0 00:00:32,300 --> 00:00:34,005 СИНГЪЛС (Любовни квартири) 1 00:02:11,528 --> 00:02:15,692 Бях се нанесла в нова квартира. За първи път живеех сама. 2 00:02:15,866 --> 00:02:22,533 Без общи спални, без съквартиранти. Моето място - направо бях щастлива. 3 00:02:24,375 --> 00:02:27,790 Имах си дори собствен гараж. 4 00:02:44,190 --> 00:02:47,353 В моята страна не ги държат в клетки. 5 00:02:47,523 --> 00:02:53,228 Държат ги в сандъци, така че можеш да ги погалиш. 6 00:03:11,460 --> 00:03:12,588 - Здрасти. - Имаш ли нужда от помощ? 7 00:03:12,756 --> 00:03:15,294 Не, аз... Всъщност да, благодаря. 8 00:03:25,311 --> 00:03:26,721 Аз съм от Испания. 9 00:03:26,895 --> 00:03:30,514 - Така ли? От коя част? - От Галиция. 10 00:03:30,941 --> 00:03:34,310 Следвам инженерство в университета. Харесва ми в Сиатъл. 11 00:03:34,486 --> 00:03:38,733 "Ю-Даб". Хората тук така казват на университета. 12 00:03:38,907 --> 00:03:42,739 Най-после някой местен да ми каже малко тайни. 13 00:03:43,954 --> 00:03:47,786 Няма нужда да чакаш. Ще отнеме известно време. 14 00:03:47,958 --> 00:03:50,200 Кои места трябва да посетя още? 15 00:03:50,377 --> 00:03:55,585 След седмица трябва да се връщам в Испания. Визата ми изтича. 16 00:03:55,758 --> 00:03:57,964 Ю-Даб. 17 00:04:29,375 --> 00:04:33,324 Обажда се Линда Пауъл от Сиатълския съвет за опазване на околната среда. 18 00:04:33,504 --> 00:04:36,200 Добре, супер. Благодаря. Чао. 19 00:04:36,215 --> 00:04:40,426 Да, точно така, имаме нов разлив в Белингам. 20 00:04:40,594 --> 00:04:43,465 Трябва да изпратим някого там... 21 00:04:43,639 --> 00:04:47,339 Рут, откога ти разправям, че няма истински мъже? 22 00:04:47,518 --> 00:04:48,893 От край време. 23 00:04:49,610 --> 00:04:52,845 Срещнах един. И го срещнах когато най-малко очаквах да стане. 24 00:04:53,230 --> 00:04:54,517 И го криеш от мен... 25 00:04:54,692 --> 00:04:57,313 Следва инженерство. От Испания е. 26 00:04:57,486 --> 00:05:01,353 Визата му изтича след два дни. Той... 27 00:05:01,949 --> 00:05:05,532 Той е като комета. Какво да правя? 28 00:05:06,370 --> 00:05:07,912 Иска ми се да можеше да останеш. 29 00:05:08,800 --> 00:05:12,208 Ако си просроча визата, няма да ме пускат следващите пет години. 30 00:05:12,543 --> 00:05:16,754 - Щеше ли да се върнеш някога? - Сега си имам причина. 31 00:05:20,900 --> 00:05:23,930 Искам ти да носиш това. 32 00:05:24,680 --> 00:05:28,760 Искам да може да кажех по-добре какво мисля. 33 00:05:28,934 --> 00:05:33,810 Това е символ на наше бъдеще. 34 00:05:36,608 --> 00:05:41,650 Искам да се върна след два месеца и да те видя отново. 35 00:05:46,827 --> 00:05:51,406 Нямам кой знае какво да ти дам, но... 36 00:05:53,334 --> 00:05:55,410 Това е важно за мен. 37 00:05:57,379 --> 00:06:00,499 Използвай го когато се върнеш. 38 00:06:03,260 --> 00:06:06,843 Така винаги ще имаш място за паркиране. 39 00:06:21,904 --> 00:06:22,935 Ало. 40 00:06:23,113 --> 00:06:27,325 Не се буди. Заминавам. Исках да ти кажа довиждане. 41 00:06:27,493 --> 00:06:34,160 - До скоро. Довиждане, Линда. - Довиждане, мили. Вече ми липсваш. 42 00:06:36,585 --> 00:06:40,286 Правила ли си и други неща с него преди да замине? 43 00:06:40,464 --> 00:06:46,585 Страхотно е. Не можем да скрием нищо в езика. Говорим си с базови понятия. 44 00:06:47,304 --> 00:06:48,383 "Базови"? 45 00:06:48,555 --> 00:06:54,850 Ако се оженим, той може да остане тук. Винаги ще има с кого да излизам вечер. 46 00:06:54,950 --> 00:06:57,680 Говориш за брак? 47 00:06:58,148 --> 00:07:01,149 Уморих се да играя игрички. 48 00:07:04,113 --> 00:07:08,193 Ако беше женена, щяхме ли пак да ходим на клуб? 49 00:07:08,909 --> 00:07:12,112 - Винаги ще ходим на клуб. - Какво?! 50 00:07:12,329 --> 00:07:16,300 Винаги ще ходим на клуб! 51 00:08:12,806 --> 00:08:17,184 Това е. С това дистанционно за гаражи няма да имате проблеми. 52 00:08:17,353 --> 00:08:22,228 Имаме лифтрекс и лифтрекс супер. Дори повече, отколкото ви трябва. 53 00:08:22,399 --> 00:08:25,602 И, разбира се, пейджъри, бийпъри... 54 00:08:25,778 --> 00:08:29,360 ...и универсално дистанционно за гаражни врати. 55 00:08:30,407 --> 00:08:34,452 Дайте ми най-доброто. Повече няма да го губя. 56 00:08:47,257 --> 00:08:51,125 Наскоро се разделихме с Дженифър, последната ми приятелка. 57 00:08:51,303 --> 00:08:54,589 Случи се в един претъпкан ресторант. 58 00:08:54,932 --> 00:08:59,226 Тя ме погледна с онзи поглед: "Как можа да ме изпуснеш?" 59 00:08:59,395 --> 00:09:03,227 Казах й, че не върви, не сме един за друг - неща, които и двамата вече знаехме. 60 00:09:03,399 --> 00:09:07,942 Разбрах, че съм сбъркал и опитах да се съберем пак. Тя не ме забелязва. 61 00:09:08,112 --> 00:09:10,733 Сега тя е с Тони. 62 00:09:12,908 --> 00:09:16,906 Тони познава приятеля ми Бейли, който е гадже на другото момиче на Тони, Рита. 63 00:09:17,790 --> 00:09:20,448 Същата Рита, с която скъсах, когато срещнах Дженифър. 64 00:09:20,624 --> 00:09:24,408 Да кажа ли на Дженифър, че знам, че Тони излиза и с Рита... 65 00:09:24,586 --> 00:09:27,955 ...или да кажа на Рита, че знам за Тони и Дженифър? 66 00:09:28,132 --> 00:09:31,666 Тони ще каже на Дженифър, че аз съм излизал с Рита, когато съм бил с нея. 67 00:09:31,844 --> 00:09:35,426 Как може нещата толкова да се объркат. Направо не знам. 68 00:09:36,140 --> 00:09:41,596 Понякога ми се иска всичко да е просто като на тази картичка - не помня кой ми я прати. 69 00:09:45,524 --> 00:09:47,682 Не е ли велико? 70 00:09:51,947 --> 00:09:54,272 Не знам. Не мисля... 71 00:09:54,450 --> 00:09:56,822 Клиф! Говоря, човече. 72 00:10:00,122 --> 00:10:02,200 Добре, започвам отначало. 73 00:10:02,210 --> 00:10:05,374 Татко ни напусна когато бях на 8. Каза ми: 74 00:10:05,544 --> 00:10:09,127 "Забавлявай се. Не се жени." 75 00:10:09,882 --> 00:10:11,590 Бях на 8! 76 00:10:12,593 --> 00:10:16,591 Майка ми е учителка. Заведе ме при лекаря да ми разкаже за секса. 77 00:10:16,764 --> 00:10:17,926 Той беше от Бостън. 78 00:10:18,980 --> 00:10:23,389 Бащата и майката най-накрая се събират заедно. 79 00:10:23,562 --> 00:10:27,512 Бащата пъха пениса си... 80 00:10:27,691 --> 00:10:31,689 Нали знаеш какво е пенис, Стив? 81 00:10:34,406 --> 00:10:39,364 Бащата пъха пениса си във вагината на майката. 82 00:10:39,536 --> 00:10:45,326 Това се нарича сношение, а онова, което излиза, се нарича семе. 83 00:10:45,709 --> 00:10:50,667 И после мъжът продължава да се движи докато не почне нещо да пръска от пениса му. 84 00:10:50,839 --> 00:10:53,757 - Какво? - Какво излиза оттам? 85 00:10:53,926 --> 00:10:57,425 - Семенца! - Стига, човече! 86 00:11:00,724 --> 00:11:04,389 Май тези неща никога не са прости. Ето какво реших... 87 00:11:04,561 --> 00:11:09,638 ...следващите три години ще се съсредоточа върху работата си. 88 00:11:09,817 --> 00:11:13,731 Работата е единственото нещо, над което имам пълен контрол. 89 00:11:14,571 --> 00:11:16,231 Работа. 90 00:11:16,448 --> 00:11:18,275 Трябва да вървя. 91 00:11:46,311 --> 00:11:50,475 Аз съм на 23. Помните ли колко стари ви изглеждаха хората на 23 когато бяхте деца? 92 00:11:50,649 --> 00:11:55,311 Мислех си, че когато стана на 23 хората ще пътуват с космически капсули и ще имам деца. 93 00:11:55,487 --> 00:11:58,323 Ето ме, на 23 съм. 94 00:11:58,490 --> 00:12:02,358 И нещата... са си почти същите. 95 00:12:02,536 --> 00:12:06,154 Струва ми се, че ми изтича времето да направя нещо ексцентрично. 96 00:12:06,332 --> 00:12:11,492 Някъде към 25 ексцентричните неща стават инфантилни. 97 00:12:12,963 --> 00:12:16,712 Черпя вдъхновение от моя приятел. Той е музикант. 98 00:12:31,815 --> 00:12:36,691 Групата му издаде албум за един малък лейбъл. Освен това е и добър художник. 99 00:12:45,454 --> 00:12:48,574 Той е като ренесансовите хора. 100 00:12:48,749 --> 00:12:51,370 Много съм щастлива, че се премести в моята сграда. 101 00:13:11,105 --> 00:13:14,355 Джанет, какво става? 102 00:13:14,733 --> 00:13:19,691 Колата ти не беше отпред, пък трябваше да се видим в събота, така че... 103 00:13:19,863 --> 00:13:23,564 Просто реших да се отбия и да ти кажа здрасти. 104 00:13:23,784 --> 00:13:26,240 - Здрасти. - Здрасти. 105 00:13:26,412 --> 00:13:30,623 - Да се видим този уикенд? - Този уикенд сме много заети. 106 00:13:30,791 --> 00:13:33,800 - Ще имаме концерт, нали? - Да, шоу. 107 00:13:35,252 --> 00:13:36,390 - Идват да ни видят от Ел Ей. - Супер! 108 00:13:37,213 --> 00:13:38,621 - Ще бъде яко. - Чао, Клиф. 109 00:13:38,799 --> 00:13:41,290 - Намини след шоуто. - Става. 110 00:13:43,554 --> 00:13:47,717 Виж, Джанет, нали знаеш, че се виждам и с други хора? 111 00:13:47,933 --> 00:13:50,887 Знаеш го, нали? 112 00:13:52,563 --> 00:13:54,686 Не ме будалкай. 113 00:13:54,857 --> 00:13:58,230 Джанет, по никакъв начин не те будалкам. 114 00:13:58,610 --> 00:14:01,611 Клиф, трябва да си мръднеш буса. 115 00:14:01,989 --> 00:14:04,776 Знам какво си мислиш. Но между нас има връзка. 116 00:14:04,950 --> 00:14:09,446 А когато има връзка, химията сама се грижи за останалото. 117 00:14:09,621 --> 00:14:14,449 Отпусни се и му се радвай, защото се познава когато е истинско. 118 00:14:14,626 --> 00:14:17,793 Дори няма нужда да говорим за това. 119 00:14:18,547 --> 00:14:21,833 Джанет, подценяваш ме. 120 00:14:26,513 --> 00:14:28,802 Ей, Клиф, ще остареем докато те чакаме... 121 00:14:38,817 --> 00:14:44,322 Значи, ще се видим в събота и тогава ще ти помогна за тон-колоните. 122 00:14:47,618 --> 00:14:51,865 Какво да ти кажа, човече? Направо е луда по мене. 123 00:14:55,626 --> 00:14:57,868 Виж новия ми часовник - Гортек. 124 00:14:58,337 --> 00:15:01,587 Можеш да запомниш 20 телефона вътре. Тази вечер ще го направя. 125 00:15:01,757 --> 00:15:05,420 Всичко или нищо. Тази вечер ще бъда моят Супер-аз. 126 00:15:05,427 --> 00:15:10,540 А какво ще стане, ако Супер-ти срещне Супер-нея и Супер-тя го отблъсне? 127 00:15:11,224 --> 00:15:12,715 - Няма проблеми. - Защо? 128 00:15:12,893 --> 00:15:16,476 Защото ти никога не си ти. Всички играят роли. 129 00:15:18,315 --> 00:15:21,933 - Аз живея живота си като във френски филм. - Какво? 130 00:15:22,945 --> 00:15:26,230 "Уебстър" и "24-та" - трябва да е тук. 131 00:15:27,449 --> 00:15:30,699 Да попитаме този клоун къде е клубът. 132 00:15:32,371 --> 00:15:33,830 Ей, човече... 133 00:15:33,998 --> 00:15:36,239 ...къде е Де Сото? 134 00:15:38,752 --> 00:15:42,204 Разбирам, ти си мим. Покажи ми адреса с мимики. 135 00:15:42,381 --> 00:15:46,248 Закарайте ме и ще ви покажа. 136 00:15:47,302 --> 00:15:49,924 Къде е Де Сото? Колата ни се повреди. 137 00:15:52,975 --> 00:15:57,269 Ще ви кажа нещо за любовта. Любовта е на изчезване. 138 00:15:57,771 --> 00:16:01,686 Когато нямам кинти, гаджето ми изчезва на секундата. 139 00:16:01,859 --> 00:16:04,314 Такива момичета си избираш. 140 00:16:04,486 --> 00:16:07,238 Ами ако съм отчаян или ме преследват? 141 00:16:07,406 --> 00:16:11,320 - Знаеш ли къде е това място? - Да не съм ти "Жълти страници"? 142 00:16:11,493 --> 00:16:13,782 - Наистина е по-добре да не говориш. - Да. 143 00:16:13,954 --> 00:16:16,279 - Какво работите? - Аз съм метр д'отел. 144 00:16:16,457 --> 00:16:19,790 - Аз съм в Транспортния факултет. - Борба със задръстванията. 145 00:16:19,960 --> 00:16:22,249 Аз строя самолети. 146 00:17:54,763 --> 00:17:57,515 - Здрасти. - Здрасти. 147 00:18:03,397 --> 00:18:07,442 С приятеля ми се скарахме. 148 00:18:07,609 --> 00:18:10,279 Той казва, че като си на подобно място... 149 00:18:10,446 --> 00:18:13,696 ...не можеш да бъдеш себе си, а трябва да играеш роля. 150 00:18:13,866 --> 00:18:16,487 Затова, като те видях да стоиш там... 151 00:18:17,360 --> 00:18:20,239 ...си помислих: А) Мога да те оставя да си стоиш сама. 152 00:18:20,414 --> 00:18:26,666 В) Мога да те заговоря и да играя роля или С) Мога просто да бъда себе си. 153 00:18:27,254 --> 00:18:29,211 Избирам С. 154 00:18:29,381 --> 00:18:31,872 Какво мислиш? 155 00:18:33,427 --> 00:18:36,344 Мисля, че: А) Ти играеш роля... 156 00:18:36,513 --> 00:18:41,424 ...и че В) Твоята роля е да не играеш роля. 157 00:18:44,229 --> 00:18:45,937 Благодаря. 158 00:18:51,820 --> 00:18:57,325 Клиф, как би определил "сиатълския саунд" и мястото на Гражданинът Чеп в него? 159 00:18:57,493 --> 00:19:01,277 Не искам да свеждам групата ни само до това, че сме част от Сиатъл. 160 00:19:01,455 --> 00:19:03,827 Нашите територии са по-широки. 161 00:19:03,999 --> 00:19:06,786 Точно в момента сме голямо име в Европа. 162 00:19:06,960 --> 00:19:10,958 Имаме записи... Албумът ни просто разби Белгия. 163 00:19:17,471 --> 00:19:20,674 За какво става дума в песента "Пипни ме, аз съм чеп"? 164 00:19:20,849 --> 00:19:24,977 Мисля, че тя говори сама за себе си. 165 00:19:25,145 --> 00:19:29,807 Точно за това става дума в песента, ако ме разбираш... 166 00:19:29,984 --> 00:19:31,643 Става дума, нали... 167 00:19:31,819 --> 00:19:35,484 Много хора може би си мислят, че всъщност там се казва... 168 00:19:35,656 --> 00:19:38,408 ..."аз съм чеп, и можеш да ме пипнеш"... 169 00:19:38,575 --> 00:19:42,158 ...но аз мисля, че нещата могат да се поставят и другояче. 170 00:19:44,206 --> 00:19:46,662 - Извинете ме! Здравейте. - Здрасти. 171 00:19:46,834 --> 00:19:49,455 - Искате ли да се видим после? - Къде отивате? 172 00:19:49,628 --> 00:19:52,748 - Навсякъде, където сте вие. 173 00:19:52,923 --> 00:19:54,832 - Отиваме си вкъщи. - Отиваме си вкъщи. 174 00:19:55,900 --> 00:19:58,128 - Имате ли...? - До скоро! 175 00:19:58,887 --> 00:20:01,343 "Навсякъде, където сте вие." 176 00:20:01,515 --> 00:20:04,386 Винаги им взимай телефоните. Имам вече 20 телефона. 177 00:20:04,727 --> 00:20:05,925 20 телефона... 178 00:20:06,103 --> 00:20:10,516 Бейли, имаш 20 телефона на 20 момичета, на които никога няма да се обадиш... 179 00:20:10,691 --> 00:20:13,692 Няма да излезеш с тях, няма да ги видиш на дневна светлина. 180 00:20:13,861 --> 00:20:18,986 20 телефона, които си записал само за да си сигурен, че можеш да събереш 20 телефона. 181 00:20:19,158 --> 00:20:21,446 - Ей, по-кротко с децибелите! - Извинявай. Заглъхнали са ми ушите. 182 00:20:21,619 --> 00:20:25,663 - Клубна болест. - Момчета, всичките ще оглушеете... 183 00:20:25,831 --> 00:20:27,290 Бейли... 184 00:20:28,420 --> 00:20:29,750 Настъпи моят час. 185 00:20:30,440 --> 00:20:32,120 - Какво? - Гледай сега. 186 00:20:33,714 --> 00:20:36,205 Линда, не поглеждай натам. 187 00:21:20,928 --> 00:21:25,471 Клиф, още едно двойно без сметана, с обезмаслено мляко, без кофеин. 188 00:21:25,766 --> 00:21:29,846 Ще се възползвам от видеозапознанствата, които ми намерихте миналата Коледа. 189 00:21:30,200 --> 00:21:32,641 - Това беше шега. - Знам, знам. 190 00:21:32,815 --> 00:21:37,620 Мислите, че го правят само съвсем отчаяни хора. Грешите! 191 00:21:37,700 --> 00:21:41,649 "Очаквай най-доброто" - най-добрите видеозапознанства в страната. 192 00:21:41,824 --> 00:21:44,575 "Здрасти! Аз съм Деби Хънт. Обадете ми се преди да отида в Кабо." 193 00:21:44,743 --> 00:21:47,910 - Лекарството ви, мис Хънт. - Мерси. 194 00:21:48,747 --> 00:21:52,496 Правиш най-страхотното кафе. Не прави ли...? 195 00:21:52,710 --> 00:21:56,707 Съквартирантката ми няма домакински... Мъжете просто не знаят... 196 00:21:59,967 --> 00:22:03,418 - Получихте ли материалите за тунела? - Ще ти се обадя по-късно. 197 00:22:03,595 --> 00:22:07,889 Свършихме с изграждането на И-90. На излазите няма зелена вълна. 198 00:22:08,580 --> 00:22:11,344 От "Таймс" питат защо става задръстване на И-5. 199 00:22:11,520 --> 00:22:14,723 Така Господ им казва: "Слушайте радио." 200 00:22:14,898 --> 00:22:17,520 Прочете ли предложението ми? Какво мислиш? 201 00:22:17,693 --> 00:22:20,445 Хареса ми. Трябва да го покажеш на Стю. 202 00:22:20,613 --> 00:22:21,811 - Стю? - След обедната почивка. 203 00:22:21,989 --> 00:22:24,562 Добре, след почивката, Стю. 204 00:22:25,742 --> 00:22:28,270 - Тед, какво е това? - Правя музика с пръстите си. 205 00:22:29,203 --> 00:22:31,537 Какъв прекрасен звук... 206 00:22:40,924 --> 00:22:44,258 Линда Пауъл? Стив Дън. Здрасти. 207 00:22:44,428 --> 00:22:48,805 Да, запознахме се преди 61 часа. Да, това съм аз. 208 00:22:48,974 --> 00:22:51,975 Виж, искаш ли да вечеряме или...? 209 00:22:52,144 --> 00:22:55,430 Заета... Ами обед? Да обядваме заедно. 210 00:22:55,606 --> 00:22:57,148 Кафе? 211 00:22:57,649 --> 00:23:00,603 Вода? Да пием вода заедно? 212 00:23:00,778 --> 00:23:05,404 Добре, ще се срещнем където обядваш и ще пийнем по една вода. 213 00:23:05,616 --> 00:23:09,660 Мисля, че 90-те ще бъдат десетилетието на почистването. 214 00:23:09,828 --> 00:23:14,400 Нашият екип прекара последните години в проучване на нефтените разливи в Аляска. 215 00:23:15,208 --> 00:23:20,412 Сега... с всичките последствия от разливите нещата отиват към... 216 00:23:20,589 --> 00:23:23,923 - Господи, да. Към най-лошото. - Да. 217 00:23:24,930 --> 00:23:28,920 Опитвам се да събера група, която да проучи цялото крайбрежие. 218 00:23:29,980 --> 00:23:32,467 Имам проблеми с осигуряването на кораба. 219 00:23:32,643 --> 00:23:34,600 Мисля, че това ще свърши работа. 220 00:23:38,649 --> 00:23:42,978 - Какво? - Човек вече не може да се усамоти. 221 00:23:45,280 --> 00:23:47,854 Струваше ми се, че буквално ще я нагълта. 222 00:23:48,750 --> 00:23:50,281 - На мене също. - Господи! 223 00:23:50,452 --> 00:23:52,528 Знаеш ли колко е часът? 224 00:23:52,705 --> 00:23:54,697 - Да, 3:30. - Ох, толкова съм закъсняла. 225 00:23:54,873 --> 00:23:58,400 - Радвам се, че приятелят ти не дойде на обед. - И аз също. 226 00:23:58,510 --> 00:24:01,875 - Наистина ли имаш "обеден приятел"? - Не. 227 00:24:02,923 --> 00:24:05,165 - Може би... - Виж, опитвам се да забравя един човек. 228 00:24:05,342 --> 00:24:09,700 - Нямах предвид... - Не е време да започвам... 229 00:24:09,800 --> 00:24:10,923 - Добре. - Добре. 230 00:24:11,682 --> 00:24:15,133 Ето я колата ми. Да те закарам ли обратно на работа? 231 00:24:15,311 --> 00:24:18,762 Добре. Благодаря. 232 00:24:24,862 --> 00:24:26,404 Благодаря. 233 00:24:44,600 --> 00:24:47,173 Наистина ми харесва идеята ти за супер-влака. 234 00:24:47,343 --> 00:24:50,130 Амбициозна е. Ако зависеше от мен... 235 00:24:50,304 --> 00:24:54,800 Тя ми отключи колата отвътре. Това е знак. 236 00:24:54,975 --> 00:24:57,182 Това момиче ми харесва. 237 00:24:57,394 --> 00:24:59,885 Трябва здраво да се захванеш... 238 00:25:00,640 --> 00:25:04,227 Това, което най-много ми харесва в теб е, че ме слушаш. 239 00:25:04,401 --> 00:25:09,396 - Ти си реалистичен мечтател. - Благодаря. 240 00:25:12,117 --> 00:25:14,952 Направо побеснявам като мисля за тия неща. 241 00:25:15,120 --> 00:25:21,787 Че някакъв скапаняк може да съсипе Мона Лиза, или океана, или нечий живот. 242 00:25:22,860 --> 00:25:26,546 Какви са съседите ти? 243 00:25:27,716 --> 00:25:31,251 Отсам е Бейли, точно там. Той е метр д'отел. 244 00:25:31,428 --> 00:25:34,980 Осигурява ни безплатна храна. 245 00:25:35,473 --> 00:25:38,423 А там на ъгъла е Деби Хънт. 246 00:25:39,895 --> 00:25:43,346 Всъщност, тя консумира мъже вместо храна. 247 00:25:45,359 --> 00:25:50,436 А там е Клиф. Той разнася цветя, има четири работи... 248 00:25:50,614 --> 00:25:53,698 Работи и в кафето на ъгъла. 249 00:25:53,867 --> 00:25:56,156 Горе е Джанет Ливърмор. 250 00:25:56,328 --> 00:26:00,242 И тя работи в кафето. Спестява за школата по архитектура. 251 00:26:00,416 --> 00:26:02,704 Клиф и Джанет. 252 00:26:06,460 --> 00:26:07,540 Това е. 253 00:26:09,174 --> 00:26:12,674 Звучиш ми все едно аз разказвам за моето семейство. 254 00:26:13,721 --> 00:26:17,172 Искаш ли да се качим горе докато ти се изсуши прането? 255 00:26:34,241 --> 00:26:36,993 Тази снимка ти е хубава. 256 00:26:37,911 --> 00:26:41,363 Искам да те питам нещо. Мислила ли си за трафика? 257 00:26:41,582 --> 00:26:47,252 Защото аз непрекъснато за това мисля. Трафикът се предизвиква от самотните шофьори. 258 00:26:47,421 --> 00:26:51,860 900 хиляди души всяка сутрин се качват сами в колите си. 259 00:26:52,258 --> 00:26:54,294 Карат, карат и се чудят защо има задръстване. 260 00:26:54,470 --> 00:26:58,550 Над това работя. Ако създадем един супер-влак, 261 00:26:58,724 --> 00:27:04,228 хората ще имат причина да излязат от колите си - кафе, хубава музика... 262 00:27:04,396 --> 00:27:07,231 Ще ги паркират и ще се возят с влака. Знам, че така ще стане. 263 00:27:07,399 --> 00:27:10,690 Аз все пак си обичам колата. 264 00:27:11,235 --> 00:27:12,394 Ами... 265 00:27:13,530 --> 00:27:17,650 О, Соникс! Тая година имат добър тим. 266 00:27:17,942 --> 00:27:19,864 Добре че продадоха Кзевиър МакДениъл. 267 00:27:20,370 --> 00:27:24,498 - Баскетболист ли е това или боксьор!? - Не смей да обиждаш Екс-Мен. 268 00:27:26,460 --> 00:27:30,754 "Целувка в Хотел Де Вил". И ти ли го имаш? И аз също. 269 00:27:30,923 --> 00:27:35,134 О, и плочи. Този период съм го пропуснала... 270 00:27:38,222 --> 00:27:41,341 - Бях диджей в колежа. - Така ли? 271 00:27:41,517 --> 00:27:44,471 Затова още имам плочи. 272 00:28:00,327 --> 00:28:01,786 И така, каква е историята с приятеля ти? 273 00:28:01,954 --> 00:28:05,370 Не ти трябва да питаш... Не ми провървя. 274 00:28:05,916 --> 00:28:11,622 Но имаше едно друго момче, Рич. Всичките ми приятелки го харесваха. 275 00:28:12,381 --> 00:28:15,750 Казах ли ти за парите, които получих в наследство? 276 00:28:15,926 --> 00:28:19,971 Да, наистина. А освен това снощи отново се събрахме с Лин. 277 00:28:20,139 --> 00:28:23,305 Сега сигурно ще решиш да избеснееш... 278 00:28:26,395 --> 00:28:31,570 О, не... Това се казва професионален удар. 279 00:28:32,233 --> 00:28:34,732 Не искам да се сближавам с никого известно време. 280 00:28:34,903 --> 00:28:35,983 След това... 281 00:28:36,155 --> 00:28:38,646 - Прекалено много говоря. - Не, продължавай. 282 00:28:38,824 --> 00:28:42,656 Навремето си мислех, че може да срещна някого в колежа. 283 00:28:42,828 --> 00:28:47,869 Идеалната комбинация от Мел Гибсън и Холдън Колфийлд. 284 00:28:48,420 --> 00:28:52,704 И че сексуалната революция просто ще ни погълне във вихъра си. 285 00:28:52,880 --> 00:28:55,252 Бях закъсняла с един семестър. 286 00:29:16,153 --> 00:29:18,146 Здрасти. 287 00:29:28,749 --> 00:29:31,536 Презервативи! Безплатни са! 288 00:29:41,804 --> 00:29:45,504 Знаеш ли, тези хора ме отвращават. 289 00:29:45,682 --> 00:29:47,556 Така ли? 290 00:29:48,352 --> 00:29:52,563 В теб има толкова живот. 291 00:29:52,731 --> 00:29:57,773 А в тях - толкова кражба на емоции. 292 00:30:00,281 --> 00:30:03,484 - Аз съм Анди. - Аз съм Линда. 293 00:30:03,701 --> 00:30:05,658 "Кражба на емоции"? 294 00:30:05,828 --> 00:30:10,953 Говорихме как страстта не означава нищо в сравнение с комфорта, стабилността... 295 00:30:11,125 --> 00:30:13,164 - Глупости. - Не се шегувам. 296 00:30:13,335 --> 00:30:15,624 - Извинявай. - Всичко е ОК. 297 00:30:17,673 --> 00:30:22,134 Живяхме заедно две години. Още сме приятели, но... 298 00:30:22,302 --> 00:30:23,963 И аз направих същото. 299 00:30:24,138 --> 00:30:28,182 Един прекрасен ден единият от вас отива до бакалията и просто не се връща. 300 00:30:28,350 --> 00:30:31,517 Всичките ми познати искат всичко да става лесно. 301 00:30:31,937 --> 00:30:36,101 - Защо трябваше да те срещна в клуба? - Не знам. 302 00:30:37,985 --> 00:30:41,817 Обичам тази песен... 303 00:30:59,673 --> 00:31:01,832 Дрехите ми. 304 00:31:05,804 --> 00:31:06,836 Това твое ли е? 305 00:31:07,140 --> 00:31:10,264 Страшилището на нефтените разливи? Пазителката на околната среда? 306 00:31:10,434 --> 00:31:13,637 - Получих я в наследство. - Не съм сигурен дали ми харесва. 307 00:31:16,356 --> 00:31:19,642 Искаш ли да идем някъде този уикенд или... 308 00:31:19,818 --> 00:31:22,689 - Добре. Ще ти се обадя. - Добре. Да не забравиш. 309 00:31:22,863 --> 00:31:24,143 Няма. 310 00:31:31,800 --> 00:31:32,622 Лека нощ. 311 00:31:44,385 --> 00:31:46,930 Лека нощ. 312 00:31:47,388 --> 00:31:48,419 Лека нощ. 313 00:31:53,727 --> 00:31:56,301 Виж, следващия път... 314 00:31:57,439 --> 00:32:00,610 ...защо не я оставиш в подземния паркинг? 315 00:32:04,989 --> 00:32:06,732 Трябва да вървя. 316 00:32:37,771 --> 00:32:40,891 Вземи колкото можеш. Задръж колкото искаш. 317 00:32:41,660 --> 00:32:44,815 Всичко е твое без пари само в "Пазарувай евтино". 318 00:33:02,963 --> 00:33:07,459 Минавах тук отникъде в твоя квартал... 319 00:33:24,735 --> 00:33:30,524 Крадец, крадец, крадец, крадец, крадец... 320 00:33:51,637 --> 00:33:54,128 Съседите... 321 00:33:55,265 --> 00:33:57,981 Здравей, Анди е. Просто се обаждам да видя дали си добре. 322 00:33:58,100 --> 00:33:58,881 Добре е. 323 00:33:58,952 --> 00:34:01,604 Мислех си какво си говорихме. 324 00:34:01,772 --> 00:34:04,643 Ако му се довериш, ще ти заложи капан. 325 00:34:04,817 --> 00:34:07,771 Това е пасивно-агресивното говорене. Знам го, нали и аз съм мъж. 326 00:34:07,945 --> 00:34:10,862 Не ми е приятно, че го знам, но го знам. 327 00:34:11,310 --> 00:34:15,290 Мисля, че можеш да му вярваш, но ти всъщност искаш да... 328 00:34:16,202 --> 00:34:18,737 Ако постъпи зле с теб, ще го наритам в задника. 329 00:34:25,879 --> 00:34:30,506 Можеш ли да задържиш? Още съвсем малко. Става ли? 330 00:34:30,676 --> 00:34:34,839 - Винаги. - Прекрасен си. 331 00:34:35,130 --> 00:34:38,928 Чувствам се, все едно са ме издърпали навътре в теб. 332 00:34:39,101 --> 00:34:42,137 Много шум вдигаме. 333 00:34:45,274 --> 00:34:49,318 За какво си мислиш в този момент? 334 00:34:51,864 --> 00:34:54,236 Аз играя добър, твърд баскетбол. 335 00:34:54,408 --> 00:34:57,409 Всичко се случва в играта. Нищо не можеш да направиш. 336 00:34:57,578 --> 00:35:00,911 Аз не отивам там с идеята, че ще набия някого. 337 00:35:01,810 --> 00:35:04,949 - И нещо за финал, Екс? - Да. Стив, не свършвай още! 338 00:35:21,602 --> 00:35:27,391 Боже, влюбена съм в съседа си... Клиф, защо не се обаждаш? 339 00:35:30,527 --> 00:35:34,774 Какво мога да ям? Омръзна ми да гладувам заради това момче. 340 00:35:35,115 --> 00:35:37,902 Салата. Ще си направя салата. 341 00:35:42,706 --> 00:35:45,541 Ако му се обадя, ще си каже, че съвсем съм откачила по него... 342 00:35:45,709 --> 00:35:51,214 Забравил е. Няма да му се обаждам да го подсещам, че е забравил. 343 00:35:51,382 --> 00:35:55,470 Ако звънне, ще го чуя. В никакъв случай няма аз да му звъня. 344 00:35:56,470 --> 00:36:00,500 Разбира се, мъжете обичат да им се обаждат. 345 00:36:01,432 --> 00:36:05,593 Ще му звънна след 10 минути. Тогава става един час - това е голямо закъснение. 346 00:36:09,400 --> 00:36:11,891 Официално прието за голямо. 347 00:36:15,531 --> 00:36:19,611 Ако уцеля кошчето, значи съдбата ми казва да му се обадя. 348 00:36:20,703 --> 00:36:22,742 Две от три. 349 00:36:28,293 --> 00:36:32,291 Чакай. Ако уцеля какво беше - да се обадя или да не се обадя? 350 00:36:36,969 --> 00:36:40,420 Заето. Това е знак. Съдбата ми казва да не му се обаждам. 351 00:36:40,597 --> 00:36:45,259 Стига толкова! Не съм умряла за него. Имам с кого да си прекарвам времето. 352 00:36:46,478 --> 00:36:50,310 - Не се обвързвай със съседи. - Затова ли се разделихме? 353 00:36:50,482 --> 00:36:52,807 - Като приятели сме си по-добре. - Абсолютно. 354 00:36:52,985 --> 00:36:57,650 Особеното при Клиф е, че той притежава една брутална честност. 355 00:36:57,950 --> 00:36:59,564 - Знам. - Освен когато става въпрос за жени. 356 00:36:59,742 --> 00:37:02,742 Той харесва този тип клубни мадами... 357 00:37:02,911 --> 00:37:05,912 Пищни амазонки с форма на пясъчен часовник. 358 00:37:06,707 --> 00:37:11,416 Хубаво е, че сте заедно, но трябва да се пазиш. 359 00:37:12,379 --> 00:37:15,416 Значи аз не съм от Амазонка? 360 00:37:17,218 --> 00:37:19,969 Ти си от високите планини, Джанет. 361 00:37:25,768 --> 00:37:28,140 Да, и там съм си добре. 362 00:37:48,207 --> 00:37:52,390 - Гърдите ми прекалено малки ли са за теб? - Не... 363 00:37:53,504 --> 00:37:55,543 Господи... 364 00:38:03,514 --> 00:38:07,725 Защото, разбираш ли, като се огледам наоколо, навсякъде виждам 365 00:38:07,893 --> 00:38:13,136 по постери, билбордове, списания, ТВ-предавания 366 00:38:13,315 --> 00:38:16,186 само жени с големи гърди. 367 00:38:16,360 --> 00:38:19,526 Просто исках да те попитам. 368 00:38:19,697 --> 00:38:23,279 Наистина ли това искат мъжете? Ти това ли искаш? 369 00:38:23,450 --> 00:38:24,648 И слушай... 370 00:38:24,910 --> 00:38:30,350 Не ме лъжи, защото като лъжеш окото ти примигва и ще разбера. 371 00:38:35,170 --> 00:38:37,840 Добре, питай ме. 372 00:38:39,550 --> 00:38:42,467 Гърдите ми прекалено малки ли са за теб? 373 00:38:50,185 --> 00:38:51,383 Понякога. 374 00:39:10,789 --> 00:39:13,161 Имали ли сте импланти преди? 375 00:39:13,959 --> 00:39:16,248 Как мислите? 376 00:39:17,870 --> 00:39:18,712 Не. 377 00:39:19,214 --> 00:39:24,291 Добре, помислете си няколко дни дали наистина искате... 378 00:39:24,470 --> 00:39:27,885 Изчисляваме големината индивидуално според желанията ви 379 00:39:28,570 --> 00:39:30,630 с компютър. Точно така. 380 00:39:30,809 --> 00:39:32,968 Какво значи болка? 381 00:39:33,354 --> 00:39:37,766 Може да има лека болка, но тук всички се грижим за сигурността ви, 382 00:39:37,941 --> 00:39:40,170 особено аз. 383 00:39:40,277 --> 00:39:45,900 Добре. Помислете си няколко дни. 384 00:39:46,116 --> 00:39:49,236 Добре. Довиждане. 385 00:39:49,703 --> 00:39:52,373 - Здравейте. - Здравейте. 386 00:39:52,664 --> 00:39:56,876 Говорихме по телефона. Готова съм. Не ми трябват няколко дни. 387 00:39:58,253 --> 00:40:02,850 Така добре ли е? 388 00:40:10,140 --> 00:40:16,143 Може би за вашата структура ще е подходящ по-малък пясъчен часовник. 389 00:40:16,814 --> 00:40:21,772 Щом ще си правя операция, нека си направя операция. 390 00:40:25,614 --> 00:40:30,110 - Ау... Бягате ли за здраве? - Малко. 391 00:40:30,369 --> 00:40:34,201 Вижте, може би така...? 392 00:40:35,833 --> 00:40:40,126 - Да намалим разликата? - Намаляваме разликата. 393 00:41:04,690 --> 00:41:08,198 Здравей, аз съм. Уморих се да се държа прилично. 394 00:41:08,365 --> 00:41:11,651 Уморих се да чакам да ми се обадиш. 395 00:41:12,744 --> 00:41:17,869 В момента съм в леглото и съм облякла нещо доста скандално. 396 00:41:18,830 --> 00:41:21,618 И съм без бельо. 397 00:41:21,837 --> 00:41:26,380 Имам нужда да ме докоснеш. Изгарям за теб, Клиф. 398 00:41:27,134 --> 00:41:31,843 Май си сбъркала номера, скъпа, но аз съм на разположение. 399 00:41:40,397 --> 00:41:43,315 - Мисля, че той е сериозен. - Страхотно. 400 00:41:43,525 --> 00:41:44,770 Да. 401 00:41:44,985 --> 00:41:48,354 - Тази игра трябва да я изиграя перфектно. - Давай. 402 00:41:48,530 --> 00:41:52,300 - Какво ти казват инстинктите ти? - Да не ви слушам. 403 00:41:53,201 --> 00:41:55,451 - Това е. - Не й късай сутиена. 404 00:41:55,621 --> 00:42:00,413 Тя иска мистерия, драма, опиянение. Познавам жените. 405 00:42:00,626 --> 00:42:04,789 Не искам драма и опиянение. Просто искам да му вярвам. 406 00:42:04,963 --> 00:42:09,800 - Да му вярвам ли? - Да. 407 00:42:10,259 --> 00:42:13,553 - Не всички мъже са като Луис. - Права си. 408 00:42:13,889 --> 00:42:16,925 Права си. Стив е различен. 409 00:42:17,142 --> 00:42:21,520 Следвай инстинктите си. Не го приемай за случаен секс. 410 00:42:21,772 --> 00:42:26,268 Случайният секс вече не съществува. Той е мъртъв. Приключи. 411 00:42:31,782 --> 00:42:33,858 За какво мислиш? 412 00:42:34,760 --> 00:42:39,497 Ако можех да говоря с Бога, щях да го помоля да създаде това момиче. 413 00:42:39,707 --> 00:42:42,244 Направо сърцето ме боли. 414 00:42:42,459 --> 00:42:46,587 - Не й ли остави бележка? - Не, оставих й синята си тениска. 415 00:42:46,797 --> 00:42:49,881 - Няма грешка. - Какво? 416 00:42:50,920 --> 00:42:53,675 Какво е това? Какво значи? Дай ми телефона. 417 00:42:53,887 --> 00:42:58,715 Сега ще се обадя на новата си полу-приятелка. 418 00:42:58,934 --> 00:43:01,425 Ще я уплашиш. 419 00:43:01,645 --> 00:43:04,563 Тя е красива. Всеки би й се обадил. 420 00:43:04,815 --> 00:43:08,516 - Бъди различен - не й се обаждай. - Мда... 421 00:43:08,735 --> 00:43:13,232 - Послепис: ето как ще я спечелиш. - Не, Бейли, ти не разбираш. 422 00:43:13,949 --> 00:43:18,196 Аз ли съм единственият, който си спомня последните ти три гаджета? 423 00:43:20,789 --> 00:43:22,996 Прав си. 424 00:43:24,626 --> 00:43:28,161 Трябва да я оставя да диша. 425 00:43:28,672 --> 00:43:34,508 Да. Щом се притесняваш за диоксини, ще ти дам телефона на Грийнпийс. 426 00:43:39,580 --> 00:43:41,928 - Е, какво стана? - Намерих кораб. 427 00:43:42,144 --> 00:43:45,347 - Пътуването до Аляска е уредено. - Страхотно, Линда! 428 00:43:45,606 --> 00:43:48,357 - Страхотно! - Да. 429 00:43:49,568 --> 00:43:55,938 - Стив те търси на втора линия. - Четири дни чака да ми се обади. 430 00:43:56,158 --> 00:43:58,863 Какво да му кажа? 431 00:43:59,770 --> 00:44:03,270 - Кажи му, че съм отишла до бакалията. - Добре. 432 00:44:03,707 --> 00:44:05,949 Тя отиде до бакалията. 433 00:44:06,210 --> 00:44:09,127 Чао. 434 00:44:09,338 --> 00:44:11,959 Той идва насам. 435 00:44:12,174 --> 00:44:14,795 - Какво значи "няма нищо"? - Всичко е наред. 436 00:44:15,100 --> 00:44:17,928 Наистина. Мерси. 437 00:44:18,138 --> 00:44:21,900 - Виж, между нас се случи нещо... - Стив, офисът е малък. 438 00:44:22,266 --> 00:44:24,351 - Да не би защото не ти се обадих? - Обади ли се? 439 00:44:24,520 --> 00:44:28,540 Не знам защо се държиш така. Наистина те харесвам. 440 00:44:29,315 --> 00:44:31,601 Аз ще ти се обадя, или ти ми се обади. 441 00:44:38,659 --> 00:44:44,662 - Извинявай, ако съм развалил нещо. - Нищо не ми дължиш. 442 00:44:44,832 --> 00:44:48,366 - Да не е заради бившия ти, който ти звъни? - Анди не ми звъни. 443 00:44:48,544 --> 00:44:49,919 - Заради Конската Опашка? - Не. 444 00:44:50,870 --> 00:44:54,548 - Г-н Чувствителна Конска Опашка. - Той не е г-н Чувствителна Конска Опашка. 445 00:44:59,304 --> 00:45:04,132 - Страх те е да ме допуснеш до себе си. - Ти не ме познаваш. 446 00:45:04,393 --> 00:45:07,477 - Мисля, че те познавам. - Не ме познаваш. 447 00:45:09,648 --> 00:45:11,973 Виж, дай да не играем игрички. 448 00:45:12,192 --> 00:45:16,938 Игрички? Ако играех игрички, щях да чакам цяла седмица докато ти се обадя. 449 00:45:19,320 --> 00:45:22,283 - Искам да кажа, че... - Имам работа, Стив. 450 00:45:22,494 --> 00:45:26,444 - Линда, оставих синята си тениска в... - Чао, Стив. 451 00:45:36,300 --> 00:45:41,507 Защо? Защо толкова те бива в приказките? 452 00:45:41,680 --> 00:45:48,299 Говориш за неща, които са важни, които ме вълнуват, разпалват ме... 453 00:45:50,220 --> 00:45:56,143 И после все едно са ти направили лоботомия. Защо не мога да се пазя? 454 00:45:56,361 --> 00:46:01,700 Защо не мога да бъда "просто приятел"? 455 00:46:02,533 --> 00:46:06,112 Добре че пресякох това навреме. Няма да се оставя този път. 456 00:46:06,372 --> 00:46:08,578 Ако можеше да се разтовариш като самосвал... 457 00:46:08,916 --> 00:46:11,917 Мамо... Мамо! Да. 458 00:46:12,127 --> 00:46:17,122 Слушай, мамо, след като те е поканил на Хаваите, значи иска нещо. 459 00:46:17,383 --> 00:46:22,757 На кого му пука? Татко си замина преди две години. 460 00:46:23,847 --> 00:46:26,136 Слушай. Слушай, мамо! 461 00:46:26,392 --> 00:46:30,935 Деб, закъсала съм с кинтите. Можеш ли да ми помогнеш? 462 00:46:31,188 --> 00:46:36,146 Чакай, мамо. Пам, изплаквай чиниите преди да ги сложиш в миялната. 463 00:46:36,360 --> 00:46:38,200 Изплакнах ги, Деби. 464 00:46:38,237 --> 00:46:41,771 Трябва хубаво да изплакнеш храната, иначе се полепва навсякъде. 465 00:46:41,990 --> 00:46:46,652 Открих едно голямо тлъсто нещо залепнало на чашата ми. 466 00:46:46,829 --> 00:46:51,953 Да, пожелай ми успех за видеото ми за "Очаквай най-доброто". 467 00:47:00,885 --> 00:47:02,165 Здрасти. 468 00:47:02,344 --> 00:47:06,900 - Това е за "Очаквай най-доброто", нали? - Донесла съм няколко изрезки. 469 00:47:07,181 --> 00:47:08,258 Варианти за снимките на моя клип. 470 00:47:08,517 --> 00:47:12,764 Ето, Иди Седжуик. Нали се сещате? 471 00:47:14,690 --> 00:47:17,441 Псевдо Бриджит Бардо. 472 00:47:18,270 --> 00:47:23,863 Или пък излитаме за Испания при депресираните милионери. 473 00:47:25,617 --> 00:47:30,493 И имам едни обици, които само аз си ги харесвам, никой друг. 474 00:47:31,373 --> 00:47:33,330 Наистина ли? 475 00:47:33,667 --> 00:47:35,541 Наистина. 476 00:47:39,470 --> 00:47:44,420 Аз ще създам новия ви образ. Мъжете ще мрат в краката ви. 477 00:47:44,720 --> 00:47:48,136 Десет долара отгоре и Брайън ще снима клипа ви. 478 00:47:52,610 --> 00:47:53,887 Двайсет. 479 00:47:55,230 --> 00:47:58,148 Но той дори не ме познава! 480 00:47:58,358 --> 00:48:00,351 Деби... 481 00:48:00,652 --> 00:48:04,781 Той просто е следващият Маркин Скорсезе. 482 00:48:04,948 --> 00:48:09,694 Добре. Оставям се в ръцете ви. 483 00:48:20,547 --> 00:48:22,339 Аз съм Деби Хънт. 484 00:48:22,967 --> 00:48:26,585 Ако искаш да видиш как изглеждам, превърти бързо напред и сложи пауза. 485 00:48:27,304 --> 00:48:30,755 Но видът не е най-важното за мен. 486 00:48:36,939 --> 00:48:38,398 Здравей. 487 00:48:38,607 --> 00:48:42,391 Аз копнея за отговорност, почтеност и любов. 488 00:48:42,653 --> 00:48:48,240 Целите ми са спокойствие, познание и мъже, които ще ме разбират. 489 00:48:48,826 --> 00:48:51,364 И моля, без дроги. 490 00:48:51,620 --> 00:48:55,949 Аз съм извънредно емоционална и съм рекламен мениджър в телевизия KRWE. 491 00:48:56,125 --> 00:49:01,665 Това съм аз. 492 00:49:01,880 --> 00:49:07,716 Елате там, където е ароматът. Елате в страната на Деби. 493 00:49:17,521 --> 00:49:19,181 Супер! 494 00:49:21,316 --> 00:49:24,210 "Страната на Деби." Интересно е. 495 00:49:31,660 --> 00:49:34,329 - И "Кучешка колиба" на бис? - Шест парчета. 496 00:49:34,496 --> 00:49:37,533 - Те ме искат. - Клиф, те са ни приятели. 497 00:49:37,750 --> 00:49:41,794 - "Кучешка колиба" става за бис. - Не може да започнем с нея. 498 00:49:41,962 --> 00:49:44,536 Защо да ги караме да викат, за да излезем отново? 499 00:49:44,715 --> 00:49:47,336 - Ти не разбираш. - Съгласен съм с Клиф. 500 00:49:47,510 --> 00:49:51,424 - Вижте, има ревю за албума ни. - Прочети го на глас! 501 00:49:51,638 --> 00:49:55,243 "Когато голият до кръста Клиф Понсие отвори уста, всичко става ясно..." 502 00:49:55,316 --> 00:49:59,677 Чакай малко. Не искам да чувам нищо негативно. 503 00:49:59,855 --> 00:50:02,970 Карай нататък. 504 00:50:24,460 --> 00:50:27,213 Ето нещо различно: "Доста умело го подпират Стоун и Джеф..." 505 00:50:27,466 --> 00:50:31,546 "...и барабанистът Еди Ведър." Добре. Това беше добро ревю. 506 00:50:31,845 --> 00:50:36,638 - Когато хвалят нас, хвалят и теб. - Не, човече. 507 00:50:36,809 --> 00:50:40,391 Тази негативна енергия ме прави по-силен. 508 00:50:40,562 --> 00:50:44,970 Няма да отстъпим. Никой не може да спре тази банда! 509 00:50:45,358 --> 00:50:47,809 Този уикенд ще разбием Портланд! 510 00:50:49,290 --> 00:50:50,938 Йее! 511 00:50:55,327 --> 00:50:58,696 Добре, сигурна ли си, че искаш да го направиш? 512 00:50:58,956 --> 00:51:02,407 Да. Решила съм. 513 00:51:02,876 --> 00:51:05,165 Искаш ли списание? 514 00:51:05,421 --> 00:51:08,671 Благодаря ти, че дойде с мен, Стив. 515 00:51:08,966 --> 00:51:11,717 Не исках да си сама. 516 00:51:22,187 --> 00:51:26,896 Кажи ми, от женска гледна точка, какво искаш от един мъж? 517 00:51:27,670 --> 00:51:31,445 В началото когато се преместих от Тусон тук 518 00:51:31,697 --> 00:51:34,733 си мислех, че мъжът трябва 519 00:51:34,992 --> 00:51:39,453 да е хубав, да се грижи за теб, да ти дава някаква сигурност. 520 00:51:39,705 --> 00:51:42,326 Да си има собствено жилище. 521 00:51:42,541 --> 00:51:47,250 И да ми казва "наздраве" когато кихна. 522 00:51:47,421 --> 00:51:51,466 Някой, който да харесва същите неща, които и аз харесвам, но не точно. 523 00:51:51,717 --> 00:51:54,338 И да ме обича. 524 00:51:55,429 --> 00:51:58,964 - Дълъг списък... - Да, малко го посъкратих. 525 00:51:59,183 --> 00:52:01,638 Какво включва сега? 526 00:52:02,190 --> 00:52:06,479 Някой, който да ми казва "наздраве". 527 00:52:06,732 --> 00:52:08,392 Така е по-добре. 528 00:52:08,650 --> 00:52:12,399 - Джанет, съжалявам за закъснението. - Д-р Джеймисън. 529 00:52:12,863 --> 00:52:14,772 Това е един приятел, Стив. 530 00:52:15,320 --> 00:52:18,198 - Докторе. - Здравей, Стив. Да влизаме. 531 00:52:18,410 --> 00:52:21,530 Хей, последният ти шанс... 532 00:52:26,430 --> 00:52:28,415 Хайде. 533 00:52:28,629 --> 00:52:32,211 Джанет, ще ти кажа нещо, което не съм казвал 534 00:52:32,466 --> 00:52:36,167 през трите си години практика в здравеопазването. 535 00:52:36,970 --> 00:52:41,716 Ще направя тази операция, но не смятам, че имаш нужда от нея. 536 00:52:41,975 --> 00:52:43,849 Мисля, че си съвършена. 537 00:52:44,610 --> 00:52:49,731 Ако приятелят ти не те приема такава, каквато си, тогава се запитай: 538 00:52:49,984 --> 00:52:55,250 "Дали съм правилната за него или съм неговата "може би"?" 539 00:52:55,739 --> 00:52:57,732 Ау... 540 00:52:57,908 --> 00:53:00,529 Какво значи това "ау"? 541 00:53:00,744 --> 00:53:04,493 - Да не би чекът ми да няма покритие? - Не. 542 00:53:04,665 --> 00:53:06,325 Джанет... 543 00:53:07,334 --> 00:53:10,668 Наистина изпитвам нещо към теб. 544 00:53:12,756 --> 00:53:16,624 Благодаря, но обичам приятеля си. 545 00:53:16,844 --> 00:53:18,801 Добре. 546 00:53:19,847 --> 00:53:24,509 - Още държа на това, което казах. - О, да. Беше хубаво. 547 00:53:28,630 --> 00:53:31,183 - Мога ли аз да ти кажа нещо? - Разбира се. 548 00:53:31,400 --> 00:53:34,899 На лицето ти му липсва нещо, косата ти... 549 00:53:35,154 --> 00:53:39,104 - Косата ми? - Да. 550 00:53:42,202 --> 00:53:43,661 Да, така е по-добре. 551 00:53:43,871 --> 00:53:46,290 Така изглеждаш по-готин. 552 00:53:47,248 --> 00:53:49,350 Ти си опасен мъж, знаеш ли? 553 00:53:49,751 --> 00:53:52,300 Та ти си д-р Джеймисън. 554 00:53:53,254 --> 00:53:58,423 Имаш хубави очи и страхотни вежди, които будят доверие. 555 00:53:58,635 --> 00:54:02,965 И си хирург, човече. Страшно много мадами си падат по това. 556 00:54:03,182 --> 00:54:05,900 Да... 557 00:54:06,267 --> 00:54:07,556 Да, да, да! 558 00:54:07,770 --> 00:54:12,811 Слушай, имам приятелки, които веднага биха те харесали. 559 00:54:13,670 --> 00:54:15,522 Виж, аз не знам как да се забавлявам. 560 00:54:15,778 --> 00:54:20,155 На 33 години съм и не знам как да се забавлявам. 561 00:54:26,121 --> 00:54:30,119 Така. Е, това не беше ли забавно? 562 00:54:30,793 --> 00:54:32,951 Да, забавно беше. 563 00:54:46,475 --> 00:54:51,386 - Докторе... - Да, разбира се, операцията. 564 00:54:56,485 --> 00:55:00,150 Искам Клиф да ме харесва такава каквато съм. 565 00:55:03,283 --> 00:55:04,943 Благодаря. 566 00:55:08,580 --> 00:55:13,373 След няколко дни тя напуска кошера. Сега е готова за чифтосване. 567 00:55:14,837 --> 00:55:18,965 Високо в небето единствените мъжки пчели, търтеите... 568 00:55:19,216 --> 00:55:22,715 Е, май Портланд не беше правилното място за нас... 569 00:55:22,970 --> 00:55:26,386 Човече, къде са химните на нашата младост? 570 00:55:27,141 --> 00:55:30,950 Случва ли се в музиката нещо значимо? 571 00:55:31,269 --> 00:55:33,934 Нещо като Ху, като Кис... 572 00:55:34,106 --> 00:55:40,725 Къде са днешните "Misty Mountain Hop", "Smoke On The Water", "Iron Man"? 573 00:55:41,530 --> 00:55:45,397 - Тази вечер няма да излизаме, така ли? - Виж това! 574 00:55:45,576 --> 00:55:52,243 Тия групи са като бутилки с белина. Само бира и лайфстайл музика. 575 00:55:52,666 --> 00:55:56,913 Все едно да ти кажат, че следващата световна война ще бъде спонсорирана от... 576 00:55:57,170 --> 00:56:00,600 Не знам от кого. Какво говорех? 577 00:56:01,341 --> 00:56:03,381 Можем просто да вземем душ. 578 00:56:03,552 --> 00:56:08,973 Помнете едно: нас ни обичат в Белгия и Италия. 579 00:56:09,183 --> 00:56:12,634 Осата пристига, надушила меда... 580 00:56:13,228 --> 00:56:15,719 Алармата е включена... 581 00:56:24,698 --> 00:56:30,370 Ей, да не ме заразиш, скъпа... Този уикенд имам свирене. 582 00:56:33,749 --> 00:56:37,581 Чакай малко. Какво правя? 583 00:56:37,836 --> 00:56:44,206 Не трябва да съм тук. Мога просто да скъсам с него. 584 00:56:50,349 --> 00:56:55,972 Това нещо го мога - да скъсам и да не поглеждам назад. 585 00:56:59,660 --> 00:57:05,690 Има нещо много достойно в това да си сам. 586 00:57:40,148 --> 00:57:41,429 Здрасти! 587 00:57:41,608 --> 00:57:46,566 Здрасти, прекалих ли оня път? 588 00:57:47,720 --> 00:57:49,148 Знаеш ли кой се обажда? 589 00:58:19,521 --> 00:58:23,685 Прекарахме няколко страхотни седмици заедно. 590 00:58:25,270 --> 00:58:30,448 Но когато нещата вървят добре, обикновено предстои нещо ще се развали. 591 00:58:30,616 --> 00:58:36,654 Не знам дали аз си го причинявам или животът ми го причинява. 592 00:58:36,997 --> 00:58:42,667 - Този месец просто ми закъснява - това е. - Закъснява... Колко? 593 00:58:44,796 --> 00:58:46,505 Закъснява. 594 00:59:04,733 --> 00:59:07,403 - Ти си Стив Дън, нали? - Да. 595 00:59:07,611 --> 00:59:09,983 Аз съм Дъг Хюли. От класа на г-н Дийгън. 596 00:59:10,155 --> 00:59:14,449 - Какво става? Как си, човече? - Супер. 597 00:59:14,660 --> 00:59:17,696 Знаеш ли колко занятия съм пропуснал заради теб? 598 00:59:17,913 --> 00:59:22,242 Харесваше ми твоето радиопредаване. Най-доброто! Благодаря ти, човече. 599 00:59:22,459 --> 00:59:26,955 Тази вечер се събираме на Алоха Стрийт. Ще бъде много диво. 600 00:59:27,131 --> 00:59:29,918 - Ще дойдеш ли да пуснеш малко музика? - О, не мога... 601 00:59:30,175 --> 00:59:31,717 - Сигурен ли си? - Да. 602 00:59:31,927 --> 00:59:37,870 Ти си единственият човек, който може да смеси Елвис Костело и Пъблик Енеми. 603 00:59:47,151 --> 00:59:50,104 Ти си най-добрият, човече! Ти си цар! 604 00:59:50,821 --> 00:59:54,190 Трябва да дойдеш, човече! 605 00:59:55,325 --> 00:59:58,161 Разбира се, може би си зает... 606 01:00:01,123 --> 01:00:04,622 След десет минути сипваме Х във В. И ако е синьо... 607 01:00:04,835 --> 01:00:08,583 - Тогава ще имаме сериозен разговор. - Да. 608 01:00:13,886 --> 01:00:18,215 - Сега имам малко време. - Тогава да поговорим сега. 609 01:00:18,474 --> 01:00:22,222 - Тялото ми знае, че ще бъде синьо... - Няма да е синьо. 610 01:00:22,436 --> 01:00:24,642 - Няма да е синьо. - Точно така. 611 01:00:24,813 --> 01:00:29,107 Най-вероятно съм стерилен - това ми е наследствена черта. 612 01:00:31,403 --> 01:00:36,742 - Знаеш ли къде са ми другите обувки? - Не, може да са до вратата. 613 01:00:37,451 --> 01:00:39,325 - Сигурно е жестоко! - Кое? 614 01:00:39,536 --> 01:00:42,270 Да имаш дете. 615 01:00:43,457 --> 01:00:47,157 - Ако беше бременна. - Ако бях бременна, но не съм. 616 01:00:47,377 --> 01:00:51,541 Но и не очаквам ти да се справиш с всичко това. 617 01:00:52,257 --> 01:00:55,258 Ще бъда с теб. Ще се справим заедно. 618 01:00:59,140 --> 01:01:01,552 За приятелството! 619 01:01:08,941 --> 01:01:12,191 - Това май е синкаво? - По-скоро бледосиньо. 620 01:01:12,444 --> 01:01:15,180 - Ами... - Сложи го пред нещо синьо. 621 01:01:15,280 --> 01:01:18,234 О, да. 622 01:01:18,450 --> 01:01:22,828 Чакай. Дай да го сложим пред нещо бяло. 623 01:01:28,919 --> 01:01:32,454 - Какво ще правиш днес? - Имам среща със заместник-кмета. 624 01:01:32,631 --> 01:01:38,385 - Ще урежда нещата за пред истинския кмет. - И аз имам работа. Ще ти звънна... 625 01:01:38,637 --> 01:01:39,966 - Добре. - Чао. 626 01:01:40,222 --> 01:01:42,630 - Чао. - Чао. 627 01:01:46,187 --> 01:01:47,764 - И в крайна сметка... - Интересно. 628 01:01:48,210 --> 01:01:54,226 Ако успеем да качим самотния шофьор на супер-влака, можем да променим града. 629 01:01:54,486 --> 01:01:57,238 Всичко е включено в разработката. 630 01:02:02,828 --> 01:02:07,390 Почти съвършено е. Ако зависеше от мен. 631 01:02:08,249 --> 01:02:10,998 Ще ви осигуря 15 минути с кмета. 632 01:02:11,712 --> 01:02:12,992 Благодаря. 633 01:02:14,214 --> 01:02:19,375 В основни линии и ние се стремим към същото. 634 01:02:19,636 --> 01:02:25,570 Нека да оставим това на вас. Вие решете какво искате да правите. 635 01:02:26,267 --> 01:02:30,261 Да, мисля, че ще е страхотно. Обяснихте го много точно. 636 01:02:32,983 --> 01:02:35,854 Ето, това са мъжете, които ме искат. 637 01:02:36,700 --> 01:02:40,613 Аз съм нещо повече от красиво тяло. Имам и чувства. 638 01:02:40,824 --> 01:02:45,237 Пазя много нежни чувства в очакване на истинската жена. 639 01:02:45,496 --> 01:02:49,659 Не е лесно когато изглеждаш по този начин... 640 01:02:49,875 --> 01:02:55,000 Казвам се Спиро. Аз съм художник. Картините ми са изложени зад мен. 641 01:02:55,255 --> 01:03:00,463 Аз съм много щателен по природа, а също и много точен. 642 01:03:00,677 --> 01:03:03,762 Ако двама души наистина си вярват 643 01:03:03,931 --> 01:03:07,715 любовта може да обиколи света и да премине през душите им. 644 01:03:07,935 --> 01:03:10,110 Но любовта е много нежна... 645 01:03:10,229 --> 01:03:14,558 Ако не сте и двамата достатъчно грижовни, любовта може... 646 01:03:14,775 --> 01:03:17,978 Търся жена, която е непредсказуема. 647 01:03:18,237 --> 01:03:22,780 Комплексна личност, склонна да експериментира. 648 01:03:22,991 --> 01:03:26,760 Харесва ми как изглежда светът от велосипеда. 649 01:03:27,245 --> 01:03:31,239 Търся някоя, която изпитва същото към велосипеда, което и аз. 650 01:03:31,458 --> 01:03:35,123 Много ли съм краен? Мога да бъда и крайно небрежен. 651 01:03:35,337 --> 01:03:40,676 Аз съм много, много, много самотен. 652 01:03:46,974 --> 01:03:51,517 - Кой? - Определено велосипедистът. 653 01:03:51,812 --> 01:03:53,639 Велосипедистът. 654 01:03:53,897 --> 01:03:56,934 Изглеждате сродни души. 655 01:03:57,192 --> 01:03:58,770 Оня пич с велосипеда. 656 01:04:17,546 --> 01:04:20,740 Хубав костюм. 657 01:04:20,866 --> 01:04:23,217 - Той закъснява ли? - Да. 658 01:04:23,469 --> 01:04:27,798 - Да, но очаквам най-доброто. - Разбира се. 659 01:04:28,560 --> 01:04:32,719 Защо избрахте този "Морски търговец"? Онзи на "Първо Авеню" сега върви повече. 660 01:04:32,895 --> 01:04:36,311 - Да няма и друг "Морски търговец"? - Да, новият. 661 01:04:36,523 --> 01:04:38,148 О, не... 662 01:04:39,318 --> 01:04:42,105 - Отбий вдясно! - Отбий вдясно! 663 01:04:42,363 --> 01:04:46,775 - Вдясно! - Вдясно! 664 01:05:00,964 --> 01:05:04,215 Извинете, някой да е търсил Деби Хънт? 665 01:05:04,426 --> 01:05:07,213 Да, и ви остави съобщение: 666 01:05:07,429 --> 01:05:11,842 "Взех адреса ти от "Очаквай най-доброто". Отивам у вас." 667 01:05:12,590 --> 01:05:14,929 Беше адски готин. 668 01:05:26,532 --> 01:05:30,660 Отчаянието има ужасен аромат... 669 01:05:33,122 --> 01:05:35,245 - С много сол. - Явно си те бива в това. 670 01:05:35,416 --> 01:05:37,704 - Това е най-важното за пуканките. - Така ли? 671 01:05:37,876 --> 01:05:40,830 - И после разтърсваш купата. - Добре, остави я. 672 01:05:41,400 --> 01:05:43,626 - Дай да направим още. - Още ли искаш? 673 01:05:43,799 --> 01:05:46,880 Добре ли си? Извинявай... 674 01:05:57,771 --> 01:06:00,606 - Още пуканки. - Стига, стига, стига! 675 01:06:00,774 --> 01:06:02,980 - Какво, какво, какво? - Стига, стига, стига. 676 01:06:03,152 --> 01:06:05,228 - Искаш ли още? - Как работи това? 677 01:06:06,300 --> 01:06:08,781 - Искаш ли масло? - Дали искам масло? 678 01:06:08,949 --> 01:06:10,194 - Здрасти. - Здрасти. 679 01:06:10,367 --> 01:06:12,241 - Деби? - Джейми! 680 01:06:12,453 --> 01:06:17,328 - О, изглеждаш добре на живо. - Благодаря. И ти също. 681 01:06:17,541 --> 01:06:18,786 Мерси. 682 01:06:18,959 --> 01:06:22,328 Като се разминахме се спуснах надолу. 683 01:06:22,588 --> 01:06:25,624 И виж на кого налетях - Пами от университета. 684 01:06:25,841 --> 01:06:28,546 - Памела. Аз съм Памела. - О, ти си Памела. 685 01:06:28,760 --> 01:06:33,257 Памела, видя ли пратката за теб отвън на верандата? 686 01:06:33,474 --> 01:06:38,764 - Не, с Джейми правим пуканки. - Да, пуканки с жабока Кермит. 687 01:06:39,146 --> 01:06:42,930 Ела да ти покажа пратката на верандата. 688 01:06:43,150 --> 01:06:46,483 - Само за секунда. - Добре. Окей. 689 01:06:46,737 --> 01:06:47,982 - Окей. - До скоро. 690 01:06:48,155 --> 01:06:49,435 Да. 691 01:06:52,117 --> 01:06:56,495 - Никога не съм ти се бъркала в живота, Пам. - Добре де, не е голяма работа... 692 01:06:56,663 --> 01:06:59,997 - Това е много голяма работа! - Виж, аз го познавам отпреди. 693 01:07:00,209 --> 01:07:03,909 И това ти дава правото да ми го свиеш в кухнята ми? 694 01:07:04,671 --> 01:07:08,456 Ако аз го исках, нямаше да ми трябват видеозапознанства. 695 01:07:08,676 --> 01:07:11,961 Да, щеше да чакаш аз да го срещна и след това да правите пуканки! 696 01:07:12,429 --> 01:07:17,424 - Мога да си правя пуканки с когото си искам. - Правила си ги вече с половината град! 697 01:07:17,601 --> 01:07:20,519 Е, поне не ми се налага да преследвам пуканките. 698 01:07:22,940 --> 01:07:26,475 Мисля, че няма да прекараме ваканцията заедно. 699 01:07:26,652 --> 01:07:30,697 Помниш ли, че помоли да ти кажа като започнеш да ставаш пластмасова? Ставаш пластмасова! 700 01:07:30,948 --> 01:07:33,240 Не е честно! 701 01:07:33,283 --> 01:07:35,905 - Колко искаш за него? - 200 долара. 702 01:07:36,578 --> 01:07:38,820 - Безобразие. - Толкова платих и аз. 703 01:07:39,390 --> 01:07:40,450 - 75. - 150. 704 01:07:40,666 --> 01:07:42,658 80 и ще мия чиниите цял месец. 705 01:07:42,835 --> 01:07:43,866 - Дадено. - Дадено. 706 01:07:44,440 --> 01:07:45,123 - Добре. - Добре. 707 01:07:52,400 --> 01:07:54,523 - Трябва да поговорим. - И аз така мисля. 708 01:07:54,694 --> 01:07:56,687 Има нещо, което искам да ти кажа. 709 01:07:56,863 --> 01:07:59,235 - Хайде да се оженим. - Какво?... 710 01:08:00,158 --> 01:08:03,112 Хората се събират и остават заедно без никокви особени причини. 711 01:08:03,286 --> 01:08:07,580 И после гледат да се измъкнат под гаранция. А на нас тоя живот иска да ни каже нещо. 712 01:08:07,833 --> 01:08:09,243 - О, Боже... - Какво? 713 01:08:09,459 --> 01:08:12,211 Не ме карай да помня този хот-дог цял живот. 714 01:08:12,462 --> 01:08:16,958 Запомни го. Направи от него един исторически хот-дог. 715 01:08:17,342 --> 01:08:20,426 Не те карам да бързаш. Помисли си. 716 01:08:20,679 --> 01:08:26,966 Дори не трябва да говориш. Отхапи си, ако отговорът е "да". 717 01:08:31,220 --> 01:08:33,146 - Искам да постъпя логично. - Добре. 718 01:08:33,316 --> 01:08:35,986 Да кажем, че сме женени, детето се е родило... 719 01:08:36,236 --> 01:08:41,194 Ще можем ли да бъдем същите като сега? Това е най-големият въпрос. 720 01:08:41,366 --> 01:08:45,827 Аз трябва да пътувам до Аляска, ти също си имаш твоите неща. 721 01:08:45,996 --> 01:08:51,238 Искам да бъда логична. Мисля, че мога да те обичам и пак да бъда логична. 722 01:08:51,418 --> 01:08:55,118 Какъв е този поглед? 723 01:08:55,839 --> 01:09:00,750 Някой, който наистина е загрижен за теб трябва да те изплаши до смърт. 724 01:09:02,950 --> 01:09:05,131 Забрави за логиката. 725 01:09:06,475 --> 01:09:08,301 Какво казва сърцето ти? 726 01:09:11,271 --> 01:09:14,106 Искам да го направя. 727 01:09:14,733 --> 01:09:18,148 - Самият живот иска нещо да ни каже. - Това "да" ли е? 728 01:09:18,320 --> 01:09:21,240 Да. 729 01:09:22,866 --> 01:09:26,317 - Ще се чувстваш добре така. - О, наистина ли? 730 01:09:26,661 --> 01:09:33,163 Мамо, искам да изляза! Мамо, може ли да излезем навън? 731 01:09:33,585 --> 01:09:37,840 - Дали взехме правилно решение? - Не знам. 732 01:09:38,255 --> 01:09:39,829 Моля ти се, мамо! 733 01:09:40,500 --> 01:09:41,310 Да. 734 01:09:41,801 --> 01:09:42,332 Да. 735 01:09:44,429 --> 01:09:46,885 Кзевиър МакДениъл е събрал звезден тим. 736 01:09:47,990 --> 01:09:49,850 - Той защо винаги се бие с другите играчи? - Като например? 737 01:09:50,600 --> 01:09:52,183 Като с Чарлз Баркли. 738 01:09:52,437 --> 01:09:55,590 - Това беше Боби Ван. - Кой е Боби Ван? 739 01:09:56,482 --> 01:09:58,518 Преди беше водещ на "Накарай ме да се засмея". 740 01:10:02,155 --> 01:10:05,571 Знаеш ли, никога няма да довърша този хот-дог. 741 01:10:05,742 --> 01:10:09,760 Този светофар седи прекалено дълго на жълто. 742 01:10:18,922 --> 01:10:21,247 Добре ли си? 743 01:10:22,592 --> 01:10:24,384 - Наред ли е всичко? - Добре съм. 744 01:10:24,636 --> 01:10:26,593 Добре ли си? 745 01:10:26,847 --> 01:10:29,130 Добре ли си? Да излезем оттук. 746 01:10:30,183 --> 01:10:31,891 Хайде, излизаме. 747 01:10:33,770 --> 01:10:35,846 Джеймс. 748 01:10:37,650 --> 01:10:38,643 Джеймс. 749 01:10:41,361 --> 01:10:45,655 - Кой е Джеймс? - Не знам. 750 01:10:46,575 --> 01:10:48,366 Мила? 751 01:10:48,702 --> 01:10:54,289 Джеймс Уърти е звезда. Екс е обикновен играч. 752 01:10:54,875 --> 01:10:59,869 - За това ли говорехте преди катастрофата? - Да. 753 01:11:00,460 --> 01:11:01,541 Това е добър знак. 754 01:11:01,840 --> 01:11:05,375 - Какво? - Хей... 755 01:11:05,635 --> 01:11:07,711 - Здравей. - Здрасти. 756 01:11:07,888 --> 01:11:11,671 Стана катастрофа, скъпа. Сега си в болницата. 757 01:11:17,731 --> 01:11:21,313 Изгубих го, така ли? Всичко свърши. 758 01:11:24,821 --> 01:11:30,610 Ако не може да се справим с това, ако не можеш да разбереш, че не си сама... 759 01:11:30,786 --> 01:11:34,997 - Линда? - Изгубих бебето. 760 01:11:36,667 --> 01:11:38,458 Ще ме погледнеш ли? 761 01:11:43,600 --> 01:11:47,134 В училище бягах от час, бях дебел, имах тъпа работа. 762 01:11:47,385 --> 01:11:52,261 Не ми харесва какво става с мен. Бъдещето ми не изглежда розово... 763 01:11:52,432 --> 01:11:53,463 - Здравей! - Здрасти. 764 01:11:53,642 --> 01:11:58,636 - Как си днес? - По-добре. Доста по-добре. 765 01:11:58,813 --> 01:12:03,107 Струва ми се, че съм прочела всички списания на света. 766 01:12:04,235 --> 01:12:08,103 - Ходи ли на работа днес? - Не. Ходих преди две седмици. 767 01:12:08,281 --> 01:12:11,282 Май ще ме уволнят. 768 01:12:14,788 --> 01:12:18,833 - Трябва ми да прекарам малко време сама. - Сама? 769 01:12:19,000 --> 01:12:21,720 Да. 770 01:12:21,730 --> 01:12:26,290 На всеки пет секунди емоциите ми се променят. 771 01:12:32,931 --> 01:12:36,347 Мисля, че трябва да замина на това крайбрежно изследване. 772 01:12:36,893 --> 01:12:43,181 Трябва ми просто да бъда сама там някъде насред океана. 773 01:12:43,566 --> 01:12:46,437 Знам, че така трябва. 774 01:12:46,695 --> 01:12:50,479 Само един месец. Просто работа. 775 01:12:53,760 --> 01:12:54,654 До след месец! 776 01:12:56,246 --> 01:12:58,819 Ще ми липсваш! 777 01:13:05,672 --> 01:13:08,880 Хей, Джанет, слез долу. Имам подарък за теб. 778 01:13:09,885 --> 01:13:15,223 Дай ми още един шанс. Само две минути. Хайде, моля те... 779 01:13:16,975 --> 01:13:20,558 - Ще бъде велико! - Ооо... 780 01:13:20,729 --> 01:13:23,683 Ще ме обичаш до смърт заради това. 781 01:13:29,279 --> 01:13:31,687 Инсталирах ти новата уредба. 782 01:13:31,865 --> 01:13:36,326 О, страхотно! 783 01:13:52,969 --> 01:13:55,542 Да. 784 01:14:03,146 --> 01:14:05,353 Да. 785 01:14:25,210 --> 01:14:30,251 - Ще сменя прозорците. - Мерси. 786 01:14:53,488 --> 01:14:58,827 Работа. Работата винаги е най-доброто. 787 01:15:03,400 --> 01:15:05,447 Тя ми липсва. 788 01:15:09,713 --> 01:15:13,627 Какво ще си кажем един на друг когато се върне? 789 01:15:29,274 --> 01:15:31,231 - Здрасти. - Здрасти. Добре дошла. 790 01:15:31,401 --> 01:15:33,310 - Изглеждаш страхотно. - И ти. 791 01:15:33,620 --> 01:15:35,562 Как си? Как беше там? 792 01:15:35,739 --> 01:15:37,399 - Беше много добре. - Така ли? 793 01:15:37,574 --> 01:15:38,819 Да, много добре. 794 01:15:38,992 --> 01:15:42,278 - Ще се прибираш ли? Или да идем някъде? - Все едно. 795 01:15:42,454 --> 01:15:48,243 - Чакай да помисля къде... - Може в "Костас" или на друго място... 796 01:15:48,418 --> 01:15:53,246 - В "3-2-1"? Или в "Костас"... - Все едно. Наистина ми е все едно. 797 01:15:58,220 --> 01:16:04,554 Господи. И двамата ще се смачкаме от това напрежение във въздуха. 798 01:16:04,810 --> 01:16:06,185 Виждам. 799 01:16:06,353 --> 01:16:10,766 - Пак ми е интересно да работя. - И на мен. Скъсах си задника от работа. 800 01:16:11,240 --> 01:16:15,354 Накарах бреговата охрана да работи за нас. Беше много вълнуващо. 801 01:16:15,612 --> 01:16:17,771 Страхотно. 802 01:16:21,760 --> 01:16:23,946 Няма нужда да се опитваме да бъдем както преди. 803 01:16:25,455 --> 01:16:28,290 Благодаря ти. И аз си мислех същото. 804 01:16:32,921 --> 01:16:35,209 Чудесно. 805 01:16:36,466 --> 01:16:38,708 Просто приятели. 806 01:16:40,929 --> 01:16:45,425 Нека да сме първите хора в историята, които го казват и наистина го мислят. 807 01:16:48,520 --> 01:16:51,355 Как винаги намираш идеалната фраза? 808 01:17:03,743 --> 01:17:10,411 Противният мим беше прав. Любовта е на изчезване. 809 01:18:02,677 --> 01:18:05,714 - Хайде, човече! - Излизай! 810 01:18:05,889 --> 01:18:07,431 Хората чакат! 811 01:18:07,682 --> 01:18:11,348 - Здравей. - Трябва да пикая, човече! Излизай! 812 01:18:11,520 --> 01:18:17,854 Линда, аз съм. Трябваше да ти се обадя. 813 01:18:18,260 --> 01:18:21,609 Около полунощ е. Изпил съм много бири и... 814 01:18:21,780 --> 01:18:24,271 ...исках да ти кажа... 815 01:18:25,242 --> 01:18:27,863 Нещо, което трябваше да ти кажа на пристанището. 816 01:18:28,360 --> 01:18:34,157 Проявих се като шибан пъзльо. Лъжех когато се държах безучастно. 817 01:18:34,334 --> 01:18:36,956 И искам да ти кажа... 818 01:18:37,504 --> 01:18:44,171 Мястото ти е при мен! 819 01:18:46,120 --> 01:18:47,720 Ние си принадлежим един на друг... 820 01:18:47,973 --> 01:18:51,424 И това, което адски ме вбесява, е, че ти онази вечер си помисли, 821 01:18:51,685 --> 01:18:54,721 че съм ти предложил само защото си бременна. 822 01:18:54,979 --> 01:18:56,937 Трябва да пикая! 823 01:18:57,107 --> 01:19:00,855 - Трябва да отида... - Ей, това не е тоалетната! 824 01:19:01,270 --> 01:19:05,220 И ако бях ти го казал на пристанището, щеше да е по-различно, защото... 825 01:19:06,199 --> 01:19:11,324 Направихме голяма грешка, защото преживяхме и добри, и лоши времена... 826 01:19:11,496 --> 01:19:13,323 Но си имахме нашето време. 827 01:19:13,582 --> 01:19:17,116 И искам да започнем отначало. 828 01:19:17,293 --> 01:19:20,250 Искам да съм нов за теб. 829 01:19:20,413 --> 01:19:24,258 Искам да съм нов. Искам да съм г-н Нов. 830 01:19:24,426 --> 01:19:29,384 Така че, обади ми се, ако искаш. Аз ти се обаждам за последен път. 831 01:19:33,226 --> 01:19:39,395 И ако наистина искаш да знаеш какво чувствам, ето: обичам те. 832 01:19:39,566 --> 01:19:43,267 И... Това е нещо, което трябва да знаеш. 833 01:19:51,203 --> 01:19:55,331 Няма да ти досаждам пак, така че лека нощ и довиждане и... 834 01:19:55,499 --> 01:20:00,125 Обичам те. Обади се. Довиждане. 835 01:20:19,230 --> 01:20:22,849 Това чудо просто яде лентата... 836 01:20:33,203 --> 01:20:39,870 Говорим за около 900 хиляди до един милион души капацитет. 837 01:20:40,850 --> 01:20:45,375 Създаваме среда, по-безопасна и по-удобна от колите им. Защо не, г-н кмете? 838 01:20:45,548 --> 01:20:49,926 - Значи това е влак. - Супер-влак. 839 01:20:50,950 --> 01:20:53,262 Парил съм се преди от този железопътен бизнес. 840 01:20:53,432 --> 01:20:57,180 - Все едно всички са забравили. - Можем да променим този град. 841 01:20:57,352 --> 01:20:59,641 Хората си обичат колите. 842 01:21:01,690 --> 01:21:04,477 Да. Но... 843 01:21:04,651 --> 01:21:07,225 - Но ако им дадем страхотно... - Кафе. 844 01:21:07,404 --> 01:21:10,654 Кафе... И страхотна музика. Ако... 845 01:21:10,907 --> 01:21:16,281 Ще си го представя и после ще ви благодаря за отделеното време. 846 01:21:16,538 --> 01:21:18,198 Отговорът ми е... 847 01:21:19,625 --> 01:21:21,664 Не. 848 01:22:03,918 --> 01:22:05,330 Здравейте, мога ли да ви помогна? 849 01:22:05,670 --> 01:22:11,210 Един билет до Кабо Сан Лукас през Лос Анджелис, първа класа, моля. И... 850 01:22:14,387 --> 01:22:17,887 Можете ли да ме сложите до мъж, който пътува сам? 851 01:22:21,190 --> 01:22:24,104 Мисля да ви сложа на място 3C. 852 01:22:24,689 --> 01:22:26,978 Благодаря ви! 853 01:22:30,904 --> 01:22:34,736 Разкажи ми всичко за себе си. 854 01:22:35,325 --> 01:22:37,898 Усещам нещо специално към теб. 855 01:22:38,829 --> 01:22:42,529 Не се тревожете за нея. Ще ви кажа какво станало после. 856 01:22:42,708 --> 01:22:46,871 Хлапето й дуднало на ухото по време на целия полет. Баща му дошъл да го вземе. 857 01:22:47,450 --> 01:22:50,497 Бил разведен. Видял Деби. И първите му думи били: 858 01:22:50,840 --> 01:22:53,545 "Какви фантастични обици!" 859 01:22:55,262 --> 01:23:00,718 И това било напълно достатъчно, за да се влюби Деби в него. 860 01:23:04,620 --> 01:23:05,604 Върнаха се след две седмици. 861 01:23:05,772 --> 01:23:09,355 Той й изпраща всеки ден голяма кошница цветя. 862 01:23:09,526 --> 01:23:13,737 А тя му връща всяка трета, за да е загадъчна. Игрички, знаете как е. 863 01:23:13,905 --> 01:23:16,180 Той иска да се преместят в Мексико. 864 01:23:16,299 --> 01:23:20,695 И тя е съгласна, ако успее да си намери там работа в телевизията. 865 01:23:27,669 --> 01:23:30,872 О, благодаря! 866 01:23:34,134 --> 01:23:40,468 Утре трябва да изпиша името й с листа от роза. Вярвате ли в тези неща? 867 01:24:10,545 --> 01:24:13,629 Толкова е лесно да се върнеш в старите релси. 868 01:24:13,798 --> 01:24:17,100 Отново съм с Анди. Една седмица - и вече сме като една от онези 869 01:24:17,277 --> 01:24:23,290 възрастни двойки, които седят в ресторанта и не разговарят. 870 01:24:23,425 --> 01:24:24,933 Какво правя? 871 01:24:25,102 --> 01:24:27,889 Защо се уплаших? 872 01:24:30,607 --> 01:24:32,180 Имаш ли...? 873 01:24:38,323 --> 01:24:44,444 Не, така е добре. Да съм с Анди е все едно да съм сама, но заедно с някого. 874 01:24:45,622 --> 01:24:48,742 Поне не излизам да ходя по срещи. 875 01:24:48,917 --> 01:24:53,626 - Обичам те. - И аз. 876 01:26:00,655 --> 01:26:03,193 - Какво? - Здрасти. 877 01:26:03,450 --> 01:26:04,481 Здрасти. 878 01:26:13,168 --> 01:26:16,537 Тревожех се за теб. 879 01:26:17,505 --> 01:26:22,251 Добре съм. Страхотно! Работя... Прочетох половината от Стария завет. 880 01:26:22,510 --> 01:26:25,630 Стив, мисля, че минаваш през някакъв особен период. 881 01:26:25,806 --> 01:26:28,842 Погледни, Джанет, в модерното общество 882 01:26:29,170 --> 01:26:34,260 почти няма нужда да излизаш от къщи. 883 01:26:34,439 --> 01:26:36,847 - Въобще. - Стив, започваш да откачаш. 884 01:26:38,193 --> 01:26:41,562 Не откачам. Какво те кара да мислиш, че откачам? 885 01:26:44,991 --> 01:26:50,496 Времето е такова. Просто се... преподреждам си мислите. 886 01:26:50,664 --> 01:26:54,247 Прекарвам повече време със себе си, ставам по-силен. 887 01:26:54,501 --> 01:26:58,368 Мисля за разни неща. Преподреждам се. Мислех си как... 888 01:26:58,546 --> 01:27:04,419 как послушах инстинктите си и те не бяха прави. Обратното беше правилно. 889 01:27:05,971 --> 01:27:09,387 Просто исках да ти донеса пощата. 890 01:27:11,351 --> 01:27:15,930 И може би не е точното време да споделям това с теб, но... 891 01:27:16,189 --> 01:27:18,858 Нещата се променят, Стив. 892 01:27:19,250 --> 01:27:22,857 Искам да кажа, че вече не мисля за Клиф. 893 01:27:23,113 --> 01:27:25,782 От много време насам не съм се чувствала така добре. 894 01:27:25,949 --> 01:27:29,230 И тръгвам отново на лекции. 895 01:27:29,386 --> 01:27:30,994 - Наистина ли? - Да. 896 01:27:31,413 --> 01:27:34,912 Ще взема целия курс по архитектура. Първият ми проект ще бъде 897 01:27:35,830 --> 01:27:38,535 да променя дизайна на фонтана, така че да можем да сядаме там. 898 01:27:38,795 --> 01:27:41,796 - Много добри новини. - Така е. 899 01:27:45,302 --> 01:27:50,462 На хората им трябват хора, Стив. И това няма нищо общо със секса. 900 01:27:50,932 --> 01:27:55,725 Може би 40 процента. Или 60 процента. Все едно, забрави. 901 01:27:55,979 --> 01:27:57,806 Забрави. 902 01:27:58,640 --> 01:28:00,603 Знаеш ли какво? 903 01:28:00,775 --> 01:28:03,445 Ако имам някакви новини 904 01:28:03,611 --> 01:28:09,401 или нещо хубаво, което искам да споделя с теб, или каквото и да било, 905 01:28:09,576 --> 01:28:12,446 ще почукам четири пъти. Става ли? 906 01:28:12,621 --> 01:28:17,532 Това ще бъде тайният ни код. 907 01:28:17,709 --> 01:28:20,461 - Как? - Какво как? 908 01:28:20,628 --> 01:28:21,743 - Как? - Как какво? 909 01:28:21,921 --> 01:28:23,961 Как ще почукаш? 910 01:28:24,132 --> 01:28:26,420 Ами... 911 01:28:28,178 --> 01:28:31,761 Ето така. 912 01:28:31,932 --> 01:28:34,900 Добре. 913 01:28:35,685 --> 01:28:40,229 Грижи се за себе си, Стив. Моля те. 914 01:28:57,820 --> 01:29:00,747 В някоя паралелна вселена ние вероятно сме чудесна двойка. 915 01:29:02,921 --> 01:29:04,878 Но в тази... 916 01:29:05,480 --> 01:29:06,329 Сме съседи. 917 01:29:38,165 --> 01:29:40,240 - Здрасти. - Здрасти. 918 01:29:40,750 --> 01:29:43,453 Получи ли съобщението ми снощи? Защото се обаждах... 919 01:29:43,628 --> 01:29:44,660 Знам. 920 01:29:45,630 --> 01:29:51,400 Знаеш ли, не те ценях достатъчно, дори да си мислех, че те ценя. 921 01:29:55,515 --> 01:30:01,269 Едно време живеех до летището, близо до пистите за излитане. 922 01:30:01,438 --> 01:30:05,601 Беше много шумно с тези самолети, които пристигаха по цял ден. 923 01:30:05,775 --> 01:30:10,318 Правехме си излети и никой не идваше заради шума. 924 01:30:10,739 --> 01:30:14,736 Бях свикнал с него. И после, когато се преместих 925 01:30:14,910 --> 01:30:17,946 шумът ми липсваше. Липсваха ми самолетите. 926 01:30:21,208 --> 01:30:25,288 - Клиф, за какво говориш? - Не знам. 927 01:30:27,880 --> 01:30:32,130 Липсваш ми. Начинът, по който ме гледаше... 928 01:30:32,385 --> 01:30:36,514 - Недей. Най-накрая те преживях. - Така ли? 929 01:30:36,765 --> 01:30:42,637 Да. Искам да кажа... Все пак още те харесвам, знаеш. 930 01:30:43,630 --> 01:30:45,850 Мисля, че си много... 931 01:30:46,650 --> 01:30:48,192 Какъв? 932 01:30:48,902 --> 01:30:49,933 Забавен. 933 01:30:53,782 --> 01:30:56,534 Това е. Трябва да вървя. Почивката ми свърши. 934 01:30:57,994 --> 01:31:00,485 Джанет, светът ми се върти около теб. 935 01:31:55,594 --> 01:32:00,801 Вървя си по булеварда 936 01:32:05,620 --> 01:32:09,723 и гледам в боклуджийските кофи. 937 01:32:12,861 --> 01:32:17,855 Усмихвам се на хората, които срещам... 938 01:32:18,366 --> 01:32:24,487 Нещо такова. В момента пробвам думите. Не са съвсем готови. 939 01:32:24,665 --> 01:32:28,496 Обади ми се. Не знам как си с плановете за тази вечер... 940 01:32:28,668 --> 01:32:31,159 Но ми се обади, става ли? 941 01:32:34,341 --> 01:32:38,385 Говори ми, говори ми. 40 продължения, дай ми някое от тях. 942 01:32:38,637 --> 01:32:40,878 Това е. 943 01:33:02,786 --> 01:33:04,944 Здравей. 944 01:33:05,122 --> 01:33:08,621 Минавах тук отникъде в твоя квартал... 945 01:33:12,754 --> 01:33:17,250 Не искам да съм твоята приятелка. Просто искам да те познавам отново. 946 01:33:20,178 --> 01:33:21,803 Защо се забави толкова? 947 01:33:24,150 --> 01:33:25,759 Попаднах на задръстване. 948 01:34:18,690 --> 01:34:22,316 Ето така стават нещата. Утре Стив се изнася. 949 01:34:22,591 --> 01:34:24,732 Ще си намерят жилище. Радвам се за тях. 950 01:34:24,910 --> 01:34:28,824 - Изнасяме. Внимавай! - Няма проблеми. 951 01:34:28,997 --> 01:34:34,786 Може би ще остана тук още малко. Хубаво е. Не е нужно непременно да си с някого. 952 01:34:34,961 --> 01:34:38,460 За доста хора да живееш сам е отвратително бреме. 953 01:34:38,632 --> 01:34:43,590 Не и за мен. Музиката ми е всичко, от което се нуждая. 954 01:34:43,762 --> 01:34:48,922 Аз съм самостоятелна единица. Солов артист. 955 01:34:49,101 --> 01:34:52,635 Това е, реших да ви се обадя. Сега излизам. 956 01:35:00,695 --> 01:35:03,862 - Здрасти. - Здрасти. Излизаш ли? 957 01:35:04,320 --> 01:35:08,195 - Да. А ти? - Да. 958 01:35:08,370 --> 01:35:14,242 Имаш много хубава шапка. Наистина го мисля. 959 01:35:14,417 --> 01:35:16,825 Благодаря. 960 01:35:20,799 --> 01:35:24,840 - Наздраве. - Благодаря. 961 01:35:44,155 --> 01:35:46,528 Всички ли минават през това? 962 01:35:46,700 --> 01:35:49,866 Не, мисля, че само ние. 963 01:35:50,360 --> 01:35:52,460 Ще се отдам на вечно безбрачие. 964 01:35:52,547 --> 01:35:55,320 Мога да прекарам целия си живот с тази жена. 965 01:35:55,550 --> 01:35:58,286 - Томи, виждаш само главата й. - Знам кое е мой тип. 966 01:35:58,461 --> 01:36:02,340 - Днес се запознах с един... - Тя е повече мой тип, отколкото твой. 967 01:36:02,415 --> 01:36:06,427 - Винаги казваш, че са твоят тип. - Кажи ми, че не съм като Шели. 968 01:36:06,595 --> 01:36:09,595 - Трябва да се опита да живее сама... - Трябваха му две срещи... 969 01:36:09,765 --> 01:36:12,434 Здрасти, аз съм. Просто ми се искаше да ти се обадя... 970 01:36:12,601 --> 01:36:17,808 - Ти каза, че съм казала... - Аз не играя игрички. 971 01:36:19,274 --> 01:36:21,729 Не мога да повярвам, че се чувствам така! 972 01:36:22,274 --> 01:36:59,729 Превод tancheva@mail.bg