1 00:00:16,800 --> 00:00:20,680 Wie kent de apostelen? Zeg het maar, Deloris. 2 00:00:20,800 --> 00:00:23,320 John, Paul, George... 3 00:00:23,880 --> 00:00:26,190 ...en Ringo. 4 00:00:29,160 --> 00:00:34,280 Deloris Wilson, je bent het ondeugendste meisje van de school. 5 00:00:34,400 --> 00:00:37,280 Kom onmiddellijk naar het bord... 6 00:00:37,400 --> 00:00:42,190 ...en schrijf de apostelen in alfabetische volgorde op. 7 00:00:58,600 --> 00:01:03,960 Ik ben het zat. Je bent een hopeloos geval, ik geef het op met je. 8 00:01:04,080 --> 00:01:10,030 Let op m'n woorden: Als je zo doorgaat, ga je naar de hel. 9 00:01:10,200 --> 00:01:14,400 Weet je wel wat er van meisjes als jij terechtkomt? 10 00:04:12,040 --> 00:04:17,160 Waar doe ik het eigenlijk voor? Kom mee, we gaan. 11 00:04:30,600 --> 00:04:33,160 We gaan zeker niet uit eten? 12 00:04:33,280 --> 00:04:37,830 Over 20 minuten moet je weer. - Wat heeft ze gezegd? 13 00:04:37,960 --> 00:04:43,240 Over wie heb je het? - Die met die snor, je vrouw. 14 00:04:45,480 --> 00:04:50,800 Wat ben je toch een heet wijf. - Ouwehoer. Je hebt niks gezegd? 15 00:04:50,920 --> 00:04:53,440 Ik wist 't wel. 16 00:04:57,360 --> 00:05:00,350 Ik wil dat we samen zijn. 17 00:05:00,480 --> 00:05:05,110 Ik wil dat we een net stel zijn. Echt waar. 18 00:05:05,360 --> 00:05:10,880 Ik ben vandaag wezen biechten. - Biechten? Bedoel je in de kerk? 19 00:05:11,240 --> 00:05:17,110 Ja, aan de priester je geheimen vertellen. Heb ik voor ons gedaan. 20 00:05:17,240 --> 00:05:22,950 Ik heb de priester verteld, dat ik erg verkikkerd op iemand ben. 21 00:05:23,080 --> 00:05:26,760 Dat ik altijd bij haar wil zijn. - Wat zei hij? 22 00:05:26,880 --> 00:05:30,240 Als ik ga scheiden, kom ik in de hel terecht. 23 00:05:30,360 --> 00:05:35,520 Geef m'n schoenen eens. - Pak ze zelf. Wat betekent dat? 24 00:05:35,640 --> 00:05:40,430 Betekent dat soms 'nee'? - Nee, het betekent niet nu. 25 00:05:41,880 --> 00:05:44,480 Duvel op. Wegwezen. 26 00:05:45,800 --> 00:05:49,110 Moet ik tegen de priester ingaan? 27 00:05:50,240 --> 00:05:53,440 Geëxcommuniceerd worden? 28 00:05:59,920 --> 00:06:02,560 Goed, ik eet het wel op. 29 00:06:03,080 --> 00:06:07,310 Is dat het soms? - Nee, omdat je weggaat. 30 00:06:08,040 --> 00:06:10,080 Doei. 31 00:06:12,480 --> 00:06:14,520 Ik bel je nog. 32 00:06:25,000 --> 00:06:28,230 Ga je weg omdat hij bij z'n vrouw blijft? 33 00:06:28,360 --> 00:06:33,120 Niet alleen daarom, ook om andere redenen. 34 00:06:33,240 --> 00:06:37,520 En onze act dan? - Zoek maar een ander. 35 00:06:37,640 --> 00:06:42,400 Maar jij kiest de muziek uit en zegt hoe we moeten staan. 36 00:06:42,520 --> 00:06:46,280 Ik ben briljant. Daarom is er ook zo veel publiek. 37 00:06:46,400 --> 00:06:50,110 Blijf van m'n make-up af. Ik heb je door. 38 00:06:50,240 --> 00:06:53,870 Wat moeten jullie? - Nooit van kloppen gehoord? 39 00:06:54,000 --> 00:06:59,630 Ik ben wel wat gewend. - Puilen je ogen daarom uit? 40 00:07:01,880 --> 00:07:06,160 Cadeautje van Vince. - Ik hoop z'n lijk. 41 00:07:06,360 --> 00:07:08,510 Met liefde. - Is dat zo? 42 00:07:08,680 --> 00:07:14,600 Waarom is hij er zelf dan niet? - Hij heeft een bespreking. 43 00:07:15,160 --> 00:07:19,550 Zeg die knuppels gedag. Ik wil dat ze weggaan. 44 00:07:19,680 --> 00:07:21,880 Ik ga al. 45 00:07:23,160 --> 00:07:25,280 Rustig aan. 46 00:07:27,920 --> 00:07:32,120 Je hebt wel iets gekregen. Maak open. 47 00:07:32,240 --> 00:07:38,190 Waarom? Het interesseert me niets. Waarom zou ik het openmaken? 48 00:07:39,040 --> 00:07:42,030 Goed, we kijken wat erin zit. 49 00:07:42,520 --> 00:07:47,800 Kijk nou, het is een bontjas van paars nertsbont. 50 00:07:47,960 --> 00:07:52,000 Wat schitterend. Voel eens. 51 00:07:58,440 --> 00:08:03,040 Dus mr larocca denkt dat hij me terug kan winnen met deze... 52 00:08:03,160 --> 00:08:05,150 ...volmaakt... 53 00:08:05,280 --> 00:08:07,510 ...fantastische jas. 54 00:08:07,760 --> 00:08:10,520 Hij is prachtig. 55 00:08:10,640 --> 00:08:14,000 Sommige meiden vallen hiervoor. Ik niet. 56 00:08:14,120 --> 00:08:17,640 Ik laat hem wachten voordat ik... 57 00:08:24,240 --> 00:08:29,030 'Connie LaRocca'. De jas van z'n vrouw. 58 00:08:30,400 --> 00:08:35,560 Dit is de jas van z'n vrouw. Niet te geloven. 59 00:08:35,680 --> 00:08:39,040 Doe 'm weer aan. Je hebt 'm verdiend. 60 00:08:39,200 --> 00:08:41,720 Nee, ik heb 'm niet verdiend. 61 00:08:41,840 --> 00:08:46,960 Je verdient de bontmantel van een ander niet. 62 00:08:47,720 --> 00:08:53,120 Ik ga 'm teruggeven en verdwijn uit deze tent. 63 00:08:55,800 --> 00:08:59,000 Hoe lang werk je al voor me? 64 00:08:59,760 --> 00:09:05,360 Twee jaar als croupier, één jaar als uw chauffeur. 65 00:09:05,480 --> 00:09:09,190 Weet je wat ik belangrijk vind? 66 00:09:09,320 --> 00:09:13,600 Ik hecht enorme waarde aan loyaliteit. 67 00:09:13,720 --> 00:09:18,590 Ik ben loyaal geweest. - Ik heb iets anders gehoord. 68 00:09:18,720 --> 00:09:23,110 Je bent naar de politie geweest en hebt met souther gesproken. 69 00:09:23,240 --> 00:09:25,630 Drie uur lang. 70 00:09:26,720 --> 00:09:29,160 Ik ben er geweest... 71 00:09:29,280 --> 00:09:34,150 ...maar ik heb niks gezegd. - Ik heb iets anders gehoord. 72 00:09:35,120 --> 00:09:39,400 Dag, vince. Ik ga. Probeer me niet tegen te houden. 73 00:09:39,520 --> 00:09:45,550 Ik ga naar LA, daar heb ik de bontjas van je vrouw niet nodig. 74 00:09:45,840 --> 00:09:50,070 Dag, vince, ik ga naar miami. Daar schijnt lekker de zon. 75 00:09:51,280 --> 00:09:56,880 Ze zitten achter me aan, maar tot nu toe hebben ze niks. 76 00:09:58,040 --> 00:10:02,510 Ze hebben willy en joe twintig minuten ondervraagd. 77 00:10:02,640 --> 00:10:05,360 Waarom was jij er drie uur? 78 00:10:07,120 --> 00:10:12,480 Heb ik geen talent? Dus wel. Ik ga bij je weg en ga naar Chicago. 79 00:10:12,720 --> 00:10:18,960 Vertel wat je aan Souther hebt verteld, anders slaap ik niet. 80 00:10:19,640 --> 00:10:24,760 Ik ga naar new york, daar kom ik best aan de slag. Echt wel. 81 00:10:24,880 --> 00:10:26,870 Echt wel. 82 00:10:32,280 --> 00:10:35,750 Meer heb ik niet gezegd. - Bedankt, Ernie. 83 00:10:35,880 --> 00:10:40,080 Nu kan ik gaan slapen. Zeg maar welterusten. 84 00:10:49,840 --> 00:10:51,830 Moppie. 85 00:10:52,360 --> 00:10:55,480 Deloris, is er iets? 86 00:10:57,160 --> 00:10:59,470 Met de jas? 87 00:10:59,600 --> 00:11:03,150 Nee, de jas is prima. 88 00:11:04,840 --> 00:11:07,520 Prima in orde. 89 00:11:08,240 --> 00:11:12,200 Kom je me bedanken? - Ja, dank je. 90 00:11:15,000 --> 00:11:20,470 En sorry zeggen vanwege alles wat je vanavond gezegd hebt. 91 00:11:21,000 --> 00:11:25,680 Dat is allemaal vergeven en vergeten. Begrijp je me? 92 00:11:25,800 --> 00:11:31,430 Natuurlijk is het vergeten. - M'n brave meid in nerts. 93 00:11:31,600 --> 00:11:33,910 Ben je straks thuis? 94 00:11:35,280 --> 00:11:37,320 Ga nu maar. 95 00:11:40,040 --> 00:11:42,840 Is ze wel te vertrouwen? 96 00:11:43,280 --> 00:11:47,510 Ze leek me nogal van de kook. - O ja? 97 00:11:50,160 --> 00:11:54,440 Haal haar terug. - Wat als ze vlucht? 98 00:11:54,840 --> 00:11:56,510 Afmaken. 99 00:12:02,080 --> 00:12:04,440 Kom terug, deloris. 100 00:12:22,760 --> 00:12:24,830 Welke kant? - Die kant. 101 00:13:13,880 --> 00:13:16,270 Rijden. Kom op, schiet op. 102 00:13:32,800 --> 00:13:38,510 Vince zegt ernie welterusten, en joey schiet hem neer. 103 00:13:38,640 --> 00:13:44,910 Hij schoot zo z'n kop eraf. - Sorry dat ik laat ben. Souther. 104 00:13:45,040 --> 00:13:50,070 Deloris Van Cartier. Die jongen was gewoon een chauffeur. 105 00:13:50,200 --> 00:13:55,070 Goed, hij maakte een fout, maar dan vermoord je nog niet iemand. 106 00:13:55,200 --> 00:13:57,800 In het verkeer zie je soms een dode... 107 00:13:57,920 --> 00:14:00,880 Is Vince uw vriend? 108 00:14:01,000 --> 00:14:07,520 Misschien. Hij wou me vermoorden. Lekkere vriend is dat. 109 00:14:07,640 --> 00:14:12,880 Weet u dat ie in de onderwereld zit? - Drugshandel, geld witwassen. 110 00:14:13,000 --> 00:14:16,040 We houden 'm al een tijd in de gaten. 111 00:14:16,160 --> 00:14:21,680 We hebben video's van hem... - sta ik daar soms ook op? 112 00:14:21,800 --> 00:14:26,750 Nee, alleen criminele activiteiten. - Dat is onvoldoende bewijs. 113 00:14:26,880 --> 00:14:32,430 De laatste twee mensen die 'm in actie zagen, zijn verdwenen. 114 00:14:32,560 --> 00:14:36,870 Hoe bedoelt u? - We vinden overal delen van ze. 115 00:14:37,560 --> 00:14:40,200 Geen paniek. Koffie? 116 00:14:40,320 --> 00:14:43,680 U bent veilig en we zorgen dat dat zo blijft. 117 00:14:43,800 --> 00:14:46,680 Help ons, dan helpen wij u. 118 00:14:46,800 --> 00:14:50,680 Als u tegen 'm getuigt, krijgt ie levenslang. 119 00:14:50,800 --> 00:14:55,590 Ben jij wel lekker? Moet ik tegen een gesjeesde crimineel getuigen? 120 00:14:55,720 --> 00:14:57,470 Hij zal me vermoorden. 121 00:14:57,600 --> 00:15:01,230 Mag ik deloris zeggen? - Als je me in leven houdt. 122 00:15:01,360 --> 00:15:06,720 We kunnen je beschermen. Binnen 'n paar maanden moet ie voorkomen. 123 00:15:06,840 --> 00:15:11,120 Waarom niet 'n jaar of een jaar of tien? 124 00:15:11,240 --> 00:15:14,920 Duik twee maanden onder, ga dan getuigen... 125 00:15:15,040 --> 00:15:17,400 ...en pik je normale leven weer op. 126 00:15:17,520 --> 00:15:21,070 Ga je me in een zak stoppen en me begraven? 127 00:15:21,520 --> 00:15:27,870 Als je getuigt, verstop ik je ergens waar Vince je nooit zal zoeken. 128 00:15:46,560 --> 00:15:48,680 Mooie kerk, hè? 129 00:15:48,800 --> 00:15:52,560 Moet ik me soms als quasimodo gaan verkleden? 130 00:15:52,680 --> 00:15:55,670 Ik wil dat je hier blijft. - Waar? 131 00:15:55,800 --> 00:16:00,560 In het klooster. Denk je dat Vince je hier zal zoeken? 132 00:16:00,680 --> 00:16:02,910 In het wat? - Klooster. 133 00:16:03,040 --> 00:16:06,800 Ik praat wel met vince. Jij bent niet goed snik. 134 00:16:06,920 --> 00:16:10,920 Ik ga echt het klooster niet in. Ze doen niet aan seks. 135 00:16:12,240 --> 00:16:16,000 Vince heeft 100.000 op je hoofd gezet. 136 00:16:16,120 --> 00:16:19,400 Je kent hem. Eén kogel is genoeg. 137 00:16:19,520 --> 00:16:23,400 Luister even. Vince heeft overal z'n mensen. 138 00:16:23,520 --> 00:16:26,160 Dus zullen ze me overal zoeken. 139 00:16:26,280 --> 00:16:32,230 Behalve hier. Alleen ik weet het. Ik laat 'm snel voorkomen. 140 00:16:32,360 --> 00:16:37,960 Je komt zo snel mogelijk vrij. - Wat moet ik hier doen? Ik word gek. 141 00:16:38,080 --> 00:16:42,160 Ik ben omringd door blanke nonnen. Wat moet ik hier? 142 00:16:42,360 --> 00:16:44,430 Bidden. 143 00:16:46,240 --> 00:16:50,950 Dit is een klein klooster, is er geen betere plek voor haar? 144 00:16:51,080 --> 00:16:54,960 We redden haar leven en een klaploper draait de bak in. 145 00:16:55,080 --> 00:16:59,760 Ik heb medelijden met haar, maar ze brengt het klooster in gevaar. 146 00:16:59,880 --> 00:17:05,510 De politie zegt dat het veilig is. Ze doen 'n flinke donatie. 147 00:17:05,640 --> 00:17:08,710 Uw klooster heeft geldgebrek. 148 00:17:09,040 --> 00:17:13,830 Als zij zo vrijgevig zijn, dan kunnen wij dat ook. 149 00:17:22,000 --> 00:17:24,070 Ogenblikje. 150 00:17:25,800 --> 00:17:31,960 Absoluut niet. - Ze is geschikt voor heropvoeding. 151 00:17:32,080 --> 00:17:36,920 Zo iemand kun je niet verstoppen. Ze valt te veel op. 152 00:17:37,040 --> 00:17:41,240 Je hebt de gelofte van gastvrijheid afgelegd. 153 00:17:42,680 --> 00:17:45,120 Ik loog. 154 00:17:50,600 --> 00:17:55,840 Alles is in orde. - Nee, die vrouw mag me niet. 155 00:17:56,040 --> 00:18:00,080 Geestelijken mogen iedereen. - Ze mag me niet. 156 00:18:00,200 --> 00:18:03,800 Twee maanden, niet langer. - Ik blijf hier niet. 157 00:18:03,920 --> 00:18:06,150 Gedraag je. - Ik blijf niet. 158 00:18:22,760 --> 00:18:26,120 Hoe heet u? - Deloris Van Cartier. 159 00:18:26,360 --> 00:18:30,240 Is dat uw echte naam? - Ja, ik ben zangeres. 160 00:18:31,480 --> 00:18:33,600 Ga zitten. 161 00:18:35,480 --> 00:18:39,270 Ik vind het erg aardig wat u voor me doet. 162 00:18:39,400 --> 00:18:44,870 Het is een grote opgave voor u, dus bij voorbaat dank. 163 00:18:47,880 --> 00:18:54,590 Ik heb dit al vaker gezegd, maar ik bewonder mensen als u. 164 00:18:55,080 --> 00:18:58,550 Ik bedoel, nonnen. Jullie zijn zo... 165 00:18:58,680 --> 00:19:00,910 ...katholiek. 166 00:19:01,040 --> 00:19:07,230 Getrouwd met jezus, jullie zijn z'n vrouw. Wonderbaarlijk. 167 00:19:07,520 --> 00:19:11,800 Dat is beter dan met zo'n vuile vreemdgaander. 168 00:19:12,280 --> 00:19:15,400 U mag hier niet roken. 169 00:19:15,840 --> 00:19:21,550 Sorry. Ik ben nogal nerveus en gespannen. Neem me niet kwalijk. 170 00:19:22,680 --> 00:19:28,680 Miss van cartier, we zullen u zo goed mogelijk verbergen. 171 00:19:28,800 --> 00:19:34,720 Maar begrijp dat dit geen meisjesstudentenclub of kroeg is. 172 00:19:34,840 --> 00:19:41,320 Dit is een klooster, een religieuze orde. Er zijn regels hier. 173 00:19:41,520 --> 00:19:45,560 In het st. Catherina-klooster bidden we samen... 174 00:19:45,680 --> 00:19:49,960 ...en ik zal geen enkele inbreuk daarop tolereren. 175 00:19:50,080 --> 00:19:51,960 Is dat duidelijk? 176 00:19:52,080 --> 00:19:56,600 Begrijpt u dat ik het slachtoffer ben? 177 00:19:56,720 --> 00:20:01,960 Ze hebben mij bij jullie nonnen ondergebracht. 178 00:20:02,080 --> 00:20:07,200 Ik ben de onschuldige hier. Ik heb iemand vermoord zien worden. 179 00:20:07,320 --> 00:20:11,320 Geef me m'n sleutel, van mij zult u geen last hebben. 180 00:20:11,440 --> 00:20:14,830 We blijven uit elkaars buurt en ik blijf op m'n kamer. 181 00:20:14,960 --> 00:20:17,000 Is dat oké? 182 00:20:18,320 --> 00:20:21,520 Ik vind het een uitstekend idee. 183 00:20:21,720 --> 00:20:24,440 Het is bijna lunchtijd. 184 00:20:24,600 --> 00:20:29,280 U wilt u zeker opfrissen en verkleden. 185 00:20:29,880 --> 00:20:33,270 Ik trek geen schoolkleding aan. 186 00:20:33,400 --> 00:20:37,000 Geen groen jurkje en lompe schoenen voor mij. 187 00:20:37,120 --> 00:20:40,110 Kunt u dit voor me laten wassen? 188 00:20:40,280 --> 00:20:44,430 In die kast links vindt u gepaste kleding. 189 00:20:54,360 --> 00:20:57,240 Nee, dit kan ik echt niet. 190 00:20:57,360 --> 00:21:00,990 Daar krijg ik van die brede heupen van. 191 00:21:01,120 --> 00:21:05,720 Men wil u vermoorden. Ledereen die u kent, waarschijnlijk. 192 00:21:06,360 --> 00:21:11,480 U moet zich vermommen. Zolang u hier bent, bent u een non. 193 00:21:11,600 --> 00:21:16,230 Alleen ik weet wie u echt bent. Gedraag u onopvallend. 194 00:21:16,360 --> 00:21:19,200 Ik lijk wel een non. Een pinguïn. 195 00:21:19,320 --> 00:21:23,440 Vanaf nu heet je zuster Mary Clarence. 196 00:21:28,040 --> 00:21:32,040 Dus net zoals clarence williams uit the mod squad? 197 00:21:32,160 --> 00:21:34,800 Maria verwijst naar de Heilige Moeder. 198 00:21:34,920 --> 00:21:38,230 Clarence komt van st. Clarence van concordia. 199 00:21:38,360 --> 00:21:42,670 Een non legt drie geloften af: Armoede, gehoorzaamheid... 200 00:21:42,800 --> 00:21:45,840 ...en kuisheid. - Ik ben weg hier. 201 00:21:50,720 --> 00:21:55,080 Goedemiddag, zusters. Sorry dat ik zo laat ben. 202 00:21:55,200 --> 00:22:01,040 Ik stel jullie 'n nieuw lid van onze gemeenschap voor. Mary clarence. 203 00:22:02,840 --> 00:22:08,680 Mary clarence komt uit een vooruitstrevender klooster. 204 00:22:08,800 --> 00:22:12,880 Maar ze is bereid om meer discipline te ondergaan. 205 00:22:13,000 --> 00:22:17,360 Ze zal vreselijk haar best doen. - Ik doe wat ik kan. 206 00:22:17,480 --> 00:22:19,680 Ga maar zitten. 207 00:22:34,680 --> 00:22:36,350 Mary Patrick? 208 00:22:36,480 --> 00:22:38,950 Namens alle zusters... 209 00:22:39,080 --> 00:22:43,950 ...heet ik zuster mary clarence van harte welkom. 210 00:22:44,120 --> 00:22:49,360 Als onderdeel van ons welkom mag zij het dankgebed uitspreken. 211 00:22:49,480 --> 00:22:54,560 Heel attent van je, maar... - dat kan ik best wel. 212 00:22:57,560 --> 00:23:02,640 Zegen ons, heer, met uw gaven die wij van u ontvangen... 213 00:23:02,760 --> 00:23:09,920 ...en al loop ik door de vallei der schaduwen zonder voedsel... 214 00:23:10,040 --> 00:23:14,120 ...toch vrees ik de honger niet. 215 00:23:15,520 --> 00:23:19,480 Wij willen dat u ons vandaag het dagelijks brood geeft... 216 00:23:19,600 --> 00:23:23,120 ...en aan de republiek en waar ze voor staat... 217 00:23:23,240 --> 00:23:28,560 ...met het aan mij verleende gezag, verklaar ik ons klaar om te eten. 218 00:23:30,360 --> 00:23:32,160 Ga zitten. 219 00:24:00,480 --> 00:24:03,600 Wat een flauwe hap. Het smaakt naar str... 220 00:24:03,720 --> 00:24:07,480 de rest van de dag zwijgen we. - Waarom? 221 00:24:07,800 --> 00:24:13,320 Als onze lippen zwijgen, worden onze gebeden verhoord. 222 00:24:13,680 --> 00:24:18,310 Dan hoef ik dit niet te eten. - Het zwijgen begint nu... 223 00:24:18,640 --> 00:24:23,110 ...en eindigt met zonsondergang. - Wat een rommel. 224 00:24:23,240 --> 00:24:28,110 Mary clarence, ik denk dat vasten je goed zal bekomen. 225 00:24:28,240 --> 00:24:32,790 Dat denk ik niet. Ik doe er zout op. 226 00:24:32,920 --> 00:24:34,990 Kun je het zout doorgeven? 227 00:24:35,120 --> 00:24:40,750 Vasten. Zodat je herinnert dat sommigen geen voedsel hebben. 228 00:24:41,480 --> 00:24:44,760 Hé, haal m'n bord niet weg. 229 00:24:45,680 --> 00:24:47,560 Stil. 230 00:25:46,320 --> 00:25:50,200 Zes uur ondervraagd. - Ik kan ze niet tegenhouden. 231 00:25:50,320 --> 00:25:56,000 Mooie jurist ben jij. Afgestudeerd? - Wat denk jij, ik ben toch advocaat. 232 00:25:57,640 --> 00:26:01,240 Ik vond het aangenaam. Tot in de rechtbank. 233 00:26:01,360 --> 00:26:05,280 Je hebt niks. Als je me nog eens lastig valt, dan... 234 00:26:05,400 --> 00:26:07,070 Wat dan? 235 00:26:07,200 --> 00:26:10,640 Niets, inspecteur. M'n cliënt zegt... 236 00:26:10,760 --> 00:26:16,200 Dat hij bang is. En daar heeft ie alle reden toe. 237 00:26:16,840 --> 00:26:19,360 Tot ziens, jongens. 238 00:26:24,200 --> 00:26:26,670 Er is iets aan de hand. 239 00:26:26,800 --> 00:26:32,160 Hij is zeker van zichzelf. - Hij bluft, maak je geen zorgen. 240 00:26:33,960 --> 00:26:39,160 Deloris al gevonden? - Ze komt niet meer naar haar flat. 241 00:26:39,280 --> 00:26:43,560 Hij heeft deloris. We moeten haar terug hebben. 242 00:26:44,000 --> 00:26:47,680 Fax haar foto door. - Ik hoor niks. 243 00:26:47,800 --> 00:26:51,270 Deloris Van Cartier. 250.000, dood of levend. 244 00:26:56,200 --> 00:26:58,880 Dit is je cel, Mary Clarence. 245 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Je cel, je kamer. 246 00:27:06,280 --> 00:27:11,880 Logisch dat u dit tot 't laatst bewaarde. 247 00:27:12,720 --> 00:27:16,030 'N nachtmerrie. Waar zijn de meubels? 248 00:27:16,160 --> 00:27:21,280 We leiden 'n eenvoudig leven met weinig materiële bezittingen. 249 00:27:21,840 --> 00:27:24,990 Het Stenen Tijdperk. Waar is de telefoon? 250 00:27:25,120 --> 00:27:27,430 Wie wil je bellen? 251 00:27:27,880 --> 00:27:30,350 Geen idee. Satan? 252 00:27:30,480 --> 00:27:35,880 Je cel is ruim voldoende. - Mooi. En wat nu? Bidden? 253 00:27:36,000 --> 00:27:41,470 Het is negen uur. Ga lekker slapen - moeten we om negen uur slapen? 254 00:27:41,600 --> 00:27:48,040 Je kunt de tijd gebruiken om na te denken over de koers in je leven. 255 00:27:48,160 --> 00:27:53,440 Het ging lekker. Ik maakte carrière, had vrienden, passende kleding. 256 00:27:53,560 --> 00:27:55,550 Het ging goed. 257 00:27:55,680 --> 00:28:01,080 Echt waar? Ik heb gehoord dat je zangcarrière niets voorstelt... 258 00:28:01,200 --> 00:28:07,200 ...en dat je getrouwde minnaar je dood wil. Hou jezelf maar voor de gek. 259 00:28:08,120 --> 00:28:13,280 God heeft je hierheen gestuurd, zie dat als 'n aanwijzing. 260 00:29:06,840 --> 00:29:10,880 Opstaan, we mogen niet te laat komen. - Hoe laat is het? 261 00:29:11,000 --> 00:29:15,280 Bijna vijf uur, zuster luilak. - Vijf uur 's morgens? 262 00:29:15,400 --> 00:29:18,680 Ik ben twintig minuten geleden gaan slapen. 263 00:29:18,800 --> 00:29:21,760 Kom, het is 'n prachtige dag. 264 00:29:24,360 --> 00:29:27,830 We zijn vandaag maar met weinig. 265 00:29:28,480 --> 00:29:32,630 Dat gebeurt te vaak. Er is iets mis. 266 00:29:33,240 --> 00:29:38,710 Waar is het geloof? Waar wordt dat gevierd? Waar is iedereen? 267 00:29:39,200 --> 00:29:46,040 Maar laten we ons vooral verheugen op de aanwezigen. 268 00:29:46,600 --> 00:29:51,390 De koorleidster, zuster Mary Lazarus, heeft gezegd dat 't koor... 269 00:29:51,520 --> 00:29:57,960 ...deze week bijzonder hard heeft geoefend op het repertoire. Zuster. 270 00:31:20,760 --> 00:31:26,920 Bij een lommerd waar geheeld werd heeft de politie dit gevonden. 271 00:31:27,040 --> 00:31:30,400 Moderne boeven. Wat een wereld. 272 00:31:30,680 --> 00:31:36,630 'Geliefde dochter vermist. Beloning 250.000 dollar. Zoek onze engel. 273 00:31:36,760 --> 00:31:41,040 Dood of levend.' - Vince is wanhopig. Waar heb je haar? 274 00:31:41,160 --> 00:31:44,950 Wie heb ik waar? - Zeg je het niet tegen ons? 275 00:31:45,080 --> 00:31:47,920 Niet eens tegen de paus. 276 00:31:57,240 --> 00:32:01,030 Dit lukt me niet, dit is me te ingewikkeld. 277 00:32:01,160 --> 00:32:03,960 Je krijgt het wel door. Ik help je. 278 00:32:05,480 --> 00:32:08,870 Ben je altijd zo vrolijk? - Ben ik dat? 279 00:32:09,640 --> 00:32:14,560 Ja, ik kan er ook niets aan doen, ik ben altijd opgewekt. 280 00:32:14,680 --> 00:32:16,670 Vroeger zei m'n moeder: - 281 00:32:16,800 --> 00:32:22,160 'die meid is 'n zonnetje. Die wordt non of stewardess.' koffie? 282 00:32:24,000 --> 00:32:27,550 En jij? - Uit welk klooster kom je? 283 00:32:28,160 --> 00:32:31,950 Ik ben afkomstig van het klooster van... 284 00:32:32,080 --> 00:32:37,520 ...van de Zusters van het Maanlicht in Reno. 285 00:32:37,640 --> 00:32:40,920 Ik ben gek op Reno. - O ja? 286 00:32:42,200 --> 00:32:47,800 Je zou ons geweldig gevonden hebben. We waren onze tijd vooruit. 287 00:32:48,160 --> 00:32:52,950 We hadden nooit zo'n strakke habijt aan. Vooral hier zit het strak. 288 00:32:53,080 --> 00:32:57,600 Onze habijten snijden inderdaad 'n beetje in de nek. 289 00:32:59,800 --> 00:33:05,040 Genoeg gekletst. IJdelheid. Z'n tijd vooruit, afschuwelijk. 290 00:33:05,160 --> 00:33:11,110 M'n klooster in vancouver was fijn. Lekker in het bos, geen modern gedoe. 291 00:33:11,240 --> 00:33:15,790 Geen elektriciteit, koud water, blote voeten. Dat waren pas nonnen. 292 00:33:15,920 --> 00:33:21,120 Klinkt fantastisch. - 'N Hel, zalig. Dit is net 't Hilton. 293 00:33:21,240 --> 00:33:24,520 En wanneer werd jij geroepen? 294 00:33:25,120 --> 00:33:30,910 Geroepen? O, de roeping. Ik wist even niet wat je ermee bedoelde. 295 00:33:31,040 --> 00:33:33,950 In Reno werd ik geroepen. 296 00:33:34,080 --> 00:33:39,000 Je weet niet hoe moeilijk het is om in reno geroepen te worden. 297 00:33:39,120 --> 00:33:45,310 We zorgden voor alle soorten mensen. Jonggehuwden, hoeren, gokkers. 298 00:33:45,440 --> 00:33:50,310 Het moet heel bevredigend zijn om met zulke mensen te werken. 299 00:33:50,440 --> 00:33:54,040 Vast 'n heel zondige stad. - Zeker. 300 00:33:54,160 --> 00:33:58,790 Naast ons woonde een hoer die Buckwheat Bertha heette... 301 00:33:58,920 --> 00:34:03,280 Mary Clarence, kan ik je spreken? - Mij? 302 00:34:07,440 --> 00:34:09,720 Gaan jullie door. 303 00:34:10,080 --> 00:34:11,670 Opschieten. 304 00:34:11,800 --> 00:34:15,350 We praatten alleen maar. - Genoeg. Corvee. 305 00:35:31,320 --> 00:35:35,870 Ik moet eddie souther hebben. Het is heel dringend. 306 00:35:37,000 --> 00:35:40,360 Je moet me hier uit halen. 307 00:35:40,640 --> 00:35:44,320 Bel me niet, anders kunnen ze je achterhalen. 308 00:35:44,440 --> 00:35:48,670 Ik word hier gek. Die mensen werken en bidden alleen maar. 309 00:35:48,800 --> 00:35:52,590 Rustig aan. Wij hebben hier ook de nodige problemen. 310 00:35:52,720 --> 00:35:54,760 Wat voor problemen dan? 311 00:35:54,880 --> 00:36:00,510 Getuigen in leven houden. Er zit hier een lek en getuigen leggen 't loodje. 312 00:36:00,640 --> 00:36:05,000 Blijf zitten waar je zit. - Je begrijpt niet wat ik bedoel. 313 00:36:05,120 --> 00:36:09,880 Ik zit hier in een ware nachtmerrie. Haal me er nou uit. 314 00:36:10,000 --> 00:36:13,760 Ik meen het, bel me niet. Het is gevaarlijk. 315 00:36:44,200 --> 00:36:50,440 Ik heb iets voor je. Van m'n broer gekregen. Ik kon er nooit uitkomen. 316 00:36:50,560 --> 00:36:53,400 Hij gaat om vijf uur af. 317 00:36:54,160 --> 00:36:56,550 Kom eruit, slaapkop. 318 00:36:56,920 --> 00:37:00,600 Kom eruit, slaapkop. - Ik moet er altijd om lachen. 319 00:37:03,080 --> 00:37:05,310 Ik dacht... 320 00:37:05,440 --> 00:37:10,360 ...dat zelfs iemand als jij zich eenzaam kon voelen. 321 00:37:11,240 --> 00:37:13,070 Ga zitten. 322 00:37:19,280 --> 00:37:22,750 Hoe heet jij? - Mary Robert. 323 00:37:23,000 --> 00:37:29,950 Heb je moeite met zo vroeg opstaan? - Niet meer. Ik sta om halfvijf op. 324 00:37:30,080 --> 00:37:33,070 Het is niet alleen opstaan. 325 00:37:33,200 --> 00:37:39,760 M'n hele leven lang al lijken andere mensen iets sneller te kunnen dan ik. 326 00:37:39,920 --> 00:37:43,920 Ledereen heeft ook zo'n vreselijke haast. 327 00:37:44,840 --> 00:37:49,710 Nou, Mary Robert, heb je altijd al non willen worden? 328 00:37:49,840 --> 00:37:54,200 Ik wist al heel vroeg dat dienen m'n roeping was. 329 00:37:54,320 --> 00:38:00,320 Ik heb ook altijd het gevoel gehad dat ik iets bijzonders te geven had. 330 00:38:00,440 --> 00:38:03,750 Lets dat alleen ik heb. 331 00:38:05,720 --> 00:38:10,000 Klinkt dat niet vreselijk hovaardig? 332 00:38:11,640 --> 00:38:15,840 Dat klinkt helemaal niet zo vreselijk. 333 00:38:15,960 --> 00:38:19,800 Ik ben blij dat je bij ons gekomen bent. 334 00:38:26,120 --> 00:38:30,270 Soms moet je jezelf zijn, anders ontplof je bijna. 335 00:38:31,880 --> 00:38:34,520 Dat ken ik. 336 00:38:35,680 --> 00:38:39,520 Welterusten. - Welterusten, Mary Robert. 337 00:39:55,920 --> 00:39:58,390 Mooie tatoeage. 338 00:40:04,080 --> 00:40:08,870 Hé, zuster. Wil je wat uit The Sound of Music horen? 339 00:40:25,800 --> 00:40:27,600 Dansen? 340 00:40:27,720 --> 00:40:30,240 Jij hebt geen ritme-gevoel. 341 00:40:35,320 --> 00:40:39,110 Haal je voeten van die kruk en ga zitten. 342 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 Mag ik een cola? 343 00:41:08,960 --> 00:41:13,190 Wat doen jullie hier? Jullie moeten weggaan. 344 00:41:14,320 --> 00:41:16,680 Ga maar naar achteren. 345 00:41:19,880 --> 00:41:23,160 Kunnen we nog meer vriendinnen van u verwachten? 346 00:41:25,000 --> 00:41:26,990 Wat doen jullie hier? 347 00:41:27,120 --> 00:41:32,320 Ik dacht dat je net als in Reno de dronkaards hielp. We wilden helpen. 348 00:41:32,440 --> 00:41:36,800 Ik zag haar gaan en kwam achter haar aan. Wat doe jij hier? 349 00:41:37,160 --> 00:41:41,550 Een auto kopen van een man. Voor het klooster. 350 00:41:41,840 --> 00:41:44,750 Nu moeten jullie wegwezen. 351 00:41:47,120 --> 00:41:51,270 Een jukebox. Eén liedje. Heb je een kwartje? 352 00:41:51,400 --> 00:41:55,400 Je krijgt het tienvoudig terug. - Schiet nou op. 353 00:41:58,960 --> 00:42:01,160 Fantastische song. 354 00:42:04,440 --> 00:42:06,880 Even dansen, ik ben zo terug. 355 00:42:54,480 --> 00:42:58,400 Dat was leuk. - We komen nog 's. Goeienavond. 356 00:43:01,400 --> 00:43:04,760 Als dit 'n nonnenkroeg wordt, ben ik weg. 357 00:43:26,320 --> 00:43:31,270 De zusters hebben gezegd dat ze uit vrije wil zijn meegegaan. 358 00:43:31,400 --> 00:43:36,270 Maar ze hadden 't niet gedaan als jij niet was voorgegaan. 359 00:43:36,400 --> 00:43:42,510 Ze zitten gevangen achter deze muren. - Deze muren vormen hun bescherming. 360 00:43:42,640 --> 00:43:47,480 Buiten is het niet meer veilig voor ze. En voor jou ook niet. 361 00:43:47,600 --> 00:43:51,960 Deze habijten beschermen ons niet meer, deze muren wel. 362 00:43:52,080 --> 00:43:54,200 Het spijt me. 363 00:43:55,200 --> 00:43:59,430 Je geeft echt om hen. - Jazeker. 364 00:43:59,880 --> 00:44:02,840 En ik geef om jou en je leven. 365 00:44:02,960 --> 00:44:10,070 Ik vraag de eerwaarde en inspecteur Souther iets beters voor je te vinden. 366 00:44:10,200 --> 00:44:14,350 Stuur me niet weg, ik kom er net 'n beetje in. 367 00:44:14,480 --> 00:44:19,160 Ik zal niets of niemand meer in gevaar brengen. 368 00:44:19,280 --> 00:44:22,590 U predikt toch vergevingsgezindheid? 369 00:44:22,720 --> 00:44:27,480 Er is vast iets te doen waarmee ik niet iemand tot last ben. 370 00:44:27,600 --> 00:44:33,000 Je hebt gelijk. Dwalen is menselijk, vergeven is goddelijk. 371 00:44:33,320 --> 00:44:35,840 Je mag blijven. 372 00:44:36,400 --> 00:44:40,600 Maar ik zal je activiteiten tot één taak beperken. 373 00:44:41,560 --> 00:44:43,630 En dat is? 374 00:44:43,840 --> 00:44:46,880 Zingen. Je gaat bij het koor. 375 00:44:47,880 --> 00:44:50,270 Het koor? 376 00:44:50,400 --> 00:44:55,160 Je slaapt en zingt. Dat is jouw taak totdat je vertrekt. 377 00:44:55,280 --> 00:44:59,070 In het koor? Weet u hoe dat klinkt? 378 00:45:00,040 --> 00:45:03,240 In het koor, Mary Clarence. 379 00:45:04,560 --> 00:45:09,480 Is dit de koor-repetitie? - Zeker wel. Kom binnen en zing mee. 380 00:45:10,640 --> 00:45:13,680 Sopraan of alt? - Maakt niet uit. 381 00:45:41,080 --> 00:45:47,920 Mary Clarence, let je wel op? - Dit lied ken ik niet. Ik luister wel. 382 00:45:49,680 --> 00:45:53,470 Mary clarence heeft met muziek te maken gehad. 383 00:45:53,600 --> 00:45:56,400 Is dat zo? Ben je koor- leidster geweest? 384 00:45:56,520 --> 00:46:00,070 Freelance. - Freelance? Echt waar? 385 00:46:01,200 --> 00:46:06,880 Ik heb je door, ik heb niet gister m'n gelofte afgelegd. 386 00:46:07,000 --> 00:46:11,230 Ik weet wat jullie van plan zijn, jij en moeder-overste. 387 00:46:11,360 --> 00:46:12,880 Wat dan? 388 00:46:13,000 --> 00:46:17,790 Je bent een infiltrant, ze wil dat jij mij gaat vervangen. 389 00:46:19,320 --> 00:46:24,760 Kun jij helpen? Mary lazarus, je bent geweldig, maar we hebben hulp nodig. 390 00:46:24,880 --> 00:46:26,950 We zijn vreselijk. 391 00:46:31,600 --> 00:46:34,720 Hier is een woord voor: Muiterij. 392 00:46:35,240 --> 00:46:40,110 Denk je dat je het beter kunt? Dat wil ik weleens zien. 393 00:46:41,120 --> 00:46:44,240 Ga je gang maar, laat ze zingen. 394 00:47:17,040 --> 00:47:19,160 Waar zijn de bassen? 395 00:47:20,120 --> 00:47:21,950 Jullie hier. 396 00:47:22,240 --> 00:47:24,840 En waar zijn de alto's? 397 00:47:25,360 --> 00:47:29,200 Zuster, ga daar bij staan. En de sopranen? 398 00:47:30,520 --> 00:47:32,830 Jullie hier staan. 399 00:47:37,120 --> 00:47:40,430 Bassen, geef me een d. 400 00:47:41,040 --> 00:47:44,640 De alto's eenderde toon hoger. Een fis. 401 00:47:44,760 --> 00:47:47,910 En de sopranen geven een A. 402 00:47:48,520 --> 00:47:54,920 Ik laat het zuster alma spelen, dan weten we wat we doen. En dan verder. 403 00:47:55,040 --> 00:47:57,840 Geef me die tonen eens. 404 00:48:03,160 --> 00:48:06,950 Oké? Bij drie beginnen. Eén, twee, drie. 405 00:48:11,200 --> 00:48:13,270 Keurig. 406 00:48:13,400 --> 00:48:18,160 Wil je even hierheen komen? Ga hier maar even staan. 407 00:48:19,680 --> 00:48:22,640 Krachtig instrument heb jij. 408 00:48:22,760 --> 00:48:27,880 Maar ik denk dat het beter is als je niet al te hard zingt. 409 00:48:28,080 --> 00:48:32,630 We willen dicht bij god zijn, maar niet met onze stem. 410 00:48:32,760 --> 00:48:36,880 Ik wil dat je een octaaf lager zingt dan normaal. 411 00:48:37,600 --> 00:48:41,360 Mary robert, kom je even hierheen? 412 00:48:41,760 --> 00:48:47,080 Kom hier. Ik zie dat je je mond beweegt, maar er komt niets uit. 413 00:48:47,200 --> 00:48:50,400 Ik zou je graag willen horen zingen. 414 00:48:50,520 --> 00:48:53,080 Zuster alma, mag ik een a? 415 00:48:58,560 --> 00:49:00,950 Controleer je batterij. 416 00:49:02,080 --> 00:49:04,600 Mag ik een A, alsjeblieft? 417 00:49:10,680 --> 00:49:13,960 Probeer het eens met je ogen gesloten. 418 00:49:14,080 --> 00:49:17,390 Stel je voor: Je zit in 'n kamer vol mensen. 419 00:49:17,520 --> 00:49:23,630 Ze laten dingen vallen, praten hard, serveersters roepen: 'wat mag 't zijn? ' 420 00:49:23,760 --> 00:49:27,310 Je stem moet boven dat geluid uitkomen. 421 00:49:27,440 --> 00:49:33,790 Je moet achterin hoorbaar zijn. Ik probeer je te horen, oké? 422 00:49:33,920 --> 00:49:37,150 Hou dat in gedachten als we bezig zijn. 423 00:49:46,720 --> 00:49:49,600 Dat is een heel duidelijke A. 424 00:49:49,720 --> 00:49:54,510 Dat heb je nodig. Zorg dat 't duidelijk is, denk aan wat je zingt. 425 00:49:54,640 --> 00:50:00,640 Niet zo kwaken, maar vieren. Jullie zingen voor de heer. 426 00:50:00,880 --> 00:50:05,510 Doe die tonen nog eens en probeer het tegelijk te doen. 427 00:50:07,240 --> 00:50:08,720 Bassen. 428 00:50:08,840 --> 00:50:10,910 Alten. Sopranen. 429 00:50:11,040 --> 00:50:14,240 Bij drie beginnen. Eén, twee, drie. 430 00:50:19,560 --> 00:50:23,110 We hebben een echt akkoord gezongen. 431 00:50:23,880 --> 00:50:30,040 Ja, twee seconden lang. Nu moeten jullie leren naar elkaar te luisteren. 432 00:50:30,160 --> 00:50:35,320 Dat is heel belangrijk. Je moet naar elkaar luisteren om 'n groep te zijn. 433 00:50:35,440 --> 00:50:37,270 Wist ik wel. 434 00:50:37,800 --> 00:50:41,950 Mary lazarus, toen ik binnenkwam, wist ik dat je dat wist. 435 00:50:42,080 --> 00:50:46,360 Jij houdt van hard werken en discipline, hè? 436 00:50:46,480 --> 00:50:51,190 Ja, ik ben non, al vier pausen lang. - Ai vier? Toe maar. 437 00:50:51,880 --> 00:50:56,030 Hoe vaak repeteren ze? - Twee keer per week een paar uur. 438 00:50:56,160 --> 00:51:01,760 Dat is niet genoeg, moet je ze horen. Ze moeten elke dag repeteren. 439 00:51:01,880 --> 00:51:06,270 Ze is goed, hoor. Denk je echt dat ze het beter kunnen? 440 00:51:06,400 --> 00:51:10,190 Weet ik niet, ze zijn onervaren. - Nat achter hun oren. 441 00:51:10,320 --> 00:51:12,680 Laten we het proberen. 442 00:51:14,120 --> 00:51:17,320 Dit wordt een hel. - Vertel mij wat. 443 00:51:41,280 --> 00:51:46,280 Welkom op deze zondagmorgen, gij weinige, maar trouwe mensen. 444 00:51:46,400 --> 00:51:50,600 Het koor heeft een nieuwe dirigent, zuster Mary Clarence. 445 00:51:50,720 --> 00:51:54,080 Zij leidt het koor bij Hail, Holy Queen. 446 00:55:30,630 --> 00:55:35,470 Meidengroepjes, boogie-woogie hoe kom je erbij? 447 00:55:35,590 --> 00:55:39,420 Door las vegas. We moeten meer publiek hebben. 448 00:55:39,550 --> 00:55:44,700 En daarna? Popcorn? Applaus? Dit is geen theater of casino. 449 00:55:44,830 --> 00:55:48,980 Maar mensen gaan graag naar theaters en casino's. 450 00:55:49,110 --> 00:55:52,630 Ze gaan niet graag naar die vervelende kerk. 451 00:55:52,750 --> 00:55:55,260 Dat zal veranderen, we gaan volle zalen trekken. 452 00:55:55,390 --> 00:55:59,910 Met heiligschennis? Je hebt het hele koor bezoedeld. 453 00:56:02,310 --> 00:56:06,940 Hoe kunt u dat zeggen? Ik heb me rot gewerkt met die vrouwen. 454 00:56:07,070 --> 00:56:09,980 Het kost ze veel tijd en ze zijn goed. 455 00:56:10,110 --> 00:56:12,860 Het kan hier gaan swingen. 456 00:56:12,990 --> 00:56:18,940 Geen sprake van. Vanaf morgen neemt mary lazarus het koor over. Binnen. 457 00:56:20,270 --> 00:56:22,860 Ik wilde u gelukwensen. 458 00:56:23,230 --> 00:56:27,700 Ik heb lange tijd niet zo van de mis genoten. Geweldig repertoire. 459 00:56:27,830 --> 00:56:33,380 Nieuw, inspirerend. Prijzenswaardig. Ik verheug me op de volgende keer. 460 00:56:33,510 --> 00:56:35,980 Er kwamen mensen voor binnen. 461 00:56:36,110 --> 00:56:40,310 Die hemelse muziek riep ze gewoon de kerk in. 462 00:56:41,070 --> 00:56:42,790 Echt? 463 00:56:42,910 --> 00:56:47,030 Ik zal de aartsbisschop over uw inspanningen schrijven. 464 00:56:47,150 --> 00:56:50,030 Over hoe u het klooster overeind houdt. 465 00:56:50,150 --> 00:56:54,830 Zet erbij dat ze zichzelf helemaal wegcijfert. 466 00:56:54,950 --> 00:56:59,550 Ze wil dat we de straat opgaan, naar de mensen buiten. 467 00:57:01,950 --> 00:57:04,020 Wat een vrouw. 468 00:57:04,150 --> 00:57:08,140 God zegene haar. We kunnen zoveel mensen helpen. 469 00:57:08,270 --> 00:57:12,180 Daarom zijn we non geworden, het is schitterend. 470 00:57:12,310 --> 00:57:16,620 We kunnen meer dan bidden. - U bent uw tijd vooruit. 471 00:57:16,750 --> 00:57:21,590 Eerwaarde, u weet hoe gevaarlijk deze buurt is. 472 00:57:21,710 --> 00:57:27,230 En u gaat gevaar niet uit de weg. Ik kan u toch niet tegenhouden. 473 00:57:27,350 --> 00:57:30,070 U heeft m'n volledige steun. 474 00:57:30,190 --> 00:57:33,870 Elke hulp zal in deze buurt een zegen zijn. 475 00:57:33,990 --> 00:57:37,060 Van zo iemand hou je toch? 476 00:58:48,630 --> 00:58:50,910 FONDS VOOR ONZE D AKREPARATIE 477 01:00:42,550 --> 01:00:48,630 't Ingedutte St. Catherina-klooster is door 't koor weer springlevend. 478 01:00:48,750 --> 01:00:54,540 Het klooster was vervreemd van z'n omgeving, nu biedt het... 479 01:00:54,750 --> 01:00:57,060 vinny, kom eens. 480 01:00:57,350 --> 01:01:02,630 ...een kinderdagverblijf en een gaarkeuken voor daklozen. 481 01:01:02,750 --> 01:01:07,950 Kom naar die leuke nonnen kijken. - Ik ben aan het pool spelen. 482 01:01:08,070 --> 01:01:11,670 Laten we geld sturen, ze doen goed werk. 483 01:01:11,790 --> 01:01:17,710 Deze aanpak ontstond met de komst van 'n nieuwe zuster, mary clarence. 484 01:01:17,830 --> 01:01:20,870 Ze is 'n beetje bang voor de camera. 485 01:01:20,990 --> 01:01:24,900 Ik vermoord haar. Ik ga haar zelf vermoorden. 486 01:01:26,390 --> 01:01:30,100 En de paus brengt 'n bezoek aan de VS. 487 01:01:45,750 --> 01:01:50,380 Zoek je mij? Wat doe je hier? - Waarom was je op tv? 488 01:01:50,510 --> 01:01:54,630 Mijn schuld niet, ze kwamen zomaar. 'T is goed voor het klooster. 489 01:01:54,750 --> 01:01:59,350 Je moet je verstoppen voor de kogels, weet je nog? 490 01:01:59,470 --> 01:02:05,710 Ik heb geen tijd, ik moet optreden. - Luister, 't gaat niet om je carrière. 491 01:02:05,830 --> 01:02:13,540 Weet ik. Hier begin je geen carrière. - Als je maar geen talkshows gaat doen. 492 01:02:14,590 --> 01:02:19,710 Ik ben bezorgd om je. Ik wil niet dat jou iets overkomt. 493 01:02:20,550 --> 01:02:23,540 Oké. Kom je ook kijken? 494 01:02:24,550 --> 01:02:26,670 Heel graag. 495 01:02:29,990 --> 01:02:34,910 Dit lied is geïnspireerd op de les van maria magdalena. 496 01:02:35,750 --> 01:02:39,430 Dat was een jongedame met een verleden. 497 01:02:39,670 --> 01:02:45,860 Ze was niet onbekend met de zonde. Ze was welbekend bij bijna iedereen. 498 01:02:47,110 --> 01:02:51,870 Velen veroordeelden haar. De hele buurt deed dat eigenlijk. 499 01:02:51,990 --> 01:02:55,510 Maar één man weigerde haar te veroordelen. 500 01:02:55,630 --> 01:02:58,750 Eén man zei: Wacht eens even. 501 01:02:59,870 --> 01:03:02,940 Luister naar haar verhaal. 502 01:03:09,990 --> 01:03:11,740 Gegroet, meiden. 503 01:03:11,870 --> 01:03:14,300 Gegroet, Maria, hoe is ie? 504 01:03:15,550 --> 01:03:19,940 Jeruzalem is vreselijk geworden. Ledereen haat me daar. 505 01:03:20,070 --> 01:03:22,270 Maar die kerel daar niet. 506 01:03:22,390 --> 01:03:26,140 Hij? Hij is anders, zeggen ze. Hij is eigenaardig. 507 01:03:26,270 --> 01:03:29,980 Wat maakt ons dat uit? Voor ons is ie er altijd. 508 01:03:30,110 --> 01:03:31,700 Echt? 509 01:05:10,270 --> 01:05:12,020 Afronden, dames. 510 01:05:16,950 --> 01:05:19,310 Rollen met die schouders. 511 01:05:46,670 --> 01:05:51,140 Dames, dames, jullie waren gewoon fantastisch. 512 01:05:51,270 --> 01:05:55,630 Jij deed het goed. - Zondag weer zingen, heerlijk. 513 01:05:55,750 --> 01:05:58,340 Zingen is heerlijk. - Lekkerder dan ijs. 514 01:05:58,470 --> 01:06:00,190 Dan seks. 515 01:06:01,190 --> 01:06:05,420 Heb ik gehoord. - Zusters, dat was inspirerend. 516 01:06:05,590 --> 01:06:10,350 Ik heb jullie hier gevraagd omdat ik opmerkelijk nieuws heb, hou je vast. 517 01:06:10,550 --> 01:06:15,700 Het lijkt 'n wonder wat ik ga zeggen, ik geloof't zelf bijna niet. 518 01:06:15,830 --> 01:06:17,630 Wat is het dan? 519 01:06:17,750 --> 01:06:21,950 Neem me niet kwalijk, ik moet nog bekomen van de schok. 520 01:06:22,070 --> 01:06:26,510 De paus zelf heeft gehoord van het koor van ons klooster. 521 01:06:26,630 --> 01:06:31,020 En als hij volgende week in San Francisco is, al is hij drukbezet... 522 01:06:31,150 --> 01:06:35,110 ...wil hij 'n concert hier komen bijwonen. 523 01:06:36,070 --> 01:06:38,140 Ik ga dood. 524 01:06:38,870 --> 01:06:43,390 Zusters, dit is waarachtig glorierijk nieuws. 525 01:06:43,510 --> 01:06:46,150 We voelen ons zeer vereerd. 526 01:06:46,270 --> 01:06:52,140 Bij zo'n plechtige gelegenheid past een traditioneel programma het best. 527 01:06:52,270 --> 01:06:54,830 Traditioneel, zoals vroeger? 528 01:06:54,950 --> 01:06:58,910 We hebben het hier over de paus, niet over een buurtfeestje. 529 01:06:59,030 --> 01:07:02,710 De paus verlangt ons respect en onze nederigheid. 530 01:07:02,830 --> 01:07:06,270 Werelds gezang is dan absoluut ongepast. 531 01:07:06,390 --> 01:07:10,140 Ledereen vindt onze nieuwe stijl mooi. - Mensen komen weer. 532 01:07:10,270 --> 01:07:13,900 Hij komt juist omdat we het anders aanpakken. 533 01:07:14,030 --> 01:07:16,500 Laten we erover stemmen. 534 01:07:16,630 --> 01:07:21,180 Natuurlijk, dit is geen politiestaat. 535 01:07:21,310 --> 01:07:26,510 De zusters zijn heus wel in staat tot overeenstemming te komen. 536 01:07:26,630 --> 01:07:32,580 Allen vóór 'n programma van heilige muziek en 'n spiritueel repertoire... 537 01:07:32,710 --> 01:07:35,540 ...steken de hand op. 538 01:07:44,110 --> 01:07:49,310 Allen die 'n meer werelds programma van mary clarence willen... 539 01:07:49,430 --> 01:07:53,060 ...ook al is dat ongepast, steken hun hand op. 540 01:08:03,190 --> 01:08:05,860 De meerderheid heeft gesproken. 541 01:08:05,990 --> 01:08:10,030 U bent een ware leider, elegant en begripsvol. 542 01:08:10,150 --> 01:08:12,350 Het wordt echt prachtig. 543 01:08:12,470 --> 01:08:18,150 Het programma zal vast 'n groot succes zijn. Gefeliciteerd, mary clarence. 544 01:08:20,190 --> 01:08:23,470 Jullie allemaal gefeliciteerd. 545 01:08:25,990 --> 01:08:28,870 Zijne Heiligheid. Aan de slag. 546 01:08:32,390 --> 01:08:33,950 Binnen. 547 01:08:34,990 --> 01:08:37,030 U heeft me geroepen? 548 01:08:37,150 --> 01:08:40,060 Er is telefoon voor je. - Van wie? 549 01:08:40,390 --> 01:08:42,860 Inspecteur Souther. 550 01:08:49,390 --> 01:08:53,590 Goed nieuws, ik heb het voor elkaar gekregen. 551 01:08:53,710 --> 01:08:57,390 Het proces wordt vervroegd, over een paar dagen. 552 01:08:57,510 --> 01:09:00,070 Echt waar? Zo snel al? 553 01:09:00,190 --> 01:09:04,470 Over 48 uur ben je weer vrij. - Geweldig. 554 01:09:07,270 --> 01:09:11,020 Ja, geweldig. - Je hoeft me niet te bedanken. 555 01:09:11,150 --> 01:09:16,100 Nee, echt, bedankt. Sorry. Neem me niet kwalijk. Bedankt. 556 01:09:23,430 --> 01:09:27,950 Je gebeden schijnen nu verhoord te zijn. 557 01:09:28,270 --> 01:09:33,790 Ik ben binnen een week weg. - Ga je weg? Dan gaan we allebei. 558 01:09:34,390 --> 01:09:36,220 Hoe bedoelt u? 559 01:09:36,350 --> 01:09:40,580 Ik heb onder vier ogen m'n ontslag ingediend bij eerwaarde o'hara. 560 01:09:40,710 --> 01:09:45,630 Ik wil snel overgeplaatst worden. - Maar waarom dan? 561 01:09:46,150 --> 01:09:49,350 Ik kan elders nuttiger werk doen. 562 01:09:50,150 --> 01:09:56,670 Maar er is hier zoveel te doen. En ik ga weg. 563 01:09:56,790 --> 01:10:02,470 Juist, maar hoe lang ben je hier geweest? Ik heb hier jaren gezeten. 564 01:10:02,590 --> 01:10:09,220 Te lang. Ik ben overbodig geworden. - U hoeft echt niet overbodig te zijn. 565 01:10:09,350 --> 01:10:14,340 Alles wat hier gebeurt, is in orde. Daar kunt u deel van uitmaken. 566 01:10:14,470 --> 01:10:16,350 Waarvan dan? 567 01:10:16,470 --> 01:10:22,070 Je kunt best binnen komen stuiven en zeggen dat iedereen vrijaf heeft. 568 01:10:22,190 --> 01:10:26,390 Daarmee schep je verwachtingen bij de zusters. 569 01:10:26,510 --> 01:10:30,660 Ze zien deze buurt misschien als één grote fancy-fair. 570 01:10:30,790 --> 01:10:36,390 Wij weten dat 't niet zo eenvoudig ligt. Ze zullen teleurgesteld worden. 571 01:10:36,510 --> 01:10:42,700 En dan ben jij weg. Gelukkig voor jou. - Ik heb de boel op gang gebracht. 572 01:10:42,830 --> 01:10:47,350 U bent 'n bijzondere vrouw, u kunt ermee doorgaan. 573 01:10:47,470 --> 01:10:53,420 Echt waar? Ook al zou ik dat willen, deed ik het niet. Ik ben uit de tijd. 574 01:10:53,870 --> 01:11:00,470 Ik ben hier niet meer op m'n plaats. Goeiendag, mary clarence. 575 01:11:04,910 --> 01:11:06,580 Goeiendag. 576 01:11:14,030 --> 01:11:17,230 Gekke meiden. Wat is dit? - Ijs. 577 01:11:17,390 --> 01:11:21,830 Weet ik, maar... - daarmee willen we je bedanken. 578 01:11:22,310 --> 01:11:27,260 Bedank mij niet. Jullie moeten jezelf bedanken. Hoe komen jullie hieraan? 579 01:11:27,390 --> 01:11:32,380 'T Is zondig, stoute verwennerij. Hadden ze nou geen notenijs? 580 01:11:32,510 --> 01:11:35,420 Als moeder-overste 't maar niet merkt. - Zachtjes. 581 01:11:35,550 --> 01:11:40,910 Mary clarence, ik heb god vanmorgen bedankt dat hij jou hierheen stuurde. 582 01:11:41,030 --> 01:11:46,020 Sinds jouw komst is alles veranderd. Ons koor is beroemd geworden. 583 01:11:46,150 --> 01:11:50,030 We maken 'n demo en ik ga gitaar leren spelen. 584 01:11:51,550 --> 01:11:56,780 Alles is mogelijk. Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. Alles kan. 585 01:11:57,390 --> 01:12:04,100 We kunnen overgeplaatst worden. - Ga je weg? 586 01:12:06,470 --> 01:12:11,460 Nee, toe nou. Hoe bedoel je? Wij blijven altijd bij elkaar. 587 01:12:12,990 --> 01:12:15,660 Dat zei Diana Ross ook. 588 01:12:19,910 --> 01:12:23,350 Dat was een trio, wij zijn 'n kwartet. 589 01:12:25,430 --> 01:12:28,820 Je hebt 'm net gemist, souther is net weg. 590 01:12:28,950 --> 01:12:33,260 Ik moet z'n handtekening hiervoor hebben, anders kunnen ze niet door. 591 01:12:33,390 --> 01:12:36,830 Laat maar hier, ik zorg er wel voor. 592 01:12:51,270 --> 01:12:56,300 DONATIE ST. CATHERINA-KLOOSTER, 10.000 DOLLAR, EDDIE SOUTHER 593 01:13:01,750 --> 01:13:03,660 We hebben haar. 594 01:13:04,070 --> 01:13:10,460 Goed gedaan. Waar zit ze dan? - In Church Street in San Francisco. 595 01:13:11,950 --> 01:13:15,340 Je was toch weg? - Autosleutels vergeten. 596 01:13:15,470 --> 01:13:20,940 Ik heb de overschrijvingen aan Tate gegeven. Hij regelt het verder. 597 01:13:35,070 --> 01:13:38,220 Dit is ons lek, jongens. Weg ermee. 598 01:13:38,990 --> 01:13:40,820 Kom mee. 599 01:13:42,670 --> 01:13:47,030 Ik ben zo zenuwachtig voor de paus. Straks ben ik m'n tekst kwijt. 600 01:13:47,150 --> 01:13:50,140 Dan ga je naar de hel. Grapje. 601 01:13:50,270 --> 01:13:54,390 Repetitie over vijf minuten. - Toe maar, ik kom eraan. 602 01:14:18,190 --> 01:14:20,830 Kom binnen. - Waar is deloris? 603 01:14:20,950 --> 01:14:24,310 Ze weten dat ze hier zit. - Ze is boven. 604 01:14:30,110 --> 01:14:36,030 Vince weet dat je hier bent. Kom mee. - We zingen morgen voor de paus. 605 01:14:36,150 --> 01:14:40,140 Jij zingt voor sint petrus als je 'm niet smeert. 606 01:14:46,390 --> 01:14:51,990 Ik kan ze niet in de steek laten. - Ze zullen het heus wel begrijpen. 607 01:14:52,110 --> 01:14:54,420 Ze hebben me nodig. 608 01:14:54,550 --> 01:14:58,460 Nonnen? Waarvoor, voor morele ondersteuning? 609 01:14:58,590 --> 01:15:02,740 Make-up tips? - We hebben het hier over de paus. 610 01:15:02,870 --> 01:15:07,150 Het betekent veel voor ze. Ze werken er zo hard voor. 611 01:15:07,270 --> 01:15:13,110 Waar ga je heen? Waar moet je heen? - Naar het kleine nonnenkamertje. 612 01:15:35,030 --> 01:15:39,100 We zochten je, de repetitie gaat zo beginnen. 613 01:15:39,430 --> 01:15:41,940 Verrassing. - Wie ben ik? 614 01:15:42,070 --> 01:15:44,630 Repetitie is deze kant op. 615 01:15:55,510 --> 01:15:59,110 Wat willen ze, wie zijn ze? - Tuig uit Reno. 616 01:16:16,670 --> 01:16:20,740 Waar gaan we heen? - Zuster heeft 'n speciaal optreden. 617 01:16:20,870 --> 01:16:25,230 In de Moonlight Lounge. - Laat haar gaan, ze heeft niets gedaan. 618 01:16:25,350 --> 01:16:30,470 En dan gaat ze naar de politie. - Doe maar gewoon mee, oké? 619 01:16:30,950 --> 01:16:33,260 En doe wat ik zeg. 620 01:16:44,750 --> 01:16:48,430 Ze smeert 'm. - Je hebt waar je voor kwam. 621 01:16:48,550 --> 01:16:50,140 Ze heeft gelijk. 622 01:16:51,470 --> 01:16:55,220 Alles in orde? Ik ben van de politie. - Ze hebben Mary Clarence. 623 01:16:55,350 --> 01:16:57,710 Ze gaan naar de Moonlight Lounge. 624 01:17:11,830 --> 01:17:15,110 Hebben ze haar ontvoerd? - Twee gewapende mannen. 625 01:17:15,230 --> 01:17:19,220 Wie ontvoert er nou een non? - Waren het katholieken? 626 01:17:19,350 --> 01:17:24,710 Ze is geen non, maar nachtclubzangeres. Ze heet deloris van cartier. 627 01:17:24,830 --> 01:17:28,510 Ze was getuige van 'n misdaad en dook bij ons onder. 628 01:17:28,630 --> 01:17:31,060 Geen non? - Heeft ze gelogen? 629 01:17:31,190 --> 01:17:35,820 Ze was een geweldige non. - Kijk wat ze met 't koor heeft gedaan. 630 01:17:35,950 --> 01:17:40,710 We kunnen het niet zonder haar. - Zij is onze inspiratie. 631 01:17:40,830 --> 01:17:45,900 U was het niet altijd met haar eens, maar we moeten haar helpen. 632 01:17:46,030 --> 01:17:49,500 De politie kan het niet alleen aan. 633 01:17:51,710 --> 01:17:56,580 Rustig aan. Mary robert, weet je wat voor mannen dat waren? 634 01:17:56,710 --> 01:18:01,260 Ze kwamen uit reno en brengen haar naar de moonlight lounge. 635 01:18:01,390 --> 01:18:07,070 Reno, nevada. Mary emmanuel, leg het de eerwaarde uit. 636 01:18:07,190 --> 01:18:09,580 De anderen met mij mee. 637 01:18:11,030 --> 01:18:16,180 1500 dollar naar reno. Normaal 2000. - We hebben geen 1500 dollar. 638 01:18:16,310 --> 01:18:22,310 Dan kan ik jullie niet vliegen. Ik moet nog van alles nalopen. 639 01:18:22,430 --> 01:18:25,790 Vader, neem het deze piloot niet kwalijk. 640 01:18:25,910 --> 01:18:29,790 Stuur hem op de dag des oordeels niet naar de hel. 641 01:18:29,910 --> 01:18:33,060 Behandel hem netter dan hij ons behandelt. 642 01:18:33,190 --> 01:18:37,150 Hij is niet vrijgevig, maar laat hem niet zonder beloning. 643 01:18:37,270 --> 01:18:41,310 De gebeden van behulpzame mensen worden makkelijk verhoord... 644 01:18:41,430 --> 01:18:44,420 ...maar als hij bij u komt voor hulp... 645 01:18:44,550 --> 01:18:47,750 ...vanwege artritis, kaalheid, nek-poliepen... 646 01:18:47,870 --> 01:18:52,660 ...laat hem dan niet alleen. - Help hem, ook al helpt hij ons niet. 647 01:18:52,790 --> 01:18:57,180 Probeert u het tenminste. - Wie goed doet, goed ontmoet. 648 01:18:59,110 --> 01:19:00,700 Wacht even. 649 01:19:18,510 --> 01:19:22,220 Waarom ben je nou naar de politie gegaan? 650 01:19:22,350 --> 01:19:28,220 Heel stout. Nu heb je er spijt van. - Ik heb spijt van al m'n zonden. 651 01:19:28,790 --> 01:19:32,780 En van jouw zonden. - Ik hield van je, Deloris. 652 01:19:32,910 --> 01:19:38,060 Ik heb je alles gegeven. M'n liefde, m'n tijd, een grote carrière. 653 01:19:38,190 --> 01:19:43,030 En hoe betaal je terug, wat krijg ik? Wat voor loyaliteit? 654 01:19:43,590 --> 01:19:48,460 Had je niet moeten doen. - Je wordt beoordeeld. Wij allen. 655 01:19:48,590 --> 01:19:54,300 Ik word niet beoordeeld. - Ze doet de hele tijd al zo gek. 656 01:19:54,430 --> 01:19:58,900 Alsof ze nergens bang voor is. - Ze is wel bang. 657 01:19:59,190 --> 01:20:03,390 Zeg maar hoe bang je bent. - Ik vergeef je, vince. 658 01:20:09,470 --> 01:20:11,430 Maak haar af. 659 01:20:21,030 --> 01:20:23,180 Schitterend. 660 01:20:23,390 --> 01:20:26,220 Wat een mooie naam, reno. 661 01:20:26,350 --> 01:20:28,340 En gomorra. 662 01:20:28,670 --> 01:20:32,580 Ze had fruit op haar hoed en... - Pardon, Vince. 663 01:20:33,190 --> 01:20:37,100 Voor elkaar? - Niet helemaal. 664 01:20:39,470 --> 01:20:43,590 Wat is er dan? - We kunnen geen non vermoorden. 665 01:20:44,910 --> 01:20:49,780 Wat klets je nou? Dat is Deloris en ze heeft zich verkleed. 666 01:20:49,910 --> 01:20:55,060 Misschien is ze wel ingetreden en is ze 'n echte non. 667 01:20:58,390 --> 01:21:03,780 Ik ken deze vrouw in de bijbelse betekenis en ze is geen non. 668 01:21:03,910 --> 01:21:08,780 Ik wil er niks meer over horen. Ga 't doen en kom dan terug. 669 01:21:09,230 --> 01:21:11,060 Komt voor elkaar. 670 01:21:12,390 --> 01:21:15,140 We tellen tot drie en schieten. 671 01:21:15,270 --> 01:21:20,060 Schieten we niet bij drie? - Ga daar staan. 672 01:21:30,150 --> 01:21:32,820 Je schiet niet. - Jij ook niet. 673 01:21:32,950 --> 01:21:36,910 Ik dacht: Als jij schiet, hoef ik niet. - Dacht ik ook. 674 01:21:44,990 --> 01:21:48,740 Deloris, we zijn er nu uit. - Uitkleden. 675 01:21:50,110 --> 01:21:53,710 Die nonnenkleren uittrekken. - Juist ja. 676 01:21:53,830 --> 01:21:56,580 Wat doet ze nou? - Bidden. 677 01:21:56,710 --> 01:22:02,950 Heer, vergeeft U Willy en Joey. Want zij weten niet wat ze doen. 678 01:22:03,990 --> 01:22:09,300 Ze doen wat vince hen opdroeg omdat hij daar zelf te bang voor is. 679 01:22:09,430 --> 01:22:13,710 Hij heeft deze mannen geroepen om zijn zaakje af te handelen. 680 01:22:13,830 --> 01:22:15,980 Vergeeft U hen. 681 01:22:16,110 --> 01:22:19,900 Espectum, espirtum, cacum... 682 01:22:21,150 --> 01:22:25,110 ...tutu, eplubium. Amen. 683 01:23:00,590 --> 01:23:02,310 Ga Vince halen. 684 01:23:06,270 --> 01:23:09,740 Wacht, wacht, daar is de Moonlight Lounge. 685 01:23:30,790 --> 01:23:35,630 Pas op, zusters. Verspreiden en uitkijken naar Mary Clarence. 686 01:23:35,750 --> 01:23:38,310 Val niet te veel op. 687 01:23:46,190 --> 01:23:51,310 Neem me niet kwalijk. Heeft iemand een non gezien. 688 01:23:51,430 --> 01:23:54,710 Ze is niet echt een non, ze doet maar alsof. 689 01:24:05,150 --> 01:24:06,790 Inzetten. 690 01:24:06,910 --> 01:24:10,060 23 Rood. - Hoe weet je dat zo zeker? 691 01:24:19,670 --> 01:24:21,980 14 Rood. 692 01:24:22,390 --> 01:24:25,430 Ik wou jullie een lesje leren. 693 01:24:36,470 --> 01:24:39,460 Zuster mary ignatius, kom mee. 694 01:24:49,470 --> 01:24:52,780 Sluit de straat af, wacht op mijn bevel. 695 01:25:00,910 --> 01:25:03,190 Wat doen jullie? - Jou redden. 696 01:25:04,350 --> 01:25:06,990 Mary Clarence, je bent gered. 697 01:25:09,990 --> 01:25:11,710 Nu verspreiden. 698 01:25:14,350 --> 01:25:20,300 Er zijn wel duizend nonnen hier. - Jij links, jij rechts, ik midden. 699 01:25:45,710 --> 01:25:47,910 Ja, schat? 700 01:25:53,310 --> 01:25:56,510 Uitgangen afsluiten, hou je gereed. 701 01:25:58,470 --> 01:26:02,620 Er is nog een uitgang, kom mee. Neem ons niet kwalijk. 702 01:26:20,870 --> 01:26:22,620 Nu naar binnen. 703 01:26:26,670 --> 01:26:28,390 Willy, licht aan. 704 01:26:31,590 --> 01:26:35,340 Geen beweging. Ledereen stilstaan. 705 01:26:36,630 --> 01:26:39,590 Waar zit ze? 706 01:26:40,390 --> 01:26:42,590 Ik ben hier. 707 01:26:42,710 --> 01:26:48,180 Laat ze met rust, zij hebben er niks mee te maken. Hier ben ik. 708 01:26:52,110 --> 01:26:54,390 Rustig maar. 709 01:27:03,390 --> 01:27:05,670 Joey, toe maar. 710 01:27:05,790 --> 01:27:09,940 Ik kan het niet, Vince. Ze is nog steeds een non. 711 01:27:10,470 --> 01:27:16,070 Ze is gewoon een mokkel, ja? - Ik verzeker je dat ze dat niet is. 712 01:27:16,190 --> 01:27:21,710 Ze is zuster mary clarence. Ze is vrijgevig, deugdzaam en liefdevol. 713 01:27:21,830 --> 01:27:24,390 Geloof me, ze is een non. 714 01:27:25,030 --> 01:27:30,340 Hoor je dat? Ben je nou niet blij dat we haar niet vermoord hebben? 715 01:27:50,470 --> 01:27:54,620 Alles in orde? Het liep een beetje uit de hand. 716 01:27:54,750 --> 01:27:59,620 'N beetje. Je kunt gelukkig beter schieten dan beschermen. 717 01:28:00,390 --> 01:28:02,190 Maar... 718 01:28:02,550 --> 01:28:04,190 ...toch bedankt. 719 01:28:04,830 --> 01:28:10,220 Ik was goed voor je. We hadden 't fijn. Je kon in een hotel zingen. Slecht. 720 01:28:10,350 --> 01:28:13,470 Hoe kun je me verraden? Jij stelt niks voor. 721 01:28:13,590 --> 01:28:15,310 Weg met hem. 722 01:28:15,510 --> 01:28:18,150 Ik heb drie woorden voor je. 723 01:28:20,390 --> 01:28:22,380 God zegene je. 724 01:28:26,550 --> 01:28:31,310 Ik stel u verantwoordelijk voor die nachtclub-act in mijn klooster. 725 01:28:31,430 --> 01:28:36,220 Voor het in de war schoppen van ons leven en ons in gevaar brengen. 726 01:28:37,750 --> 01:28:40,110 Bedankt. 727 01:28:42,830 --> 01:28:46,350 Nee, u bedankt. Ik bedank jullie allen. 728 01:28:47,710 --> 01:28:52,310 Ik zal jullie missen. - We dachten dat je 'n non was. 729 01:28:59,630 --> 01:29:04,750 Zusters, we moeten 'n concert geven. - Ik dacht dat u wegging. 730 01:29:04,870 --> 01:29:08,020 We kunnen niet allebei weggaan. 731 01:36:00,140 --> 01:36:07,130 Ondertiteling bewerkt door: Sabrina