dwight. Dit fjols. Dit forbandede fjols. 591 00:55:11,930 --> 00:55:16,700 Med ild i røven drøner jeg afsted efter Jackie. 592 00:55:16,950 --> 00:55:18,975 Bryder hastighedsgrænsen. 593 00:55:19,075 --> 00:55:21,700 En god måde at gøre sig bemærket på. 594 00:55:22,020 --> 00:55:28,100 Er du, ligesom jeg, en morder, der kun er er et fingeraftryk fra gaskammeret, - 595 00:55:28,300 --> 00:55:31,800 - er det sidste, du ønsker at gøre dig bemærket. 596 00:55:32,911 --> 00:55:36,187 Jeg har ikke penge nok til at bestikke strømeren. 597 00:55:36,287 --> 00:55:40,850 Og selv hvis jeg havde, er han måske en af de ærlige af slagsen. 598 00:55:41,033 --> 00:55:46,200 Prøver jeg at tale mig ud af det? Eller nakker jeg ham og sætter det hele på spil? 599 00:55:47,014 --> 00:55:50,750 Så redder Jackie mig ud af suppedasen. 600 00:55:50,998 --> 00:55:52,998 Pas på, Jack! 601 00:55:59,439 --> 00:56:04,940 - Strømere! De er i røven på os. - Ikke så længe. Ikke der, hvor vi på vej. 602 00:56:05,040 --> 00:56:07,330 Min mave snører sig sammen. 603 00:56:08,110 --> 00:56:11,700 Jackie er på vej til Old Town. 604 00:56:14,650 --> 00:56:16,845 Strømeren slukker for sirenen. 605 00:56:16,945 --> 00:56:20,045 Han ved, han ikke har noget ikke at skulle have sagt i Old Town. 606 00:56:20,145 --> 00:56:22,174 Damerne bestemmer her. 607 00:56:22,274 --> 00:56:24,448 Smukke og skånselsløse. 608 00:56:24,640 --> 00:56:28,800 Har du penge, og følger du reglerne, så opfylder de dine drømme. 609 00:56:29,050 --> 00:56:32,850 Men kommer du på tværs af dem, så er du historie. 610 00:56:46,616 --> 00:56:48,900 Hop ind, smukke. Vi kører dig. 611 00:56:49,100 --> 00:56:53,745 Jeg arbejder på dagholdet, og det har været en lang dag. 612 00:56:53,845 --> 00:56:56,800 Desuden laver jeg ikke gruppejob. 613 00:56:57,300 --> 00:57:00,428 Kom nu, skat. Vi skal bare snakke. Det bliver hyggeligt. 614 00:57:00,528 --> 00:57:02,768 Jeg laver heller ikke snakkejob. 615 00:57:03,100 --> 00:57:07,590 Pigebarn, jeg har haft en lortedag. 616 00:57:08,261 --> 00:57:11,270 Jeg er blevet gennempryglet. 617 00:57:11,989 --> 00:57:16,900 Men den dag jeg bliver afvist af en luder, trods jeg har penge med... 618 00:57:17,812 --> 00:57:22,618 Der er grænser for, hvad en mand finder sig i. 619 00:57:22,718 --> 00:57:27,337 Prøv hos Alamo på Dillan Street. Altså Alamo, ikke Amigo. 620 00:57:27,437 --> 00:57:29,600 Amigo er en bøssebar. 621 00:57:30,519 --> 00:57:36,700 Hygger du dig? Ydmyger mig uden grund. 622 00:57:38,822 --> 00:57:40,700 Ikke længere, Dwight. 623 00:57:40,869 --> 00:57:44,800 Vi har holdt øje med de bondeknolde, siden de dukkede op med politiet i røven. 624 00:57:44,933 --> 00:57:49,000 Vi har styr på det. Nyd forestillingen. 625 00:57:50,520 --> 00:57:53,130 Det er nytteløst at diskutere med hende. 626 00:57:53,230 --> 00:57:55,800 Damerne håndhæver selv loven. 627 00:57:56,150 --> 00:57:59,308 Hvordan går det med servitricen? Hende der aldrig tier stille. 628 00:57:59,408 --> 00:58:04,100 - Ikke nu, Gail. - Er man nervøs? 629 00:58:04,490 --> 00:58:08,055 Det er dit problem i en nøddeskal. Du bekymrer dig for meget. 630 00:58:08,155 --> 00:58:11,495 Det, og så din dårlige kvindesmag. I det mindste nu for tiden. 631 00:58:11,595 --> 00:58:14,050 For pokker, Gail. Ikke nu! 632 00:58:14,735 --> 00:58:18,542 Klovnerne dernede... Er det servitricens kærester? 633 00:58:18,642 --> 00:58:22,300 En af dem tror, at han er. Han er løbet løbsk. 634 00:58:22,750 --> 00:58:26,171 Jeg fulgte efter dem for at sikre mig, at de ikke gjorde pigerne fortræd. 635 00:58:26,271 --> 00:58:28,600 Vi hjælpeløse, små piger. 636 00:58:30,900 --> 00:58:34,745 Myrderier i alle afskygninger vil snart finde sted mindre end 20 meter fra os. 637 00:58:34,845 --> 00:58:38,055 Alligevel kan jeg ikke lade være med at se på hende. 638 00:58:38,155 --> 00:58:40,772 Vi piger er ikke i fare, ædle ridder. 639 00:58:40,872 --> 00:58:45,600 Drengene i bilen er kun en fejltagelse fra at opdage, hvad Miho kan præstere. 640 00:58:46,019 --> 00:58:49,200 Og hun længes efter lidt træning. 641 00:58:51,052 --> 00:58:55,600 Hun retter min opmærksomhed mod den alf, der svæver på tagryggen. 642 00:58:56,100 --> 00:58:57,846 Den dødbringende, lille Miho. 643 00:58:57,946 --> 00:59:00,097 Du er redet ud af dalen, cowboy. 644 00:59:00,605 --> 00:59:04,581 Vend om. Skån dig selv og dine venner for en hulens bunke sorger. 645 00:59:04,681 --> 00:59:06,832 Du er en rapmundet lille sag. 646 00:59:07,429 --> 00:59:11,350 Du har vist ikke magt til at true os. 647 00:59:12,414 --> 00:59:16,368 Fælden er på plads. Klar til at smække i. 648 00:59:16,468 --> 00:59:20,218 Og hvad så? De fortjener, hvad de har i vente. 649 00:59:20,318 --> 00:59:23,989 Hvorfor har jeg så på fornemmelsen, at noget er rivende galt? 650 00:59:24,089 --> 00:59:26,600 Så vidt jeg ved, har de ikke dræbt nogen. 651 00:59:26,737 --> 00:59:31,500 De var ret slemme hjemme hos Shellie. Men de har ikke dræbt nogen. 652 00:59:31,867 --> 00:59:33,360 Og det vil de heller ikke. 653 00:59:33,460 --> 00:59:35,391 Hvorfor denne fornemmelse? 654 00:59:35,491 --> 00:59:39,301 Noget Shellie sagde. Jeg kan ikke placere det. 655 00:59:39,401 --> 00:59:43,200 Okay. Jeg var grovere, end jeg burde være. 656 00:59:43,420 --> 00:59:46,500 - Jeg er lidt anspændt. - Overspændt. 657 00:59:46,755 --> 00:59:49,614 Du har ikke brug for en kvinde, men en lang nattesøvn. 658 00:59:49,714 --> 00:59:52,650 Du kan ikke klare en kvinde i din tilstand. 659 00:59:53,716 --> 00:59:56,400 Du har ikke, hvad der kræves, Jack. 660 00:59:59,018 --> 01:00:01,090 Vil du se den? 661 01:00:01,518 --> 01:00:05,000 Vil du se, hvad jeg har? 662 01:00:05,296 --> 01:00:09,000 Jeg har set alle former, alle størrelser. 663 01:00:10,260 --> 01:00:12,460 Har du set denne? 664 01:00:14,750 --> 01:00:16,300 Stig ind! 665 01:00:16,400 --> 01:00:21,050 Åh, skatter. Du har lige begået dit livs fejltagelse. 666 01:00:38,242 --> 01:00:40,442 Kære Gud, nej! 667 01:00:41,558 --> 01:00:43,825 Det er sindssygt! 668 01:00:43,925 --> 01:00:48,100 Jeg ved ikke hvor... Uden nogen som helst grund. 669 01:00:55,610 --> 01:00:57,655 Kom så! 670 01:00:58,900 --> 01:01:02,445 - Han har overtaget. - Han har intet. Han er død. 671 01:01:02,545 --> 01:01:05,450 Han er blot for dum til at bemærke det. 672 01:01:08,090 --> 01:01:11,800 Jeg har dig... lige hvor jeg gerne vil. 673 01:01:11,970 --> 01:01:15,250 Min karriere er forbi. 674 01:01:15,614 --> 01:01:17,561 Det skal du bøde for. 675 01:01:17,661 --> 01:01:19,900 Se dig for, Jackie Boy. 676 01:01:21,990 --> 01:01:23,990 Av! 677 01:01:30,728 --> 01:01:32,858 Det er ikke sjovt. 678 01:01:33,600 --> 01:01:37,635 Ingen skal grine. Jeg har venner, som I end ikke kan forestille jer. 679 01:01:37,735 --> 01:01:39,920 I skal få betalt. 680 01:01:41,470 --> 01:01:45,125 Drop det. Hun leger jo med dig. Du gør det bare værre. 681 01:01:45,225 --> 01:01:47,900 Hold din kæft! 682 01:01:48,050 --> 01:01:51,570 Tryk ikke af. Hun har blokeret løbet. Den vil slå tilbage. 683 01:01:51,670 --> 01:01:54,140 Jeg bad dig om at holde kæft. 684 01:02:00,322 --> 01:02:02,375 Jeg kan ikke se. 685 01:02:06,108 --> 01:02:08,196 Jeg kan ikke se. 686 01:02:08,700 --> 01:02:10,700 Jeg kan intet høre. 687 01:02:11,280 --> 01:02:14,300 For Guds skyld, Miho. Gør det af med ham. 688 01:02:15,036 --> 01:02:16,475 Ja. 689 01:02:16,775 --> 01:02:19,500 Gør det hurtigt, gider du? 690 01:02:20,410 --> 01:02:23,200 Hun hugger ikke hovedet helt af. 691 01:02:26,320 --> 01:02:30,600 Han forvandler ham til en Pez-automat. 692 01:02:31,586 --> 01:02:35,712 Og så er det lige til sagen. Placerer ligene midt på gaden, - 693 01:02:35,812 --> 01:02:39,624 - gennemroder lommerne, tager de penge de finder. 694 01:02:39,724 --> 01:02:43,492 Jeg leder i Jackie Boys bukser. Hans tegnebog er proppet. 695 01:02:43,592 --> 01:02:47,277 Master Card, American Express... 696 01:02:47,719 --> 01:02:53,440 Og næsten 300 $ i tyvere, som jeg ikke er stolt over at negle. 697 01:02:54,053 --> 01:02:56,700 Så støder jeg på en bombe. 698 01:02:58,197 --> 01:03:02,791 Jackie Boy. Din satans djævel! 699 01:03:07,859 --> 01:03:12,167 Der var en larmende helikopter, så jeg hørte ikke, hvad hun sagde. 700 01:03:13,555 --> 01:03:15,961 Jeg troede, hun råbte "Vent! " 701 01:03:16,075 --> 01:03:18,415 Hun råbte "Betjent! " 702 01:03:18,515 --> 01:03:21,989 Kriminalbetjent Jack Rafferty. 703 01:03:22,197 --> 01:03:25,423 "Iron Jack", sagde hans papirer. 704 01:03:25,523 --> 01:03:28,951 En forbandet superbetjent. 705 01:03:30,437 --> 01:03:33,608 At bevare freden kan være en vanskelig sag. 706 01:03:33,708 --> 01:03:37,682 Politiet får en del af kagen og gratis underholdning, når der festes. 707 01:03:37,825 --> 01:03:40,774 Pigerne får lov at styre tingene på deres måde. 708 01:03:40,984 --> 01:03:43,525 De får lov til at forsvare deres eget territorium. 709 01:03:43,625 --> 01:03:47,849 Hvis en betjent forvilder sig ind i deres kvarter uden gyldig grund, - 710 01:03:48,211 --> 01:03:52,759 - bliver han sendt hjem igen. Men han får lov at leve. 711 01:03:52,859 --> 01:03:56,821 Sådan er reglerne. Sådan fungerer freden. 712 01:03:57,045 --> 01:03:59,200 Politiet holder sig væk. 713 01:03:59,592 --> 01:04:03,010 På den måde slipper pigerne for luderkarle og gangstere. 714 01:04:03,167 --> 01:04:07,910 Nu vil Old Town blive helt åben. Der bliver krig. 715 01:04:08,010 --> 01:04:11,461 Blodet vil flyde i gaderne. 716 01:04:11,580 --> 01:04:13,551 Kvindeblod. 717 01:04:13,693 --> 01:04:15,248 Politiet. 718 01:04:15,348 --> 01:04:19,015 Gangsterne. Nu bliver det ligesom før i tiden. 719 01:04:19,115 --> 01:04:21,100 Nej, det vil ej! 720 01:04:21,691 --> 01:04:22,829 Vi har våben. 721 01:04:23,153 --> 01:04:28,790 Vi vil kæmpe mod politiet, gangsterne og alle andre, som angriber os. 722 01:04:28,890 --> 01:04:32,190 - Vi går i krig. - Vær ikke dum. I har ikke en chance. 723 01:04:32,290 --> 01:04:36,651 Skaf mig en bil. En med tag og en ordentlig motor. 724 01:04:37,001 --> 01:04:41,970 - Jeg gemmer ligene. - Har du glemt, politiet var efter dem? 725 01:04:42,159 --> 01:04:44,711 Politiet ved, at Rafferty var her. 726 01:04:44,811 --> 01:04:49,892 De kigger i floden og i kloakkerne. De finder ham og kommer efter os. 727 01:04:49,992 --> 01:04:55,121 Jeg kører til hulerne, der kigger de ikke. Fjern den pistol, eller jeg slår dig. 728 01:04:55,221 --> 01:04:58,490 Hvem tror du, at du er? Udsteder ordrer? 729 01:04:59,100 --> 01:05:01,793 - Vi har givet dig, hvad du ville have. - Hold kæft, Gail! 730 01:05:01,893 --> 01:05:04,381 Jeg har givet dig, hvad du ville have. 731 01:05:04,621 --> 01:05:10,859 Og så forsvandt du. Til den servitrice. Forsvandt til du kom med dette rod. 732 01:05:12,765 --> 01:05:15,321 Miho går bag mig. 733 01:05:16,831 --> 01:05:19,531 Et enkelt ord og hun deler mig i to dele. 734 01:05:19,632 --> 01:05:23,537 De holder øje med vejene. De fanger dig. 735 01:05:23,687 --> 01:05:29,463 De gamle dage vil vende tilbage. Luderkarlene, stofferne, voldtægterne. 736 01:05:29,563 --> 01:05:32,934 De holder ikke øje med vejene endnu. Skaf mig så den bil! 737 01:05:33,509 --> 01:05:35,741 Hvis jeg ikke klarer det, så kan du begynde din krig. 738 01:05:35,880 --> 01:05:38,793 Fjern så den pistol! 739 01:05:41,098 --> 01:05:43,086 Svin! 740 01:05:47,213 --> 01:05:50,050 Jeg havde glemt, hvor hurtig du var. 741 01:05:51,613 --> 01:05:56,159 Min krigerkvinde. Hun river næsten hovedet af mig. 742 01:05:56,386 --> 01:05:59,369 Trykker min mund mod hendes, så hårdt at det gør ondt. 743 01:05:59,470 --> 01:06:03,430 En eksplosion som fjerner de grå, triste år - 744 01:06:03,530 --> 01:06:07,900 - mellem nuet og den ene hede nat, da hun var min. 745 01:06:08,280 --> 01:06:14,380 En lukket bil med en ordentlig motor, og sørg for den har et stort bagagerum. 746 01:06:15,411 --> 01:06:18,625 Jeg vil altid elske dig, skat! 747 01:06:18,725 --> 01:06:20,693 Altid! 748 01:06:21,031 --> 01:06:23,736 Og aldrig! 749 01:06:30,631 --> 01:06:32,890 Hvor har du fundet det vrag? 750 01:06:32,990 --> 01:06:35,147 Se lige det bagagerum! 751 01:06:35,247 --> 01:06:38,245 Vi får aldrig dem alle derned. 752 01:06:38,386 --> 01:06:42,430 Medmindre der er andet, jeg skal gøre, kan jeg så få lov at tage hjem? 753 01:06:42,530 --> 01:06:46,200 Alt det blod har givet mig kvalme. 754 01:06:46,456 --> 01:06:51,465 Selvfølgelig, Becky. Gå bare hjem. Men tal ikke med nogen. Ikke engang din mor. 755 01:06:51,565 --> 01:06:54,214 Der er ikke plads til dem i det bagagerum. 756 01:06:54,314 --> 01:06:58,375 I hvert fald ikke på den måde. Miho? 757 01:06:58,475 --> 01:07:03,450 Tør dit hår lige så snart du kommer hjem. Ellers bliver du forkølet. 758 01:07:14,700 --> 01:07:17,528 Gail sagde, du ikke måtte tale med nogen. 759 01:07:17,628 --> 01:07:21,048 Jeg vil bare høre min mors stemme. Jeg siger ikke noget. 760 01:07:21,148 --> 01:07:23,432 Sig ikke noget til Gail. 761 01:07:26,234 --> 01:07:28,234 Hej, mor. 762 01:07:32,100 --> 01:07:33,706 Forvirrede damer. 763 01:07:33,806 --> 01:07:37,929 Hvad tænker de dog på, når de giver mig sådan en skrotbunke? 764 01:07:38,081 --> 01:07:42,300 Vi kunne knapt nok lukke bagagerummet, fordi vi havde fyldt det så meget. 765 01:07:42,422 --> 01:07:47,000 Vi kunne ikke gøre andet end at placere Jackie Boy ved siden af mig. 766 01:07:47,508 --> 01:07:50,900 Alle, der kiggede efter, ville få øje på ham. 767 01:07:52,582 --> 01:07:57,239 Gør det bare. Tag en af hans cigaretter. 768 01:07:57,500 --> 01:08:00,072 Det hjælper. 769 01:08:23,747 --> 01:08:27,270 Trængte du til at ryge, makker? 770 01:08:32,538 --> 01:08:35,582 Hold for helvede din kæft, Jackie Boy. 771 01:08:35,741 --> 01:08:37,871 Du er død. 772 01:08:38,266 --> 01:08:42,315 Det er bare noget, jeg forestiller mig, så hold for helvede din kæft. 773 01:08:42,480 --> 01:08:47,366 Det siger lidt om din sindstilstand, synes du ikke? 774 01:08:47,546 --> 01:08:52,575 Det får dig til at høre ting. Det får dine nerver på højkant. 775 01:08:52,990 --> 01:08:55,540 Det har fået dig til at ryge. 776 01:08:55,640 --> 01:09:03,806 Du ved, det er rigtigt. Der er ingen, der holder helt op. 777 01:09:05,260 --> 01:09:09,704 En ryger er en ryger, når tingene går galt. 778 01:09:09,870 --> 01:09:14,950 - Og dine ting er gået helt galt. - Jeg har det fint, så hold din kæft. 779 01:09:16,377 --> 01:09:19,015 Se lige der. 780 01:09:21,106 --> 01:09:24,296 De ludere har snydt dig. 781 01:09:24,739 --> 01:09:30,120 Hvad vil du gøre, når du løber tør for benzin? Ringe efter Falck? 782 01:09:30,581 --> 01:09:33,785 Pigernes godtroende fjols. 783 01:09:34,849 --> 01:09:40,750 - Du når ikke engang ud til hulerne. - Hold din kæft. Jeg når derud. 784 01:09:40,909 --> 01:09:44,224 Kun hvis du holder øje med vejen! 785 01:09:45,142 --> 01:09:46,600 Pas på! 786 01:09:49,710 --> 01:09:54,578 Det er fedt! Ligesom at være med i en pornofilm. 787 01:09:54,769 --> 01:09:57,012 Hold nu kæft! 788 01:10:01,259 --> 01:10:03,906 Nu er du på røven! 789 01:10:04,294 --> 01:10:08,300 Det er forbi. Du er færdig! 790 01:10:08,800 --> 01:10:12,619 Jeg kan ikke få mig selv til at bede ham om at holde kæft. 791 01:10:12,719 --> 01:10:18,172 Han er helt sikkert et røvhul. Og helt sikkert død. 792 01:10:18,608 --> 01:10:22,050 Og det er helt sikkert indbildning, at han taler. 793 01:10:22,314 --> 01:10:26,051 Men det forhindrer ham ikke i at have ret. 794 01:10:26,151 --> 01:10:29,759 Jeg har ikke en jordisk chance for at køre fra den betjent. 795 01:10:29,859 --> 01:10:31,950 Ikke med denne skrotbunke. 796 01:10:32,100 --> 01:10:34,100 Hold ind! 797 01:10:35,900 --> 01:10:39,787 Det eneste spørgsmål er, skal jeg slå ham ihjel eller ej? 798 01:10:39,887 --> 01:10:41,972 Vanskeligt valg. 799 01:10:42,240 --> 01:10:45,862 Han kan sagtens være en god betjent, en regulær fyr, - 800 01:10:45,962 --> 01:10:49,594 - hårdarbejdende med en husleje, en kone og en stor bunke unger. 801 01:10:49,963 --> 01:10:56,502 Af sig selv griber min hånd fat i en af mine pistoler og trækker hanen tilbage. 802 01:10:58,316 --> 01:11:03,868 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Du må hellere stoppe. Du gør ham sur. 803 01:11:04,747 --> 01:11:06,947 Hvis du siger det. 804 01:11:14,584 --> 01:11:19,421 Din ven? Har han festet lidt rigeligt i aften? 805 01:11:20,313 --> 01:11:23,859 Jeg blev udpeget til chauffør. 806 01:11:28,366 --> 01:11:31,271 Din ene baglygte er smadret. 807 01:11:36,724 --> 01:11:38,924 Du slipper med en advarsel. 808 01:11:46,600 --> 01:11:48,639 Hvad bliver det næste? 809 01:11:52,326 --> 01:11:56,132 Benzinen slipper op en halv kilometer før hulerne. 810 01:11:56,934 --> 01:11:59,763 Jeg skubber T-birden resten af vejen. 811 01:12:00,479 --> 01:12:03,703 Et par minutter til, så er det overstået. 812 01:12:03,824 --> 01:12:07,000 Jackie Boy vil være i de forbandede huler. 813 01:12:07,200 --> 01:12:09,323 Jeg tager et tog væk fra Sacred Oaks, - 814 01:12:09,423 --> 01:12:11,700 - tager hjem, og siger at det var dagens... 815 01:12:22,278 --> 01:12:26,978 Ikke flere spørgsmål, Dallas. Gør som jeg siger. Ryd gaderne. 816 01:12:27,078 --> 01:12:31,615 Vi holder lav profil. Vi sælger ikke noget kød i Old Town. 817 01:12:31,715 --> 01:12:32,602 Ikke i aften. 818 01:12:37,206 --> 01:12:40,672 Kæmp ikke imod. Du skader bare dig selv. 819 01:12:40,772 --> 01:12:42,653 Din sag er tabt. 820 01:12:43,339 --> 01:12:44,894 Vi ved det hele. 821 01:12:44,994 --> 01:12:49,046 Inden længe vil kriminalbetjent Raffertys lig være i vores besiddelse, - 822 01:12:49,146 --> 01:12:53,737 - og våbenhvilen mellem de prostituerede og politiet være ødelagt. 823 01:12:54,350 --> 01:12:57,300 Der vil være anholdelser. Der vil være dødsfald. 824 01:12:57,500 --> 01:13:01,265 Min arbejdsgiver vil beslaglægge resterne af dette kvarter. 825 01:13:01,365 --> 01:13:06,362 I bliver alle slaver. Intet kan forhindre det. 826 01:13:06,477 --> 01:13:11,102 Men du har mulighed for at skåne mange liv, - 827 01:13:11,202 --> 01:13:15,349 - ved at lette denne overgang, - 828 01:13:15,614 --> 01:13:21,615 - og forhandle betingelserne for kapitulationen af Old Town. 829 01:13:21,826 --> 01:13:24,181 Din satan! Jeg kender dig... 830 01:13:24,351 --> 01:13:26,892 Jeg har fundet mig i din slags før. 831 01:13:27,024 --> 01:13:31,546 Sin Citys drags. Jeg tjener en ny herre nu. 832 01:13:31,700 --> 01:13:36,400 Og snart vil alle I afsporede typer ligeledes tjene ham. 833 01:13:36,571 --> 01:13:41,802 Klæd dig nu på og fæld en tåre for Dwight McCarthy, hvis du absolut skal, - 834 01:13:41,902 --> 01:13:45,579 - for han er helt sikkert død nu. 835 01:13:45,781 --> 01:13:48,100 Du kender ham ikke. 836 01:13:48,231 --> 01:13:50,763 Han finder en udvej. 837 01:13:51,873 --> 01:13:54,824 Det gør han altid. 838 01:13:56,204 --> 01:14:01,173 Jeg synes, alle amerikanere piver og klynker over, hvor hårdt de har det. 839 01:14:01,942 --> 01:14:06,514 Det er et storslået land. Et forbillede for den moderne verden. 840 01:14:06,811 --> 01:14:09,646 Lave skatter, mulighedernes land. 841 01:14:09,923 --> 01:14:13,500 Det er kun her, en enkelt kugle kan skabe dig en formue. 842 01:14:13,753 --> 01:14:18,065 Det er bedre end at sprænge lufthavne og kirker i luften, uden at få noget for det. 843 01:14:23,896 --> 01:14:25,932 Fandt du noget, Murphy? 844 01:14:26,032 --> 01:14:28,704 Det ligner vores stakkels betjents skilt. 845 01:14:28,804 --> 01:14:32,554 Det er helt smadret. Der sidder noget fast. 846 01:14:33,654 --> 01:14:36,099 For helvede... Det er kuglen! 847 01:14:44,806 --> 01:14:46,490 Din forbandede... - 848 01:14:46,590 --> 01:14:47,766 - ... satan! 849 01:14:50,053 --> 01:14:54,276 De fire var ikke betjente. De var lejesoldater. 850 01:14:54,471 --> 01:14:59,900 Og hvis de var hyret af den, jeg tror, er balladen end ikke startet endnu. 851 01:15:00,108 --> 01:15:03,398 Og det så ellers så lyst ud. 852 01:15:15,153 --> 01:15:19,808 Husk nu. Vi behøver ikke at aflevere hver eneste bid af ham. 853 01:15:20,501 --> 01:15:24,600 Du siger noget, Ronnie. Giv mig en kniv. 854 01:15:26,100 --> 01:15:29,219 Bør jeg snuppe en lur, når jeg alligevel venter? 855 01:15:29,319 --> 01:15:32,300 Jeg er inde ved benet. 856 01:15:34,797 --> 01:15:36,797 Sådan. 857 01:15:39,626 --> 01:15:43,700 Har du nogensinde set noget så smukt? 858 01:15:44,625 --> 01:15:50,604 Vi kommer tilbage efter jer. Sker der noget, så improviser. 859 01:16:01,434 --> 01:16:03,633 Der er stille nu. 860 01:16:03,786 --> 01:16:05,977 Ingen luft at indånde. 861 01:16:06,080 --> 01:16:11,188 Kun den ækle, tjærede smag, som kryber op i mine næsebor. 862 01:16:11,570 --> 01:16:15,283 Luk det ind. Lad det fylde dine lunger. 863 01:16:15,802 --> 01:16:19,700 De regnede med dig, og du ødelagde det. 864 01:16:20,360 --> 01:16:24,551 Tynde, stålhårde fingre ved min hånd. 865 01:16:24,651 --> 01:16:30,334 Miho. Du er en engel. Du er en helgen. 866 01:16:30,434 --> 01:16:34,785 Du er Moder Teresa. Du er Elvis. 867 01:16:34,988 --> 01:16:37,000 Du er Gud. 868 01:16:37,975 --> 01:16:43,500 Og var du kommet ti minutter før, havde vi stadig haft Jackie Boys hoved. 869 01:16:44,028 --> 01:16:46,600 Dwight, de fik fat i Gail. 870 01:16:48,008 --> 01:16:51,076 I har en spion i Old Town. 871 01:16:51,176 --> 01:16:54,200 En stikker som har solgt jer til mafiaen. 872 01:16:54,300 --> 01:16:56,621 Vi må finde ud af, hvem det er og redde Gail. 873 01:16:56,721 --> 01:17:03,107 Men først må vi få fat i Jackie Boys hoved inden hele situationen går for vidt. 874 01:17:03,396 --> 01:17:09,505 Miho, jeg håber du har ladet en af dem være levende nok til at tale. 875 01:17:16,357 --> 01:17:19,900 Jeg lader ham vide, at jeg mener det alvorligt. 876 01:17:23,955 --> 01:17:26,700 Vi snakker. 877 01:17:35,539 --> 01:17:39,189 Vær smart, vær rolig. 878 01:17:39,289 --> 01:17:42,805 Det er tid til at vise, at du er pengene værd. 879 01:17:42,905 --> 01:17:45,691 Nogle gange betyder det døden. 880 01:17:45,917 --> 01:17:50,043 Nogle gange betyder det at slå en masse ihjel. 881 01:17:50,143 --> 01:17:52,610 Der er de. Hvad skal vi gøre? 882 01:17:52,710 --> 01:17:55,400 Vi stopper dem, Dallas. 883 01:18:02,671 --> 01:18:08,800 Jackie Boys hoved var så tæt på mig, at jeg næsten kunne tage det. 884 01:18:14,028 --> 01:18:16,579 Tag hovedet! 885 01:18:17,808 --> 01:18:20,008 Jeg har det! 886 01:18:26,507 --> 01:18:28,843 Tag den, din dumme sæk! 887 01:18:33,250 --> 01:18:36,049 Jeg ved ikke, om Miho er levende eller død. 888 01:18:36,149 --> 01:18:40,700 Men jeg er på benene, og hver eneste bid af mig er klar til at dræbe. 889 01:18:43,540 --> 01:18:47,600 Vil du gerne have hovedet, skatter? Så kom og tag det! 890 01:18:53,184 --> 01:18:55,251 Modig fyr! 891 01:18:55,629 --> 01:18:59,547 Jeg kunne sagtens have puttet en kugle i hovedet på dig, - 892 01:18:59,647 --> 01:19:03,439 - hvis det ikke var fordi, min pistol var blevet våd og ubrugelig. 893 01:19:03,539 --> 01:19:05,932 Du har overtaget nu, min skat. 894 01:19:06,032 --> 01:19:08,800 Jeg er hjælpeløs som en baby. 895 01:19:15,200 --> 01:19:18,040 Jeg vil være ærlig over for dig, skatter. 896 01:19:18,140 --> 01:19:22,964 Det var en lille, hvid løgn, at min pistol var blevet våd. 897 01:19:23,064 --> 01:19:25,865 Jeg er nemlig ikke så glad for at skyde. 898 01:19:25,965 --> 01:19:29,035 Jeg har en forkærlighed for at sprænge ting i luften. 899 01:19:29,135 --> 01:19:31,707 Jeg skal sprænge alt i stumper og stykker. 900 01:19:31,807 --> 01:19:34,400 Jeg har set folk miste alle deres lemmer. 901 01:19:35,500 --> 01:19:38,900 Små pistolknald kan aldrig sammenlignes med det. 902 01:19:39,430 --> 01:19:45,290 Og her er jeg med alle disse fine granater og denne vidunderlige fjernbetjening. 903 01:19:45,390 --> 01:19:48,577 Men jeg vil bruge min kniv til at ordne dig. 904 01:19:48,697 --> 01:19:51,288 Du har dræbt mine venner. 905 01:19:51,484 --> 01:19:57,599 Nogen burde have fortalt dig det. Giv aldrig en irlænder en god grund til hævn. 906 01:19:57,699 --> 01:19:59,899 Dødbringende lille Miho. 907 01:20:00,900 --> 01:20:03,700 Du mærker intet, medmindre hun ønsker det. 908 01:20:03,840 --> 01:20:05,840 Hun drejer bladet. 909 01:20:06,839 --> 01:20:08,839 Han mærker det. 910 01:20:10,980 --> 01:20:14,870 Jeg fortæller Miho, hvad vi skal gøre, og hvordan vi skal gøre det. 911 01:20:14,970 --> 01:20:19,478 Med stakkels Dallas telefon foretager jeg mit livs vigtigste opringning. 912 01:20:19,578 --> 01:20:24,400 Først skal vi redde Gail. Så kommer drabet. 913 01:20:24,525 --> 01:20:28,038 Det store drab. 914 01:20:38,830 --> 01:20:43,820 - Vil du bare stå og kigge på? - Tager du fis på mig? 915 01:20:43,920 --> 01:20:48,900 Jeg kan betragte Manute hele natten uden at blive træt af det. Manden er kunstner. 916 01:20:49,148 --> 01:20:53,999 Kun en kunstner bør have lov til at røre ved sådan en smuk ting. 917 01:20:54,114 --> 01:20:56,209 Din hud er perfekt. 918 01:20:56,497 --> 01:20:59,200 Dine nerver... er følsomme. 919 01:20:59,310 --> 01:21:00,700 Smukt. 920 01:21:00,849 --> 01:21:04,100 Bare giv dem hvad de vil have, Gail. 921 01:21:07,900 --> 01:21:08,939 Becky? 922 01:21:09,039 --> 01:21:13,090 Det er forbi, Gail. Det nytter ikke at kæmpe imod. 923 01:21:13,971 --> 01:21:17,557 Dwight er død. De fik fat i resterne af den betjent, vi dræbte. 924 01:21:17,657 --> 01:21:22,099 Mafiaen giver det til politiet. De slagter os. Vi må lave en aftale med dem. 925 01:21:22,800 --> 01:21:26,300 Din lille møgtøs. Du har solgt os. 926 01:21:26,508 --> 01:21:31,528 Jeg havde intet valg. De ville gøre min mor fortræd. Vi må forhandle med dem. 927 01:21:31,628 --> 01:21:36,758 Du opfører dig egoistisk. Mange piger vil dø på grund af det. 928 01:21:36,858 --> 01:21:41,800 Det var ikke på grund af din mor. Vi kunne have beskyttet hende. Det ved du! 929 01:21:42,750 --> 01:21:45,076 Det var pengene, din dumme tøs. 930 01:21:45,176 --> 01:21:49,809 Selvfølgelig er der penge. Selvfølgelig kunne I flytte min mor ind til Old Town - 931 01:21:49,909 --> 01:21:52,415 - og vise hende, at hendes egen datter er en luder. 932 01:21:52,515 --> 01:21:54,378 Det er sørgeligt. 933 01:21:54,478 --> 01:21:58,700 De tilbød mig noget, I ikke kunne. En vej ud. 934 01:21:58,870 --> 01:22:01,156 Jeg måtte passe på min egen ryg. 935 01:22:01,256 --> 01:22:07,046 Din egen ryg? Din egen skrøbelige lille ryg? 936 01:22:11,376 --> 01:22:15,106 Du er sindssyg! Du kunne have dræbt mig. 937 01:22:17,084 --> 01:22:20,247 Schutz. Hent mine knive. 938 01:22:20,347 --> 01:22:22,848 Stuka. Dræb hende her. 939 01:22:22,948 --> 01:22:27,581 - I lovede! - Dumme kælling. Du har fortjent værre. 940 01:22:27,681 --> 01:22:30,900 Jeg vidste, der var en grund til at stå op i morges. 941 01:22:38,074 --> 01:22:43,268 - Jeg kan ikke se nogen. - Se lige! Den er gået igennem mig! 942 01:22:43,368 --> 01:22:46,130 Der sidder noget fast på den. 943 01:22:46,289 --> 01:22:50,373 - En seddel, af en slags. - Giv mig den. 944 01:22:50,849 --> 01:22:53,292 Den gik lige gennem mig! 945 01:22:53,392 --> 01:22:56,460 PANSERENS HOVED BYTTES MED KVINDEN DIN VEN, DWIGHT 946 01:22:56,560 --> 01:22:59,600 Ud med jer! Og tag kvinderne med. 947 01:22:59,979 --> 01:23:02,600 Bør vi ikke ringe efter en læge? 948 01:23:03,457 --> 01:23:05,944 McCarthy, dit fjols! 949 01:23:09,324 --> 01:23:11,185 Drenge! 950 01:23:17,289 --> 01:23:21,000 Snesevis af dem. Bevæbnet til tænderne. 951 01:23:21,611 --> 01:23:25,670 Jeg er i undertal. Underlegen i våben. 952 01:23:25,778 --> 01:23:30,754 Men smøgen er kroget, mørk og meget smal. 953 01:23:31,389 --> 01:23:34,080 De kan ikke omringe mig. 954 01:23:34,259 --> 01:23:39,500 Undertiden kan man besejre overmagten ved omhyggeligt at udvælge kamppladsen. 955 01:23:43,493 --> 01:23:48,333 I kan beholde Old Town. Det rager mig. Bare I giver mig kvinden. 956 01:23:50,721 --> 01:23:52,090 Hold kæft! 957 01:23:53,022 --> 01:23:55,977 Dwight. Gør det ikke. 958 01:23:56,077 --> 01:24:00,750 - Vent lige lidt. Noget er helt forkert. - Ti stille, eller jeg nakker dig. 959 01:24:00,925 --> 01:24:05,996 Selvfølgelig, Mr McCarthy. En fair byttehandel. Hun er din. 960 01:24:14,870 --> 01:24:19,547 Vil du så forklare, hvorfor vi ikke skal pløkke jer sønder og sammen. 961 01:24:19,647 --> 01:24:23,053 Dwight, hvad har du gjort? 962 01:24:23,275 --> 01:24:29,267 Hvad der var nødvendigt. Hele vejen igennem. 963 01:24:32,013 --> 01:24:37,726 Der er noget galt. Han havde ikke tape på munden. Hvorfor har han det nu? 964 01:24:49,440 --> 01:24:51,823 Hvor man slås, betyder meget. 965 01:24:51,923 --> 01:24:56,454 Du snød os. Men det hjælper dig ikke. 966 01:24:56,554 --> 01:25:01,050 Men intet betyder mere, end når vennerne dukker op med masser af våben. 967 01:25:01,150 --> 01:25:04,145 Nej, McCarthy. Det gør du ikke! 968 01:25:06,507 --> 01:25:08,700 Pigerne kender betingelserne. 969 01:25:10,359 --> 01:25:15,951 Ingen flugt. Ingen overgivelse. Ingen nåde. 970 01:25:16,107 --> 01:25:21,948 Vi skal dræbe hver eneste af dem. Hver eneste én. 971 01:25:22,293 --> 01:25:29,500 Ikke af hævn. Ikke fordi de fortjener det. Ikke for at skabe en bedre verden. 972 01:25:30,816 --> 01:25:36,815 Vi har brug for en bunke blodige lig, så Wallenquist, når han ser regnskaberne, - 973 01:25:36,915 --> 01:25:41,238 - kan se hvad der koster ham at lave numre med pigerne i Old Town. 974 01:25:41,420 --> 01:25:49,529 Valkyrien ved min side skriger af fryd i blodtørstig rus over nedslagtningen. 975 01:25:50,167 --> 01:25:53,271 Og jeg gør det samme. 976 01:25:57,283 --> 01:26:01,273 Ilden, min elskede. Den vil fortære os begge. 977 01:26:02,350 --> 01:26:05,600 Denne verden har ikke plads til en ild som vores. 978 01:26:06,286 --> 01:26:10,582 Min krigerkvinde. Min valkyrie. 979 01:26:10,746 --> 01:26:17,358 Du er for altid min. For altid og aldrig. 980 01:26:31,574 --> 01:26:34,096 Godaften, betjent. 981 01:26:34,866 --> 01:26:38,120 Jeg behøver vel ikke præsentere mig? 982 01:26:38,241 --> 01:26:39,786 Har du læst aviserne? 983 01:26:39,886 --> 01:26:43,291 Det er jo valgår. Du har sikkert tit set mit billede. 984 01:26:43,432 --> 01:26:47,103 Du ved, hvem jeg er, og hvad jeg kan udrette. 985 01:26:47,203 --> 01:26:48,975 Jeg er ude efter dig, Hartigan. 986 01:26:49,868 --> 01:26:53,002 Hårdt og brutalt går jeg efter dig. 987 01:26:53,102 --> 01:26:55,588 Du skød min søns øre af. 988 01:26:56,539 --> 01:27:02,862 Du skød hans arm af. Du skød tilmed hans kugler og hans ettal af. 989 01:27:03,750 --> 01:27:07,671 Han ligger i koma nu. De siger, at han måske aldrig vågner igen. 990 01:27:07,771 --> 01:27:09,880 Min dreng. 991 01:27:09,980 --> 01:27:12,942 Han kunne være blevet den første Rourk, som blev præsident, - 992 01:27:13,042 --> 01:27:17,048 - men i stedet forvandlede du ham til en pikløs grøntsag. 993 01:27:17,148 --> 01:27:21,094 At trykke på den aftrækker gav dig en følelse af magt. 994 01:27:21,308 --> 01:27:25,490 Magt kommer ikke fra et skilt eller en pistol. 995 01:27:26,384 --> 01:27:28,843 Magt kommer fra løgne. 996 01:27:29,245 --> 01:27:33,738 Lyv stort og få hele verden til at hoppe på løgnen. 997 01:27:33,907 --> 01:27:39,250 Når alle giver dig ret, selvom de ved, det er forkert, har du magten over dem. 998 01:27:39,777 --> 01:27:44,050 Der er, skal vi sige, 500 mennesker på dette hospital. 999 01:27:47,282 --> 01:27:51,283 Jeg kunne fylde dig med kugler uden at blive anholdt. 1000 01:27:51,834 --> 01:27:54,808 Alle ville lyve for mig, alle som betyder noget. 1001 01:27:54,908 --> 01:28:00,635 Ellers ville deres egne løgne, alt hvad der kontrollerer Old City, falde sammen. 1002 01:28:05,564 --> 01:28:08,637 Men jeg vil se dig frisk og rask. 1003 01:28:09,028 --> 01:28:14,740 Jeg har endda selv lagt penge ud, så de kan få klaret dit hjerteproblem. 1004 01:28:17,020 --> 01:28:21,852 Jeg skal nok sørge for, at du lever længe endnu. 1005 01:28:22,077 --> 01:28:25,910 Du bliver dømt for at voldtage den lille møgunge. 1006 01:28:26,021 --> 01:28:28,016 Og for at skyde min dreng. 1007 01:28:28,116 --> 01:28:33,287 Og du skal tilbringe resten af dit liv i fængsel. Vanæret. Ødelagt. 1008 01:28:33,588 --> 01:28:36,088 Alene. 1009 01:28:36,724 --> 01:28:40,986 Fortæl din kone sandheden, så dør hun. 1010 01:28:41,387 --> 01:28:44,857 Fortæl nogen sandheden, så dør de. 1011 01:28:45,865 --> 01:28:47,884 Jeg må ikke vidne. 1012 01:28:47,985 --> 01:28:51,991 Jeg fortalte, at du reddede mit liv, men de kiggede bare mærkeligt på mig. 1013 01:28:52,296 --> 01:28:54,705 De fik mine forældre til at holde mig væk fra dig. 1014 01:28:54,805 --> 01:28:57,948 De sagde, at du havde gjort ting, som du ikke har gjort. 1015 01:28:58,077 --> 01:29:00,251 Jeg fortalte, at du havde reddet mig fra Rourk. 1016 01:29:00,419 --> 01:29:04,500 Men de vil ikke engang undersøge, om jeg stadig er jomfru. 1017 01:29:04,615 --> 01:29:07,235 Stadig jomfru, stadig i live. 1018 01:29:07,361 --> 01:29:09,449 Takket være dig. 1019 01:29:09,630 --> 01:29:11,555 De har misforstået det hele. 1020 01:29:11,732 --> 01:29:14,700 Til tider har sandheden ingen betydning. 1021 01:29:15,467 --> 01:29:18,776 Men du vil altid huske, hvad der skete, ikke? 1022 01:29:18,876 --> 01:29:22,123 Det betyder meget for mig. 1023 01:29:22,824 --> 01:29:25,223 Hold dig væk, Nancy! 1024 01:29:25,329 --> 01:29:27,917 De slår dig ihjel, hvis du ikke holder dig væk. 1025 01:29:28,017 --> 01:29:33,600 Lad være med at besøge mig, skrive til mig, nævn ikke engang mit navn. 1026 01:29:34,449 --> 01:29:38,699 Hvis jeg ikke må besøge dig, så skriver jeg til dig, Hartigan. 1027 01:29:38,827 --> 01:29:40,448 Jeg underskriver brevene, "Cordelia". 1028 01:29:40,950 --> 01:29:45,029 Det er navnet på en virkelig sej detektiv, jeg læser om. 1029 01:29:45,192 --> 01:29:49,349 Jeg skriver hver uge, for altid. 1030 01:29:49,763 --> 01:29:52,261 Okay, min tøs. 1031 01:29:52,637 --> 01:29:58,320 Løb nu hjem. Du er ikke i sikkerhed her. 1032 01:30:01,087 --> 01:30:04,107 Farvel, Nancy. 1033 01:30:06,040 --> 01:30:08,968 Jeg elsker dig. 1034 01:30:16,735 --> 01:30:19,518 John Hartigan. 1035 01:30:19,992 --> 01:30:22,511 Mr "Lov og Orden"! 1036 01:30:22,999 --> 01:30:25,796 Mr "Lige efter bogen"! 1037 01:30:26,391 --> 01:30:29,179 Mr "Stor i slaget"! 1038 01:30:30,706 --> 01:30:36,693 Det må jeg give dig. At være så perfekt så længe, uden at det har indhentet dig. 1039 01:30:36,793 --> 01:30:39,624 Men nu indhenter det dig, min ven. 1040 01:30:40,008 --> 01:30:42,980 Det indhenter dig godt og grundigt. 1041 01:30:46,877 --> 01:30:50,550 Måske skulle jeg kigge lidt på ham. Han ser ikke for godt ud. 1042 01:30:50,656 --> 01:30:53,771 Han tager da godt imod, Tammy. 1043 01:30:55,658 --> 01:30:58,600 Han ligner et billede fra helvede. 1044 01:30:59,101 --> 01:31:02,640 Det er Tammy. Hun ser godt ud, ikke? 1045 01:31:02,742 --> 01:31:04,765 Jeg har hentet hende i Old Town. 1046 01:31:04,865 --> 01:31:07,726 Jeg vil vise dig, hvad du ikke får noget af. 1047 01:31:08,075 --> 01:31:10,002 Ikke i fængslet. 1048 01:31:10,119 --> 01:31:13,001 Hører du, Hartigan? Vær nu ikke dum. 1049 01:31:13,101 --> 01:31:16,740 Prøv at føje os. Så kan det være, du får lidt af Tammy. 1050 01:31:18,026 --> 01:31:21,300 Så du det? Hun veg tilbage. 1051 01:31:21,400 --> 01:31:24,040 Du gør hende dårlig tilpas. 1052 01:31:24,140 --> 01:31:27,110 Hun har hørt om dig og den lille pige. 1053 01:31:27,210 --> 01:31:31,183 Det er blot den pris, jeg lovede at betale. Og jeg betaler den nu. 1054 01:31:31,330 --> 01:31:35,767 Men redder ikke en lille pige for derefter at kaste hende for hundene. 1055 01:31:35,867 --> 01:31:37,810 Ikke der hvor jeg kommer fra. 1056 01:31:37,910 --> 01:31:42,208 De vil have en tilståelse. Det får de ikke. 1057 01:31:44,178 --> 01:31:48,168 Der lå et brev til mig fra Nancy, da de satte mig i isolation. 1058 01:31:48,321 --> 01:31:51,577 Hun kaldte sig selv "Cordelia", præcis som hun sagde. 1059 01:31:51,677 --> 01:31:55,660 Hun nævner intet, som kan afsløre hende. 1060 01:31:56,031 --> 01:32:01,041 Jeg troede, hun blot ville sende et brev eller to, før hun fik andet at tænke på. 1061 01:32:01,769 --> 01:32:04,350 Men hver torsdag kommer der et nyt. 1062 01:32:04,832 --> 01:32:06,700 Hvilken sød pige. 1063 01:32:07,668 --> 01:32:11,534 Jeg gør hvad jeg kan for ikke at ryste, når jeg tager det. 1064 01:32:11,634 --> 01:32:13,609 Hun er min eneste ven. 1065 01:32:13,737 --> 01:32:16,083 Den datter jeg aldrig fik. 1066 01:32:16,183 --> 01:32:18,013 Min kære Cordelia. 1067 01:32:18,141 --> 01:32:21,043 Tynde, lille Nancy Callahan. 1068 01:32:22,478 --> 01:32:24,810 8 år gik. 1069 01:32:29,462 --> 01:32:34,343 Så kommer torsdagen, hvor jeg forventningsfuldt kigger ned. 1070 01:32:34,456 --> 01:32:38,006 Men ser blot det forbandede gulv i min forbandede celle. 1071 01:32:38,106 --> 01:32:41,608 Jeg kigger efter et brev fra Nancy, som ikke er der. 1072 01:32:41,845 --> 01:32:44,445 Derefter endnu en torsdag uden et brev. 1073 01:32:44,545 --> 01:32:45,950 Er hun okay? 1074 01:32:46,370 --> 01:32:48,850 Er der sket hende noget? 1075 01:32:48,997 --> 01:32:51,093 Intet. 1076 01:32:51,375 --> 01:32:55,117 To måneder nu. Ikke et ord fra Nancy. 1077 01:32:55,221 --> 01:32:58,880 Har de fundet hende? Har de fået fat i hende? 1078 01:32:58,985 --> 01:33:01,812 Selvfølgelig! Skøre, gamle mand! 1079 01:33:02,352 --> 01:33:08,449 Regn dog lidt på det. Hun er 19 år nu. Hvor længe regnede du med, hun blev ved? 1080 01:33:08,549 --> 01:33:12,185 Det var utroligt, at hun blev ved så længe. 1081 01:33:12,285 --> 01:33:15,315 Hun har glemt dig, gamle mand. 1082 01:33:15,527 --> 01:33:20,056 Du er alene. Du er helt alene. 1083 01:33:27,332 --> 01:33:31,022 Den fyr lugter forfærdeligt. Som fordærvet mad. 1084 01:33:31,122 --> 01:33:34,452 Som et lig smidt i en affaldscontainer om sommeren. 1085 01:33:34,621 --> 01:33:38,565 Han lugter så slemt, at jeg får lyst til at kaste op. 1086 01:33:48,349 --> 01:33:50,532 Han slog næsten mit hoved af. 1087 01:33:51,720 --> 01:33:53,228 Da jeg vågnede, så jeg det. 1088 01:33:53,950 --> 01:33:56,950 Samme slags konvolut som Nancy altid bruger. 1089 01:33:57,130 --> 01:33:59,030 Men der er intet brev i. 1090 01:34:00,057 --> 01:34:04,050 Der er noget blødt i. Noget der burde være levende. 1091 01:34:04,478 --> 01:34:09,688 Et stykke kød og knogle, som burde være pegefingeren på en 19-årig pige. 1092 01:34:09,819 --> 01:34:12,308 Hvordan fanden har de fundet hende? 1093 01:34:12,408 --> 01:34:18,106 Hun var så forsigtig. Hun fortalte aldrig, hvor hun boede eller arbejdede. 1094 01:34:22,020 --> 01:34:27,038 Jeg må ud. Jeg må hjælpe hende. Alt andet betyder intet. 1095 01:34:27,138 --> 01:34:30,068 Hverken mit liv eller min stolthed. 1096 01:34:31,200 --> 01:34:33,550 De vil bare have min tilståelse. 1097 01:34:34,036 --> 01:34:37,388 Du fik mig, Rourk. Du vandt. 1098 01:34:37,750 --> 01:34:41,604 Jeg siger, hvad de ønsker at høre. På den måde de ønsker at høre det. 1099 01:34:41,704 --> 01:34:45,336 Jeg siger, at jeg er en forskruet, klam børnemishandler. 1100 01:34:45,436 --> 01:34:48,929 Jeg giver dem ret i hvad som helst. 1101 01:34:49,029 --> 01:34:51,294 Jeg elsker dig, Nancy. 1102 01:35:01,982 --> 01:35:06,306 Der er langt ind til byen, Hartigan. 1103 01:35:08,177 --> 01:35:10,651 Vil du have et lift? 1104 01:35:11,398 --> 01:35:14,623 - Bare du sidder foran. - Fængslet har gjort dig paranoid. 1105 01:35:14,723 --> 01:35:17,623 Der er løbet lidt vand i åen, hva'? 1106 01:35:19,120 --> 01:35:20,658 Otte år. 1107 01:35:22,113 --> 01:35:25,278 Ja. Otte år. 1108 01:35:26,864 --> 01:35:30,594 Hvis det kan være en trøst for dig, - 1109 01:35:31,616 --> 01:35:35,256 - fik du mig til at hade mig selv. 1110 01:35:36,138 --> 01:35:38,300 Har du hørt fra Eileen? 1111 01:35:39,650 --> 01:35:43,850 Hun er blevet gift igen. For fire år siden. 1112 01:35:46,000 --> 01:35:48,049 Hun har to børn. 1113 01:35:48,179 --> 01:35:50,332 Jeg er ked af det, John. 1114 01:35:50,432 --> 01:35:53,850 Det skal du ikke være. Jeg er glad. 1115 01:35:54,812 --> 01:35:57,050 Eileen har altid ønsket børn. 1116 01:35:58,275 --> 01:36:00,475 Hun bliver en god mor. 1117 01:36:02,149 --> 01:36:07,000 Som du sagde, Bob. Der er løbet meget vand i åen. 1118 01:36:17,327 --> 01:36:20,454 Bob og jeg fik sagt pænt farvel, - 1119 01:36:20,577 --> 01:36:25,092 - og jeg begyndte min søgen efter den eneste person, der betød noget for mig. 1120 01:36:25,192 --> 01:36:26,491 Nancy. 1121 01:36:26,591 --> 01:36:30,217 Hvordan fandt de ud af, at det var dig, der skrev alle de breve? 1122 01:36:30,317 --> 01:36:32,817 Hvordan fandt de ud af, hvem du var? 1123 01:36:32,917 --> 01:36:35,850 Og hvad har de gjort ved dig, skat? 1124 01:36:39,869 --> 01:36:43,951 Ikke en lyd. Intet tegn på liv. 1125 01:36:44,720 --> 01:36:48,465 Er Rourk gået så vidt blot for at plage en gammel mand? 1126 01:36:48,606 --> 01:36:52,170 Som et barn der plager en vingeløs flue. 1127 01:36:52,270 --> 01:36:54,979 Hvad har han gjort ved Nancy? 1128 01:36:55,321 --> 01:36:58,372 Det er, som om hun kun læser, studerer og skriver. 1129 01:36:58,472 --> 01:37:03,250 Ingen dagbog. Ingen telefonnumre eller adresser nogen steder. 1130 01:37:04,526 --> 01:37:09,194 Det eneste spor er en pakke tændstikker fra en billig bodega. 1131 01:37:09,294 --> 01:37:13,650 Det er et vildt skud, men hun har måske nogle venner der. 1132 01:37:19,966 --> 01:37:22,500 En blindgyde. 1133 01:37:22,670 --> 01:37:26,692 Nancy ville ikke have noget at gøre med sådan en flok af drankere og tabere. 1134 01:37:26,792 --> 01:37:33,850 Men hvis der findes det mindste spor af hende og hendes bortførere, er det her. 1135 01:37:33,950 --> 01:37:38,589 Undskyld mig, frøken. Måske kan du hjælpe mig? Jeg leder efter en. 1136 01:37:38,689 --> 01:37:41,875 Det gør alle på en aften som denne. 1137 01:37:41,975 --> 01:37:44,971 Det er ikke det, jeg mener. Hendes navn er Nancy. 1138 01:37:45,071 --> 01:37:47,040 Kig på scenen, fremmede. 1139 01:37:47,481 --> 01:37:49,929 Hun er ved at varme op. 1140 01:37:59,104 --> 01:38:04,378 Tynde, lille Nancy Callahan. Hun er blevet voksen. 1141 01:38:04,507 --> 01:38:07,090 Hun har fået former. 1142 01:38:07,254 --> 01:38:11,341 Nancy Callahan, 19 år gammel. 1143 01:38:12,896 --> 01:38:15,670 Og jeg som forventede en tynd, lille bogorm. 1144 01:38:15,770 --> 01:38:18,928 Måske endda lidt for genert. 1145 01:38:19,724 --> 01:38:24,891 Det var ikke meget, hun havde fortalt om sig selv i alle brevene gennem alle de år. 1146 01:38:29,709 --> 01:38:32,393 Hvordan fanden havde de fundet hende? 1147 01:38:32,493 --> 01:38:36,516 Så slog det mig. De bluffede. 1148 01:38:38,063 --> 01:38:41,413 Jeg havde ført dem direkte til hende. 1149 01:38:49,091 --> 01:38:51,700 Hun har ikke fået øje på dig endnu. 1150 01:38:52,181 --> 01:38:55,555 Vend dig om og gå din vej. 1151 01:38:55,847 --> 01:38:57,799 Tag de kryb med udenfor. 1152 01:38:57,899 --> 01:39:02,402 Snup den Berretta fra ham og dræb ham. 1153 01:39:02,828 --> 01:39:06,876 Jeg er bare en liderlig eksfange, der kigger på en eksotisk danser. 1154 01:39:06,976 --> 01:39:10,657 Bare et par sekunder, så er hun i sikkerhed. 1155 01:39:10,815 --> 01:39:13,622 Nej, Nancy! Opdag mig ikke. 1156 01:39:13,722 --> 01:39:15,873 Genkend mig ikke. 1157 01:39:26,516 --> 01:39:30,368 Der er ikke tid til forklaringer. Jeg har begået en frygtelig fejltagelse. 1158 01:39:30,468 --> 01:39:34,285 Jeg har udsat dig for en stor fare. Vi må have dig ud herfra. Nu! 1159 01:39:34,385 --> 01:39:38,540 Som du vil, Hartigan. Jeg tager lige lidt tøj på. 1160 01:39:40,175 --> 01:39:45,238 Og jeg som troede, du havde glemt mig. Mig og mine dumme breve. 1161 01:39:45,427 --> 01:39:47,946 De holdt mig i live. 1162 01:39:48,766 --> 01:39:52,557 De afholdt mig fra at tage mit eget liv. 1163 01:39:52,807 --> 01:39:54,807 Skynd dig. 1164 01:40:00,529 --> 01:40:03,350 - Måske skal jeg køre. - Aldrig i livet. 1165 01:40:04,196 --> 01:40:07,696 Kun jeg kan holde liv i denne skrotbunke. 1166 01:40:12,500 --> 01:40:16,195 Desuden lyder det nærmest som om, du skal skyde nogen. 1167 01:40:16,295 --> 01:40:20,350 - Jeg har ikke nogen pistol. - Under sædet. 1168 01:40:21,160 --> 01:40:24,243 Den er ladt, og den virker. 1169 01:40:26,529 --> 01:40:29,685 - Den kan bruges. - Jeg har øvet mig lidt med den. 1170 01:40:29,785 --> 01:40:32,699 Den sparker som en hest. 1171 01:40:37,131 --> 01:40:42,850 Der er så meget, jeg vil fortælle dig. Du er aldrig langt væk i mine tanker. 1172 01:40:43,147 --> 01:40:46,679 Jeg har ligget vågen om natten og tænkt på dig. 1173 01:40:46,779 --> 01:40:49,283 Hvad taler du om? 1174 01:40:49,632 --> 01:40:53,819 Kør videre, Nancy! Kør videre og hold bilen på vejen. 1175 01:40:57,650 --> 01:40:59,495 Hun regner med dig, gamle mand. 1176 01:40:59,595 --> 01:41:01,027 Hvad laver du? 1177 01:41:01,127 --> 01:41:05,035 Vis hende at du stadig kan bruges til noget! 1178 01:41:09,557 --> 01:41:13,320 Prøv at holde den på vejen, Nancy. 1179 01:41:15,147 --> 01:41:19,514 Han skyder godt. Ikke uden evner. Men han har alt for travlt. 1180 01:41:19,614 --> 01:41:23,150 Kaster om sig med kugler, som var de slik. 1181 01:41:26,894 --> 01:41:32,150 Han forstår ikke at give sig tid. Sigt omhyggeligt og se djævelen i øjnene. 1182 01:41:40,116 --> 01:41:43,480 Stop bilen, Nancy. Jeg vil være sikker på, jeg fik ham. 1183 01:41:43,580 --> 01:41:45,255 Stop bilen, nu! 1184 01:41:45,355 --> 01:41:49,300 Okay. Stop bilen. Vær sikker på, du ramte. 1185 01:41:54,925 --> 01:41:57,913 Undskyld, jeg var lidt rystet. 1186 01:41:58,013 --> 01:42:02,431 Det er i orden. Du klarede det fint. Jeg er straks tilbage. 1187 01:42:02,531 --> 01:42:04,642 Nej. Lad mig komme med. 1188 01:42:04,742 --> 01:42:08,550 Der kan ikke ske mig noget, når jeg er sammen med dig. 1189 01:42:08,950 --> 01:42:11,150 Lad mig blive hos dig. 1190 01:42:20,131 --> 01:42:23,650 Stanken. Jeg er lige ved at brække mig. 1191 01:42:23,771 --> 01:42:26,805 Hans blod lugter værre, end han selv gør. 1192 01:42:26,905 --> 01:42:28,933 Og det er overalt. 1193 01:42:29,033 --> 01:42:32,910 Men selve udyret er forsvundet. 1194 01:42:33,650 --> 01:42:35,605 Vi har ikke mere tid. 1195 01:42:35,705 --> 01:42:39,444 Sirener. Jeg plejede at elske lyden. 1196 01:42:40,600 --> 01:42:43,505 Nu mangler jeg blot at finde et sted for natten. 1197 01:42:43,605 --> 01:42:47,379 Få Nancy til at falde ned og finde ud af, hvad pokker jeg nu skal gøre. 1198 01:42:47,479 --> 01:42:51,640 Stanken. Den hænger ved hele vejen til motellet. 1199 01:42:51,769 --> 01:42:55,466 Jeg tog til din lejlighed. Dine vinduer stod på vid gab. 1200 01:42:55,566 --> 01:43:00,078 Værelserne så tomme ud. Derfor troede jeg, du var blevet bortført. 1201 01:43:00,300 --> 01:43:04,050 Mine vinduer? Indbrud igen? Det er tredje gang i år. 1202 01:43:04,150 --> 01:43:07,795 Jeg lovede mig selv, at hvis vi mødtes, ville jeg vise dig, at jeg var stærk. 1203 01:43:07,895 --> 01:43:13,150 Og så optræder jeg så skræmt og hjælpeløst. Jeg er et fjols. 1204 01:43:15,150 --> 01:43:18,450 Du får det bedre, hvis du sætter dig ned. 1205 01:43:18,700 --> 01:43:21,198 Jeg har aldrig været god til mennesker. 1206 01:43:21,298 --> 01:43:24,299 Og når det drejer sig om at berolige en traumatiseret 19-årig, - 1207 01:43:24,399 --> 01:43:28,411 - er jeg lige så nyttig som en Parkinson-ramt hjernekirurg. 1208 01:43:28,511 --> 01:43:31,250 Det har altid været dig, Hartigan. 1209 01:43:31,362 --> 01:43:34,377 I alle de år. 1210 01:43:34,607 --> 01:43:37,555 Det siger du kun, fordi du er nervøs. 1211 01:43:37,706 --> 01:43:40,711 Du er udmattet. Du trænger til søvn. 1212 01:43:40,811 --> 01:43:44,119 - Sov sammen med mig. - Hold op, Nancy. 1213 01:43:44,219 --> 01:43:49,975 Otte år. Hvorfor tror du, jeg blev ved med at skrive? 1214 01:43:50,075 --> 01:43:52,521 Det var ikke ren og skær taknemmelighed. 1215 01:43:52,621 --> 01:43:58,100 Jeg prøvede at forelske mig i drengene. Jeg troede, det lykkedes et par gange. 1216 01:43:58,248 --> 01:44:02,295 Men jeg var allerede forelsket. I dig. 1217 01:44:02,395 --> 01:44:07,273 Det er nok. For pokker! Jeg er gammel nok til at være din bedstefar. 1218 01:44:07,526 --> 01:44:11,550 - Du er bare skræmt. - Jeg er ikke skræmt. 1219 01:44:47,350 --> 01:44:51,045 Der er forkerte ting, og der er forkerte ting. Og så er der dette. 1220 01:44:51,145 --> 01:44:54,050 For pokker, du er jo kun et barn. 1221 01:44:54,300 --> 01:44:57,050 Jeg elsker dig. 1222 01:45:01,213 --> 01:45:03,675 Jeg elsker også dig. 1223 01:45:03,775 --> 01:45:06,550 Af hele mit hjerte. 1224 01:45:06,845 --> 01:45:09,590 Et koldt bad. Det hjælper. 1225 01:45:09,690 --> 01:45:12,350 Nej, Nancy. 1226 01:45:14,520 --> 01:45:17,300 Genkender du min stemme, Hartigan? 1227 01:45:17,710 --> 01:45:21,380 Genkender du min stemme, lortestrømer? 1228 01:45:21,480 --> 01:45:25,320 Jeg ser anderledes ud, men du genkender garanteret min stemme. 1229 01:45:25,420 --> 01:45:29,850 Selvfølgelig genkender jeg din stemme, junior. 1230 01:45:32,370 --> 01:45:34,510 Alt går ad helvede til. 1231 01:45:34,610 --> 01:45:37,595 Jeg blev narret til at forråde min eneste ven. 1232 01:45:37,695 --> 01:45:41,759 Afleverede hende til en sadist, jeg troede, jeg havde dræbt. 1233 01:45:41,860 --> 01:45:47,185 Narret af en forkælet møgunge. Alt er gået ad helvede til. 1234 01:45:47,285 --> 01:45:49,636 Klump. Det er mig. 1235 01:45:49,736 --> 01:45:52,292 Jeg har en død mand, der skal afhentes. 1236 01:45:52,442 --> 01:45:54,600 Gør klar til fest. 1237 01:45:54,700 --> 01:45:57,625 Jeg har allerede pigen, din store idiot! 1238 01:45:57,725 --> 01:46:00,305 Det skal være perfekt, ellers ringer jeg til min far. 1239 01:46:00,405 --> 01:46:02,715 Mine værktøjer skal være rene og skarpe. 1240 01:46:02,815 --> 01:46:06,850 Bare sørg for det er klart. Bare sørg for det er perfekt. 1241 01:46:07,480 --> 01:46:09,850 Jeg må gøre, hvad jeg vil. 1242 01:46:09,970 --> 01:46:13,425 På den måde jeg vil gøre det. Og hvornår jeg vil gøre det. 1243 01:46:13,525 --> 01:46:16,550 Min far. Jeg ville elske ham, hvis jeg ikke hadede ham. 1244 01:46:16,809 --> 01:46:22,813 Han spenderede en formue på at redde værktøjet mellem mine ben, som du skød af. 1245 01:46:22,913 --> 01:46:27,110 Blot fordi den gamle skiderik ville bevare håbet om at få et barnebarn. 1246 01:46:27,220 --> 01:46:31,150 Men som du kan se, var der lidt bivirkninger. 1247 01:46:31,300 --> 01:46:35,449 Jeg klager dog ikke. Siden du forsvandt, har jeg haft det fantastisk. 1248 01:46:35,549 --> 01:46:38,950 Og nu har du ført mig til din elskede Cordelia. 1249 01:46:39,100 --> 01:46:43,800 Vi spekulerede på, hvem der skrev brevene. Der var ingen spor i dem. 1250 01:46:44,670 --> 01:46:47,900 Smart pige. Så køn. 1251 01:46:50,850 --> 01:46:54,636 Lidt gammel efter min smag. Men det kan jeg leve med denne ene gang. 1252 01:46:54,736 --> 01:47:00,213 Skrig ikke, Nancy. Uanset hvad han gør, så skrig ikke. 1253 01:47:00,313 --> 01:47:02,256 Hun vil skrige. 1254 01:47:02,356 --> 01:47:08,240 Jeg vil bruge hele natten på hende. Og du vil dø i visheden om, at det er din skyld. 1255 01:47:08,340 --> 01:47:10,850 De har alle skreget, Hartigan. 1256 01:47:11,310 --> 01:47:13,809 Snesevis af dem. Måske hundrede. 1257 01:47:13,909 --> 01:47:17,183 Gennem otte år. De har alle skreget. 1258 01:47:17,283 --> 01:47:23,300 Og hvis der ikke var så mange mennesker i nærheden, ville jeg vise dig hvordan. 1259 01:47:23,570 --> 01:47:26,570 Det bliver noget af en forestilling. 1260 01:47:34,876 --> 01:47:38,800 Så er det slut. Nytteløst at kæmpe videre. 1261 01:47:38,928 --> 01:47:42,708 Alt håb ude. Ikke en chance. 1262 01:47:42,808 --> 01:47:47,950 Det er slut. Det er slut nu. 1263 01:47:49,270 --> 01:47:51,137 Nej! 1264 01:47:51,237 --> 01:47:54,562 Giv det en chance, gamle mand. Spænd halsen. 1265 01:47:54,714 --> 01:47:57,900 Bevæg dig. Vinduet! Måske er der en alarm. 1266 01:47:58,042 --> 01:48:02,275 Vinduet! Spænd halsen, for fanden! Hold dig vågen! 1267 01:48:02,375 --> 01:48:04,582 Hold dig vågen! 1268 01:48:05,283 --> 01:48:12,030 Ingen alarm. Glasset! Skær rebet over. Du kan godt. 1269 01:48:12,480 --> 01:48:18,800 Jeg er tilbøjelig til at udtrykke min utilfredshed med dit urationelle valg, - 1270 01:48:18,901 --> 01:48:25,084 - af et sådan iøjnespringende køretøj til at plyndre i. 1271 01:48:25,405 --> 01:48:30,753 Det virker nok overflødigt, følgende spørgsmål, jeg stiller dig her, - 1272 01:48:31,654 --> 01:48:38,919 - men hvor i dette strømlinede, bagagerumsløse køretøj, - 1273 01:48:39,019 --> 01:48:45,417 - skal vi placere vores nyligt afdøde bagage? 1274 01:48:48,272 --> 01:48:53,300 Jeg kan kun udtrykke undren, som grænser til egentlig bekymring. 1275 01:48:55,948 --> 01:48:59,991 Sig mig hvor Roark tager pigerne, eller jeg skærer dit forbandede hoved af. 1276 01:49:00,091 --> 01:49:04,078 - Og tal almindeligt, dit udyr! - Han søger sine rødder. 1277 01:49:04,178 --> 01:49:08,550 Selv agronomer... Farmen! 1278 01:49:09,986 --> 01:49:12,064 Andet behøver jeg ikke at vide. 1279 01:49:12,164 --> 01:49:16,755 Alle i politiet kender til Roarkfamiliens farm og holder sig væk fra den. 1280 01:49:16,855 --> 01:49:19,618 Shlubb og Klump havde et helt arsenal. 1281 01:49:19,718 --> 01:49:23,025 Når det for alvor går løs, får jeg sikkert brug for det tunge skyts. 1282 01:49:23,125 --> 01:49:25,755 Men først skal jeg være meget stille. 1283 01:49:25,855 --> 01:49:28,555 Stille og ubehagelig. 1284 01:49:28,655 --> 01:49:31,870 Nancys bil. 10 kilometer fra gården. 1285 01:49:31,970 --> 01:49:35,141 Kun hun kunne holde gang i den skrotbunke, sagde hun. 1286 01:49:35,241 --> 01:49:37,165 Dygtig pige! 1287 01:49:37,265 --> 01:49:41,293 Bilen gik i stå, og du sagde ikke, hvordan man atter fik den i gang. 1288 01:49:41,393 --> 01:49:45,300 Du sagde ingenting. Junior var sikkert rasende. 1289 01:49:45,417 --> 01:49:47,980 Han slog dig sikkert i raseri. 1290 01:49:48,103 --> 01:49:52,124 Men du var stærk. Du tjente et par ekstra minutter. 1291 01:49:52,224 --> 01:49:54,297 Vi har stadig en chance, Nancy. 1292 01:49:54,397 --> 01:49:56,550 Skrig ikke. 1293 01:49:57,300 --> 01:50:01,125 Jeg efterlod bilen lidt væk fra gården og gik igennem skoven. 1294 01:50:01,225 --> 01:50:05,150 Jeg er knapt nået halvvejs, da det sker. 1295 01:50:05,620 --> 01:50:07,550 Mit hjerte. 1296 01:50:07,650 --> 01:50:11,850 Det kan ikke være mit hjerte. Jeg blev jo helbredt. 1297 01:50:12,420 --> 01:50:14,275 Skidt hoste. 1298 01:50:14,375 --> 01:50:17,610 Jeg hoster blod. Det betyder intet nu. 1299 01:50:17,710 --> 01:50:21,950 Jeg skal alligevel ikke holde mig i live ret meget længere. 1300 01:50:25,360 --> 01:50:29,620 Luset måde at dræbe en mand på. Men det er stille. 1301 01:50:33,730 --> 01:50:36,270 Had dig selv senere. 1302 01:50:48,280 --> 01:50:52,600 Du gør det blot værre for dig selv, din dumme sæk. 1303 01:51:00,591 --> 01:51:05,008 Tror du, jeg er træt? Tror du, jeg bliver træt? 1304 01:51:05,484 --> 01:51:09,850 Det er dig, der bryder sammen. Du vil bryde sammen. 1305 01:51:10,022 --> 01:51:12,550 Du vil græde og trygle. 1306 01:51:12,821 --> 01:51:18,550 Du vil skrige. Du vil skrige, din dumme sæk. 1307 01:51:19,575 --> 01:51:21,650 Du vil skrige! 1308 01:51:26,500 --> 01:51:29,740 Tror du, at pisken var det værste, du kunne udsættes for? 1309 01:51:29,840 --> 01:51:32,250 Det var kun forspillet. 1310 01:51:33,600 --> 01:51:39,900 Hartigan havde ret med hensyn til dig. Du kan kun få den op, hvis jeg skriger. 1311 01:51:40,677 --> 01:51:42,877 Du er ynkelig. 1312 01:51:43,916 --> 01:51:45,916 Ynkelig! 1313 01:51:48,150 --> 01:51:52,450 Det er ikke smart at gøre grin med mig på den måde. 1314 01:51:52,744 --> 01:51:55,744 Det får det værste frem i mig. 1315 01:52:01,569 --> 01:52:06,450 Dumme, gamle mand. Du har alt for travlt. 1316 01:52:07,274 --> 01:52:10,371 Satans! Det kan ikke passe! 1317 01:52:10,471 --> 01:52:15,445 Stormer hovedløst ind. Lige præcis hvad jeg ikke skulle gøre. Fjols! 1318 01:52:15,545 --> 01:52:20,750 - Vi fik ram på ham. - Tag ingen chancer. Gennemhul fjolset! 1319 01:52:25,090 --> 01:52:27,250 Godt råd! 1320 01:52:37,060 --> 01:52:39,250 Drop det, junior. 1321 01:52:39,350 --> 01:52:43,350 - Det er forbi. Lad hende gå. - Du drømmer, Hartigan. 1322 01:52:43,550 --> 01:52:48,005 Jeg vil se dit udtryk, når jeg parterer din drømmekvinde. 1323 01:52:48,105 --> 01:52:53,450 Se dig selv! Du er ved at dejse om. Du kan ikke engang løfte den kanon. 1324 01:52:54,330 --> 01:52:56,930 Selvfølgelig kan jeg det. 1325 01:53:03,485 --> 01:53:07,540 Et kort øjeblik blev jeg bange, gamle mand. 1326 01:53:07,640 --> 01:53:09,890 Jeg er ked af det, Nancy. 1327 01:53:09,990 --> 01:53:12,750 Dig tager jeg ingen chancer med. 1328 01:53:15,300 --> 01:53:19,450 Først gør jeg dig mør, og så begynder underholdningen. 1329 01:53:21,873 --> 01:53:24,073 Så sker det! 1330 01:53:26,050 --> 01:53:27,875 Det vil gøre ondt. 1331 01:53:27,975 --> 01:53:30,150 Det har du ret i. 1332 01:53:33,966 --> 01:53:35,966 Tumpe! 1333 01:53:38,990 --> 01:53:41,990 Jeg fjerner hans våben. 1334 01:53:42,910 --> 01:53:44,910 Begge to. 1335 01:53:56,050 --> 01:53:59,550 Otte lange år, dit svin! 1336 01:54:00,450 --> 01:54:04,822 Efter et stykke tid hamrer jeg blot blodige knogler ned i gulvbrædderne, - 1337 01:54:04,922 --> 01:54:07,373 - så jeg stopper. 1338 01:54:07,490 --> 01:54:09,490 Farvel, junior. 1339 01:54:10,145 --> 01:54:12,850 Det har været en fornøjelse. 1340 01:54:17,884 --> 01:54:22,450 Jeg skreg ikke, Hartigan. Ikke en eneste gang. 1341 01:54:22,700 --> 01:54:26,620 - Jeg skreg ikke. - Det ved jeg, skat. 1342 01:54:26,720 --> 01:54:29,830 Du er blevet stærk. 1343 01:54:40,360 --> 01:54:43,842 Da vi når ud til bilen, ryster Nancy ikke mere. 1344 01:54:43,942 --> 01:54:47,905 Hendes hud er atter varm. Hun er blevet sig selv igen. 1345 01:54:48,005 --> 01:54:50,780 Tak, fordi du huskede min jakke. 1346 01:54:51,773 --> 01:54:54,550 Og for alle de små ting. 1347 01:54:54,720 --> 01:54:58,600 Som at redde mit liv... to gange. 1348 01:54:58,780 --> 01:55:02,315 - Du må hellere komme afsted. - Tager du ikke med? 1349 01:55:02,415 --> 01:55:05,089 Nej. Jeg venter på vennerne. 1350 01:55:05,189 --> 01:55:09,925 For at sikre beviser. Jeg vil afsløre al råddenskaben. 1351 01:55:10,025 --> 01:55:15,450 Jeg vil rense mit navn. Jeg vil sætte senator Roark bag tremmer. 1352 01:55:16,545 --> 01:55:20,650 Jeg vil ikke miste dig. Ikke igen. 1353 01:55:22,394 --> 01:55:25,300 Du mister mig aldrig, Nancy. 1354 01:55:37,980 --> 01:55:42,980 Nancy Callahan. Mit livs kærlighed. 1355 01:55:43,385 --> 01:55:47,950 En skam at lyve for hende. Jeg håber, hun tilgiver mig. 1356 01:55:48,050 --> 01:55:51,505 Sætte senator Roark bag tremmer? Klart! 1357 01:55:51,605 --> 01:55:55,240 Og efter det mirakel skubber jeg Gud af pinden. 1358 01:55:55,340 --> 01:55:59,205 Der findes ikke en anklager i denne stat, som vil gå efter senator Roark. 1359 01:55:59,305 --> 01:56:03,395 Jeg dræbte hans eneste søn. Arvefølgen er brudt. 1360 01:56:03,495 --> 01:56:06,606 Roarkslægten uddør. 1361 01:56:06,706 --> 01:56:09,354 Han vil bruge al sin magt på at få hævn over mig. 1362 01:56:09,490 --> 01:56:11,487 Han vil ramme mig gennem Nancy. 1363 01:56:11,587 --> 01:56:15,450 Han vil finde hende igen. Det vil aldrig stoppe. 1364 01:56:15,590 --> 01:56:20,625 Hun vil aldrig være sikker. Ikke så længe jeg lever. 1365 01:56:20,725 --> 01:56:23,500 Der er kun en måde at vinde over ham. 1366 01:56:23,725 --> 01:56:28,400 En gammel mand dør. En ung kvinde lever. 1367 01:56:30,050 --> 01:56:32,750 En god byttehandel. 1368 01:56:34,750 --> 01:56:37,150 Jeg elsker dig, Nancy. 1369 01:56:45,110 --> 01:56:47,110 Ja. 1370 01:56:47,330 --> 01:56:49,565 Lad nu være med det, mor. 1371 01:56:49,665 --> 01:56:54,250 Det er ikke byens skyld. Jeg kunne være kørt galt alle steder. 1372 01:56:54,700 --> 01:56:56,685 Det er bare et brud. 1373 01:56:56,785 --> 01:57:01,450 Lægen siger, det er et rent brud. Det heler i løbet af ingen tid. 1374 01:57:19,730 --> 01:57:23,230 Drej af det rigtige sted i Sin City, - 1375 01:57:23,550 --> 01:57:27,250 - så finder man... hvad som helst. 1376 01:57:27,780 --> 01:57:29,950 Becky? 1377 01:57:31,650 --> 01:57:34,000 Vil du have en smøg? 1378 01:57:36,350 --> 01:57:38,650 Jeg elsker også dig, mor. 1379 01:57:40,950 --> 01:57:43,750 Hvad som helst! 1380 01:57:45,350 --> 01:57:49,350 Dansk oversættelse af LHB og Fields, synkronisering af Stakato