1 00:01:05,546 --> 00:01:07,025 1996 - ÂR NOLL 2 00:01:58,266 --> 00:01:59,745 En soldat talar inte... 3 00:01:59,826 --> 00:02:02,499 förrän han blir tilltalad av ett befäl. 4 00:02:03,506 --> 00:02:04,780 ADAM-PROJEKTET ÂR FEM 5 00:02:04,866 --> 00:02:07,016 En soldat visar ingen barmhärtighet. 6 00:02:08,266 --> 00:02:10,143 Barmhärtighet tyder pâ svaghet... 7 00:02:10,226 --> 00:02:12,137 och svaghet är lika med döden. 8 00:02:23,506 --> 00:02:25,462 Krigsmakten är hans familij. 9 00:02:25,786 --> 00:02:27,504 Han är lyckligast... 10 00:02:27,866 --> 00:02:29,538 när han lyder order. 11 00:02:29,946 --> 00:02:31,902 En soldat lever för att döda. 12 00:02:44,986 --> 00:02:46,419 Kriget är hans vän. 13 00:02:46,706 --> 00:02:48,742 Krigsmakten är hans familij. 14 00:02:56,666 --> 00:02:57,860 ÂR ÂTTA 15 00:03:15,466 --> 00:03:17,184 FlNGERFÄRDlGHET: UTMÄRKT 16 00:03:19,226 --> 00:03:20,420 ÂR TOLV 17 00:04:08,026 --> 00:04:09,300 ÂR SEXTON 18 00:04:41,626 --> 00:04:43,901 2013 - ÂR SJUTTON UTBlLDNlNGEN AVSLUTAD 19 00:04:57,466 --> 00:04:58,945 ÂR TRETTlOÂTTA 20 00:05:08,346 --> 00:05:10,143 DE SEX STÄDERNAS KRlG 21 00:05:28,506 --> 00:05:30,019 MOSKVA-lNClDENTEN 22 00:05:53,266 --> 00:05:55,939 2036 - ÂR FYRTlO SLAGET OM SlLVERMÂNARNA 23 00:06:22,106 --> 00:06:23,255 STRlDSRESUMÉ 24 00:06:33,106 --> 00:06:35,301 NUVARANDE STATUS: lNGET PÂGÂENDE KRlG 25 00:07:02,426 --> 00:07:04,701 Överste Mekum har nya soldater. 26 00:07:05,706 --> 00:07:07,537 Han vill visa upp dem. 27 00:07:26,506 --> 00:07:28,497 -Fina... -Är det nât speciellt med dem? 28 00:07:28,586 --> 00:07:30,338 De är mycket bättre. 29 00:07:31,786 --> 00:07:34,175 Överste Mekum frân HK - deras befäl. 30 00:07:39,066 --> 00:07:40,818 Pâ vilket vis är de bättre? 31 00:07:41,026 --> 00:07:42,425 Pâ alla vis. 32 00:07:43,386 --> 00:07:45,661 De gamla valdes ut vid födseln. 33 00:07:45,906 --> 00:07:47,942 De är redan DNA-justerade. 34 00:07:48,946 --> 00:07:52,143 De är i princip tillverkade, med lämpliga gener... 35 00:07:52,426 --> 00:07:54,257 och viss manipulering. 36 00:07:55,706 --> 00:07:57,378 De är uthâlligare, 37 00:07:57,586 --> 00:07:58,814 har snabbare reaktionsförmâga, 38 00:07:58,906 --> 00:08:00,817 och behärskar teknik bättre. 39 00:08:00,906 --> 00:08:02,817 En helt annan standard. 40 00:08:04,466 --> 00:08:06,661 Min far höll pâ med maskinunderhâll... 41 00:08:06,746 --> 00:08:08,464 och han brukade säga: 42 00:08:08,626 --> 00:08:10,742 '"Laga inget som inte är trasigt.'" 43 00:08:11,746 --> 00:08:13,225 '"Maskinunderhâll...'" 44 00:08:14,866 --> 00:08:16,857 Jag förstâr inte riktigt. 45 00:08:17,626 --> 00:08:18,945 Veteranerna här... 46 00:08:19,026 --> 00:08:21,096 har varit med om det mesta. 47 00:08:22,746 --> 00:08:24,259 De klarar allt. 48 00:08:24,626 --> 00:08:27,504 De här nya - hur mycket har de varit med om? 49 00:08:28,586 --> 00:08:30,304 Är de stridstestade? 50 00:08:32,266 --> 00:08:34,780 De kan väl fâ visa vad de gâr för... 51 00:08:35,786 --> 00:08:37,424 sâ att ni blir övertygad. 52 00:08:53,586 --> 00:08:55,338 Nittionio procent... 53 00:08:56,306 --> 00:08:57,580 mycket bra. 54 00:09:04,506 --> 00:09:05,859 Räcker det? 55 00:09:07,226 --> 00:09:08,898 Uthâlligheten, dâ? 56 00:09:41,786 --> 00:09:43,504 Caine 607 - kliv fram. 57 00:09:46,266 --> 00:09:47,938 25 km, i maXtempo. 58 00:09:48,546 --> 00:09:50,218 du har 60 minuter pâ dig. 59 00:10:00,106 --> 00:10:01,937 Min soldat startade exakt... 60 00:10:02,066 --> 00:10:03,784 20 minuter efter er. 61 00:10:04,066 --> 00:10:05,419 Notera det. 62 00:10:55,466 --> 00:10:58,742 Âldern spelar in, men träningsprogrammet är avgörande. 63 00:10:58,826 --> 00:11:00,703 Speciellt det psykologiska. 64 00:11:00,946 --> 00:11:02,982 Det är ju psyket som styr. 65 00:11:04,586 --> 00:11:07,419 Och vi är väldigt bra pâ att träna psyket. 66 00:11:17,386 --> 00:11:18,580 Lediga. 67 00:11:20,106 --> 00:11:22,256 Vilket pris har snabbheten...? 68 00:11:22,506 --> 00:11:24,064 Är er soldat trött nu? 69 00:11:25,386 --> 00:11:26,375 '"Trött'"? 70 00:11:26,826 --> 00:11:28,942 Todd sprang i den takt han lärt sig... 71 00:11:29,026 --> 00:11:30,857 och han har orken kvar. 72 00:11:33,386 --> 00:11:35,377 Lât honom klättra uppför kedjan. 73 00:11:35,706 --> 00:11:37,378 Uppför kedjan, soldat! 74 00:11:47,506 --> 00:11:49,258 607 - uppför kedjan! 75 00:12:16,826 --> 00:12:18,418 Men kämparandan, dâ? 76 00:12:18,906 --> 00:12:20,339 Stridsviljan? 77 00:12:22,866 --> 00:12:24,015 Mycket bättre. 78 00:12:24,426 --> 00:12:26,496 Om de gick en dust med varann...? 79 00:12:26,586 --> 00:12:27,860 Där uppe? 80 00:12:31,066 --> 00:12:32,624 Beordra Todd att besegra honom. 81 00:12:32,706 --> 00:12:33,582 Nej. 82 00:12:36,466 --> 00:12:37,421 lnte...? 83 00:12:38,986 --> 00:12:40,180 lnte rättvist. 84 00:12:40,666 --> 00:12:41,985 Utgângen är ju given. 85 00:12:42,066 --> 00:12:44,216 Kommendera upp tvâ till av de gamla. 86 00:12:47,106 --> 00:12:49,222 Romero, Goines - uppför kedjan! 87 00:13:16,586 --> 00:13:17,780 Pâ honom! 88 00:15:02,066 --> 00:15:03,294 Kom ner. 89 00:15:04,226 --> 00:15:05,420 Kom ner! 90 00:15:07,026 --> 00:15:09,017 Kom ner genast! Raska pâ! 91 00:15:16,386 --> 00:15:17,899 Titta sâ du ser ut... 92 00:15:19,146 --> 00:15:22,502 Vet du vad det har kostat att fâ fram dig, din idiot? 93 00:15:23,386 --> 00:15:24,660 Att utbilda dig? 94 00:15:25,386 --> 00:15:26,705 Att utfodra dig? 95 00:15:32,466 --> 00:15:34,536 Vad har vi för nytta av honom nu? 96 00:15:35,106 --> 00:15:36,937 Han har förlorat djupseendet! 97 00:15:38,586 --> 00:15:41,578 Han kan bara gâ som utkik och ta första kulan! 98 00:15:47,506 --> 00:15:50,384 -Vad gör vi med kropparna? -Dumpa dem med avfallet. 99 00:15:55,866 --> 00:15:57,185 Fall in i ledet. 100 00:16:05,666 --> 00:16:07,384 Todd var vâr bäste soldat. 101 00:16:10,706 --> 00:16:12,822 Ni fattar visst fortfarande inte? 102 00:16:17,266 --> 00:16:18,494 Era soldater... 103 00:16:19,266 --> 00:16:20,585 har gjort sitt. 104 00:16:27,586 --> 00:16:29,975 Rapportera det som ett olycksfall. 105 00:16:30,066 --> 00:16:32,580 Kropparna ska dumpas lângt härifrân. 106 00:16:33,906 --> 00:16:36,295 Sâ att vi slipper onödiga frâgor. 107 00:17:01,746 --> 00:17:03,816 P376 - FARKOST FÖR AVFALLSDUMPNlNG 108 00:18:16,906 --> 00:18:18,976 ARCADlA 234 - AVFALLSPLANETEN 109 00:22:10,226 --> 00:22:12,182 Vad är det som försiggâr? 110 00:22:12,666 --> 00:22:13,621 Hawkins! 111 00:22:13,986 --> 00:22:15,385 Säg nânting! 112 00:22:15,586 --> 00:22:17,065 Kan ni tysta ner er! 113 00:22:20,026 --> 00:22:21,618 Hur mânga är det? 114 00:22:21,706 --> 00:22:22,821 En... 115 00:22:23,386 --> 00:22:24,739 som är obeväpnad. 116 00:22:24,986 --> 00:22:27,136 Bara en...? Hur kom han hit? 117 00:22:28,546 --> 00:22:30,776 Han var medvetslös när vi fann honom. 118 00:22:31,426 --> 00:22:33,178 Vi kunde inte frâga. 119 00:22:34,106 --> 00:22:35,744 Jimmy är tillbaka! 120 00:22:36,546 --> 00:22:38,377 Det fanns ingenting där ute. 121 00:22:38,546 --> 00:22:40,218 Jag sâg ingen alls. 122 00:22:40,466 --> 00:22:42,661 lnga farkoster av nâgot slag. 123 00:22:43,266 --> 00:22:45,700 Och det har börjat blâsa ordentligt igen. 124 00:22:46,226 --> 00:22:47,500 Dämpa er! 125 00:22:50,466 --> 00:22:52,457 Vi har en skadad man här. 126 00:22:53,226 --> 00:22:55,103 Vi mâste uppföra oss anständigt... 127 00:22:55,186 --> 00:22:56,824 och hjälpa honom. 128 00:22:57,906 --> 00:23:00,500 Sandra, Maces fru, ser till honom nu. 129 00:23:01,986 --> 00:23:03,704 Är alla med pâ det? 130 00:23:08,146 --> 00:23:10,296 Nu hâller du ett öga pâ honom, Mace! 131 00:24:10,066 --> 00:24:12,296 Det stâr saker skrivet pâ honom. 132 00:24:13,346 --> 00:24:14,779 '"Tannhauser Gate... 133 00:24:15,466 --> 00:24:17,104 '"Silversektorn... 134 00:24:17,346 --> 00:24:18,779 '"Shanghai 2012.'" 135 00:24:22,146 --> 00:24:24,341 Tannhauser Gate var ett krig. 136 00:24:25,106 --> 00:24:26,585 Han är soldat. 137 00:24:43,186 --> 00:24:44,414 Var är Nathan? 138 00:25:00,866 --> 00:25:01,981 En tiger! 139 00:25:02,066 --> 00:25:03,658 En tiger, Nathan. 140 00:25:03,746 --> 00:25:04,895 Hjälp! 141 00:25:23,506 --> 00:25:25,417 Förlât om vi väckte er. 142 00:25:25,746 --> 00:25:27,498 Vi lekte med pojken. 143 00:25:31,666 --> 00:25:33,622 Jag har en sak ât er, sergeant. 144 00:25:41,586 --> 00:25:43,304 Sâ att ni kan gâ... 145 00:25:44,226 --> 00:25:45,420 Sâ här. 146 00:26:15,706 --> 00:26:16,855 Här... 147 00:26:31,906 --> 00:26:34,579 Minns ni verkligen inte hur ni kom hit? 148 00:26:37,546 --> 00:26:39,537 Ni är väl ingen desertör? 149 00:26:49,706 --> 00:26:50,775 Nej. 150 00:26:52,186 --> 00:26:53,699 Var är ert förband, dâ? 151 00:26:53,786 --> 00:26:55,424 Lât honom äta nu. 152 00:26:55,826 --> 00:26:57,657 Frâgan är väl befogad. 153 00:27:04,626 --> 00:27:05,661 Nâ? 154 00:27:07,746 --> 00:27:09,259 Jag blev utbytt. 155 00:27:11,306 --> 00:27:12,421 '"Utbytt'"...? 156 00:27:16,746 --> 00:27:18,418 Mot en bättre soldat. 157 00:27:25,306 --> 00:27:29,424 När vi lämnade jorden för 12 âr sen hade vi inte tänkt oss att hamna här. 158 00:27:29,826 --> 00:27:32,294 När vâr farkost störtade dog mânga. 159 00:27:33,546 --> 00:27:36,185 När de sen började dumpa avfall här... 160 00:27:37,226 --> 00:27:40,218 försökte vi fâ dem att upptäcka oss med eldar. 161 00:27:40,946 --> 00:27:42,584 Det lyckades inte. 162 00:27:42,866 --> 00:27:45,096 Antingen är farkosterna obemannade... 163 00:27:46,026 --> 00:27:47,937 eller sâ struntar de i oss. 164 00:27:48,906 --> 00:27:52,296 Det blev inget nytt liv pâ Trefaldighetsmânarna för oss. 165 00:27:52,586 --> 00:27:53,939 Fast här... 166 00:27:54,946 --> 00:27:56,857 fâr vi i alla fall vara ifred. 167 00:27:57,906 --> 00:28:01,057 Vem skulle vilja strida för det här gudsförgätna stället. 168 00:28:15,306 --> 00:28:16,261 Men... 169 00:28:16,946 --> 00:28:18,937 ni gillar väl att strida. 170 00:28:20,626 --> 00:28:21,661 Det mâste ni. 171 00:28:21,746 --> 00:28:22,861 Ni är ju... 172 00:28:23,946 --> 00:28:25,140 soldat. 173 00:28:31,946 --> 00:28:33,857 Dags för säkerhetspatrulleringen... 174 00:28:33,946 --> 00:28:35,743 i Arcadias solsystem. 175 00:28:36,466 --> 00:28:39,185 Vi ska sätta upp obemannade övervakningsstationer här... 176 00:28:39,266 --> 00:28:40,665 här och här. 177 00:28:41,546 --> 00:28:43,855 Vi skickar ut de nya soldaterna. 178 00:28:44,586 --> 00:28:46,816 Ett rutinuppdrag, men nyttigt. 179 00:28:47,666 --> 00:28:50,180 Och sâ fâr jag se dem i annan miljö. 180 00:28:50,666 --> 00:28:51,860 Följer ni med? 181 00:28:52,506 --> 00:28:53,859 Ja, kapten. 182 00:28:54,666 --> 00:28:57,260 Jag vill ta tillfället i akt och studera dem. 183 00:28:58,186 --> 00:29:00,142 Kan vi stöta pâ nâgot motstând? 184 00:29:01,186 --> 00:29:03,142 Det är helt öde där ute. 185 00:29:03,706 --> 00:29:05,776 Men om vi skulle stöta pâ nâgot...? 186 00:29:06,106 --> 00:29:08,097 Flyktingar till exempel...? 187 00:29:08,266 --> 00:29:09,665 Det gör vi inte. 188 00:29:10,226 --> 00:29:13,059 Skulle vi göra det klassas de som fiender. 189 00:29:13,666 --> 00:29:15,384 Bara för att de finns där? 190 00:29:15,746 --> 00:29:18,977 Vi vill varken ha onödigt pappersarbete eller passagerare. 191 00:29:19,786 --> 00:29:21,060 Förstâtt? 192 00:29:47,866 --> 00:29:49,458 Dem ska man passa sig för. 193 00:29:49,546 --> 00:29:51,776 Ni dör nog inte av ett bett... 194 00:29:52,706 --> 00:29:54,981 men en mindre person som jag... 195 00:29:56,906 --> 00:29:58,225 eller Nathan... 196 00:29:58,466 --> 00:30:00,104 Han blev biten en gâng... 197 00:30:00,186 --> 00:30:01,744 och höll pâ att dö. 198 00:30:02,946 --> 00:30:04,664 Han var sjuk länge. 199 00:30:05,226 --> 00:30:07,296 Det är därför han inte kan prata. 200 00:30:08,626 --> 00:30:09,456 Här. 201 00:30:10,546 --> 00:30:11,695 Plantera en. 202 00:30:14,346 --> 00:30:15,301 Ta den. 203 00:30:36,066 --> 00:30:38,500 Allt vi äger, allt vi har i byn... 204 00:30:39,946 --> 00:30:41,618 har vi hittat här. 205 00:30:44,466 --> 00:30:45,899 Klart, Jimmy. 206 00:30:51,066 --> 00:30:53,500 Om nât ser användbart ut, och vi fâr dit kedjan, 207 00:30:53,586 --> 00:30:54,939 tar vi det. 208 00:31:00,906 --> 00:31:02,180 Hörde ni? 209 00:31:02,346 --> 00:31:03,859 Det är nära nu. 210 00:31:04,986 --> 00:31:06,544 Det blâser upp, Jimmy! 211 00:31:16,946 --> 00:31:18,174 Sno pâ, Jimmy! 212 00:31:19,626 --> 00:31:20,900 Kom igen! 213 00:31:30,826 --> 00:31:32,179 Skynda dig! 214 00:31:36,546 --> 00:31:38,184 -Mace! -Räck mig handen! 215 00:31:43,826 --> 00:31:45,145 Jag nâr inte! 216 00:31:52,746 --> 00:31:53,815 Dra! 217 00:32:07,106 --> 00:32:08,061 Dra! 218 00:32:16,586 --> 00:32:18,019 Vi har honom! 219 00:32:34,906 --> 00:32:37,340 Det var nära att det blev bacon av dig. 220 00:32:54,466 --> 00:32:55,535 Tack. 221 00:33:20,466 --> 00:33:22,138 Det är en avfallsfarkost. 222 00:33:22,946 --> 00:33:25,176 De kommer med 20-30 dagars mellanrum. 223 00:33:26,946 --> 00:33:28,584 Vapnet, sergeant. 224 00:33:37,506 --> 00:33:38,825 Tack ska du ha! 225 00:33:43,826 --> 00:33:46,260 Nollorna här hade lâtit mig blâsa bort... 226 00:36:00,666 --> 00:36:01,985 Sergeant Todd... 227 00:36:04,426 --> 00:36:05,859 Hur är det... 228 00:36:07,426 --> 00:36:09,018 att vara soldat? 229 00:36:10,586 --> 00:36:12,178 Vad tänker ni pâ? 230 00:36:15,546 --> 00:36:17,457 Nâgot mâste ni ju tänka. 231 00:36:20,386 --> 00:36:22,297 Vad har ni för känslor? 232 00:36:24,306 --> 00:36:26,262 Ni mâste ju känna nâgot. 233 00:36:43,986 --> 00:36:45,021 Rädsla. 234 00:36:49,746 --> 00:36:50,781 '"Rädsla'"? 235 00:36:52,426 --> 00:36:54,178 Rädsla och disciplin. 236 00:36:58,866 --> 00:36:59,821 Nu? 237 00:37:00,186 --> 00:37:01,335 Alltid. 238 00:37:06,066 --> 00:37:07,181 Herregud. 239 00:38:09,626 --> 00:38:11,298 God jul, sergeant! 240 00:39:23,066 --> 00:39:26,342 Jag skulle ge honom den här halsduken igâr, men han försvann. 241 00:39:26,426 --> 00:39:28,018 Den är jättefin. 242 00:39:28,746 --> 00:39:29,815 Han kommer att gilla den. 243 00:39:29,906 --> 00:39:33,023 Han räddade ju mitt liv. Det har väl Mace berättat. 244 00:39:34,266 --> 00:39:36,382 Överlämna den till honom själv. 245 00:39:36,466 --> 00:39:38,138 Han är i mötessalen. 246 00:39:38,426 --> 00:39:39,779 Han tränar. 247 00:40:08,546 --> 00:40:09,695 Barn... 248 00:40:11,866 --> 00:40:14,141 Ni har väl skolarbete att göra. 249 00:41:25,786 --> 00:41:26,855 Halsduken! 250 00:42:01,266 --> 00:42:03,336 Han har gjort folk oroliga. 251 00:42:05,426 --> 00:42:07,144 Vi ska ha ett möte. 252 00:42:08,106 --> 00:42:10,062 Han har inte âterhämtat sig än. 253 00:42:10,706 --> 00:42:12,583 Det är det som skrämmer folk. 254 00:42:13,786 --> 00:42:15,697 Han blir starkare för var dag. 255 00:42:24,626 --> 00:42:26,423 Är du rädd för honom? 256 00:42:30,546 --> 00:42:31,501 Ja. 257 00:42:33,426 --> 00:42:36,623 Jag har aldrig varit rädd för nâgon pâ det här viset förr. 258 00:42:36,866 --> 00:42:40,336 Han skulle kunna krossa mig hur lätt som helst, utan... 259 00:42:41,866 --> 00:42:42,981 att bry sig. 260 00:43:32,186 --> 00:43:34,825 Han är lyckligast när han lyder order. 261 00:43:35,826 --> 00:43:37,976 En soldat visar ingen barmhärtighet. 262 00:43:38,866 --> 00:43:40,618 Barmhärtighet tyder pâ svaghet... 263 00:43:40,706 --> 00:43:42,617 och svaghet är lika med döden. 264 00:43:43,106 --> 00:43:45,620 En soldat behöver inga vänner eller familij. 265 00:43:46,186 --> 00:43:47,699 Kriget är hans vän. 266 00:43:47,906 --> 00:43:49,624 Krigsmakten är hans familij. 267 00:44:44,546 --> 00:44:46,264 Vad sysslar ni med? 268 00:44:47,426 --> 00:44:49,098 Han kunde ha dött. 269 00:44:58,746 --> 00:45:00,782 Vi hyser inget agg mot er. 270 00:45:01,786 --> 00:45:03,697 lngen här är er fiende. 271 00:45:04,706 --> 00:45:06,742 Vi respekterar ert kunnande... 272 00:45:06,826 --> 00:45:09,101 och betvivlar inte att ni är... 273 00:45:09,186 --> 00:45:10,665 en bra soldat. 274 00:45:11,306 --> 00:45:12,864 Just pâ grund av er utbildning... 275 00:45:12,946 --> 00:45:15,824 kan ni nog inte fungera i en sân här grupp. 276 00:45:16,586 --> 00:45:18,304 Ett samhälle med familjer... 277 00:45:18,386 --> 00:45:19,739 och barn... 278 00:45:20,226 --> 00:45:22,979 där stridsdugligheten inte är sâ viktig. 279 00:45:24,186 --> 00:45:26,097 Ni är annorlunda än vi. 280 00:45:26,466 --> 00:45:28,218 Det hatar vi er inte för. 281 00:45:28,746 --> 00:45:31,135 Men att ta in er i gemenskapen... 282 00:45:31,386 --> 00:45:33,342 skulle innebära en risk. 283 00:45:37,066 --> 00:45:39,136 Ni ska fâ de redskap ni behöver. 284 00:45:40,346 --> 00:45:43,019 Varma kläder, kängor och en bra kniv... 285 00:45:52,906 --> 00:45:54,737 Ni är vâr vän, sergeant. 286 00:45:57,546 --> 00:45:58,740 Det är bara... 287 00:46:11,146 --> 00:46:13,341 Behöver ni hjälp sâ säg till. 288 00:47:58,186 --> 00:48:00,381 Vi är pâ väg mot Arcadia 234. 289 00:49:02,866 --> 00:49:06,017 -Hur ska du hitta honom? -Han är i närheten av vajern. 290 00:49:06,106 --> 00:49:07,937 Vad ska jag säga till râdet? 291 00:49:08,466 --> 00:49:09,535 Vi röstade om det. 292 00:49:09,626 --> 00:49:10,979 Vi röstade fel. 293 00:49:57,226 --> 00:49:58,375 Vi hade fel. 294 00:50:01,706 --> 00:50:03,264 Vi gjorde ett misstag. 295 00:50:09,346 --> 00:50:10,381 Vi är ledsna. 296 00:50:36,546 --> 00:50:38,582 Nâgra som tänker landa här... 297 00:50:38,946 --> 00:50:40,265 Här är vi! 298 00:50:54,786 --> 00:50:56,265 Hâll er nära mig. 299 00:51:36,866 --> 00:51:39,744 Gör er redo för genomsökning av Arcadia 234. 300 00:51:41,546 --> 00:51:44,299 Personer som pâträffas ska betraktas som fiender. 301 00:52:11,706 --> 00:52:12,900 Vad händer? 302 00:52:12,986 --> 00:52:15,022 Det har landat en farkost! 303 00:52:41,386 --> 00:52:43,138 Tvâ fiender siktade. 304 00:53:22,186 --> 00:53:23,665 Fienden eliminerade. 305 00:54:14,306 --> 00:54:15,534 Det gâr inte. 306 00:54:15,706 --> 00:54:17,776 Jag har förlorat för mycket blod. 307 00:54:18,866 --> 00:54:19,935 Varför...? 308 00:54:23,626 --> 00:54:25,059 Var det ett misstag? 309 00:54:39,426 --> 00:54:40,745 Gode Gud, nej... 310 00:54:41,826 --> 00:54:43,145 lnte Sandra. 311 00:54:45,226 --> 00:54:46,420 lnte Nathan. 312 00:55:11,906 --> 00:55:13,259 De har upptäckt människor! 313 00:55:13,346 --> 00:55:14,825 Tvâ civila, obeväpnade. 314 00:55:14,906 --> 00:55:17,943 De dödade dem. De sâg rök frân nât slags läger. 315 00:55:18,266 --> 00:55:19,585 Ett läger? 316 00:55:19,986 --> 00:55:20,896 Utmärkt. 317 00:55:20,986 --> 00:55:23,295 Det blir nyttig träning för soldaterna. 318 00:55:24,586 --> 00:55:26,178 Är de civila mâste vi skydda dem. 319 00:55:26,266 --> 00:55:28,780 De ska inte vara där, de är fiender. 320 00:55:39,066 --> 00:55:40,977 Skicka in ett team pâ tre man. 321 00:55:41,426 --> 00:55:42,825 Förbered för strid. 322 00:55:46,266 --> 00:55:47,335 Hör ni! 323 00:55:47,506 --> 00:55:48,825 Lugna ner er! 324 00:55:51,746 --> 00:55:53,976 Jag ska gâ ut och prata med dem. 325 00:55:54,346 --> 00:55:57,065 Ni som har vapen, var beredda att försvara oss. 326 00:56:15,786 --> 00:56:16,980 Gud hjälpe oss. 327 00:56:47,786 --> 00:56:49,378 Teamet pâ plats. 328 00:56:51,346 --> 00:56:52,745 Crawler här. 329 00:56:53,506 --> 00:56:54,575 Öppna eld. 330 00:56:57,786 --> 00:56:59,697 Allt är under kontroll. 331 00:57:00,226 --> 00:57:02,262 -Gör de motstând? -lnte mycket. 332 00:57:02,346 --> 00:57:03,859 Tre man gâr in. 333 00:57:04,346 --> 00:57:06,621 Caine beordrade resten att vänta. 334 00:57:06,706 --> 00:57:08,742 Obetänksamt... tre mot 50. 335 00:57:09,346 --> 00:57:11,985 Det märks att de inte har stridserfarenhet. 336 00:57:12,426 --> 00:57:14,257 De gamla soldaterna... 337 00:57:14,426 --> 00:57:17,384 hade sett till att ha förstärkning, ifall att... 338 00:57:17,466 --> 00:57:18,899 Pâ tal om de gamla... 339 00:57:18,986 --> 00:57:21,944 De kan väl sätta upp övervakningsapparaturen? 340 00:57:24,746 --> 00:57:25,940 Givakt! 341 00:57:31,666 --> 00:57:32,621 Riley? 342 00:57:32,786 --> 00:57:34,777 -Tilldelas vi vapen? -Nej. 343 00:57:35,386 --> 00:57:37,502 Det är bara soldater som fâr vapen. 344 00:57:41,666 --> 00:57:44,226 Du behöver inte ens göra honnör längre, Riley. 345 00:58:46,106 --> 00:58:47,744 Behöver du hjälp? 346 00:59:03,106 --> 00:59:04,858 Rileys grupp gâr ut. 347 00:59:13,186 --> 00:59:14,665 Grips inte av panik! 348 00:59:14,826 --> 00:59:16,339 Uppför trappan! 349 00:59:17,106 --> 00:59:18,505 Hjälp honom, Will. 350 00:59:27,506 --> 00:59:29,144 Fort in i sovrummet! 351 01:00:32,826 --> 01:00:34,339 Grupp 703, kom. 352 01:00:35,266 --> 01:00:36,619 Hör ni mig? 353 01:00:44,666 --> 01:00:45,985 Ett morrande...? 354 01:00:46,946 --> 01:00:48,584 Hörde han ett morrande? 355 01:00:49,506 --> 01:00:52,179 Han sa att han hörde nât '"strupljud'"... 356 01:00:52,426 --> 01:00:56,021 Jag bad honom härma det, och det lät som... ett morrande. 357 01:00:59,506 --> 01:01:02,464 De mâste ha ett starkt försvar av nâgot slag. 358 01:01:04,546 --> 01:01:06,855 Vi skickar in resten av styrkan. 359 01:01:06,986 --> 01:01:08,214 Absolut inte. 360 01:01:09,626 --> 01:01:11,856 De jäklarna väntar väl pâ oss. 361 01:01:13,266 --> 01:01:14,062 Nej. 362 01:01:14,266 --> 01:01:16,257 Vi ska inte gâ in i ett bakhâll. 363 01:01:17,626 --> 01:01:19,105 Min far sa jämt: 364 01:01:19,186 --> 01:01:21,495 '"Ska man slâ in en spik i trä... 365 01:01:21,826 --> 01:01:24,101 '"ska man inte ta till nâgra märkvärdiga metoder. 366 01:01:24,186 --> 01:01:27,019 '"Man bankar bara tills fanskapet är inne.'" 367 01:01:27,506 --> 01:01:29,701 Och vad exakt ska det betyda? 368 01:01:30,586 --> 01:01:32,258 Kalla tillbaka mannarna. 369 01:01:32,706 --> 01:01:34,298 Sätt in det tunga artilleriet. 370 01:01:34,386 --> 01:01:37,423 När det blivit mörkt: granatkastare, kanoner... 371 01:01:39,106 --> 01:01:40,585 Allt vi har... 372 01:01:41,066 --> 01:01:42,738 pâ säkert avstând. 373 01:01:43,266 --> 01:01:44,745 lnget märkvärdigt... 374 01:01:44,986 --> 01:01:47,819 men det biter garanterat pâ fiendestyrkan. 375 01:01:48,506 --> 01:01:49,621 Okej. 376 01:02:00,666 --> 01:02:02,019 Tryck hârt. 377 01:02:41,666 --> 01:02:43,543 De har dödat honom, inte sant? 378 01:03:12,426 --> 01:03:14,064 Hur vet ni att de kommer tillbaka? 379 01:03:14,146 --> 01:03:15,784 De är soldater... 380 01:03:16,306 --> 01:03:17,421 som jag. 381 01:03:18,626 --> 01:03:21,265 -Varför gör de sâ här? -De lyder order. 382 01:03:22,186 --> 01:03:23,619 Det är deras plikt. 383 01:03:24,866 --> 01:03:26,458 Hur mânga är de? 384 01:03:26,546 --> 01:03:27,774 17 till. 385 01:03:28,066 --> 01:03:30,261 Ni kan inte kämpa mot 17 man. 386 01:03:31,226 --> 01:03:33,535 Organisera oss. Vi är inte fega. 387 01:03:35,386 --> 01:03:36,660 Vi gör som ni säger. 388 01:03:36,746 --> 01:03:38,304 -Vi kan slâss. -Nej. 389 01:03:42,026 --> 01:03:43,175 Varför inte? 390 01:03:43,466 --> 01:03:45,696 Soldater ska slâss mot soldater. 391 01:03:46,466 --> 01:03:47,865 Men en soldat... 392 01:03:49,386 --> 01:03:50,705 mot 17...? 393 01:03:52,426 --> 01:03:54,018 Vad ska ni göra? 394 01:03:57,546 --> 01:03:58,820 Döda dem. 395 01:04:11,066 --> 01:04:12,658 Crawler 1 och 2... 396 01:04:12,866 --> 01:04:14,504 bege er till boplatsen... 397 01:04:14,586 --> 01:04:16,383 och pâbörija attacken. 398 01:04:39,626 --> 01:04:41,503 Ettan här. Vi blir beskjutna. 399 01:04:42,946 --> 01:04:44,584 Tvâan till ettan. 400 01:04:44,906 --> 01:04:46,942 -Rapportera. -Tvâ man döda. 401 01:04:47,306 --> 01:04:48,819 Vi svarar pâ anfallet. 402 01:04:48,906 --> 01:04:50,817 Ettan och tvâan. Dela pâ er. 403 01:04:50,986 --> 01:04:53,341 Ettan - lokalisera och eliminera skytten. 404 01:04:53,426 --> 01:04:54,415 Caine 607... 405 01:04:54,506 --> 01:04:56,178 beskijut boplatsen. 406 01:04:56,906 --> 01:04:59,181 Uppfattat - fortsätter mot mâlet. 407 01:05:13,386 --> 01:05:15,502 Crawler 1 skickar ut fotsoldater. 408 01:08:00,706 --> 01:08:01,855 Rapport... 409 01:08:02,026 --> 01:08:03,220 frân samtliga. 410 01:08:03,786 --> 01:08:05,265 438 här - ser ingen. 411 01:08:06,666 --> 01:08:08,145 515 ser ingen. 412 01:08:09,706 --> 01:08:11,185 523 ser ingen. 413 01:08:17,426 --> 01:08:20,099 Grupp 1 - till vänster. Grupp 2 täcker. 414 01:08:34,986 --> 01:08:36,658 Fiendeskytt klockan tolv! 415 01:08:40,626 --> 01:08:42,105 Skytten lokaliserad. 416 01:09:18,026 --> 01:09:19,584 -Bakhâll! -Retirera! 417 01:10:13,986 --> 01:10:16,944 Vi fâr nog utgâ ifrân att de saknade är döda. 418 01:10:17,986 --> 01:10:20,898 Ni skulle gjort dem smarta i stället för snabba. 419 01:10:29,346 --> 01:10:31,098 Grupp 1, hör ni mig? 420 01:10:31,706 --> 01:10:33,059 Grupp 2...? 421 01:10:34,146 --> 01:10:35,898 Grupp 3, hör ni mig? 422 01:10:36,586 --> 01:10:38,895 607 här - 1,5 km frân boplatsen. 423 01:10:39,426 --> 01:10:41,382 Öppnar eld om 2 minuter. 424 01:10:42,786 --> 01:10:44,139 Uppfattat, 607. 425 01:10:48,986 --> 01:10:50,305 Crawler 1 här. 426 01:10:50,386 --> 01:10:53,139 Jag har tappat kontakten med fotsoldaterna. 427 01:10:53,306 --> 01:10:55,581 Vi letar fortfarande efter krypskytten. 428 01:13:00,506 --> 01:13:02,144 Tvâan till ettan. 429 01:13:02,906 --> 01:13:03,816 Ettan här. 430 01:13:03,906 --> 01:13:06,739 Kör upp till vänster om mig och öppna eld. 431 01:13:07,546 --> 01:13:09,184 Det är uppfattat. 432 01:13:27,746 --> 01:13:29,145 Tvâan till ettan. 433 01:13:29,226 --> 01:13:31,182 Jag upprepar, vänster sida. 434 01:13:31,826 --> 01:13:32,781 Uppfattat. 435 01:13:32,866 --> 01:13:34,424 Vänster, klockan nio. 436 01:13:52,426 --> 01:13:53,779 Tvâan till ettan. 437 01:13:54,186 --> 01:13:56,939 Din position är klockan tolv. Korrigera till nio. 438 01:13:57,146 --> 01:13:58,465 Uppfattat. 439 01:14:06,746 --> 01:14:07,815 Crawler 1! 440 01:14:07,986 --> 01:14:10,022 Du är pâ väg rakt mot mig. 441 01:14:10,786 --> 01:14:12,014 Uppfattat. 442 01:14:52,986 --> 01:14:54,624 Crawler 1, hör du mig? 443 01:14:55,426 --> 01:14:57,223 Crawler 2, hör du mig? 444 01:14:57,826 --> 01:14:59,418 Finns nâgon där? 445 01:15:00,666 --> 01:15:02,258 Kan nâgon svara? 446 01:15:04,346 --> 01:15:05,665 Era soldater... 447 01:15:06,066 --> 01:15:07,340 har gjort sitt. 448 01:15:10,746 --> 01:15:12,896 -Anropa ettan. -lngen svarar! 449 01:15:13,306 --> 01:15:15,536 Vi vet inte vad vi kämpar mot. 450 01:15:16,386 --> 01:15:18,616 De kunde inte uppskatta antalet. 451 01:15:18,706 --> 01:15:21,345 Det kan finnas flera divisioner därute. 452 01:15:21,426 --> 01:15:23,860 Vi har inte ens vapen ât de gamla. 453 01:15:24,026 --> 01:15:25,379 Var det där en beskyllning? 454 01:15:25,466 --> 01:15:27,661 Dâ ställs ni inför krigsrätt. 455 01:15:27,786 --> 01:15:29,697 Grips inte av panik nu. 456 01:15:30,426 --> 01:15:32,064 Det gör jag inte! 457 01:16:15,986 --> 01:16:17,055 Kapten... 458 01:16:17,906 --> 01:16:20,215 ni har väl de nya DX-57:orna ombord? 459 01:16:20,306 --> 01:16:21,898 '"Planetdödarna'"? 460 01:16:22,186 --> 01:16:23,335 Vi har 15. 461 01:16:23,506 --> 01:16:24,700 En räcker. 462 01:16:25,746 --> 01:16:28,499 Vi ställer in den pâ kort tid och ger oss av. 463 01:16:29,106 --> 01:16:30,585 Bom - vi vinner... 464 01:16:42,066 --> 01:16:45,058 Att vara modig betyder att man behärskar sig... 465 01:16:45,506 --> 01:16:47,144 fast man är rädd. 466 01:16:47,586 --> 01:16:49,417 Man gör rädslan liten. 467 01:17:36,746 --> 01:17:38,145 Vi mâste ge oss av. 468 01:17:57,986 --> 01:17:59,021 Ta honom. 469 01:18:04,466 --> 01:18:05,694 Gâ tillbaka in. 470 01:18:12,226 --> 01:18:13,625 Gâ tillbaka in! 471 01:22:45,026 --> 01:22:46,584 Höger, horisontalläge. 472 01:22:47,226 --> 01:22:48,375 Klart. 473 01:22:49,866 --> 01:22:50,981 Vad väntar vi pâ? 474 01:22:51,066 --> 01:22:52,135 Ge klartecken. 475 01:22:52,226 --> 01:22:54,581 Vi ger Rileys grupp sju minuter till. 476 01:22:54,666 --> 01:22:57,100 -Skit i dem. Nu âker vi. -Överge dem? 477 01:22:57,826 --> 01:22:59,737 Det där hörde jag inte. 478 01:23:00,586 --> 01:23:03,783 Jag har högsta befälet här. Jag avgör när vi âker. 479 01:23:04,826 --> 01:23:07,181 Att de dör i strid är en sak, men... 480 01:23:07,266 --> 01:23:08,984 Jag tänker inte dö. 481 01:23:09,746 --> 01:23:11,259 Lyd order - âk! 482 01:23:16,786 --> 01:23:19,425 Gâ inte när jag pratar, din ynkrygg... 483 01:23:31,266 --> 01:23:32,779 Ta över, Sloan. 484 01:23:32,946 --> 01:23:34,902 Se till att vi kommer härifrân. 485 01:23:36,186 --> 01:23:37,619 Sätt fart nu! 486 01:23:43,266 --> 01:23:44,938 Stäng igen nedre luckan. 487 01:23:47,186 --> 01:23:49,063 Aktivera babords elsystem. 488 01:23:49,146 --> 01:23:50,295 Vad var det? 489 01:23:57,626 --> 01:23:58,695 Vad tar ni er till? 490 01:23:58,786 --> 01:24:01,459 Era idioter! Vi har tio minuter pâ oss. 491 01:24:03,466 --> 01:24:04,979 Vi dör allihop! 492 01:24:05,826 --> 01:24:07,179 Vad gör ni? 493 01:24:17,706 --> 01:24:18,582 Du? 494 01:24:32,026 --> 01:24:33,061 Snälla. 495 01:25:14,026 --> 01:25:15,254 Lämna oss inte! 496 01:25:23,626 --> 01:25:25,218 Vi mâste härifrân! 497 01:25:25,306 --> 01:25:26,500 Överste! 498 01:25:55,186 --> 01:25:57,859 Den detonerar strax. Vi mâste göra nât! 499 01:25:57,986 --> 01:25:59,624 14 sekunder - fort! 500 01:26:01,626 --> 01:26:03,742 Jag minns inte om det är 6-7 eller 7-6! 501 01:26:03,826 --> 01:26:05,464 Nej, ni kan inte! 502 01:26:07,946 --> 01:26:09,061 Fort! 503 01:27:22,626 --> 01:27:23,536 Dit. 504 01:27:24,626 --> 01:27:25,581 Ska bli. 505 01:27:25,666 --> 01:27:27,657 Mot Trefaldighetsmânarna. 506 01:34:22,346 --> 01:34:24,735 Subtitles conformed by SOFTlTLER