1 00:01:53,067 --> 00:01:59,601 Obrada filma:MM co.Šibenik Dvd video info tel: 098/641-950 2 00:02:40,801 --> 00:02:42,601 Našli smo metu. 3 00:02:43,767 --> 00:02:47,634 Potvrđena meta, pucajte. - Skinite metu, kaplare. 4 00:02:57,434 --> 00:03:00,701 Vrijeme ističe. Završite sa tim. 5 00:03:01,901 --> 00:03:04,667 Potvrđena meta. - Nanišani i skini ga. 6 00:03:15,868 --> 00:03:20,634 Udaljenost, 600 metara. Vjetar puše 8 km na sat. 7 00:03:21,734 --> 00:03:24,534 Pokušavam potvrditi metu. 8 00:03:27,634 --> 00:03:31,701 Eversov puls i disanje su na maksimumu. - A Beckett? 9 00:03:34,334 --> 00:03:38,033 On je kao kamen. Kao da spava. - Ponestaje vam vremena. 10 00:03:43,334 --> 00:03:46,701 Pucaj, Everse. - Mogao bih pogoditi taoca. - Pucaj! 11 00:03:48,067 --> 00:03:50,067 Odstupite. 12 00:04:02,567 --> 00:04:04,701 Odstupite, gospodo. 13 00:04:08,567 --> 00:04:11,100 Jeste li dobro? 14 00:04:12,701 --> 00:04:15,968 Sasvim dobro. 15 00:04:21,133 --> 00:04:24,901 Status mete: uništena. - Pucao je. 16 00:04:26,934 --> 00:04:29,567 Pucao je! 17 00:04:34,567 --> 00:04:37,000 Kraj igre. 18 00:04:40,767 --> 00:04:46,033 Trebali ste obustaviti misiju. - Mi smo marinci snajperisti, kapetane. 19 00:04:47,534 --> 00:04:51,133 Prekidamo tek kad umremo. - Nitko nije trebao pucati. 20 00:04:54,067 --> 00:04:57,434 Završio sam svoju misiju. U mojim vremenima... - Zajebi tvoja vremena! 21 00:04:58,868 --> 00:05:03,701 To je bio najsretniji pucanj u povijesti sretnih pucnjeva. - Oprostite što sam slomio. 22 00:05:05,667 --> 00:05:11,100 Da snajperista zavisi od ovoga, poginuo bi. Tamo nije vidio igra. 23 00:05:12,868 --> 00:05:17,467 Ti si rizik, koji ja ne želim da... 24 00:05:19,200 --> 00:05:23,901 Dosadno nam je? Da ti ne upadam u pauzu za piće? 25 00:05:25,601 --> 00:05:29,834 Oprostite, ali, da, dosadno mi je, i da, upadate, gospodine. 26 00:05:31,033 --> 00:05:36,634 Ne sviđate mi se, naredniče. Briga me za vaš dogovor. 27 00:05:37,934 --> 00:05:42,567 Ako padneš na medicinskom pregledu, vračaš se u stvarni svijet. 28 00:05:43,968 --> 00:05:48,667 I to je obećanje. - Razumijem. Hvala. 29 00:06:02,067 --> 00:06:04,167 HO CHI MINH 30 00:06:58,901 --> 00:07:02,501 Reci mi da si donio što treba... - Tko si ti? 31 00:07:05,968 --> 00:07:11,501 On je veliki kupac. Vjeruj mi. - Ličiš mi na pandura. - Jebi se. 32 00:07:11,868 --> 00:07:14,901 On nije pandur. On je jebe. - I ti ćeš... 33 00:07:16,734 --> 00:07:19,834 Koliko? - 20. - Ona je rekla 15. 34 00:07:20,901 --> 00:07:24,267 Ona samo sere. - Plati mu. Dobra je roba. 35 00:07:24,868 --> 00:07:28,200 Samo Kobre... - Šuti! - Da vidimo. 36 00:07:30,834 --> 00:07:34,167 Spusti pištolj! - Rekli su da će me strpati u zatvor! 37 00:07:36,033 --> 00:07:38,067 Kučko! - Spusti pištolj! 38 00:07:38,767 --> 00:07:40,200 Policajci su svuda! 39 00:09:02,000 --> 00:09:04,167 Uhvatio sam ga. Dovedite snajperistu. 40 00:09:24,467 --> 00:09:27,000 Svaka čast, Neile. 41 00:09:29,267 --> 00:09:32,033 Vrijeme je, mama. - Rekao je da će doći. 42 00:09:33,167 --> 00:09:37,667 Pričala sam sa njim jučer...- Neile, ljudi sa TV hoće snimati kako režemo tortu. 43 00:09:40,133 --> 00:09:41,968 Oprosti, mama. 44 00:09:44,167 --> 00:09:48,033 Ovo je više foto-kampanja nego vjenčanje. 45 00:09:51,100 --> 00:09:55,300 Odlučili smo da danas na držimo govore. 46 00:09:56,467 --> 00:10:00,400 Ako pričaš o Beckettu, vjerojatno se izgubio na putu ka baru. 47 00:10:01,801 --> 00:10:05,767 U pravu je. Trebat će mi piče za ovo. 48 00:10:12,467 --> 00:10:14,434 Sydney, znala si da ću doći. 49 00:10:18,467 --> 00:10:22,267 Ovakvi skupovi me prestravljuju. 50 00:10:31,133 --> 00:10:38,868 Prije mnogo godina, tvoj otac me je natjerao da obećam, ako on ne dođe 51 00:10:39,767 --> 00:10:42,167 na tvoje vjenčanje da ti pročitam ovo pismo. 52 00:10:45,534 --> 00:10:50,200 Ako onaj nitkov Beckett čita ovo, znači da se nisam izvukao. 53 00:10:51,501 --> 00:10:57,901 Nadam se da će ovo biti pročitano na vjenčanju. Znaj da te volim... 54 00:11:01,167 --> 00:11:05,767 i da želim tebi i tvojoj nevjesti samo sreću. 55 00:11:06,200 --> 00:11:10,868 Voli je i njeguj uvijek. Neka oboje živite koliko želite 56 00:11:13,834 --> 00:11:16,400 ali nemojte željeti koliko živite. 57 00:11:18,934 --> 00:11:22,234 Čuvao sam ovo, ali sad je tvoje. 58 00:11:24,067 --> 00:11:25,434 Čestitam. - Hvala, Tome. 59 00:11:32,434 --> 00:11:35,200 Jocelyn i Neil Finnegan. 60 00:11:53,267 --> 00:11:58,234 Kad god pogledam Neila, vidim čovjeka koji je Paul želio biti. 61 00:11:59,300 --> 00:12:03,501 Otac bi mu bio ponosan. - Ovo je cirkus. 62 00:12:04,601 --> 00:12:10,367 Ona želi u Bijelu kuću, i neće stati dok ne dođe u nju. - On je sin ratnog 63 00:12:10,968 --> 00:12:14,901 heroja, Harvard... 64 00:12:16,367 --> 00:12:20,367 Pošteno se penjao na ljestvici politike. Ima moj glas. - I moj. 65 00:12:22,133 --> 00:12:26,067 Šaka ti se trese. Otkad? - Prije par mjeseci. Nije ništa. 66 00:12:27,534 --> 00:12:33,434 Trebalo bi pregledati to. Hajde. - Dobro. 67 00:12:42,000 --> 00:12:48,434 To je greška. Otkad se vratio iz Europe učinak mu je pod znakom pitanja. 68 00:12:50,167 --> 00:12:56,133 Jednostavno je ostario. - Ima godina koliko i ja. 69 00:12:58,501 --> 00:13:03,634 Imamo samo jedan pokušaj. Želim da Beckett puca. 70 00:13:04,934 --> 00:13:10,000 Kad si izgubio prst, oštećeni su neki nervi. Od tada se pogoršava. 71 00:13:13,334 --> 00:13:17,868 Taj nerv savija i ispruža prst. 72 00:13:19,367 --> 00:13:24,067 Ali kad je oštećen možeš dobiti neželjene reflekse. 73 00:13:25,601 --> 00:13:32,067 Ovo izgleda kao rana faza oduzetosti. 74 00:13:40,067 --> 00:13:43,434 Ne možeš zauvijek biti marinac. - Znam. 75 00:13:46,033 --> 00:13:49,234 Samo sam htio do 65. 76 00:13:50,501 --> 00:13:54,267 Trebaš nastaviti sa životom. - Što da radim? - Upoznaš nekoga 77 00:13:59,200 --> 00:14:03,133 Zašto ti nisi tako uradila? - I jesam. 78 00:14:04,400 --> 00:14:10,334 Par godina sa Paulom je bilo dosta. A i nisi me pitao nikad. 79 00:14:19,367 --> 00:14:23,701 Dobro smo se zezali nas troje. Sjećaš se Kamp Lejeunea? 80 00:14:28,434 --> 00:14:30,634 Sid... - Nemoj. 81 00:14:32,100 --> 00:14:36,167 On se nije vratio. Mnogo mladića se nije vratilo. 82 00:14:40,100 --> 00:14:44,200 Odjavi se iz onog motela i dođi živjeti sa mnom. 83 00:14:47,067 --> 00:14:52,968 Imam samo još par tjedana treninga... 84 00:14:54,334 --> 00:14:59,667 onda će me premjestiti negdje. - Onda me izvedi na večeru. 85 00:15:03,167 --> 00:15:07,367 Molio bih te da nikome ne govoriš o ovome. - Dobro. 86 00:15:11,801 --> 00:15:14,501 Klipani. 87 00:17:14,567 --> 00:17:16,334 Ludilo... 88 00:17:56,667 --> 00:17:58,901 Hajde, Beckette! Idemo! 89 00:18:03,968 --> 00:18:06,334 Približavaju se! - Dopada mi se to! 90 00:18:15,367 --> 00:18:16,901 Pokrivaj mi leđa! 91 00:18:26,634 --> 00:18:28,534 Sranje! 92 00:18:30,834 --> 00:18:32,334 Finnegane! 93 00:18:48,334 --> 00:18:51,701 Spusti ga! - Bit ćeš dobro, Tommy! 94 00:18:52,667 --> 00:18:54,901 Dobro došao u tunele. - Ne vidim ništa. 95 00:18:55,968 --> 00:18:59,434 Naviknut ćeš se. Uzmi ovo. - Što je to? 96 00:19:00,868 --> 00:19:04,000 Skinuo sam ovo sa žutača prije par dana. - Gadovi! 97 00:19:11,601 --> 00:19:15,934 Niste odgovarali, vrata su bila otključana. 98 00:19:16,868 --> 00:19:21,734 Da sam htio klaunove da me bude otišao bih u cirkus. 99 00:19:23,400 --> 00:19:26,767 Sa dužnim poštovanjem, naredniče, trebali ste biti komičar.- Što hoćete? 100 00:19:28,367 --> 00:19:32,467 Imamo naređenje da vas odvedemo kod starješina. - Ja ih ne želim vidjeti. 101 00:19:37,567 --> 00:19:39,601 Daj ga pod tuš. 102 00:19:44,868 --> 00:19:49,300 Birat ćete 12 najboljih snajperista... 103 00:19:50,300 --> 00:19:54,901 Zanima me Thomas Beckett. - Ovo je zamjenik direktora William Avery. 104 00:19:55,901 --> 00:19:58,634 Znamo se, služili smo zajedno. - Davno je to bilo, gospodine. 105 00:19:59,400 --> 00:20:02,901 Najbolji snajperista sa kojim sam radio. - Hvala. Što mogu učiniti za vas? 106 00:20:04,601 --> 00:20:07,968 Želim da letiš sutra. - Kuda? - U Vijetnam. 107 00:20:11,734 --> 00:20:14,601 Želim da tamo likvidiraš nekoga. - Phum Bata i njegovu vojsku 108 00:20:17,100 --> 00:20:21,367 koji švercaju sve što stignu. - Čini mi se da to škodi Vijetnamcima. 109 00:20:22,400 --> 00:20:25,067 Zašto se mi miješamo? - On je prešao na veće i bolje stvari. 110 00:20:25,801 --> 00:20:29,501 Imamo informacije da pregovara sa Jamaah Islamiyah. 111 00:20:30,934 --> 00:20:35,367 O čemu? - O terorizmu. Ide u duboke vode. 112 00:20:36,701 --> 00:20:40,734 Ovdje nema mnogo informacija. Znamo li kako izgleda? 113 00:20:45,434 --> 00:20:48,100 Ispričajte nas. 114 00:20:54,434 --> 00:20:56,534 Naravno, gospodine. 115 00:21:00,968 --> 00:21:02,501 Addise... 116 00:21:12,000 --> 00:21:13,467 Finnegane... 117 00:21:18,634 --> 00:21:22,968 Njegovo tijelo je poslano kući. Ono što je ostalo. Tijelo. 118 00:21:26,200 --> 00:21:29,868 Da ti pokušam objasniti. 119 00:21:31,067 --> 00:21:34,667 Prije pada Sajgona, Paul Finnegan je regrutiran. 120 00:21:35,534 --> 00:21:37,801 Od strane koga? - CIA-e. 121 00:21:38,767 --> 00:21:42,000 Trebao je pomoći Khmer Rouge da protura heroin kroz brda. 122 00:21:45,834 --> 00:21:50,868 Kako su godine prolazile, naši interesi su se promijenili. Finneganu je bila 123 00:21:51,501 --> 00:21:57,000 ponuđena druga operacija, ali se promijenio. Patriotska vatra se 124 00:21:57,868 --> 00:22:03,467 promijenila u prijetnju, meni, tebi, njegovoj porodici i zemlji. 125 00:22:07,467 --> 00:22:09,400 Dobrodošao u tunele. - Što će on ovdje? 126 00:22:18,834 --> 00:22:22,567 Može li se ovo riješiti na drugi način? 127 00:22:25,234 --> 00:22:28,868 Dogovor? - Ne postoji drugi način. Saznali smo da ga policija Ho Ci Mina 128 00:22:30,534 --> 00:22:35,701 hoće uhvatiti. - Ako saznaju tko je imat ćemo velike probleme. 129 00:22:36,968 --> 00:22:41,567 Da ne spominjem utjecaj na njegovu porodicu. 130 00:22:48,467 --> 00:22:55,033 Tražite da ubijem čovjeka koji mi je spasio život. - Znam da je ovo bizarno... 131 00:22:56,100 --> 00:23:01,868 ali ovo nije čovjek koga si nekad znao. Posto je hladnokrvni ubojica. 132 00:23:04,934 --> 00:23:12,767 A mi smo dijelom odgovorni, i imamo obavezu da ispravimo grešku. 133 00:23:15,267 --> 00:23:18,467 Kao snajperista imaš pravo odbiti misiju, 134 00:23:18,534 --> 00:23:21,534 ali treba mi odgovor do 8 sati ujutro. 135 00:23:22,934 --> 00:23:28,133 Razumjet ću ako ne možeš ovo, naći ću nekoga drugog. 136 00:23:35,767 --> 00:23:37,100 Ne. 137 00:23:39,033 --> 00:23:42,200 Ići ću. Sam. 138 00:23:43,968 --> 00:23:47,167 Ne želim promatrača sa mnom. 139 00:23:48,334 --> 00:23:52,133 Ne želim da itko drugi bude umiješan. 140 00:23:54,133 --> 00:23:59,133 Kako si siguran da će obaviti? - Ovako ili onako, završit će posao. 141 00:24:01,701 --> 00:24:07,667 Samo to mu je ostalo. Život mu ne vrijedi ako ga ne riskira ili ne oduzima. 142 00:24:38,601 --> 00:24:40,968 Prvi put u Ho Chi Minhu? - Kad sam bio zvao se Sajgon. 143 00:25:17,868 --> 00:25:20,167 Beckett, Thomas. 144 00:25:23,000 --> 00:25:29,033 Dobrodošli. Prvi put u Vijetnamu? - Ne. 145 00:25:31,033 --> 00:25:36,200 Da li vam treba nešto? Ako me razumijete... - Razumijem, ali ne hvala. 146 00:25:37,133 --> 00:25:41,901 Sigurno? Ky Mam vam sve može nabaviti. Dobru masažu? 147 00:25:43,701 --> 00:25:46,000 Sretan kraj. 148 00:25:47,000 --> 00:25:48,367 Hvala, gospodine. 149 00:26:01,133 --> 00:26:03,901 Vaš prtljaga je stigla. 150 00:26:04,868 --> 00:26:10,367 Ovdje mi je prtljaga. - Nemate i ovu, naredniče Thomas Beckett. 151 00:26:11,968 --> 00:26:16,334 Ja sam Quan, detektiv u policiji. i vaša veza. - Briga me za značku. 152 00:26:18,100 --> 00:26:20,467 Koje je ime operacije? - Kobra. 153 00:26:27,300 --> 00:26:31,100 Zanimljiva košulja, izgledate kao kanadski turista. 154 00:26:33,234 --> 00:26:37,801 Ovdje je sve što vam treba. Kažu da pogađate nemoguće. Istina? 155 00:26:39,734 --> 00:26:43,167 Svašta pričaju. - Odmorite se, razgovarat ćemo za večerom. 156 00:26:47,133 --> 00:26:49,501 U 11 i 30. 157 00:27:18,534 --> 00:27:20,734 Uspomene, g. Beckett? 158 00:27:23,534 --> 00:27:27,801 Pričali su mi malo o vama. Bili ste kad je najgore. 159 00:27:29,334 --> 00:27:33,501 Ništa nije bilo dobro. - Mora da ste bili mladi. 160 00:27:40,167 --> 00:27:45,901 Tko još zna da sam ovdje osim tebe? - U policiji nitko. 161 00:27:48,167 --> 00:27:51,133 Da znaju, bio bih mrtav. 162 00:27:52,801 --> 00:27:57,234 Kako onda da nađem metu? 163 00:28:00,067 --> 00:28:05,334 Prije dva tjedna sam uhapsio najvećeg dilera ovdje, i uvjerio da mi oda info. 164 00:28:07,834 --> 00:28:11,534 Zašto ga zoveš Kobra? - Tretiraju ga kao da je kobra. Kralj. 165 00:28:12,968 --> 00:28:17,067 Oni su samo djeca. Ako odsiječeš glavu, zmija će umrijeti. 166 00:28:19,133 --> 00:28:22,167 Diler mi je rekao o sastanku sa novim klijentom. Mi ćemo ga uhapsiti. 167 00:28:24,100 --> 00:28:27,100 Ovdje? u Sajgonu? 168 00:28:29,934 --> 00:28:33,000 Sajgon? Stare navike teško odlaze, a? 169 00:28:34,300 --> 00:28:38,501 U klubu Kong. Vidi ovo. 170 00:28:43,167 --> 00:28:48,934 Novo je. Diler će to staviti na Kobru. Slat će signal tvom kompu. 171 00:28:50,200 --> 00:28:53,367 Tako ćemo ga naći u gužvi. Kako su ti oružja? 172 00:28:54,200 --> 00:28:59,467 AW Magnum je dobro. Odakle ti to? - Japanci! Super, a? 173 00:29:06,334 --> 00:29:11,534 Koliko ću prići meti? -300 metara, manje više. 174 00:29:12,934 --> 00:29:15,834 Bolje da ti pokažem. 175 00:29:17,300 --> 00:29:20,267 Koliko si policajac? -6 godina. 176 00:29:22,100 --> 00:29:27,133 Kada te je državna sigurnost regrutirala? - Prije par godina. Vidiš? 177 00:29:30,100 --> 00:29:34,267 Nije kao prije. Ne trebate zajebati kao prošli put. 178 00:29:46,334 --> 00:29:51,667 Je li tvoj stari bio u ratu? - Da. - Vijetnamska vojska? 179 00:29:55,901 --> 00:29:59,200 Moj otac je bio američki specijalac, 25. pješadijska. 180 00:30:01,067 --> 00:30:03,334 Nitko to ne zna. 181 00:30:08,601 --> 00:30:13,334 Poginuo je ovdje? - Otišao je staroj porodici negdje u Ohaju. 182 00:31:12,267 --> 00:31:15,067 Vidiš onaj krov? 183 00:31:17,234 --> 00:31:20,701 To je klub Kong. Meta će biti tu oko 22. 184 00:31:21,601 --> 00:31:26,167 Obično sjedi gore. - Bit će gužve? - Obično da. 185 00:31:27,534 --> 00:31:32,234 A ulica? Mora negdje ući. - Ulaz je sa druge strane. Nepogodno je. 186 00:31:36,400 --> 00:31:40,601 Kad pucaš ideš vlakom na aerodrom. 187 00:31:41,501 --> 00:31:45,567 A "čišćenje"? Sređena je nova identifikacija. Nitko neće prisvojiti tijelo. 188 00:31:46,834 --> 00:31:51,367 Policija će biti zadovoljna što je Kobra mrtav. 189 00:32:06,234 --> 00:32:11,067 Poslije ovoga se nećemo vidjeti. Zovite me ako nešto nije u redu. 190 00:32:15,200 --> 00:32:18,100 Vjerojatno imate samo jednu priliku. 191 00:32:19,300 --> 00:32:21,334 To mi je dovoljno. 192 00:33:36,501 --> 00:33:38,300 Sve radi. 193 00:33:41,267 --> 00:33:47,534 Kako je Beckett? - Veza kaže da je dobro. - Ne oklijeva? - Izgleda da ne. 194 00:33:49,567 --> 00:33:54,200 Meta? - Dolazi na mjesto. Dobro je za sad. 195 00:33:55,767 --> 00:33:59,734 Ako sve bude dobro, bit će gotovo za manje od 10 sati. 196 00:34:01,701 --> 00:34:07,601 Iz tvojih usta u Božje uši. Ako ne uspije, svi smo nadrljali. 197 00:34:20,601 --> 00:34:24,167 Ja sam. - Thomase? - Da. 198 00:34:25,400 --> 00:34:29,567 4 ujutro je. Je li nešto nije u redu? 199 00:34:30,567 --> 00:34:34,701 Oprosti Sydney, ja... - Zvučiš daleko. Gdje si ti? 200 00:34:40,467 --> 00:34:43,601 Na 30 godina daleko. - Thomase? 201 00:34:44,767 --> 00:34:49,400 Oprosti što sam te probudio. 202 00:34:49,968 --> 00:34:54,534 Jesi li dobro? - Jesam, samo... 203 00:34:58,767 --> 00:35:03,267 Mislio sam kako ste ti i Neil... 204 00:35:11,300 --> 00:35:14,234 Vi mi dođete kao porodica. 205 00:35:20,767 --> 00:35:22,801 Ponekad... 206 00:35:23,868 --> 00:35:28,467 zaboravim koliko mi to znači. Samo... 207 00:35:34,000 --> 00:35:37,267 sam htio da znaš to. - Znam, Thomase. 208 00:35:43,834 --> 00:35:47,000 Jesi li sigurno da si dobro? - Jesam. 209 00:35:49,534 --> 00:35:53,300 Moram ići. 210 00:35:56,400 --> 00:36:00,634 Zvat ću te kad se vratim. 211 00:36:01,767 --> 00:36:05,567 Obećavaš? - Da. - Znaš da te volim. 212 00:36:08,300 --> 00:36:09,968 Volim te. 213 00:36:16,467 --> 00:36:18,434 I ja tebe. 214 00:37:15,934 --> 00:37:18,567 Ne mogu ovo, saznat će. 215 00:37:19,801 --> 00:37:23,300 Sazna on sve. - Znat će da smo te uhvatili. 216 00:37:26,133 --> 00:37:28,100 Neće ti više vjerovati. 217 00:37:32,133 --> 00:37:35,033 Samo mi znamo za ovo. 218 00:37:37,367 --> 00:37:39,834 Što je to? - Nije važno. 219 00:37:41,901 --> 00:37:44,133 Stavi to na Kobru. 220 00:37:53,033 --> 00:37:55,701 Ovo je ludost! Mrtav sam ako ovo uradim! 221 00:38:00,067 --> 00:38:03,067 Mrtav si ako ne uradiš to! 222 00:39:06,868 --> 00:39:10,734 Je li Tran došao? - Ne. - Javi kad dođe. 223 00:41:18,267 --> 00:41:19,634 Došli su. 224 00:41:54,100 --> 00:41:55,367 Vidim ga. 225 00:42:05,767 --> 00:42:08,334 Što ti gledaš, jebem te? 226 00:42:48,734 --> 00:42:52,100 Gdje si ti bio? - On je kao kornjača... 227 00:42:53,067 --> 00:42:56,167 Jebi se ti! - Htjeli smo otići. 228 00:43:27,901 --> 00:43:30,300 Ušli su. Idi do krova. 229 00:43:36,033 --> 00:43:38,167 Došao je, jebem li ga u dupe! 230 00:44:05,234 --> 00:44:07,501 Kobra je u separeu. 231 00:44:10,267 --> 00:44:12,767 Ako vam ne trebam više, idem ja. 232 00:44:14,567 --> 00:44:17,734 Čemu žurba? - Pa žurka je... 233 00:44:20,534 --> 00:44:23,367 Tražite da ubijem čovjeka koji mi je spasio život? - Što on radi ovdje?! 234 00:44:25,400 --> 00:44:27,534 Mnogi mladići se nisu vratili. 235 00:44:41,067 --> 00:44:45,267 Što je? Ne izgledaš dobro... - Dobro sam... 236 00:44:49,267 --> 00:44:51,434 Tko će mi donijeti piče... 237 00:44:59,467 --> 00:45:01,934 Prokletstvo! 238 00:45:13,467 --> 00:45:15,367 Što se događa? 239 00:45:16,434 --> 00:45:17,501 Hajde! 240 00:45:30,434 --> 00:45:32,901 Sranje. 241 00:45:35,033 --> 00:45:37,400 Što si uradio? - Ništa. - Što si uradio?! 242 00:45:38,434 --> 00:45:40,501 Ništa, kunem se... 243 00:45:45,934 --> 00:45:47,367 Sad! 244 00:45:47,501 --> 00:45:49,467 Oprosti mi. 245 00:47:42,367 --> 00:47:44,267 Do vraga! 246 00:48:00,434 --> 00:48:02,167 Vidim te, kretenu! 247 00:48:13,267 --> 00:48:17,000 Ne pucaš dobro, ali možda ti se posreći. 248 00:48:57,801 --> 00:48:59,033 Što se dogodilo? - Beckett je promašio metu. - A skinuo je podršku? 249 00:49:03,834 --> 00:49:06,701 Sjebani smo. 250 00:49:07,567 --> 00:49:11,667 Gdje je sad? - Kod vijetnamske policije. - Lako možemo do njega, je li? 251 00:49:13,267 --> 00:49:17,100 Naš kontakt nije za to uvježban. - Nađi nekoga tko jeste. 252 00:49:22,234 --> 00:49:27,834 Ja trebam popričati sa njim. - Khan Choi zna da pretjera u ovome... 253 00:49:37,167 --> 00:49:38,634 Govori! 254 00:49:39,767 --> 00:49:44,400 Zovem se Thomas J. Beckett. 255 00:49:45,334 --> 00:49:49,133 A što radiš ovdje, Thomase J. Beckette? - Gledam azijsku kulturu. 256 00:49:52,868 --> 00:49:56,334 Onaj koga si ubio je bio Kambodžijanac. 257 00:49:58,367 --> 00:50:02,701 Možda imate nešto sa onim što se dogodilo u klubu. - Klubu Kong? 258 00:50:05,734 --> 00:50:08,400 Hoću razgovarati sa Američkim konzulatom. 259 00:50:10,367 --> 00:50:12,367 Naravno. 260 00:50:18,934 --> 00:50:22,300 Nacionalna policija je preuzela slučaj. 261 00:50:23,467 --> 00:50:26,801 To ste mi trebali reći kad ste planirali i drugog snajperistu. 262 00:50:31,801 --> 00:50:33,667 Vidjet ću što mogu učiniti. 263 00:51:10,868 --> 00:51:13,267 Zajeban svijet, zar ne, Tommy? 264 00:51:19,234 --> 00:51:20,701 Finnegane? 265 00:51:27,267 --> 00:51:31,367 Zajebano. Poslije svih ovih godina šalju mog prijatelja da odradi posao. 266 00:51:39,601 --> 00:51:42,634 Averyjeva ideja, zar ne? 267 00:51:47,868 --> 00:51:50,567 Što se dogodilo? Uvijek si pogađao nemoguće mete. 268 00:51:52,634 --> 00:51:55,868 Gubiš talent ili si se predomislio? 269 00:51:58,567 --> 00:52:01,000 Avery te je lagao. To nam je zajedničko. 270 00:52:02,901 --> 00:52:06,467 Što je lagao? Da ti dilaš drogu? 271 00:52:08,534 --> 00:52:10,000 Ili oružje? 272 00:52:10,868 --> 00:52:14,200 Ili Jamaah Islamiyaha? - Znaju za to? 273 00:52:17,434 --> 00:52:20,567 Zašto, Finne? - Koji izbor ima mrtav čovjek? 274 00:52:23,501 --> 00:52:28,434 Služio sam Bogu i zemlji. - U smrti si diler. Kome sad služiš? 275 00:52:29,434 --> 00:52:33,868 Ne treba mi prodika o smrti od ubojice. 276 00:52:37,300 --> 00:52:40,634 Uradio sam što su tražili i prodali su me! 277 00:52:44,834 --> 00:52:47,534 Zašto se nisi vratio kući? 278 00:52:50,968 --> 00:52:53,901 Ovo je uvijek bio moj dom. 279 00:52:54,868 --> 00:52:59,033 Znao sam čim smo sletjeli u Tay Ninhu. Prve noći, znao sam da se neću vratiti. 280 00:53:01,501 --> 00:53:04,701 Ovdje sam bio živ, i pored sve smrti! 281 00:53:05,901 --> 00:53:08,534 Tamo se nisam tako osjećao. 282 00:53:11,367 --> 00:53:14,434 Neki su rođeni za rat. - Ovo nije rat! 283 00:53:15,701 --> 00:53:18,400 Ovo je ludost. 284 00:53:20,067 --> 00:53:23,901 A Syd i Neil? 285 00:53:25,868 --> 00:53:30,367 Sin ti se upravo oženio. Isporučio sam tvoje pismo. 286 00:53:34,634 --> 00:53:38,734 Oni ne postoje već 30 godina. - Bolje je tako. 287 00:53:43,400 --> 00:53:45,300 Za sve. 288 00:54:02,133 --> 00:54:08,067 Netko me je pokušao ubiti kad sam pucao. - Sad je kasno izvlačiti se. 289 00:54:13,033 --> 00:54:14,634 Iz čega? 290 00:54:26,667 --> 00:54:29,701 Mogu ih sahraniti. Toga se boje. 291 00:54:31,000 --> 00:54:34,033 Oni me pokušavaju već godinama ubiti. Zato sam u zaklonu. 292 00:54:39,200 --> 00:54:42,767 Žao mi je što si se uvukao u ovo. A uvijek si bio idealista. 293 00:54:45,067 --> 00:54:49,467 Na to su računali. - Neila mi je žao. 294 00:54:52,701 --> 00:54:55,667 On misli da je sin ratnog heroja. 295 00:55:04,868 --> 00:55:08,667 Svaki dan gledam kako ovaj svijet ide u Pakao. 296 00:55:09,968 --> 00:55:13,934 Ja sebi tražim udobno mjesto sa dobrim pogledom. 297 00:55:44,767 --> 00:55:47,701 Netko je raznio policijsku stanicu u Ho Chi Minhu. - Molim? 298 00:56:04,167 --> 00:56:08,601 Slušaj me dobro, pizdo. Naći ćemo se u zgradi Ujedinjenja Naroda. 299 00:56:09,868 --> 00:56:12,601 Dođi sam ili ću reći policiji za koga radiš. 300 00:56:13,567 --> 00:56:15,701 Nisam znao što će uraditi... 301 00:57:06,100 --> 00:57:10,167 Tu igru su igrale obije strane. - Nisam znao. 302 00:57:12,100 --> 00:57:14,634 Nije bio dio da tebe ubiju. 303 00:57:17,000 --> 00:57:18,567 Kunem se. 304 00:57:19,834 --> 00:57:22,067 Što je sa Finneganom? - I dalje identificiraju tijela. 305 00:57:28,634 --> 00:57:31,634 Godinama pokušavam ovo zaboraviti. - Mislio da će biti lako? 306 00:57:36,100 --> 00:57:39,901 Izvući ćeš me ti. - A kuda ćeš? - Naći ćeš mi novu pušku i pištolj. 307 00:57:41,901 --> 00:57:44,067 I kuda ćeš onda? 308 00:57:46,133 --> 00:57:49,000 Ako je živ, u rovu je. 309 00:57:54,868 --> 00:57:56,033 Samo malo, senatore. 310 00:57:57,400 --> 00:58:00,567 Ljudi trebaju stići u Ho Chi Minh za manje od sata. 311 00:58:01,667 --> 00:58:05,801 Naš momak je nestao. - Kako to? - Nije se "prijavio". 312 00:58:06,901 --> 00:58:10,634 A Finnegan i Beckett? - I dalje identificiraju tijela ali nisu ih našli još. 313 00:58:12,167 --> 00:58:15,000 Na mogu vjerovati. 314 00:58:15,868 --> 00:58:18,334 Morat ću vas zovnuti kasnije. Ne, pod kontrolom je. 315 00:58:20,167 --> 00:58:25,868 Ako je Beckett došao do našeg momka... - Znam. 316 00:58:30,267 --> 00:58:33,200 Ti i Finnegan ste bili dobri prijatelji? 317 00:58:36,267 --> 00:58:39,334 Da, spasio mi je život jednom. - Mora da ti je onda ovo teško. 318 00:58:41,901 --> 00:58:43,033 Da. 319 00:58:45,100 --> 00:58:47,400 On je loš momak. 320 00:58:49,367 --> 00:58:52,167 Znam. - Kako znaš da je u Tay Ninhu? 321 00:58:53,667 --> 00:58:56,267 Ne "u", ispod. On je tunelski štakor. 322 00:58:57,300 --> 00:59:01,667 Svi znaju što su oni uradili. - Radili su ono što moraju. 323 00:59:02,767 --> 00:59:08,200 Neki kažu da im se to sviđa? A to se ne treba sviđati. - Što ti znaš o ratu? 324 00:59:20,067 --> 00:59:23,734 Kako si siguran da je tamo? - Omaklo mu se dok smo pričali. 325 00:59:26,734 --> 00:59:30,734 Spomenuo je zaklon, a tako "pacovi" zovu tunele. 326 00:59:32,067 --> 00:59:35,067 Zar ne bi trebali zvati nekoga kome vjerujemo? - Nikome sad ne vjerujem! 327 00:59:38,934 --> 00:59:41,400 Što ti je to? 328 00:59:43,868 --> 00:59:46,801 Policija ili Državna Sigurnost? - Državna. 329 00:59:53,234 --> 00:59:55,934 Prate signal ka Tay Ninhu. 330 01:00:05,968 --> 01:00:10,434 Beckett je sa njim. Ide za Finneganom. 331 01:01:06,567 --> 01:01:08,934 Pozdravi se sa Stevie Yorkom. Idemo na vijesti u 6. 332 01:01:13,267 --> 01:01:16,167 Neki ljudi su išli ka džungli. Jedan bijelac. 333 01:01:19,601 --> 01:01:23,367 Krenuo je kući? - Očekuješ da ćeš se izvući živ odatle? 334 01:01:26,200 --> 01:01:27,534 Ne. 335 01:01:28,367 --> 01:01:33,334 Ti ideš sa mnom. - Zašto bih to radio? - Htio si znati zašto me žele ubiti. 336 01:01:35,367 --> 01:01:37,868 Odgovor je tamo. 337 01:01:39,801 --> 01:01:42,501 Nešto mi nije rekao. Pravi razlog što su me poslali. 338 01:01:43,868 --> 01:01:47,334 To se trebalo završiti sa njim i sa mnom. 339 01:01:55,133 --> 01:01:58,434 Gdje si ovo iskopao? - Pripadalo je mom ocu. 340 01:02:00,234 --> 01:02:03,234 Samo to je ostavio za sobom. Je li dobra? 341 01:02:07,234 --> 01:02:10,934 Najbolja snajperska puška ikad napravljena, ako mene pitaš. 342 01:02:13,033 --> 01:02:16,067 Nisi mi rekao da je tvoj stari bio snajperista. - Nisi pitao. 343 01:02:30,434 --> 01:02:32,567 Ovdje su negdje. 344 01:02:34,534 --> 01:02:36,934 Piše da su točno ovdje. 345 01:02:55,968 --> 01:03:00,934 Nađen je mobilni na putu ka Tay Ninhu. Provalili su da je u njemu odašiljač. 346 01:03:01,934 --> 01:03:06,868 Ne oni, Beckett. - Što ćemo sad? - Reci mu da nastavi potragu. 347 01:03:08,234 --> 01:03:11,634 Moli se Bogu da oni nađu Becketta prije nego što on nađe Finnegana. 348 01:03:55,300 --> 01:03:58,200 Postaje... - Tiše. - Nikada nećemo naći to mjesto. 349 01:05:55,334 --> 01:05:56,834 Jesi dobro? 350 01:05:59,367 --> 01:06:00,701 Ima ih još. 351 01:06:27,701 --> 01:06:29,734 Nema municije. Drži ga! 352 01:06:31,834 --> 01:06:34,834 Posljednji je. Vjerojatno će ka tunelima! 353 01:06:49,734 --> 01:06:51,634 Nemoj! 354 01:07:15,133 --> 01:07:17,100 Klinac... 355 01:07:18,634 --> 01:07:22,234 Htio ih je upozoriti. - Znam. 356 01:07:24,634 --> 01:07:28,534 Finnegan zna da smo ovdje. Ovo mu je samo igra. Dobili smo prvu rudnu. 357 01:07:32,567 --> 01:07:36,534 Skupili smo 200 dolara, sada ih trošimo. - Što? 358 01:07:38,234 --> 01:07:40,400 To je igra. 359 01:07:41,634 --> 01:07:43,701 Kao Mahjong. 360 01:08:00,868 --> 01:08:03,400 Budi blizu i radi što ti kažem. 361 01:08:06,467 --> 01:08:09,234 Kako znaš kuda idemo? - I ne znam. - Sjajno. 362 01:08:20,734 --> 01:08:24,767 Što im i ne kažeš da smo ovdje? - Kako ćemo vidjeti? - Bez svjetla. 363 01:08:54,834 --> 01:08:56,968 Kuda? 364 01:09:44,567 --> 01:09:46,434 Što je? 365 01:09:50,667 --> 01:09:52,901 Čujem. 366 01:09:54,100 --> 01:09:56,534 Kao muzika... 367 01:10:12,067 --> 01:10:14,767 Zvuči kao DC. - Što? 368 01:10:15,868 --> 01:10:18,334 DC. Drske Crnje. 369 01:10:19,901 --> 01:10:22,667 Znaš već. Ice Cube, Dr. Dre? Reperi. Pjesma "Jebeš policiju". 370 01:10:24,434 --> 01:10:28,667 Kakvi idioti bi pisali takve pjesme? Slušaj malo Bob Segera. 371 01:10:30,033 --> 01:10:31,467 Što? 372 01:13:05,767 --> 01:13:08,067 Ne možeš pustiti to, a, Tommy? 373 01:13:40,868 --> 01:13:46,501 Uvalio si se u veliku nevolju. - Hajde, bori se i umri. 374 01:17:33,467 --> 01:17:35,033 Pustite ga. 375 01:17:35,968 --> 01:17:39,334 On nije dio ovoga. - Sada jeste! 376 01:17:41,367 --> 01:17:46,167 Poveo si ga sa razlogom. Možda CIA. Ili Državna Sigurnost. 377 01:17:47,934 --> 01:17:51,901 Neću ti se pravdati, Tommy. Obojica smo ubojice. 378 01:17:53,200 --> 01:17:56,767 Različite vrste. Ja ubijam kad se mora ubiti. 379 01:17:58,400 --> 01:18:03,267 Saberem sve u njegovom životu, i ako je nula, skinem ga. Ali ti... 380 01:18:04,534 --> 01:18:07,767 Tebi se to sviđa. Meni se nikad nije sviđalo. 381 01:18:08,901 --> 01:18:12,234 U vezi čega je ovo? Kako će se završiti? 382 01:18:13,868 --> 01:18:16,801 U vezi Stevie Yorka. Sjećaš ga se? 383 01:18:22,234 --> 01:18:25,000 Fotograf? - Stevie, ja i Avery. 384 01:18:27,000 --> 01:18:32,501 I Gaylora. - Senatora? - Uskoro predsjednika, neki kažu. 385 01:18:35,601 --> 01:18:38,334 Što je sa Steviem Yorkom? - Sve je snimio. 386 01:18:39,934 --> 01:18:44,067 Bili smo napuhani kao zmajevi. Pušili smo i lovili 3 dana bez sna. 387 01:18:49,234 --> 01:18:51,400 Bilo ih je 9. 388 01:18:52,901 --> 01:18:55,367 6 muškaraca i 3 žene. 389 01:18:56,868 --> 01:19:02,234 Kada je bilo gotovo, postali smo paranoični. Htjeli smo uništiti film. 390 01:19:05,200 --> 01:19:09,934 Kako su dani prolazili, Gaylor i Avery su više ludjeli na mene. 391 01:19:12,934 --> 01:19:16,567 Pa smo nas trojica sklopili pakt. 392 01:19:18,133 --> 01:19:22,834 Onda smo ubili Stevija i učinili da izgleda kao da su Vijetnamci. 393 01:19:30,167 --> 01:19:32,934 Što ćemo sada? 394 01:19:39,300 --> 01:19:42,968 Možeš otići odavde i otići kući. 395 01:19:43,901 --> 01:19:46,334 Ako ja idem, pandur ide sa mnom! - Idi, Beckette! 396 01:19:47,934 --> 01:19:51,267 Ne mogu to dozvoliti. Moraš mene ubiti. 397 01:19:53,667 --> 01:19:55,300 A odatle samo njega možeš ubiti. Kako ti kažeš? 398 01:19:57,501 --> 01:20:00,534 "Jedan pucanj, jedno ubojstvo." 399 01:20:02,501 --> 01:20:05,467 Može li "jedan pucanj, dva ubojstva"? Nemoguć pucanj. 400 01:20:06,501 --> 01:20:08,934 Ubit će me i ovako i onako! 401 01:20:09,634 --> 01:20:13,100 U pravu je, ciljaj najbolje što možeš. 402 01:20:17,000 --> 01:20:20,167 Taj nerv savija i izdužuje prst. 403 01:20:21,267 --> 01:20:23,534 Vrijeme jednom od nas ističe. 404 01:20:32,501 --> 01:20:35,033 Učini nešto, Tommy! 405 01:21:33,567 --> 01:21:36,467 Što se događa? - Kaži da si ti Mungos. 406 01:21:38,100 --> 01:21:44,033 Mungos! Stara vijetnamska bajka. 407 01:21:45,567 --> 01:21:48,300 Kad je Bog stvorio Kobru, učinio je kraljem. 408 01:21:49,033 --> 01:21:51,667 Vremenom je Kobra postala tako jaka da je mislila da je Bog. 409 01:21:52,167 --> 01:21:55,133 Tako da je Bog stvorio Mungosa da joj oduzme moć. - Što hoće? 410 01:21:56,434 --> 01:22:00,234 Ti sada imaš moć. - Šališ se? 411 01:22:01,701 --> 01:22:04,734 Oni su samo djeca. Oni rade sve. 412 01:22:07,801 --> 01:22:12,734 Pukovnik McKenna, vojna obavještajna služba. 413 01:22:15,133 --> 01:22:20,067 On je u Pentagonu u Washingtonu. kontaktiraj njega, samo njega. 414 01:22:21,567 --> 01:22:24,601 Reci mu što se dogodilo ovdje, i da mi treba prijevoz za dva dana... 415 01:22:26,167 --> 01:22:28,667 gdje se Kampong ulijeva u Mebon u Kambodži. 416 01:22:29,734 --> 01:22:32,133 Zašto se ne vratiš sa mnom? - Tražit će me. 417 01:22:33,501 --> 01:22:37,067 Sigurnije je otići u Kambodžu. 418 01:22:39,067 --> 01:22:41,434 Možeš li ih to pitati? 419 01:23:01,334 --> 01:23:05,868 Povjerio si mi ovo? - Ako za 2 dana tamo nema helikoptera da me vodi... 420 01:23:07,467 --> 01:23:10,501 onda sam pogriješio u vezi tebe. 421 01:23:18,734 --> 01:23:20,334 I tebi. 422 01:23:27,901 --> 01:23:30,367 Dobro pucaš. 423 01:23:32,267 --> 01:23:34,334 Pucao. 424 01:25:49,434 --> 01:25:54,000 John Gaylor se povukao sa mjesta senatora 425 01:25:55,501 --> 01:26:00,801 Glasnogovornik je rekao da se senator neće više baviti politikom. 426 01:26:02,701 --> 01:26:06,667 Njegova ostavka je iznenađenje za Bijelu Kuću. Senator 427 01:26:06,968 --> 01:26:10,601 Gaylor je bio glavni kandidat svoje stranke za dolazeću predsjedničku 428 01:26:11,000 --> 01:26:14,567 kampanju. Vijesti o ostavci senatora mora da su namučile 429 01:26:15,267 --> 01:26:19,234 predsjednika, s obzirom da je prije dva dana, jedan od njegovih 430 01:26:19,734 --> 01:26:20,968 savjetnika, William Avery, 431 01:26:21,067 --> 01:26:25,934 zamjenik direktora Sigurnosti, nađen mrtav, kao posljedica samoubojstva.