1 00:00:30,360 --> 00:00:33,909 "Drhtala je na vetru kao zadnji list na drvetu koji umire." 2 00:00:37,880 --> 00:00:39,996 "Dopustio sam da cuje moje korake." 3 00:00:42,960 --> 00:00:45,030 Za trenutak se samo trgnula. 4 00:00:45,720 --> 00:00:47,119 Jesi li za cigaretu? 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,553 Naravno, uzecu jednu. 6 00:00:54,520 --> 00:00:56,556 Jesu li i ostali raspoloženi za žurku kao i ja? 7 00:00:58,320 --> 00:00:59,992 Nisam došao ovde zbog zabave. Zbog tebe sam došao. 8 00:01:01,320 --> 00:01:05,871 Došao sam ovde zbog tebe. Gledam te danima. 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,112 Ti si sve ono što sam ikada želeo. 10 00:01:12,120 --> 00:01:18,878 Nije samo lice, figura, glas. 11 00:01:22,720 --> 00:01:23,709 Tvoje oci. 12 00:01:25,680 --> 00:01:27,671 Sve se vidi u tvojim ocima. 13 00:01:31,240 --> 00:01:33,356 Šta si to video u mojim ocima? 14 00:01:38,080 --> 00:01:39,877 Vidim ludu spokojnost. 15 00:01:42,480 --> 00:01:43,799 Muka ti je od bežanja. 16 00:01:46,960 --> 00:01:49,155 Spremna si da se suociš sa onim što je potrebno. 17 00:01:50,240 --> 00:01:52,037 Ne želiš sama to da uradiš. 18 00:01:53,920 --> 00:01:54,796 Ne. 19 00:01:55,960 --> 00:01:58,394 Ne želim sama da se suocavam. 20 00:02:06,000 --> 00:02:07,956 Vetar je podizao naelektrisanje. 21 00:02:08,880 --> 00:02:11,519 Ona je nežna, topla i skoro lebdi. 22 00:02:13,000 --> 00:02:15,992 "Njen parfer je slatko obecanje koji donosi suze u moje oci." 23 00:02:18,240 --> 00:02:20,356 Rekao sam joj da ce sve biti uredu. 24 00:02:22,800 --> 00:02:27,237 "Da cu je spasiti od svega što je plaši i odvesti je daleko, daleko." 25 00:02:30,440 --> 00:02:31,793 Rekao sam joj... 26 00:02:32,080 --> 00:02:33,274 ... da je volim. 27 00:02:37,440 --> 00:02:40,159 Tišina je pokidana pucnjem. 28 00:02:42,920 --> 00:02:45,434 Držao sam je cvrsto dok nije otišla. 29 00:02:48,240 --> 00:02:50,276 Nikada necu znati od cega je bežala. 30 00:02:53,720 --> 00:02:55,551 Naplaticu njen cek ujutro. 31 00:03:12,040 --> 00:03:16,875 SIN CITY - GRAD GREŠNIKA - 32 00:04:49,720 --> 00:04:51,240 Još jedan sat samo. 33 00:04:51,240 --> 00:04:52,719 Moj zadnji dan na poslu. 34 00:04:53,360 --> 00:04:55,794 Prevremena penzija - nije moja ideja. 35 00:04:56,160 --> 00:04:59,120 "Doktorova naredjenja, problemi sa srcem." 36 00:04:59,120 --> 00:05:01,236 Angina, je zove. 37 00:05:02,800 --> 00:05:03,760 Ispolirao sam svoju znacku. 38 00:05:03,760 --> 00:05:06,480 "Pokušavam da naviknem sebe na to da je ostavljam." 39 00:05:06,480 --> 00:05:12,920 "35 godina zaštite i službe i suza, krvi i terora." 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,000 Trijumfa koji oni predstavljaju. 41 00:05:15,000 --> 00:05:17,560 Mislim na Ajlinin usporen osmeh... 42 00:05:18,280 --> 00:05:21,397 "...na te debele, masne šnicle koje je pokupila danas od mesara." 43 00:05:22,920 --> 00:05:25,798 "Mislim na jednu stvar koji još nisam završio." 44 00:05:26,640 --> 00:05:31,350 "Mladu devojku koja je tamo negde bespomocna u rukama manijaka." 45 00:05:36,680 --> 00:05:38,720 Prokletstvo Hardigen, necu ti dopustiti to da uradiš. 46 00:05:38,720 --> 00:05:42,000 Ubice te. Ubiceš na oboje. 47 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Necu ti dozvoliti, upozoravam te. 48 00:05:44,000 --> 00:05:45,353 Pusti mi mantil, Bobi. 49 00:05:46,200 --> 00:05:47,792 Povlaciš i mene sa sobom. 50 00:05:48,000 --> 00:05:49,194 Ja sam tvoj partner. 51 00:05:49,840 --> 00:05:51,320 Neka i mene ubiju. 52 00:05:51,320 --> 00:05:54,840 Nije mi teško da odem da pozovem podršku. 53 00:05:54,840 --> 00:05:56,796 Naravno Bob. Sacekacemo. 54 00:05:57,520 --> 00:06:01,433 Sedecemo na rukama dok on uzima žrtvu broj cetiri. 55 00:06:01,760 --> 00:06:03,320 Žrtvu broj cetiri! 56 00:06:03,320 --> 00:06:08,758 Nensi Kalahan, Agent Levin bice silovane i iseckane na komade. 57 00:06:08,840 --> 00:06:11,040 A ta podrška na koju cekamo... 58 00:06:11,040 --> 00:06:15,830 ...ce se tacno pojaviti da ga vrati njegovom, Americkom Senatoru, tatici. 59 00:06:17,280 --> 00:06:18,599 Udahni duboko Hardigane. 60 00:06:19,640 --> 00:06:21,392 Smiri se, misli ispravo. 61 00:06:22,640 --> 00:06:25,359 Nerviraš se a imaš loše srce. 62 00:06:26,760 --> 00:06:28,352 Neceš spasiti nikoga. 63 00:06:30,640 --> 00:06:32,437 Imaš divan stav, Bob. 64 00:06:33,200 --> 00:06:35,589 Primeren onome šta predstavljaš. 65 00:06:36,480 --> 00:06:38,480 Ajlin je kuci i ceka te. 66 00:06:38,480 --> 00:06:39,913 Misli o Ajlin. 67 00:06:43,040 --> 00:06:44,314 Hvala Bob. 68 00:06:47,320 --> 00:06:48,920 Možda i jesi upravu. 69 00:06:48,920 --> 00:06:51,593 Drago mi je da cujem da pricaš nešto što ima smisla. 70 00:06:53,280 --> 00:06:58,280 "Dobar nacin da prekinem partnerstvo, još bolji da zapocnem penziju." 71 00:06:58,280 --> 00:07:03,877 "Nenbsi Kalahan, Aget Levin ako se ja pitam vec su mrtve." 72 00:07:06,240 --> 00:07:08,390 Bila si vrlo dobra devoijcica Nensi. 73 00:07:09,320 --> 00:07:10,594 Bila si vrlo tiha. 74 00:07:11,720 --> 00:07:13,153 Nemoj se plašiti. 75 00:07:13,680 --> 00:07:16,240 Odvešcu te kuci vrlo brzo. 76 00:07:16,880 --> 00:07:17,949 Ali prvo... 77 00:07:18,720 --> 00:07:20,676 Upoznacu te sa nekim. 78 00:07:21,440 --> 00:07:23,158 On je vrlo fin covek. 79 00:07:26,200 --> 00:07:28,720 "Na pola puta do skladišta gde je rekao da su ih odveli..." 80 00:07:28,720 --> 00:07:34,352 "...udarac. Problem sa varenjem. Bar sam se molio da je to u pitanju." 81 00:07:37,120 --> 00:07:39,190 Najkraci opis. 82 00:07:40,480 --> 00:07:44,840 Jeftini auto sa tako malim vekom trajanja gosp. Slag... 83 00:07:44,840 --> 00:07:48,958 ...rizikovacete izazivanje zlog raspoloženja kod dela naših radnika. 84 00:07:49,040 --> 00:07:51,000 Birc Lab i Daglas Klamp. 85 00:07:51,000 --> 00:07:55,755 Za bilo koji prljavi posao koji postoji Dag je elokventni prevarant. 86 00:07:56,320 --> 00:07:59,720 Ovaj Jaguar koji je glupavo prisvojio... 87 00:07:59,720 --> 00:08:04,440 Ostaje vlasništvo sina Senatora Rorka. 88 00:08:04,440 --> 00:08:07,880 Ovo moram tiho, skinuti ih brzo. 89 00:08:07,880 --> 00:08:11,640 Jedna tackica, ogrebotina necu spominjati posledice... 90 00:08:11,640 --> 00:08:13,320 ...koje sam pomenuo u skorije vreme... 91 00:08:13,320 --> 00:08:15,914 ceme pod a, ubiti, b, oboje. 92 00:08:24,440 --> 00:08:28,115 Udahni, daj srcu vreme da uspori. 93 00:08:29,480 --> 00:08:30,799 Ali nece da uspori. 94 00:08:33,440 --> 00:08:34,919 Otarasi se toga. 95 00:08:35,760 --> 00:08:37,640 Njoj si potrban. 96 00:08:37,640 --> 00:08:39,560 Sve smo završili ovde Beni. 97 00:08:39,560 --> 00:08:41,312 Dajmo im malo vremena, zajedno. 98 00:08:41,480 --> 00:08:43,000 Ostaviti ih nasamo. 99 00:08:43,000 --> 00:08:44,672 Eto me za minut Beni. 100 00:08:45,320 --> 00:08:47,151 Hocu samo da se uverim da se lepo slažu. 101 00:08:47,840 --> 00:08:51,549 Kakva se to životinja ne može složiti sa ovako divnom devojcicom? 102 00:08:53,520 --> 00:08:55,078 Mora da si sada jako uplašena. 103 00:08:56,560 --> 00:08:58,596 Nemaš se cega plašiti. 104 00:09:01,360 --> 00:09:04,158 Sve ono što cemo imati je jedan mali razgovor. 105 00:09:05,000 --> 00:09:06,319 To je sve. 106 00:09:07,080 --> 00:09:09,674 Samo lep razgovor, samo ja i ti. 107 00:09:10,600 --> 00:09:12,192 Nemoj sada plakati. 108 00:09:13,440 --> 00:09:15,032 Doktor je rekao da ce biti ovako. 109 00:09:15,560 --> 00:09:17,232 Samo uzmi pilule koje ti je dao. 110 00:09:26,560 --> 00:09:28,400 Nema potrebe igrati tiho. 111 00:09:28,400 --> 00:09:30,118 Više ne. 112 00:09:32,280 --> 00:09:33,713 Diši stabilno stari covece. 113 00:09:33,960 --> 00:09:35,760 Dokaži da nisi potpuno beskoristan. 114 00:09:35,760 --> 00:09:36,351 Do djavola... 115 00:09:37,160 --> 00:09:38,680 Odlazim sa praskom... 116 00:09:38,680 --> 00:09:40,920 On voli da ih cuje kako vrište. 117 00:09:40,920 --> 00:09:43,600 "Video sam njegove žrtve i njiihova mala izopacena lica." 118 00:09:43,600 --> 00:09:45,640 "Sve su širom otvorenih usta i iskolacenih ociju." 119 00:09:45,640 --> 00:09:48,640 "Zamrzute u njihovom strašnim, polednjih momentima života." 120 00:09:48,640 --> 00:09:50,039 Nema vrisaka. 121 00:09:50,320 --> 00:09:53,471 Ili sam došao tacno na vreme ili debelo kasnim. 122 00:10:03,440 --> 00:10:04,640 Nije to ništa. 123 00:10:04,640 --> 00:10:06,312 Jedva prostrelna rana. 124 00:10:06,800 --> 00:10:08,313 Na noge starce. 125 00:10:14,080 --> 00:10:16,310 Ror! Odustani. 126 00:10:17,280 --> 00:10:18,599 Šusti devojku da ide. 127 00:10:19,040 --> 00:10:21,110 Ne možeš mi ništa Hardigane. 128 00:10:21,640 --> 00:10:22,959 Ti znaš ko sam. 129 00:10:23,800 --> 00:10:25,279 Znaš ko mi je otac. 130 00:10:25,960 --> 00:10:27,518 Ne možeš me pipnuti. 131 00:10:29,800 --> 00:10:30,960 Pogledaj se. 132 00:10:30,960 --> 00:10:33,520 Ne možeš cak ni da potegneš na tom pištolju što ga nosiš. 133 00:10:35,000 --> 00:10:36,558 Naravno da mogu. 134 00:10:44,200 --> 00:10:45,640 Pokri svoje oci Nensi. 135 00:10:45,640 --> 00:10:47,200 Necu da gledaš ovo. 136 00:10:47,200 --> 00:10:49,668 Hajde dušo pokrsi svoje oci, odmah. 137 00:10:52,800 --> 00:10:54,438 Oduzeo sam mu oružije. 138 00:10:57,400 --> 00:10:58,389 Oba. 139 00:11:09,760 --> 00:11:11,480 Strašan nacin da se završi prijateljstvo. 140 00:11:11,480 --> 00:11:13,471 Zaboga, nemoj ciniti ovo gorim još. 141 00:11:15,640 --> 00:11:16,760 Nemoj me terati da te ubijem. 142 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 Ide mi super Bob, nikada bolje. 143 00:11:23,000 --> 00:11:24,718 Razbio sam te. 144 00:11:26,560 --> 00:11:28,520 "Nastavi da pricaš. Kupi vreme." 145 00:11:28,520 --> 00:11:31,080 "Samo još par minuta dok ne stigne pojacanje." 146 00:11:31,080 --> 00:11:32,991 Sedi i ostani dole. 147 00:11:33,880 --> 00:11:35,360 Ubicu te ako budem morao. 148 00:11:35,360 --> 00:11:36,760 Odvrati mu pažnju od devojke. 149 00:11:36,760 --> 00:11:38,512 Mršava mala Nensi. 150 00:11:38,920 --> 00:11:41,240 "Ne može je ubiti ako stigne pojacanje." 151 00:11:41,240 --> 00:11:43,920 Trci kuci Nensi, spašavaj se. 152 00:11:43,920 --> 00:11:46,640 Hej, nemoj ga slušati on je lud. 153 00:11:46,640 --> 00:11:50,080 Baš si strašan ti. - Ostani tu gde si. 154 00:11:50,080 --> 00:11:55,029 Upucaš partnera u ledja, a sada pokušavaš da uplašiš devojcicu. 155 00:11:55,200 --> 00:11:59,640 Možda izvucem svoje rezervno pero da ti pokažem kako se to radi. 156 00:11:59,640 --> 00:12:01,920 Mogli smo nešto da sredimo ali si to upropastio. 157 00:12:01,920 --> 00:12:04,593 Sedi ili cu te razneti na pola. 158 00:12:05,160 --> 00:12:07,720 Toliko si spor da me ne možeš zaustaviti. 159 00:12:07,720 --> 00:12:08,560 Sedi! 160 00:12:08,560 --> 00:12:10,949 Neceš me moci zaustaviti. 161 00:12:20,400 --> 00:12:23,597 "Napokon sam seo, baš kao što mi je rekao." 162 00:12:25,520 --> 00:12:27,238 Sirene su blize sada. 163 00:12:27,800 --> 00:12:29,518 Bice sigurna. 164 00:12:38,640 --> 00:12:40,517 Mraci si sve. 165 00:12:41,760 --> 00:12:43,200 Ne pogadja me ali... 166 00:12:43,200 --> 00:12:45,236 Spava mi se. 167 00:12:46,080 --> 00:12:46,990 Uredu je. 168 00:12:47,840 --> 00:12:49,068 Bice sigurna. 169 00:12:50,000 --> 00:12:53,834 Starac umire, mala devojcica živi. 170 00:12:55,320 --> 00:12:56,309 Fer trampa. 171 00:13:02,320 --> 00:13:04,480 Noc je topla kao pakao. 172 00:13:04,480 --> 00:13:08,075 "Ružna je to soba, u ružnom delu, ružnoga grada." 173 00:13:09,200 --> 00:13:11,111 Buljim u boginju. 174 00:13:11,800 --> 00:13:13,711 Ona kaže da me želi. 175 00:13:14,320 --> 00:13:17,676 "Necu traciti ni sekunde više pitajuci se kako mi se posrecilo." 176 00:13:18,040 --> 00:13:19,519 Želim te. 177 00:13:22,520 --> 00:13:24,670 Miriše kao andjeo. 178 00:13:29,160 --> 00:13:30,832 Savršena žena. 179 00:13:35,680 --> 00:13:36,829 Boginja. 180 00:13:42,000 --> 00:13:43,228 Potreban si mi. 181 00:13:45,600 --> 00:13:46,715 Goldi. 182 00:13:48,000 --> 00:13:49,956 Rekla je da se zove Goldi. 183 00:13:58,360 --> 00:14:01,760 "Nekoliko sati kasnije osecam glavu kao da mi je veca nekoliko brojeva." 184 00:14:01,760 --> 00:14:04,718 "I ta hladna stvar se desila mom stomaku." 185 00:14:05,200 --> 00:14:06,952 Onda sam shvatio da je Goldi mrtva. 186 00:14:07,680 --> 00:14:09,000 Nema traga na njoj. 187 00:14:09,000 --> 00:14:12,120 "Morao bih da proveriš puls da bi video da se te savršene grudi..." 188 00:14:12,120 --> 00:14:15,280 "...ne pomeraju kako bi se pomerale da je disala." 189 00:14:15,280 --> 00:14:18,317 "Ubijena je i ja sam bio tu kada se desilo." 190 00:14:18,520 --> 00:14:19,440 Tik iz nju. 191 00:14:19,440 --> 00:14:22,238 Hladan baš kao i ona što je bila. 192 00:14:23,280 --> 00:14:24,520 Prokletstvo Goldi... 193 00:14:24,520 --> 00:14:26,829 ... ko si bila i ko te želeo mrtvu. 194 00:14:27,760 --> 00:14:29,920 Ko si bila sem Andjela Milosrdja... 195 00:14:29,920 --> 00:14:33,000 "...da završiš sa dvostrukim gubitnikom u noci njegovog života." 196 00:14:33,000 --> 00:14:35,468 Sumnjam u svoje šanse. 197 00:14:36,360 --> 00:14:37,873 Zašto su svi ljigavi sami. 198 00:14:39,120 --> 00:14:40,872 cemu dobrota Goldi. 199 00:14:43,680 --> 00:14:46,558 Policajci, govore mi previše. 200 00:14:46,840 --> 00:14:50,515 "Pojavljuju se u vreme kada samo ja i ubica znamo da se ovo dogodilo." 201 00:14:51,440 --> 00:14:53,908 "Neko je platio dobar novac za ovu nameštaljku." 202 00:14:55,320 --> 00:14:57,709 "Nema razloga da ovo odigram na tiho." 203 00:14:58,440 --> 00:15:00,908 "Nema razloga za igranje na bilo koji nacini sem na moj." 204 00:15:05,720 --> 00:15:08,029 Ko god te ubio, ima da plati Goldi. 205 00:15:13,800 --> 00:15:15,153 Otvaraj policija! 206 00:15:15,840 --> 00:15:16,909 Eto me odmah. 207 00:15:46,720 --> 00:15:48,915 Ne znam zašto si se umorila Goldi. 208 00:15:52,200 --> 00:15:56,280 "Ne znam zašto i ne znam kako, nisam te ni poznavao ranije." 209 00:15:56,280 --> 00:15:59,192 "Ali si bila više od prijatelja kad mi je to bilo potrebno." 210 00:16:00,880 --> 00:16:02,640 I kada saznam ko je to uradio... 211 00:16:02,640 --> 00:16:05,996 "...nece biti brzo i tiho kako je bilo sa tobom." 212 00:16:06,600 --> 00:16:08,480 Bice glasno i gadno. 213 00:16:08,480 --> 00:16:09,800 Ubicu. 214 00:16:09,800 --> 00:16:15,875 "Njegove oci ce u paklu izgledati kao raj kada završim sa njim." 215 00:16:16,800 --> 00:16:18,199 Volim te Goldi. 216 00:16:40,040 --> 00:16:40,995 Kler? 217 00:16:52,240 --> 00:16:53,520 Ne brini se Lusil. 218 00:16:53,520 --> 00:16:55,272 Samo su me okrznuli. 219 00:16:55,920 --> 00:16:57,512 Imaš li piva ovde negde? 220 00:16:58,160 --> 00:16:59,912 Nema šanse da ti dam alhohol. 221 00:17:00,960 --> 00:17:04,714 Uostalom ovde ionako nisi zbog toga. Zar ne? 222 00:17:05,040 --> 00:17:05,790 Ne. 223 00:17:06,720 --> 00:17:11,236 Samo napred. - Hvala, najbolja si. 224 00:17:12,240 --> 00:17:14,160 Lusil je moj nadzornik uslovne kazne. 225 00:17:14,160 --> 00:17:16,600 "Ona je lezbejka ali sam Bog zna zašto." 226 00:17:16,600 --> 00:17:19,760 Sa tim njenim telom može imati svakog koga poželi. 227 00:17:19,760 --> 00:17:22,752 "Tablete su od njene devojke koja je psihijatar." 228 00:17:23,520 --> 00:17:26,796 "Probala je da me analizira jednom ali se uplašila." 229 00:17:28,080 --> 00:17:29,911 Nisam te videla ovakvog duže vreme. 230 00:17:31,600 --> 00:17:33,240 Upao sam u frku sa policijom. 231 00:17:33,240 --> 00:17:35,037 Da nisi ubio nekoga od njih? 232 00:17:35,120 --> 00:17:36,600 Ne, koliko ja znam. 233 00:17:36,600 --> 00:17:39,440 Ali zapamtice me sigurno. 234 00:17:39,440 --> 00:17:42,200 Kako misliš da cu ovo srediti sa komisijom? 235 00:17:42,200 --> 00:17:45,272 Sredjivanja nece biti ovog puta. 236 00:17:45,920 --> 00:17:47,920 Ovo nije neki kafanska tuca. 237 00:17:47,920 --> 00:17:51,549 Ili neki kreten koji pokušava da spali nekoga. 238 00:17:51,640 --> 00:17:54,080 Hej, ovo je veliko. - Smiri se Marf. 239 00:17:54,080 --> 00:17:56,840 Uzmi još jednu pilulu. - Hej nema smirivanja. 240 00:17:56,840 --> 00:17:59,035 Ovo je krv za krv. 241 00:18:00,280 --> 00:18:04,520 Ovo su stara vremena i loša vremena, vremena ništavila. 242 00:18:04,520 --> 00:18:05,840 Vratila su se. 243 00:18:05,840 --> 00:18:07,637 Nema drugog izbora. 244 00:18:08,000 --> 00:18:09,592 I ja sam spreman za rat. 245 00:18:09,720 --> 00:18:12,553 Na zatvoru se završilo prošli put ovog puta ce biti u život. 246 00:18:14,040 --> 00:18:17,794 Budio sam se svakog prokletog dana pitajuci se. 247 00:18:19,480 --> 00:18:20,880 Ali sam sada napolju. 248 00:18:20,880 --> 00:18:24,560 Uzeli su nekoga ko je bio dobar prema meni. 249 00:18:24,560 --> 00:18:26,040 Ali ja sam napolju. 250 00:18:26,040 --> 00:18:28,190 Znam tacno šta moram da uradim. 251 00:18:32,960 --> 00:18:34,951 Dakle ti bila si uplašena Goldi. 252 00:18:35,520 --> 00:18:37,590 Neko te je želeo mrtvu i znala si to. 253 00:18:38,440 --> 00:18:40,760 Pa si krenula u barove, loša mesta. 254 00:18:40,760 --> 00:18:44,469 "U potrazi za najvecim, zlim tipom okolo našla si mene." 255 00:18:45,360 --> 00:18:48,120 "Naci cu tog kuckinog sina koji te je ubio." 256 00:18:48,120 --> 00:18:51,112 I pružicu mu vruc teško "zbogom." 257 00:18:52,480 --> 00:18:55,278 Idem zaobilaznim ulicama Sin Sitija. 258 00:18:57,000 --> 00:18:58,672 Da vidim mogu li naci nešto. 259 00:18:59,320 --> 00:19:03,120 Tip je bio mnogo ružan kao i tvoje lice. 260 00:19:03,120 --> 00:19:04,678 Beži! 261 00:19:09,960 --> 00:19:12,520 Nov je ovde Marf nije znao. 262 00:19:12,880 --> 00:19:14,916 Gejt je moje mesto. 263 00:19:17,280 --> 00:19:21,432 "Nensi tek pocela sa tackom a gomila se vec popalila." 264 00:19:22,960 --> 00:19:27,280 "Dosta noci sam proveo sa Nensi, rame uz rame sa ostalim gubitnicima." 265 00:19:27,280 --> 00:19:28,349 Kao što sam ja. 266 00:19:29,200 --> 00:19:31,475 Ali to nije ono što tražim veceras. 267 00:19:33,200 --> 00:19:34,679 Šta ce biti Marf? 268 00:19:35,280 --> 00:19:37,157 Samo neka dolaze Šeli. 269 00:19:38,000 --> 00:19:39,956 - Naravno srce, opusti se. 270 00:19:56,120 --> 00:19:58,588 Vecina ljudi misli da je Marf lud. 271 00:19:59,080 --> 00:20:02,320 "Samo je imao lošu srecu rodivši se u pogrešnom veku." 272 00:20:02,320 --> 00:20:05,520 "Osecao bi se kuci na nekom starom bojnom polju..." 273 00:20:05,520 --> 00:20:07,715 ... zamahujuci sekirom u necije lice. 274 00:20:08,240 --> 00:20:12,400 "Ili arena u Rimu zamahujuci sabljom na druge gladijatore kao što je on." 275 00:20:12,400 --> 00:20:16,029 Voleli su devojke kao što je Nensi onda. 276 00:20:19,680 --> 00:20:21,360 Predstava je gotova. 277 00:20:21,360 --> 00:20:22,360 - Ispij. 278 00:20:22,360 --> 00:20:24,874 Lep ti je to kaput. 279 00:20:28,320 --> 00:20:30,595 Tvoji dani ubijanja su završeni. 280 00:20:33,160 --> 00:20:37,950 Volim Hipmena. Šta god da im radiš ne osecaš se loše. 281 00:20:45,880 --> 00:20:48,000 Skini ga. - Šta? 282 00:20:48,000 --> 00:20:48,238 Tako fin kaput a ti krvariš po njemu. 283 00:20:50,840 --> 00:20:53,480 Uredu tvoj je. O Bože... 284 00:20:53,480 --> 00:20:55,835 Ko je od tvojih luzera ubio Goldi? 285 00:20:57,480 --> 00:21:01,029 Tip koji je to uradio znao je šta radi. 286 00:21:02,520 --> 00:21:04,476 Reci mi samo ko te je poslao? 287 00:21:08,400 --> 00:21:10,400 Ne cujem te da mi govori imena. 288 00:21:10,400 --> 00:21:15,269 Nadam se da ti stomak nece otici previsoko kada te budem upucao. 289 00:21:17,200 --> 00:21:21,478 Nemoj me zavlaciti inace cu morati da postanek jako bezobrazan. 290 00:21:25,880 --> 00:21:29,953 Teli. Teli Stering mi je naredio. 291 00:21:31,200 --> 00:21:33,873 On vodi stolove u klubu "Tri Keca." 292 00:21:35,360 --> 00:21:36,509 Hvala još jednom. 293 00:21:43,160 --> 00:21:45,200 Onda se desila prokleta greška. 294 00:21:45,200 --> 00:21:48,556 "Drugi put sam osetio andjeoski miris koji je imala Goldi." 295 00:21:49,120 --> 00:21:51,190 Baš kada mi je dejstvo leka prošlo. 296 00:21:52,000 --> 00:21:56,391 Kopile platiceš za ono što si mi uradio. 297 00:21:59,960 --> 00:22:01,518 Prica li ti se sada Lui? 298 00:22:02,000 --> 00:22:04,036 Koliko si platio za nameštaljku? 299 00:22:04,680 --> 00:22:05,999 Koliko za ubistvo? 300 00:22:06,360 --> 00:22:08,396 To je bio Konoli, namestio me je. 301 00:22:11,520 --> 00:22:12,839 On nece progovoriti. 302 00:22:16,600 --> 00:22:19,478 Ne znm kako je tebi ali meni je super. 303 00:22:20,960 --> 00:22:24,589 "Konoli je progovorio. Svi oni progovore." 304 00:22:25,760 --> 00:22:27,840 I koji su tvoji gresi sine? 305 00:22:27,840 --> 00:22:31,040 Pa Oce necu te držati celu noc. 306 00:22:31,040 --> 00:22:33,720 Samo cu te izvestiti o poslednjim dešavanjima. 307 00:22:33,720 --> 00:22:36,439 Moje ruke su krvave. 308 00:22:37,240 --> 00:22:39,400 Govoriš figurativno? 309 00:22:39,400 --> 00:22:41,118 Morao sam nešto da saznam. 310 00:22:41,760 --> 00:22:46,200 Lšao sam i tržio nekoga ko zna više od mene i raspitivao se. 311 00:22:46,200 --> 00:22:46,950 Dakle reci mi. 312 00:22:47,440 --> 00:22:48,793 Prilicno nezgodno ispitujem. 313 00:22:49,800 --> 00:22:51,358 Na primer... 314 00:22:52,080 --> 00:22:54,230 Ubio sam troje ljudi nocas. 315 00:22:55,440 --> 00:22:56,270 Mucio prvo. 316 00:22:56,880 --> 00:23:00,714 Može se reci da sam obrnuo lanac ishrane. 317 00:23:01,360 --> 00:23:03,999 Prva dvijojica su bili samo kuriri. 318 00:23:04,560 --> 00:23:08,678 Onda je bio Konoli. covek pun love. 319 00:23:09,440 --> 00:23:12,240 Dragi Gospode, ovo je Božija kuca. 320 00:23:12,240 --> 00:23:13,798 Samo mi daj prokleto ime. 321 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 Rork. 322 00:23:16,920 --> 00:23:21,232 Stvarno izazivaš srecu Oce prodavajci mi to smece. 323 00:23:22,360 --> 00:23:23,720 Ne može biti toliko veliki. 324 00:23:23,720 --> 00:23:25,597 Postoji farma odmah preko puta na severu. 325 00:23:26,120 --> 00:23:28,800 Sve je tamo. Uveri se sam. 326 00:23:28,800 --> 00:23:35,638 Dok si tu, zapitaj se. Da li je takva kurva vredna umiranja. 327 00:23:37,040 --> 00:23:43,070 "Vredna umiranja, vredna ubistva, vredna odlaska u pakao." 328 00:23:43,680 --> 00:23:44,635 Amin. 329 00:23:49,000 --> 00:23:51,760 "Kljucevi kažu da je Otac vozio Mercedes." 330 00:23:51,760 --> 00:23:54,228 Lli bar tako izgleda. 331 00:23:55,720 --> 00:23:58,951 "Moderni automobili svi oni izgledaju kao elektricni brijaci." 332 00:24:06,280 --> 00:24:07,349 Goldi? 333 00:24:10,600 --> 00:24:11,749 Goldi! 334 00:24:22,320 --> 00:24:24,038 To ne može biti Goldi. 335 00:24:24,960 --> 00:24:28,555 "Moja je greška što ne place niko što sam zbunjen." 336 00:24:29,600 --> 00:24:32,717 "Toliko sam se zabavljao da sam zaboravio da uzmem lek." 337 00:24:33,200 --> 00:24:34,960 To nije bila Goldi tamo. 338 00:24:34,960 --> 00:24:36,154 Goldi je mrtva. 339 00:24:36,640 --> 00:24:39,791 "I to je razlog što radim to što radim." 340 00:24:40,800 --> 00:24:43,758 "Kada imaš problema loše je zaboraviti popiti lek." 341 00:24:47,200 --> 00:24:51,640 "Ta hladna stvar je vrištala u mom stomaku i rekla mi još jednom..." 342 00:24:51,640 --> 00:24:52,914 ... da me nece pustiti. 343 00:24:53,520 --> 00:24:55,636 Ovo je loše mesto. Ova farma. 344 00:24:56,320 --> 00:24:57,594 Ljudi su umirali ovde. 345 00:24:59,400 --> 00:25:00,833 Pogrešan put. 346 00:25:03,920 --> 00:25:05,558 Ne želim da se bijem sa psom. 347 00:25:09,800 --> 00:25:11,438 Nemam nesporazuma sa tobom. 348 00:25:14,440 --> 00:25:15,759 Polako decace. 349 00:25:19,400 --> 00:25:21,840 "Nema šanse da cu upotrebiti moj pištolj na tebi." 350 00:25:21,840 --> 00:25:24,440 Onaj što te poseduje me zanima. 351 00:25:24,440 --> 00:25:26,800 Zato šti ima krvi u tvom dahu. 352 00:25:26,800 --> 00:25:28,597 I mislim da znam koje vrste. 353 00:25:29,680 --> 00:25:31,591 "Njuškam okolo da vidim šta je zakopano." 354 00:25:35,720 --> 00:25:36,516 Eto nas. 355 00:25:42,680 --> 00:25:45,513 Ne moguce. Niko mi se ne može prikrasti. 356 00:25:51,040 --> 00:25:53,873 Oslepeo sam, ni zvuka. 357 00:25:54,520 --> 00:25:55,669 Niko nije toliko tih. 358 00:25:56,160 --> 00:25:59,789 Niko sem onoga što je bio u onom hotelu pre dva dana. 359 00:26:00,600 --> 00:26:01,828 To si bio ti. 360 00:26:02,200 --> 00:26:05,590 Ti si je ubio. Ti si ubio Goldi. 361 00:26:09,800 --> 00:26:11,358 Uprskao sam Goldi. 362 00:26:11,800 --> 00:26:14,553 Našao sam tvog ubicu ali je bio bolji od mene. 363 00:26:15,160 --> 00:26:18,550 Previše tih, prebrz. Rodjen da ubije. 364 00:26:19,840 --> 00:26:21,353 Zašto nisi dovršio posao? 365 00:26:34,880 --> 00:26:38,589 Zadržava glave. Ostalo pojede. 366 00:26:38,800 --> 00:26:40,000 Lusil? 367 00:26:40,000 --> 00:26:45,518 Ne ide vuku sve. Vuk dobija samo ostatke. 368 00:26:47,360 --> 00:26:55,916 Koske, koža. On jede ljude. 369 00:26:57,360 --> 00:26:58,998 Kuva ih kao da su šnicle. 370 00:26:59,800 --> 00:27:00,920 Zagrejmo te. 371 00:27:00,920 --> 00:27:02,148 Kao da su šnicle. 372 00:27:03,360 --> 00:27:04,713 Niko nas nece spasiti. 373 00:27:05,440 --> 00:27:06,350 Uredu je. 374 00:27:07,200 --> 00:27:08,838 Lci cemo zaobilaznim putem. 375 00:27:09,600 --> 00:27:11,272 Samo pogledaj glave na zidu. 376 00:27:12,440 --> 00:27:13,634 Glave na zidu. 377 00:27:15,120 --> 00:27:16,235 Glave na... 378 00:27:17,200 --> 00:27:20,670 Kuckin sin. Nastavlja da se smeje. Taj prokleti smeh. 379 00:27:21,240 --> 00:27:22,389 Naterao me da gledam. 380 00:27:22,840 --> 00:27:24,558 Dok mi je sekao prste. 381 00:27:25,920 --> 00:27:28,920 Naterao me je da gledam. - O Isuse. 382 00:27:28,920 --> 00:27:30,797 Naterao me je da gledam! 383 00:27:41,080 --> 00:27:43,071 Isuse prijala bi mi cigareta. 384 00:27:44,080 --> 00:27:48,040 "Dame, nekada im je samo dovoljno da se isprazne." 385 00:27:48,040 --> 00:27:48,995 "Nekoliko kofa kasnije kao da se ništa nije desilo." 386 00:27:51,480 --> 00:27:54,240 Ovaj put si nas uvalio u veliku frku Marf. 387 00:27:54,240 --> 00:27:57,789 Ko god da je iza svega ovoga ima veze u samom odeljenju. 388 00:27:58,480 --> 00:27:59,674 Neki tragovi? 389 00:28:00,840 --> 00:28:04,800 Jedan mi je rekao da je Rork iza svega. 390 00:28:04,800 --> 00:28:08,918 Ko god da je znao je da si bio sa tom kurvom pre nego ja. 391 00:28:09,720 --> 00:28:12,280 Koja kurva? - Ona sa kojom si bio. 392 00:28:13,440 --> 00:28:16,159 Ona mrtva. Goldi. 393 00:28:17,920 --> 00:28:19,592 Nisam znao da je kurva. 394 00:28:20,400 --> 00:28:22,436 To ne menja ništa. 395 00:28:25,760 --> 00:28:26,880 Nisam to znao. 396 00:28:26,880 --> 00:28:28,598 Bila je visoke klase. 397 00:28:30,000 --> 00:28:34,152 Mora da ti je pokazala nešto novo. - Tišina. Dolazi automobil. 398 00:28:38,000 --> 00:28:38,830 Kevin? 399 00:28:41,640 --> 00:28:45,120 Sve što sam imao je lice i ime. 400 00:28:45,120 --> 00:28:46,951 Nema opraštanja Kevin. 401 00:28:57,160 --> 00:28:58,354 Idemo. 402 00:29:15,480 --> 00:29:18,472 Prekontrolisali su kucu. Idu ovamo. 403 00:29:19,080 --> 00:29:20,911 Pokazacu im. 404 00:29:27,520 --> 00:29:29,431 Neceš ubiti nikog od nas Marf. 405 00:29:31,800 --> 00:29:33,358 Ne, ne pucajte! 406 00:29:33,800 --> 00:29:35,200 Molim vas. Slušajte me. 407 00:29:35,200 --> 00:29:36,680 Ja sam njegov nadzornik uslovne. 408 00:29:36,680 --> 00:29:38,398 U nesvesti je i nenaoružan. 409 00:29:39,240 --> 00:29:40,434 Nema ga potrebe ubiti. 410 00:29:48,320 --> 00:29:50,436 Kapetane, nema traga o meti. 411 00:29:50,520 --> 00:29:51,999 Eto ga znak. 412 00:30:07,360 --> 00:30:08,793 To je jedan odlican kaput koji imaš. 413 00:30:17,160 --> 00:30:20,600 "Stalno se vracam na tog policajca koji sam upravo ubio..." 414 00:30:20,600 --> 00:30:21,555 ... kada mi je rekao. 415 00:30:22,080 --> 00:30:24,160 "Bio sam poprilicno iznerviran sa tim što je uradio uradio Lusil." 416 00:30:24,160 --> 00:30:26,879 Pa sam mu posvetio više vremena. 417 00:30:27,680 --> 00:30:30,638 "Nije hteo dok mu nisam pokazao sve njegove delove." 418 00:30:32,000 --> 00:30:32,989 Samo ime. 419 00:30:33,760 --> 00:30:33,998 Patrik Henri Rork. 420 00:30:36,160 --> 00:30:37,280 Mocan covek. 421 00:30:37,280 --> 00:30:39,919 "Mogao je da postane predsednik ali je izabrao da služi Bogu." 422 00:30:40,600 --> 00:30:44,070 "Usput se desilo da je postao najmocniji covek u državi." 423 00:30:44,920 --> 00:30:48,117 "Obarao je gradonacelnike i guvernere kao da su ništa." 424 00:30:48,800 --> 00:30:51,360 "cak je i svog pokvarenog brata nacinio US senatorom..." 425 00:30:51,360 --> 00:30:52,315 bez prolivene kapi znoja. 426 00:30:53,400 --> 00:30:56,312 "I sada ce biti ubijen na ime mrtve kurve." 427 00:30:57,680 --> 00:30:59,600 Navikavam se na ideju. 428 00:30:59,600 --> 00:31:00,555 "Sve više i više mi se svidja kako zvuci." 429 00:31:04,320 --> 00:31:06,356 Onda me udarilo kao grom. 430 00:31:07,800 --> 00:31:09,279 Šta ako nisam upravu? 431 00:31:10,200 --> 00:31:13,476 Lmam napad, zbunim se nekada. 432 00:31:14,120 --> 00:31:18,120 "I sa Lusil koja je mrtva, ne mogu da dobijem lek." 433 00:31:18,120 --> 00:31:19,838 Šta ako sam ovo sve izmislio? 434 00:31:20,400 --> 00:31:24,598 "Šta ako sam se konacno pretvorio u nešto što su uvek tvdili da cu?" 435 00:31:25,720 --> 00:31:29,633 Manijak, psihijatrijski slucaj ubice. 436 00:31:30,640 --> 00:31:33,632 "Ne mogu ubiti coveka a da nisam siguran da je zaslužio." 437 00:31:34,320 --> 00:31:35,548 Moram biti siguran. 438 00:31:39,160 --> 00:31:43,312 Roba je izložena dok se krecem prema starom gradu. 439 00:31:43,800 --> 00:31:45,995 "Sat vremena i više se raspitujem o Goldi." 440 00:31:46,520 --> 00:31:48,829 "Ne dobijam odgovore ali znam da sam tu." 441 00:31:49,200 --> 00:31:51,111 Lusil je rekla da je Goldi kurva. 442 00:31:51,440 --> 00:31:53,954 I ako jeste ima korene ovde. 443 00:31:54,360 --> 00:31:56,316 Prijatelje, možda cak i porodicu. 444 00:32:01,800 --> 00:32:04,758 Ne možeš biti Goldi. Goldi je mrtva. 445 00:32:15,920 --> 00:32:17,956 Goldi. Da, naravno. 446 00:32:19,680 --> 00:32:23,520 "Nisam jeo ništa niti pio svoje lekove danima." 447 00:32:23,520 --> 00:32:25,192 "Nije ni cudo što mi se prividjaju stvari." 448 00:32:26,280 --> 00:32:27,269 Kopile. 449 00:32:33,800 --> 00:32:34,920 Lud je. 450 00:32:34,920 --> 00:32:38,310 Udri ga jace Vendi. Jace. 451 00:32:40,360 --> 00:32:41,952 Sacekaj malo. Zašto te je nazvala Vendi? 452 00:32:42,400 --> 00:32:44,118 Zato što se tako zovem, majmune. 453 00:32:45,480 --> 00:32:49,234 Goldi je bila moja sestra. Moja sestra bliznakinja. 454 00:32:50,080 --> 00:32:51,479 Pretpostavljam ona finija. 455 00:32:58,520 --> 00:33:01,990 Goldi i ostališ šest. Gde su one? 456 00:33:02,560 --> 00:33:03,675 Šta si im uradio? 457 00:33:04,840 --> 00:33:06,558 Prokleta luda kucko. 458 00:33:07,000 --> 00:33:08,592 Pogledaj ovo lice. 459 00:33:09,320 --> 00:33:12,551 Koliko vas dama bi dozvolilo da im se približim dovoljno da bi ih ubio? 460 00:33:13,120 --> 00:33:14,269 Nijedna od vas. 461 00:33:15,280 --> 00:33:16,760 Sem Goldi. 462 00:33:16,760 --> 00:33:19,840 Uradila je to jedino zato što je mislila da je mogu zaštititi. 463 00:33:19,840 --> 00:33:24,277 I kladim se da policija nije mrdnula prstom i za te ostale devojke. 464 00:33:25,400 --> 00:33:27,709 cim su meni smestili... 465 00:33:28,520 --> 00:33:30,397 ...pojavili su se naoružani. 466 00:33:31,080 --> 00:33:32,479 Ali nisu me uhvatili. 467 00:33:32,920 --> 00:33:35,798 I od tada ubijanjem pokušavam da dodjem do istine. 468 00:33:36,480 --> 00:33:37,629 Onda napred lutko. 469 00:33:39,720 --> 00:33:40,948 Ubi me odmah... 470 00:33:41,400 --> 00:33:43,356 ili mi se sklanjaj sa puta. 471 00:33:51,480 --> 00:33:52,754 Ti si lud. 472 00:33:54,160 --> 00:33:55,957 Uredu, moram da idem onda. 473 00:33:58,520 --> 00:33:59,396 Do djavola? 474 00:33:59,760 --> 00:34:02,752 Ja sam vezala te cvorove, to mi je specijalnost. 475 00:34:03,480 --> 00:34:04,515 Sedeo si tu i trpeo. 476 00:34:05,200 --> 00:34:08,120 Mogao si da mi oduzmeš pištolj kada god si hteo. 477 00:34:08,120 --> 00:34:12,200 Naravno, mislio sam da te mogu prizvati razumu. 478 00:34:12,200 --> 00:34:17,479 Verovatno bih primio jedan ali ja ne povredjujem devojke. 479 00:34:19,040 --> 00:34:20,480 Poreban mi je par lisica. 480 00:34:20,480 --> 00:34:23,233 Koji stil želiš? Imam kolekciju. 481 00:34:23,680 --> 00:34:25,750 Samo mu daj te što imaš do sebe. 482 00:34:28,160 --> 00:34:30,840 Bio je to farmer zvan Kevin koji je ubio Goldi. 483 00:34:30,840 --> 00:34:33,638 Ali Rork je iza svega a ne znam zašto. 484 00:34:34,320 --> 00:34:39,840 Znam da to zvuci ludo. - Ne zvuci. Goldi je radila za njih. 485 00:34:39,840 --> 00:34:44,118 "Samo tako cela slagalica mi se srucila u lice." 486 00:34:44,880 --> 00:34:47,720 "Previše sam uneredjen da bih sastavio celu sliku ali..." 487 00:34:47,720 --> 00:34:50,518 "Zapalila je dve cigarete i dodala mi jednu." 488 00:34:50,680 --> 00:34:51,840 Osetio sam njen karmin... 489 00:34:51,840 --> 00:34:55,879 "Najednom mi je srce tako jako lupalo da ništa drugo nisam cuo." 490 00:34:56,920 --> 00:34:58,240 "Hteo sam da se približim i dodirnem je..." 491 00:34:58,240 --> 00:35:00,754 ... osetim Goldi još jednom. 492 00:35:01,640 --> 00:35:02,959 Ali ona nije Goldi. 493 00:35:03,960 --> 00:35:05,880 Da, ovo ce poslužiti. 494 00:35:05,880 --> 00:35:08,758 Trebace mi i desetak kuka. 495 00:35:10,000 --> 00:35:11,399 Ovog gumenog creva. 496 00:35:12,480 --> 00:35:14,436 Bodljikave žice. 497 00:35:15,880 --> 00:35:18,240 Par specijalnih rukavica. 498 00:35:18,240 --> 00:35:20,200 Da mogu da sredim žicu. 499 00:35:20,200 --> 00:35:24,398 Sredjujete obezbedjenje kuce? - Možeš da se kladiš u to. 500 00:35:25,240 --> 00:35:28,198 Bila mi je sestra u ovome sam do kraja. 501 00:35:28,880 --> 00:35:32,270 Zašto ideš na Rorka zbog nekoga koga si jedva poznavao? 502 00:35:32,560 --> 00:35:34,039 Bila je fina prema meni. 503 00:35:34,520 --> 00:35:37,034 Pružila mi je nešto zašta nisam znao ni da postoji. 504 00:35:38,000 --> 00:35:41,470 Nisam mogao cak ni da kupim ženu sebi. 505 00:35:42,520 --> 00:35:44,112 Zbog izgleda. 506 00:35:46,120 --> 00:35:49,680 "Smetnuo sam pažnju sa nje u dubinu sebe." 507 00:35:49,680 --> 00:35:52,880 "Još malo ce vreme ubijanja i bolje je da se naoštrim." 508 00:35:52,880 --> 00:35:54,360 Proverio sam listu. 509 00:35:54,360 --> 00:35:55,320 Gumena creva... 510 00:35:55,320 --> 00:35:56,320 ... benzin... 511 00:35:56,320 --> 00:35:57,320 ... testera... 512 00:35:57,320 --> 00:35:58,120 ... rukavice... 513 00:35:58,120 --> 00:35:58,920 ... lisice... 514 00:35:58,920 --> 00:36:00,148 ... bodljikava žica... 515 00:36:00,480 --> 00:36:01,196 ... sekira... 516 00:36:01,600 --> 00:36:02,157 ... pištolj... 517 00:36:02,440 --> 00:36:03,555 ... i moje šake. 518 00:36:03,960 --> 00:36:05,791 Dovoljno smo blizu, stani sa strane. 519 00:36:06,280 --> 00:36:07,474 Da, Marf. 520 00:36:09,080 --> 00:36:10,400 Ostavi motor upaljen. 521 00:36:10,400 --> 00:36:13,756 Ako se ne vratim za dvadeset minuta beži odavde. 522 00:36:14,000 --> 00:36:15,360 Nemoj se okretati. 523 00:36:15,360 --> 00:36:17,032 Ubij ih za mene Marf. 524 00:36:19,600 --> 00:36:20,874 Ubij ih dobro. 525 00:36:21,640 --> 00:36:23,471 Necu te izneveriti Goldi. 526 00:36:39,600 --> 00:36:41,192 Ide dole do kuhinje. 527 00:36:41,760 --> 00:36:43,637 Po kasni prezalogaj. 528 00:36:44,240 --> 00:36:45,832 Mogu pretpostaviti kakav. 529 00:37:00,080 --> 00:37:02,071 Hajde, kuckin sine. 530 00:37:02,760 --> 00:37:04,910 Prokletstvo, dobar je. 531 00:37:17,680 --> 00:37:19,511 Je li to najbolje što možeš? 532 00:37:21,800 --> 00:37:25,076 "Tako je, zbliži se, približi se da te mogu uhvatiti." 533 00:37:26,760 --> 00:37:28,240 Imam te, kopile maleno. 534 00:37:28,240 --> 00:37:30,276 Da te vidim sad kako skakuceš. 535 00:37:35,600 --> 00:37:38,990 "Probao sam da usporim srce i isteram vatru iz pluca." 536 00:37:40,200 --> 00:37:43,920 "Moji mišici si mi davali obecanje hiljadu bolova koji ce kasnije doci." 537 00:37:43,920 --> 00:37:45,069 Pusti mene Marf. 538 00:37:45,720 --> 00:37:47,640 Bila mi je sestra, pusti mene. 539 00:37:47,640 --> 00:37:50,040 Nisi trebala ovde da dolaziš. 540 00:37:50,040 --> 00:37:51,632 Znam ali sam želela. 541 00:37:53,320 --> 00:37:56,880 "Žao mi je dete ali nisam još ni poceo da se zabavljam." 542 00:37:56,880 --> 00:37:59,440 "I necu da ti dozvolim da gledaš ostatak." 543 00:37:59,440 --> 00:38:01,032 Lmala bi nocne more. 544 00:38:01,880 --> 00:38:04,240 Moram da ti priznam da sam umoran. 545 00:38:04,240 --> 00:38:07,312 Ne kažem da mi je borba naša pogoršala to. 546 00:38:09,200 --> 00:38:10,713 Kao ni vreme. 547 00:38:11,240 --> 00:38:12,878 Nije sve lako kako izgleda. 548 00:38:14,160 --> 00:38:19,280 Moglo je biti stvarno brljavo ovde da nemam ta creva za delice. 549 00:38:21,360 --> 00:38:25,035 Moram da priznam bilo je poteško. 550 00:38:26,440 --> 00:38:28,431 Da se pronese miris naokolo. 551 00:38:29,120 --> 00:38:31,918 Naterati prijatelja tvog da dotrci. 552 00:38:35,240 --> 00:38:36,639 Zdravo, ko bi rekao? 553 00:38:37,920 --> 00:38:39,273 Vidi ko nam je došao. 554 00:38:40,400 --> 00:38:41,674 Evo ga dolazi. 555 00:38:49,200 --> 00:38:50,155 Dobra kuca. 556 00:38:51,720 --> 00:38:57,720 "Ne vrišti. cak ni kada su mu creva bila svuda naokolo." 557 00:38:57,720 --> 00:39:00,400 Nekako je kopile bilo živo još. 558 00:39:00,400 --> 00:39:01,958 Još uvek zuri u mene. 559 00:39:02,440 --> 00:39:05,079 cak ni kada sam uzeo testeru da završim posao. 560 00:39:06,920 --> 00:39:07,796 On nikada ne vrišti. 561 00:39:12,520 --> 00:39:17,230 "Zamolio sam Nensi da se obuce i da se nadjemo kod nje u stanu." 562 00:39:17,800 --> 00:39:19,279 Prostala je kao i uvek. 563 00:39:19,560 --> 00:39:21,915 Hej Nensi, imaš li piva? 564 00:39:22,200 --> 00:39:24,589 Naravno Marf. Ko je devojka? 565 00:39:25,400 --> 00:39:27,709 "Ne postoji stvar koju Nensi nece uraditi za mene." 566 00:39:28,520 --> 00:39:32,957 "Ne, od kada je decko prebio a ja ga vratio na pravi put." 567 00:39:33,440 --> 00:39:36,512 Stvarno mrzim kada tipovi biju dame. 568 00:39:37,520 --> 00:39:38,840 Šta hoceš da uradim sa njom? 569 00:39:38,840 --> 00:39:43,072 Da je odvezeš do Secred Ouksa. 570 00:39:43,640 --> 00:39:44,789 Šta ceš ti? 571 00:39:45,600 --> 00:39:46,760 Napuštaš grad? 572 00:39:46,760 --> 00:39:49,513 Ne, svidja mi se ovde. 573 00:39:52,360 --> 00:39:57,275 "Uzeo sam tax]i da ne bi li skretao previše pažnje na sebe." 574 00:39:58,360 --> 00:39:59,759 Moja glava je pocela da se bistri. 575 00:40:00,200 --> 00:40:01,679 Stvari su pocele da imaju smisla. 576 00:40:02,240 --> 00:40:03,389 Dužan sam ti Goldi. 577 00:40:04,400 --> 00:40:06,400 Dugujem ti i ima da ti se odužim. 578 00:40:06,400 --> 00:40:09,600 "Šta god da je udarac na Rorka umiranje ili gubitak..." 579 00:40:09,600 --> 00:40:11,830 "...do djavola umrecu sa osmehom na licu..." 580 00:40:12,040 --> 00:40:14,190 "...znajuci da sam bar ovo uradio kako treba." 581 00:40:18,760 --> 00:40:21,115 Sve je mirno. Nema znaka od mete. 582 00:40:21,560 --> 00:40:23,073 Uredu, nastavi da osmatraš. 583 00:40:39,960 --> 00:40:41,040 Kevin? 584 00:40:41,040 --> 00:40:42,917 Ono što je ostalo od njega. 585 00:40:45,040 --> 00:40:46,678 Pas je pojeo ostalo. 586 00:40:54,760 --> 00:40:55,476 Uredu. 587 00:40:56,280 --> 00:40:58,032 Monstrume. 588 00:40:58,880 --> 00:41:01,348 Ti demonu. 589 00:41:04,840 --> 00:41:06,876 Imao je glas andjela. 590 00:41:08,000 --> 00:41:09,513 Samo je samnom razgovarao. 591 00:41:10,600 --> 00:41:13,990 I sada je mrtav zbog jedne glupave kurve. 592 00:41:15,000 --> 00:41:17,992 Nije baš dobra ideja pricati o Goldi na taj nacin. 593 00:41:18,080 --> 00:41:19,354 Naokolo. 594 00:41:20,000 --> 00:41:21,592 Kada mi je došao... 595 00:41:24,040 --> 00:41:25,712 Bio je neverovatan decak. 596 00:41:27,760 --> 00:41:29,955 Ispunjen krivicom. 597 00:41:31,920 --> 00:41:33,114 Probao sam da ga umirim. 598 00:41:35,560 --> 00:41:39,712 Ali ga je hranjenje ispunjavalo belom svetlošcu. 599 00:41:40,400 --> 00:41:44,154 Zakleo mi se da je osetio dodir Svemoguceg Boga. 600 00:41:45,920 --> 00:41:47,520 Šta zna covek. 601 00:41:47,520 --> 00:41:50,280 Znao sam dosta uvrnutih ljudi. 602 00:41:50,280 --> 00:41:53,238 Nije im jeo samo njihova tela. 603 00:41:54,040 --> 00:41:55,871 Jeo je njihove duše. 604 00:41:58,000 --> 00:42:00,036 I prikljucio sam mu se. 605 00:42:03,760 --> 00:42:05,239 Sve su bile kurve. 606 00:42:06,880 --> 00:42:08,600 Niko se nije brinuo za njih. 607 00:42:08,600 --> 00:42:10,033 Nikome nisu nedostajale. 608 00:42:10,640 --> 00:42:13,920 I onda je tvoja Goldi... 609 00:42:13,920 --> 00:42:15,831 umalo pokvarila sve. 610 00:42:16,440 --> 00:42:18,112 Ostajala je na javnim mestima. 611 00:42:18,800 --> 00:42:20,028 I onda sa tobom. 612 00:42:20,960 --> 00:42:22,640 Bio si tako podesan. 613 00:42:22,640 --> 00:42:25,280 Slomio si coveku vilicu to vece. 614 00:42:25,280 --> 00:42:28,033 Ko bi poverovao propalici kao što si ti? 615 00:42:28,680 --> 00:42:30,040 Kevin je ubio. 616 00:42:30,040 --> 00:42:31,760 Naredio sam policiji da te pokupi. 617 00:42:31,760 --> 00:42:35,240 Ali tebe ne mogu da uhvate, ne mogu te zaustaviti. 618 00:42:35,240 --> 00:42:37,800 Sada je on mrtav a i ti si ovde. 619 00:42:40,040 --> 00:42:41,393 Da me eliminišeš. 620 00:42:42,520 --> 00:42:45,637 Hoce li ti to dati zadovoljenje moj sine? 621 00:42:47,840 --> 00:42:52,914 Ubijanje bespomocnog, starog prdeža. 622 00:42:54,120 --> 00:42:56,714 Ubijanje ne poznaje zadovoljenje. 623 00:42:59,760 --> 00:43:01,398 Sve je dozvoljeno u ubijanju. 624 00:43:02,120 --> 00:43:03,109 Pogodi. 625 00:43:06,720 --> 00:43:07,675 Kevin. 626 00:43:11,120 --> 00:43:12,235 Idemo kuci. 627 00:43:16,360 --> 00:43:18,430 Možeš da vrištiš sad ako želiš. 628 00:43:27,160 --> 00:43:29,640 "Prelep je Goldi, baš je onakav kakav sam ti obecao..." 629 00:43:29,640 --> 00:43:31,040 ... samo još bolji. 630 00:43:31,040 --> 00:43:37,434 "Njegove oci ce u paklu izgledati kao raj kada završim sa njim." 631 00:43:37,920 --> 00:43:39,240 Ne mrdaj! 632 00:43:39,240 --> 00:43:40,559 O moj Bože. 633 00:43:48,520 --> 00:43:49,635 Ah drkadžije. 634 00:43:50,000 --> 00:43:51,600 Trebali su da mi pucaju u glavu. 635 00:43:51,600 --> 00:43:53,600 I to dovoljno puta da bi se uverili. 636 00:43:53,600 --> 00:43:55,511 Tako je glupavo. 637 00:43:55,920 --> 00:43:57,558 Svi znaju šta dolazi. 638 00:43:58,200 --> 00:44:01,351 "Ali prolaze kroz emocije, kakvo gubljenje vremena." 639 00:44:02,480 --> 00:44:05,995 "Meseci su padali na kalendaru dok sam disao na creva." 640 00:44:06,720 --> 00:44:09,871 "Noc za noc sam cekao da neko dodje da me dokrajci." 641 00:44:10,720 --> 00:44:14,349 "Nakon nekog vremena sam shvatio da to nece doci tako lako." 642 00:44:15,120 --> 00:44:19,591 "Bio sam na nogama deset minuta pre neko što su me panduri izlupali." 643 00:44:20,120 --> 00:44:21,712 Nisu me ništa pitali. 644 00:44:22,240 --> 00:44:25,710 "Samo su nastavljali da me razbijaju i mašu sa priznanjem." 645 00:44:26,920 --> 00:44:31,835 "Ja sam nastavljao da pljujem krv po svakoj novoj kopiji koju donesu." 646 00:44:32,480 --> 00:44:35,680 "A onda dolazi taj crv od Pomocnika Državnog tužioca..." 647 00:44:35,680 --> 00:44:37,480 ...koji gasi diktafon i kaže... 648 00:44:37,480 --> 00:44:40,836 "...ako ne potpišem priznanje ubice mi majku." 649 00:44:41,600 --> 00:44:44,478 "Slomio sam mu ruku na tri mesta i potpisao sam." 650 00:44:45,280 --> 00:44:48,640 "Od tada je to postalo cirkus koji svako želi da vidi." 651 00:44:48,640 --> 00:44:50,278 Prkacili su mi sve. 652 00:44:50,640 --> 00:44:54,560 "Ne samo ljude koje sam ubio, nego cak i Lusil i devojke koje su..." 653 00:44:54,560 --> 00:44:58,394 "...koje su Rurk i Kevin pojeli, cak i Goldi." 654 00:44:59,880 --> 00:45:03,873 "Sudija je pucala od vatre i besa dok je citala presudu." 655 00:45:06,000 --> 00:45:08,594 "Noc i moja smrt su na samo par sati daleko." 656 00:45:09,120 --> 00:45:11,270 "I dobio sam prvo iznenadjenje u 18 meseci." 657 00:45:13,760 --> 00:45:15,034 Moj jedini posetilac. 658 00:45:16,200 --> 00:45:18,236 Spreman sam na sve sem toga. 659 00:45:18,880 --> 00:45:21,872 Dobro sam ga sredio zar ne Goldi. 660 00:45:29,080 --> 00:45:32,436 Izivni Vendi, opet sam se zbunio. 661 00:45:34,680 --> 00:45:35,954 Videti te takvu... 662 00:45:38,480 --> 00:45:39,833 Možeš me zvati Goldi. 663 00:45:50,040 --> 00:45:54,636 "Mirisala je na Andjele. Savršena žena." 664 00:45:55,960 --> 00:45:57,029 Boginja. 665 00:45:59,040 --> 00:46:03,158 Goldi. Rekla je da se zove Goldi. 666 00:46:07,000 --> 00:46:10,160 "Sredili su mi prilicno dobru šniclu za zadnji obrok." 667 00:46:10,160 --> 00:46:11,752 cak su i pivo ubacili. 668 00:46:11,960 --> 00:46:14,190 Prvo koje sam popio još od Nensi. 669 00:46:14,840 --> 00:46:17,840 "Onda su mi obrijali glavu i stavili mi gumenu pelenu." 670 00:46:17,840 --> 00:46:19,280 I bacili se na posao. 671 00:46:19,280 --> 00:46:22,040 "I bilo je prokleto vreme ako me pitate." 672 00:46:22,040 --> 00:46:25,360 Dok hodam dolinom senke i smrti... 673 00:46:25,360 --> 00:46:27,237 Možeš li da požuriš nemam celo vece. 674 00:46:27,520 --> 00:46:29,238 culi ste coveka. 675 00:46:29,800 --> 00:46:30,596 Udri. 676 00:46:39,560 --> 00:46:41,596 Jel' to najbolje što umete? 677 00:46:56,200 --> 00:46:56,950 Gotov je. 678 00:47:15,400 --> 00:47:16,600 Zaboravi covece. 679 00:47:16,600 --> 00:47:21,594 Možeš da kucaš celu noc u ta vrata nema šanse da te pustim. 680 00:47:22,200 --> 00:47:24,668 Ne mogu da verujem da mi to radiš Šeli. 681 00:47:25,720 --> 00:47:30,032 Sve što smo delili mora da ti nešto znaci. 682 00:47:30,720 --> 00:47:31,675 I to dosta. 683 00:47:32,040 --> 00:47:34,793 Niko nece da flertuje sa konobaricom 684 00:47:35,520 --> 00:47:38,040 kojoj je lice modro i puno modrica. 685 00:47:38,040 --> 00:47:39,440 Znam da si ljuta dušo. 686 00:47:39,440 --> 00:47:42,520 I opraštam ti to i bez tvog zahteva. 687 00:47:42,520 --> 00:47:46,000 Postoji razlika izmedju tipa koji nije loš i ludaka. 688 00:47:46,000 --> 00:47:54,640 I izmedju totalnog luzera koji prebija ženu svaki put kada dodje pijan. 689 00:47:54,640 --> 00:47:55,760 Što je previše cesto. 690 00:47:55,760 --> 00:47:59,469 Narocito izmedju totalnog luzera koji mora da... 691 00:48:00,120 --> 00:48:02,280 ...prebije devojku da bi se osecao muškarcem. 692 00:48:02,280 --> 00:48:03,713 To je bolelo Šeli. 693 00:48:04,720 --> 00:48:07,553 Jedna je stvar da te je teško dobiti... 694 00:48:08,280 --> 00:48:10,032 ...ali me nemoj izludeti. 695 00:48:10,280 --> 00:48:12,714 Ja sam ne moguce za dobiti. 696 00:48:12,960 --> 00:48:16,032 Ucini sebi uslugu Džeki i potraži pomoc. 697 00:48:16,640 --> 00:48:18,710 Psihijatra naprimer. 698 00:48:19,520 --> 00:48:22,440 Pronadji pomoc i gubi se. 699 00:48:22,440 --> 00:48:23,960 Molim te otvori vrata. 700 00:48:23,960 --> 00:48:28,715 Otvori mu vrata Šeli ja cu se pobrinuti za ovo. 701 00:48:29,280 --> 00:48:32,909 Otvori vrata da vidiš kako grešiš u vezi mene. 702 00:48:34,840 --> 00:48:36,034 Ispuni mu želju Šeli. 703 00:48:37,320 --> 00:48:38,275 Spreman sam za njega. 704 00:48:39,360 --> 00:48:42,520 Ovde si samnom. Ne može. 705 00:48:42,520 --> 00:48:44,431 Ovaj klovn je veliki zli pijanica. 706 00:48:45,480 --> 00:48:47,320 I ima tamo cetiri prijatelja. 707 00:48:47,320 --> 00:48:50,440 Teško dišu i pijani su kao i on što jeste. 708 00:48:50,440 --> 00:48:55,400 Hej mogu da se zakunem da je neko sa tobom sada tu. 709 00:48:55,400 --> 00:48:56,515 Neko? 710 00:48:56,960 --> 00:49:00,999 Džeki to je odlicna africka ljubavna mašina. 711 00:49:02,160 --> 00:49:03,639 Znam ko je. 712 00:49:10,240 --> 00:49:12,674 Zadirkuješ me dušo. 713 00:49:13,200 --> 00:49:15,760 I neki od mojih najboljih prijatelja. 714 00:49:17,200 --> 00:49:19,560 Ali me stvarno pritiskaš do ivice. 715 00:49:19,560 --> 00:49:20,788 I svo ovo vreme dok mi to radiš bio sam previše fin... 716 00:49:23,040 --> 00:49:27,431 i nisam ti rekao da mogu da provalim vrata svakog trenutka. 717 00:49:28,400 --> 00:49:30,755 Uredu dušo, znaš šta mogu da uradim. 718 00:49:31,320 --> 00:49:32,440 Znaš šta mogu da uradim. 719 00:49:32,440 --> 00:49:35,034 Jedan, dva... - Uredu 720 00:49:39,280 --> 00:49:42,192 Momci osecajte se kao kod kuce. 721 00:49:51,720 --> 00:49:53,039 Doveo si celu gomilu sa sobom. 722 00:49:54,480 --> 00:49:57,400 Niko od njih nije prepametan kad se druži sa tobom. 723 00:49:57,400 --> 00:49:58,355 Svidjace ti se ovo bejbi. 724 00:49:59,240 --> 00:50:02,000 Pozvaceš neke od tvojih drugarica sa kojima radiš. 725 00:50:02,000 --> 00:50:05,440 Sa tobom i gomilom drugih ima da se zezamo po celom gradu. 726 00:50:05,440 --> 00:50:06,839 Bice super. 727 00:50:07,520 --> 00:50:09,033 Necu nikoga da zovem. 728 00:50:14,280 --> 00:50:18,592 To je muška košulja i siguran sam da nije jedna od mojih. 729 00:50:19,320 --> 00:50:22,039 Imaš necije sline po celom telu. 730 00:50:23,240 --> 00:50:25,117 Bila si sa drugim muškarcem. 731 00:50:25,600 --> 00:50:26,960 Bila si sa njim nocas. 732 00:50:26,960 --> 00:50:27,960 Ko je on? 733 00:50:27,960 --> 00:50:33,717 On je supermen. Odleteo je kroz prozor cim je cuo da dolaziš. 734 00:50:34,520 --> 00:50:36,238 Jer si ga uplašio. 735 00:50:39,120 --> 00:50:41,793 Misliš da uopše ništa ne osecam. 736 00:50:43,360 --> 00:50:46,920 Ako ceš da me biješ. Samo napred završi sa tim. 737 00:50:46,920 --> 00:50:48,560 Bolesno kopile. 738 00:50:48,560 --> 00:50:51,472 Eto te opet lažeš stvari o meni. 739 00:50:52,840 --> 00:50:54,478 Ispred mojih prijatelja. 740 00:50:55,440 --> 00:50:58,000 Nikada nisam udario ženu u svom životu. 741 00:51:05,960 --> 00:51:07,916 Prokleto kopile. 742 00:51:09,120 --> 00:51:11,400 Prokleta kukavice. 743 00:51:11,400 --> 00:51:13,277 Dušo svi smo došli da se zabavimo. 744 00:51:14,080 --> 00:51:16,435 Moram da se olakšam. 745 00:51:18,240 --> 00:51:20,071 Volela bi da ste došli ranije. 746 00:51:21,000 --> 00:51:22,638 Mogli ste da upoznate mog decka. 747 00:51:24,400 --> 00:51:26,840 Da vidite kako izgleda pravi muškarac. 748 00:51:26,840 --> 00:51:29,832 Eto opet me izludjuješ. 749 00:51:30,800 --> 00:51:33,917 Ali ja ti oprašam. Ja sam darežljiv covek. 750 00:51:35,200 --> 00:51:36,599 On jeste darežljiv. 751 00:51:37,080 --> 00:51:38,479 Ima samo gadnu narav. 752 00:51:39,880 --> 00:51:41,950 Nisi ga trebala izazivati tako. 753 00:51:43,520 --> 00:51:46,280 Za moju narav ne moraš da se brineš. 754 00:51:46,280 --> 00:51:48,953 Zacepi i drži ruke sebi. 755 00:51:49,480 --> 00:51:50,629 Odjebi. 756 00:51:51,600 --> 00:51:53,192 Receno mi je. 757 00:51:55,680 --> 00:51:59,070 Hej dušo ne cujem da okreceš te telefone. 758 00:52:01,040 --> 00:52:02,029 Odgovori mi. 759 00:52:05,720 --> 00:52:09,918 Ja sam Šelin novi decko. 760 00:52:11,560 --> 00:52:14,028 Još jednom da te cujem da govoriš tako sa šeli, 761 00:52:14,560 --> 00:52:19,760 da joj izgovoriš ime i iseci tako da te ucinim beskorisnim za žene. 762 00:52:19,760 --> 00:52:24,760 Praviš veliku grešku druže. Veliku grešku. 763 00:52:24,760 --> 00:52:28,230 Stvarno? Sam si napravio veliku grešku. 764 00:52:29,880 --> 00:52:31,438 Nisi pustio vodu. 765 00:53:25,440 --> 00:53:29,560 Momci izlazite odavde. Bez pitanja, bez pitanja. 766 00:53:29,560 --> 00:53:30,276 Sada! 767 00:53:50,520 --> 00:53:52,158 Šta si mu kog djavola uradio? 768 00:53:52,680 --> 00:53:54,750 Naterao sam ga da isproba svoj lek. 769 00:53:55,720 --> 00:53:57,472 Mislim da te nece više napadati. 770 00:53:58,040 --> 00:53:59,155 Kako ti je vilica? 771 00:53:59,920 --> 00:54:01,512 Bila sam i gore udarana. 772 00:54:01,960 --> 00:54:02,517 Zašto? 773 00:54:04,200 --> 00:54:08,318 Bilo je to davno pre nego što si se pojavio sa novim licem. 774 00:54:08,520 --> 00:54:11,830 I bilo je samo zato što mi ga je bilo žao. 775 00:54:13,040 --> 00:54:14,268 Bilo je samo jednom. 776 00:54:16,000 --> 00:54:17,797 Radila sam mnogo glupe stvari. 777 00:54:18,040 --> 00:54:19,951 Izgleda kao da sam ja jedna od tih glupih stvari. 778 00:54:22,880 --> 00:54:25,314 Ali ovaj tip je opasnost. 779 00:54:27,000 --> 00:54:29,116 Može ubiti nekoga ako ga ne zaustavim. 780 00:54:31,800 --> 00:54:32,789 Zvacu te kasnije. 781 00:54:33,440 --> 00:54:34,998 Ne, nemoj ici. 782 00:54:35,440 --> 00:54:37,396 "Šeli je nešto viknula što nisam mogao cuti..." 783 00:54:37,800 --> 00:54:39,313 ... od buke policijskog helikoptera. 784 00:54:40,720 --> 00:54:43,473 "Zvucalo je kao stani ali ne mogu biti siguran." 785 00:54:44,480 --> 00:54:46,072 "To je šansa koju nesmem da propustim." 786 00:54:46,360 --> 00:54:48,000 Ali mogu otici kuci i zaboraviti na sve. 787 00:54:48,000 --> 00:54:50,798 "I dopustiti Džekiju i njegovim momcima da se zabave." 788 00:54:51,680 --> 00:54:53,440 Oni su gomila predatora. 789 00:54:53,440 --> 00:54:55,078 "I napolju su veceras u potrazi za krvlju." 790 00:54:55,840 --> 00:54:57,068 Ženeskom krvlju. 791 00:54:58,560 --> 00:55:01,711 Prokletstvo. Budalo. 792 00:55:03,640 --> 00:55:05,278 Prokleta budalo. 793 00:55:06,080 --> 00:55:08,320 "Poterao sam kadija kadilak putem da bi pokupio Dkekija..." 794 00:55:08,320 --> 00:55:10,709 "krecuci se kao antilopa ka vrhu brda." 795 00:55:11,320 --> 00:55:12,435 Ubrzavam. 796 00:55:13,600 --> 00:55:15,591 "To je dobar nacin da se skrene pažnja na sebe." 797 00:55:16,680 --> 00:55:18,080 Ako si ubica sa novim licem... 798 00:55:18,080 --> 00:55:21,959 "...odvaja te samo jedna provera otisaka od puta ka gasnoj komori." 799 00:55:22,840 --> 00:55:24,990 "Zadnje što želiš je da skreneš pažnju na sebe." 800 00:55:27,360 --> 00:55:30,193 "Nemam ni blizu dovoljno novca da bih potplatio ovog pandura." 801 00:55:30,600 --> 00:55:31,600 cak iako bih imao... 802 00:55:31,600 --> 00:55:34,592 "...uvek postoji najmanja šansa da je jedan od poštenih." 803 00:55:35,240 --> 00:55:37,515 "Hocu li razgovorom da nadjem izlaz iz ovoga ili..." 804 00:55:37,680 --> 00:55:39,910 "...ili da sredim ovog pandura i rizikujem sve." 805 00:55:40,880 --> 00:55:44,668 Onda je Džeki u velikoj gomili problema. 806 00:55:45,200 --> 00:55:45,950 Pazi Džek! 807 00:55:53,760 --> 00:55:54,560 Policija. 808 00:55:54,560 --> 00:55:55,520 Za petama su nam. 809 00:55:55,520 --> 00:55:58,637 Ne zadugo, ne tamo gde smo se uputili. 810 00:55:59,240 --> 00:56:00,639 Moja se petlja steže. 811 00:56:01,960 --> 00:56:05,589 Džeki ide pravo u stari grad. 812 00:56:09,200 --> 00:56:10,760 Policija iskljucuje sirenu. 813 00:56:10,760 --> 00:56:12,239 Zna da nije zakon. 814 00:56:12,800 --> 00:56:14,000 Ne u Starom Gradu. 815 00:56:14,000 --> 00:56:16,070 Dame su ovde zakon. 816 00:56:16,680 --> 00:56:17,908 Prelepe i nemilosrdne. 817 00:56:19,000 --> 00:56:22,310 "Ako imaš novca i igraš po pravilima ispunice ti sve snove." 818 00:56:23,440 --> 00:56:26,079 Ali ako oh predješ ti si leš. 819 00:56:43,400 --> 00:56:45,868 O dušo. Ja radim preko dana. 820 00:56:46,440 --> 00:56:47,640 I dug je dan bio. 821 00:56:47,640 --> 00:56:50,393 Uostalom ja ne radim grupne poslove. 822 00:56:51,360 --> 00:56:54,238 Ulazi u kola dušo. Pricacemo bice fino. 823 00:56:54,760 --> 00:56:56,557 Ne radim ni poslove sa pricom. 824 00:56:57,200 --> 00:57:01,512 Lutko imao sam strašno težak dan. 825 00:57:01,800 --> 00:57:05,270 Prebijen sam gde god da sam se okrenuo. 826 00:57:06,240 --> 00:57:10,199 Isti dan kada me odbila kurva sa dobrim kešom. 827 00:57:14,560 --> 00:57:16,600 Pitam se koliko covek može da podnese. 828 00:57:16,600 --> 00:57:21,400 Probaj Alamo u ilici Dilan. To je Alamo a ne Amigo. 829 00:57:21,400 --> 00:57:23,311 Amigo je mesto za pedere. 830 00:57:25,000 --> 00:57:30,677 Lepo se provodiš dok me ovako ponižavaš bez ikakvog razloga. 831 00:57:33,200 --> 00:57:34,474 To je dovoljno daleko Dvajet. 832 00:57:35,160 --> 00:57:38,357 Za petama smo im od kada su se pojavili sa policijom koja ih prati. 833 00:57:39,200 --> 00:57:40,758 Sve je pod kontrolom. 834 00:57:42,000 --> 00:57:43,433 Uživaj u predstavi. 835 00:57:44,920 --> 00:57:46,592 Nema potrebe svadjati se sa njom. 836 00:57:47,560 --> 00:57:49,630 Dame su jedina sila. 837 00:57:50,400 --> 00:57:51,674 Kako je bartenderka? 838 00:57:51,760 --> 00:57:53,360 Znaš ona koja nikad ne zatvara usta? 839 00:57:53,360 --> 00:57:54,713 Ne, sada Gejl. 840 00:57:56,520 --> 00:57:58,192 Nervozni smo malo. 841 00:57:58,800 --> 00:58:00,028 To je jedini tvoj problem Dvejn. 842 00:58:00,720 --> 00:58:01,709 Previše brineš. 843 00:58:02,480 --> 00:58:04,232 To i tvoj loš ukus za žene. 844 00:58:04,960 --> 00:58:07,952 Ovih dana. - Prokletstvo Gejl, ne sada. 845 00:58:08,800 --> 00:58:10,313 Ti klovnovi su niz ulilcu. 846 00:58:10,960 --> 00:58:12,840 Jedan od njih je decko od bartenderke? 847 00:58:12,840 --> 00:58:16,037 Jedan od njih misli da jeste. Van kontrole je. 848 00:58:17,200 --> 00:58:20,600 Pratio sam ga da se uverim da nece povrediti neku devojku. 849 00:58:20,600 --> 00:58:22,795 Bespomocne devojke. 850 00:58:25,360 --> 00:58:28,477 "Razne vrste smrti cese desiti na manje od dvadeset jardi od nas." 851 00:58:29,200 --> 00:58:31,316 I još uvek mi je teško da odvojim pogled od nje. 852 00:58:32,640 --> 00:58:34,756 Devojke su sigurne koliko mogu biti Lanselote. 853 00:58:35,520 --> 00:58:37,760 Ti momci u tom Krajsleru imaju pravo na jednu grešku. 854 00:58:37,760 --> 00:58:39,637 Vec vidim šta Mio može uraditi. 855 00:58:40,560 --> 00:58:43,028 I željna je treninga. 856 00:58:45,520 --> 00:58:49,195 "Navela mi je pogled gore na ivicu krova..." 857 00:58:50,080 --> 00:58:52,040 Smrtonosna mala Mio. 858 00:58:52,040 --> 00:58:53,519 Nestaje vam puta kauboju. 859 00:58:55,200 --> 00:58:58,640 Okreni se i sacuvaj sebe i svoje drugare vecne žalosti. 860 00:58:58,640 --> 00:59:00,631 Ti si mala opasnica. 861 00:59:01,720 --> 00:59:05,269 Nisu u položaju da pretiš. 862 00:59:06,400 --> 00:59:07,833 Zamka je postavljena. 863 00:59:08,120 --> 00:59:10,440 Zakljucana i spremna. 864 00:59:10,440 --> 00:59:11,640 Pa šta? 865 00:59:11,640 --> 00:59:12,760 Ološ su. 866 00:59:12,760 --> 00:59:14,520 Zaslužuju ono što ce da se desi. 867 00:59:14,520 --> 00:59:18,080 "Zašto onda imam utisak da nešto opasno nije uredu?" 868 00:59:18,080 --> 00:59:20,230 Nikoga nisu ubili koliko ja znam. 869 00:59:21,440 --> 00:59:23,360 Bili su prilicno loši u Šelinom stanu. 870 00:59:23,360 --> 00:59:25,430 Ali nikoga nisu ubili. 871 00:59:26,200 --> 00:59:26,996 I nece. 872 00:59:27,680 --> 00:59:28,669 Zašto to osecam? 873 00:59:29,840 --> 00:59:33,640 Nešto je Šeli rekla ne mogu da shvatim šta. 874 00:59:33,640 --> 00:59:37,076 Uredu, uredu. Bio sam malo grublji nego što treba. 875 00:59:37,760 --> 00:59:39,079 Bio sam na granici. 876 00:59:39,280 --> 00:59:40,315 Prešao si granicu. 877 00:59:41,040 --> 00:59:43,760 Ne treba vama žena vec dobar san. 878 00:59:43,760 --> 00:59:46,638 Ne možete upravljate ženom odavde. 879 00:59:47,960 --> 00:59:50,076 Izgleda da ima ono što je potrebno Džek. 880 00:59:53,480 --> 00:59:54,390 Hoceš da vidiš? 881 00:59:55,760 --> 00:59:57,432 Hoceš da vidiš šta imam. 882 00:59:58,600 --> 00:59:59,520 Ha? 883 00:59:59,520 --> 01:00:02,990 Videla sam sve oblike i sve velicine. 884 01:00:04,760 --> 01:00:05,909 Jesi li videla ovaj? 885 01:00:09,160 --> 01:00:09,990 Ulazi u kola. 886 01:00:10,840 --> 01:00:14,958 Šeceru uradiceš najgluplju stvar u svom životu. 887 01:00:32,760 --> 01:00:34,113 Oh Bože, ne. 888 01:00:36,320 --> 01:00:37,275 Ovo je ludo. 889 01:00:38,440 --> 01:00:39,520 Ne znam gde. 890 01:00:39,520 --> 01:00:41,078 Nema razloga uopšte. 891 01:00:52,920 --> 01:00:54,320 Ima je na nišanu. 892 01:00:54,320 --> 01:00:56,436 Saplešce se. Mrtav je. 893 01:00:57,000 --> 01:00:58,433 Samo je previše glup da bi to znao. 894 01:01:02,760 --> 01:01:05,149 Imam te tacno tu gde želim. 895 01:01:06,440 --> 01:01:08,954 Ovo je tvoja zadnja rana kucko. 896 01:01:09,920 --> 01:01:11,680 Samo ti nece biti placena. 897 01:01:11,680 --> 01:01:13,636 Pazi kuda ideš Džeki. 898 01:01:25,080 --> 01:01:26,513 Ovo nije smešno. 899 01:01:28,240 --> 01:01:29,560 Niko se nije nasmejao. 900 01:01:29,560 --> 01:01:31,240 Imam prijatelje koje ne možete zamisliti. 901 01:01:31,240 --> 01:01:33,549 I jedan od vas ce da place. 902 01:01:36,080 --> 01:01:37,752 Prekini samo se igra sa tobom. 903 01:01:38,200 --> 01:01:39,520 Samo ceš pogoršati. 904 01:01:39,520 --> 01:01:40,748 Zacepi. 905 01:01:42,000 --> 01:01:43,672 Nemoj povlaciti obarac, blokirala je cev. 906 01:01:43,760 --> 01:01:45,159 Opalice nazad. 907 01:01:46,000 --> 01:01:47,991 Rekao sam ti da umukneš. 908 01:02:00,800 --> 01:02:04,475 Ne vidim, ne cujem ništa. 909 01:02:05,880 --> 01:02:07,916 Za ime Boga Mio, dovrši ga. 910 01:02:09,040 --> 01:02:12,157 Da, neka bude brzo. Hoceš li? 911 01:02:15,160 --> 01:02:16,912 Nije mu odrubila glavu. 912 01:02:20,280 --> 01:02:23,192 Napravila je držac peškira od njega. 913 01:02:25,800 --> 01:02:27,153 Prešle su odmah na posao. 914 01:02:27,680 --> 01:02:30,672 "Izvlacile su leševe i pretresale džepove." 915 01:02:30,760 --> 01:02:32,716 Uzimali keš kada ga nadju. 916 01:02:33,440 --> 01:02:33,713 Proveravam Džekijeve pantalone. 917 01:02:35,920 --> 01:02:37,399 Njegov novcanik je pun. 918 01:02:37,880 --> 01:02:41,270 "Master, Diskover, Platinum Amerikan Ekspres..." 919 01:02:41,840 --> 01:02:46,277 "Skoro 300 dolara na koje nisam bio ponosan što sam ih stavio u džep." 920 01:02:48,000 --> 01:02:49,991 Onda sam našao još nešto. 921 01:02:52,400 --> 01:02:56,598 Džeki, ti kuckin sine. 922 01:03:02,440 --> 01:03:06,035 "Bio je helikopter i nisam dobro cuo šta je rekla." 923 01:03:07,640 --> 01:03:09,392 Mislio sam da je rekla stop. 924 01:03:10,160 --> 01:03:11,639 Rekla je Cop policajac. 925 01:03:12,880 --> 01:03:15,553 Porcunik detektiv Džek Reforti. 926 01:03:16,440 --> 01:03:18,078 "Gvozdeni Džek, novinari su ga zvali." 927 01:03:19,480 --> 01:03:21,550 Prokleti heroj policajac. 928 01:03:24,600 --> 01:03:26,556 Godinama se održava klimavo primirje. 929 01:03:27,640 --> 01:03:31,076 "Policajci su dobijali deo profita i besplatnu zabavu." 930 01:03:31,840 --> 01:03:34,434 "Devojke moraju da obezbede svoj privatni zakon." 931 01:03:35,280 --> 01:03:37,032 "Moraju da brane same svoju teritoriju." 932 01:03:37,720 --> 01:03:41,880 "AKo policajac nabasa u kraj i ne kupuje ono što devojke prodaju." 933 01:03:41,880 --> 01:03:43,313 Pošalju ga nazad. 934 01:03:44,120 --> 01:03:45,917 Ali ga pošalju živog. 935 01:03:46,920 --> 01:03:48,069 To je pravilo. 936 01:03:49,040 --> 01:03:50,519 To je sporazum. 937 01:03:51,160 --> 01:03:52,798 Policajci ostaju vani. 938 01:03:53,800 --> 01:03:56,758 "To omogucava devojkama da budu slobodne i tera svodnike i mafiju." 939 01:03:57,280 --> 01:03:59,157 Sav grad ce ostati širom otvoren. 940 01:03:59,880 --> 01:04:00,676 Bice rata. 941 01:04:01,960 --> 01:04:04,599 Ulice ce biti prepune krvi. 942 01:04:05,400 --> 01:04:06,879 Ženskom krvlju. 943 01:04:07,920 --> 01:04:12,391 Policajci, mafija vratice nas tamo gde smo bile. 944 01:04:13,440 --> 01:04:14,555 Do djavola hoce. 945 01:04:15,280 --> 01:04:16,110 Imamo oružije. 946 01:04:16,920 --> 01:04:21,835 Boricemo se protiv policije, mafije svakoga ko krene na nas. 947 01:04:22,720 --> 01:04:24,480 Idemo u rat. - Ne budi glupa Gejl. 948 01:04:24,480 --> 01:04:25,674 Nemate šanse. 949 01:04:26,240 --> 01:04:26,877 Daj mi automobil. 950 01:04:27,440 --> 01:04:29,795 Pobrini se da je sa cvrtim krovom i pristojnim motorom. 951 01:04:30,840 --> 01:04:32,159 Ja cu sakriti tela. 952 01:04:32,600 --> 01:04:34,795 Zar si zaboravio da su ih policijska kola pratila? 953 01:04:36,200 --> 01:04:37,918 Policija zna da je Raferti došao ovde. 954 01:04:38,800 --> 01:04:40,950 Proverice reku, proverice kanalizaciju. 955 01:04:41,600 --> 01:04:43,750 Naci ce ga i onda ce krenuti na nas. 956 01:04:43,880 --> 01:04:46,720 Odnecu tela u jamu. Policajci nece proveriti jamu. 957 01:04:46,720 --> 01:04:49,200 Skloni mi taj pištolj ili cu te zveknuti. 958 01:04:49,200 --> 01:04:50,400 Šta misliš ko si ti? 959 01:04:50,400 --> 01:04:51,753 Naredjuješ ovde. 960 01:04:52,640 --> 01:04:54,800 Dobio si ono što si hteo od nas. 961 01:04:54,800 --> 01:04:57,439 Zacepi Gejl. - Dobio si ono što si hteo od mene. 962 01:04:58,520 --> 01:05:01,751 Kada odeš igracu se sa tom bartenderkom. 963 01:05:02,280 --> 01:05:04,191 Ona je dovela do svega ovoga. 964 01:05:06,640 --> 01:05:08,437 Mio mi je stala iza ledja. 965 01:05:10,480 --> 01:05:13,233 "Još jedna Gejlina rec i isekla bi me na pola." 966 01:05:13,440 --> 01:05:16,750 Pazice na puteve. Uhvatice te. 967 01:05:17,560 --> 01:05:19,755 Bice opet starih loših dana. 968 01:05:20,240 --> 01:05:23,152 Svodnici, tuce, droga, silovanja. 969 01:05:23,560 --> 01:05:26,520 Nece gledati na put. Još ne. Daj mi prokleti auto. 970 01:05:26,520 --> 01:05:29,440 Ako ne uspem možeš voditi svoj rat. 971 01:05:29,440 --> 01:05:32,318 Skloni mi taj pištolj sa lica. Odmah! 972 01:05:35,040 --> 01:05:36,268 Kopile! 973 01:05:41,720 --> 01:05:42,994 Zaboravila sam koliko si brz. 974 01:05:45,640 --> 01:05:47,120 Žena ratnik. 975 01:05:47,120 --> 01:05:49,315 Zamalo su mi dorubili glavu. 976 01:05:50,000 --> 01:05:52,960 Uvlacila je moja usta u svoja toliko jako da je bolelo. 977 01:05:52,960 --> 01:05:57,240 Ta eksplozija je razbila sve ove prošle godine... 978 01:05:57,240 --> 01:06:00,994 ...izmedju sada i jedne vatrene noci kada je bila moja. 979 01:06:02,200 --> 01:06:07,228 Sa tvrdim krovom, dobrim motorom i pobrinite se da ima verliki gepek. 980 01:06:09,720 --> 01:06:11,233 Uvek sam te voleo draga. 981 01:06:12,600 --> 01:06:13,396 Uvek? 982 01:06:24,800 --> 01:06:26,028 Gde ste to našli? 983 01:06:26,760 --> 01:06:28,239 Samo pogledajte taj gepek. 984 01:06:29,000 --> 01:06:29,910 Nikada ih necemo sve uvaliti. 985 01:06:30,000 --> 01:06:31,149 Gejl? 986 01:06:31,920 --> 01:06:35,117 Ukoliko nema još nešto što želiš od mene išla bih kuci. 987 01:06:35,920 --> 01:06:39,674 Od sve ove krvi i svega mi je loše. 988 01:06:40,200 --> 01:06:41,349 Naravno, idi kuci. 989 01:06:42,320 --> 01:06:45,520 Nemoj nikome da pricaš, cak ni svojoj mami. 990 01:06:45,520 --> 01:06:46,999 Nikada nece stati u ovaj gepek. 991 01:06:48,040 --> 01:06:49,598 Ne ako ovakvi ostanu. 992 01:06:50,880 --> 01:06:51,676 Miho? 993 01:06:52,480 --> 01:06:54,152 Osuši kosu cim dodješ kuci. 994 01:06:54,640 --> 01:06:55,914 Inace ceš nazebti. 995 01:07:08,280 --> 01:07:11,113 Hej Beki. Gejl je rekla bez poziva. 996 01:07:11,480 --> 01:07:14,233 Samo hocu da cujem mamin glas. Necu joj reci ništa. 997 01:07:14,960 --> 01:07:16,393 Molim te nemoj ništa reci Gejl. 998 01:07:20,040 --> 01:07:20,711 Hej mama? 999 01:07:25,360 --> 01:07:26,349 Brzoplete dame. 1000 01:07:27,040 --> 01:07:28,314 "Na šta su mislile kada su mi dovele ovakvu krntiju." 1001 01:07:31,160 --> 01:07:35,119 "Jedva smo uspeli da zadržimo gepek zatvorenim jer smo ga napunili." 1002 01:07:35,760 --> 01:07:39,833 "Ništa nismo mogli da uradimo sa Džekijem pa je ostao pored mene." 1003 01:07:40,520 --> 01:07:43,751 Sada ko god se usudi da proviri videce ga. 1004 01:07:45,960 --> 01:07:49,111 Hajde. Uzmi mu jednu cigaretu. 1005 01:07:50,720 --> 01:07:51,630 Pomoci ce. 1006 01:08:16,880 --> 01:08:19,792 Uhvatio sam te da pušiš. 1007 01:08:25,720 --> 01:08:27,551 Zacepi Džeki. 1008 01:08:28,960 --> 01:08:30,109 Mrtav si. 1009 01:08:31,400 --> 01:08:33,755 Samo zamišljam zato zacepi. 1010 01:08:35,720 --> 01:08:39,076 To malo govori o stanju tvog uma. 1011 01:08:40,760 --> 01:08:44,878 cuješ stvari, nervi su ti napeti. 1012 01:08:46,560 --> 01:08:48,437 Pušiš. 1013 01:08:49,640 --> 01:08:52,960 Znaš da je istina. 1014 01:08:52,960 --> 01:08:55,838 Niko zaista nikada ne prestane. 1015 01:08:58,520 --> 01:09:02,752 Pušac puši do kraja. 1016 01:09:03,360 --> 01:09:06,830 I ti si na kraju. - Dobro sam, zacepi. 1017 01:09:09,400 --> 01:09:11,834 Vidi ovo. 1018 01:09:14,240 --> 01:09:17,357 Te kurve su te izneverile. 1019 01:09:18,200 --> 01:09:20,509 Šta ceš da uradiš kada ostaneš bez goriva? 1020 01:09:20,840 --> 01:09:22,353 Zvaceš šlep službu? 1021 01:09:24,320 --> 01:09:26,356 Nasamarili su te. 1022 01:09:28,040 --> 01:09:32,158 Neceš ni uspeti do jama. - Zacepi! 1023 01:09:33,360 --> 01:09:34,200 Uspecu. 1024 01:09:34,200 --> 01:09:37,317 Ne ukoliko ne držiš pogled na putu. 1025 01:09:38,080 --> 01:09:39,149 Pazi! 1026 01:09:42,640 --> 01:09:46,792 Ovo je super. Kao da smo u akcionom filmu. 1027 01:09:47,800 --> 01:09:48,789 Zacepi! 1028 01:09:54,240 --> 01:09:56,595 Najebao si. 1029 01:09:57,760 --> 01:09:58,875 Gotovo je. 1030 01:09:59,560 --> 01:10:00,675 Sjeban si. 1031 01:10:02,120 --> 01:10:05,157 Vreme je da se dovedem u stanje da mu kažem da zacepi. 1032 01:10:05,760 --> 01:10:10,470 Naravno da je seronja, naravno da je mrtav. 1033 01:10:11,960 --> 01:10:14,110 Naravno da samo izmišljam da govori. 1034 01:10:15,720 --> 01:10:18,996 Ali to ga ne sprecava da bude apsolutno upravu. 1035 01:10:19,880 --> 01:10:21,996 Imam male šanse da pobegnem ovom panduru. 1036 01:10:22,880 --> 01:10:24,029 Ne sa ovom bukom. 1037 01:10:25,600 --> 01:10:26,715 Zaustavi se. 1038 01:10:29,400 --> 01:10:32,392 Jedini ostalo pitanje da li da ga ubijem ili ne. 1039 01:10:33,520 --> 01:10:34,396 Teška odluka. 1040 01:10:35,840 --> 01:10:37,400 Sve što znam je da je pošten policajac. 1041 01:10:37,400 --> 01:10:38,230 Obican covek. 1042 01:10:39,080 --> 01:10:41,799 Radi kao crnac da otplati dugove i nahrani decu. 1043 01:10:43,080 --> 01:10:47,437 Moja ruka se sama pomera, stiskam revover u krilu... 1044 01:10:51,720 --> 01:10:53,200 Ne želim da ga ubijem. 1045 01:10:53,200 --> 01:10:55,794 Bolje prestani, ljutiš me. 1046 01:10:58,000 --> 01:10:59,638 Kako god da ti kažeš. 1047 01:11:08,120 --> 01:11:11,317 Tvoj drug, malo se više veselio nocas? 1048 01:11:13,560 --> 01:11:15,312 Ja sam odredjen za vožnju. 1049 01:11:21,560 --> 01:11:23,471 Ne radi ti jedno zadnje svetlo. 1050 01:11:30,200 --> 01:11:31,394 Pusticu te uz opomenu. 1051 01:11:39,800 --> 01:11:41,518 Šta je sledece? 1052 01:11:45,800 --> 01:11:49,156 Tenk je presušio do cetvrt milje od jame. 1053 01:11:50,280 --> 01:11:53,078 Gurao sam auto ostatkom puta. 1054 01:11:53,800 --> 01:11:56,155 Još par minuta posla i gotovo je. 1055 01:11:56,640 --> 01:11:59,837 Džeki ide u provaliju. 1056 01:12:00,320 --> 01:12:03,357 Uhvaticu voz, otici kuci... 1057 01:12:15,920 --> 01:12:17,440 Nema više pitanja Dalas. 1058 01:12:17,440 --> 01:12:18,880 Uradi kako sam ti rekla. 1059 01:12:18,880 --> 01:12:19,949 Ocisti ulice. 1060 01:12:20,200 --> 01:12:21,520 Zatvoreni smo. 1061 01:12:21,520 --> 01:12:23,590 Ne prodajemo ništa u Starom gradu. 1062 01:12:24,760 --> 01:12:25,636 Veceras ne. 1063 01:12:30,640 --> 01:12:31,914 Nemoj praviti probleme. 1064 01:12:32,320 --> 01:12:33,196 Samo ceš se povrediti. 1065 01:12:34,120 --> 01:12:35,712 Vaš plan je propao. 1066 01:12:36,560 --> 01:12:37,675 Mi znamo sve. 1067 01:12:38,320 --> 01:12:42,200 Uskoro ce telo detektiova Refertija biti u našem posedu. 1068 01:12:42,200 --> 01:12:46,990 I primirje izmedju vas prostitutki i policije ce biti završeno. 1069 01:12:47,800 --> 01:12:50,030 Bice hapšenja, bice smrti. 1070 01:12:50,800 --> 01:12:54,349 Moj poslodavac ce zavladati ostatcima ovog kraja. 1071 01:12:54,800 --> 01:12:55,994 Svi cemo biti robovi. 1072 01:12:56,680 --> 01:12:59,280 Ništa ne može zaustaviti ovo. 1073 01:12:59,280 --> 01:13:04,035 Ali je u tvojoj moci da spaseš mnoge živote. 1074 01:13:04,560 --> 01:13:08,280 Tako što ceš pomoci proces tranzicije. 1075 01:13:08,280 --> 01:13:14,196 Onda pregovari oko uslova predaje Starog Grada. 1076 01:13:14,840 --> 01:13:17,440 Kuckin sine. Znam te ja. 1077 01:13:17,440 --> 01:13:19,829 Sredio sam tvoju vrstu ranije. 1078 01:13:20,280 --> 01:13:22,236 Talog Sin Sitija. 1079 01:13:22,760 --> 01:13:24,560 Sada služim novom godspodaru. 1080 01:13:24,560 --> 01:13:29,395 I uskoro cete ga i ti tvoja prljava vrsta služiti. 1081 01:13:29,880 --> 01:13:31,074 Sada obuci se. 1082 01:13:31,200 --> 01:13:38,640 I pusti suzu za Dvajt Makartija ako moraš jer je do sada sigurno mrtav. 1083 01:13:38,640 --> 01:13:40,119 Ti ga ne znaš. 1084 01:13:41,800 --> 01:13:43,597 Moj covek ce pronaci put. 1085 01:13:45,000 --> 01:13:47,434 On uvek nadje put. 1086 01:13:49,400 --> 01:13:52,120 Ne mogu da shvatim zašto ovi Amerikanci stalno kukaju... 1087 01:13:52,120 --> 01:13:53,997 ...kako im je njihov Bog loš. 1088 01:13:55,280 --> 01:13:56,793 Ovo je dobra zemlja. 1089 01:13:57,600 --> 01:13:59,670 Zlatni svet modernog sveta. 1090 01:14:00,200 --> 01:14:02,475 Niski porezi, zemlja šansi. 1091 01:14:03,320 --> 01:14:06,073 Jedan metak ako bude srece cemo dobiti za ovo. 1092 01:14:06,920 --> 01:14:11,152 Bice nam teško proci pored crkve bez srama voziti ga. 1093 01:14:17,080 --> 01:14:18,229 Našao si nešto Marfi? 1094 01:14:19,040 --> 01:14:21,315 Izgleda da je to znacka našeg jadnog policajca. 1095 01:14:22,320 --> 01:14:23,355 Sva je iskrivljena. 1096 01:14:24,080 --> 01:14:25,433 Nešto se tu zaustavilo. 1097 01:14:27,040 --> 01:14:29,395 Proklektsrvo to je metak. 1098 01:14:38,280 --> 01:14:40,635 Kuckin sine. Brže! 1099 01:14:43,760 --> 01:14:45,478 Nisu bili policajci. 1100 01:14:45,960 --> 01:14:47,313 Bili su placenici. 1101 01:14:47,920 --> 01:14:50,200 "I ako su unajmljeni od strane onoga na koga mislim." 1102 01:14:50,200 --> 01:14:52,270 Loše vreme nije cak ni pocelo. 1103 01:14:53,120 --> 01:14:56,396 I sve izlgeda da ide tako dobro. 1104 01:15:08,440 --> 01:15:12,353 Zapatmi, ne moraš isporuciti svaki deo coveka. 1105 01:15:13,760 --> 01:15:15,398 Svidja mi se kako misliš. 1106 01:15:16,240 --> 01:15:17,036 Dodaj mi nož 1107 01:15:19,520 --> 01:15:21,715 Da uzmem da odspavam dok sve ovo cekam? 1108 01:15:22,680 --> 01:15:24,989 Prestani ok. 1109 01:15:27,920 --> 01:15:28,955 Idemo. 1110 01:15:33,200 --> 01:15:36,556 Da li si ikada video išta lepše u svom životu? 1111 01:15:37,680 --> 01:15:39,113 Zamenicemo vas. 1112 01:15:39,920 --> 01:15:42,832 I ako neko prodje upotrebite maštu. 1113 01:15:42,960 --> 01:15:44,029 Ok? 1114 01:15:54,600 --> 01:15:56,192 Tišina je sada. 1115 01:15:56,840 --> 01:15:58,273 Nema vzduha za disati. 1116 01:15:59,360 --> 01:16:02,875 "Samo mi tvrd katran cepa nozdrve." 1117 01:16:04,640 --> 01:16:05,709 Pusti da se završi. 1118 01:16:06,560 --> 01:16:08,232 Neka ti napuni pluca 1119 01:16:09,080 --> 01:16:12,595 Racunali su na tebe i uprskao si. 1120 01:16:13,640 --> 01:16:16,950 Mršavi nežni prsti mog pocinka. 1121 01:16:18,240 --> 01:16:20,595 Mio, ti si andjeo. 1122 01:16:21,760 --> 01:16:22,875 To si svetac. 1123 01:16:23,760 --> 01:16:25,034 Ti si Majka Tereza. 1124 01:16:26,120 --> 01:16:27,314 Ti si Elvis. 1125 01:16:28,080 --> 01:16:29,433 Ti si Bog. 1126 01:16:31,080 --> 01:16:32,593 "Da si se pojavila ranije imala bi Dkekijevu glavu." 1127 01:16:37,120 --> 01:16:38,951 Dvajt imaju Gejl. 1128 01:16:41,360 --> 01:16:44,238 Imate špijuna u Starom Gradu. 1129 01:16:44,640 --> 01:16:46,631 Pacova koji vas je predao mafiji. 1130 01:16:47,400 --> 01:16:49,675 Moramo otkriti ko je i spasiti Gejl. 1131 01:16:50,120 --> 01:16:52,080 Ali prvo moramo povratiti Džekijevu glavu... 1132 01:16:52,080 --> 01:16:55,914 ...pre nego što se procuje i situacija bude poznata svima. 1133 01:16:56,480 --> 01:17:01,235 Mio nadam se da si ostavila bar jednog dovoljno živog da prica. 1134 01:17:09,720 --> 01:17:12,029 "Dao sam mu do znanja da se ne šalim." 1135 01:17:17,440 --> 01:17:18,589 Razgovarali smo. 1136 01:17:28,880 --> 01:17:29,835 Ostani pametan. 1137 01:17:30,320 --> 01:17:31,514 Ostani hladan. 1138 01:17:32,560 --> 01:17:35,393 "Vreme je da dokažeš priateljima da si ih vredan." 1139 01:17:36,240 --> 01:17:37,593 Nekada to znaci umiranje. 1140 01:17:39,320 --> 01:17:42,198 "Nekada to znaci ubijanje dosta ljudi." 1141 01:17:42,880 --> 01:17:43,630 Eto ih. 1142 01:17:44,160 --> 01:17:45,115 Šta cemo da radimo? 1143 01:17:45,520 --> 01:17:47,351 Zaustavicemo ih Dalas. 1144 01:17:55,800 --> 01:18:00,999 "Džekijeva glava mi je bila tako blizu da sam je zamalo mogao uhvatiti." 1145 01:18:07,040 --> 01:18:08,553 Uzmi glavu, uzmi glavu! 1146 01:18:12,320 --> 01:18:13,514 Imam je. 1147 01:18:19,960 --> 01:18:21,951 Probaj ovo glupa kurvetino. 1148 01:18:26,640 --> 01:18:29,108 Ne znam da li je Mio žova ili mrtva... 1149 01:18:29,480 --> 01:18:33,598 "...ali ja sam na svojim nogama i svaki deo mene hoce da ubija." 1150 01:18:37,080 --> 01:18:40,390 Ništa ne vidim, ponesi lampu. 1151 01:18:46,120 --> 01:18:47,519 Sjajan skok. 1152 01:18:48,960 --> 01:18:51,554 Mogao sam ti zabiti metak pravo u tvoje uvo do sada. 1153 01:18:52,760 --> 01:18:55,399 Ali mi je revolver sav mokar i neupotrebljiv. 1154 01:18:56,720 --> 01:18:58,119 Moram se osloboditi moje ljubavi. 1155 01:18:59,200 --> 01:19:00,679 Bespomocan sam kao beba. 1156 01:19:08,440 --> 01:19:10,158 Hocu da se obracunam sa tobom. 1157 01:19:11,320 --> 01:19:14,869 Lagao sam da mi je revolver mokar. 1158 01:19:16,280 --> 01:19:18,316 Vldiš nisam ljubitelj pucanja. 1159 01:19:19,560 --> 01:19:21,278 Moj izbor je da dižem stvari u vazduh. 1160 01:19:22,600 --> 01:19:24,113 Trebao sam oduvati krov papi. 1161 01:19:24,920 --> 01:19:27,195 Da vidim sve one delice koje lete aa ljudi. 1162 01:19:28,040 --> 01:19:31,510 Mali bang-bang se nikada nece meriti sa tim. 1163 01:19:32,480 --> 01:19:35,278 I tu sam ja sa svim tim letecim granatama. 1164 01:19:35,720 --> 01:19:37,915 Prave lepotice sa daljinskom komandom. 1165 01:19:38,520 --> 01:19:40,192 Ali tu mi je nož. 1166 01:19:41,840 --> 01:19:43,068 Ubio si mi prijatelje. 1167 01:19:44,880 --> 01:19:46,029 Neko ti je trebao reci... 1168 01:19:46,840 --> 01:19:49,195 Nikada ne moj davati Ircu dobar razlog za osvetom. 1169 01:19:51,320 --> 01:19:52,594 Smrtonosna mala Mio. 1170 01:19:54,240 --> 01:19:56,595 "Neceš osetiti ništa ako ona to ne želi." 1171 01:19:57,240 --> 01:19:58,639 Okrenula je mac. 1172 01:20:00,200 --> 01:20:01,599 Osetio je on. 1173 01:20:04,600 --> 01:20:07,558 "Rekao sam Mio šta cemo uraditi i kako." 1174 01:20:08,200 --> 01:20:10,560 "Zgrabio sam telefon iz automobila jadne Dalas..." 1175 01:20:10,560 --> 01:20:12,630 ... i obavio najvažniji poziv u mom životu. 1176 01:20:12,840 --> 01:20:14,671 Prvo moramo spasiti Gejl. 1177 01:20:15,400 --> 01:20:16,913 Onda ide ubistvo. 1178 01:20:18,200 --> 01:20:20,509 Veliko debelo ubistvo. 1179 01:20:32,120 --> 01:20:34,395 Morao si da ostaneš i da gledaš. 1180 01:20:35,160 --> 01:20:36,115 Zezaš me? 1181 01:20:37,200 --> 01:20:40,317 Mogao bi da ga gledam celu noc i da se ne umorim. 1182 01:20:40,840 --> 01:20:41,795 covek je umetnik. 1183 01:20:42,320 --> 01:20:46,632 Samo umetniku treba dozvoliti da dodirne tako lep primer. 1184 01:20:47,560 --> 01:20:49,198 Tvoja koža je savršena. 1185 01:20:49,600 --> 01:20:52,273 Reakcija tvojih nerava. 1186 01:20:52,640 --> 01:20:53,675 Divno. 1187 01:20:54,040 --> 01:20:56,076 Samo im daj šta hoce Gejl. 1188 01:21:01,360 --> 01:21:02,280 Bleki? 1189 01:21:02,280 --> 01:21:03,554 Gotovo je Gejl. 1190 01:21:04,760 --> 01:21:06,159 Nema borbe protiv njih. 1191 01:21:06,920 --> 01:21:08,069 Dvajt je mrtav. 1192 01:21:08,680 --> 01:21:10,560 Ono što je ostalo od policajca kojeg smo ubili... 1193 01:21:10,560 --> 01:21:12,790 ...mafija ce predati šefu policije. 1194 01:21:13,160 --> 01:21:15,037 Policija ce da poludi. Moramo se dogovoriti. 1195 01:21:15,840 --> 01:21:17,159 Ti mala kucko. 1196 01:21:18,280 --> 01:21:19,554 Prodala si nas. 1197 01:21:19,960 --> 01:21:22,760 Nlsam imala izbora, povredili bi moju mamu. 1198 01:21:22,760 --> 01:21:24,671 Moraš se dogovoriti sa ovim ljudima. 1199 01:21:25,120 --> 01:21:27,031 Sebicno je da se držiš tako. 1200 01:21:27,400 --> 01:21:30,000 Ubice mnogo dobrih devojaka bez razloga. 1201 01:21:30,000 --> 01:21:31,797 Nije stvar u tvojoj majci. 1202 01:21:32,480 --> 01:21:34,789 Mogli smo je zaštititi. I znala si to. 1203 01:21:35,560 --> 01:21:38,154 Bio je to nova, glupa kucko! 1204 01:21:38,680 --> 01:21:39,795 Naravno da je novac. 1205 01:21:40,400 --> 01:21:42,520 Naravno da si mi mogla preseliti majku u Stari Grad. 1206 01:21:42,520 --> 01:21:44,829 I reci joj da joj je cerka mala kurvica. 1207 01:21:45,480 --> 01:21:47,440 Slama ti srce. Zar ne? 1208 01:21:47,440 --> 01:21:50,159 Ponudili su mi ono što ti nikada nisi mogla. 1209 01:21:50,920 --> 01:21:52,035 Izlaz napolje. 1210 01:21:52,560 --> 01:21:54,520 Morala sam da vodim racuna o svojoj šiji. 1211 01:21:54,520 --> 01:22:00,072 Tvoja šija, dvoja dragocena mršava šija! 1212 01:22:04,920 --> 01:22:08,356 Luda si! Mogla si mi pokidati aortu. Luda kurvo. 1213 01:22:10,440 --> 01:22:13,193 Šulc donesi mi moje noževe. 1214 01:22:13,720 --> 01:22:15,915 Ovu cemo. 1215 01:22:16,320 --> 01:22:17,673 Ne, obecali ste mi. 1216 01:22:18,040 --> 01:22:20,600 Glupa mala kucko. Zaslužila si gore. 1217 01:22:20,600 --> 01:22:23,194 Znao sam da postoji razlog zašto sam ustao jutros iz kreveta. 1218 01:22:26,200 --> 01:22:27,110 Hej! 1219 01:22:28,600 --> 01:22:29,430 Hej? 1220 01:22:31,280 --> 01:22:32,759 Niko. Ne vidim nikoga. 1221 01:22:33,160 --> 01:22:34,120 Pogledaj ovo. 1222 01:22:34,120 --> 01:22:35,189 Prošlo je kroz mene. 1223 01:22:35,720 --> 01:22:36,640 Momci pogledajte. 1224 01:22:36,640 --> 01:22:37,959 Nešto je zakaceno. 1225 01:22:39,600 --> 01:22:41,033 Neka vrsta poruke. 1226 01:22:41,200 --> 01:22:42,349 Daj mi je. 1227 01:22:43,880 --> 01:22:44,995 Prošlo je kroz mene. 1228 01:22:45,760 --> 01:22:46,715 Momci pogledajte. 1229 01:22:47,680 --> 01:22:49,398 Pocinje stvarno da boli. 1230 01:22:49,760 --> 01:22:52,115 Svi nazad i povedite žene. 1231 01:22:53,320 --> 01:22:55,550 Može li mi neko pozvati doktora? 1232 01:22:56,440 --> 01:22:58,954 Kozi budalo jedna. 1233 01:23:00,160 --> 01:23:01,195 Hej? 1234 01:23:02,400 --> 01:23:03,469 Momci? 1235 01:23:10,800 --> 01:23:11,755 Desetine njih. 1236 01:23:12,440 --> 01:23:13,759 Noružani do zuba. 1237 01:23:14,960 --> 01:23:17,758 Nadbrojan sam, imaju više oružija. 1238 01:23:19,080 --> 01:23:20,479 Ali je dvorište krcato. 1239 01:23:21,160 --> 01:23:23,355 Tamno i vrlo usko. 1240 01:23:24,640 --> 01:23:25,993 Ne mogu me opkoliti. 1241 01:23:27,520 --> 01:23:28,635 "Nekada možeš pebediti šanse pažljivim izborom borbe." 1242 01:23:37,000 --> 01:23:38,956 Možeš imati Stariu Grad ne zanima me. 1243 01:23:40,120 --> 01:23:41,473 Samo mi predaj ženu. 1244 01:23:44,200 --> 01:23:45,235 Zacepi. 1245 01:23:46,360 --> 01:23:49,160 Dvajt, nemoj to da radiš. 1246 01:23:49,160 --> 01:23:51,071 Hej sacekajte malo, nešto nije uredu. 1247 01:23:51,600 --> 01:23:53,636 Zacepi ili cu te zašiti. 1248 01:23:54,080 --> 01:23:55,229 Naravno gospodine Makarti. 1249 01:23:55,680 --> 01:23:56,829 Fer trampa. 1250 01:23:57,560 --> 01:23:58,879 Vaša je. 1251 01:24:08,240 --> 01:24:12,392 Ako mi objasnite zaštovas ne bi oboje razmeli na komade. 1252 01:24:13,080 --> 01:24:15,833 Dvajt, šta si to uradio? 1253 01:24:16,840 --> 01:24:18,398 Ono što sam morao. 1254 01:24:19,960 --> 01:24:21,951 Svakim korakom do kraja. 1255 01:24:25,360 --> 01:24:26,475 Ne, nije uredu! 1256 01:24:26,800 --> 01:24:28,280 Nije mu bila traka preko usta. 1257 01:24:28,280 --> 01:24:30,111 Odakle mu traka na ustima? 1258 01:24:42,920 --> 01:24:45,115 "Rec borba se koristi za mnogo toga." 1259 01:24:45,520 --> 01:24:49,399 Prevario si nas Makarti ali ti nece pomoci uopšte. 1260 01:24:50,200 --> 01:24:54,079 "Ali ne postoji ništa kao kad se pojave prijatelji sa gomilom pištolja." 1261 01:24:54,520 --> 01:24:56,397 Ne, Makarti! 1262 01:24:59,680 --> 01:25:01,511 Devojke su izjednacile rezultat. 1263 01:25:03,640 --> 01:25:04,550 Nema bežanja! 1264 01:25:05,320 --> 01:25:06,639 Nema predaje. 1265 01:25:07,720 --> 01:25:08,550 Nema milosti. 1266 01:25:09,280 --> 01:25:12,033 Moramo ubiti poslednje kopile. 1267 01:25:13,200 --> 01:25:14,872 Posledje. 1268 01:25:15,600 --> 01:25:16,800 Ne radi osvete. 1269 01:25:16,800 --> 01:25:18,711 Ne, zato što su zaslužili. 1270 01:25:19,640 --> 01:25:22,200 "Ne, da bi napravili svet boljim mestom." 1271 01:25:24,080 --> 01:25:25,798 Treba nam hrpa krvavih leševa... 1272 01:25:26,160 --> 01:25:29,357 "...da kad mafijin šef pogleda liste dobitaka i izgbljenog..." 1273 01:25:30,040 --> 01:25:33,635 "...videce koliko košta da se kaci sa devojkama Starog Grada." 1274 01:25:34,720 --> 01:25:37,520 Kada moja polovina vice i smeje se... 1275 01:25:37,520 --> 01:25:41,593 "...cistim, krvožednim, osecanjem radosti pokolja." 1276 01:25:43,360 --> 01:25:44,952 I ja takodje. 1277 01:25:50,800 --> 01:25:54,110 Vatra dušo spalice nas oboje. 1278 01:25:55,560 --> 01:25:58,518 "Nema mesta na ovom mestu za takvu vatru." 1279 01:25:59,520 --> 01:26:03,035 Moja žena ratnik... 1280 01:26:04,120 --> 01:26:05,633 ... uvek ceš biti moja... 1281 01:26:07,040 --> 01:26:08,439 ...uvek... 1282 01:26:09,160 --> 01:26:11,071 ... i nikada. 1283 01:26:24,240 --> 01:26:25,719 Dobro vece oficiru. 1284 01:26:27,560 --> 01:26:29,835 Ne moram se prestavljati, zar ne? 1285 01:26:30,920 --> 01:26:32,360 citaš novine. 1286 01:26:32,360 --> 01:26:35,113 Bila je godina izbora video si dosta mojih slika. 1287 01:26:36,040 --> 01:26:38,793 Ti znaš ko sam i šta mogu uraditi. 1288 01:26:39,440 --> 01:26:41,317 Radim ti to Hardane. 1289 01:26:42,320 --> 01:26:44,788 Hladna srca, radim ti to. 1290 01:26:45,560 --> 01:26:47,312 Bio si heroj moga sina. 1291 01:26:49,000 --> 01:26:53,835 Bio si mu drag cak i kada su mu muda otkinuo. 1292 01:26:55,920 --> 01:26:59,435 Sada je u komi, kažu. I možda nikada nece izaci iz nje. 1293 01:27:00,320 --> 01:27:01,230 Moj decko. 1294 01:27:02,040 --> 01:27:05,040 Moga je biti prvi Rork koji ce postati predsednik Ujedinjenih Država. 1295 01:27:05,040 --> 01:27:08,476 Ali si ga ti pretvorio u ludaka oštecenog mozga i bez penisa. 1296 01:27:09,800 --> 01:27:12,030 Potezanje tog obaraca te ucinilo da se osecaš mocnim. 1297 01:27:14,000 --> 01:27:17,356 Moc ne dolazi od znacke ili pištolja. 1298 01:27:19,040 --> 01:27:20,792 Moc dolazi od laganja. 1299 01:27:21,720 --> 01:27:25,315 Velika laž ti može dozvoliti da upravljaš selim svetom. 1300 01:27:26,480 --> 01:27:29,760 Kada imaš sve da se slože oko onoga za šta znaju u srcu da je laž... 1301 01:27:29,760 --> 01:27:31,671 ...uhvatio si iz za muda. 1302 01:27:32,200 --> 01:27:35,954 Sada je možda oko 900 ljudi u ovoj bolnici. 1303 01:27:39,840 --> 01:27:43,833 Mogao bih te napuniti celog mecima sada a ne bih cak bio ni uhapšen. 1304 01:27:44,400 --> 01:27:47,400 Svi bi lagali za mene, svi koji se racunaju. 1305 01:27:47,400 --> 01:27:50,440 Inace bi sve njihove laži, sve ono na cemu opstaje ceo Sin Siti... 1306 01:27:50,440 --> 01:27:53,000 ...sve bi se srucilo kao špil karata. 1307 01:27:58,240 --> 01:28:01,550 Ali ja te želim sredjenog i zdravog. 1308 01:28:01,840 --> 01:28:04,229 cak sam dao i svog keša da bi ti obezbedio još operacija. 1309 01:28:04,360 --> 01:28:06,954 Da ti srede te probleme sa srcem. 1310 01:28:09,720 --> 01:28:12,837 Nastaviceš da živiš dugo. Pobrinucu se za to. 1311 01:28:14,800 --> 01:28:20,120 Biceš osudjen za silovanje te devojcice i što si pucao u mog momka. 1312 01:28:20,120 --> 01:28:22,111 I provešceš ostatak života u zatvoru. 1313 01:28:22,600 --> 01:28:27,515 Osramocen, uništen, sam. 1314 01:28:29,480 --> 01:28:33,439 Tvoja žena. Reci joj samo istinu i mrtva je. 1315 01:28:33,840 --> 01:28:36,070 Reci bilo kome istinu i mrtvi su. 1316 01:28:38,760 --> 01:28:40,240 Nece da mi dozvole da svedocim. 1317 01:28:40,240 --> 01:28:44,199 Rekla sam policajcima sve i gledaju na mene kao da sam blesav. 1318 01:28:44,880 --> 01:28:46,836 Rekla sam mojima, ne obaziru se. 1319 01:28:47,400 --> 01:28:49,675 Kažu da si uradio stvari koje nisi. 1320 01:28:50,320 --> 01:28:52,356 Rekla sam da si me spasio od tog Rorka. 1321 01:28:53,040 --> 01:28:55,918 Necu cak ni da me provere da li sam nevina. 1322 01:28:57,200 --> 01:28:58,997 Još sam nevina i još sam živa. 1323 01:28:59,680 --> 01:29:00,954 Zahvaljujuci tebi. 1324 01:29:02,520 --> 01:29:03,839 Sve je naopako. 1325 01:29:04,440 --> 01:29:06,590 Nekada istina nije bitna. 1326 01:29:08,080 --> 01:29:09,752 Bitno je da se ti secaš istine. 1327 01:29:11,760 --> 01:29:13,079 To cemi mnogo znaciti. 1328 01:29:15,520 --> 01:29:16,669 Kloni me se. 1329 01:29:17,840 --> 01:29:19,637 Ubice te ako me se ne kloniš. 1330 01:29:20,720 --> 01:29:21,596 Nemoj me posecivati. 1331 01:29:22,640 --> 01:29:23,675 Nemoj mi pisati. 1332 01:29:24,240 --> 01:29:25,832 Nemoj mi ni ime izgovarati. 1333 01:29:27,040 --> 01:29:30,271 Ne daju mi da te posecujem ali cu ti još pisati Hardigane... 1334 01:29:31,120 --> 01:29:32,758 ...potpisana kao Kordilija. 1335 01:29:33,480 --> 01:29:36,278 To je ime detektiva u knjigama koje citam. 1336 01:29:37,960 --> 01:29:39,029 Pisacu ti svake nedelje. 1337 01:29:42,560 --> 01:29:43,356 Naravno dete. 1338 01:29:45,520 --> 01:29:48,751 Sada trci kuci, nije sigurno ovde. 1339 01:29:53,720 --> 01:29:54,675 cao Nensi. 1340 01:29:58,960 --> 01:30:00,109 Volim te. 1341 01:30:09,280 --> 01:30:10,759 Dvajn Hardigan. 1342 01:30:12,560 --> 01:30:13,913 Gospodin "Zakon i red." 1343 01:30:16,120 --> 01:30:17,758 Gospodin "Po propisima." 1344 01:30:18,760 --> 01:30:20,671 Gospodin "Veliki Mocni." 1345 01:30:23,680 --> 01:30:24,920 Moram ti priznati. 1346 01:30:24,920 --> 01:30:25,840 Što si sada zdrav i prav. 1347 01:30:25,840 --> 01:30:28,400 Prošlo je toliko godina kako se nismo videli. 1348 01:30:29,600 --> 01:30:34,196 Sada cu da nadoknadim, nadoknadim za sva vremena. 1349 01:30:39,440 --> 01:30:42,000 Možda da ga sredim sada, ne izlgeda mi previše dobro. 1350 01:30:43,600 --> 01:30:45,158 Dobar je i prav Tami. 1351 01:30:45,680 --> 01:30:46,590 Vidiš? 1352 01:30:48,280 --> 01:30:49,793 Prava slika i prilika. 1353 01:30:51,600 --> 01:30:54,353 Prokletstvo, dobra je, zar ne? 1354 01:30:55,320 --> 01:30:57,240 Iznajmio sam je iz Starog Grada. 1355 01:30:57,240 --> 01:31:00,118 Hocu da ti pokažem šta neceš dobiti. 1356 01:31:00,720 --> 01:31:01,680 Ništa licno. 1357 01:31:01,680 --> 01:31:03,113 cuješ me Hardigane? 1358 01:31:03,720 --> 01:31:04,835 Prestani da se glupiraš. 1359 01:31:05,560 --> 01:31:06,675 Prestani da nas izmotavaš. 1360 01:31:07,560 --> 01:31:08,879 Možda bi mogao bi dobiti malo Tami. 1361 01:31:10,640 --> 01:31:11,390 Video si ovo? 1362 01:31:12,320 --> 01:31:13,230 Trgnula se. 1363 01:31:14,080 --> 01:31:15,433 Od tebe joj je loše. 1364 01:31:16,640 --> 01:31:19,074 cula je za tebe i tu malu devojku. 1365 01:31:19,480 --> 01:31:22,360 "Ovo nije ništa do cene koju sam obecao platiti." 1366 01:31:22,360 --> 01:31:23,270 I placam je. 1367 01:31:24,080 --> 01:31:27,834 "Neceš spasiti život devojke, okrenuti se i baciti je psima." 1368 01:31:28,480 --> 01:31:29,833 Ne po mojoj knjizi. 1369 01:31:30,440 --> 01:31:31,509 Hoce priznanje. 1370 01:31:32,320 --> 01:31:33,594 Nece ga dobiti. 1371 01:31:37,120 --> 01:31:39,873 "cekalo me je pismo od Nensi kada su me stavili u sanatorijum." 1372 01:31:40,680 --> 01:31:42,318 Naziva sebe Kordilija. 1373 01:31:42,800 --> 01:31:44,074 Baš kao što je obecala. 1374 01:31:44,520 --> 01:31:46,909 Nece spomenuti ništa što ce je odati. 1375 01:31:48,960 --> 01:31:50,440 "Prvo sam mislio da ce poslati još jedno..." 1376 01:31:50,440 --> 01:31:53,318 "dok joj se pažnja ne okrene nekim boljim stvarima." 1377 01:31:54,280 --> 01:31:56,191 "Ali svakog cetvrtka dolazi još jedno." 1378 01:31:57,680 --> 01:31:58,669 Kakvo divno dete. 1379 01:32:00,200 --> 01:32:03,237 "Trudim se da mi se ruke ne tresu dok ga uzimam." 1380 01:32:04,160 --> 01:32:05,593 Ona je jedini prijatelj koga imam. 1381 01:32:06,320 --> 01:32:07,514 cerka koju nikada nisam imao. 1382 01:32:08,400 --> 01:32:10,072 Moja slatka Kordilija. 1383 01:32:10,800 --> 01:32:12,472 Mršava mala Nensi Kalahan. 1384 01:32:15,160 --> 01:32:17,116 Osam godina je prošlo. 1385 01:32:22,360 --> 01:32:24,840 "Onda dolazi celtvrtak kada sam se vezao za moj deo." 1386 01:32:24,840 --> 01:32:26,831 Uzbudjen kao dete na Božic. 1387 01:32:27,360 --> 01:32:30,477 "Zaticem sebe kako buljim u prokleti pod proklete celije." 1388 01:32:30,920 --> 01:32:33,115 Traži pismo od Nensi koje nije tu, 1389 01:32:34,680 --> 01:32:36,398 I onda još jedan cetvrtak bez pisma. 1390 01:32:37,040 --> 01:32:38,029 Da li je dobro? 1391 01:32:39,160 --> 01:32:40,354 Desilo joj se nešto? 1392 01:32:41,520 --> 01:32:42,191 Ništa. 1393 01:32:43,920 --> 01:32:47,037 Dva meseca vec ni reci od Nensi. 1394 01:32:48,040 --> 01:32:50,349 Da li su je našli? Da li su došli do nje? 1395 01:32:51,400 --> 01:32:52,276 Naravno. 1396 01:32:52,920 --> 01:32:54,114 Glupi starac. 1397 01:32:54,960 --> 01:32:56,154 Uradi domaci iz matematike. 1398 01:32:56,440 --> 01:32:57,793 Nensi ima 19 godina. 1399 01:32:58,440 --> 01:33:00,396 Koliko si ocekivao da ce da piše? 1400 01:33:01,080 --> 01:33:03,230 Izdržala je koliko je mogla. 1401 01:33:05,120 --> 01:33:06,678 Zaboravila je starca. 1402 01:33:08,080 --> 01:33:08,876 Sam si. 1403 01:33:10,000 --> 01:33:11,752 Sam samcat. 1404 01:33:20,240 --> 01:33:21,355 Ovaj tip gadno smrdi. 1405 01:33:22,440 --> 01:33:23,589 Kao pokvarena hrana. 1406 01:33:24,240 --> 01:33:26,708 "Kao leš ostavljen u djubretu u sred ljeta." 1407 01:33:27,480 --> 01:33:29,198 "Smrdi toliko jako da hocu da povratim." 1408 01:33:41,200 --> 01:33:42,394 "Prakticno mi je otkinuo glavu. To kopile." 1409 01:33:44,240 --> 01:33:45,434 Kada sam došao sebi video sam. 1410 01:33:46,560 --> 01:33:48,915 "Ista vrsta koverte koju je Nensi koristila." 1411 01:33:50,040 --> 01:33:51,473 Nema pisma unutra. 1412 01:33:52,640 --> 01:33:53,755 Nešto mekano. 1413 01:33:54,800 --> 01:33:55,994 Nešto što mora biti živo. 1414 01:33:57,200 --> 01:34:00,680 "Mešavina mesa i koske to ce biti kažiprst desne ruke..." 1415 01:34:00,680 --> 01:34:02,033 devetnaesto godišnje devojke. 1416 01:34:02,880 --> 01:34:04,074 Kako su je našli? 1417 01:34:05,040 --> 01:34:05,916 Bila je tako pažljiva. 1418 01:34:06,920 --> 01:34:09,229 "Nikada nije odavala gde živi i gde radi." 1419 01:34:14,960 --> 01:34:17,394 "Moram da izadjem, moram da joj pomognem." 1420 01:34:18,440 --> 01:34:19,429 Ništa više nije važno. 1421 01:34:19,840 --> 01:34:22,354 Ne, život moj a ni moj ponos. 1422 01:34:23,440 --> 01:34:25,192 Žele još jednu moju predaju. 1423 01:34:26,280 --> 01:34:27,190 Imaš me Rork. 1424 01:34:28,080 --> 01:34:28,910 Pobedio si me. 1425 01:34:30,440 --> 01:34:32,158 Rekao sam sve što žele da cuju. 1426 01:34:32,640 --> 01:34:33,680 Baš kako žele da cuju. 1427 01:34:33,680 --> 01:34:36,956 "Rekao sam im da sam uvrnut covek koji zlostavlja decu." 1428 01:34:37,840 --> 01:34:39,558 Pristao sam na sve što su želeli. 1429 01:34:41,120 --> 01:34:42,109 Volim te Nensi. 1430 01:34:55,280 --> 01:34:57,316 Ima dosta milja do grada Hardigane. 1431 01:35:00,640 --> 01:35:01,675 Hoceš za prevoz? 1432 01:35:03,160 --> 01:35:04,832 Zašto bi stao ispred mene? 1433 01:35:05,160 --> 01:35:06,673 Zatvor te je nacinio paranoidnim. 1434 01:35:07,200 --> 01:35:08,760 Bilo pa prošlo. 1435 01:35:08,760 --> 01:35:09,715 Isuse... 1436 01:35:11,040 --> 01:35:17,354 8 godina. - Da, 8 godina. 1437 01:35:19,480 --> 01:35:21,232 Ako ce te utešiti... 1438 01:35:24,080 --> 01:35:25,593 Naterao si me da mrzim sebe. 1439 01:35:28,720 --> 01:35:29,948 Neke vesti od Ajlin? 1440 01:35:30,520 --> 01:35:35,435 Da, preudala se pre cetiri godine. 1441 01:35:38,440 --> 01:35:39,555 Ima dovje dece. 1442 01:35:40,360 --> 01:35:41,640 Žao mi je Dvejn. 1443 01:35:41,640 --> 01:35:43,631 Ne, nemoj da ti bude. 1444 01:35:44,600 --> 01:35:45,589 Drago mi je. 1445 01:35:47,280 --> 01:35:48,918 Uvek je želela decu. 1446 01:35:50,440 --> 01:35:51,668 Bice dobra majka. 1447 01:35:54,440 --> 01:35:55,589 Kao što si rekao Bob... 1448 01:35:56,640 --> 01:35:57,959 Bilo pa prošlo. 1449 01:36:10,040 --> 01:36:12,235 Bob i ja smo se lepo pozdravili. 1450 01:36:12,960 --> 01:36:16,509 Onda sam poceo da tražim jedino bice na planeti do kojeg mi je stalo. 1451 01:36:17,440 --> 01:36:18,111 Nensi. 1452 01:36:19,000 --> 01:36:22,520 "Kako su mogli saznati da si ti ta koja mi je pisala sva ona pisma?" 1453 01:36:22,520 --> 01:36:24,238 Kako su saznali ko si? 1454 01:36:25,000 --> 01:36:26,592 I šta su ti uradili dušo? 1455 01:36:31,960 --> 01:36:33,109 Ni zvuka. 1456 01:36:34,320 --> 01:36:35,469 Nema znaka života. 1457 01:36:37,120 --> 01:36:40,157 "Da li je Rork prošao sve ovo da bi slomio jednog starca?" 1458 01:36:41,080 --> 01:36:43,878 "Kao dete koje bocka muvu kojoj je vec otikunio krila." 1459 01:36:44,600 --> 01:36:45,828 Šta li je uradio Nensi? 1460 01:36:47,440 --> 01:36:50,238 Kao da je samo citala, ucila i pisala. 1461 01:36:50,640 --> 01:36:51,675 Nema dnevnika. 1462 01:36:52,120 --> 01:36:54,554 "Nema nigde zapisanih telefona ili adresa." 1463 01:36:57,000 --> 01:37:00,117 "Najbliža stvar tragu je šibica iz bednog bara." 1464 01:37:01,400 --> 01:37:02,355 Lov u mutnom. 1465 01:37:03,080 --> 01:37:04,479 Možda ima neke prijatelje tamo. 1466 01:37:12,880 --> 01:37:13,756 corsokak. 1467 01:37:14,920 --> 01:37:18,117 "Nensi ne bi imala ništa sa gomilom pijanica i luzera." 1468 01:37:18,920 --> 01:37:20,114 "Ali ako išta može biti nadjeno ovde..." 1469 01:37:20,920 --> 01:37:22,280 Najtanji trag o onome ko je Nensi... 1470 01:37:22,280 --> 01:37:25,880 "i ko god je kidnapovao ovo je pravo mesto." 1471 01:37:25,880 --> 01:37:26,840 Izvinjavam se gospodjice... 1472 01:37:26,840 --> 01:37:28,831 Pitam se kao mi možete pomoci. 1473 01:37:29,560 --> 01:37:30,310 Tražim nekoga. 1474 01:37:30,880 --> 01:37:33,599 Ovakvo vece i vi traže nekoga strance. 1475 01:37:34,280 --> 01:37:35,110 Ovo nije to. 1476 01:37:35,600 --> 01:37:36,510 Tražim Nensi. 1477 01:37:37,320 --> 01:37:38,673 Polgedaj prema sceni. 1478 01:37:39,680 --> 01:37:42,069 Ona je žena koja je gore. 1479 01:37:51,120 --> 01:37:53,031 Mršava mala Nensi Kalahan. 1480 01:37:54,160 --> 01:37:57,630 Odrasla je, popunila se. 1481 01:37:59,200 --> 01:38:02,112 Nensi Kalahan 19 godina stara. 1482 01:38:04,720 --> 01:38:07,188 A ocekivao sam mršavog malog crva. 1483 01:38:07,880 --> 01:38:09,996 "Možda sam previše stifdljiv za voje dobro." 1484 01:38:11,640 --> 01:38:13,915 Malo mi je rekla u onim pismima. 1485 01:38:14,560 --> 01:38:15,549 Sve ove godine. 1486 01:38:21,720 --> 01:38:23,073 Kako li su je dodjavola našli? 1487 01:38:24,000 --> 01:38:25,035 Onda mi je došlo. 1488 01:38:26,520 --> 01:38:27,509 Belifirali su. 1489 01:38:29,960 --> 01:38:31,188 Odveo sam je pravo do njih. 1490 01:38:41,040 --> 01:38:42,189 Opet te je ugledao. 1491 01:38:44,240 --> 01:38:45,912 Okreni se i izadji na vrata. 1492 01:38:47,680 --> 01:38:48,954 Izvedi ga napolje. 1493 01:38:49,680 --> 01:38:51,636 Uzmi mu tu Beretu nekako. 1494 01:38:51,800 --> 01:38:53,074 I ubij ga. 1495 01:38:55,000 --> 01:38:57,719 "Ti si samo napaljeni bivši robijaš gleda egzoticnog plesaca." 1496 01:38:59,000 --> 01:39:00,638 "Samo još nekoliko sekundi i bice sigurna." 1497 01:39:02,560 --> 01:39:05,233 "Ne, Nensi. Nemoj me primetiti." 1498 01:39:05,760 --> 01:39:06,988 Nemoj me prepoznati. 1499 01:39:18,680 --> 01:39:19,635 Objasnicu ti. 1500 01:39:20,800 --> 01:39:21,949 Napravila si opasnu grešku. 1501 01:39:22,680 --> 01:39:23,880 U velikoj si opasnosti. 1502 01:39:23,880 --> 01:39:24,835 Moramo da izadjemo ovog trenutka. 1503 01:39:26,040 --> 01:39:27,155 Šta god ti kažeš Hardigane. 1504 01:39:28,000 --> 01:39:29,399 Samo da navucem neku odecu. 1505 01:39:32,040 --> 01:39:34,270 A mislila sam da si me zaboravio. 1506 01:39:35,000 --> 01:39:36,353 Ja i moja glupa pisma. 1507 01:39:37,040 --> 01:39:38,234 Održava li si me u životu. 1508 01:39:40,400 --> 01:39:42,038 Sprecavala si me da ubijem. 1509 01:39:44,720 --> 01:39:45,596 Požuri hoceš li? 1510 01:39:52,200 --> 01:39:53,440 Možda bih ja trebao da vozim? 1511 01:39:53,440 --> 01:39:54,316 Nema šanse. 1512 01:39:55,800 --> 01:39:57,870 Niko sem mene je ne može naterati da ide. 1513 01:40:03,960 --> 01:40:05,951 Uostalom sugurni smo. 1514 01:40:06,600 --> 01:40:07,635 Možeš ubiti nekoga. 1515 01:40:08,400 --> 01:40:09,310 Nemam oružije. 1516 01:40:09,920 --> 01:40:10,716 Ispod sedišta. 1517 01:40:12,800 --> 01:40:14,233 Napunjen je i radi. 1518 01:40:18,360 --> 01:40:19,110 Ovo ce polužiti. 1519 01:40:19,720 --> 01:40:20,914 Nosila sam ga na strelište par puta. 1520 01:40:21,400 --> 01:40:22,719 Udara kao mazga. 1521 01:40:27,080 --> 01:40:27,830 Hardigane. 1522 01:40:28,920 --> 01:40:30,319 Toliko ima toga što želim da ti kažem. 1523 01:40:32,160 --> 01:40:33,798 Nikad mi nisi izlazio iz glave. 1524 01:40:35,040 --> 01:40:36,792 Provela sam noci misleci na tebe. 1525 01:40:38,840 --> 01:40:39,716 O cemu pricaš? 1526 01:40:40,640 --> 01:40:41,231 Prokletstvo. 1527 01:40:41,480 --> 01:40:42,440 Nastavi da voziš Nensi. 1528 01:40:42,440 --> 01:40:44,237 Nastavi da vozi i neka auto bude u pokretu. 1529 01:40:49,400 --> 01:40:50,879 Ona racuna na tebe starce. 1530 01:40:51,480 --> 01:40:52,196 Šta to radiš? 1531 01:40:52,800 --> 01:40:54,233 Dokaz ne vredi ništa. 1532 01:41:01,200 --> 01:41:02,872 Pokušaj da ga držiš na putu Nensi. 1533 01:41:06,960 --> 01:41:08,029 On je dobar pucac. 1534 01:41:08,520 --> 01:41:09,640 Ima veštinu. 1535 01:41:09,640 --> 01:41:10,868 Ali mu se mnogo žuri. 1536 01:41:11,400 --> 01:41:13,391 "Razbacuje se municijom kao da su bonbone." 1537 01:41:18,640 --> 01:41:20,073 Ne zna kako da upotrebi vreme. 1538 01:41:20,600 --> 01:41:23,319 Nišani pažljivo i gledaj djavola u oko. 1539 01:41:32,560 --> 01:41:33,356 Zaustavi auto Nensi. 1540 01:41:33,840 --> 01:41:34,750 Moram da potvrdim ubistvo. 1541 01:41:34,840 --> 01:41:35,238 Šta? 1542 01:41:35,640 --> 01:41:36,755 Zaustavi automobil odmah! 1543 01:41:37,080 --> 01:41:39,958 Uredu. Zaustavi auto potrvdi ubistvo. 1544 01:41:46,960 --> 01:41:49,474 Izvini iznerirala sam se. 1545 01:41:49,880 --> 01:41:51,871 Uredu je. Bila si odlicna. 1546 01:41:52,520 --> 01:41:54,320 Sedi tu. Vracam se odmah. 1547 01:41:54,320 --> 01:41:55,992 Ne! Daj da budemo blizu. 1548 01:41:56,600 --> 01:41:58,272 Ništa mi se ne može desiti kada sam sa tobom. 1549 01:41:59,280 --> 01:42:00,030 Molim te. 1550 01:42:00,560 --> 01:42:02,073 Da ostanemo blizu. 1551 01:42:11,960 --> 01:42:13,393 Smrad. 1552 01:42:15,840 --> 01:42:17,512 "Njegova krv miriše lošije nego on sam." 1553 01:42:18,440 --> 01:42:19,714 I svuda je naokolo. 1554 01:42:20,720 --> 01:42:23,075 Ali sam tip je nestao. 1555 01:42:25,440 --> 01:42:26,236 Tacno na vreme. 1556 01:42:27,560 --> 01:42:28,276 Sirene. 1557 01:42:29,360 --> 01:42:30,839 Nekada sam se radovao zvuku. 1558 01:42:32,600 --> 01:42:35,160 "Ne ostaje nam ništa nego naci prenocište." 1559 01:42:35,160 --> 01:42:38,550 "Da se Nensi sredi i da smislim šta cu sledece da uradim." 1560 01:42:39,400 --> 01:42:42,756 "Smrad, nekako ostaje sa nama celim putem do motela." 1561 01:42:43,520 --> 01:42:44,635 Nensi išao sam da vidim tvoj stan. 1562 01:42:45,800 --> 01:42:47,074 Prozori su širom otvoreni. 1563 01:42:47,720 --> 01:42:49,073 Sobe su skoro prazne. 1564 01:42:49,760 --> 01:42:50,954 Hoce da pokažu da si kidnapovana. 1565 01:42:52,120 --> 01:42:55,317 Moji prozori? Opljackana? To je treci put ove godine. 1566 01:42:55,960 --> 01:42:58,872 Zaklela sam se da cu ti pokazati kako sa jaka odrasla. 1567 01:42:59,560 --> 01:43:01,080 Eto me kao i ranije. 1568 01:43:01,080 --> 01:43:02,479 Uplašena i bespomocna. 1569 01:43:04,680 --> 01:43:05,317 Sedi. 1570 01:43:07,080 --> 01:43:08,479 Bice ti bolje kad sedneš. 1571 01:43:10,840 --> 01:43:12,239 Nikada nisam znao sa ljudima. 1572 01:43:13,040 --> 01:43:14,720 "Kada je u pitanju ohrabrivanje traumiranog..." 1573 01:43:14,720 --> 01:43:16,039 devetnaesto godišnjakinje... 1574 01:43:16,480 --> 01:43:19,916 "...strucan sam kao moždani hirurg koji izvodi operaciju sa kukom." 1575 01:43:20,600 --> 01:43:22,079 Uvek si bio ti Hardigane. 1576 01:43:26,480 --> 01:43:28,072 Samo te nervoza tera da kažeš to. 1577 01:43:29,080 --> 01:43:32,072 Samo sam iscrpljen, potreban mi je san. 1578 01:43:32,560 --> 01:43:34,232 Spavaj samnom. - Prestani Nensi! 1579 01:43:36,160 --> 01:43:37,036 Osam godina. 1580 01:43:38,280 --> 01:43:40,350 Zašto misliš da sam ti pisala ta pisma? 1581 01:43:41,920 --> 01:43:43,512 Nije bilo samo iz zahvalnosti. 1582 01:43:47,040 --> 01:43:48,996 I uradila sam jednom ili dva puta. 1583 01:43:50,360 --> 01:43:51,873 Ali sam vecp bila zaljubljena u tebe. 1584 01:43:53,200 --> 01:43:53,871 U tebe. 1585 01:43:54,400 --> 01:43:55,753 Stani, Isuse Hriste. 1586 01:43:56,880 --> 01:43:58,438 Mogu da ti budem deda. 1587 01:43:59,200 --> 01:44:00,280 Samo si uplašena. 1588 01:44:00,280 --> 01:44:01,190 Nisam uplašena. 1589 01:44:02,480 --> 01:44:03,390 Ne. 1590 01:44:39,480 --> 01:44:41,471 Pogrešno je ovo. 1591 01:44:42,640 --> 01:44:44,198 Za ime Boga, ona je samo dete. 1592 01:44:46,320 --> 01:44:47,196 Volim te. 1593 01:44:52,920 --> 01:44:54,035 I ja tebe volim. 1594 01:44:55,720 --> 01:44:56,516 Svim svojim srcem. 1595 01:44:58,560 --> 01:45:01,199 Hladan tuš. Pomaže. 1596 01:45:01,880 --> 01:45:02,790 No, Nensi. 1597 01:45:06,600 --> 01:45:08,079 Poznaješ mi glas Hardigane? 1598 01:45:08,880 --> 01:45:11,440 Prepozaješ li mi glas usrani policajac? 1599 01:45:13,040 --> 01:45:15,474 Izgledam drugacije ali se kladim da mi možeš prepoznati glas. 1600 01:45:16,640 --> 01:45:19,712 Naravno. Prepoznajem ti glas Juniore. 1601 01:45:24,080 --> 01:45:25,399 Sve je otišlo ravno u pakao. 1602 01:45:26,440 --> 01:45:28,874 "Nasamario sam i izdao jedinog projatelja kojeg sam imao." 1603 01:45:29,360 --> 01:45:30,640 "Odveo sam je u ruke ubice i silovatelja..." 1604 01:45:30,640 --> 01:45:32,551 "...za koga sam mislio da sam ga sredio za sva vremena." 1605 01:45:33,280 --> 01:45:35,669 Nasamaren od strane Senatora. 1606 01:45:37,120 --> 01:45:38,030 Sve je otišlu u pakao. 1607 01:45:39,720 --> 01:45:42,917 Ja sam. Imam mrtvaca kojeg trebam da sredim. 1608 01:45:44,280 --> 01:45:45,315 Hocu da mi središ zabavu. 1609 01:45:46,200 --> 01:45:48,395 Imam vec devojku glupane. 1610 01:45:48,840 --> 01:45:51,115 Boilje da bude savršeno ili cu da zovem tatu. 1611 01:45:51,920 --> 01:45:52,511 Alat je bolje da bude oštar i cist. 1612 01:45:54,000 --> 01:45:56,355 Bolje da bude spremno, bolje da bude savršeno. 1613 01:45:58,960 --> 01:46:03,988 Mogu da radim šta god hocu, kako god hocu i gde hocu. 1614 01:46:05,320 --> 01:46:07,709 Moj otac, voleo bih da ga ne mrzim. 1615 01:46:08,360 --> 01:46:10,760 Bio je sretan što je unajmio svakog ekspreta na planeti... 1616 01:46:10,760 --> 01:46:13,797 ...da mi sredi tu opremu koju i ti razneo izmedju mojih nogu. 1617 01:46:14,640 --> 01:46:17,996 Tako da bi stari prdež imao zadnju nadu da ce imati svoje dete iz snova. 1618 01:46:18,880 --> 01:46:22,156 Kao što vidiš bilo je par nuspojava. 1619 01:46:23,000 --> 01:46:26,390 Nije da se žalim od kada si otišao provodim se ludo. 1620 01:46:27,240 --> 01:46:29,754 Sada si me vratio do drage Kordilije. 1621 01:46:30,600 --> 01:46:32,760 Svi smo se cudilio ko je slao sva ta pisma. 1622 01:46:32,760 --> 01:46:33,954 Nije ostavila nijedan trag. 1623 01:46:36,280 --> 01:46:39,078 Pametna devojka, tako lepa. 1624 01:46:42,160 --> 01:46:45,840 Malo starija za moj ukus ali mogu to da joj oprostim samo jednom. 1625 01:46:45,840 --> 01:46:48,274 Nensi nemoj da vrištiš. 1626 01:46:49,440 --> 01:46:52,160 Šta god da ti radi nemoj da vrištiš. 1627 01:46:52,160 --> 01:46:53,070 Vrištace ona. 1628 01:46:53,720 --> 01:46:56,154 Celu noc cu je sredjivati. 1629 01:46:56,640 --> 01:46:59,074 A ti ceš umreti znajuci da je sve to tvoja greška. 1630 01:46:59,960 --> 01:47:01,712 Sve one vrište Hardigane. 1631 01:47:02,720 --> 01:47:08,033 Desetine njih, možda stotine, osam godina, sve one su vrištale. 1632 01:47:09,040 --> 01:47:14,398 I da su ovde nema svih ovih ljudi pokazao bih ti kako ce Nensi da vrišti. 1633 01:47:14,960 --> 01:47:17,030 Bice to jedan ludi šou. 1634 01:47:28,440 --> 01:47:33,309 Nema šanse sad da se izborim, nema šanse. 1635 01:47:34,120 --> 01:47:35,235 To je to. 1636 01:47:37,440 --> 01:47:38,509 Ovo je kraj. 1637 01:47:40,960 --> 01:47:44,080 Ne! Probaj još jedn starce. 1638 01:47:44,080 --> 01:47:45,354 Štedi vreme. 1639 01:47:46,080 --> 01:47:47,680 Kreci se prema prozoru. 1640 01:47:47,680 --> 01:47:48,669 Možda postoji alarm 1641 01:47:49,400 --> 01:47:51,550 "Prozor, drži vrat stegnutim prokletstvo." 1642 01:47:52,360 --> 01:47:53,349 Ostani svestan! 1643 01:47:53,800 --> 01:47:54,755 Ostani svestan! 1644 01:47:56,600 --> 01:47:57,794 Nema alarma. 1645 01:47:57,920 --> 01:47:59,876 Staklo, preseci konopac. 1646 01:48:00,720 --> 01:48:01,675 Možeš to da uradiš. 1647 01:48:02,560 --> 01:48:03,440 Možeš to da uradiš. 1648 01:48:03,440 --> 01:48:07,718 "cast mi je da prokomentarišem i ocenim ovo zadovoljstvo." 1649 01:48:08,160 --> 01:48:15,120 Vaša navala impulsivnosti odabir tako neprakticne i loše odabrane kradje. 1650 01:48:15,120 --> 01:48:16,040 Gopsodine Sloan. 1651 01:48:16,040 --> 01:48:21,880 Irelevantno je za misiju zahvaljujuci vama. 1652 01:48:21,880 --> 01:48:28,400 U ovom smo ne aerodinamicnom i bez gepeka transporta... 1653 01:48:28,400 --> 01:48:30,834 inspirisan nedostatkom krova si mogao biti. 1654 01:48:31,360 --> 01:48:35,239 Tu smo smestiti naš skoro preminuli teret. 1655 01:48:39,520 --> 01:48:42,956 Mogu samo izraziti cudjenje kako se alarm nije oglasio. 1656 01:48:47,520 --> 01:48:50,592 Reci mi gde Rork vodi devojke ili cu te iseci na komade. 1657 01:48:51,400 --> 01:48:52,515 Na engleskom idiote. 1658 01:48:53,200 --> 01:48:58,080 Morao sam mu tražim prasad cak i krmace da sredjujem. 1659 01:48:58,080 --> 01:48:59,115 Farma. 1660 01:49:01,120 --> 01:49:02,314 Samo sam to hteo da znam. 1661 01:49:03,240 --> 01:49:06,630 "Svaki policajac zna za Rork porodicnu farmu i da je se kloni." 1662 01:49:08,080 --> 01:49:10,230 Spakovao sam arsenal. 1663 01:49:11,000 --> 01:49:13,468 "Kada stvari postanu bucne bice mi potrebni topovi." 1664 01:49:14,200 --> 01:49:15,553 Ali prvo moram da odigram tiho. 1665 01:49:17,000 --> 01:49:18,319 Tiho i bezobrazno. 1666 01:49:19,560 --> 01:49:22,677 Nensin auto, na 6 milja od farme. 1667 01:49:23,320 --> 01:49:25,709 "Niko sem mene ne može pokrenuti krntiju, rece mi." 1668 01:49:26,360 --> 01:49:27,270 Dobra devojka. 1669 01:49:28,000 --> 01:49:31,595 "Automobil se pokvario i onoj žutoj spodoba nije rekla kako da ga pokrene." 1670 01:49:32,440 --> 01:49:33,634 Držala si jezik za zubima. 1671 01:49:34,040 --> 01:49:35,871 "Kladim se da je Junior bio pobesneo." 1672 01:49:36,760 --> 01:49:38,432 "Kladim se da ti je odredio nešto surovo." 1673 01:49:39,160 --> 01:49:42,277 "Ali ostala si jaka, kupila si još par dodatnih minuta." 1674 01:49:43,520 --> 01:49:46,432 "Još uvek ima šanse, nemoj da vrištiš." 1675 01:49:48,680 --> 01:49:51,672 "Ostavio sam auto na milju od farme i uputio se ktoz šumu." 1676 01:49:52,640 --> 01:49:54,278 "Na pola puta sa bio kada me udarilo." 1677 01:49:56,880 --> 01:49:57,835 Moje srece. 1678 01:49:58,720 --> 01:50:00,199 Ne može biti moje srce. 1679 01:50:00,800 --> 01:50:01,710 Bio sam izlecen. 1680 01:50:03,800 --> 01:50:04,755 Loš kašalj. 1681 01:50:05,680 --> 01:50:06,635 Krvav. 1682 01:50:07,240 --> 01:50:08,560 Ne bitno više. 1683 01:50:16,600 --> 01:50:17,874 Pogrešan nacin da se ubije covek. 1684 01:50:18,440 --> 01:50:19,589 Ali je tiho. 1685 01:50:24,840 --> 01:50:26,239 Videcemo se kasnije. 1686 01:50:40,280 --> 01:50:42,510 "Samo pogoršavaš sebi, tu glupa kravo!" 1687 01:50:52,000 --> 01:50:53,274 Misliš da sam umoran? 1688 01:50:54,280 --> 01:50:55,952 To je? Misliš da sam se umorio? 1689 01:50:56,720 --> 01:50:58,199 Ti si ta koja ce biti slomljena! 1690 01:50:58,960 --> 01:51:00,154 Ti ceš se slomiti! 1691 01:51:00,920 --> 01:51:02,797 Vreca koja plac! 1692 01:51:04,160 --> 01:51:07,560 Vrištaceš! Oh, da vrištaceš! 1693 01:51:07,560 --> 01:51:09,437 Nadglasiceš kravu! 1694 01:51:10,560 --> 01:51:11,788 Vrištaceš ti! 1695 01:51:18,160 --> 01:51:20,037 Misliš da je ovo najgore što mogu da uradim? 1696 01:51:20,920 --> 01:51:22,672 To je bila samo predigra. 1697 01:51:24,880 --> 01:51:26,472 Hardigan je bio upravu u vezi tebe. 1698 01:51:27,600 --> 01:51:29,795 Ne može da ti se digne dok ne vrištim. 1699 01:51:31,760 --> 01:51:33,113 Patetican si. 1700 01:51:34,720 --> 01:51:35,948 Patetican si. 1701 01:51:39,640 --> 01:51:41,596 Nije pametno me ismevati na taj nacin. 1702 01:51:44,120 --> 01:51:45,678 Budi ono najgore u meni, 1703 01:51:52,960 --> 01:51:54,234 Glupi starce. 1704 01:51:54,960 --> 01:51:56,188 Previše si žurio. 1705 01:51:58,440 --> 01:52:01,557 Prokletstvo, ne može biti! 1706 01:52:02,040 --> 01:52:04,793 "Požurio sam,, baš onakako kako sam rekao da necu." 1707 01:52:05,560 --> 01:52:06,920 Glupi starac. 1708 01:52:06,920 --> 01:52:08,000 Dobro ga sredite. 1709 01:52:08,000 --> 01:52:10,355 Necemo riziovati. Sredicemo budalu. 1710 01:52:15,600 --> 01:52:16,919 Dobar savet. 1711 01:52:27,800 --> 01:52:28,710 Odustani Juniore. 1712 01:52:31,440 --> 01:52:32,320 Pusti je. 1713 01:52:32,320 --> 01:52:33,639 Sanjaš Hardigane. 1714 01:52:34,520 --> 01:52:38,880 Mogu da ti vidim oci dok koljem ženu tvog života pred tvojim ocima. 1715 01:52:38,880 --> 01:52:39,995 Pogledaj se. 1716 01:52:40,800 --> 01:52:42,153 Ubiceš se. 1717 01:52:42,560 --> 01:52:43,993 Ne možeš cak ni da pucaš iz tog topa. 1718 01:52:44,920 --> 01:52:46,353 Naravno da mogu. 1719 01:52:54,600 --> 01:52:56,716 Za trenutak si me uplašio starce. 1720 01:52:57,440 --> 01:53:00,034 Nensi, žao mi je. 1721 01:53:00,800 --> 01:53:02,791 Necu rizikovati sa tobom. 1722 01:53:06,160 --> 01:53:09,470 Prvo cu tebe da sredim posle ide vreme zabave. 1723 01:53:12,760 --> 01:53:13,795 Eto ga ide. 1724 01:53:16,960 --> 01:53:17,756 Ima da boli. 1725 01:53:18,720 --> 01:53:20,039 Ne brini za to. 1726 01:53:24,720 --> 01:53:25,835 Naivcino. 1727 01:53:30,000 --> 01:53:31,149 Oduzeo sam mu oružije. 1728 01:53:33,760 --> 01:53:34,795 Oba. 1729 01:53:47,240 --> 01:53:48,832 Umri! 1730 01:53:49,240 --> 01:53:50,719 Kuckin sine! 1731 01:53:51,640 --> 01:53:56,395 Posle nekog vremena sam ostale su mu koske na podu pa sam prestao. 1732 01:53:58,080 --> 01:53:59,638 Zbogom Juniore. 1733 01:54:01,000 --> 01:54:02,069 Zadovoljsvo mi je bilo. 1734 01:54:08,720 --> 01:54:10,199 Nisam vrištala Hardigane. 1735 01:54:11,160 --> 01:54:12,149 Nijednom. 1736 01:54:13,840 --> 01:54:14,670 Nisam vrištala. 1737 01:54:15,080 --> 01:54:16,433 Znam dušo. 1738 01:54:17,800 --> 01:54:18,710 Jaka si postala. 1739 01:54:31,680 --> 01:54:33,989 "Dok sam došao do automobila Nensi je prestala da se trese." 1740 01:54:34,800 --> 01:54:36,279 Koža joj je ponovo topla. 1741 01:54:37,080 --> 01:54:38,440 Svoja je opet. 1742 01:54:38,440 --> 01:54:39,395 Hvala ti to si mi nabavio kaput. 1743 01:54:42,560 --> 01:54:44,391 I za sve male stvari. 1744 01:54:45,280 --> 01:54:46,918 Što si mi spasao život. 1745 01:54:47,160 --> 01:54:48,513 Dva puta. 1746 01:54:49,960 --> 01:54:51,029 Bolje je da kreneš. 1747 01:54:51,440 --> 01:54:52,634 Ne ideš samnom? 1748 01:54:53,040 --> 01:54:55,554 Ne, prijatelji mi dolaze. 1749 01:54:56,320 --> 01:54:57,469 Da pokupe dokaze. 1750 01:54:58,120 --> 01:54:59,997 Sve ovo cu da rascistim. 1751 01:55:00,760 --> 01:55:02,432 I da ocistim ljagu sa svog imena. 1752 01:55:03,320 --> 01:55:05,834 Da stavim senatora Rorka iza rešetaka, gde i pripada. 1753 01:55:07,400 --> 01:55:08,515 Ne smem te izubiti. 1754 01:55:09,280 --> 01:55:10,269 Ne, opet. 1755 01:55:13,360 --> 01:55:14,839 Nikada me nisi izgubila Nensi. 1756 01:55:29,280 --> 01:55:32,590 Nensi Kalahan, ljubav mog života. 1757 01:55:34,280 --> 01:55:35,633 Sramota što cu je slagati. 1758 01:55:36,440 --> 01:55:37,953 Nadam se da ce mi oprostiti. 1759 01:55:38,760 --> 01:55:41,991 "Staviti senatora iza rešetaka? - Naravno." 1760 01:55:42,560 --> 01:55:44,240 "Možda posle toga što sam mu ubio obožavaoca..." 1761 01:55:44,240 --> 01:55:45,832 ... krenem i na Boga. 1762 01:55:46,240 --> 01:55:49,277 "Ne postoji tužilac u celoj državi koji bi krenuo na senatora Rorka." 1763 01:55:50,040 --> 01:55:51,439 Ubio sam mu jedinog sina. 1764 01:55:52,200 --> 01:55:53,599 Krvna linija je presecena. 1765 01:55:54,640 --> 01:55:56,551 Rork je izubio prokletog naslednika. 1766 01:55:57,400 --> 01:55:59,595 "Iskoristio bi sve svoje moci da mi se osveti." 1767 01:56:00,400 --> 01:56:02,038 Krenuo bi na mene preko Nensi. 1768 01:56:02,480 --> 01:56:03,754 Našao bi je opet. 1769 01:56:04,240 --> 01:56:05,912 Ne bi bilo kraja svemu. 1770 01:56:06,560 --> 01:56:08,118 Nikada nece biti sigurna. 1771 01:56:08,880 --> 01:56:10,279 Ne, dok god sam ja živ. 1772 01:56:11,640 --> 01:56:12,868 "Postoji samo jedan nacin da ga pobedim." 1773 01:56:14,600 --> 01:56:15,999 Starac umire - 1774 01:56:17,200 --> 01:56:18,838 - mlada žena živi. 1775 01:56:20,720 --> 01:56:21,994 Fer trampa. 1776 01:56:25,840 --> 01:56:27,239 Volim te Nensi. 1777 01:56:36,000 --> 01:56:36,796 Da. 1778 01:56:37,840 --> 01:56:40,240 Oh, mama nemoj tako. 1779 01:56:40,240 --> 01:56:41,355 Nije do grada. 1780 01:56:41,760 --> 01:56:43,910 Mogla sam da imam saobracajnu nesrecu bilo gde. 1781 01:56:45,480 --> 01:56:47,072 Da, samo fraktura. 1782 01:56:47,520 --> 01:56:49,240 Dokror kaže, cist prelom. 1783 01:56:49,240 --> 01:56:50,832 Sve ce biti uredu. 1784 01:56:55,480 --> 01:56:56,230 A-ha. 1785 01:57:10,720 --> 01:57:12,756 Skreni desno kod Sin Sitija... 1786 01:57:14,360 --> 01:57:15,759 I možeš naci... 1787 01:57:16,320 --> 01:57:17,548 ... svega. 1788 01:57:18,800 --> 01:57:19,869 Beki? 1789 01:57:22,560 --> 01:57:23,913 Jesi li za cigaretu? 1790 01:57:27,280 --> 01:57:28,679 I ja tebe volim mama. 1791 01:57:31,680 --> 01:57:32,908 Svega.