1 00:02:37,009 --> 00:02:41,719 Hold da kæft! Hold inde! 2 00:02:41,889 --> 00:02:45,484 Lede svin! l havde nær skudt roen af mig! 3 00:02:45,649 --> 00:02:49,005 - Undskyld, Beckett. - Jeg syntes, jeg så noget. 4 00:02:49,169 --> 00:02:53,879 - Det syntes jeg også. - For satan ... 5 00:02:54,049 --> 00:02:57,962 Du syntes, at du så noget? 6 00:02:58,809 --> 00:03:02,643 - Måske var det en hjort. - En hjort? 7 00:03:02,809 --> 00:03:05,607 Ligner jeg en hjort? 8 00:03:19,769 --> 00:03:23,398 - Hvor er de henne? - Sikkert faret vild. 9 00:03:23,569 --> 00:03:28,563 - Nu skal jeg ud og støve dem op. - lngen sag for den store jæger. 10 00:03:30,489 --> 00:03:33,561 - Du kan ikke bare stikke af. - lkke? 11 00:03:33,729 --> 00:03:37,039 De vil have pengene retur. Du hæfter. 12 00:03:37,209 --> 00:03:41,646 Jeg er træt af idioter, der betaler for at skyde dyr i bur. 13 00:03:41,809 --> 00:03:46,837 Er det da usportsligt? Dem, du skød, havde vel meget større chancer. 14 00:03:47,009 --> 00:03:50,285 Dem, jeg skød, kunne have skudt mig. 15 00:05:21,289 --> 00:05:23,757 Militærets efterretningstjeneste. 16 00:05:23,929 --> 00:05:28,127 Thomas Beckett. Oberst Dan McKenna. 17 00:05:28,289 --> 00:05:31,884 - James Heckles er fra ... - ClA? 18 00:05:32,049 --> 00:05:36,247 - Hvor vidste De det fra? - Det kan man bare se. 19 00:05:36,409 --> 00:05:40,925 - Har De tid et øjeblik? - Desværre. 20 00:05:41,089 --> 00:05:45,082 De har været omkring, siden De gik ud af forsvaret. 21 00:05:45,249 --> 00:05:50,721 - Svært ved at fastholde et arbejde? - Svært ved forhold, svært ved at sove. 22 00:05:50,889 --> 00:05:56,168 - Svært ved at tilpasse sig ... - Mr. Beckett. 23 00:05:56,329 --> 00:06:00,959 Jeg kan godt forstå, det er hårdt. Men det er ikke derfor, vi er her. 24 00:06:01,129 --> 00:06:04,246 De vandt en skydekonkurrence forleden. 25 00:06:04,409 --> 00:06:07,526 De slog marineinfanteristerne og elitekorpset. 26 00:06:07,689 --> 00:06:12,126 - Kommer De fra dommerkomiteen? - Vi har brug for en god snigskytte. 27 00:06:12,289 --> 00:06:14,678 Den bedste. 28 00:06:16,849 --> 00:06:21,798 Står der ikke i mine papirer, at jeg blev hjemsendt pga. dårligt helbred? 29 00:06:21,969 --> 00:06:24,437 Det var vist en fejlantagelse. 30 00:06:26,809 --> 00:06:31,644 Hvorfor vil De hyre en 50-årig ekssnigskytte? 31 00:06:31,809 --> 00:06:33,720 Skal vi drøfte sagen? 32 00:06:34,969 --> 00:06:38,962 Alle tror, Balkan er fredelig, nu Milosevic er blevet fanget. 33 00:06:39,129 --> 00:06:43,566 Men der er mange af hans slags, der bare venter på, at vi kigger væk. 34 00:06:43,729 --> 00:06:47,642 Vi har opsporet en gruppe i det, Nato kalder ingenmandsland. 35 00:06:47,809 --> 00:06:51,643 Under ledelse af en general ved navn Mulik Valstoria. 36 00:06:53,889 --> 00:06:57,438 Han kalder sin gruppe ""23. Hjemmeværn"" . 37 00:06:58,649 --> 00:07:05,043 De kører lidt etnisk udrensning i muslimske landsbyer langs grænsen. 38 00:07:05,649 --> 00:07:09,927 Vi vil likvidere ham, før problemet vokser. 39 00:07:11,129 --> 00:07:13,563 Hvorfor lige mig? 40 00:07:13,729 --> 00:07:17,563 Hvorfor ikke Heister eller Baker? 41 00:07:17,729 --> 00:07:21,483 - Missionen er uofficiel. - Deres karriere er imponerende. 42 00:07:21,649 --> 00:07:25,244 Tidligere rekordindehaver på distancen 1 ,77 km. 43 00:07:25,409 --> 00:07:28,446 Baker skød en al-Qaeda-vagt på 1 ,99 km. 44 00:07:28,609 --> 00:07:33,319 Rekorden er 2,36. En cubansk general ved Guantanamo-bugten. 45 00:07:33,489 --> 00:07:36,720 Skød en cubaner en mand på 2,5 kilometers afstand? 46 00:07:36,889 --> 00:07:40,325 Jeg skød en cubaner på 2,5 kilometers afstand. 47 00:07:40,489 --> 00:07:44,243 - Det er rekorden. - For at sige det ligeud ... 48 00:07:44,409 --> 00:07:50,803 - Det bliver svært. - De får hjælp af separatister i Gilau. 49 00:07:51,009 --> 00:07:56,208 Før var det min pligt. Hvad har jeg at vinde nu? 50 00:07:56,369 --> 00:08:01,079 På grund af risikoen har vi fuldmagt til at tilbyde Dem hvad som helst. 51 00:08:01,249 --> 00:08:04,047 Hvad som helst? 52 00:08:05,449 --> 00:08:07,838 Hør her ... 53 00:08:08,009 --> 00:08:10,477 Hvis De kan tilbyde mig det, - 54 00:08:10,649 --> 00:08:15,200 - er det, fordi De ikke regner med at skulle opfylde det. 55 00:08:15,369 --> 00:08:18,759 De har afskrevet mig. 56 00:08:23,369 --> 00:08:26,361 Men når jeg så ser mig omkring ... 57 00:08:28,209 --> 00:08:30,677 Slår De til? 58 00:08:32,329 --> 00:08:36,038 Når jeg dør, vil jeg være marineinfanterist. 59 00:08:36,209 --> 00:08:38,598 Jeg vil have min rang tilbage. 60 00:08:38,769 --> 00:08:43,160 Jeg forventer ikke, at De forstår det. Men det gør De. 61 00:08:43,329 --> 00:08:45,797 Er det en aftale? 62 00:08:46,929 --> 00:08:49,204 Javel, hr. sergent. 63 00:08:51,089 --> 00:08:54,161 Forstået, sir. 64 00:08:55,209 --> 00:08:59,566 Sådan en mission i fjendeland kræver to mand. 65 00:08:59,729 --> 00:09:04,200 Jeg vil have en benhård observatør. 66 00:09:04,369 --> 00:09:10,001 DEN AMERlKANSKE AMBASSADE l BERLlN KL. 1 0.05= 67 00:09:13,009 --> 00:09:15,079 Oberst McKenna. 68 00:09:16,169 --> 00:09:18,808 Vis ham ind. 69 00:09:20,369 --> 00:09:22,963 Han er kommet. 70 00:09:23,129 --> 00:09:27,202 Hvordan kan en morddømt pludselig sættes på fri fod? 71 00:09:27,369 --> 00:09:31,760 - Det var heller ikke let. - Der vil blive lagt mærke til ham. 72 00:09:34,169 --> 00:09:36,160 Kom ind. 73 00:09:38,809 --> 00:09:43,166 - Mr. Cole, sir. - Tak. 74 00:09:52,409 --> 00:09:55,128 Sid ned, mr. Cole. 75 00:10:06,729 --> 00:10:10,927 - Friheden. - Skal jeg skære det ud i pap? 76 00:10:11,089 --> 00:10:15,526 Én mission. Hvis jeg bommer, forsøger at flygte - 77 00:10:15,689 --> 00:10:20,160 - eller bare skider det forkerte sted, er det tilbage til dødscellen. 78 00:10:22,169 --> 00:10:26,924 Sergent Beckett, det er Jake Cole. 79 00:10:28,809 --> 00:10:31,323 Jeg er vist ikke hans kop te. 80 00:10:31,489 --> 00:10:35,721 - Det er nok det med forsvaret. - Nej. 81 00:10:36,769 --> 00:10:41,047 Hr. oberst, må jeg tale med ham under fire øjne? 82 00:10:41,209 --> 00:10:43,564 Værsgo, hr. sergent. 83 00:10:58,769 --> 00:11:03,240 Der står, at De taler sproget. 84 00:11:03,409 --> 00:11:08,164 Godt nok til at hjælpe et træt, gammelt røvhul som dig. 85 00:11:11,049 --> 00:11:15,042 - Og De har været snigskytte? - Jeg var i Delta. 86 00:11:15,209 --> 00:11:18,121 Snigskytte med speciale i byområder. 87 00:11:18,289 --> 00:11:22,885 Syv missioner. Fire som observatør, tre som skytte. 88 00:11:24,009 --> 00:11:26,682 Tre hit. 89 00:11:26,849 --> 00:11:29,807 Jeg har et par spørgsmål. 90 00:11:29,969 --> 00:11:32,927 680 meter, 1 9 graders vinkel. 91 00:11:33,089 --> 00:11:35,808 Forskellen mellem sigtepunkt og træfpunkt? 92 00:11:35,969 --> 00:11:39,279 - Hvor højt er målet? - 1 ,77 meter. 93 00:11:42,289 --> 00:11:44,962 58,43 cm. 94 00:11:45,129 --> 00:11:48,280 Tre hak op. 95 00:11:50,529 --> 00:11:53,566 Når døden venter, hvad siger De så? 96 00:11:55,369 --> 00:11:59,362 lngenting. Jeg er tavs og dør som en soldat. 97 00:12:03,409 --> 00:12:07,641 Bekræft Snake Eaters landing ved stadion kl. 1500. 98 00:12:07,809 --> 00:12:10,004 Modtaget. 99 00:12:10,169 --> 00:12:12,967 Stadion er sikret. 100 00:12:13,129 --> 00:12:15,802 Modtaget. 101 00:12:16,809 --> 00:12:19,801 Har du aldrig brugt sådan en? 102 00:12:21,249 --> 00:12:26,846 Jeg bruger stadig kompas. Gammeldags, velsagtens. 103 00:12:28,729 --> 00:12:31,641 Mødested og radiofrekvens som aftalt. 104 00:12:31,809 --> 00:12:35,324 To minutter. Påbegynder indflyvning. 105 00:12:35,489 --> 00:12:37,400 Modtaget. 106 00:12:37,569 --> 00:12:41,198 Vi lander her, syv kilometer fra Gilau. 107 00:12:41,369 --> 00:12:44,679 Vores kontaktperson venter ved Sankt Stefans kirke. 108 00:12:44,849 --> 00:12:48,159 Partisanerne udstyrer os med våben og billeder. 109 00:12:48,329 --> 00:12:51,446 Synd, det ikke er basilikaen. 110 00:12:51,609 --> 00:12:54,840 - Hvad? - Basilikakirken i Gilau. 111 00:12:55,009 --> 00:12:59,241 En af de smukkeste byzantinske kirker i Østeuropa. 112 00:12:59,409 --> 00:13:03,482 Jeg fik læst en masse rejsebøger i fængslet. 113 00:13:03,649 --> 00:13:08,677 Jeg har nok læst hver eneste rejsefører og National Geographic, som de havde. 114 00:13:08,849 --> 00:13:12,888 - Hvorfor? - For at holde drømmen i live. 115 00:13:13,049 --> 00:13:15,802 De knækker en derinde. 116 00:13:15,969 --> 00:13:20,599 De fleste dødsdømte glæder sig faktisk til at dø. 117 00:13:21,289 --> 00:13:24,964 Vi kommer for at skyde en mand i hovedet. 118 00:13:25,129 --> 00:13:28,565 Bed til, at vi slipper ud i live. 119 00:13:28,729 --> 00:13:31,846 Drømmene stopper lige her. 120 00:13:32,289 --> 00:13:35,281 - 30 sekunder. - Modtaget. 121 00:14:27,209 --> 00:14:30,565 AVlANO FLYBASE PÅ SlClLlEN= 122 00:14:30,729 --> 00:14:36,645 - Snake Eater, bekræft leverancen. - Udført. Slut. 123 00:14:36,809 --> 00:14:39,118 Problemer? 124 00:14:41,489 --> 00:14:45,528 De skal tage kontakt 1 6.30. 125 00:15:27,049 --> 00:15:29,517 Tag huen af. 126 00:15:52,729 --> 00:15:56,119 Det er mig, De skal mødes med. 127 00:15:56,289 --> 00:15:59,645 Hun er vores kontaktperson. Manner! 128 00:15:59,809 --> 00:16:04,929 Ned på knæ, knægt ... Mens jeg beder for din sjæl. 129 00:16:08,769 --> 00:16:11,727 Jeg hedder Sofia. 130 00:16:11,889 --> 00:16:15,518 Vi troede, du ville være ældre. 131 00:16:16,369 --> 00:16:19,520 Man bliver ikke så gammel i den her branche. 132 00:16:22,049 --> 00:16:24,882 Har du pakken med? 133 00:16:33,569 --> 00:16:37,244 Billedet af Valstoria er kun et par dage gammelt. 134 00:16:37,409 --> 00:16:41,880 Det der er bygningerne, der omgiver forsvarsministeriet. 135 00:16:42,049 --> 00:16:46,645 Den med hjørnevinduet er meget høj og ligger tæt på. 136 00:16:54,409 --> 00:16:56,798 Fin skudlinje. 137 00:17:00,489 --> 00:17:04,277 Jeg synes, De skal skyde derfra. 138 00:17:07,049 --> 00:17:09,483 Det bestemmer jeg. 139 00:17:20,089 --> 00:17:24,799 Afstanden er næsten 300 meter. Måske er der for langt. 140 00:17:24,969 --> 00:17:28,803 - 297 meter. - Hun har ret. 141 00:17:28,969 --> 00:17:34,441 - Vi skal nærmere målet. - Du observerer, jeg skyder. 142 00:17:34,609 --> 00:17:39,364 Valstoria ankommer hver anden morgen kl. 7.30 præcis. 143 00:17:39,529 --> 00:17:44,762 Han går op ad trapperne. Der er seks meter fra bilen til bygningen. 144 00:17:46,089 --> 00:17:49,923 - Og han er 1 84 cm høj? - Ja. 145 00:17:50,089 --> 00:17:53,445 Jeg skal bruge en guitarkasse. 146 00:17:58,249 --> 00:18:03,198 Gaderne i denne del af byen er meget smalle og gamle. 147 00:18:03,369 --> 00:18:06,281 Det bliver svært at slippe væk. 148 00:18:14,969 --> 00:18:18,120 Sergent Becketts gevær havde højeste prioritet. 149 00:18:18,289 --> 00:18:20,962 Det er det bedste, vi formår. 150 00:18:21,129 --> 00:18:23,882 Det er fint. 151 00:18:25,409 --> 00:18:30,005 Nu skal jeg forberede alting. 152 00:18:30,169 --> 00:18:34,606 Tag hen til kirken. Den står på romerske katakomber. 153 00:18:34,769 --> 00:18:39,320 - Via dem flygter vi ned til floden. - Vi skal nok være der til tiden. 154 00:18:39,489 --> 00:18:42,242 Sørg for, at du også er det. 155 00:18:43,769 --> 00:18:47,045 Han mener ... tak. 156 00:18:48,849 --> 00:18:51,204 Fint. 157 00:18:59,649 --> 00:19:04,723 - Hun er lidt af en overraskelse. - Koncentrer dig om missionen. 158 00:19:04,889 --> 00:19:08,438 Hvis afledningsbomben virker, har vi fem minutter. 159 00:19:08,609 --> 00:19:13,285 Hold dig lige bag mig. Nul sightseeing. Forstået? 160 00:19:13,449 --> 00:19:16,919 Pak dit grej, så går vi. 161 00:19:19,249 --> 00:19:23,765 298 meter. Tre hak op. 162 00:19:23,929 --> 00:19:28,923 Vind fra højre. Men den kan nå at vende. 163 00:19:29,089 --> 00:19:33,480 Vi har ryggen mod øst. Solen går op 06.37. 164 00:19:33,649 --> 00:19:37,847 Målet kan ligge delvist i skygge af bygningerne 07.30. 165 00:19:38,009 --> 00:19:41,081 lndstil bomben, og så skrider vi. 166 00:19:41,249 --> 00:19:46,403 - Hvor skal vi skyde fra? - Det vindue, hun foreslog. 167 00:20:24,529 --> 00:20:27,282 Har du fået sovet? 168 00:20:28,289 --> 00:20:31,008 Nej. 169 00:20:33,009 --> 00:20:35,967 Hvem er så du, min ven? 170 00:20:37,329 --> 00:20:41,208 1 98 meter. To hak op. 171 00:20:45,289 --> 00:20:49,248 Sidevind. Et halvt hak til venstre. 172 00:21:01,569 --> 00:21:05,118 - En vinkel på fem grader ... - Pyt med det. 173 00:21:05,289 --> 00:21:07,849 Den er for lille. 174 00:21:15,529 --> 00:21:18,760 Du har ikke spurgt, hvorfor jeg gjorde det. 175 00:21:18,929 --> 00:21:22,399 - Hvad? - Slog svinet ihjel. 176 00:21:22,569 --> 00:21:27,768 Jeg bryder mig ikke nok om dig til at ville vide det. 177 00:21:32,129 --> 00:21:35,439 Du er en rigtig charmetrold. 178 00:21:42,409 --> 00:21:44,286 Nu kommer de. 179 00:21:45,609 --> 00:21:48,806 Sort Mercedes med eskorte. 180 00:21:49,769 --> 00:21:51,282 Punktligt. 181 00:22:03,049 --> 00:22:06,724 Staklen aner ikke, han er færdig. 182 00:22:06,889 --> 00:22:10,518 Hvis han rører sig, så ryk 0,5 mm. 183 00:22:11,729 --> 00:22:14,289 - Vind? - Uændret. 184 00:22:21,849 --> 00:22:26,240 - Målet er på vej. - Klar. 185 00:22:26,409 --> 00:22:30,288 Bomben er indstillet. Hovedskud. Fyr. 186 00:22:34,089 --> 00:22:36,080 Hvad er der? 187 00:22:37,409 --> 00:22:41,038 - lngenting. Klar. - Sikker? 188 00:22:41,209 --> 00:22:45,646 Koncentrer dig om kikkerten og klap i! 189 00:22:46,689 --> 00:22:49,806 Godt, midt i brystet. 190 00:22:52,409 --> 00:22:54,525 Fyr! 191 00:22:59,489 --> 00:23:01,480 Fuldtræffer. 192 00:23:02,489 --> 00:23:03,922 Satans. 193 00:23:20,729 --> 00:23:23,368 De har opdaget os. 194 00:23:27,649 --> 00:23:30,880 De kan umuligt se os. 195 00:23:35,489 --> 00:23:37,207 Der! 196 00:23:37,769 --> 00:23:41,523 Pak sammen og skrid! 197 00:23:43,449 --> 00:23:46,919 - Vi er fire gader fra kirken. - Skal vi dele os? 198 00:23:47,089 --> 00:23:52,482 - Hold pistolen klar i lommen. - De leder efter to mand. 199 00:23:52,649 --> 00:23:56,528 Snart stopper de alle. Det er bedre, at vi er sammen. 200 00:24:07,129 --> 00:24:08,687 Tre gader til. 201 00:24:52,929 --> 00:24:55,921 - Hvad? - Ny plan. 202 00:26:18,129 --> 00:26:22,839 - Hvem er sidst stået på? - Ham der og to andre. 203 00:26:35,009 --> 00:26:37,045 Legitimation. 204 00:26:38,049 --> 00:26:39,926 Gerne. 205 00:26:45,369 --> 00:26:47,246 Dæk ham. 206 00:26:47,409 --> 00:26:48,728 Ned! 207 00:27:31,329 --> 00:27:32,921 Vi får selskab. 208 00:27:35,609 --> 00:27:37,327 De haler ind på os. 209 00:28:26,209 --> 00:28:28,200 Til venstre! 210 00:28:49,609 --> 00:28:52,681 Cole! Hvad laver du? 211 00:28:53,649 --> 00:28:55,287 Væk fra vejen! 212 00:29:19,849 --> 00:29:23,159 Store idiot. 213 00:29:39,609 --> 00:29:42,077 Beckett var ikke på afhentningsstedet. 214 00:29:46,089 --> 00:29:51,288 - Blev han fanget? - Nej, kun Cole. 215 00:29:54,169 --> 00:29:57,400 Er Beckett død? 216 00:29:57,569 --> 00:30:01,721 Det spiller egentlig ikke nogen rolle. Vi fortsætter. 217 00:30:14,329 --> 00:30:17,162 Hvor er de andre? 218 00:30:20,569 --> 00:30:23,561 Du er ikke alene. 219 00:30:25,129 --> 00:30:28,485 lngen kan skyde derfra alene. 220 00:30:34,409 --> 00:30:37,719 Hvem er sammen med dig? 221 00:30:44,449 --> 00:30:47,441 Aner ikke, hvad du snakker om. 222 00:31:03,169 --> 00:31:09,563 Synes du, det er sjovt at være her? 223 00:31:10,409 --> 00:31:12,525 Nej. 224 00:31:12,689 --> 00:31:15,522 FN? 225 00:31:15,689 --> 00:31:17,566 Amerikaner? 226 00:31:17,729 --> 00:31:21,199 Englænder? Russer? 227 00:31:21,369 --> 00:31:24,088 Ligner jeg en russer? 228 00:31:24,249 --> 00:31:26,126 Få ham ud! 229 00:31:35,089 --> 00:31:39,879 - Du burde ikke komme her. - Der er problemer. 230 00:31:41,329 --> 00:31:43,320 Kom ind. 231 00:31:54,489 --> 00:31:59,119 Du skulle være taget hen i kirken. De fik din makker. 232 00:31:59,289 --> 00:32:02,122 - Er han i live? - Ja. 233 00:32:02,289 --> 00:32:05,918 De udtaler til pressen, at det beviser for omverdenen, - 234 00:32:06,089 --> 00:32:09,445 - at vi er ofre for FN"s ugerninger. 235 00:32:10,729 --> 00:32:16,087 - Hvor holder de ham? - l Sponzafængslet. 236 00:32:17,809 --> 00:32:23,167 - Det har jeg aldrig hørt om. - Det har ingen i din verden. 237 00:32:23,329 --> 00:32:28,323 Det er der, Valstorias folk spærrer deres fjender inde. 238 00:32:29,329 --> 00:32:34,687 - Vi må hjælpe ham ud. - Det går ikke. 239 00:32:43,449 --> 00:32:46,441 Skjuler du noget for mig? 240 00:32:48,569 --> 00:32:51,527 Nej da. 241 00:32:53,689 --> 00:32:58,160 Jeg skal høre mine folk ad. Måske går det. 242 00:33:20,929 --> 00:33:22,920 Pavel! 243 00:33:24,729 --> 00:33:28,165 Nu vågner amerikaneren. 244 00:33:29,289 --> 00:33:30,881 Pavel! 245 00:33:38,249 --> 00:33:41,446 Lad ham være. 246 00:33:41,609 --> 00:33:45,648 Passer det, at han har slået Valstoria ihjel? 247 00:33:49,729 --> 00:33:53,244 Det er dumt at flytte ham nu. 248 00:33:53,409 --> 00:33:58,563 - Alt for risikabelt. - Din mening er irrelevant. 249 00:33:58,729 --> 00:34:02,563 De rykker frem i nord og i vest. 250 00:34:03,729 --> 00:34:09,008 Det er ikke sikkert, de kender til det her sted. Det er en fejltagelse. 251 00:34:09,169 --> 00:34:13,685 Du begik en fejltagelse, da du lod dem likvidere Valstoria. 252 00:34:13,849 --> 00:34:19,640 Nu må vi søge beskyttelse hos vore allierede i øst. 253 00:34:20,769 --> 00:34:23,761 Bare nik indimellem. 254 00:34:35,649 --> 00:34:37,685 Hvad sagde du? 255 00:34:37,849 --> 00:34:43,287 Næste gang du er for fuld til at elske, forlader jeg dig. 256 00:35:26,489 --> 00:35:31,279 - Er det våben fra anden verdenskrig? - Til dels. 257 00:35:31,449 --> 00:35:35,567 - Hvad laver de her? - Min farfar kæmpede mod tyskerne. 258 00:35:35,729 --> 00:35:40,120 Min far kæmpede mod kommunisterne. Nu er det vores tur. 259 00:35:51,289 --> 00:35:53,757 Mauser 792. 260 00:35:56,369 --> 00:36:00,044 Et af tyskernes fineste våben. 261 00:36:00,209 --> 00:36:01,847 Ja. 262 00:36:04,449 --> 00:36:06,405 Det går an. 263 00:36:07,169 --> 00:36:09,205 Cole er inde. 264 00:36:09,369 --> 00:36:13,647 Mordet på Valstoria har opskræmt dem som planlagt. 265 00:36:13,809 --> 00:36:17,119 Snart flytter de vores hovedmål. 266 00:36:17,289 --> 00:36:20,964 - Ved vi, at Cole har etableret kontakt? - Nej. 267 00:36:22,209 --> 00:36:25,838 Lad os få det overstået. 268 00:36:29,209 --> 00:36:30,642 - Kan det bruges? - Ja. 269 00:36:34,689 --> 00:36:38,762 Det er mine brødre. Vojislav og Zoran. 270 00:36:38,929 --> 00:36:41,727 Det er sergent Beckett. 271 00:36:43,049 --> 00:36:45,199 Ham den gale sporvognschauffør? 272 00:36:45,369 --> 00:36:49,362 Han burde ikke være her. Han bringer Pavels flugt i fare. 273 00:36:49,529 --> 00:36:54,523 - Nu er han her. Vi har intet valg. - Om igen, men nu på engelsk. 274 00:36:54,689 --> 00:36:58,045 Drabet har bragt hele byen i oprør. 275 00:36:58,209 --> 00:37:02,202 Det amerikanske fange bliver overflyttet til Pozarevac. 276 00:37:02,369 --> 00:37:07,079 Det er en fæstning. Kommer han derhen, bliver han henrettet. 277 00:37:09,049 --> 00:37:12,962 Giv mig jeres fem bedste skytter, et kort ... 278 00:37:13,129 --> 00:37:16,246 Hvad griner l ad? 279 00:37:16,409 --> 00:37:19,845 Der er ikke andre end os. 280 00:37:25,329 --> 00:37:28,048 Udgør l hele modstandsbevægelsen? 281 00:37:32,409 --> 00:37:34,877 Er der kun os tilbage? 282 00:37:35,049 --> 00:37:36,880 Ja. 283 00:37:37,049 --> 00:37:40,724 Godt. Giv mig jeres bedste skytte. 284 00:37:44,889 --> 00:37:46,880 Det er mig. 285 00:37:50,609 --> 00:37:51,928 Hurra. 286 00:37:53,649 --> 00:37:55,924 Ud! 287 00:38:08,529 --> 00:38:11,043 Du er Pavel, ikke? 288 00:38:16,809 --> 00:38:20,358 Følg mine instrukser. 289 00:40:08,409 --> 00:40:10,604 Den gik i stå. 290 00:41:06,889 --> 00:41:08,845 Han er i den anden bil. 291 00:41:21,049 --> 00:41:24,758 Skyndjer! 292 00:41:37,249 --> 00:41:39,080 Tag geværet! 293 00:41:59,209 --> 00:42:02,599 - Hvem fanden er han? - Det er fortroligt. 294 00:42:04,329 --> 00:42:07,127 Hul i det. Smid ham ud. 295 00:42:07,289 --> 00:42:12,079 - Slap af, Beckett. - Vi har en mission. 296 00:42:12,249 --> 00:42:16,447 Din mission sluttede, da du skød Valstoria. 297 00:42:16,609 --> 00:42:19,043 Ham her er min. 298 00:42:19,209 --> 00:42:20,961 Min mission: 299 00:42:21,129 --> 00:42:24,963 Bliv fanget, find ham og få ham ud af landet. 300 00:42:26,689 --> 00:42:30,682 Din mission var bare et dække for min. 301 00:42:37,729 --> 00:42:41,039 Vidste l alle det? 302 00:42:48,489 --> 00:42:54,678 Kom nu, det er ikke første gang, staten har snøret dig. 303 00:42:54,849 --> 00:42:59,479 - Hvorfor kom du tilbage? - Jeg havde mine grunde. 304 00:42:59,649 --> 00:43:03,005 Jeg havde ikke gjort det samme for dig. 305 00:43:03,169 --> 00:43:05,922 Det må l tale om en anden gang. 306 00:43:06,089 --> 00:43:10,367 Uanset dine motiver, min ven, er jeg dig taknemlig. 307 00:43:18,169 --> 00:43:21,684 Hr. oberst, det her er interessant. 308 00:43:21,849 --> 00:43:24,761 ClA melder om et terroristangreb. 309 00:43:24,929 --> 00:43:26,965 Hvad ved vi? 310 00:43:28,529 --> 00:43:32,238 Fire militærkøretøjer, en fangetransport ... 311 00:43:32,409 --> 00:43:35,765 - Syv, muligvis otte døde. - Vores? 312 00:43:35,929 --> 00:43:40,241 - Nej, soldater. - Skaf en helikopter. 313 00:43:57,009 --> 00:43:59,807 - Hvor er vi? - Et gammelt stålværk. 314 00:43:59,969 --> 00:44:04,406 Muslimer blev tvunget til at arbejde her, før de blev skudt. 315 00:44:04,569 --> 00:44:08,039 Generaler og majorer, tåber og fjolser. 316 00:44:08,209 --> 00:44:11,485 Der er ti minutter igen. 317 00:44:11,649 --> 00:44:14,800 Lang tid i jeres verden af dyrebare sekunder. 318 00:44:14,969 --> 00:44:18,598 - Ja, alt for lang. - Det er oppe på taget. 319 00:44:18,769 --> 00:44:20,999 Er der sikkert? 320 00:44:56,569 --> 00:45:00,357 - Hvad nu? - Ned i kloakken og ud til floden. 321 00:45:07,569 --> 00:45:11,039 Hvorfor fanden er de så sure på dig? 322 00:45:11,209 --> 00:45:17,159 Jeg er forfatter. De fængslede mig, men de kan ikke undertrykke sandheden. 323 00:45:17,329 --> 00:45:21,561 Dør jeg, får mine ord større vægt. Derfor vil de have mig i live. 324 00:45:21,729 --> 00:45:25,039 - Jeg går op igen. - Jeg går med. 325 00:45:25,209 --> 00:45:31,159 - Det er vanvid. - Jeg kan forsinke dem. 326 00:45:31,329 --> 00:45:37,325 - Det er det rene selvmord. - Professor Pavel kan redde mit land. 327 00:45:43,049 --> 00:45:45,961 Denne vej. 328 00:46:02,089 --> 00:46:07,163 - Selvom vore lande er uenige ... - Hvad sker der? 329 00:46:07,329 --> 00:46:10,958 De kan ikke hjælpe os, - 330 00:46:11,129 --> 00:46:15,008 - medmindre De oplyser os navnene på de amerikanske agenter. 331 00:46:15,169 --> 00:46:19,401 - Hvad mener De? - De har noget vigtigt fra os. 332 00:46:19,569 --> 00:46:22,367 Vi vil have det tilbage. 333 00:46:22,529 --> 00:46:26,238 Deres henrettelse vil blive vist på alverdens tv-kanaler. 334 00:46:26,409 --> 00:46:32,803 Hvad siger det amerikanske folk, når de ser deres sønner dingle fra et reb? 335 00:46:48,009 --> 00:46:49,761 Kom. 336 00:47:18,489 --> 00:47:22,926 - Hvad fanden var det? - Vi har opsnappet det. 337 00:47:23,089 --> 00:47:27,560 Opkaldet var fra en vis Leskovic, der siger, han er leder af "" NNB"" . 338 00:47:27,729 --> 00:47:32,245 - Og den anden stemme? - En ambassadesekretær i Rumænien. 339 00:47:32,409 --> 00:47:34,400 Har Det Hvide Hus fået besked? 340 00:47:34,569 --> 00:47:37,959 - De bliver ikke glade. - De ved, alt har en pris. 341 00:47:57,009 --> 00:47:59,000 Hvad nu? 342 00:48:02,249 --> 00:48:05,719 Skyder du ham, afslører du os. 343 00:48:10,689 --> 00:48:12,759 Ja. 344 00:48:26,409 --> 00:48:31,802 Vi tager til Komra, en muslimsk by. Der kan min ven Nauzad hjælpe os. 345 00:48:31,969 --> 00:48:37,327 - Hvor langt er der? - Omtrent 1 0 km. 346 00:48:37,489 --> 00:48:41,641 Vi kan være fremme inden solopgang. 347 00:48:44,809 --> 00:48:47,767 Nu skiller vi os af med hende. 348 00:48:49,449 --> 00:48:51,440 Nej. 349 00:48:53,369 --> 00:48:58,921 Jeg gider ikke skændes med dig. Hun går. 350 00:48:59,089 --> 00:49:03,321 - Så kan du fortsætte kampen. - Han har ret. 351 00:49:04,169 --> 00:49:07,718 Pas godt på Dem selv. 352 00:49:15,169 --> 00:49:17,285 Farvel. 353 00:49:20,049 --> 00:49:22,085 Helt fint. 354 00:49:41,489 --> 00:49:46,438 - Lyset er tændt ovenpå. - Ja. 355 00:49:46,609 --> 00:49:49,123 Hvor godt kender du ham? 356 00:49:49,289 --> 00:49:53,805 Nauzad og jeg er gamle venner. Af den slags, man kan stole på. 357 00:49:58,689 --> 00:50:01,681 - Nauzad. - Pavel. 358 00:50:12,529 --> 00:50:17,239 Er det de omtalte amerikanere? I fjernsynet siger de, de er døde. 359 00:50:17,409 --> 00:50:22,005 - Beklager at måtte skuffe dig. - Tro ikke på alt, hvad de siger i tv. 360 00:50:22,169 --> 00:50:25,764 Om igen på engelsk, tak. 361 00:50:25,929 --> 00:50:28,727 Vi har brug for hjælp, Nauzad. 362 00:50:28,889 --> 00:50:33,087 - Vi må til ... - Grænsen. 363 00:50:37,129 --> 00:50:41,407 Der går en bus til Krizevci. 364 00:50:41,569 --> 00:50:46,597 Derfra er der kun nogle kilometer til grænsen. Jeg kører jer til bussen. 365 00:50:47,569 --> 00:50:48,968 Tak. 366 00:50:49,129 --> 00:50:52,838 Vent her, mens jeg henter min brors bil. 367 00:50:53,009 --> 00:50:58,242 - Er l sultne, laver jeg noget mad. - Vi klarer os. Gå du bare. 368 00:51:12,769 --> 00:51:14,407 Noget nyt? 369 00:51:16,809 --> 00:51:19,243 lkke den seneste time. 370 00:51:21,449 --> 00:51:25,078 - Hvad er deres sekundære? - Simand. 371 00:51:25,249 --> 00:51:29,845 Vi må overveje at afbryde. Begynd på mørklægningshistorien. 372 00:51:30,009 --> 00:51:32,648 lkke endnu. 373 00:51:32,809 --> 00:51:35,801 Det er amerikanske soldater. Vi afbryder ikke. 374 00:51:45,529 --> 00:51:48,919 Jeg stoler ikke på Nauzad. Gør du? 375 00:51:50,049 --> 00:51:54,042 Jeg stoler ikke på nogen, og derfor er jeg stadig i live. 376 00:51:56,929 --> 00:52:02,640 Jeg ved ikke, hvorfor du reddede mig, men jeg står i gæld til dig. 377 00:52:02,809 --> 00:52:06,768 Gu gør du ej. Lad mig være i fred. 378 00:52:06,929 --> 00:52:12,401 Er du stadig sur? Det var deres beslutning. 379 00:52:12,569 --> 00:52:17,518 - Det vigtigste er at afslutte missionen. - Missionen? 380 00:52:21,289 --> 00:52:23,757 Du mener bodsgangen. 381 00:52:23,929 --> 00:52:26,602 - Hvad? - Syndsforladelsen. 382 00:52:26,769 --> 00:52:32,127 Det er det, ClA kalder det. 383 00:52:33,249 --> 00:52:37,527 Myrder man nogen, må man gøre bod. 384 00:52:37,689 --> 00:52:41,204 Og det er så din makker, Pavel. 385 00:52:41,369 --> 00:52:45,123 Om han lever eller dør er et fedt. 386 00:52:45,289 --> 00:52:49,646 Alle er kvit. Alle har ren samvittighed. 387 00:52:49,809 --> 00:52:54,200 - Pis. - Sådan er politiske mord. 388 00:52:54,369 --> 00:52:57,327 Hvorfor valgte de en dødsdømt knægt - 389 00:52:57,489 --> 00:53:01,721 - og en synssvækket snigskytte med kun fire fingre? 390 00:53:01,889 --> 00:53:05,768 Det er et fedt, om Pavel klarer sig, eller vi dør. 391 00:53:05,929 --> 00:53:12,277 CNN får en fed historie, de kan vise om og om igen. 392 00:53:12,449 --> 00:53:15,168 Til sidst har de glemt, - 393 00:53:15,329 --> 00:53:20,119 - at Valstoria fik en kugle i brystet i frihedens navn. 394 00:53:40,129 --> 00:53:41,881 Du ... 395 00:53:43,369 --> 00:53:48,966 Jeg er ikke sur på dig, knægt. Jeg er sur på mig selv. 396 00:53:49,129 --> 00:53:53,008 Jeg burde have anet det. Jeg må være ved at blive gammel. 397 00:54:01,049 --> 00:54:03,768 Der kan man bare se. 398 00:54:03,929 --> 00:54:06,727 Der var vi på bølgelængde. 399 00:54:06,889 --> 00:54:09,403 Hvem ved. 400 00:54:09,569 --> 00:54:14,324 Hvis ikke vi var her, kunne vi måske være venner. 401 00:54:17,289 --> 00:54:19,359 Venner? 402 00:54:47,169 --> 00:54:50,286 Hvor længe var du i marineinfanteriet? 403 00:54:54,609 --> 00:54:57,043 26 år. 404 00:54:59,329 --> 00:55:03,368 Overvejede du aldrig at skifte levevej? 405 00:55:03,529 --> 00:55:08,159 Jo, jeg læste til ingeniør, - 406 00:55:08,329 --> 00:55:10,889 - men havde ikke hjernen til det. 407 00:55:11,049 --> 00:55:14,883 Så fik jeg arbejde på en ranch, men det gik ikke. 408 00:55:15,049 --> 00:55:19,486 Så gik jeg ind i forsvaret. Det viste sig, jeg var god til at skyde. 409 00:55:19,649 --> 00:55:22,482 Du er bedre end god. 410 00:55:22,649 --> 00:55:28,360 - Det er det eneste, jeg er god til. - Er det noget at være stolt af? 411 00:55:28,529 --> 00:55:32,317 At man er bedst til at slå andre mennesker ihjel? 412 00:55:34,249 --> 00:55:38,242 Jeg slår mennesker ihjel, for at andre kan leve. 413 00:55:38,409 --> 00:55:41,048 Dig, for eksempel. 414 00:55:41,209 --> 00:55:46,920 Der er andre midler end vold at opnå fred med. Diplomati. 415 00:55:47,089 --> 00:55:52,038 Var det ikke for diplomaterne, havde vi ikke brug for soldater. 416 00:55:52,209 --> 00:55:55,360 Vi rydder op efter diplomaterne. 417 00:55:55,529 --> 00:56:00,887 Du og jeg har det samme mål. En verden uden had. 418 00:56:01,049 --> 00:56:03,609 Jeg vil opnå det uden blodbad. 419 00:56:03,769 --> 00:56:06,442 Frihed er ikke gratis. 420 00:56:06,609 --> 00:56:12,161 - McKenna tror nok, vi er døde. - Sikkert. 421 00:56:12,329 --> 00:56:16,368 Han skider i bukserne, når jeg vader ind med Pavel. 422 00:56:16,529 --> 00:56:20,044 Hvorfor er der trafik her? 423 00:56:27,249 --> 00:56:32,881 - Nauzad! - Han ville hellere dø end stikke os. 424 00:57:06,009 --> 00:57:08,000 Luk op! 425 00:57:10,889 --> 00:57:12,880 Hvor er de henne? 426 00:57:31,209 --> 00:57:33,962 De er på vej til grænsen. 427 00:57:34,129 --> 00:57:37,565 Medmindre de har aftalt et sekundært afhentningssted. 428 00:57:39,409 --> 00:57:43,038 Tag til Simand med en gruppe mænd. 429 00:57:43,209 --> 00:57:46,485 Javel. 430 00:57:47,769 --> 00:57:52,206 - Hvor langt er der? - To-tre timer til fods. 431 00:58:22,369 --> 00:58:25,122 Meddelelse fra Langley. 432 00:58:29,929 --> 00:58:33,842 Han er sammen med Cole og Pavel. 433 00:58:34,009 --> 00:58:40,198 - Hvorfor kommer det ikke bag på mig? - Der er aktivitet ved Simand. 434 00:58:40,369 --> 00:58:43,645 De er på vej hjem. Send en helikopter. 435 00:58:50,929 --> 00:58:53,682 Pavel. 436 00:58:53,849 --> 00:58:57,125 - Ja. - Tænk dig nu godt om. 437 00:59:05,369 --> 00:59:08,327 Og svar mig så. 438 00:59:10,169 --> 00:59:15,368 Mens du var alene med Nauzad, kom du da til at nævne Simand? 439 00:59:19,249 --> 00:59:20,648 Nej. 440 00:59:26,009 --> 00:59:27,920 Godt. 441 00:59:36,049 --> 00:59:42,397 - Satans til spøgelsesby. - Her boede muslimer i 600 år. 442 00:59:42,569 --> 00:59:47,404 Så forsøgte nazisterne at udrydde dem, og siden kommunisterne og serberne. 443 00:59:47,569 --> 00:59:52,120 De blev kaldt modrus. Det betyder "" uovervindelig"" . 444 00:59:52,809 --> 00:59:58,088 - Hvorfor gjorde de det? - Sprog, religion ... 445 00:59:58,249 --> 01:00:02,401 Ejendom, grådighed ... Vælg selv. 446 01:00:05,689 --> 01:00:10,444 Mennesker dræber hinanden. lngen ved hvorfor. 447 01:00:10,609 --> 01:00:15,239 Jeg vil skide på, hvad han siger. Ser jeg noget bevæge sig, skyder jeg. 448 01:00:20,929 --> 01:00:24,205 Bekræft landing ved LZ. 449 01:00:24,369 --> 01:00:28,885 Klar til landing, Snake Eater. LZ sikret. 450 01:00:40,249 --> 01:00:44,083 Helikopter på vej til Simand. Vi tager derhen. 451 01:00:45,649 --> 01:00:47,162 Forstået. 452 01:01:07,849 --> 01:01:10,841 - Hvad tror du? - Jeg ved det ikke. 453 01:01:18,209 --> 01:01:22,122 - Mine mænd er på plads. - Godt. 454 01:02:19,249 --> 01:02:22,127 Hvad er der? 455 01:02:22,289 --> 01:02:25,008 Aner det ikke. 456 01:02:25,169 --> 01:02:28,718 Jeg kan ikke se noget, men ... 457 01:02:31,529 --> 01:02:35,124 Kan du lide at gå på jagt? 458 01:02:35,289 --> 01:02:39,248 Som barn gjorde jeg det. Nu rager det mig. 459 01:02:39,409 --> 01:02:41,923 Cole, der er bevægelse. 460 01:02:56,529 --> 01:02:58,440 Op igen. 461 01:03:08,569 --> 01:03:11,561 Hvad skete der? 462 01:03:13,529 --> 01:03:17,158 Bare en skramme på overarmen. 463 01:03:26,849 --> 01:03:28,567 Bliv her. 464 01:05:03,089 --> 01:05:08,527 - Det er ikke almindelige fodtropper. - Nej. Er du uskadt? 465 01:05:08,689 --> 01:05:12,728 - Ja, men de nærmer sig. - Vi går ind i byen. 466 01:05:12,889 --> 01:05:15,881 Det er livsfarligt. 467 01:05:18,289 --> 01:05:24,398 Vi bliver afhentet om 30 minutter. Kommer du eller ej? 468 01:05:30,569 --> 01:05:32,560 Hold da kæft. 469 01:06:42,809 --> 01:06:46,358 Har du nogensinde set noget lignende? 470 01:06:46,529 --> 01:06:49,760 Ja, i Libanon. 471 01:06:49,929 --> 01:06:53,478 Hizbollahs attentat mod marineinfanteristerne i Beirut. 472 01:06:53,649 --> 01:06:57,562 Og i Vietnam. Tet-offensiven. 473 01:06:57,729 --> 01:07:03,042 lngen søvn i tre uger. Regnen og døden ville ingen ende tage. 474 01:07:05,209 --> 01:07:09,441 Det burde der står på hverveplakaterne. "" Bliv marineinfanterist."" 475 01:07:09,609 --> 01:07:14,046 ""Se verden. Lær nye venner at kende og slå dem ihjel."" 476 01:07:14,209 --> 01:07:17,724 Raserede bygninger, døde mennesker på gaderne. 477 01:07:17,889 --> 01:07:21,438 Til sidst må man trække grænsen. 478 01:07:21,609 --> 01:07:26,319 - Gør det os til de gode? - Der er ingen gode i krig. 479 01:07:26,489 --> 01:07:32,359 - Tak! Nu skal vi derned. - lkke kloakken igen. 480 01:07:49,609 --> 01:07:51,918 Denne vej. 481 01:07:58,289 --> 01:08:02,362 - Hvad dag er det i dag? - Onsdag. 482 01:08:04,649 --> 01:08:07,083 Jeg skal dø på en onsdag. 483 01:08:09,529 --> 01:08:15,479 Det første, jeg vil have, når jeg kommer hjem, er et bad og et knald. 484 01:08:15,649 --> 01:08:18,641 lkke nødvendigvis i den rækkefølge. 485 01:08:45,529 --> 01:08:49,886 - Er det bare noget, nogen har glemt? - Aner det ikke. 486 01:08:53,329 --> 01:08:55,479 Mine! 487 01:09:28,929 --> 01:09:31,318 Mine ører ..! 488 01:09:31,489 --> 01:09:34,561 - Vi er færdige. - Nej. 489 01:09:34,729 --> 01:09:37,926 Vi er lige ved afhentningspladsen. 490 01:09:38,089 --> 01:09:43,766 Tag Pavel med dig op. Jeg dækker jer. 491 01:09:43,929 --> 01:09:49,879 - Det er det rene selvmord. - Gør, som jeg siger! 492 01:09:55,289 --> 01:09:57,678 Forstået. 493 01:09:59,129 --> 01:10:02,439 Cole. Radioen. 494 01:11:13,689 --> 01:11:15,407 Fri bane? 495 01:11:16,729 --> 01:11:18,048 Ja. 496 01:12:24,849 --> 01:12:28,922 En skytte, midt i kvarteret, sydøstlige hjørne. 497 01:12:29,089 --> 01:12:33,401 - Jeg går ind i kirken. - Nej. 498 01:12:35,289 --> 01:12:39,202 Vent. Du skal beskytte pakken. 499 01:12:42,169 --> 01:12:46,526 Hvad mente du med, at du skal dø på en onsdag? 500 01:12:46,689 --> 01:12:49,681 Jeg er dømt til døden for mord. 501 01:12:55,369 --> 01:12:59,123 Jeg var rekrut sammen med tre andre fyre. 502 01:12:59,289 --> 01:13:04,283 Vi var som brødre. Vi kaldte os de fire ryttere i åbenbaringen. 503 01:13:09,009 --> 01:13:13,241 For nogle år siden skulle vi hjælpe DEA - 504 01:13:13,409 --> 01:13:16,924 - med at gøre kål på nogle russiske narkobaroner. 505 01:13:18,089 --> 01:13:23,766 To adskilte missioner. Vi udførte vores, men de andre blev forrådt. 506 01:13:24,889 --> 01:13:26,880 Mine venner ... 507 01:13:28,489 --> 01:13:31,162 ... endte deres dage i en dal. 508 01:13:35,329 --> 01:13:41,438 - Hvem slog du ihjel? - Den DEA-agent, der forrådte os. 509 01:13:43,489 --> 01:13:47,528 Jeg kan ikke bevise det, men jeg ved, det var ham. 510 01:13:47,689 --> 01:13:49,919 Hvem af dem var du? 511 01:13:50,089 --> 01:13:54,765 - Hvilken rytter? - Den fjerde velsagtens. 512 01:13:54,929 --> 01:14:00,003 "" Hans navn var Død. Helvede var hans følgesvend."" 513 01:14:00,169 --> 01:14:05,289 "" Mennesker sover roligt i deres senge om natten, - 514 01:14:05,449 --> 01:14:10,159 - fordi andre er rede til at ty til vold for deres skyld."" 515 01:14:11,729 --> 01:14:17,406 - Har du skrevet det? - Nej, George Orwell. 516 01:14:17,569 --> 01:14:21,039 Han afskyede også vold. 517 01:14:21,209 --> 01:14:26,522 Men han forstod øjensynligt, at det var nødvendigt. 518 01:15:33,689 --> 01:15:35,645 Nu har jeg dig. 519 01:15:39,489 --> 01:15:41,480 Du afslørede dig! 520 01:15:43,969 --> 01:15:46,961 Tiden er knap! 521 01:16:19,929 --> 01:16:21,681 Væk! 522 01:16:27,249 --> 01:16:29,205 Pavel! 523 01:16:35,289 --> 01:16:38,167 Satans. 524 01:16:39,369 --> 01:16:41,007 Sig noget. 525 01:16:59,769 --> 01:17:01,521 Sig noget, knægt. 526 01:17:04,569 --> 01:17:06,639 Jeg er blevet ramt. 527 01:17:09,009 --> 01:17:12,638 - Alvorligt? - Min ven ... 528 01:17:18,169 --> 01:17:20,808 Det skulle ikke ende sådan her. 529 01:17:20,969 --> 01:17:26,487 Jeg skulle begynde på et nyt liv i dag. 530 01:17:27,849 --> 01:17:31,046 Hold ud. Helikopteren er på vej. 531 01:17:34,969 --> 01:17:37,847 Du fortalte aldrig, - 532 01:17:38,009 --> 01:17:40,079 - hvorfor du kom tilbage - 533 01:17:40,249 --> 01:17:42,809 - og reddede mig. 534 01:17:46,889 --> 01:17:52,361 Da jeg var i Panama, blev jeg fanget og torteret. 535 01:17:52,529 --> 01:17:56,408 En ung agent som du reddede mit liv. 536 01:17:59,809 --> 01:18:03,040 Jeg stod i gæld til ham. 537 01:18:05,129 --> 01:18:08,246 Men du reddede mig. 538 01:18:08,409 --> 01:18:11,242 Du havde gjort det samme for mig. 539 01:20:11,449 --> 01:20:14,680 - Nu kommer han. - Af sted! 540 01:20:28,889 --> 01:20:33,121 - Jeg er helt til rotterne. - Vi hjælper dig. 541 01:21:05,489 --> 01:21:07,445 Klar! 542 01:21:12,649 --> 01:21:14,640 Skynd jer! 543 01:21:51,689 --> 01:21:55,125 Jeg koger. 544 01:21:55,289 --> 01:21:58,281 Jeg troede, man frøs. 545 01:22:01,009 --> 01:22:04,001 Burde jeg ikke fryse? 546 01:22:07,769 --> 01:22:11,603 Missionen er afsluttet, knægt. Nu skal du hjem. 547 01:22:20,649 --> 01:22:23,959 Jeg har ikke noget imod at dø. 548 01:22:24,129 --> 01:22:27,599 Jeg ville bare ikke dø i det bur! 549 01:22:49,969 --> 01:22:51,960 Frihed! 550 01:26:49,129 --> 01:26:50,118 Undertekst: SDl Media Group