1 00:00:26,210 --> 00:00:30,864 BRANCA DE NEVE E OS SETE ANÕES 2 00:00:41,006 --> 00:00:43,030 Meu sincero agradecimento à minha equipe 3 00:00:43,405 --> 00:00:45,362 cuja dedicação, criatividade e esforço 4 00:00:45,615 --> 00:00:49,064 tornou possível esta produção. Walt Disney 5 00:01:47,751 --> 00:01:51,132 Era uma vez uma adorável Princesinha chamada Branca de Neve. 6 00:01:51,447 --> 00:01:56,197 Sua vaidosa e maldosa Madrasta temia que um dia Branca de Neve fosse mais linda do que ela. 7 00:01:56,686 --> 00:02:02,441 Então ela vestia a Princesinha em trapos e a forçava a trabalhar como empregada. 8 00:02:04,325 --> 00:02:08,050 A cada dia a vaidosa Rainha consultava seu Espelho Mágico. 9 00:02:08,370 --> 00:02:11,931 "Espelho Mágico, Espelho meu, quem é mais linda do que eu?" 10 00:02:12,330 --> 00:02:15,352 E enquanto o Espelho respondesse "Você é a mais linda" 11 00:02:15,711 --> 00:02:20,240 Branca de Neve estava livre do cruel ciúme da Rainha. 12 00:02:41,717 --> 00:02:44,711 Escravo do espelho mágico 13 00:02:45,110 --> 00:02:48,608 venha do maligno espaço 14 00:02:48,991 --> 00:02:53,622 através de ventanias e escuridão eu o chamo. 15 00:02:52,341 --> 00:02:53,139 Fala! 16 00:02:55,096 --> 00:02:57,598 Me deixe ver sua face. 17 00:02:59,627 --> 00:03:01,740 O que gostaria de saber, minha Rainha? 18 00:03:02,604 --> 00:03:04,830 Espelho, espelho meu 19 00:03:05,169 --> 00:03:08,406 existe mulher mais bela do eu? 20 00:03:08,889 --> 00:03:11,699 Majestade, famosa é a sua beleza. 21 00:03:12,167 --> 00:03:16,211 Mas, espere, eu vejo uma adorável mocinha. 22 00:03:17,187 --> 00:03:20,888 Nem trapos podem esconder a graciosidade dela. 23 00:03:21,413 --> 00:03:25,961 Mais do que você, ela é bela. 24 00:03:26,888 --> 00:03:28,088 Maldição! 25 00:03:28,197 --> 00:03:31,197 Então revele o nome dela. 26 00:03:31,013 --> 00:03:33,318 Lábios vermelhos como a rosa. 27 00:03:33,580 --> 00:03:35,889 Cabelos negros como ébano. 28 00:03:36,116 --> 00:03:38,424 Pele branca como a neve. 29 00:03:39,848 --> 00:03:41,657 Branca de Neve! 30 00:04:15,104 --> 00:04:16,870 Querem saber um segredo? 31 00:04:17,206 --> 00:04:18,470 Prometem não espalhar? 32 00:04:19,221 --> 00:04:23,382 Nós estamos diante de um poço dos desejos. 33 00:04:24,920 --> 00:04:27,266 Façam um pedido. 34 00:04:27,528 --> 00:04:29,797 Isto é tudo o que têm de fazer. 35 00:04:30,059 --> 00:04:32,997 E se vocês ouvirem ele ecoando... 36 00:04:33,259 --> 00:04:36,377 seu desejo se tornará realidade. 37 00:04:37,317 --> 00:04:40,473 Eu desejo. (Eu desejo) 38 00:04:40,572 --> 00:04:43,314 Que quem eu amo... 39 00:04:43,399 --> 00:04:45,100 Me encontre... (Me encontre) 40 00:04:47,410 --> 00:04:49,619 Hoje. (Hoje) 41 00:04:50,043 --> 00:04:52,829 Eu espero (Eu espero) 42 00:04:53,427 --> 00:04:58,745 E sonho com as lindas palavras... (As lindas palavras) 43 00:04:59,199 --> 00:05:01,699 Que ele me dirá. (Dirá) 44 00:05:02,841 --> 00:05:05,228 45 00:05:05,600 --> 00:05:08,100 46 00:05:08,401 --> 00:05:10,321 47 00:05:15,206 --> 00:05:17,862 Eu desejo. (Eu desejo) 48 00:05:18,499 --> 00:05:21,076 Que quem eu amo... 49 00:05:21,375 --> 00:05:24,108 Me encontre. (Me encontre) 50 00:05:24,670 --> 00:05:28,446 Hoje. Hoje! 51 00:05:29,084 --> 00:05:30,463 Olá! 52 00:05:30,800 --> 00:05:32,336 Assustei você? 53 00:05:33,612 --> 00:05:35,997 Espere! Espere, por favor! 54 00:05:36,560 --> 00:05:38,016 Não fuja! 55 00:05:39,745 --> 00:05:41,899 Agora que encontrei você. 56 00:05:42,274 --> 00:05:46,514 Ouça o que tenho a dizer. 57 00:05:46,963 --> 00:05:49,346 Uma canção. 58 00:05:49,661 --> 00:05:52,817 Eu tenho só uma canção. 59 00:05:53,757 --> 00:06:00,004 Uma canção só para você. 60 00:06:00,341 --> 00:06:05,970 Um coração batendo ternamente. 61 00:06:06,495 --> 00:06:09,807 Sempre suplicando. 62 00:06:14,141 --> 00:06:17,242 Um amor. 63 00:06:17,540 --> 00:06:21,665 Que me enlouquece. 64 00:06:21,963 --> 00:06:24,504 Um amor. 65 00:06:24,766 --> 00:06:28,673 Que me emociona. 66 00:06:29,086 --> 00:06:32,641 Uma canção. 67 00:06:32,906 --> 00:06:36,372 Meu coração canta. 68 00:06:36,745 --> 00:06:40,367 Sobre um amor. 69 00:06:40,853 --> 00:06:46,137 Só pra você. 70 00:07:00,052 --> 00:07:02,706 Leve ela pra floresta bem longe. 71 00:07:03,004 --> 00:07:08,055 Encontre uma planície distante onde ela possa colher flores silvestres. 72 00:07:08,369 --> 00:07:10,252 Sim, Majestade. 73 00:07:10,625 --> 00:07:14,168 E lá, meu fiel caçador 74 00:07:14,391 --> 00:07:16,545 você mata ela! 75 00:07:16,730 --> 00:07:18,653 Mas, Majestade... a Princesinha?! 76 00:07:18,838 --> 00:07:20,310 Silêncio! 77 00:07:21,324 --> 00:07:24,942 Você sabe o castigo para quem falha. 78 00:07:25,504 --> 00:07:28,122 Sim, Majestade. 79 00:07:28,608 --> 00:07:31,341 Mas para ter certeza 80 00:07:31,540 --> 00:07:34,079 que você não vai falhar 81 00:07:34,867 --> 00:07:37,600 traga o coração dela 82 00:07:37,824 --> 00:07:40,052 aqui. 83 00:08:05,216 --> 00:08:08,684 Olá. Qual é o problema? 84 00:08:09,206 --> 00:08:11,206 Onde estão sua mamãe e seu papai? 85 00:08:11,692 --> 00:08:14,271 Porque eu acho que você está perdido. 86 00:08:14,608 --> 00:08:16,605 Por favor, não chore. 87 00:08:21,581 --> 00:08:24,002 Vamos, se anime. 88 00:08:24,264 --> 00:08:27,459 Porque não sorri pra mim? Assim é melhor. 89 00:08:29,074 --> 00:08:31,807 Sua mamãe e seu papai não devem estar longe. 90 00:08:33,346 --> 00:08:35,113 Lá estão eles. 91 00:08:37,028 --> 00:08:38,562 Você pode voar? 92 00:08:50,138 --> 00:08:52,522 Não posso! Não posso fazer isto! 93 00:08:52,932 --> 00:08:57,288 Me perdoe, eu imploro, me perdoe. 94 00:08:57,551 --> 00:09:01,000 - Eu não entendo! - Ela é má! Tem ciúmes de você! Nada vai deter ela! 95 00:09:01,057 --> 00:09:03,431 - Mas... mas... quem? - A Rainha! 96 00:09:03,653 --> 00:09:06,269 - A Rainha? - Agora, rápido, menina! Corra, se esconda! 97 00:09:06,870 --> 00:09:10,144 Na floresta! Em qualquer lugar! Não volte jamais! 98 00:09:10,331 --> 00:09:12,254 Agora! Vá! Vá! 99 00:09:13,118 --> 00:09:17,822 Vá! Corra! Corra! Se esconda! 100 00:11:16,239 --> 00:11:20,594 Por favor, não fujam. Eu não vou machucar vocês. 101 00:11:22,846 --> 00:11:25,734 Eu sinto muitíssimo. Eu não queria assustar vocês. 102 00:11:26,370 --> 00:11:28,331 Vocês nem imaginam como eu me sentia 103 00:11:29,421 --> 00:11:32,000 Tudo porque eu estava com medo. 104 00:11:32,673 --> 00:11:35,831 Estou tão envergonhada da confusão que causei. 105 00:11:37,445 --> 00:11:39,673 O que vocês fazem quando as coisas não vão bem? 106 00:11:41,927 --> 00:11:44,662 Vocês cantam! 107 00:12:11,865 --> 00:12:15,293 Com um sorriso e uma canção 108 00:12:15,743 --> 00:12:19,518 a vida é como um lindo e ensolarado dia. 109 00:12:19,740 --> 00:12:22,089 Suas preocupações desaparecem 110 00:12:22,649 --> 00:12:26,542 e seu coração rejuvenesce. 111 00:12:28,119 --> 00:12:31,739 Com um sorriso e uma canção 112 00:12:32,038 --> 00:12:35,658 todo o mundo parece despertar de novo. 113 00:12:35,956 --> 00:12:43,096 Se alegrando com você enquanto canta a canção. 114 00:12:44,033 --> 00:12:46,576 Não há motivos para queixas 115 00:12:46,875 --> 00:12:49,955 quando as gotas da chuva caem. 116 00:12:50,254 --> 00:12:54,494 Lembre que você é aquele 117 00:12:54,980 --> 00:13:00,032 que pode encher o mundo com o brilho do sol. 118 00:13:00,595 --> 00:13:04,293 Quando você sorri e canta 119 00:13:04,666 --> 00:13:08,057 tudo é harmonia primaveril. 120 00:13:08,355 --> 00:13:11,397 E a vida passa. 121 00:13:11,734 --> 00:13:17,283 Com um sorriso e uma canção. 122 00:13:21,451 --> 00:13:26,272 Eu me sinto mais feliz agora. Tenho certeza que vou superar isto. 123 00:13:26,609 --> 00:13:29,418 Tudo vai ficar bem. 124 00:13:30,129 --> 00:13:33,594 Mas eu preciso de um lugar para dormir à noite. 125 00:13:34,307 --> 00:13:36,961 Eu não posso dormir no chão como vocês. 126 00:13:37,676 --> 00:13:40,216 Ou em uma árvore, como vocês dormem. 127 00:13:40,552 --> 00:13:44,403 E tenho certeza de que nenhum ninho é grande o suficiente pra mim. 128 00:13:45,379 --> 00:13:47,995 Talvez vocês saibam onde eu possa dormir. 129 00:13:48,331 --> 00:13:50,447 Em algum lugar da floresta? 130 00:13:50,859 --> 00:13:52,625 Vocês sabem? 131 00:13:53,413 --> 00:13:55,798 Vocês me levam lá? 132 00:14:38,793 --> 00:14:40,365 É adorável! 133 00:14:41,681 --> 00:14:43,716 Parece uma casa de bonecas. 134 00:14:57,397 --> 00:14:59,355 Gostei. 135 00:15:11,200 --> 00:15:13,399 É escuro lá dentro. 136 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 Acho que não tem ninguém em casa. 137 00:15:28,740 --> 00:15:32,166 Olá! Posso entrar? 138 00:15:59,600 --> 00:16:01,922 Que cadeirinha graciosa. 139 00:16:04,100 --> 00:16:09,187 Tem sete cadeirinhas, devem ser de sete criancinhas. 140 00:16:09,600 --> 00:16:13,682 E pela aparência desta mesa, sete criancinhas desleixadas. 141 00:16:16,350 --> 00:16:19,393 Uma picareta. Uma meia também. 142 00:16:23,750 --> 00:16:25,364 E um sapato. 143 00:16:30,168 --> 00:16:34,653 E olhe só a lareira. Está coberta de poeira. 144 00:16:41,532 --> 00:16:44,393 E vejam, teias de aranha em todo lugar. 145 00:16:44,653 --> 00:16:46,267 Ora, ora, ora. 146 00:16:46,940 --> 00:16:49,095 Que pilha de pratos sujos. 147 00:16:51,610 --> 00:16:53,802 E olhe só aquela vassoura. 148 00:16:57,272 --> 00:16:59,000 Eles nunca varreram esta sala. 149 00:16:59,639 --> 00:17:01,596 Vocês acham que a mãe deles... 150 00:17:02,548 --> 00:17:04,509 Talvez eles não tenham mãe. 151 00:17:05,673 --> 00:17:07,710 Então, eles são órfãos. 152 00:17:08,086 --> 00:17:10,007 Que pena. 153 00:17:11,208 --> 00:17:14,711 Já sei. Vamos limpar a casa e fazer surpresa pra eles. 154 00:17:15,198 --> 00:17:17,038 Então, talvez eles me deixem ficar. 155 00:17:23,730 --> 00:17:25,574 Agora, vocês lavam os pratos. 156 00:17:26,134 --> 00:17:28,057 Vocês arrumam a sala. 157 00:17:28,615 --> 00:17:32,701 Vocês limpam a lareira. E eu usarei a vassoura. 158 00:17:39,468 --> 00:17:41,576 Assobie enquanto trabalha. 159 00:17:44,057 --> 00:17:48,413 E juntos alegremente podemos limpar a casa. 160 00:17:48,641 --> 00:17:50,596 Vamos catarolar uma alegre melodia. 161 00:17:52,825 --> 00:17:57,025 Não demora nada Quando temos uma canção Para ajudar a manter o ritmo 162 00:17:57,200 --> 00:17:59,000 Enquanto você varre a sala. 163 00:17:59,096 --> 00:18:03,596 Imagine que a vassoura é alguém que você ama. 164 00:18:03,971 --> 00:18:06,548 E então você verá que está dançando a melodia. 165 00:18:07,000 --> 00:18:10,153 Não, não, não! Coloque na pia. 166 00:18:10,903 --> 00:18:12,980 O tempo voa quando o coração está feliz. 167 00:18:13,208 --> 00:18:15,207 Assobie enquanto trabalha. 168 00:18:23,737 --> 00:18:25,891 Não debaixo do tapete. 169 00:20:31,219 --> 00:20:32,865 Assobie enquanto trabalha. 170 00:20:57,067 --> 00:20:59,105 Nós cavamos, cavamos, cavamos, cavamos... 171 00:20:59,258 --> 00:21:00,980 O dia todo em nossa mina. 172 00:21:01,355 --> 00:21:05,365 Cavar, cavar, cavar... é o que gostamos de fazer. 173 00:21:05,961 --> 00:21:07,730 Não tem nenhum truque para ficar logo rico. 174 00:21:08,028 --> 00:21:10,028 Se você cava, cava, cava com uma pá ou picareta. 175 00:21:10,403 --> 00:21:12,132 Na mina. (Na mina) 176 00:21:12,392 --> 00:21:14,313 Na mina. (Na mina) 177 00:21:14,721 --> 00:21:19,000 Onde milhões de diamantes (Brilham) 178 00:21:19,375 --> 00:21:21,413 Nós cavamos, cavamos, cavamos... 179 00:21:21,563 --> 00:21:23,403 De manhã bem cedinho até a noite. 180 00:21:23,701 --> 00:21:27,711 Nós cavamos, cavamos, cavamos cavamos tudo que vemos. 181 00:21:28,163 --> 00:21:30,083 Nós cavamos diamantes até atingir os limites. 182 00:21:30,382 --> 00:21:32,336 Milhares de rubis às vezes muito mais 183 00:21:32,750 --> 00:21:34,634 Mas nós nem sabemos pra quê cavamos eles 184 00:21:34,912 --> 00:21:36,711 Nós cavamos, cavamos, cavamos... 185 00:22:04,590 --> 00:22:08,000 Eu vou. 186 00:22:08,500 --> 00:22:10,700 Eu vou. 187 00:22:12,600 --> 00:22:16,000 Eu vou 188 00:22:16,096 --> 00:22:20,144 Eu vou, eu vou pra casa agora eu vou 189 00:22:22,382 --> 00:22:25,700 Eu vou, eu vou eu vou, eu vou 190 00:22:26,182 --> 00:22:29,221 Eu vou pra casa agora eu vou. 191 00:22:31,497 --> 00:22:33,583 Eu vou, eu vou 192 00:22:41,211 --> 00:22:45,105 Eu vou, eu vou eu vou, eu vou 193 00:22:45,403 --> 00:22:49,450 Eu vou, eu vou 194 00:22:49,749 --> 00:22:53,913 Eu vou, eu vou pra casa agora eu vou. 195 00:22:56,173 --> 00:22:59,115 Eu vou, eu vou eu vou, eu vou. 196 00:22:59,519 --> 00:23:02,817 Eu vou, eu vou pra casa agora eu vou. 197 00:23:05,268 --> 00:23:08,355 Eu vou, eu vou eu vou, eu vou. 198 00:23:08,653 --> 00:23:11,615 Eu vou, pra casa agora eu vou. 199 00:23:14,509 --> 00:23:18,394 Eu vou, eu vou eu vou, eu vou 200 00:23:31,612 --> 00:23:33,419 Vamos ver no andar de cima. 201 00:23:56,346 --> 00:23:58,576 Que adoráveis caminhas. 202 00:24:00,419 --> 00:24:03,807 Vejam, eles têm os nomes deles gravados nelas. 203 00:24:04,182 --> 00:24:06,105 Mestre, Feliz 204 00:24:06,403 --> 00:24:07,701 Atchim, Dunga 205 00:24:08,682 --> 00:24:10,797 Que nomes engraçados para crianças. 206 00:24:11,394 --> 00:24:14,740 Zangado, Dengoso e Soneca. 207 00:24:16,208 --> 00:24:19,172 Estou com sono 208 00:24:47,605 --> 00:24:51,266 Eu vou, eu vou 209 00:24:51,673 --> 00:24:55,682 Eu vou, eu vou 210 00:24:56,133 --> 00:25:00,275 Eu vou, eu vou pra casa agora eu vou. 211 00:25:02,798 --> 00:25:04,000 Eu vou, eu vou. 212 00:25:04,000 --> 00:25:09,461 Eu vou, eu vou, eu vou pra casa agora eu vou. 213 00:25:21,400 --> 00:25:24,140 Eu vou, eu vou eu vou, eu vou. 214 00:25:24,478 --> 00:25:27,364 Eu vou, pra casa agora eu vou. 215 00:25:29,875 --> 00:25:31,605 Eu vou, eu vou. 216 00:25:32,371 --> 00:25:36,490 Eu vou, eu vou pra casa agora eu vou. 217 00:25:38,817 --> 00:25:41,048 - Eu vou, eu vou... - Vejam! 218 00:25:43,567 --> 00:25:46,682 Nossa casa! A acesa está luz... a luz está acesa. 219 00:25:52,093 --> 00:25:54,170 Vagalumes. 220 00:25:54,653 --> 00:25:56,266 - A porta está aberta. - Tem fumaça na chaminé. 221 00:25:56,300 --> 00:25:58,200 - Tem coisa lá. - Um fantasma. - Um duende. 222 00:25:58,250 --> 00:26:00,295 - Um demônio. - Um dragão. 223 00:26:01,269 --> 00:26:04,461 Escrevam o que digo, tem coisa aí. 224 00:26:04,951 --> 00:26:08,028 Senti isso o dia inteiro. Me calo estava doendo. 225 00:26:08,663 --> 00:26:10,125 Isto é um mau sinal. 226 00:26:10,384 --> 00:26:12,346 - O que vamos fazer? - Vamos espiar. 227 00:26:12,605 --> 00:26:14,335 Isso. Vamos chiar... 228 00:26:14,596 --> 00:26:17,480 Espiar. Venha, jornal... pessoal. Me sigam. 229 00:27:03,836 --> 00:27:06,644 Cuidado,pessoal. Procurem cada capa de caroço... 230 00:27:06,903 --> 00:27:09,700 Capa de biscoito... Lata de caroço... Procurem em todo lugar. 231 00:27:29,798 --> 00:27:31,269 Quieto. 232 00:27:36,038 --> 00:27:39,429 Vejam! O chão foi varrido. 233 00:27:42,019 --> 00:27:44,750 As cadeiras estão limpas. 234 00:27:45,240 --> 00:27:47,467 As janelas foram lavadas. 235 00:27:47,817 --> 00:27:50,548 Nossas teias de aranha sumiram. 236 00:27:51,048 --> 00:27:53,625 Ora, ora, ora. toda a casa está limpa. 237 00:27:54,115 --> 00:27:56,384 Tem coisa aqui. 238 00:27:57,317 --> 00:27:59,086 A pia está vazia. 239 00:27:59,759 --> 00:28:02,490 Ei! Alguém roubou nossas louças. 240 00:28:02,788 --> 00:28:05,872 Não roubaram, não. Elas estão escondidas no armário. 241 00:28:07,786 --> 00:28:12,180 Minha xícara foi lavada. Não tem mais açúcar. 242 00:28:14,095 --> 00:28:18,448 Tem algo cozinhando. Cheira bem. 243 00:28:18,823 --> 00:28:22,403 Não toquem nisso, seus bobos. Pode ser veneno. 244 00:28:25,067 --> 00:28:27,727 Viram? É suspiro de bruxa. 245 00:28:29,114 --> 00:28:31,730 Vejam na nossa beleza... mesa. 246 00:28:32,519 --> 00:28:34,478 Flores! 247 00:28:34,903 --> 00:28:37,596 Vejam. 248 00:28:37,861 --> 00:28:39,625 Não faça isso. Sai! Meu nariz! 249 00:28:39,884 --> 00:28:42,153 Meu nariz coça. Você sabe que eu não aguento isso. 250 00:28:42,344 --> 00:28:45,730 Eu não... eu não... 251 00:28:51,565 --> 00:28:52,690 Obrigado. 252 00:29:06,967 --> 00:29:10,124 Seu bobão! Bela hora pra espirrar. 253 00:29:10,384 --> 00:29:12,499 Não posso evitar, não aguento. 254 00:29:12,873 --> 00:29:16,259 Quando dá vontade... dá vontade... eu vou... 255 00:29:16,785 --> 00:29:19,980 Eu vou... 256 00:29:22,159 --> 00:29:24,038 - Não deixem. - Parem ele. 257 00:29:25,237 --> 00:29:27,576 - Não soltem. - Segurem. 258 00:29:27,951 --> 00:29:29,644 - Vou amarrar ele. - Faça um nó bem firme. 259 00:29:30,096 --> 00:29:31,976 Isso vai segurar ele. 260 00:29:33,066 --> 00:29:34,846 Obrigado. 261 00:29:35,067 --> 00:29:38,226 Quietos, seu bobões. Querem que nos matem? 262 00:29:43,519 --> 00:29:46,217 - O que foi isso? - Eu falei. 263 00:29:46,442 --> 00:29:50,834 Parece perto. Veio do quarto. 264 00:30:11,096 --> 00:30:14,826 - Está lá em cima. - Sim, no quarto. 265 00:30:16,516 --> 00:30:19,865 Um de nós tem que ir lá em baixo... e pegar ele. 266 00:30:20,163 --> 00:30:22,086 Em cima, em baixo... 267 00:30:39,181 --> 00:30:40,942 Tome, pegue. 268 00:30:42,221 --> 00:30:43,833 Não fique nervoso. 269 00:30:59,729 --> 00:31:02,730 Não tenha medo. Nós estamos logo atrás de você. 270 00:31:03,104 --> 00:31:05,103 É, logo atrás de você. 271 00:31:45,084 --> 00:31:46,076 Aí vem ele! 272 00:31:57,096 --> 00:31:58,298 - Ele está atrás de nós! - Fujam! - Corram! 273 00:32:11,114 --> 00:32:12,028 - Aí vem ele. - Esta é nossa chance. 274 00:32:12,288 --> 00:32:13,362 Bata nele, agora. 275 00:32:14,188 --> 00:32:15,777 - Dá nele! - Não deixa fugir! 276 00:32:16,038 --> 00:32:18,928 Tome, tome, tome! 277 00:32:19,826 --> 00:32:22,519 Esperem... é o Dunga. 278 00:32:22,740 --> 00:32:24,201 - Você viu ele? - Ele é grande? 279 00:32:24,500 --> 00:32:26,923 - É um dragão? - Ele tem chifres? 280 00:32:27,182 --> 00:32:28,911 - Ele soltava fogo? - Ele babava? 281 00:32:29,173 --> 00:32:30,631 O que ele estava fazendo? 282 00:32:34,836 --> 00:32:38,221 Ele está dizendo que era um monstro... dormindo nas nossas camas. 283 00:32:38,825 --> 00:32:41,096 - Vamos atacar. - Enquanto ele dorme. - É, enquanto ele dorme. 284 00:32:41,500 --> 00:32:43,538 - Rápido, pessoal, é agora ou nunca. - Vamos cortar a cabeça dele. 285 00:32:43,778 --> 00:32:45,198 - Quebrar os ossos dele. - Picar ele todo. 286 00:32:45,459 --> 00:32:46,605 Vamos matar ele. 287 00:33:13,019 --> 00:33:14,440 - Vagalumes. 288 00:33:14,890 --> 00:33:17,930 - Nossa, que monstro. - Ocupa três camas. 289 00:33:18,680 --> 00:33:22,028 - Vamos matar ele antes que ele acorde. - Que lado vamos matar? 290 00:33:49,508 --> 00:33:52,625 - Ora, ora... - O que é isto? 291 00:33:53,000 --> 00:33:55,653 É... é uma garota! 292 00:33:56,932 --> 00:33:59,432 Ela é bem bonita. 293 00:33:59,653 --> 00:34:03,738 Ela é linda, como um anjo. 294 00:34:04,375 --> 00:34:07,067 Anjo, pois bem! Ela é uma mulher! 295 00:34:07,255 --> 00:34:10,797 E toda mulher é venenosa, cheia de artimanhas. 296 00:34:11,773 --> 00:34:13,617 O que é "artimanhas"? 297 00:34:13,952 --> 00:34:15,989 Eu não sei, mas sei que elas têm isso. 298 00:34:18,467 --> 00:34:19,554 Não falem alto. Vocês vão acordar ela. 299 00:34:19,851 --> 00:34:22,135 Ora, vamos acordar ela. Ela não mora aqui. 300 00:34:22,960 --> 00:34:24,496 Vejam, Elas está se mexendo. 301 00:34:24,608 --> 00:34:25,909 - Ela está acordando. - O que vamos fazer? 302 00:34:26,284 --> 00:34:27,702 Se escondam! 303 00:34:35,041 --> 00:34:37,347 Eu me pergunto se as crianças estão... 304 00:34:47,596 --> 00:34:50,523 Ora, ora... você são anões. 305 00:34:55,405 --> 00:34:57,326 Como vão vocês? 306 00:35:01,231 --> 00:35:03,228 Eu perguntei... como vão vocês? 307 00:35:03,452 --> 00:35:05,411 Como vão o quê? 308 00:35:05,710 --> 00:35:08,481 Ah! Vocês falam! Estou tão feliz. 309 00:35:08,967 --> 00:35:11,623 Agora, não me digam quem vocês são. Deixem que eu adivinho. 310 00:35:12,710 --> 00:35:15,364 Eu sei, você é o Mestre. 311 00:35:15,476 --> 00:35:18,400 É... é sim, é verdade. 312 00:35:19,112 --> 00:35:22,346 E você é... você é o Dengoso. 313 00:35:22,681 --> 00:35:25,489 Ora. 314 00:35:28,306 --> 00:35:30,652 E você? Você é o Soneca. 315 00:35:30,989 --> 00:35:32,407 Como você adivinhou? 316 00:35:34,585 --> 00:35:36,351 E você? 317 00:35:38,643 --> 00:35:40,487 Você é o Atchim. 318 00:35:45,088 --> 00:35:48,400 - Sim, e você deve ser... - Feliz, senhorita, este sou eu. 319 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 E este é o Dunga, ele não fala nada. 320 00:35:51,822 --> 00:35:54,860 - Você quer dizer que ele é mudo? - Ele não sabe, ele nunca tentou falar. 321 00:35:56,474 --> 00:35:57,855 Que pena. 322 00:36:01,047 --> 00:36:04,704 Você deve ser o Zangado. 323 00:36:06,695 --> 00:36:09,773 Sim, sim. 324 00:36:09,922 --> 00:36:11,148 Ora! Nós sabemos quem somos. 325 00:36:11,371 --> 00:36:13,447 Perguntem quem ela é e o que ela faz aqui. 326 00:36:13,936 --> 00:36:16,626 É! O que é você e quem você faz aqui. 327 00:36:16,813 --> 00:36:19,545 O que é você... Quem é você, querida. 328 00:36:19,882 --> 00:36:22,304 Que distração a minha. Eu sou Branca de Neve. 329 00:36:22,489 --> 00:36:24,875 - Branca de Neve? A Princesa? - Sim. 330 00:36:25,550 --> 00:36:28,320 Bem, minha querida "Cimpresa"... 331 00:36:28,655 --> 00:36:31,309 Princesa. Estamos honrados. Sim, estamos... 332 00:36:31,983 --> 00:36:35,099 - Loucos com chifres! - Loucos com chifres? - Não, não somos... 333 00:36:35,101 --> 00:36:38,291 Maus como cornetas... não, maus como... O que eu estava dizendo? 334 00:36:38,300 --> 00:36:40,969 Nada! Só estava atrapalhado trocando as letras. 335 00:36:41,757 --> 00:36:45,260 Quem estava "trocalhado" e "atrapando" as letras? Quem... 336 00:36:45,447 --> 00:36:47,523 Ora, calado! E diga pra ela ir embora. 337 00:36:47,934 --> 00:36:51,324 Por favor, não me mandem embora. Se eu for, ela vai me matar. 338 00:36:51,400 --> 00:36:52,800 - Matar você? - Quem? - É, quem? 339 00:36:52,989 --> 00:36:55,335 - Minha Madrasta, a Rainha. - A Rainha?! 340 00:36:55,597 --> 00:36:56,976 - Ela é ruim. - Ela é má. 341 00:36:57,050 --> 00:37:00,514 - É o que ela queria. - Ela é uma bruxa velha. Estou avisando. 342 00:37:01,527 --> 00:37:04,452 Se a Rainha achar ela aqui, vai ficar furiosa 343 00:37:04,603 --> 00:37:06,369 e descarregar sua vingança em nós. 344 00:37:07,081 --> 00:37:08,768 Mas ela não sabe quem eu sou. 345 00:37:09,068 --> 00:37:11,954 Não sabe, é? Ela sabe tudo. 346 00:37:12,405 --> 00:37:14,248 Ela é cheia de magia negra. 347 00:37:14,733 --> 00:37:17,851 Ela pode fazer você ficar invisível. 348 00:37:19,579 --> 00:37:22,389 Ela pode estar neste quarto agora. 349 00:37:26,594 --> 00:37:28,902 Ela nunca me achará aqui. 350 00:37:29,164 --> 00:37:32,050 E se vocês me deixarem ficar, eu cuido da casa pra vocês. 351 00:37:32,364 --> 00:37:35,050 Eu lavo as louças, eu cozinho... 352 00:37:35,250 --> 00:37:36,050 Cozinha?! 353 00:37:36,262 --> 00:37:38,398 Você sabe fazer porta de nhoçã... porca de baçã... 354 00:37:38,621 --> 00:37:40,000 Torta de maçã. 355 00:37:40,300 --> 00:37:42,458 Sim. tortas crocantes. 356 00:37:42,983 --> 00:37:44,748 E pudim de ameixa, e torta de groselha... 357 00:37:44,972 --> 00:37:47,898 Torta de groselha? Viva! Ela fica. 358 00:38:08,773 --> 00:38:10,389 Sopa! 359 00:38:10,800 --> 00:38:12,219 Viva! 360 00:38:28,452 --> 00:38:29,717 Esperem um minuto. 361 00:38:31,518 --> 00:38:35,371 A sopa ainda não está pronta, vocês têm tempo de lavar as mãos. 362 00:38:35,759 --> 00:38:37,217 Lavar as mãos? 363 00:38:37,777 --> 00:38:41,202 Eu sabia que tinha uma armadilha. 364 00:38:43,606 --> 00:38:46,648 - Pra quê lavar as mãos? - Pra quê? Não vamos a lugar algum. 365 00:38:46,833 --> 00:38:48,329 Nem é Ano-Novo. 366 00:38:49,681 --> 00:38:51,409 Talvez vocês já tenham lavado. 367 00:38:51,893 --> 00:38:53,275 Talvez nós... 368 00:38:54,009 --> 00:38:54,909 Sim! 369 00:38:55,275 --> 00:38:56,275 Talvez já. 370 00:38:57,025 --> 00:38:58,378 Mas, quando? 371 00:38:59,054 --> 00:39:02,610 Quando? Quando... Você disse... Quando? 372 00:39:02,871 --> 00:39:06,724 Na semana passada... mês passado... ano passado... ora, recentemente. 373 00:39:08,675 --> 00:39:11,306 Sim, recentemente. 374 00:39:12,424 --> 00:39:13,924 Recentemente? 375 00:39:15,384 --> 00:39:17,391 Me deixem ver suas mãos. 376 00:39:23,666 --> 00:39:25,585 Me deixem ver suas mãos. 377 00:39:30,996 --> 00:39:34,692 Ora, Mestre, estou surpresa. 378 00:39:36,585 --> 00:39:38,785 Vamos, me deixa ver. 379 00:39:40,889 --> 00:39:44,009 Dengoso, ora, ora, ora. 380 00:39:44,286 --> 00:39:47,248 E você? 381 00:39:49,088 --> 00:39:50,663 Pior do que eu pensava. 382 00:39:54,059 --> 00:39:55,981 Chocante. 383 00:39:58,704 --> 00:40:01,436 Que vergonha, isso tem que mudar. 384 00:40:03,201 --> 00:40:07,632 Vão direto lavar as mãos, ou vocês não vão comer. 385 00:40:37,505 --> 00:40:38,498 Droga! 386 00:40:41,202 --> 00:40:44,166 Bem, você não vai lavar as mãos? 387 00:40:45,780 --> 00:40:48,822 Qual o problema? O gato comeu sua lingua? 388 00:40:58,027 --> 00:41:00,681 Você se machucou? 389 00:41:12,496 --> 00:41:14,764 Mulheres! 390 00:41:16,114 --> 00:41:18,306 Coragem, homens, coragem. 391 00:41:18,902 --> 00:41:20,748 Não fiquem nervosos. 392 00:41:24,657 --> 00:41:25,958 Droga, isto é molhado! 393 00:41:26,972 --> 00:41:29,317 E é frio também! 394 00:41:30,382 --> 00:41:32,496 Nós não vamos fazer isto, vamos? 395 00:41:32,833 --> 00:41:35,255 Bem... isto agrada à Princesa. 396 00:41:36,119 --> 00:41:38,695 - Vou me arriscar por ela. - Eu também. 397 00:41:39,632 --> 00:41:42,634 As artimanhas dela estão funcionando. 398 00:41:43,047 --> 00:41:47,103 Estou avisando, você dá pra elas um dedo e elas tomam o braço todo. 399 00:41:47,554 --> 00:41:50,672 Não liguem para aquele porcalhão. Vamos, homens. 400 00:41:51,273 --> 00:41:54,119 - Temos que esfregar forte? - Nossa barba vai encolher? 401 00:41:54,356 --> 00:41:57,668 - Temos que entrar na tina? - Temos que lavar onde ela não vê? 402 00:41:58,079 --> 00:42:00,965 Agora, não fiquem nervosos. Lá vamos nós. 403 00:42:01,188 --> 00:42:03,742 Debrucem na tina. Não é uma desgraça. 404 00:42:03,927 --> 00:42:06,465 Subam as mangas do casaco e prendam elas em cima. 405 00:42:06,766 --> 00:42:09,226 Então peguem a água e esfreguem ela na cara. 406 00:42:09,411 --> 00:42:10,945 Assim... assim... 407 00:42:13,047 --> 00:42:15,626 Peguem o sabão. Agora, não tentem enganar. 408 00:42:16,000 --> 00:42:18,192 Ensaboem bem e quando for suficiente 409 00:42:18,429 --> 00:42:20,775 encham as mão de água e você vai bufar e resfolegar. 410 00:42:20,922 --> 00:42:22,460 Assim... assim... 411 00:42:24,148 --> 00:42:26,610 E você sopra e mergulha e esfrega e esfrega. 412 00:42:26,835 --> 00:42:29,568 Você estala e espirra em toda a tina. 413 00:42:29,827 --> 00:42:32,367 Você vai estar frio e molhado quando terminar. 414 00:42:32,590 --> 00:42:35,105 Mas vocês têm que concordar que é uma brincadeira limpa e divertida. 415 00:42:35,478 --> 00:42:37,978 Então enxágue a cara. Não tem nenhum truque. 416 00:42:38,315 --> 00:42:40,967 Assim que vocês terminarem você estarão limpos e cheirosos. 417 00:42:41,757 --> 00:42:43,869 Bando de maricas. Vocês me irritam. 418 00:42:59,753 --> 00:43:01,750 A próxima coisa já sabem... 419 00:43:01,934 --> 00:43:04,782 ela vai querer barbear vocês 420 00:43:05,045 --> 00:43:09,590 e deixar vocês cheirosos com aquele tal de... perfume. 421 00:43:34,469 --> 00:43:37,585 Vocês parecem um punhado de flores aquáticas. 422 00:43:39,103 --> 00:43:42,684 Eu quero ver quem me obriga a me lavar se eu não quero. 423 00:44:12,860 --> 00:44:15,010 Peguem ele! 424 00:44:16,210 --> 00:44:17,706 Me larguem! 425 00:44:18,231 --> 00:44:20,036 Levem ele pra tina. Levem ele pra tina 426 00:44:20,485 --> 00:44:22,369 Me soltem, seus bobos! Me soltem! 427 00:44:22,893 --> 00:44:24,505 Segurem ele sobre a tina. Segurem. Segurem. 428 00:44:24,920 --> 00:44:26,954 Segurem sobre a tina. A tina. A tina. 429 00:44:28,170 --> 00:44:29,588 Não fique agitado. Não fique... 430 00:44:37,077 --> 00:44:38,300 Peguem o sabão. 431 00:44:47,887 --> 00:44:49,485 Parem, homens. 432 00:44:49,487 --> 00:44:50,469 Nós vamos conseguir. 433 00:45:22,983 --> 00:45:25,059 Agora esfreguem bem, isto não pode ficar pra depois. 434 00:45:25,358 --> 00:45:27,666 Ele vai ficar cheiroso e macio assim que estiver sêco. 435 00:45:27,929 --> 00:45:29,887 Isto é bom para a pele e para a alma também. 436 00:45:46,833 --> 00:45:50,885 - Ele não está uma doçura? - Cheiroso como uma petúnia. 437 00:45:51,824 --> 00:45:53,514 Ele está realmente bonito. 438 00:45:54,414 --> 00:45:56,063 Vocês vão pagar caro por isto. 439 00:45:56,851 --> 00:45:58,695 Sopa! 440 00:45:59,518 --> 00:46:01,634 - Sopa! - Comida! Viva! 441 00:46:23,333 --> 00:46:25,302 Espelho, espelho meu 442 00:46:25,925 --> 00:46:29,219 existe mulher mais bela do que eu? 443 00:46:30,159 --> 00:46:32,815 Acima do Monte dos Sete Diamantes, 444 00:46:33,141 --> 00:46:35,186 além da sétima queda d'água, 445 00:46:35,541 --> 00:46:37,704 na cabana dos Sete Anões, 446 00:46:38,331 --> 00:46:42,717 mora Branca de Neve, a mais bela de todas. 447 00:46:43,460 --> 00:46:47,402 Branca de Neve está morta na floresta. 448 00:46:47,715 --> 00:46:50,282 O caçador me trouxe a prova. 449 00:46:50,949 --> 00:46:54,081 Veja, o coração dela. 450 00:46:54,474 --> 00:46:56,759 Branca de Neve ainda vive, 451 00:46:57,072 --> 00:46:59,201 a mais bela da Terra. 452 00:46:59,710 --> 00:47:04,172 É o coração de um porco selvagem que você tem aí. 453 00:47:04,409 --> 00:47:06,451 O coração de um porco! 454 00:47:06,726 --> 00:47:08,409 Então eu fui enganada! 455 00:47:31,117 --> 00:47:35,744 O coração de um porco! Aquele idiota traiçoeiro! 456 00:47:36,215 --> 00:47:39,186 Eu vou pessoalmente à cabana do anões 457 00:47:39,498 --> 00:47:44,246 em um disfarce tão perfeito que ninguém vai desconfiar. 458 00:47:47,577 --> 00:47:52,806 Agora, a fórmula para transformar minha beleza em feiura. 459 00:47:53,197 --> 00:47:57,476 Mudar minhas roupas reais para as de uma vendedora ambulante. 460 00:47:58,496 --> 00:48:01,833 Mãe Poeira, me faça velha. 461 00:48:02,534 --> 00:48:06,192 Encubra minhas roupas com a escuridão da noite. 462 00:48:09,289 --> 00:48:13,914 Envelheça minha voz como o cacarejar de uma bruxa. 463 00:48:21,210 --> 00:48:25,431 Um grito de espanto embranquece meus cabelos. 464 00:48:28,965 --> 00:48:31,333 Uma rajada de vento 465 00:48:31,686 --> 00:48:34,858 para agitar meu ódio! 466 00:48:36,192 --> 00:48:38,481 Um raio 467 00:48:39,617 --> 00:48:42,791 para misturar tudo bem. 468 00:48:43,380 --> 00:48:44,875 Agora... 469 00:48:45,501 --> 00:48:48,998 começa a magia. 470 00:49:11,246 --> 00:49:15,065 Veja! Minhas mãos! 471 00:49:20,559 --> 00:49:25,106 Minha voz! Minha voz! 472 00:49:29,302 --> 00:49:32,695 Um disfarce perfeito. 473 00:49:35,831 --> 00:49:39,853 E agora, um pouco 474 00:49:40,128 --> 00:49:44,469 de maldade para alguém tão especial. 475 00:49:44,978 --> 00:49:47,103 O que poderia ser? 476 00:49:47,846 --> 00:49:51,827 Uma maçã envenenada! 477 00:49:52,101 --> 00:49:54,710 "Sono da Morte." 478 00:49:56,590 --> 00:49:59,405 "Uma mordida na Mação da Morte... 479 00:49:59,873 --> 00:50:03,222 e os olhos da vítima se fecham para sempre... 480 00:50:03,971 --> 00:50:07,965 no Sono da Morte". 481 00:50:52,773 --> 00:50:56,190 Eu queria dançar e bater meus pés Mas eles não seguem o ritmo. 482 00:50:56,465 --> 00:51:00,121 Veja, eu lavei os dois hoje E não posso fazer nada com eles. 483 00:51:00,588 --> 00:51:03,804 A melodia é bobinha As palavras não dizem nada. 484 00:51:04,117 --> 00:51:07,731 É uma canção bem boba Para qualquer um cantar. 485 00:51:33,601 --> 00:51:37,096 Cacei um gambá subindo na árvore Segui ele até a ponta do galho. 486 00:51:37,291 --> 00:51:40,909 E quando eu estava pegando ele Ele soltou o pior dele em mim. 487 00:51:41,297 --> 00:51:44,713 A melodia é bobinha As palavras não dizem nada. 488 00:51:45,025 --> 00:51:48,603 É uma canção bem boba Para qualquer um cantar. 489 00:52:57,235 --> 00:52:58,550 Cuidado. Atenção. 490 00:52:58,788 --> 00:53:00,105 Cuidado. Atenção. 491 00:53:00,460 --> 00:53:02,382 Cuidado. Atenção. 492 00:53:04,067 --> 00:53:05,509 Obrigado. 493 00:54:40,472 --> 00:54:42,072 Foi divertido. 494 00:54:42,346 --> 00:54:45,842 - Agora você faz alguma coisa. - Bem, o que eu poderia fazer? 495 00:54:46,117 --> 00:54:48,965 - Conte uma história. - Sim, conte uma história. 496 00:54:49,371 --> 00:54:52,425 - Uma história verdadeira. - Uma história de amor. 497 00:54:52,793 --> 00:54:56,369 Bem, era uma vez uma Princesa. 498 00:54:56,643 --> 00:54:58,483 A Princesa era você? 499 00:54:58,721 --> 00:55:01,608 - E ela se apaixonou. - Isto é difícil? 500 00:55:01,963 --> 00:55:06,900 Foi muito fácil. Todos podiam ver que o Príncipe era muito bonito. 501 00:55:07,246 --> 00:55:11,405 - Para mim, o mais bonito. - Ele era bonito e forte? 502 00:55:11,681 --> 00:55:13,440 Ele era grande e alto? 503 00:55:13,873 --> 00:55:17,248 Não havia ninguém como ele, ninguém mesmo. 504 00:55:17,597 --> 00:55:20,851 - Ele disse que amava você? - Ele roubou um beijinho seu? 505 00:55:21,242 --> 00:55:24,940 Ele era tão romântico. 506 00:55:25,251 --> 00:55:29,715 Eu não pude resistir. 507 00:55:37,914 --> 00:55:43,922 Um dia meu Príncipe virá. 508 00:55:44,469 --> 00:55:49,422 Algum dia nos encontraremos novamente. 509 00:55:49,853 --> 00:55:55,027 E para o seu castelo nós iremos. 510 00:55:56,492 --> 00:55:59,463 e seremos felizes para sempre, eu sei. 511 00:56:06,213 --> 00:56:10,998 Quando a primavera chegar 512 00:56:11,742 --> 00:56:17,010 Encontrarei meu amor novamente. 513 00:56:17,677 --> 00:56:22,422 E os pássaros vão cantar. 514 00:56:23,873 --> 00:56:28,054 E sinos de casamento vão tocar. 515 00:56:29,228 --> 00:56:34,942 Um dia meus sonhos 516 00:56:35,253 --> 00:56:39,436 serão realidade. 517 00:56:50,655 --> 00:56:53,989 Nossa! Passou da hora de dormir. 518 00:56:54,420 --> 00:56:55,900 Vão direto pra cima, pras camas. 519 00:56:58,804 --> 00:57:00,728 Esperem! Parados aí, homens. 520 00:57:02,804 --> 00:57:06,827 A Princesa vai dormir nas nossas camas lá em cima. 521 00:57:07,093 --> 00:57:09,923 - Mas... onde vocês dormirão? - Nós estaremos bem confortáveis aqui em baixo. 522 00:57:10,010 --> 00:57:13,989 - No... no... - Na cama do porco. 523 00:57:14,266 --> 00:57:17,117 Na cama do porco... Não! Não! Quero dizer... 524 00:57:17,507 --> 00:57:20,402 Nós ficaremos confortáveis, não é, homens? 525 00:57:20,789 --> 00:57:23,239 Sim, muito confortáveis. 526 00:57:23,530 --> 00:57:25,574 Agora, não se preocupe conosco. 527 00:57:25,965 --> 00:57:29,221 - Nós estaremos bem. - Suba agora, minha querida. 528 00:57:30,827 --> 00:57:33,452 Bem, se vocês insistem. 529 00:57:34,864 --> 00:57:36,465 Boa noite. 530 00:57:36,835 --> 00:57:38,719 Boa noite, Princesa. 531 00:57:41,500 --> 00:57:43,184 Têm certeza que vocês estarão confortáveis? 532 00:57:43,614 --> 00:57:46,585 Claro, muito confortáveis. 533 00:57:47,251 --> 00:57:49,335 Bem, bons sonhos. 534 00:57:50,003 --> 00:57:52,208 Bons sonhos. 535 00:57:56,208 --> 00:57:57,408 Vamos! 536 00:57:57,856 --> 00:57:59,056 Homens, não se agitem. Lembrem... 537 00:57:59,322 --> 00:58:01,565 vamos dividir igualmente. 538 00:58:02,389 --> 00:58:03,589 Pára, vai rasgar. 539 00:58:18,447 --> 00:58:19,605 Abençoe os sete anões 540 00:58:19,878 --> 00:58:22,043 que têm sido tão bons para mim. 541 00:58:22,590 --> 00:58:25,925 E permita que meus sonhos se realizem. 542 00:58:26,592 --> 00:58:27,552 Amem. 543 00:58:27,852 --> 00:58:29,252 Ah, sim! 544 00:58:29,206 --> 00:58:32,335 Por favor, faça com que o Zangado goste de mim. 545 00:58:33,038 --> 00:58:35,123 Mulheres! 546 00:58:40,733 --> 00:58:42,617 Que bela panela de peixe. 547 01:00:23,068 --> 01:00:25,800 Mergulhar a maçã na poção. 548 01:00:26,070 --> 01:00:29,978 Deixar o sono da morte penetrar bem. 549 01:00:39,668 --> 01:00:42,681 Veja! Na casca! 550 01:00:43,150 --> 01:00:46,972 O símbolo do que está dentro. 551 01:00:47,480 --> 01:00:52,105 Agora, fique vermelha para tentar Branca de Neve. 552 01:00:52,393 --> 01:00:55,164 Pra ela ficar com água na boca. 553 01:00:57,440 --> 01:00:59,688 Quer um pedaço? 554 01:01:01,958 --> 01:01:04,327 Não é pra você. 555 01:01:04,641 --> 01:01:06,523 É para Branca de Neve. 556 01:01:07,463 --> 01:01:12,612 Quando ela morder a casca macia para provar esta maçã, 557 01:01:13,003 --> 01:01:16,460 o coração dela vai parar e o sangue congelar. 558 01:01:16,853 --> 01:01:21,034 Então eu serei a mais bela do mundo. 559 01:01:22,835 --> 01:01:24,679 Mas espere! 560 01:01:25,659 --> 01:01:27,902 Deve ter um antídoto. 561 01:01:28,177 --> 01:01:30,304 Nada pode ser esquecido. 562 01:01:32,811 --> 01:01:35,346 Aqui está. 563 01:01:35,851 --> 01:01:38,422 "A vítima do Sono da Morte 564 01:01:38,813 --> 01:01:43,882 pode ser revivida apenas com um primeiro beijo de amor". 565 01:01:44,585 --> 01:01:47,114 Primeiro beijo de amor? 566 01:01:47,471 --> 01:01:50,762 Ora! Não temo isso. 567 01:01:51,155 --> 01:01:53,804 Os anões vão pensar que ela morreu. 568 01:01:54,159 --> 01:01:57,130 Ela será enterrada viva! 569 01:02:08,110 --> 01:02:11,688 Enterrada viva! 570 01:02:22,123 --> 01:02:25,297 Com sede? Beba! 571 01:03:23,108 --> 01:03:24,751 Agora, não esqueça, querida. 572 01:03:25,101 --> 01:03:27,672 A velha Rainha é muito esperta. 573 01:03:27,905 --> 01:03:31,887 Cheia de bruxarias. Então cuidado com estranhos. 574 01:03:32,161 --> 01:03:34,730 Não se preocupem, eu estarei bem. 575 01:03:37,083 --> 01:03:41,063 - Nos vemos à noite. - Sim, sim. 576 01:03:41,572 --> 01:03:43,697 Bom, vamos, homens. 577 01:03:47,891 --> 01:03:51,547 Tome cuidado, porque se algo acontecer a você, eu... eu... 578 01:03:51,942 --> 01:03:53,909 Tchau! 579 01:03:58,454 --> 01:04:00,945 Que desagradável. 580 01:04:01,610 --> 01:04:04,585 E fique de olhos bem abertos... bem abertos... 581 01:04:04,739 --> 01:04:06,262 Bem... bem abertos! 582 01:04:09,085 --> 01:04:11,373 Obrigado. 583 01:04:38,284 --> 01:04:40,692 Bom... está bem. 584 01:04:42,733 --> 01:04:44,335 Mas é a última... 585 01:04:46,567 --> 01:04:49,222 Vá, vá andando. 586 01:04:50,313 --> 01:04:54,018 Eu vou, eu vou Trabalhar agora eu vou 587 01:04:57,574 --> 01:04:59,818 Tchau. Tchau! 588 01:05:01,467 --> 01:05:05,731 Estou avisando, não deixe nada nem ninguém entrar. 589 01:05:06,356 --> 01:05:09,449 Zangado, você se preocupa! 590 01:05:47,530 --> 01:05:49,134 Tchau, Zangado. 591 01:05:59,251 --> 01:06:01,864 Os anões estarão longe 592 01:06:02,217 --> 01:06:04,706 e ela estará sozinha 593 01:06:05,097 --> 01:06:09,724 com uma inofensiva vendedora ambulante. 594 01:06:10,898 --> 01:06:14,250 Uma inofensiva vendedora ambulante. 595 01:06:23,905 --> 01:06:27,965 Um dia meu Príncipe virá. 596 01:06:28,592 --> 01:06:33,054 Um dia nos encontraremos novamente. 597 01:06:33,606 --> 01:06:38,710 E para o castelo dele nós iremos. 598 01:06:39,184 --> 01:06:44,414 Para sermos felizes para sempre, eu sei. 599 01:06:45,945 --> 01:06:50,288 Quando a primavera chegar. 600 01:06:50,797 --> 01:06:55,543 Nós encontraremos nosso amor outra vez. 601 01:06:55,875 --> 01:06:59,813 E os pássaros vão cantar. 602 01:07:00,795 --> 01:07:04,813 E sinos de casamento vão tocar. 603 01:07:05,286 --> 01:07:09,224 Um dia quando meus sonhos 604 01:07:09,630 --> 01:07:12,846 se tornarem realidade. 605 01:07:19,550 --> 01:07:22,565 Sozinha, querida? 606 01:07:23,465 --> 01:07:25,306 Sim, estou, mas... 607 01:07:26,027 --> 01:07:29,684 Os anões... não estão? 608 01:07:29,998 --> 01:07:32,527 Não, não estão, mas... 609 01:07:35,199 --> 01:07:37,286 Fazendo tortas? 610 01:07:37,949 --> 01:07:39,715 Sim, tortas de groselha. 611 01:07:39,989 --> 01:07:44,974 Torta de maçã é que dá água na boca dos homens. 612 01:07:46,032 --> 01:07:50,983 Tortas feitas com maçãs como estas. 613 01:07:52,784 --> 01:07:55,074 - Elas parecem deliciosas. - Sim! 614 01:07:55,385 --> 01:07:59,164 Espere até você provar uma, querida. 615 01:08:03,010 --> 01:08:06,239 Gostaria de provar uma? 616 01:08:06,983 --> 01:08:10,844 Vamos, vamos, dê uma mordida. 617 01:08:17,300 --> 01:08:20,649 Parem, parem! Vão embora! 618 01:08:20,157 --> 01:08:23,212 Que vergonha, assustando uma pobre senhora. 619 01:08:24,386 --> 01:08:27,845 Pensei que tinha perdido ela. 620 01:08:28,470 --> 01:08:31,243 Eu sinto muito. 621 01:08:31,712 --> 01:08:34,118 Meu coração! 622 01:08:34,551 --> 01:08:37,282 Meu pobre coração. 623 01:08:37,712 --> 01:08:40,930 Me deixe entrar e descansar um pouco. 624 01:08:41,283 --> 01:08:43,649 Um pouco de água, por favor. 625 01:09:13,350 --> 01:09:15,962 Eu vou, eu vou, eu vou 626 01:09:16,314 --> 01:09:18,282 Eu vou, trabalhar agora eu vou. 627 01:09:20,634 --> 01:09:23,134 Eu vou, eu vou 628 01:09:37,131 --> 01:09:38,493 Vejam! 629 01:09:43,279 --> 01:09:46,296 Parem! Vão embora! Fora! Fora! 630 01:09:46,841 --> 01:09:47,917 Vão embora! Sumam daqui! 631 01:09:53,135 --> 01:09:55,265 O que há com esses bichos? 632 01:09:55,769 --> 01:09:57,412 Eles ficaram malucos. 633 01:09:57,725 --> 01:09:59,167 É, eles ficaram... 634 01:10:04,457 --> 01:10:08,399 E porque você foi tão boazinha com a vovó 635 01:10:09,064 --> 01:10:11,676 vou lhe revelar um segredo. 636 01:10:12,318 --> 01:10:14,201 Esta não é uma maçã comum. 637 01:10:14,791 --> 01:10:17,078 É uma maçã mágica do desejo. 638 01:10:17,742 --> 01:10:20,876 - Uma maçã do desejo? - Sim! 639 01:10:21,384 --> 01:10:25,765 Uma mordida e todos os seus sonhos se tornarão realidade. 640 01:10:26,277 --> 01:10:28,962 - Verdade? - Sim, belezinha. 641 01:10:30,020 --> 01:10:33,519 Agora, faça um pedido e dê uma mordida. 642 01:10:36,944 --> 01:10:38,305 Estranho. Tem alguma coisa errada. 643 01:10:38,734 --> 01:10:40,500 Eles não agiriam desta maneira sem motivo. 644 01:10:41,636 --> 01:10:44,823 Talvez a velha Rainha encontrou Banca de Neve. 645 01:10:45,100 --> 01:10:46,618 - A Rainha! - Branca de Neve! 646 01:10:46,970 --> 01:10:48,612 A Rainha vai matar ela! Temos que salvar ela! 647 01:10:49,202 --> 01:10:51,368 Sim, sim, temos que salvar ela. 648 01:10:51,720 --> 01:10:54,795 - Ela vai matar ela! - O que vamos fazer? - Sim, o que vamos fazer? 649 01:10:55,149 --> 01:10:57,925 Vamos! Rápido! 650 01:11:07,497 --> 01:11:09,502 Esperem por mim! Esperem... 651 01:11:24,020 --> 01:11:27,845 Deve haver algo que o seu coraçãozinho deseje. 652 01:11:28,430 --> 01:11:30,841 Talvez haja alguém que você ame. 653 01:11:31,273 --> 01:11:33,319 Bem, há alguém. 654 01:11:33,595 --> 01:11:36,444 Eu sabia, eu sabia. 655 01:11:36,836 --> 01:11:40,251 Essa velha vovó conhece o coração de uma mocinha. 656 01:11:40,563 --> 01:11:44,743 Agora, pegue a maçã, querida, e faça um pedido. 657 01:11:46,899 --> 01:11:49,872 Eu desejo... eu desejo... 658 01:11:50,029 --> 01:11:52,073 Isso! Diga. Diga. 659 01:12:04,988 --> 01:12:07,676 ... e que ele me leve para o castelo dele... 660 01:12:08,974 --> 01:12:12,002 onde viveremos felizes para sempre. 661 01:12:12,314 --> 01:12:14,844 Ótimo! Ótimo! Agora dê uma mordida. 662 01:12:19,277 --> 01:12:21,283 Não deixe o pedido esfriar. 663 01:12:23,246 --> 01:12:26,059 Eu me sinto estranha. 664 01:12:27,037 --> 01:12:30,131 Seu coração vai parar. 665 01:12:32,091 --> 01:12:35,670 Seu sangue vai congelar. 666 01:12:45,399 --> 01:12:49,380 Agora eu serei a mais linda do mundo! 667 01:12:57,497 --> 01:12:58,997 Viva! viva! 668 01:13:04,384 --> 01:13:05,421 Lá vai ela! 669 01:13:24,698 --> 01:13:25,939 Atrás dela! 670 01:13:54,604 --> 01:13:57,059 Estou perdida. E agora? 671 01:13:58,154 --> 01:14:00,444 Aqueles malditos intrometidos! 672 01:14:06,978 --> 01:14:12,381 Vou esmagar seus ossos! 673 01:14:12,652 --> 01:14:13,834 Cuidado! 674 01:15:51,834 --> 01:15:59,034 ... tão linda, mesmo na morte, que os anões nem sequer pensaram em enterrar ela... 675 01:16:03,034 --> 01:16:09,034 ... eles fizeram um caixão de vidro e ouro, e mantiveram eterna vigília ao lado dela... 676 01:16:13,034 --> 01:16:25,234 ... o Príncipe, que tinha procurado em todo lugar, ouviu falar da mocinha que dormia no caixão de vidro. 677 01:16:25,667 --> 01:16:32,372 Uma canção só pra você. 678 01:16:32,899 --> 01:16:38,698 Um coração batendo ternamente. 679 01:16:39,645 --> 01:16:43,582 Sempre suplicando. 680 01:16:43,742 --> 01:16:46,997 Insistindo de verdade. 681 01:16:48,898 --> 01:16:51,792 Um amor. 682 01:16:52,180 --> 01:16:55,595 Que me possui. 683 01:16:56,591 --> 01:16:59,162 Um amor. 684 01:16:59,595 --> 01:17:04,462 Que me emociona de verdade. 685 01:17:04,752 --> 01:17:07,323 Uma canção. 686 01:17:07,872 --> 01:17:12,595 Meu coração canta 687 01:17:13,180 --> 01:17:17,729 um amor 688 01:17:18,042 --> 01:17:24,845 só pra você. 689 01:17:49,720 --> 01:17:52,171 E para o castelo dele 690 01:17:52,524 --> 01:17:55,136 você irá. 691 01:17:55,800 --> 01:17:58,127 Para ser feliz para sempre 692 01:17:58,634 --> 01:18:01,206 temos certeza. 693 01:18:37,385 --> 01:18:38,783 Tchau! 694 01:18:41,895 --> 01:18:43,340 Tchau, Zangado! 695 01:18:44,279 --> 01:18:45,676 Tchau. 696 01:18:52,149 --> 01:18:55,125 Dunga! 697 01:18:58,143 --> 01:18:59,988 Tchau! 698 01:19:15,331 --> 01:19:20,198 Quando a primavera chegar. 699 01:19:20,627 --> 01:19:25,417 Encontraremos nosso amor outra vez. 700 01:19:25,966 --> 01:19:29,625 E os pássaros vão cantar. 701 01:19:30,095 --> 01:19:33,675 E sinos de casamento vão tocar. 702 01:19:34,417 --> 01:19:38,282 Um dia quando meus sonhos se tornarem realidade. 703 01:19:39,200 --> 01:19:42,300 ... e eles viveram felizes para sempre. 704 01:19:47,000 --> 01:19:49,200 FIM 705 01:19:50,000 --> 01:19:54,000 legendas :: Carlos Lunaris :: Brasil