1 00:03:15,400 --> 00:03:19,500 POMPES FUNEBRES MOZARELLA 2 00:04:11,500 --> 00:04:13,500 D'accord, Charlie. 3 00:04:13,600 --> 00:04:17,500 - C'est là ? Qui est le patron ? - Je vous l'ai déjà dit. 4 00:04:17,700 --> 00:04:19,800 - Redis-le-moi. - Colombo-les-guêtres. 5 00:04:19,900 --> 00:04:23,100 - Le mot de passe ? - "Je viens pour l'enterrement de mamie." 6 00:04:23,200 --> 00:04:25,300 - Votre billet d'entrée. - Merci. 7 00:04:25,400 --> 00:04:28,800 Pour une table près du ring, dites que vous portez le cercueil. 8 00:04:28,900 --> 00:04:30,900 On est prêt. On y va quand ? 9 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Je mets les voiles. Si Colombo me voit, adieu Charlie. 10 00:04:34,100 --> 00:04:36,100 Adieu, Charlie. 11 00:04:37,500 --> 00:04:40,400 Donnez-moi cinq minutes, puis mettez le paquet. 12 00:04:40,500 --> 00:04:42,500 Tu parles. 13 00:04:56,900 --> 00:04:58,300 Bonsoir, monsieur. 14 00:04:58,500 --> 00:05:02,000 - Que puis-je faire pour vous ? - Je suis ici pour l'enterrement. 15 00:05:02,100 --> 00:05:04,400 Je ne vous ai jamais vu à nos services. 16 00:05:04,500 --> 00:05:06,700 - J'étais au régime. - Je vous en prie. 17 00:05:06,800 --> 00:05:09,300 Où est la veillée funèbre ? Je porte le cercueil. 18 00:05:09,400 --> 00:05:12,300 Emmenez le monsieur à la chapelle. Banc numéro trois. 19 00:05:12,400 --> 00:05:14,700 Oui, M. Mozarella. Par ici, monsieur. 20 00:05:32,100 --> 00:05:34,600 S'il faut mourir, voilà comment il faut le faire. 21 00:05:34,800 --> 00:05:36,900 Suivez-moi, s'il vous plaît. 22 00:05:48,800 --> 00:05:50,700 - Que prendrez-vous ? - De l'alcool. 23 00:05:50,800 --> 00:05:53,000 - Nous n'avons que du café. - Du café ? 24 00:05:53,100 --> 00:05:55,900 Café écossais, canadien, cocktail de café au citron... 25 00:05:56,000 --> 00:05:58,700 Ecossais. Une demi-tasse, avec un verre de soda. 26 00:05:58,800 --> 00:06:02,400 Une minute. Vous n'auriez pas un banc moins près de l'orchestre ? 27 00:06:02,500 --> 00:06:04,300 Celui-là par exemple ? 28 00:06:04,500 --> 00:06:08,300 Désolé, il est réservé aux membres de la famille proche. 29 00:06:25,000 --> 00:06:27,900 Hé, je veux une autre tasse de café. 30 00:06:28,000 --> 00:06:30,600 Je veux une autre tasse de café. 31 00:06:41,000 --> 00:06:43,400 Apportez une note, en cas de descente. 32 00:06:43,500 --> 00:06:47,600 - Une descente dans un enterrement ? - Certains ne respectent pas les morts. 33 00:07:10,200 --> 00:07:12,600 Dis, Joe. C'est le grand soir, non ? 34 00:07:12,800 --> 00:07:16,100 - Pour sûr. - Non, ce soir, on est payé. 35 00:07:16,200 --> 00:07:19,700 - Pourquoi ? - Je dois aller chez le dentiste demain. 36 00:07:19,800 --> 00:07:22,700 Tu veux claquer ta première paie chez le dentiste ? 37 00:07:22,800 --> 00:07:26,500 C'est juste un plombage. Pas besoin de le faire en or. 38 00:07:26,600 --> 00:07:30,800 Quel égoïste ! On est en retard sur le loyer. On doit 89 $ au traiteur. 39 00:07:31,000 --> 00:07:35,100 La laverie nous fait un procès. On doit de l'argent à toutes les filles. 40 00:07:35,200 --> 00:07:39,100 C'est vrai. Demain, on paiera un acompte à tout le monde. 41 00:07:39,200 --> 00:07:44,200 Demain, on va aux courses de chiens et on parie tout sur Eclair fulgurant. 42 00:07:44,300 --> 00:07:46,900 - Tu vas parier mon argent sur un chien ? - Un coup sûr. 43 00:07:47,100 --> 00:07:50,100 Le serveur connaît l'électricien qui s'occupe du lapin. 44 00:07:50,200 --> 00:07:53,800 - Qu'est-ce que tu racontes ? - La cote est à 10 contre 1. 45 00:07:54,000 --> 00:07:57,500 - Et s'il perd ? - Pourquoi s'inquiéter ? Ce boulot durera. 46 00:07:57,600 --> 00:08:01,500 - Et sinon ? - Jerry, pourquoi tout voir en noir ? 47 00:08:01,600 --> 00:08:06,000 Et si un camion t'écrasait. Et si la bourse s'effondrait. 48 00:08:06,100 --> 00:08:08,900 Et si Mary Pickford divorçait de Douglas Fairbanks. 49 00:08:09,000 --> 00:08:11,800 Et si les Dodgers quittaient Brooklyn. 50 00:08:12,000 --> 00:08:13,900 Et si le lac Michigan débordait. 51 00:08:14,000 --> 00:08:17,600 Ne regarde pas tout de suite, mais toute la ville est sous l'eau. 52 00:08:30,000 --> 00:08:31,100 Quatre, 53 00:08:31,200 --> 00:08:32,500 trois, 54 00:08:32,700 --> 00:08:34,000 deux, 55 00:08:34,200 --> 00:08:35,300 un. 56 00:08:47,700 --> 00:08:51,100 OK, tout le monde. Ceci est une descente. 57 00:08:51,200 --> 00:08:54,100 Je suis du FBl. Vous êtes en état d'arrestation. 58 00:08:54,600 --> 00:08:57,500 Je veux une autre tasse de café. 59 00:09:08,800 --> 00:09:10,500 C'est bon, Les-guêtres. 60 00:09:10,600 --> 00:09:13,200 - Le service est terminé. On y va. - Où ? 61 00:09:13,400 --> 00:09:17,200 Dans un club pour bootleggers à la retraite. Je t'ai mis sur la liste. 62 00:09:17,400 --> 00:09:20,200 - Je m'inscrirai pas. - Oh, tu t'y plairas. 63 00:09:20,400 --> 00:09:24,800 Je dirai au tailleur de la prison de t'équiper de guêtres à rayures. 64 00:09:24,900 --> 00:09:27,900 Très drôle. Quel motif, cette fois ? 65 00:09:32,200 --> 00:09:34,100 Moi ? Je ne suis qu'un client. 66 00:09:34,200 --> 00:09:39,500 Oh, allez, Les-guêtres. On sait que cette boîte est à toi. Mozarella est une façade. 67 00:09:39,600 --> 00:09:43,700 - Mozarella ? Connais pas. - C'est pas ce qu'on nous a dit. 68 00:09:43,900 --> 00:09:46,600 Qui ? Charlie Cure-dents, peut-être ? 69 00:09:46,800 --> 00:09:49,400 Charlie Cure-dents ? Connais pas. 70 00:09:51,500 --> 00:09:54,100 Du petit lait. 71 00:09:54,300 --> 00:09:56,800 Trop malin pour boire ta production, hein ? 72 00:09:57,000 --> 00:09:59,800 Allez. Debout. 73 00:10:00,000 --> 00:10:03,700 - Vous gâchez l'argent des contribuables. - Appelle ton avocat si tu veux. 74 00:10:03,800 --> 00:10:06,600 Voilà mes avocats. Ils sortent tous de Harvard. 75 00:10:14,700 --> 00:10:17,300 Je veux une autre tasse de café. 76 00:10:54,100 --> 00:10:57,500 Ca résout un problème. Plus à s'inquiéter de qui payer en premier. 77 00:10:57,700 --> 00:11:00,400 - Chut. Je réfléchis. - La proprio va nous expulser. 78 00:11:00,600 --> 00:11:03,100 Plus de saucisse à crédit chez le traiteur. 79 00:11:03,200 --> 00:11:06,400 On peut rien emprunter aux filles, elles partent en prison. 80 00:11:06,600 --> 00:11:09,800 Combien Sam le bookmaker nous donnerait pour nos pardessus ? 81 00:11:09,900 --> 00:11:14,400 Sam le bookmaker ? Pas question. Tu joues pas mon pardessus sur un chien. 82 00:11:14,500 --> 00:11:17,500 - Mais c'est un coup sûr. - On va crever de froid. 83 00:11:17,600 --> 00:11:19,900 Il gèle. On va attraper une pneumonie. 84 00:11:20,100 --> 00:11:23,600 Ecoute, idiot, il est à 10/1. Demain, on aura 20 pardessus. 85 00:11:33,500 --> 00:11:35,200 "Eclair fulgurant", hein ? 86 00:11:35,300 --> 00:11:39,000 - Je devrais me faire examiner la tête. - Je croyais que tu me parlais plus. 87 00:11:39,200 --> 00:11:42,300 Ma basse est mieux habillée que moi. 88 00:11:48,800 --> 00:11:50,500 - Du boulot aujourd'hui ? - Rien. 89 00:11:50,600 --> 00:11:52,200 Merci. 90 00:11:54,600 --> 00:11:56,300 - Du boulot aujourd'hui ? - Rien. 91 00:11:56,500 --> 00:11:58,000 Merci. 92 00:11:58,200 --> 00:12:02,300 J'en peux plus. Je meurs de faim, j'ai de la fièvre, ma chaussure est trouée... 93 00:12:02,500 --> 00:12:05,100 Si tu me donnais une chance, on vivrait comme des rois. 94 00:12:05,300 --> 00:12:07,300 - Comment ? - Ce chien dans la troisième. 95 00:12:07,500 --> 00:12:11,800 Esprit au galop. Il est à 15/1 et c'est son type de piste. Il adore la boue. 96 00:12:11,900 --> 00:12:14,400 Que veux-tu de moi ? Ma tête sur un plateau ? 97 00:12:14,600 --> 00:12:17,200 Non, ta basse. Si on la met au clou avec mon saxo... 98 00:12:17,400 --> 00:12:20,900 Tu es fou ? On est fauché et tu veux mettre notre gagne-pain au clou. 99 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Très bien, crève de faim. Je m'en fiche. Gèle-toi. 100 00:12:24,100 --> 00:12:26,700 - Du boulot aujourd'hui ? - Oh, c'est toi. 101 00:12:26,800 --> 00:12:28,700 Eh bien, tu en as du culot. 102 00:12:28,900 --> 00:12:30,700 Merci. 103 00:12:30,900 --> 00:12:32,800 Joe. Reviens ici. 104 00:12:36,800 --> 00:12:40,100 Ma biche, à propos de samedi soir, je peux t'expliquer. 105 00:12:40,300 --> 00:12:43,400 Quel fumier ! Je dépense 4 $ chez le coiffeur, 106 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 je m'achète un négligé tout neuf, 107 00:12:45,600 --> 00:12:47,600 je lui prépare une grande pizza. 108 00:12:47,800 --> 00:12:50,600 - Et où étais-tu ? - Oui, où étais-tu ? 109 00:12:50,800 --> 00:12:51,900 - Avec toi. - Moi ? 110 00:12:52,100 --> 00:12:53,900 Enfin ! Tu avais mal à une dent. 111 00:12:54,100 --> 00:12:56,200 Incluse. Sa mâchoire était enflée. 112 00:12:56,300 --> 00:12:57,300 Vraiment ? 113 00:12:57,500 --> 00:12:59,400 Oh, ouais. 114 00:12:59,600 --> 00:13:02,900 - J'ai dû lui donner du sang. - On a le même groupe sanguin. 115 00:13:03,000 --> 00:13:05,700 - Groupe O. - Oh ? 116 00:13:05,800 --> 00:13:09,700 - Je me rattraperai. - Tu te rattrapes aux branches, oui. 117 00:13:09,800 --> 00:13:14,100 Dès qu'on aura du boulot, je t'emmènerai au restaurant le plus rupin de la ville. 118 00:13:14,200 --> 00:13:17,900 Alors ? Poliakoff a quelque chose pour nous ? On est prêt à tout. 119 00:13:18,000 --> 00:13:21,600 Eh bien, il se trouve justement qu'il cherche un bassiste. 120 00:13:21,700 --> 00:13:23,300 Et un saxophoniste. 121 00:13:23,400 --> 00:13:24,900 Vraiment ? 122 00:13:25,000 --> 00:13:26,400 Vraiment. 123 00:13:26,500 --> 00:13:29,200 - Quel est le boulot ? - Trois semaines en Floride. 124 00:13:29,400 --> 00:13:33,100 Au Seminole-Ritz à Miami. Transport et frais payés. 125 00:13:33,300 --> 00:13:36,300 Elle est pas géniale ? Allons voir Poliakoff. 126 00:13:36,400 --> 00:13:39,900 - Il est occupé. Il faut attendre, les gars. - OK, on attendra. 127 00:13:40,000 --> 00:13:42,500 Ecoute, Gladys, c'est trois semaines en Floride. 128 00:13:42,600 --> 00:13:44,900 Sweet Sue et ses Society Syncopators. 129 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Il leur faut deux filles au saxo et à la basse. 130 00:13:48,200 --> 00:13:51,800 Comment ça, qui c'est ? C'est Poliakoff. J'ai un boulot pour toi. 131 00:13:51,900 --> 00:13:53,500 Gladys. Tu es là ? 132 00:13:53,700 --> 00:13:55,800 Gladys ! 133 00:13:56,000 --> 00:13:58,900 Elle a joué 112 heures dans un marathon de danse. 134 00:13:59,100 --> 00:14:02,300 - Au lit avec une crise de nerfs. - Qu'elle change de métier. 135 00:14:02,400 --> 00:14:03,900 Et Cora Jackson ? 136 00:14:04,000 --> 00:14:07,400 Aux dernières nouvelles, elle jouait pour l'Armée du Salut. 137 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 Drexel 9044. 138 00:14:09,600 --> 00:14:11,500 Quelles abruties ! 139 00:14:11,700 --> 00:14:15,300 Nous voilà, prêtes à partir à Miami, et que se passe-t-il ? 140 00:14:15,400 --> 00:14:20,500 Le saxo s'enfuit avec un vendeur de Bible et la basse tombe enceinte. 141 00:14:20,600 --> 00:14:22,500 Bienstock, je devrais te virer. 142 00:14:22,600 --> 00:14:25,700 Moi ? Je suis le manager, pas le gardien de nuit. 143 00:14:25,900 --> 00:14:28,400 Allô. Passez-moi Bessie Malone. 144 00:14:28,600 --> 00:14:31,000 Qu'est-ce qu'elle fait à Philadelphie ? 145 00:14:31,100 --> 00:14:33,400 Vraiment ? 146 00:14:33,600 --> 00:14:36,200 Elle a les cheveux longs et joue avec Stokowski. 147 00:14:36,300 --> 00:14:39,900 - Bessie Cul-noir ? - Schpielt zich mit der Philharmonic. 148 00:14:40,500 --> 00:14:41,900 Et Rosemary Schultz ? 149 00:14:42,000 --> 00:14:44,100 Ouvert les veines à la mort de Valentino. 150 00:14:44,200 --> 00:14:47,800 Autant faire pareil si on ne trouve pas deux nanas d'ici ce soir. 151 00:14:47,900 --> 00:14:52,100 On se fiche où vous les trouvez. Mettez-les juste au train de 20 h. 152 00:14:52,300 --> 00:14:56,000 Dès que j'ai quelque chose, je vous appelle. 153 00:14:56,200 --> 00:14:58,800 Salut. Je n'ai pas la place pour un autre ulcère. 154 00:14:59,000 --> 00:15:01,100 Nellie, passe-moi l'interurbain. 155 00:15:05,600 --> 00:15:07,900 - Nellie nous en a parlé. - Pas trop tard ? 156 00:15:08,100 --> 00:15:10,300 Qui êtes-vous ? Des comiques ? Sortez. 157 00:15:10,500 --> 00:15:13,200 L'agence William Morris à New York. 158 00:15:13,300 --> 00:15:16,900 - Il vous faut une basse et un saxo ? - Les instruments ça va, vous non. 159 00:15:17,000 --> 00:15:18,300 Passez-moi M. Morris. 160 00:15:18,500 --> 00:15:20,900 - Qu'est-ce qu'on a ? - Pas le bon physique. 161 00:15:21,100 --> 00:15:25,000 - Que voulez-vous ? Des bossus ? - C'est pas votre dos qui m'inquiète. 162 00:15:25,200 --> 00:15:26,500 Il faut quoi pour y jouer ? 163 00:15:26,700 --> 00:15:28,900 - Avoir moins de 25 ans. - On les fait à peine. 164 00:15:29,000 --> 00:15:30,500 - Etre blond. - On se teindra. 165 00:15:30,700 --> 00:15:31,900 Et il faut être une fille. 166 00:15:32,100 --> 00:15:33,200 Non, ça, on peut pas. 167 00:15:33,300 --> 00:15:36,300 - M. William Morris. - C'est un groupe de filles ? 168 00:15:36,400 --> 00:15:39,800 Ouais. Sacrée Nellie. Je pourrais lui tordre le cou. 169 00:15:40,000 --> 00:15:42,200 Parlons-en. Pourquoi on pourrait pas ? 170 00:15:42,400 --> 00:15:45,400 Dans le salon de thé gitan, on avait des boucles d'oreilles. 171 00:15:45,600 --> 00:15:48,700 Dans l'orchestre hawaïen, on avait des pagnes. 172 00:15:48,900 --> 00:15:51,900 - Qu'est-ce qu'il a ? Il boit ? - Non, il ne mange pas assez. 173 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Son ventre vide lui est monté à la tête. 174 00:15:54,200 --> 00:15:58,000 Joe, trois semaines en Floride. On peut emprunter des vêtements aux filles. 175 00:15:58,100 --> 00:16:01,300 - C'est tiré par les cheveux. - Tu y viens enfin. 176 00:16:01,400 --> 00:16:03,900 On trouve des perruques, un peu de rembourrage. 177 00:16:04,000 --> 00:16:06,400 On se fait appeler Josephine et Geraldine. 178 00:16:06,600 --> 00:16:09,700 Josephine et Geraldine... Viens. 179 00:16:09,900 --> 00:16:12,300 Si vous voulez gagner un peu d'argent ce soir, 180 00:16:12,400 --> 00:16:16,300 il y a un bal de la St Valentin à l'université de l'Illinois. 181 00:16:16,400 --> 00:16:17,900 On prend. 182 00:16:18,000 --> 00:16:20,700 6 $ chacun. Soyez sur le campus d'Urbana à 20 h. 183 00:16:20,800 --> 00:16:23,400 Courir jusqu'à Urbana pour une seule soirée ? 184 00:16:23,500 --> 00:16:26,500 Ca fait 12 $. On peut sortir un des pardessus du clou. 185 00:16:26,600 --> 00:16:30,100 Allô. M. Morris ? lci Poliakoff à Chicago. 186 00:16:30,200 --> 00:16:32,900 Vous n'auriez pas deux musiciennes de libres ? 187 00:16:33,000 --> 00:16:34,500 Saxophoniste et bassiste ? 188 00:16:34,700 --> 00:16:39,300 - Si William Morris ne trouve rien... - Allez, Geraldine. 189 00:16:40,300 --> 00:16:43,300 C'est à 150 km. Il neige. Comment on y va ? 190 00:16:43,400 --> 00:16:45,200 - Je trouverai un moyen. - Lequel ? 191 00:16:45,400 --> 00:16:47,700 Lâche-moi. 192 00:16:47,800 --> 00:16:51,200 - Comment ça s'est passé, les filles ? - Je devrais te tordre le cou. 193 00:16:51,300 --> 00:16:53,900 Voyons, Jerry. Ne parle pas comme ça. 194 00:16:54,600 --> 00:16:57,000 Nellie, ma biche, que fais-tu ce soir ? 195 00:16:57,100 --> 00:17:00,700 - Ce soir ? Pourquoi ? - Parce que j'ai des projets. 196 00:17:00,800 --> 00:17:04,100 - Je ne fais rien. - Vraiment ? 197 00:17:04,300 --> 00:17:08,200 Je pensais rentrer chez moi et manger de la pizza froide. 198 00:17:08,400 --> 00:17:10,300 Tu seras chez toi toute la soirée ? 199 00:17:10,400 --> 00:17:12,100 Oui, Joe. 200 00:17:12,300 --> 00:17:14,300 Tu n'auras pas besoin de ta voiture. 201 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Ma voiture ? Oh, toi... 202 00:17:19,100 --> 00:17:21,700 Il est pas génial ? 203 00:17:27,600 --> 00:17:29,600 GARAGE DE CHARLIE 204 00:17:30,500 --> 00:17:33,900 On aurait pu passer trois semaines en Floride, tous frais payés. 205 00:17:34,000 --> 00:17:36,600 Le soleil, les palmiers, les poissons volants... 206 00:17:36,700 --> 00:17:38,700 Mets-la en veilleuse, OK ? 207 00:17:41,700 --> 00:17:44,800 Peut-être une suite, peut-être rien, et une paire de huit. 208 00:17:47,800 --> 00:17:49,700 Bon, jetez-les par terre. 209 00:17:49,800 --> 00:17:52,000 - Jeter quoi ? - On est venu pour une voiture. 210 00:17:52,200 --> 00:17:54,600 - Ah, ouais ? - Celle de Nellie Weinmeyer. 211 00:17:58,400 --> 00:17:59,500 On est des musiciens. 212 00:17:59,700 --> 00:18:01,000 Petits malins. 213 00:18:01,200 --> 00:18:03,500 OK, allons-y. Pari d'as. 214 00:18:03,600 --> 00:18:06,400 C'est un coupé Hupmobile 1925, vert... 215 00:18:06,600 --> 00:18:08,800 - Elle est là-bas. - Ouais, là-bas. 216 00:18:08,900 --> 00:18:13,700 - Vous voulez de l'essence ? - Ouais, environ 40 cents, s'il vous plaît. 217 00:18:13,800 --> 00:18:17,100 - Sur le compte de Mlle Weinmeyer ? - Ouais. Pourquoi pas ? 218 00:18:17,200 --> 00:18:19,700 Et pendant que vous y êtes, le plein. 219 00:18:28,800 --> 00:18:31,300 Très bien, tout le monde. Haut les mains. 220 00:18:33,400 --> 00:18:35,300 Face au mur. 221 00:18:37,700 --> 00:18:39,700 Toi aussi, Cure-dents. 222 00:18:39,800 --> 00:18:41,700 Allez. 223 00:18:43,400 --> 00:18:45,400 Allez. 224 00:18:55,600 --> 00:18:59,100 Hé. Viens là. 225 00:19:09,800 --> 00:19:12,100 OK, patron. 226 00:19:24,000 --> 00:19:26,400 Salut, Charlie. Ca faisait longtemps. 227 00:19:26,600 --> 00:19:30,400 - Les-guêtres, que fais-tu ici ? - Je suis passé dire bonjour. 228 00:19:30,600 --> 00:19:32,900 - Tu ne me dois rien. - Je ne dirais pas ça. 229 00:19:33,100 --> 00:19:35,500 Tu as recommandé mes pompes funèbres à tes amis. 230 00:19:35,600 --> 00:19:38,900 - Je ne comprends pas. - Et j'ai tous ces cercueils sur les bras. 231 00:19:39,100 --> 00:19:42,500 - Je ne veux pas les gaspiller. - J'avais rien à voir là-dedans. 232 00:19:42,600 --> 00:19:46,500 Dommage, Charlie. Tu aurais eu trois huit. 233 00:19:50,400 --> 00:19:52,900 - Au revoir, Charlie. - Non, Les-guêtres, non. 234 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Non, Les-guêtres. Pitié, non. 235 00:20:01,100 --> 00:20:03,400 Je crois que je vais être malade. 236 00:20:08,600 --> 00:20:11,200 Très bien, sortez de là. 237 00:20:11,400 --> 00:20:12,900 Allez. 238 00:20:13,800 --> 00:20:15,300 Allez. 239 00:20:15,400 --> 00:20:19,900 - On n'a rien vu. Hein ? - Quoi ? Non. Rien du tout. 240 00:20:20,000 --> 00:20:23,700 En plus, ça nous regarde pas si vous voulez vous entretuer. 241 00:20:24,600 --> 00:20:27,900 Dis... Je ne vous ai pas déjà vus quelque part ? 242 00:20:28,000 --> 00:20:30,600 Oh, non. On n'est que des musiciens. 243 00:20:30,700 --> 00:20:33,300 On est venu prendre la voiture de Nellie Weinmeyer. 244 00:20:33,500 --> 00:20:35,400 Il y a un bal ce soir. 245 00:20:35,600 --> 00:20:37,800 - Allez, Jerry. - Attendez. 246 00:20:38,000 --> 00:20:42,200 - Où vous croyez aller ? - Urbana. C'est à environ 150 km... 247 00:20:42,400 --> 00:20:44,300 Vous n'irez nulle part. 248 00:20:46,600 --> 00:20:49,400 - Non ? - J'aime pas les témoins. 249 00:20:49,500 --> 00:20:52,700 - On ne soufflera pas mot. - Vous ne soufflerez rien. 250 00:20:52,900 --> 00:20:54,800 Pas même de l'air. 251 00:21:26,200 --> 00:21:30,500 OK, les gars, on se tire On s'occupera d'eux plus tard. 252 00:21:43,700 --> 00:21:45,700 Je crois qu'ils m'ont eu. 253 00:21:45,800 --> 00:21:47,900 - Ils ont eu la basse. - Pas de sang ? 254 00:21:48,000 --> 00:21:51,400 S'ils nous attrapent, il y en aura partout. De groupe O. Viens. 255 00:22:04,200 --> 00:22:06,500 - Où cours-tu ? - Aussi loin que possible. 256 00:22:06,600 --> 00:22:11,100 C'est pas assez loin. Ils nous connaissent. La mafia de Chicago sera après nous. 257 00:22:24,000 --> 00:22:26,200 Vite, donne-moi cinq cents. 258 00:22:29,100 --> 00:22:30,700 Tu vas appeler la police ? 259 00:22:30,800 --> 00:22:34,100 On ne pourrait pas rester en vie pour témoigner contre lui. 260 00:22:34,300 --> 00:22:36,700 On doit partir. Se faire pousser la barbe. 261 00:22:36,900 --> 00:22:39,300 On va partir, mais on va devoir se raser. 262 00:22:39,400 --> 00:22:43,000 Maintenant ? lls veulent nous arracher la tête, et tu veux te raser ? 263 00:22:43,100 --> 00:22:45,400 - Les jambes, crétin. - Nos jambes... ? 264 00:22:47,200 --> 00:22:49,800 Allô. M. Poliakoff ? 265 00:22:49,900 --> 00:22:53,400 Je crois que vous recherchez deux musiciennes. 266 00:23:09,600 --> 00:23:13,300 Quai un, Florida Limited à destination de Washington, 267 00:23:13,400 --> 00:23:16,600 Charleston, Savannah, Jacksonville et Miami. 268 00:23:16,700 --> 00:23:19,100 En voiture ! 269 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 Quoi encore ? 270 00:23:28,300 --> 00:23:31,000 Comment font-elles pour garder leur équilibre ? 271 00:23:31,200 --> 00:23:34,900 Ca doit être la façon dont le poids est réparti. Viens. 272 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Il y a tellement de courants d'air. 273 00:23:37,100 --> 00:23:39,100 Elles doivent attraper froid. 274 00:23:39,200 --> 00:23:42,000 - Arrête. On va rater le train. - Je me sens nu. 275 00:23:42,200 --> 00:23:46,200 - Tout le monde me regarde. - Avec tes jambes ? Tu es fou ? 276 00:23:55,400 --> 00:23:58,100 Ca ne sert à rien. On ne va jamais y arriver, Joe. 277 00:23:58,300 --> 00:24:01,900 Mon nom est Josephine, et c'était ton idée à l'origine. 278 00:24:24,200 --> 00:24:27,300 Regarde ça. Regarde comment elle bouge. 279 00:24:27,400 --> 00:24:29,900 C'est comme de la gelée sur des ressorts. 280 00:24:30,100 --> 00:24:33,200 Elles doivent avoir une sorte de moteur interne. 281 00:24:33,400 --> 00:24:35,500 C'est un sexe complètement différent. 282 00:24:35,600 --> 00:24:38,200 Personne ne te demande d'avoir un bébé. 283 00:24:38,300 --> 00:24:41,300 Dès qu'on sera en Floride, on arrêtera cette mascarade. 284 00:24:41,500 --> 00:24:43,200 Tu ne me convaincras pas de... 285 00:24:43,300 --> 00:24:47,000 Supplément. Massacre dans un garage de North Side. 286 00:24:47,100 --> 00:24:49,500 Crainte de représailles. Supplément. 287 00:24:49,600 --> 00:24:54,100 - Tu m'as convaincu. Allons-y. - Bravo, Geraldine. 288 00:24:55,400 --> 00:24:56,900 - Rosella. - Violon. 289 00:24:57,000 --> 00:24:58,900 - Avance, Dolores. - Trombone. 290 00:24:59,000 --> 00:25:01,300 - Olga, comment va ton dos ? - Trompette. 291 00:25:04,100 --> 00:25:06,700 - Nous voici. - Vous venez de l'agence Poliakoff ? 292 00:25:06,800 --> 00:25:09,500 - Oui. On est les nouvelles. - Toutes nouvelles. 293 00:25:09,600 --> 00:25:13,600 Voici notre manager, M. Bienstock. Et je suis Sweet Sue. 294 00:25:14,200 --> 00:25:16,000 Je m'appelle Josephine. 295 00:25:16,200 --> 00:25:18,300 Moi, je m'appelle Daphne. 296 00:25:19,200 --> 00:25:22,400 Saxophone, basse. Ravi de vous voir. Vous nous sauvez la vie. 297 00:25:22,500 --> 00:25:24,200 Nous de même, vraiment. 298 00:25:24,400 --> 00:25:26,300 Où avez-vous joué avant ? 299 00:25:26,400 --> 00:25:29,500 Ici, là et... Ià-bas, et... 300 00:25:29,700 --> 00:25:33,800 On a passé trois ans au conservatoire de musique Sheboygan. 301 00:25:34,400 --> 00:25:36,100 En voiture ! 302 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 Vous êtes dans les couchettes 7 et 7A. 303 00:25:38,300 --> 00:25:39,300 7 et 7A. 304 00:25:39,400 --> 00:25:41,300 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 305 00:25:41,500 --> 00:25:43,400 Oh. C'est réciproque. 306 00:25:44,800 --> 00:25:47,600 - Hop là ! - Bas les pattes ! 307 00:25:47,700 --> 00:25:50,500 On dirait que Poliakoff nous a envoyé de vraies dames. 308 00:25:50,600 --> 00:25:53,800 Préviens les autres de faire attention à ce qu'elles disent. 309 00:26:02,900 --> 00:26:04,300 Que fais-tu... ? 310 00:26:04,400 --> 00:26:06,000 Daphne ? 311 00:26:06,200 --> 00:26:08,900 Je n'ai jamais aimé le prénom Geraldine. 312 00:26:15,300 --> 00:26:18,400 Salut. Je suis la basse. Appelez-moi Daphne. 313 00:26:20,200 --> 00:26:22,600 Je m'appelle Josephine. Saxo. 314 00:26:23,400 --> 00:26:27,100 - Bienvenue dans le No Man's Land. - Vous le regretterez. 315 00:26:27,300 --> 00:26:30,600 - Retirez vos corsets et répandez-vous. - Je n'en porte pas. 316 00:26:30,800 --> 00:26:32,700 - Vous ne débordez pas ? - Moi ? 317 00:26:32,800 --> 00:26:36,200 J'ai une excellente couturière. Elle vient une fois pas mois. 318 00:26:36,300 --> 00:26:39,700 - Elle est si bon marché et elle dit... - Viens, Daphne. 319 00:26:39,900 --> 00:26:43,100 Dites, vous connaissez celle de la joueuse de tuba, 320 00:26:43,200 --> 00:26:46,000 échouée sur une île avec un jockey unijambiste ? 321 00:26:46,100 --> 00:26:50,000 - Non. Allez-y... - Arrêtez, les filles. Pas de grossièretés. 322 00:26:50,100 --> 00:26:53,800 Elles sont allées au conservatoire. 323 00:26:57,100 --> 00:27:00,000 Quel talent, hein ? 324 00:27:00,100 --> 00:27:02,800 - On va se régaler. - Attention, Daphne. 325 00:27:02,900 --> 00:27:06,900 Petit, je rêvais qu'on m'enfermait la nuit dans une pâtisserie. 326 00:27:07,100 --> 00:27:09,100 Avec des gourmandises partout. 327 00:27:09,300 --> 00:27:13,700 Roulés à la confiture, éclairs, tartes à la crème, tartes aux cerises... 328 00:27:13,800 --> 00:27:17,100 Ecoute-moi : pas de beurre, pas de sucreries. On est au régime. 329 00:27:17,200 --> 00:27:19,200 Ouais, bien sûr, Joe. 330 00:27:19,300 --> 00:27:21,900 Pas là. C'est la poignée d'arrêt d'urgence. 331 00:27:23,600 --> 00:27:25,700 Tu as gagné. 332 00:27:25,900 --> 00:27:29,600 - Gagné quoi ? - Tu as déchiré un de mes seins. 333 00:27:29,700 --> 00:27:32,900 - T'as intérêt à le réparer. - T'as intérêt à m'aider. 334 00:27:36,300 --> 00:27:38,800 FEMMES - HOMMES 335 00:27:40,700 --> 00:27:42,500 Par ici, Daphne. 336 00:27:42,700 --> 00:27:45,500 Et maintenant, tu as déchiré l'autre. 337 00:27:57,200 --> 00:27:58,800 On ne voulait pas déranger. 338 00:27:58,900 --> 00:28:01,000 Ca va. J'ai cru que c'était Sweet Sue. 339 00:28:01,200 --> 00:28:03,600 - Vous ne direz rien, hein ? - Dire quoi ? 340 00:28:03,700 --> 00:28:06,900 S'ils m'y reprennent, ils me renverront de l'orchestre. 341 00:28:08,600 --> 00:28:10,800 Vous remplacez la basse et le saxo ? 342 00:28:10,900 --> 00:28:12,900 C'est ça. Et je suis Daphne. 343 00:28:13,000 --> 00:28:14,900 Voici Joe... sephine. 344 00:28:15,100 --> 00:28:16,800 Entrez. 345 00:28:17,000 --> 00:28:18,700 Je m'appelle Sugar Cane. 346 00:28:18,800 --> 00:28:21,700 - Sugar Cane ? - Un pseudo, j'étais Sugar Kowalczyk. 347 00:28:21,800 --> 00:28:25,500 - Polonaise ? - Oui. Je viens d'une famille de musiciens. 348 00:28:25,600 --> 00:28:28,400 Ma mère joue du piano. Mon père était chef. 349 00:28:28,500 --> 00:28:32,100 - D'orchestre ? - Non, de train. 350 00:28:34,600 --> 00:28:37,500 Je joue du ukulélé, et je chante aussi. 351 00:28:37,700 --> 00:28:41,000 Je n'ai pas une super voix, mais ce n'est pas un super orchestre. 352 00:28:41,200 --> 00:28:43,000 Je ne suis là que parce que je fuis. 353 00:28:43,100 --> 00:28:47,000 - Vous fuyez quoi ? - Oh, c'est une longue histoire. 354 00:28:47,200 --> 00:28:49,700 Hé, vous en voulez ? C'est du bourbon. 355 00:28:49,800 --> 00:28:52,500 Je passe. 356 00:28:53,500 --> 00:28:57,500 Je ne suis pas alcoolique. Je peux arrêter quand je veux, mais je ne veux pas. 357 00:28:57,600 --> 00:29:00,200 - Surtout quand j'ai le blues. - Nous comprenons. 358 00:29:00,400 --> 00:29:04,200 Elles boivent toutes. Mais c'est moi qui me fais prendre. Toujours. 359 00:29:04,300 --> 00:29:07,300 Je tire toujours la courte paille. 360 00:29:12,400 --> 00:29:14,000 Mes coutures sont droites ? 361 00:29:14,200 --> 00:29:16,200 Et comment ! 362 00:29:17,500 --> 00:29:20,600 - A bientôt, les filles. - Au revoir, Sugar. 363 00:29:20,700 --> 00:29:23,000 On jouait pas dans les bons orchestres. 364 00:29:23,200 --> 00:29:25,800 - On se calme. - T'as vu les formes de cette alcoolo ? 365 00:29:25,900 --> 00:29:28,700 Oublie. Une fausse manoeuvre et on nous vire du train. 366 00:29:28,800 --> 00:29:31,900 Puis c'est la police, les journaux et la mafia de Chicago. 367 00:29:32,000 --> 00:29:35,100 Oh, ce que j'aimerais goûter à cette Sugar. 368 00:29:35,200 --> 00:29:36,700 Ecoute... 369 00:29:36,900 --> 00:29:40,800 Pas de sucreries, pas de beurre, et pas de Sugar. 370 00:29:41,000 --> 00:29:43,200 Tu les as encore déchirés. 371 00:30:20,200 --> 00:30:23,700 Hé, Sheboygan. Quel était votre dernier boulot ? Les quadrilles ? 372 00:30:23,900 --> 00:30:25,800 Non. Les enterrements. 373 00:30:26,000 --> 00:30:29,700 Revenez parmi les vivants. Mettez-y un peu d'entrain. 374 00:30:29,900 --> 00:30:31,700 On va essayer. 375 00:30:31,800 --> 00:30:34,700 Et c'est quoi ces trous ? 376 00:30:34,900 --> 00:30:37,300 Ceux-là ? 377 00:30:37,400 --> 00:30:39,300 Je ne sais pas. 378 00:30:39,500 --> 00:30:40,900 Des souris ? 379 00:30:41,000 --> 00:30:45,100 OK, les filles. On reprend au début. Et que ça chauffe ! 380 00:31:47,800 --> 00:31:49,800 Bienstock ! 381 00:31:50,400 --> 00:31:51,900 Oui, Sue ? 382 00:31:52,100 --> 00:31:55,900 Je croyais avoir dit que je ne voulais pas d'alcool dans ce groupe. 383 00:32:01,400 --> 00:32:03,800 OK, les filles. A qui ça appartient ? 384 00:32:03,900 --> 00:32:05,900 Allez. Parlez. 385 00:32:06,100 --> 00:32:08,500 - Je t'avais prévenue... - Je vous en prie. 386 00:32:08,700 --> 00:32:11,700 Assez ! Au Kansas, c'était dans une bouteille de shampooing. 387 00:32:11,900 --> 00:32:14,100 Avant ça, c'était dans ton ukulélé... 388 00:32:14,200 --> 00:32:15,900 Puis-je avoir ma flasque ? 389 00:32:16,000 --> 00:32:18,800 Fais tes bagages. Au prochain arrêt... Votre flasque ? 390 00:32:19,000 --> 00:32:22,700 Oui. Juste un peu de bourbon. Ca a dû m'échapper. 391 00:32:22,800 --> 00:32:24,000 Donnez-moi ça. 392 00:32:24,100 --> 00:32:26,900 Vous n'êtes pas allées au conservatoire ? 393 00:32:27,000 --> 00:32:31,000 - Oh, si. Pendant un an. - Je croyais que vous aviez dit trois. 394 00:32:31,200 --> 00:32:33,800 On a été libéré pour bonne conduite. 395 00:32:33,900 --> 00:32:39,600 Il y a deux choses que je ne tolérerai pas pendant le boulot : l'alcool et les hommes. 396 00:32:40,200 --> 00:32:42,800 - Les hommes ? - Ne vous inquiétez pas. 397 00:32:42,900 --> 00:32:44,900 Plutôt crever que de toucher à un homme. 398 00:32:45,100 --> 00:32:48,200 Leurs poitrines rugueuses et velues, leurs huit mains. 399 00:32:48,300 --> 00:32:51,400 Et les filles ne les intéressent que pour une chose. 400 00:32:51,500 --> 00:32:54,300 Pardon, mademoiselle ? 401 00:32:54,400 --> 00:32:57,300 OK, les filles. On reprend au début. 402 00:33:34,300 --> 00:33:36,900 - Hortense, bonne nuit. - Bonne nuit, Daphne. 403 00:33:37,000 --> 00:33:39,300 - Maude, fais de beaux rèves. - Bonne nuit. 404 00:33:39,400 --> 00:33:41,200 Bonne nuit, Gloria. 405 00:33:41,300 --> 00:33:43,800 Dolores, dors bien, OK ? 406 00:33:44,900 --> 00:33:48,200 - Bonne nuit, Emily. - Ciao. 407 00:33:50,000 --> 00:33:52,600 Oh, ce "ciao"... 408 00:33:52,700 --> 00:33:56,700 Du calme, mon vieux. Répète-toi que tu es une fille. 409 00:33:56,800 --> 00:33:59,400 - Je suis une fille. - Tu es une fille. 410 00:33:59,600 --> 00:34:02,800 Je suis une fille. Je suis une fille. 411 00:34:03,100 --> 00:34:04,600 Je suis une... 412 00:34:08,200 --> 00:34:10,800 Ouah, la section rythmique.... 413 00:34:11,600 --> 00:34:12,900 Je suis une fille. 414 00:34:13,100 --> 00:34:15,000 Je suis une fille. Je suis une fille. 415 00:34:15,200 --> 00:34:17,100 Je suis une fille. 416 00:34:18,600 --> 00:34:20,500 Bonne nuit, Sugar. 417 00:34:24,200 --> 00:34:26,400 Bonne nuit, ma biche. 418 00:34:27,400 --> 00:34:30,300 Ma biche ? Hé, elle m'a appelé "ma biche". 419 00:34:30,400 --> 00:34:32,000 Oh, ma biche. 420 00:34:32,200 --> 00:34:35,400 - Que fais-tu ? - Je m'assure que la biche reste au chaud. 421 00:34:35,500 --> 00:34:37,700 Pas de cabrioles ce soir. 422 00:34:37,800 --> 00:34:40,900 Et si j'avais besoin de... boire de l'eau par exemple ? 423 00:34:41,100 --> 00:34:43,400 - Retiens-toi. - Et si je n'y arrive pas ? 424 00:34:43,500 --> 00:34:47,200 - Et s'il y avait une urgence ? - Tire la poignée d'arrêt d'urgence. 425 00:34:48,600 --> 00:34:52,500 Hé, Bienstock. Les nouvelles sont un peu bizarres, non ? 426 00:34:52,600 --> 00:34:56,200 - Bizarres ? Comment ça ? - Je ne sais pas, mais je le sens. 427 00:34:56,400 --> 00:34:59,900 Avoir un ulcère est comme avoir une alarme interne. 428 00:35:00,100 --> 00:35:02,700 Occupe-toi de ton ulcère, et je m'occupe d'elles. 429 00:35:02,800 --> 00:35:06,900 OK, tout le monde au lit. Bonne nuit, les filles. 430 00:35:07,000 --> 00:35:09,700 - Bonne nuit, Daphne. - Bonne nuit, Josephine. 431 00:35:18,000 --> 00:35:20,700 Je suis une fille. Je suis une fille. 432 00:35:20,800 --> 00:35:22,500 Je voudrais mourir. 433 00:35:22,700 --> 00:35:26,500 Je suis une fille... Je suis une fille... Je suis une fille... 434 00:36:07,200 --> 00:36:08,100 Daphne. 435 00:36:18,400 --> 00:36:19,900 Sugar. 436 00:36:20,100 --> 00:36:23,900 Je veux te remercier de m'avoir couverte. T'es une vraie copine. 437 00:36:26,200 --> 00:36:28,100 Ce n'est rien. 438 00:36:28,200 --> 00:36:30,300 Entre filles, on doit s'entraider. 439 00:36:30,400 --> 00:36:33,300 Sans toi, ils m'auraient jetée du train. 440 00:36:33,400 --> 00:36:36,400 Je serais dehors, dans un trou, assise sur mon ukulélé. 441 00:36:37,700 --> 00:36:39,500 Il gèle dehors. 442 00:36:39,700 --> 00:36:42,500 Quand je pense à toi et à ton pauvre ukulélé... 443 00:36:42,700 --> 00:36:45,100 Si je peux faire quelque chose pour toi... 444 00:36:45,300 --> 00:36:47,700 Oh. Il y a un million de choses. 445 00:36:50,300 --> 00:36:52,600 Dont celle-là. 446 00:36:52,800 --> 00:36:55,200 C'est Sweet Sue. 447 00:37:06,400 --> 00:37:08,500 Elle ne doit pas savoir qu'on est de mèche. 448 00:37:08,600 --> 00:37:12,100 Oh, on ne dira rien à personne. Pas même à Josephine. 449 00:37:12,200 --> 00:37:15,200 Je devrais rester jusqu'à ce qu'elle se rendorme. 450 00:37:15,300 --> 00:37:17,800 Reste aussi longtemps que tu veux. 451 00:37:20,400 --> 00:37:22,400 Je ne t'envahis pas, si ? 452 00:37:22,500 --> 00:37:24,500 Non. On est bien comme ça. 453 00:37:25,700 --> 00:37:30,000 Petite, les nuits froides comme celle-ci, je courais dans le lit de ma soeur. 454 00:37:30,200 --> 00:37:33,600 On se mettait sous les draps, et on disait que c'était une caverne 455 00:37:33,800 --> 00:37:36,300 dont on essayait de sortir. 456 00:37:36,400 --> 00:37:38,700 Très intéressant. 457 00:37:40,000 --> 00:37:42,900 - Ca ne va pas ? - Si, si. Ca va. 458 00:37:44,700 --> 00:37:47,100 Ma pauvre. Tu trembles. 459 00:37:47,300 --> 00:37:49,200 C'est ridicule. 460 00:37:49,400 --> 00:37:51,900 - Ton front est chaud. - C'est ridicule. 461 00:37:52,600 --> 00:37:55,300 - Tes pieds sont froids. - N'est-ce pas ridicule ? 462 00:37:55,400 --> 00:37:57,400 Laisse-moi les réchauffer un peu. 463 00:37:57,500 --> 00:38:01,300 - C'est pas mieux ? - Si. Je suis une fille... Je suis une fille... 464 00:38:01,400 --> 00:38:03,600 - Pardon ? - Je suis une fille malade. 465 00:38:03,800 --> 00:38:06,500 - Il vaut mieux que je parte. - Pas si malade. 466 00:38:06,600 --> 00:38:08,500 Je ne suis pas très résistante. 467 00:38:08,600 --> 00:38:12,300 Sugar, si tu crois que tu couves quelque chose, ma chère, 468 00:38:12,500 --> 00:38:15,300 le meilleur remède est une rasade de whisky. 469 00:38:15,400 --> 00:38:18,200 - Tu en as ? - Je sais où en trouver. 470 00:38:18,300 --> 00:38:19,800 Ne bouge pas. 471 00:38:20,500 --> 00:38:22,700 - Attends. - OK. 472 00:38:43,600 --> 00:38:45,500 Remonte-moi. 473 00:38:50,800 --> 00:38:52,900 - Ca va ? - Ca va. 474 00:38:53,100 --> 00:38:55,900 - Comment est la bouteille ? - A moitié pleine. 475 00:38:57,300 --> 00:38:59,300 - Il nous faut des verres. - Des verres ? 476 00:39:09,300 --> 00:39:12,900 Oh, je te le dis, c'est comme ça que je conçois les voyages. 477 00:39:13,000 --> 00:39:15,600 Allume la lumière. Je ne vois pas ce que je fais. 478 00:39:15,800 --> 00:39:18,100 Pas de lumière. On ne veut pas qu'ils sachent. 479 00:39:18,300 --> 00:39:20,700 - Mais je risque d'en renverser. - Tant pis. 480 00:39:20,900 --> 00:39:23,700 Alcool, frissons, rires et jeux. 481 00:39:23,800 --> 00:39:26,400 Ca pourrait même tourner en surprise-partie. 482 00:39:26,500 --> 00:39:28,800 - Quelle est la surprise ? - Pas encore. 483 00:39:28,900 --> 00:39:31,300 - Quand ? - Buvons d'abord. 484 00:39:31,400 --> 00:39:33,400 Ca te fera pousser le poil au menton. 485 00:39:33,500 --> 00:39:35,500 Comment as-tu deviné ? 486 00:39:36,800 --> 00:39:38,700 Est-ce une soirée privée ? 487 00:39:38,800 --> 00:39:40,700 C'est privé. Pars, s'il te plaît. 488 00:39:40,800 --> 00:39:43,000 Dolores, tu as encore ton vermouth ? 489 00:39:43,100 --> 00:39:44,700 - Oui. - Qui veut du vermouth ? 490 00:39:44,800 --> 00:39:47,700 On a du bourbon. On peut faire des Manhattans. 491 00:39:47,800 --> 00:39:49,900 Des Manhattans ? A une heure pareille ? 492 00:39:50,000 --> 00:39:52,500 - Apporte le shaker. - Oh, Sugar. 493 00:39:52,600 --> 00:39:54,600 Tu vas gâcher ma surprise. 494 00:39:56,200 --> 00:39:58,700 - Chérie, qu'y a-t-il ? - Une soirée dans la 7. 495 00:39:58,800 --> 00:40:02,700 - J'ai du fromage et des biscuits. - J'ai le shaker, prends le tire-bouchon. 496 00:40:02,800 --> 00:40:05,000 Hé, Rosella, soirée dans la 7. 497 00:40:05,100 --> 00:40:06,900 - Le tire-bouchon ? - Chez Stella. 498 00:40:07,100 --> 00:40:09,500 Va chercher les gobelets. 499 00:40:09,600 --> 00:40:12,100 Hé, soirée dans la 7. 500 00:40:16,800 --> 00:40:20,000 - Voilà le vermouth. - C'est une soirée privée. Partez. 501 00:40:20,100 --> 00:40:22,700 J'ai apporté du fromage et des biscuits. 502 00:40:22,800 --> 00:40:26,500 - Dix gobelets suffiront ? - C'est une soirée pour deux. 10 verres ? 503 00:40:27,800 --> 00:40:31,900 - Allez, les filles. Arrêtez. - Le Southern Comfort, ça va ? 504 00:40:33,000 --> 00:40:36,200 Les filles, vous allez réveiller les voisins du dessous. 505 00:40:36,800 --> 00:40:38,700 Attention au tire-bouchon. 506 00:40:38,900 --> 00:40:41,800 - Voilà un biscuit. - Pas de biscuits au lit. 507 00:40:41,900 --> 00:40:44,300 Partez et organisez votre propre soirée. 508 00:40:44,400 --> 00:40:46,300 Voilà le shaker. 509 00:40:46,500 --> 00:40:49,600 - Il nous manque les glaçons. - Doucement avec le vermouth. 510 00:40:49,800 --> 00:40:53,700 13 sur une couchette, ça porte malheur. 12 vont devoir partir. 511 00:40:53,800 --> 00:40:57,100 - Passe-moi le beurre de cacahuètes. - Du salami ? 512 00:40:57,200 --> 00:40:59,500 Plus de nourriture. Il y aura des fourmis. 513 00:41:00,800 --> 00:41:04,600 Tu as des cerises au marasquin sur toi ? 514 00:41:04,800 --> 00:41:06,700 Tant pis. 515 00:41:12,500 --> 00:41:14,400 Des cerises au marasquin ? 516 00:41:23,200 --> 00:41:24,700 Que se passe-t-il ici ? 517 00:41:24,800 --> 00:41:28,400 Daphne. Daphne, où es-tu ? 518 00:41:29,000 --> 00:41:31,900 Ce n'est pas ma faute. Je ne les ai pas invitées. 519 00:41:32,000 --> 00:41:34,400 Allez, les filles, c'est fini. 520 00:41:34,500 --> 00:41:38,200 Vous avez entendu Josephine. Les filles. Tout le monde dehors. 521 00:41:39,100 --> 00:41:41,500 - Pas toi, Sugar. - Je vais chercher de la glace. 522 00:41:41,700 --> 00:41:43,600 Dehors. 523 00:41:43,800 --> 00:41:46,400 C'est bon, Sugar. Le reste. Dehors. 524 00:41:48,000 --> 00:41:50,600 - Viens. L'eau est bonne. - Prends un Manhattan. 525 00:41:50,700 --> 00:41:54,100 - Calmez-vous. On va se faire virer. - Ne me laisse pas seul. 526 00:41:54,200 --> 00:41:56,700 Allez les mômes. Il est deux heures. 527 00:41:56,800 --> 00:41:59,900 C'était bien. La fête est finie. Tout le monde s'en va. 528 00:42:00,800 --> 00:42:03,900 - C'est quoi ? - Josephine, viens là avant que ça fonde. 529 00:42:10,400 --> 00:42:12,600 Mets-la là. 530 00:42:12,700 --> 00:42:15,000 Sugar, tu vas avoir des ennuis. 531 00:42:15,200 --> 00:42:16,800 Oui, monte la garde. 532 00:42:16,900 --> 00:42:18,900 Si Bienstock t'y prend encore... 533 00:42:19,000 --> 00:42:21,100 C'est quoi ton problème ? 534 00:42:21,200 --> 00:42:23,100 Je ne suis pas très maligne. 535 00:42:23,300 --> 00:42:25,400 Je ne dirais pas ça. Imprudente, plutôt. 536 00:42:25,600 --> 00:42:30,200 Non. Si j'avais de la cervelle, je ne serais pas dans cet orchestre pourri. 537 00:42:30,400 --> 00:42:32,100 Pourquoi fais-tu ce boulot ? 538 00:42:32,200 --> 00:42:34,900 Je peux plus me permettre de chanter avec des hommes. 539 00:42:35,000 --> 00:42:37,400 As-tu déjà été dans un groupe d'hommes ? 540 00:42:37,500 --> 00:42:38,900 Qui, moi ? 541 00:42:39,000 --> 00:42:40,500 C'est ce que je fuis. 542 00:42:40,700 --> 00:42:44,100 J'ai fait six groupes d'hommes en deux ans. Oh, mon Dieu. 543 00:42:44,300 --> 00:42:46,100 - Grossiers ? - Et comment ! 544 00:42:46,300 --> 00:42:49,100 - Pas fiables. - C'est moi qui ne suis pas fiable. 545 00:42:49,200 --> 00:42:51,700 Je craque pour les saxophonistes. 546 00:42:51,800 --> 00:42:53,700 Le saxo ténor surtout. 547 00:42:55,600 --> 00:42:59,000 - Vraiment ? - J'ignore pourquoi, ils me font fondre. 548 00:42:59,200 --> 00:43:02,500 Il leur suffit de jouer "Come To Me, My Melancholy Baby" 549 00:43:02,700 --> 00:43:06,300 et j'ai la chair de poule, et je leur tombe dans les bras. 550 00:43:06,400 --> 00:43:08,600 - Vraiment ? - A tous les coups. 551 00:43:10,200 --> 00:43:12,300 Tu sais, je joue du saxo ténor. 552 00:43:12,400 --> 00:43:16,200 Mais tu es une fille. C'est pour ça que je suis dans ce groupe. 553 00:43:16,300 --> 00:43:20,400 La sécurité avant tout. N'importe quoi pour échapper à ces bons à rien. 554 00:43:20,500 --> 00:43:23,600 Tu ne sais pas comment ils sont. On craque pour eux. 555 00:43:23,700 --> 00:43:26,600 On croit que c'est la huitième merveille du monde. 556 00:43:26,800 --> 00:43:29,100 Et puis, ils t'empruntent de l'argent, 557 00:43:29,200 --> 00:43:32,300 pour d'autres filles et des courses de chevaux. 558 00:43:32,500 --> 00:43:33,800 Vraiment ? 559 00:43:34,000 --> 00:43:37,100 Et un matin, on se réveille, le type est parti, le saxo aussi. 560 00:43:37,300 --> 00:43:41,700 Il ne reste que des vieilles chaussettes et un tube de dentifrice vide. 561 00:43:41,900 --> 00:43:46,100 On se reprend, on trouve un autre boulot, un autre saxophoniste. 562 00:43:46,200 --> 00:43:48,300 Et c'est reparti. 563 00:43:48,500 --> 00:43:52,000 Tu vois ce que je veux dire ? Pas maligne. 564 00:43:52,200 --> 00:43:54,200 La cervelle n'est pas tout. 565 00:43:54,900 --> 00:43:58,300 Je vais te dire un truc. Ca ne m'arrivera plus jamais. 566 00:43:58,400 --> 00:44:01,300 J'en ai assez de tirer la courte paille. 567 00:44:01,400 --> 00:44:05,300 La glace. Où est la glace ? Elles s'impatientent. 568 00:44:05,400 --> 00:44:08,100 - Et si tu nous apportais un verre ? - OK. 569 00:44:09,400 --> 00:44:12,500 - Tu sais, je vais avoir 25 ans en juin. - Vraiment ? 570 00:44:12,600 --> 00:44:15,200 Un quart de siècle. Ca fait réfléchir. 571 00:44:17,000 --> 00:44:20,300 Tu sais, un mari. Donc je suis contente d'aller en Floride. 572 00:44:23,700 --> 00:44:26,000 Ils vont au sud en hiver, comme les oiseaux. 573 00:44:26,200 --> 00:44:29,300 - Tu veux attraper un oiseau riche ? - Je me fiche de sa richesse. 574 00:44:29,400 --> 00:44:33,400 Tant qu'il a un yacht, un wagon privé et son propre dentifrice. 575 00:44:33,500 --> 00:44:36,500 - Tu le mérites. - Tu en trouveras peut-être un aussi. 576 00:44:36,600 --> 00:44:40,300 Avec la fortune de Rockefeller et les épaules de Johnny Weissmuller. 577 00:44:40,400 --> 00:44:43,000 - J'en veux un à lunettes. - A lunettes ? 578 00:44:43,100 --> 00:44:46,900 Les hommes à lunettes sont plus gentils, doux et inoffensifs. 579 00:44:47,000 --> 00:44:50,100 - Tu ne l'as jamais remarqué ? - Maintenant que tu le dis. 580 00:44:50,300 --> 00:44:52,800 Leurs yeux sont faibles à force de lire 581 00:44:53,000 --> 00:44:57,300 ces longues colonnes étroites du Wall Street Journal. 582 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Cette bassiste, elle sait organiser une soirée. 583 00:45:01,100 --> 00:45:03,900 Sacrée Daphne ! 584 00:45:04,000 --> 00:45:06,400 Eh bien, aux jours heureux. 585 00:45:06,600 --> 00:45:11,900 J'espère que, cette fois, tu tireras la longue paille. 586 00:45:13,600 --> 00:45:15,600 Alors le jockey unijambiste dit... 587 00:45:15,700 --> 00:45:17,700 Que dit-il ? 588 00:45:17,800 --> 00:45:23,200 "Ne t'inquiète pas pour moi, bébé. Je monte en amazone." 589 00:45:29,800 --> 00:45:32,300 Je suis désolée. J'ai le hoquet. 590 00:45:32,400 --> 00:45:34,700 Hé, frottons de la glace sur son cou. 591 00:45:34,800 --> 00:45:36,800 Je crois... Oh ! Tu l'as lâchée. 592 00:45:36,900 --> 00:45:38,500 Oh, c'est froid. 593 00:45:38,700 --> 00:45:42,200 - Oh, non. Ne fais pas ça. - Elle est chatouilleuse. 594 00:45:45,600 --> 00:45:48,200 A l'aide ! Pitié. A l'aide ! A l'aide ! 595 00:45:48,300 --> 00:45:49,600 Josephine. 596 00:45:49,700 --> 00:45:53,100 Arrêtez, s'il vous plaît. Arrêtez. 597 00:45:53,200 --> 00:45:54,900 POIGNEE D'ARRET D'URGENCE 598 00:46:03,300 --> 00:46:05,300 - Que se passe-t-il ? - Aucune idée. 599 00:46:05,400 --> 00:46:07,300 Je veux dire, je vais voir. 600 00:46:17,400 --> 00:46:19,700 OK, que se passe-t-il ici ? 601 00:46:20,000 --> 00:46:21,700 Bienstock ! 602 00:46:22,600 --> 00:46:24,600 On est en Floride ? 603 00:47:07,800 --> 00:47:09,300 Sugar ? 604 00:47:09,400 --> 00:47:11,700 Ici. Je vais porter les instruments. 605 00:47:11,900 --> 00:47:14,200 - Merci, Daphne. - Merci, Daphne. 606 00:47:14,300 --> 00:47:16,500 N'est-elle pas adorable ? 607 00:47:22,500 --> 00:47:24,400 Enchanté. 608 00:47:27,400 --> 00:47:28,600 Mazette ! 609 00:47:28,800 --> 00:47:32,100 Les voilà. Autant de millionnaires que tu veux. 610 00:47:32,300 --> 00:47:34,100 Je parie qu'ils ont plus de 75 ans. 611 00:47:34,200 --> 00:47:37,400 Ca fait trois quarts de siècle. Ca fait réfléchir. 612 00:47:37,600 --> 00:47:40,100 J'espère que leurs petits-fils sont là. 613 00:47:40,200 --> 00:47:41,700 Oui. 614 00:47:50,400 --> 00:47:52,300 Pardon, mademoiselle. 615 00:47:54,000 --> 00:47:55,900 - Puis-je ? - Je vous en prie. 616 00:47:56,100 --> 00:47:58,700 Je suis Osgood Fielding Ill. 617 00:47:58,800 --> 00:48:00,800 Je suis Cendrillon ll. 618 00:48:00,900 --> 00:48:05,300 Si j'admire une chose, c'est une fille à la cheville bien galbée. 619 00:48:06,000 --> 00:48:07,900 Moi aussi. Au revoir. 620 00:48:08,400 --> 00:48:11,400 - Laissez-moi porter les instruments. - Oh, merci. 621 00:48:11,600 --> 00:48:13,900 Vous êtes adorable. 622 00:48:18,500 --> 00:48:21,600 C'est charmant de voir du sang frais par ici. 623 00:48:21,800 --> 00:48:23,100 Moi, je suis du groupe O. 624 00:48:23,300 --> 00:48:25,800 J'ai toujours été fasciné par le show-business. 625 00:48:26,000 --> 00:48:27,300 Vraiment ? 626 00:48:27,400 --> 00:48:30,600 En fait, ça a coûté assez cher à ma famille. 627 00:48:30,700 --> 00:48:33,400 - Vous financez des spectacles ? - Des girls. 628 00:48:33,600 --> 00:48:36,300 - J'ai été marié sept ou huit fois. - Vous n'en êtes pas sûr ? 629 00:48:36,500 --> 00:48:38,300 C'est maman qui compte. 630 00:48:38,500 --> 00:48:41,100 - Je l'énerve. - Ca ne m'étonne pas. 631 00:48:41,300 --> 00:48:44,900 Et quand George White a lancé son spectacle, elle m'a envoyé ici. 632 00:48:45,000 --> 00:48:49,600 Elle croit que je suis sur mon yacht, à pêcher en mer. 633 00:48:50,500 --> 00:48:54,700 Rembobinez votre moulinet. Vous n'avez pas appâté le bon poisson. 634 00:48:56,000 --> 00:48:58,900 Si je vous promets d'être sage, viendrez-vous dîner ? 635 00:48:59,100 --> 00:49:02,000 - Non. Je serai sur le kiosque à musique. - Oh, bien sûr. 636 00:49:02,200 --> 00:49:04,600 - De quel instrument jouez-vous ? - Basse. 637 00:49:04,700 --> 00:49:06,100 Fascinant. 638 00:49:06,200 --> 00:49:08,400 Utilisez-vous un archet ou vos doigts ? 639 00:49:09,400 --> 00:49:12,400 Généralement, je le frappe. 640 00:49:12,500 --> 00:49:14,900 Vous êtes une maîtresse femme. 641 00:49:15,000 --> 00:49:16,700 Vous voulez parier ? 642 00:49:16,900 --> 00:49:20,500 Ma dernière femme était acrobate. Une sorte de contorsionniste. 643 00:49:20,600 --> 00:49:23,900 Elle pouvait fumer une cigarette en la tenant entre ses orteils. 644 00:49:24,000 --> 00:49:25,400 Mazette ! 645 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 - Maman nous a séparés. - Pourquoi ? 646 00:49:27,600 --> 00:49:29,700 Elle n'aime pas les filles qui fument. 647 00:49:31,900 --> 00:49:33,900 - Au revoir, M. Fielding. - Au revoir ? 648 00:49:34,000 --> 00:49:36,900 - C'est là que je descends. - Oh, non. Non, non, non. 649 00:49:37,100 --> 00:49:39,000 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 650 00:49:39,200 --> 00:49:41,600 OK, chauffeur. Le tour du parc, doucement. 651 00:49:41,800 --> 00:49:44,100 Et gardez les yeux sur la route. 652 00:49:53,100 --> 00:49:55,900 Pour qui me prenez-vous, M. Fielding ? 653 00:49:57,300 --> 00:50:00,300 - Ca ne se reproduira plus. - Sûrement pas. 654 00:50:00,500 --> 00:50:02,900 - Revenez. - Je vais marcher, merci. 655 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 S'il vous plaît, mademoiselle... 656 00:50:07,500 --> 00:50:08,900 Mazette ! 657 00:50:09,500 --> 00:50:12,000 OK, les filles. Voilà vos chambres. 658 00:50:12,100 --> 00:50:14,700 Mes lunettes. Où sont mes lunettes ? 659 00:50:15,800 --> 00:50:17,800 Olga et Mary Lou sont dans la 412. 660 00:50:18,000 --> 00:50:21,300 Mary Lou, ferme ton kimono pour appeler le service d'étage. 661 00:50:21,400 --> 00:50:23,500 Josephine et Daphne sont dans la 413. 662 00:50:23,600 --> 00:50:26,500 - Dolores et Sugar dans la 414. - Moi et Sugar ? 663 00:50:26,700 --> 00:50:28,900 Tu voulais quoi ? Un jockey unijambiste ? 664 00:50:29,100 --> 00:50:30,600 Rosella et Emily, la 415... 665 00:50:31,500 --> 00:50:33,700 - J'aurais voulu être avec toi. - Moi aussi. 666 00:50:33,900 --> 00:50:37,300 Mais ne t'inquiète pas, Sugar. On se verra souvent. 667 00:50:38,600 --> 00:50:42,700 414... c'est le même numéro de chambre qu'à Cincinnati, 668 00:50:42,900 --> 00:50:44,900 mon dernier orchestre d'hommes. 669 00:50:45,000 --> 00:50:46,800 Quel chameau c'était ! 670 00:50:50,600 --> 00:50:53,400 A 2 h du mat', il a voulu de la salade de pommes de terre. 671 00:50:53,600 --> 00:50:56,200 Il n'y en avait plus, donc j'ai pris de la salade de chou. 672 00:50:56,300 --> 00:50:59,900 - Il me l'a jetée au visage. - Oublie les saxophonistes. 673 00:51:00,000 --> 00:51:02,600 Tu vas rencontrer un millionnaire, jeune. 674 00:51:02,700 --> 00:51:06,000 - Pourquoi en es-tu si sûre ? - Mon intuition féminine. 675 00:51:13,900 --> 00:51:15,800 Oh. Ce sont tes bagages ? 676 00:51:17,200 --> 00:51:20,000 - Celui-là, aussi. - OK, poupée. 677 00:51:21,000 --> 00:51:24,400 - Je suppose que tu veux un pourboire. - Oublie ça, poupée. 678 00:51:24,500 --> 00:51:29,400 Après tout, tu travailles ici, moi aussi. C'est bon de t'avoir parmi nous. 679 00:51:29,600 --> 00:51:31,700 - Salut. - Ecoute, poupée. 680 00:51:31,900 --> 00:51:34,600 - A quelle heure tu finis ce soir ? - Pourquoi ? 681 00:51:34,700 --> 00:51:37,800 Je suis du soir et j'ai une bouteille de gin quelque part. 682 00:51:38,000 --> 00:51:41,300 - Quand ça se calmera... - Tu n'es pas un peu jeune pour ça, petit ? 683 00:51:41,400 --> 00:51:45,100 Oh, tu veux voir mon permis de conduire ? 684 00:51:45,900 --> 00:51:50,700 - Va-t'en, OK ? - C'est ce que j'aime : forte et culottée. 685 00:51:51,500 --> 00:51:53,700 Oh, et... débarrasse-toi de ta copine. 686 00:52:08,200 --> 00:52:09,900 - Pervers ! - Que s'est-il passé ? 687 00:52:10,000 --> 00:52:13,100 - On m'a pincé les fesses. - Tu vois ce qu'elles subissent. 688 00:52:13,300 --> 00:52:14,700 Je ne suis même pas jolie. 689 00:52:14,800 --> 00:52:18,900 Ils s'en fichent. Tu as une jupe. C'est comme un chiffon rouge pour un taureau. 690 00:52:19,000 --> 00:52:21,700 Le chiffon, c'est fini ! Je veux être le taureau. 691 00:52:21,800 --> 00:52:23,700 - Mettons les bouts. - Pour où ? 692 00:52:23,900 --> 00:52:27,100 Tu m'as dit que dès qu'on serait en Floride, on se tirerait. 693 00:52:27,200 --> 00:52:30,700 - Comment ? On est fauché. - On trouvera un autre groupe. D'hommes. 694 00:52:30,900 --> 00:52:35,900 Colombo-les-guêtres et ses amis nous cherchent dans les groupes d'hommes. 695 00:52:36,000 --> 00:52:39,200 - C'est humiliant. - On t'a pincé. Et alors ? 696 00:52:39,400 --> 00:52:42,000 Tu préférerais avoir du plomb dans le nombril ? 697 00:52:42,100 --> 00:52:44,000 Va-t-on continuer longtemps ? 698 00:52:44,100 --> 00:52:46,500 Pourquoi tu râles ? On est bien là. 699 00:52:46,700 --> 00:52:50,000 On est nourri et logé. Payé toutes les semaines. Regarde. 700 00:52:50,100 --> 00:52:52,300 Les palmiers, les poissons volants... 701 00:52:52,500 --> 00:52:54,600 Arrète avec tes poissons volants ! 702 00:52:54,700 --> 00:52:57,100 Tu veux rester car tu en pinces pour Sugar. 703 00:52:57,200 --> 00:53:00,000 - Moi, en pincer pour Sugar ? - Je vous ai vus dans le bus. 704 00:53:00,100 --> 00:53:03,900 A roucouler, chuchoter et échanger vos rouges à lèvres. 705 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 - Quoi ? Moi et Sugar ? - Toi et Sugar. 706 00:53:06,700 --> 00:53:10,200 - On est comme des soeurs. - Et moi je suis ta bonne fée. 707 00:53:10,300 --> 00:53:12,800 Et je vais te garder à l'oeil. 708 00:53:13,700 --> 00:53:16,000 Etes-vous en tenue décente ? 709 00:53:20,500 --> 00:53:22,400 Entrez. 710 00:53:23,100 --> 00:53:26,100 Vous n'avez pas vu un sac avec une bande blanche ? 711 00:53:26,200 --> 00:53:27,800 Mes vêtements de plage. 712 00:53:27,900 --> 00:53:30,300 - Non. - Je ne comprends pas. 713 00:53:30,400 --> 00:53:33,000 Mes lunettes disparaissent, puis ma valise. 714 00:53:33,100 --> 00:53:35,000 - Où est mon ukulélé ? - Et un ukulélé. 715 00:53:35,100 --> 00:53:39,500 - Il doit y avoir un voleur, ici. - Oh. Le voilà. Salut, Sug. 716 00:53:39,600 --> 00:53:43,300 - On va nager. Vous venez ? - Nager. Tu m'étonnes ! 717 00:53:43,500 --> 00:53:46,100 Tu n'as pas de maillot de bain. 718 00:53:46,200 --> 00:53:48,000 Moi non plus. 719 00:53:48,200 --> 00:53:51,900 - Elle non plus. Ah bon ? - On peut en louer à la plage. 720 00:53:52,000 --> 00:53:55,400 - Et toi, Josephine ? - Je crois que je préfère un bain chaud. 721 00:53:55,500 --> 00:53:59,500 - Par un temps pareil ? - Ouais, laisse-la tremper. Allez. 722 00:53:59,600 --> 00:54:02,800 - Ne te brûle pas les ailes. - J'ai de la crème solaire. 723 00:54:02,900 --> 00:54:08,100 Tu vois ? Elle m'en met, je lui en mets, on s'en met. Au revoir. 724 00:55:07,400 --> 00:55:11,300 Daphne. Arrête. A quoi tu joues ? 725 00:55:11,500 --> 00:55:14,300 Juste un tour que j'ai appris dans l'ascenseur. 726 00:55:14,400 --> 00:55:17,400 Oh, attention. En voilà une grosse. 727 00:55:46,400 --> 00:55:49,300 Daphne. Je ne savais pas que tu étais aussi baraquée. 728 00:55:49,400 --> 00:55:52,000 Tu aurais dû me voir avant mon régime. 729 00:55:52,200 --> 00:55:54,100 Je parle de tes bras et tes épaules. 730 00:55:54,300 --> 00:55:56,400 A force de transporter ce saxo partout. 731 00:55:56,600 --> 00:55:58,900 - Je t'envie une chose. - Quoi ? 732 00:55:59,100 --> 00:56:01,000 Ta poitrine est si plate. 733 00:56:01,200 --> 00:56:03,900 Les vêtements tombent mieux sur toi que sur moi. 734 00:56:04,000 --> 00:56:05,900 Attention, Daphne. 735 00:56:06,100 --> 00:56:08,500 Sugar, viens. Allons jouer au ballon. 736 00:56:09,900 --> 00:56:11,600 C'est l'heure de ta sieste. 737 00:56:11,800 --> 00:56:13,900 Non. Je veux jouer. 738 00:56:14,100 --> 00:56:16,200 Tu as entendu ta mère, Junior. File ! 739 00:56:16,400 --> 00:56:19,000 Cette plage n'est pas assez grande pour nous deux. 740 00:56:19,100 --> 00:56:21,200 Maman ! 741 00:56:21,400 --> 00:56:22,600 Nous y voilà. 742 00:56:22,700 --> 00:56:25,600 J'aime le café, j'aime le thé. 743 00:56:25,800 --> 00:56:29,300 Combien de types m'ont dans la peau ? 744 00:56:29,800 --> 00:56:32,500 Un, deux, trois, 745 00:56:32,700 --> 00:56:35,800 quatre, cinq, six, sept... 746 00:56:41,800 --> 00:56:44,400 Je suis désolé. Vous ne vous êtes pas fait mal ? 747 00:56:44,500 --> 00:56:46,800 - Je ne crois pas. - Assurez-vous-en. 748 00:56:47,000 --> 00:56:48,900 Souvent, quand on découvre qui je suis, 749 00:56:49,100 --> 00:56:53,700 on prend un escroc d'avocat et on me poursuit pour 750 000 dollars. 750 00:56:53,900 --> 00:56:57,200 - Je ne le ferai pas, qui que vous soyez. - Merci. 751 00:56:59,500 --> 00:57:01,400 - Qui êtes-vous ? - Enfin ! 752 00:57:03,700 --> 00:57:05,100 Sugar ! 753 00:57:05,600 --> 00:57:07,400 Allez. 754 00:57:07,600 --> 00:57:08,700 Franchement. 755 00:57:10,000 --> 00:57:11,700 Ciao. 756 00:57:16,400 --> 00:57:19,300 - On ne s'est pas déjà vu ? - Peu probable. 757 00:57:19,400 --> 00:57:21,800 - Vous êtes à l'hôtel ? - Pas du tout. 758 00:57:22,000 --> 00:57:23,900 Votre visage m'est familier. 759 00:57:24,000 --> 00:57:26,500 Vous avez pu le voir dans les journaux. 760 00:57:26,600 --> 00:57:29,300 - Vanity Fair. - Ca doit être ça. 761 00:57:29,400 --> 00:57:32,900 Ecartez-vous un peu. Vous me bloquez la vue. 762 00:57:33,100 --> 00:57:34,100 De quoi ? 763 00:57:34,300 --> 00:57:38,200 Ils hissent un drapeau rouge et blanc sur le yacht à l'heure du cocktail. 764 00:57:38,400 --> 00:57:40,300 Vous avez un yacht ? 765 00:57:41,200 --> 00:57:43,100 Lequel ? Le gros ? 766 00:57:43,800 --> 00:57:44,800 Sûrement pas. 767 00:57:45,000 --> 00:57:49,500 Dans ce monde troublé, on ne devrait pas avoir de yacht de plus de 12 places. 768 00:57:49,600 --> 00:57:51,500 Je suis d'accord. 769 00:57:51,600 --> 00:57:53,700 Dites-moi, qui hisse ce drapeau ? 770 00:57:53,800 --> 00:57:56,400 - Votre femme ? - Non, mon valet de drapeau. 771 00:57:56,600 --> 00:57:59,600 Qui prépare les cocktails ? Votre femme ? 772 00:57:59,700 --> 00:58:01,700 Non, mon valet de cocktail. 773 00:58:01,800 --> 00:58:04,100 Si vous voulez savoir si je suis marié... 774 00:58:04,300 --> 00:58:07,000 - Ca ne m'intéresse pas du tout. - Je ne le suis pas. 775 00:58:07,600 --> 00:58:10,200 C'est très intéressant. 776 00:58:12,800 --> 00:58:15,500 - Comment va la Bourse ? - En hausse. 777 00:58:15,600 --> 00:58:18,200 Je parie que vous venez de gagner 100 000 $ ? 778 00:58:18,400 --> 00:58:20,300 Possible. Vous jouez en Bourse ? 779 00:58:20,400 --> 00:58:23,500 - Non, du ukulélé. Et je chante aussi. - Pour vous divertir ? 780 00:58:23,700 --> 00:58:25,600 Nous passons à l'hôtel. 781 00:58:25,700 --> 00:58:27,800 Sweet Sue et ses Society Syncopators. 782 00:58:27,900 --> 00:58:31,900 - Vous êtes des mondaines. - Oh, oui, plutôt. Bryn Mawr, Vassar... 783 00:58:32,100 --> 00:58:34,100 On fait ça pour s'amuser. 784 00:58:34,700 --> 00:58:38,700 Syncopators. Alors vous jouez cette musique rapide... Ie jazz ? 785 00:58:38,800 --> 00:58:41,400 Ouais. C'est chaud. 786 00:58:41,500 --> 00:58:44,900 Je suppose que certains l'aiment chaud. Je préfère le classique. 787 00:58:45,700 --> 00:58:46,600 Moi aussi. 788 00:58:46,800 --> 00:58:51,700 En fait, j'ai passé trois ans au conservatoire de musique Sheboygan. 789 00:58:51,800 --> 00:58:55,500 Bonne école. Votre carrière ne dérange-t-elle pas votre famille ? 790 00:58:55,600 --> 00:58:58,900 Si. Papa menace de me déshériter. 791 00:58:59,000 --> 00:59:00,700 Mais je m'en fiche. Ca m'ennuie. 792 00:59:00,800 --> 00:59:03,100 - Bals des débutantes. - Bals d'inauguration. 793 00:59:03,200 --> 00:59:05,100 - Premières à l'opéra. - Chasses à courre. 794 00:59:05,300 --> 00:59:08,000 Et toujours les mêmes 400 personnes. 795 00:59:08,200 --> 00:59:10,800 C'est étonnant qu'on ne se soit jamais rencontré. 796 00:59:10,900 --> 00:59:13,800 Je me serais rappelé une personne aussi jolie que vous. 797 00:59:13,900 --> 00:59:17,500 Vous êtes gentil. Je parie que vous êtes aussi doux et inoffensif. 798 00:59:17,600 --> 00:59:19,000 Pardon ? 799 00:59:19,100 --> 00:59:21,600 J'ai une théorie sur les hommes à lunettes. 800 00:59:21,800 --> 00:59:24,900 - Quelle théorie ? - Je vous la dirai plus tard. 801 00:59:25,000 --> 00:59:27,600 - Que faites-vous ce soir ? - Ce soir ? 802 00:59:27,700 --> 00:59:30,600 Vous pourriez venir à l'hôtel et nous écouter jouer. 803 00:59:30,800 --> 00:59:33,500 - J'aimerais mais ça sera difficile. - Pourquoi ? 804 00:59:33,600 --> 00:59:36,900 Je ne viens à terre que deux fois par jour à marée basse. 805 00:59:37,000 --> 00:59:39,700 A cause de ces coquillages. C'est ma passion. 806 00:59:39,900 --> 00:59:42,700 - Vous les collectionnez ? - Comme mon père et mon grand-père. 807 00:59:42,900 --> 00:59:45,300 Nous avons cette même passion. 808 00:59:45,400 --> 00:59:47,800 D'où le nom donné à notre société pétrolière. 809 00:59:49,300 --> 00:59:53,700 - Shell ? - Pas de nom. Appelez-moi Junior. 810 00:59:53,900 --> 00:59:55,900 Sugar ! 811 00:59:56,000 --> 00:59:57,400 On va se changer pour dîner. 812 00:59:57,500 --> 01:00:00,700 Vas-y, Daphne chérie. Je te rejoindrai. 813 01:00:11,100 --> 01:00:13,300 Jeune fille ? Que regardez-vous ? 814 01:00:13,600 --> 01:00:15,200 Ca m'arrive tout le temps. 815 01:00:15,400 --> 01:00:18,500 Je l'ai reconnu aussi. Sa photo était dans Vanity Fair. 816 01:00:18,600 --> 01:00:21,900 - Ecartez-vous, s'il vous plaît. - Oui. Tu le gènes. 817 01:00:22,000 --> 01:00:24,500 Il attend un signal de son yacht. 818 01:00:24,600 --> 01:00:26,400 Son yacht ? 819 01:00:26,600 --> 01:00:29,900 Un 12 places. C'est mon amie Daphne. Elle a étudié à Vassar. 820 01:00:30,500 --> 01:00:31,600 J'ai quoi ? 821 01:00:31,800 --> 01:00:33,700 Ou était-ce Bryn Mawr ? 822 01:00:34,800 --> 01:00:38,500 Je connais une histoire triste sur une fille de Bryn Mawr. 823 01:00:38,700 --> 01:00:40,300 Elle a balancé sa colocataire 824 01:00:40,500 --> 01:00:43,500 et on l'a retrouvée étranglée par son soutien-gorge. 825 01:00:43,600 --> 01:00:48,500 Oui. Il faut faire attention à son choix de compagne de chambre. 826 01:00:48,600 --> 01:00:50,500 Bon, je dois y aller. 827 01:00:50,700 --> 01:00:52,700 Enchanté de vous avoir rencontrées. 828 01:00:52,800 --> 01:00:55,800 - Vous viendrez nous voir jouer ? - Si c'est possible. 829 01:00:55,900 --> 01:00:58,100 Venez. Ce sera si amusant. 830 01:00:58,200 --> 01:01:01,100 - Et apportez votre yacht. - Viens, Daphne. 831 01:01:06,900 --> 01:01:11,000 - C'est qui ce type ? - Bas les pattes. Je l'ai vu la première. 832 01:01:11,200 --> 01:01:15,800 Sugar, un conseil. Si j'étais une fille, et je le suis, je ferais attention. 833 01:01:16,000 --> 01:01:18,700 Si j'avais fait attention, je ne l'aurais pas rencontré. 834 01:01:18,800 --> 01:01:22,500 - J'ai hâte de le dire à Josephine. - Ouais, Josephine... 835 01:01:22,600 --> 01:01:25,200 J'ai hâte de voir sa tête. Elle sera surprise. 836 01:01:25,400 --> 01:01:27,800 Moi aussi. Allons lui dire tout de suite. 837 01:01:28,000 --> 01:01:30,300 - On n'a pas besoin de courir. - Oh si. 838 01:01:38,500 --> 01:01:40,400 Josephine. Coucou. 839 01:01:41,400 --> 01:01:44,000 - Elle n'est pas là. - Comme c'est étrange. Josie ! 840 01:01:44,100 --> 01:01:46,000 Je ne sais pas où elle pourrait être. 841 01:01:46,200 --> 01:01:48,100 - Je repasserai. - Oh, non. Attends. 842 01:01:48,200 --> 01:01:50,300 Je sens qu'elle va arriver. 843 01:01:50,400 --> 01:01:54,500 - Crois-moi ou non, elle l'avait prédit. - Oui. Bien sûr. 844 01:01:54,600 --> 01:01:57,500 - Tu crois qu'elle fait du shopping ? - C'est ça ! 845 01:01:57,700 --> 01:02:02,100 Je sens qu'elle va arriver dans une nouvelle tenue. 846 01:02:14,800 --> 01:02:18,000 - Josephine. - Oh. Je ne vous ai pas entendues entrer. 847 01:02:24,600 --> 01:02:29,100 - Vous avez passé un bon moment ? - Une chose merveilleuse s'est produite. 848 01:02:29,300 --> 01:02:30,800 - Quoi ? - Devine. 849 01:02:31,000 --> 01:02:35,000 - Ils ont abrogé la prohibition ? - Oh, tu peux faire mieux que ça. 850 01:02:35,600 --> 01:02:37,900 - J'en ai rencontré un. - Un quoi ? 851 01:02:38,000 --> 01:02:41,800 Shell Junior. Il a des millions, des lunettes et un yacht. 852 01:02:42,000 --> 01:02:43,300 Vraiment ? 853 01:02:43,400 --> 01:02:45,200 Il n'a pas qu'un yacht. Il a un vélo. 854 01:02:45,400 --> 01:02:47,300 Daphne. 855 01:02:47,400 --> 01:02:49,400 Allez. Dis-moi tout. 856 01:02:49,500 --> 01:02:52,500 Il est jeune et beau. Il est célibataire. 857 01:02:52,700 --> 01:02:57,100 C'est un vrai gentleman. Tu sais. Pas un profiteur. 858 01:02:57,200 --> 01:02:59,500 Tu devrais foncer si tu ne veux pas le perdre. 859 01:02:59,700 --> 01:03:03,600 Je ne le laisserai pas s'enfuir. Il collectionne les coquillages. 860 01:03:03,800 --> 01:03:06,100 Les coquillages ? Pourquoi donc ? 861 01:03:06,200 --> 01:03:09,300 Oh, tu sais. Le jeu des coquillages ? 862 01:03:09,400 --> 01:03:11,000 Daphne, tu nous ennuies. 863 01:03:11,100 --> 01:03:13,700 - Mais tu vas le voir ce soir. - Vraiment ? 864 01:03:13,800 --> 01:03:15,900 Il viendra nous voir jouer, peut-être. 865 01:03:16,100 --> 01:03:20,400 Comment ça peut-être ? J'ai vu comment il te regardait. Il sera là. 866 01:03:20,600 --> 01:03:21,900 Je l'espère. 867 01:03:22,100 --> 01:03:25,500 Qu'en penses-tu, Josephine ? Que dit ta boule de cristal ? 868 01:03:26,200 --> 01:03:29,100 Sugar. Sugar est là ? 869 01:03:29,200 --> 01:03:33,200 Sugar, tu as la clé ? Je suis enfermée dehors et je goutte dans l'entrée. 870 01:03:33,300 --> 01:03:35,700 A tout à l'heure au kiosque. 871 01:03:39,300 --> 01:03:42,800 A quoi joues-tu avec tes histoires de millionnaire ? 872 01:03:43,000 --> 01:03:46,900 Et cet accent stupide ? Personne ne parle comme ça. 873 01:03:47,000 --> 01:03:49,100 Je t'ai vu jouer des tours aux femmes. 874 01:03:49,200 --> 01:03:52,900 Mais c'est sans aucun doute le pire, le plus bas, le plus cruel... 875 01:03:58,700 --> 01:04:00,900 Je n'ai pas peur de toi. 876 01:04:02,600 --> 01:04:04,400 Je suis mince mais nerveux. 877 01:04:04,600 --> 01:04:08,400 Tu vas te faire mal. Quand je m'énerve, je deviens un lion. 878 01:04:08,600 --> 01:04:13,100 Me regarde pas comme ça. C'était une blague. Je pensais pas à mal. 879 01:04:13,200 --> 01:04:16,200 Je repasserai ton costume. Téléphone. 880 01:04:16,400 --> 01:04:18,600 Réponds au télé... phone. 881 01:04:22,800 --> 01:04:24,300 Allô ? 882 01:04:25,500 --> 01:04:27,600 Oui, c'est la 413. 883 01:04:27,800 --> 01:04:31,100 Liaison côtière ? OK, j'accepte. 884 01:04:31,200 --> 01:04:33,800 Daphne ? C'est encore le coquin. 885 01:04:33,900 --> 01:04:36,100 Tu sais, Osgood ? Dans l'ascenseur ? 886 01:04:36,200 --> 01:04:38,800 Tu m'as giflé. 887 01:04:40,000 --> 01:04:42,600 - Qui est-ce ? - Sa compagne de chambre. 888 01:04:42,800 --> 01:04:44,900 Elle ne peut pas parler. Est-ce urgent ? 889 01:04:45,000 --> 01:04:47,500 Oui. Pouvez-vous lui transmettre un message ? 890 01:04:47,600 --> 01:04:51,800 Dites-lui que je l'invite à souper sur mon yacht après le spectacle, ce soir. 891 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 OK. Souper, yacht, après le spectacle. Je lui dirai. 892 01:04:55,100 --> 01:04:58,600 - Votre yacht ? - Le New Caledonia. C'est son nom. 893 01:04:58,700 --> 01:05:03,100 Le Old Caledonia a coulé pendant une soirée au large du cap Hatteras. 894 01:05:03,300 --> 01:05:08,200 Mais dites-lui de ne pas s'inquiéter. Ce sera tranquille, rien que nous deux. 895 01:05:09,600 --> 01:05:13,100 Rien que vous deux ? Et l'équipage ? 896 01:05:13,200 --> 01:05:17,100 Je m'en suis occupé. Je leur ai donné la soirée. 897 01:05:17,300 --> 01:05:19,600 On aura du faisan froid et du champagne. 898 01:05:19,800 --> 01:05:24,200 J'ai vérifié auprès des garde-côtes. Ce sera la pleine lune ce soir. 899 01:05:24,400 --> 01:05:28,500 Et dites-lui que j'ai un nouvel arrivage de disques de Rudy Vallee. 900 01:05:29,800 --> 01:05:33,300 Bien joué ! Daphne l'adore. 901 01:05:33,400 --> 01:05:35,800 J'adore qui ? Quoi... 902 01:05:35,900 --> 01:05:37,900 Oui, M. Fielding. 903 01:05:38,100 --> 01:05:41,700 Vous la prendrez après le spectacle dans votre canot. Au revoir. 904 01:05:41,800 --> 01:05:43,600 Qu'avez-vous dit ? 905 01:05:43,700 --> 01:05:48,100 - "Mazette !" Je transmettrai le message. - Quel message ? Quel canot ? 906 01:05:48,200 --> 01:05:52,200 C'est dans le sac. Fielding veut manger du faisan froid avec toi sur son yacht. 907 01:05:52,400 --> 01:05:55,900 Rien que vous trois sur ce gros bateau. Toi, lui et Rudy Vallee. 908 01:05:56,000 --> 01:05:58,300 Ca, non ! Rappelle et dis que je n'irai pas. 909 01:05:58,500 --> 01:06:00,100 Bien sûr que tu n'iras pas. 910 01:06:00,200 --> 01:06:02,100 C'est moi qui irai. 911 01:06:02,800 --> 01:06:05,600 Tu vas aller sur le bateau avec ce vieux pervers ? 912 01:06:05,700 --> 01:06:07,800 Je vais aller sur le bateau avec Sugar. 913 01:06:08,000 --> 01:06:10,700 - Et où il sera ? - A terre avec toi. 914 01:06:10,800 --> 01:06:12,400 - Avec moi ? - C'est ça. 915 01:06:12,600 --> 01:06:15,300 Oh, non. Pas ce soir, Josephine. 916 01:07:28,100 --> 01:07:31,100 Daphne, ton copain te fait signe. 917 01:07:31,300 --> 01:07:33,200 Vous pouvez aller vous faire voir. 918 01:07:33,400 --> 01:07:36,300 Rappelle-toi, tu sors avec lui ce soir, alors souris. 919 01:07:37,800 --> 01:07:42,100 Oh, tu peux faire mieux que ça. Montre-lui tes dents, ta personnalité. 920 01:07:51,600 --> 01:07:54,100 Pourquoi je te laisse me convaincre ? Pourquoi ? 921 01:07:54,300 --> 01:07:56,900 Parce qu'on est amis. Les deux mousquetaires. 922 01:07:57,000 --> 01:08:00,700 Laisse tomber les mousquetaires. Comment vais-je le garder à terre ? 923 01:08:00,800 --> 01:08:03,600 Dis-lui que tu as le mal de mer. Joue au mini-golf. 924 01:08:03,800 --> 01:08:07,900 Oh, non. Je ne veux pas me retrouver dans un mini-bunker avec ce type. 925 01:08:12,400 --> 01:08:14,700 Salut. Laquelle de vous deux est Daphne ? 926 01:08:14,800 --> 01:08:16,400 La bassiste. 927 01:08:16,500 --> 01:08:18,700 De la part du ridé à la table sept. 928 01:08:23,600 --> 01:08:27,100 - Et ça, c'est de ma part, poupée. - Casse-toi, l'ami. 929 01:08:27,300 --> 01:08:30,700 Pas la peine de laisser ta porte ouverte. J'ai un passe. 930 01:08:36,200 --> 01:08:40,100 - Que fais-tu avec mes fleurs ? - Je les emprunte. Je te les rendrai. 931 01:09:08,600 --> 01:09:11,700 Je suppose qu'il ne va pas venir. Il est une heure moins cinq. 932 01:09:11,800 --> 01:09:15,400 - Tu crois qu'il a oublié ? - Tu sais comment sont ces millionnaires. 933 01:09:15,600 --> 01:09:17,300 Ces fleurs sont arrivées pour toi. 934 01:09:17,500 --> 01:09:19,200 Pour moi ? 935 01:09:20,800 --> 01:09:22,100 Elles viennent de Shell. 936 01:09:22,300 --> 01:09:24,300 - Non ! - Si ! 937 01:09:24,400 --> 01:09:26,500 Il veut dîner avec moi sur son yacht. 938 01:09:26,700 --> 01:09:28,300 Il me prendra à la jetée. 939 01:09:28,500 --> 01:09:29,800 - Non ! - Si. 940 01:09:30,000 --> 01:09:31,700 Tu l'as entendue, si. 941 01:09:31,800 --> 01:09:36,100 Josephine, imagine. Moi, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio, 942 01:09:36,300 --> 01:09:38,000 sur le yacht d'un millionnaire. 943 01:09:38,200 --> 01:09:40,700 Si ma mêre pouvait me voir ! 944 01:09:42,800 --> 01:09:45,200 J'espêre que ma mêre ne le saura jamais. 945 01:09:46,600 --> 01:09:49,800 C'est tout pour ce soir. Je suis Sweet Sue, bonne nuit, 946 01:09:49,900 --> 01:09:55,100 et n'oubliez pas messieurs : toutes les filles de mon groupe sont des virtuoses. 947 01:09:55,300 --> 01:09:57,800 Et j'ai l'intention qu'elles le restent. 948 01:10:03,800 --> 01:10:05,800 - Bonne chance. - Merci. 949 01:11:32,100 --> 01:11:34,900 C'est un tel gâchis. Une pleine lune, un yacht vide. 950 01:11:35,000 --> 01:11:37,300 - Je vais vomir. - Alors allons danser. 951 01:11:37,400 --> 01:11:39,700 Il y a une boîte sur la côte... 952 01:11:43,800 --> 01:11:46,700 Ca alors... Il a donc bien un vélo. 953 01:11:46,800 --> 01:11:48,700 Qui ? 954 01:11:48,800 --> 01:11:50,700 Et la boîte ? 955 01:11:50,800 --> 01:11:53,000 Ils ont un groupe cubain génial. 956 01:11:53,100 --> 01:11:57,000 Allons-y, aveuglons l'orchestre et dansons le tango jusqu'à l'aube. 957 01:11:57,100 --> 01:11:59,100 - Vous savez quoi ? - Quoi ? 958 01:11:59,200 --> 01:12:01,100 Vous êtes de la dynamite. 959 01:12:01,300 --> 01:12:04,000 Vous êtes vous-même un sacré pétard. 960 01:12:27,000 --> 01:12:28,900 BATEAUX 961 01:12:54,400 --> 01:12:56,500 Ohé. 962 01:12:57,600 --> 01:12:59,700 Ohé. 963 01:13:07,500 --> 01:13:09,900 - Vous avez attendu ? - L'attente ne compte pas. 964 01:13:10,000 --> 01:13:13,800 - C'est la personne qui compte. - Merci. Pour les fleurs aussi. 965 01:13:13,900 --> 01:13:18,500 Je voulais des orchidées de la serre, mais Long lsland est embrumé. 966 01:13:18,700 --> 01:13:20,600 C'est la pensée qui compte. 967 01:13:27,500 --> 01:13:29,400 On dirait qu'il n'y a plus d'essence. 968 01:13:29,500 --> 01:13:33,300 C'est marrant que vous n'ayez plus d'essence. Enfin, Shell et tout. 969 01:13:33,500 --> 01:13:35,500 Et voilà. 970 01:13:40,300 --> 01:13:42,400 Il est coincé en marche arriêre. 971 01:13:43,800 --> 01:13:47,200 Je viens de recevoir ce bateau. C'est un modêle expérimental. 972 01:13:47,300 --> 01:13:49,400 On dirait qu'ils ont encore du boulot. 973 01:13:49,500 --> 01:13:52,100 On va y aller en marche arriêre. Ca sera plus long. 974 01:13:52,300 --> 01:13:55,500 Le temps ne compte pas. C'est la personne qui vous emmêne. 975 01:14:20,700 --> 01:14:22,700 Il avait l'air si petit de la plage. 976 01:14:22,800 --> 01:14:25,900 Mais de prês, c'est plutôt comme un destroyer. 977 01:14:26,100 --> 01:14:30,700 Il est normal. On en a trois. Celui de mêre est à Southampton. 978 01:14:30,800 --> 01:14:33,900 Celui de papa au Venezuela. On y installe un pipeline. 979 01:14:34,000 --> 01:14:37,800 Mon pêre préfêre les chemins de fer. Baltimore-Ohio. 980 01:14:38,000 --> 01:14:40,100 Où est bâbord et où est tribord ? 981 01:14:40,200 --> 01:14:42,900 Ca dépend, selon qu'on arrive ou qu'on part. 982 01:14:43,000 --> 01:14:46,900 Normalement, la proue est à l'opposé de la poupe. 983 01:14:47,000 --> 01:14:51,500 Et voici la passerelle. Pour passer d'un côté du bateau à l'autre. 984 01:14:51,600 --> 01:14:55,200 - Voulez-vous une coupe de champagne ? - J'adorerais. Par où ? 985 01:14:57,900 --> 01:15:01,700 - Vous avez un étage. - Oui, l'abri, en cas d'ouragan. 986 01:15:03,400 --> 01:15:07,700 Et autre chose de bien sur ce yacht: beaucoup de rangements. 987 01:15:07,800 --> 01:15:12,000 Bon, laissez-moi réfléchir. Où croyez-vous que le valet l'ait mis ? 988 01:15:14,700 --> 01:15:16,600 Ici. 989 01:15:18,000 --> 01:15:19,500 Bien sûr. Suis-je bête ! 990 01:15:19,600 --> 01:15:23,100 Le jeudi, ils me servent toujours dans le petit salon. 991 01:15:31,200 --> 01:15:34,200 C'est ravissant. On dirait un manoir flottant. 992 01:15:34,300 --> 01:15:36,300 Ca suffit pour un célibataire. 993 01:15:37,400 --> 01:15:40,900 - Quel beau poisson ! - Je l'ai pris au large du cap Hatteras. 994 01:15:41,800 --> 01:15:43,800 Qu'est-ce que c'est ? 995 01:15:43,900 --> 01:15:46,700 Un membre de la famille du hareng. 996 01:15:47,400 --> 01:15:49,300 Un hareng ? 997 01:15:49,500 --> 01:15:53,900 N'est-ce pas étonnant qu'on mette ces gros poissons dans ces petits bocaux ? 998 01:15:54,100 --> 01:15:56,200 Ils rétrécissent quand on les fait mariner. 999 01:15:56,300 --> 01:15:58,300 - Champagne ? - Je ne dis pas non. 1000 01:15:58,400 --> 01:16:01,000 Eh bien, cul sec ! 1001 01:16:01,100 --> 01:16:03,100 Bon voyage. 1002 01:16:07,000 --> 01:16:09,600 - Regardez toute cette argenterie. - Des trophées. 1003 01:16:09,800 --> 01:16:13,000 Vous savez. Ball-trap, élevage de chien, water-polo. 1004 01:16:13,100 --> 01:16:15,100 N'est-ce pas un sport dangereux ? 1005 01:16:15,300 --> 01:16:17,700 Et comment ! Deux poneys se sont noyés sous moi. 1006 01:16:17,900 --> 01:16:19,800 Où est la collection de coquillages ? 1007 01:16:20,000 --> 01:16:22,300 Oui, bien sûr. Où ont-ils pu la mettre ? 1008 01:16:22,500 --> 01:16:25,000 Vous voyez, le jeudi, je suis perdu ici. 1009 01:16:25,200 --> 01:16:28,000 - Pourquoi ? - C'est la soirée de repos de l'équipage. 1010 01:16:28,200 --> 01:16:31,300 - Vous voulez dire qu'on est seul ? - Tout à fait. 1011 01:16:31,400 --> 01:16:35,000 Je n'ai jamais été seule avec un homme au milieu de la nuit, 1012 01:16:35,200 --> 01:16:37,700 - au milieu de l'océan. - Oh, c'est sans danger. 1013 01:16:37,800 --> 01:16:40,600 Nous sommes ancrés. Le bateau est en excellent état. 1014 01:16:40,800 --> 01:16:43,300 On sera prévenu s'il y a des icebergs. 1015 01:16:44,000 --> 01:16:45,300 Ce n'est pas ça. 1016 01:16:45,400 --> 01:16:48,600 Certains hommes essaieraient d'exploiter cette situation. 1017 01:16:48,700 --> 01:16:52,400 - Vous me flattez. - Vous êtes un gentleman, j'en suis sûre. 1018 01:16:53,300 --> 01:16:56,900 Ce n'est pas ça. Je suis inoffensif. 1019 01:16:57,000 --> 01:16:59,600 - Comment ça ? - Je ne sais pas comment dire, 1020 01:16:59,800 --> 01:17:01,900 mais j'ai un problême avec les filles. 1021 01:17:02,000 --> 01:17:05,400 - Quel problême ? - Elles me laissent froid. 1022 01:17:05,600 --> 01:17:07,300 Vous voulez dire frigide ? 1023 01:17:07,500 --> 01:17:09,800 C'est plutôt un blocage mental. 1024 01:17:10,000 --> 01:17:13,300 Quand je suis avec une fille, ça ne me fait rien. 1025 01:17:13,400 --> 01:17:17,700 - Avez-vous essayé ? - Et comment ! J'essaie tout le temps. 1026 01:17:24,000 --> 01:17:26,800 Vous voyez ? Rien. 1027 01:17:26,900 --> 01:17:29,400 - Rien du tout ? - Un fiasco total. 1028 01:17:29,500 --> 01:17:32,600 - Ca me vexe horriblement. - Ce n'est pas votre faute. 1029 01:17:32,800 --> 01:17:35,600 Parfois, mêre nature joue un sale tour à quelqu'un. 1030 01:17:35,700 --> 01:17:37,700 Et il y a une faille à l'intérieur. 1031 01:17:37,800 --> 01:17:40,700 - Vous ne pouvez pas tomber amoureux ? - Plus maintenant. 1032 01:17:40,900 --> 01:17:43,500 J'ai aimé, une fois, mais je préfêre ne pas en parler. 1033 01:17:43,700 --> 01:17:46,500 - Voulez-vous du faisan froid ? - Qu'est-il arrivé ? 1034 01:17:46,700 --> 01:17:49,800 - Je ne veux pas vous ennuyer. - Impossible. 1035 01:17:50,000 --> 01:17:51,900 Eh bien... 1036 01:17:52,000 --> 01:17:54,100 J'étais en premiêre année à Princeton. 1037 01:17:54,300 --> 01:17:56,500 Il y avait cette fille, Nellie. 1038 01:17:56,600 --> 01:17:59,200 Son pêre était le vice-président de Hupmobile. 1039 01:17:59,400 --> 01:18:01,700 Elle avait des lunettes, elle aussi. 1040 01:18:01,900 --> 01:18:04,300 Cet été-là, nous sommes allés au Grand Canyon. 1041 01:18:04,400 --> 01:18:07,200 Sur la plus haute corniche, face au coucher de soleil, 1042 01:18:07,300 --> 01:18:09,700 on a eu une envie soudaine de s'embrasser. 1043 01:18:09,800 --> 01:18:13,100 J'ai enlevé mes lunettes. Elle a enlevé ses lunettes. 1044 01:18:13,200 --> 01:18:15,200 J'ai fait un pas vers elle. 1045 01:18:15,400 --> 01:18:18,200 Elle a fait un pas vers moi. 1046 01:18:18,800 --> 01:18:22,500 Oui. Huit heures plus tard, ils l'ont remontée à dos de mule. 1047 01:18:22,600 --> 01:18:26,500 Je lui ai donné mon sang trois fois. On était du même groupe sanguin : O. 1048 01:18:26,600 --> 01:18:29,400 Mais c'était trop tard. 1049 01:18:29,500 --> 01:18:31,300 Comme c'est triste ! 1050 01:18:31,400 --> 01:18:33,400 Depuis, 1051 01:18:33,500 --> 01:18:36,900 je suis insensible, comme si mon coeur était plein de Novocaïne. 1052 01:18:37,100 --> 01:18:39,300 Pauvre petit bonhomme. 1053 01:18:39,400 --> 01:18:42,200 Oui. Tout l'argent du monde, et à quoi ça sert ? 1054 01:18:42,300 --> 01:18:44,100 Sauce à la menthe ou canneberges ? 1055 01:18:44,800 --> 01:18:47,800 Comment pouvez-vous manger dans un moment pareil ? 1056 01:18:47,900 --> 01:18:49,900 Que puis-je faire d'autre ? 1057 01:18:50,000 --> 01:18:53,500 - Est-ce si désespéré ? - Ma famille a fait tout ce qu'elle pouvait. 1058 01:18:53,600 --> 01:18:56,200 Engager de magnifiques soubrettes françaises. 1059 01:18:56,400 --> 01:18:59,400 Un précepteur spécial pour me lire des livres censurés. 1060 01:18:59,500 --> 01:19:01,600 Importer une troupe de danseuses de Bali 1061 01:19:01,800 --> 01:19:04,900 avec des clochettes aux chevilles et des ongles longs. 1062 01:19:05,100 --> 01:19:07,300 Quel gaspillage ! 1063 01:19:07,400 --> 01:19:09,700 Avez-vous essayé les Américaines ? 1064 01:19:09,800 --> 01:19:11,500 Pourquoi ? 1065 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 Avez-vous senti quelque chose ? 1066 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 Merci quand même. 1067 01:19:22,700 --> 01:19:24,900 Vous devriez voir un bon docteur. 1068 01:19:25,000 --> 01:19:29,500 Je l'ai fait. Six mois à Vienne avec le professeur Freud, sur le dos. 1069 01:19:30,600 --> 01:19:35,100 Puis, les frêres Mayo: injections, hypnose, bains de minéraux. 1070 01:19:35,200 --> 01:19:37,600 Si je n'étais pas aussi lâche, je me tuerais. 1071 01:19:39,000 --> 01:19:40,900 Ne dites pas ça. 1072 01:19:41,100 --> 01:19:43,700 Il doit bien y avoir une fille qui pourrait... 1073 01:19:43,800 --> 01:19:47,900 Si jamais je trouvais cette fille, je l'épouserais sur le champ. 1074 01:19:48,800 --> 01:19:51,600 - Voulez-vous me faire plaisir ? - Bien sûr. 1075 01:19:51,700 --> 01:19:55,500 Je ne suis ni le Dr Freud ni un frêre Mayo ni une soubrette française, 1076 01:19:55,600 --> 01:19:58,200 mais puis-je essayer ? 1077 01:19:59,000 --> 01:20:01,400 D'accord, si vous insistez. 1078 01:20:13,800 --> 01:20:17,800 - Rien cette fois ? - Je crains que non. 1079 01:20:18,000 --> 01:20:21,200 - Navré. - Voulez-vous encore du champagne ? 1080 01:20:23,600 --> 01:20:27,200 Peut-être que si on avait de la musique. Comment tamiser la lumiêre ? 1081 01:20:28,300 --> 01:20:31,800 Ecoutez, c'est adorable de vouloir m'aider, mais ça ne sert à rien. 1082 01:20:32,000 --> 01:20:34,100 Je crois que l'interrupteur est là-bas. 1083 01:20:39,600 --> 01:20:41,600 C'est la radio. 1084 01:20:41,700 --> 01:20:45,100 C'est comme emmener un sourd à un concert. 1085 01:21:19,800 --> 01:21:22,300 Vous ne vous laissez pas aller. 1086 01:21:22,400 --> 01:21:25,100 Ne luttez pas. 1087 01:21:25,600 --> 01:21:27,600 Détendez-vous. 1088 01:21:40,400 --> 01:21:42,500 C'est comme fumer sans inhaler. 1089 01:21:42,700 --> 01:21:44,600 Alors inhalez. 1090 01:22:06,800 --> 01:22:08,100 Daphne, 1091 01:22:08,200 --> 01:22:10,500 - vous menez encore. - Pardon. 1092 01:22:24,200 --> 01:22:25,700 Alors ? 1093 01:22:27,200 --> 01:22:29,200 Je ne suis pas sûr. 1094 01:22:29,300 --> 01:22:31,600 Voulez-vous réessayer ? 1095 01:22:41,400 --> 01:22:44,500 J'ai une sensation bizarre dans mes orteils. 1096 01:22:45,400 --> 01:22:48,400 Comme si quelqu'un les faisait griller à petit feu. 1097 01:22:49,800 --> 01:22:52,400 Mettons encore une bûche sur le feu. 1098 01:23:01,600 --> 01:23:04,100 Je crois que vous êtes sur la bonne voie. 1099 01:23:04,800 --> 01:23:08,200 Sûrement. Vos lunettes commencent à s'embuer. 1100 01:23:31,900 --> 01:23:34,300 Je ne savais pas que ça pouvait être comme ça. 1101 01:23:35,700 --> 01:23:37,600 Merci. 1102 01:23:37,800 --> 01:23:40,800 Ils m'avaient dit que j'étais kaput, fini, sans espoir. 1103 01:23:40,900 --> 01:23:44,500 Et vous voilà, à ridiculiser tous ces experts. 1104 01:23:47,000 --> 01:23:49,300 Des bains de minéraux. Franchement. 1105 01:23:49,400 --> 01:23:52,700 Où avez-vous appris à embrasser comme ça ? 1106 01:23:52,800 --> 01:23:56,000 Je vendais des baisers pour la fondation du lait. 1107 01:24:05,400 --> 01:24:10,200 Demain, rappelez-moi d'envoyer 100 000 $ à la fondation du lait. 1108 01:25:40,900 --> 01:25:43,800 - Bonne nuit. - Bonjour. 1109 01:25:43,900 --> 01:25:45,900 Combien dois-je à la Fondation ? 1110 01:25:46,100 --> 01:25:48,500 850 000 $. 1111 01:25:48,700 --> 01:25:51,200 Arrondissons à un million. 1112 01:26:11,000 --> 01:26:13,600 J'ai oublié de vous donner un reçu. 1113 01:26:53,200 --> 01:26:55,400 Salut, Jerry. Tout va bien ? 1114 01:26:55,500 --> 01:26:58,100 J'en ai des choses à te raconter. 1115 01:26:58,200 --> 01:27:01,500 - Que s'est-il passé ? - Je suis fiancé. 1116 01:27:01,600 --> 01:27:04,900 Félicitations. Qui est la veinarde ? 1117 01:27:05,000 --> 01:27:06,600 Moi. 1118 01:27:10,700 --> 01:27:12,400 Quoi ? 1119 01:27:12,500 --> 01:27:15,700 Il m'a demandé en mariage. On prévoit de se marier en juin. 1120 01:27:18,100 --> 01:27:21,000 De quoi tu parles ? Tu ne peux pas épouser Osgood. 1121 01:27:22,100 --> 01:27:25,700 - Tu crois qu'il est trop vieux pour moi ? - Tu n'es pas sérieux. 1122 01:27:25,800 --> 01:27:28,400 Pourquoi pas ? Il a épousé un tas de filles. 1123 01:27:29,800 --> 01:27:31,900 Tu n'es pas une fille. Tu es un homme. 1124 01:27:32,000 --> 01:27:33,900 Pourquoi un homme épouserait-il un homme ? 1125 01:27:34,100 --> 01:27:35,900 Pour la sécurité. 1126 01:27:37,000 --> 01:27:40,300 - Allonge-toi. Tu es malade. - Arrête de me traiter comme un môme. 1127 01:27:40,400 --> 01:27:43,500 - Je ne suis pas bête. Je vois le problême. - Et comment ! 1128 01:27:43,700 --> 01:27:48,100 Sa mêre. Il nous faut son accord. Mais je ne suis pas inquiet car je ne fume pas. 1129 01:27:50,900 --> 01:27:54,300 - Jerry, il y a un autre problême. - Lequel ? 1130 01:27:54,400 --> 01:27:58,200 - Votre lune de miel. - On en a discuté. 1131 01:27:58,400 --> 01:28:02,300 Il veut aller sur la Côte d'Azur. Mais je préfêre les chutes du Niagara. 1132 01:28:05,800 --> 01:28:08,900 Jerry, tu as perdu la tête. Tu ne t'en sortiras pas. 1133 01:28:09,100 --> 01:28:12,800 Ca ne sera pas du long terme. Je lui dirai la vérité le moment venu. 1134 01:28:12,900 --> 01:28:15,500 - Quand ? - Juste aprês la cérémonie. 1135 01:28:15,700 --> 01:28:18,900 On annule le mariage, il me fait une bonne constitution 1136 01:28:19,100 --> 01:28:22,100 et je reçois tous les mois ma pension alimentaire. 1137 01:28:26,300 --> 01:28:28,300 Jerry, écoute-moi. 1138 01:28:28,400 --> 01:28:31,600 Il y a des lois, des conventions. Ca ne se fait pas. 1139 01:28:32,300 --> 01:28:35,300 C'est ma derniêre chance d'épouser un millionnaire. 1140 01:28:35,400 --> 01:28:39,300 Jerry, suis mon conseil, veux-tu ? Oublie tout ça, d'accord ? 1141 01:28:39,400 --> 01:28:43,100 Dis-toi que tu es un garçon. 1142 01:28:43,200 --> 01:28:46,300 - Je suis un garçon. - C'est bien. 1143 01:28:46,400 --> 01:28:49,700 Je suis un garçon, je suis un garçon, je suis... 1144 01:28:49,900 --> 01:28:53,500 Je voudrais mourir. Je suis un garçon. Oh, oui, je suis un garçon. 1145 01:28:53,600 --> 01:28:55,900 Et mon cadeau de fiançailles ? 1146 01:28:56,000 --> 01:28:59,300 - Quel cadeau de fiançailles ? - Osgood m'a donné un bracelet. 1147 01:29:01,000 --> 01:29:02,600 Hé, ce sont de vrais diamants ! 1148 01:29:02,700 --> 01:29:05,300 Bien sûr. Tu crois que mon fiancé est un clodo ? 1149 01:29:05,400 --> 01:29:09,800 - Je vais devoir lui rendre. - Une minute, Jerry. Ne nous hâtons pas. 1150 01:29:09,900 --> 01:29:13,300 Aprês tout, on ne veut pas vexer Osgood. 1151 01:29:16,200 --> 01:29:18,700 - Une minute. - C'est moi. Sugar. 1152 01:29:25,800 --> 01:29:26,600 Entre. 1153 01:29:27,800 --> 01:29:32,200 J'ai cru entendre des voix. J'avais envie de parler. Je ne peux pas dormir. 1154 01:29:32,300 --> 01:29:36,000 - Il te faut une dose de bourbon. - Non. J'ai arrêté ça pour de bon. 1155 01:29:36,700 --> 01:29:40,100 - Tu as passé un bon moment ? - Bon ? 1156 01:29:40,200 --> 01:29:43,200 C'était beau à se suicider. 1157 01:29:43,400 --> 01:29:44,500 Il a pris des libertés ? 1158 01:29:44,600 --> 01:29:47,900 Bien sûr que non. En fait, c'était le contraire. 1159 01:29:48,100 --> 01:29:50,200 - Tu vois, il a besoin d'aide. - Pourquoi ? 1160 01:29:50,400 --> 01:29:53,000 En parlant d'élégance, tu aurais dû voir le yacht. 1161 01:29:53,100 --> 01:29:56,500 Chandelles, sauce à la menthe et canneberges. 1162 01:29:57,000 --> 01:29:59,200 Ouah, j'aurais aimé être là. 1163 01:29:59,300 --> 01:30:01,600 Je le revois ce soir, et tous les soirs. 1164 01:30:01,800 --> 01:30:03,500 Je crois qu'il veut m'épouser. 1165 01:30:03,600 --> 01:30:06,300 - Quand il aura l'audace de demander. - Quelle audace ! 1166 01:30:06,400 --> 01:30:08,500 Daphne a eu une demande en mariage. 1167 01:30:09,400 --> 01:30:11,600 - Vraiment ? - D'un vrai millionnaire. 1168 01:30:11,800 --> 01:30:13,500 C'est merveilleux. 1169 01:30:13,700 --> 01:30:15,800 - Pauvre Josephine. - Moi ? 1170 01:30:15,900 --> 01:30:17,600 Daphne a un copain, j'en ai un... 1171 01:30:17,800 --> 01:30:20,300 Si seulement on trouvait quelqu'un pour toi. 1172 01:30:22,600 --> 01:30:24,500 Me voilà, poupée. 1173 01:30:47,500 --> 01:30:49,600 10E CONVENTION ANNUELLE DES AMIS DE L'OPERA ITALIEN 1174 01:30:49,800 --> 01:30:53,000 "Amis de l'opéra italien", c'est nous. 1175 01:30:53,100 --> 01:30:55,300 Inscrivez-vous là-bas. 1176 01:31:03,700 --> 01:31:07,100 Colombo-les-guêtres. Délégué de la section du South Side. 1177 01:31:08,100 --> 01:31:10,100 Merci. 1178 01:31:10,200 --> 01:31:11,700 Salut, Les-guêtres. 1179 01:31:11,800 --> 01:31:14,800 - On avait parié à 8/1 que tu viendrais pas. - Pourquoi pas ? 1180 01:31:14,900 --> 01:31:17,900 On pensait que tu étais abattu à cause de Charlie Cure-dents. 1181 01:31:18,100 --> 01:31:22,200 - On doit tous mourir. - On ne sait jamais qui est le prochain. 1182 01:31:22,400 --> 01:31:24,600 Allez. Au rapport avec le sergent. 1183 01:31:24,700 --> 01:31:28,300 - Pourquoi ? - Ordre de Bonaparte. 1184 01:31:32,700 --> 01:31:35,500 - Allez, les mains en l'air. - Pourquoi ? 1185 01:31:35,700 --> 01:31:38,500 Bonaparte ne veut pas de matos dans le coin. 1186 01:31:38,600 --> 01:31:40,700 D'accord, tu n'as rien. 1187 01:31:40,900 --> 01:31:42,900 Pas toi. 1188 01:31:52,600 --> 01:31:55,000 Il est pas chargé. 1189 01:32:02,600 --> 01:32:05,400 Suivant. Qu'y a-t-il là-dedans ? 1190 01:32:05,500 --> 01:32:08,800 Mes clubs de golf. Putter, fer 8, fer 3. 1191 01:32:09,800 --> 01:32:12,100 - Et ça, c'est quoi ? - Mon club. 1192 01:32:16,900 --> 01:32:19,300 A tout à l'heure au banquet, Les-guêtres. 1193 01:32:20,200 --> 01:32:23,300 Alors, tu m'imites ? 1194 01:32:23,500 --> 01:32:25,800 Allez les gars. 1195 01:32:26,600 --> 01:32:28,700 Colombo-les-guêtres, quelle surprise ! 1196 01:32:28,800 --> 01:32:31,000 Salut. Que faites-vous en Floride ? 1197 01:32:31,200 --> 01:32:33,100 On m'a parlé de votre réunion. 1198 01:32:33,300 --> 01:32:36,100 Je suis venu au cas où quelqu'un se déciderait à chanter. 1199 01:32:36,200 --> 01:32:37,400 Três drôle. 1200 01:32:37,500 --> 01:32:39,800 Où étais-tu à 15 h le jour de la St Valentin ? 1201 01:32:39,900 --> 01:32:42,800 - A Rigoletto. - Quel est son prénom et son adresse ? 1202 01:32:43,000 --> 01:32:44,900 C'est un opéra, ignorant. 1203 01:32:45,000 --> 01:32:48,200 - Dans le garage de Clark Street ? - Clark Street ? Connais pas. 1204 01:32:48,300 --> 01:32:51,700 Tu connais la teinturerie Deluxe sur Wabash Avenue ? 1205 01:32:51,800 --> 01:32:54,900 Aprês le meurtre, tu y as envoyé des guêtres sanglantes. 1206 01:32:55,000 --> 01:32:56,700 Je me suis coupé en me rasant. 1207 01:32:56,900 --> 01:32:59,500 - Tu te rases avec tes guêtres ? - Je dors avec. 1208 01:32:59,600 --> 01:33:02,900 Arrête ça. Tu as descendu Charlie Cure-dents, on le sait. 1209 01:33:03,000 --> 01:33:04,200 Vous et qui d'autre ? 1210 01:33:04,400 --> 01:33:08,100 Moi et ces deux témoins que tu recherches dans tout Chicago. 1211 01:33:08,300 --> 01:33:11,000 Vous vous rappelez un garage et deux témoins ? 1212 01:33:11,100 --> 01:33:13,700 Nous ? On était avec vous à Rigoletto. 1213 01:33:13,800 --> 01:33:16,000 Honnêtement. 1214 01:33:17,400 --> 01:33:21,500 Ne t'inquiête pas, Les-guêtres. Un jour, on dénichera ces deux types. 1215 01:33:21,700 --> 01:33:24,000 Vous les déterrerez plutôt. 1216 01:33:33,300 --> 01:33:37,500 Je me sens salie d'accepter des bijoux d'un homme sous de faux prétextes. 1217 01:33:37,700 --> 01:33:41,200 Profites-en. Refais tes lêvres si tu veux être belle pour Osgood. 1218 01:33:41,300 --> 01:33:43,800 Il aura le coeur brisé quand il apprendra. 1219 01:33:44,000 --> 01:33:47,100 Sugar aussi, quand elle saura que je ne suis pas millionnaire. 1220 01:33:47,200 --> 01:33:49,600 Pas d'omelette sans casser des oeufs. 1221 01:33:49,700 --> 01:33:51,900 - Quelle omelette ? - Toujours négatif. 1222 01:33:52,000 --> 01:33:56,600 On a un yacht, un bracelet, tu as Osgood, j'ai Sugar. Tout va bien. 1223 01:34:00,400 --> 01:34:02,400 - Joe ! - Quoi ? 1224 01:34:03,800 --> 01:34:07,300 Quelque chose me dit que l'omelette va exploser. 1225 01:34:09,400 --> 01:34:11,400 Viens, Daphne. 1226 01:34:15,500 --> 01:34:17,400 Attendez. 1227 01:34:25,100 --> 01:34:26,900 Troisiême, s'il vous plaît. 1228 01:34:37,700 --> 01:34:39,300 Je ne veux pas vous importuner, 1229 01:34:39,400 --> 01:34:42,400 mais n'ai-je pas déjà eu le plaisir de vous rencontrer ? 1230 01:34:42,500 --> 01:34:45,000 - Oh, non. - Vous nous confondez avec d'autres. 1231 01:34:45,200 --> 01:34:48,300 - Etes-vous allées à Chicago ? - Nous ? 1232 01:34:48,400 --> 01:34:50,700 Plutôt crever que d'aller à Chicago. 1233 01:34:50,900 --> 01:34:52,100 Troisiême étage. 1234 01:34:52,200 --> 01:34:55,200 - Quel est ton étage, poupée ? - C'est pas vos oignons. 1235 01:34:56,300 --> 01:34:58,200 Chambre 413. On vous appellera. 1236 01:34:58,400 --> 01:35:01,000 Ne nous appelez pas. On vous appellera. 1237 01:35:12,800 --> 01:35:14,700 Je te le dis, Joe, ils sont aprês nous. 1238 01:35:14,900 --> 01:35:18,100 Ils vont nous aligner contre le mur et... 1239 01:35:18,200 --> 01:35:21,300 Les flics verront deux filles mortes, et à la morgue, 1240 01:35:21,400 --> 01:35:23,500 une fois déshabillé, je mourrai de honte. 1241 01:35:23,700 --> 01:35:26,600 - Tais-toi et fais tes bagages. - Ouais. OK, Joe. 1242 01:35:26,700 --> 01:35:28,800 - Pas ça idiot. - Ils viennent de Osgood. 1243 01:35:28,900 --> 01:35:31,000 Ils voulaient que je les porte ce soir. 1244 01:35:34,600 --> 01:35:37,500 Je ne retomberai jamais sur un homme aussi bien. 1245 01:35:37,700 --> 01:35:42,100 Joe, si on sort de cet hôtel vivant, on vendra le bracelet, on prendra l'argent, 1246 01:35:42,200 --> 01:35:45,200 on ira en Amérique du Sud, dans une république bananiêre. 1247 01:35:45,400 --> 01:35:49,100 Si on ne mange que des bananes, on pourra y vivre pendant 50 ans. 1248 01:35:49,200 --> 01:35:51,000 Si on sort de l'hôtel vivant. 1249 01:35:51,100 --> 01:35:53,900 - On n'a rien oublié ? - Si. Les affaires de rasage. 1250 01:35:54,000 --> 01:35:56,200 - Et Sugar. - Sugar ? 1251 01:35:56,400 --> 01:35:58,300 - Chambre 414. - Que fais-tu ? 1252 01:35:58,400 --> 01:36:00,700 - Je passe un coup de fil. - Pas le temps ! 1253 01:36:00,800 --> 01:36:02,900 On ne peut pas partir sans dire au revoir. 1254 01:36:03,100 --> 01:36:05,900 D'habitude, tu les quittes sur une vacherie. 1255 01:36:06,000 --> 01:36:09,300 Quand j'étais saxophoniste. Là, je suis millionnaire. 1256 01:36:09,400 --> 01:36:12,700 Envoie-lui une carte postale. Ils seront là dans une minute. 1257 01:36:12,800 --> 01:36:15,400 Chambre 414 ? lci les liaisons côtiêres. 1258 01:36:15,600 --> 01:36:17,100 Les liaisons côtiêres ? 1259 01:36:17,200 --> 01:36:19,500 Hé, Sugar, c'est pour toi. Du yacht. 1260 01:36:24,300 --> 01:36:28,100 Allô, ma chérie adorée. Ca fait plaisir de vous entendre. 1261 01:36:28,200 --> 01:36:30,500 Je vais vomir. 1262 01:36:36,000 --> 01:36:39,600 Je n'ai jamais mieux dormi. J'ai fait un rêve merveilleux. 1263 01:36:39,800 --> 01:36:42,000 J'étais sur le yacht et l'ancre se détachait. 1264 01:36:42,100 --> 01:36:44,700 On dérivait pendant des jours et des jours. 1265 01:36:44,900 --> 01:36:46,600 Vous étiez capitaine, moi l'équipage. 1266 01:36:46,700 --> 01:36:51,400 Je surveillais les icebergs, je triais vos coquillages, préparais vos cocktails, 1267 01:36:51,500 --> 01:36:54,200 et essuyais la buée de vos lunettes. 1268 01:36:54,300 --> 01:36:58,100 Et en me réveillant, je voulais nager jusqu'à vous. 1269 01:36:58,900 --> 01:37:00,700 Oui... 1270 01:37:00,800 --> 01:37:03,000 Bon, à propos du rendez-vous, ce soir... 1271 01:37:03,200 --> 01:37:05,900 Je vous retrouverai sur la jetée aprês le spectacle. 1272 01:37:07,000 --> 01:37:09,900 Je crains que non. C'est impossible ce soir. 1273 01:37:11,600 --> 01:37:14,100 Demain non plus. Je dois partir. 1274 01:37:14,200 --> 01:37:17,800 Un imprévu. Je mets les voiles dans une minute. 1275 01:37:18,000 --> 01:37:20,000 Pour où ? 1276 01:37:20,200 --> 01:37:22,700 L'Amérique du Sud ? 1277 01:37:23,400 --> 01:37:25,400 C'est imprévu. 1278 01:37:26,200 --> 01:37:28,900 Nous avons des intérêts pétroliers au Venezuela. 1279 01:37:29,000 --> 01:37:32,900 J'ai reçu un télégramme de papa. Le conseil a décidé d'une fusion. 1280 01:37:33,100 --> 01:37:35,900 Une fusion ? Combien de temps serez-vous absent ? 1281 01:37:38,000 --> 01:37:39,800 Un bon moment. 1282 01:37:40,000 --> 01:37:42,800 En fait, je ne reviendrai pas. 1283 01:37:42,900 --> 01:37:44,900 Non ? 1284 01:37:45,300 --> 01:37:48,500 C'est assez compliqué. Ce qu'on appelle de la haute finance. 1285 01:37:48,600 --> 01:37:53,200 Il se trouve que le président du syndicat pétrolier du Venezuela a une fille... 1286 01:37:53,300 --> 01:37:56,500 Oh. Ce genre de fusion. 1287 01:37:56,600 --> 01:37:58,500 Comment est-elle ? 1288 01:37:58,600 --> 01:38:01,200 D'aprês notre conseiller fiscal, bof. 1289 01:38:01,400 --> 01:38:03,100 C'est comme ça dans le pétrole. 1290 01:38:03,200 --> 01:38:06,700 Un homme dans ma situation est responsable envers les actionnaires. 1291 01:38:06,900 --> 01:38:10,300 Toutes ces petites gens qui ont investi leurs économies. 1292 01:38:10,400 --> 01:38:14,100 Bien sûr. Je comprends. Du moins, je le crois. 1293 01:38:14,200 --> 01:38:19,900 Je le savais. J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour vous. 1294 01:38:20,000 --> 01:38:23,400 Mais vous l'avez fait. Vous m'avez donné un bon conseil. 1295 01:38:23,600 --> 01:38:25,400 Demain, j'appellerai mon courtier 1296 01:38:25,500 --> 01:38:28,600 pour qu'il m'achête 50 000 actions de pétrole vénézuélien. 1297 01:38:28,800 --> 01:38:30,700 Bonne idée. 1298 01:38:30,900 --> 01:38:33,700 Au fait, avez-vous reçu mes fleurs ? 1299 01:38:33,800 --> 01:38:36,100 Vous savez, ces orchidées de ma serre ? 1300 01:38:36,300 --> 01:38:40,300 Le brouillard s'est levé à Long lsland et ils les ont envoyées ce matin. 1301 01:38:40,400 --> 01:38:44,000 C'est bizarre. Je les ai envoyées à votre chambre. 1302 01:38:45,700 --> 01:38:47,900 On aurait dû vous les livrer. 1303 01:38:51,500 --> 01:38:54,900 Hé, Dolores, regarde s'il y a des fleurs dehors. 1304 01:39:00,600 --> 01:39:03,300 Oui, elles sont là. Des orchidées blanches. 1305 01:39:03,400 --> 01:39:06,300 Je n'en ai pas eues depuis mes débuts. 1306 01:39:08,200 --> 01:39:10,100 Qu'est-ce que c'est ? 1307 01:39:11,200 --> 01:39:12,600 Quoi ? 1308 01:39:12,800 --> 01:39:15,300 Oh, ça. Juste un cadeau d'adieu. 1309 01:39:16,100 --> 01:39:18,900 De vrais diamants. 1310 01:39:24,700 --> 01:39:26,100 Pas toujours. 1311 01:39:26,300 --> 01:39:29,100 Je voulais vous remercier de ce que vous avez fait. 1312 01:39:29,200 --> 01:39:32,400 Je n'ai rien fait. C'est juste arrivé. 1313 01:39:35,000 --> 01:39:37,700 Le navigateur est arrivé. On est prêt à appareiller. 1314 01:39:37,900 --> 01:39:41,100 Bien, remontez l'ancre et bon voyage. 1315 01:39:41,200 --> 01:39:43,500 Si vous voulez un orchestre à votre mariage, 1316 01:39:43,700 --> 01:39:45,600 on aura fini ici dans deux semaines. 1317 01:39:45,700 --> 01:39:48,100 Au revoir, ma chérie. 1318 01:39:48,200 --> 01:39:51,500 Je ne sais pas pour le capitaine mais le navigateur s'en va. 1319 01:39:51,600 --> 01:39:54,700 - Oui, allons-y. - Attends une minute. Mon bracelet. 1320 01:39:57,100 --> 01:39:58,800 Où est passé mon bracelet ? 1321 01:39:58,900 --> 01:40:02,800 - Ton bracelet ? C'est le nôtre. - OK. Où est passé notre bracelet ? 1322 01:40:03,000 --> 01:40:07,100 - On a fait ce qu'il fallait avec. - Tu ne me joues pas un de tes tours ? 1323 01:40:07,200 --> 01:40:09,500 Ni tour, ni miroir, rien dans ma manche. 1324 01:40:09,600 --> 01:40:12,100 Tout est régulier cette fois. 1325 01:40:17,900 --> 01:40:19,900 Où est ce bourbon ? 1326 01:40:25,800 --> 01:40:30,200 - Qu'y a-t-il, Sugar ? - Je ne sais pas. J'ai soif, d'un coup. 1327 01:40:31,300 --> 01:40:33,100 Comment as-tu eu ce bracelet ? 1328 01:40:33,200 --> 01:40:35,000 - Il te plaît ? - Il m'a toujours plu. 1329 01:40:35,200 --> 01:40:39,800 Junior me l'a donné. Il est parti en Amérique du Sud épouser une autre fille. 1330 01:40:39,900 --> 01:40:42,900 - De la haute finance. - Un salaud, oui. 1331 01:40:43,100 --> 01:40:46,500 Si j'étais toi, je prendrais ce bracelet et lui jetterais au visage. 1332 01:40:46,600 --> 01:40:51,200 Il est le seul type bien que j'aie rencontré. Le seul à m'avoir fait un cadeau. 1333 01:40:51,300 --> 01:40:53,700 Tu l'oublieras, Sugar. 1334 01:40:54,500 --> 01:40:59,300 Comment ? Partout où j'irai, il y aura toujours une station Shell. 1335 01:40:59,400 --> 01:41:02,600 Je la rapporterai quand elle sera vide. 1336 01:41:04,600 --> 01:41:07,800 Tu es fou ? Cet endroit fourmille de mafieux. 1337 01:41:08,000 --> 01:41:11,000 Et tu parles comme Diamond Jim Brady. 1338 01:41:11,200 --> 01:41:13,200 Comment sortir d'ici ? Comment manger ? 1339 01:41:13,300 --> 01:41:17,200 - On marchera. S'il le faut, on aura faim. - Et revoilà ce "on". 1340 01:41:17,300 --> 01:41:20,500 Pas par là. Tu veux rencontrer Les-guêtres et sa clique ? 1341 01:41:29,200 --> 01:41:31,000 Tu as les mains propres ? 1342 01:41:31,100 --> 01:41:32,500 Tourne. 1343 01:41:32,600 --> 01:41:34,500 OK, boutonne mes guêtres. 1344 01:41:37,300 --> 01:41:39,300 Vous êtes vachement élégant, patron. 1345 01:41:39,400 --> 01:41:42,400 Dites, patron. J'ai discuté avec les autres délégués. 1346 01:41:42,500 --> 01:41:46,700 On dit que Bonaparte est énervé par ce qui est arrivé à Charlie Cure-dents. 1347 01:41:46,800 --> 01:41:50,500 - Ils étaient à la chorale ensemble. - Arrête, je vais pleurer. 1348 01:41:50,600 --> 01:41:54,100 Il a pris le dernier cure-dents de Charlie et l'a fait dorer. 1349 01:41:54,300 --> 01:41:56,200 Comme je vous le disais, les gars. 1350 01:41:56,400 --> 01:41:59,500 Bonaparte se ramollit. Il a perdu sa bravoure. 1351 01:41:59,700 --> 01:42:01,900 Il était dur comme du roc. 1352 01:42:02,000 --> 01:42:06,600 - Dommage. Il devrait prendre sa retraite. - J'appuie cette proposition. 1353 01:42:06,700 --> 01:42:08,500 Comment l'envoyer à la retraite ? 1354 01:42:08,600 --> 01:42:10,600 Oh, on trouvera un truc sympa. 1355 01:42:10,800 --> 01:42:14,700 Bonaparte et Charlie Cure-dents chanteront dans la même chorale. 1356 01:42:17,800 --> 01:42:21,200 Mais cette fois, on s'assurera qu'il n'y a pas de témoin. 1357 01:42:23,600 --> 01:42:27,300 Regarde. Les deux nanas de l'ascenseur. 1358 01:42:29,800 --> 01:42:32,300 Hé. Venez nous voir. 1359 01:42:32,900 --> 01:42:35,700 Qu'est-ce qui leur prend ? 1360 01:42:35,800 --> 01:42:38,000 Peut-être que c'est pas des nanas. 1361 01:42:40,600 --> 01:42:43,200 Mêmes visages, mêmes instruments. 1362 01:42:46,800 --> 01:42:50,200 - Voilà votre carte de la St Valentin. - Les musiciens du garage. 1363 01:42:50,300 --> 01:42:55,000 On n'a pas pu les descendre à Chicago, alors on finira le boulot ici. Venez. 1364 01:43:12,700 --> 01:43:17,100 - OK, que fait-on maintenant ? - D'abord, on retire ces vêtements. 1365 01:44:23,700 --> 01:44:26,700 BON ANNIVERSAIRE LES-GUETRES 1366 01:44:51,900 --> 01:44:52,900 Que s'est-il passé ? 1367 01:44:53,100 --> 01:44:56,300 On les avait piégés mais on les a perdus dans la cohue. 1368 01:44:56,500 --> 01:44:59,600 - Où étiez-vous les gars ? - Avec vous, à Rigoletto. 1369 01:44:59,700 --> 01:45:03,200 - Crétin. - Patron, on les aura aprês le banquet. 1370 01:45:03,300 --> 01:45:05,700 Ils ne peuvent pas être loin. 1371 01:45:24,000 --> 01:45:26,000 Merci. 1372 01:45:26,100 --> 01:45:28,300 Merci, amis amateurs d'opéra. 1373 01:45:29,600 --> 01:45:33,500 Cela fait dix ans que je me suis élu président de cette organisation, 1374 01:45:33,600 --> 01:45:37,500 je ne devrais pas le dire, mais vous avez fait le bon choix. 1375 01:45:39,200 --> 01:45:42,800 Examinons nos résultats. Au cours du dernier exercice fiscal, 1376 01:45:42,900 --> 01:45:46,900 nous avons gagné 112 millions de dollars avant impôts. 1377 01:45:47,000 --> 01:45:49,900 Sauf qu'on paye pas d'impôts. 1378 01:45:51,000 --> 01:45:55,200 Bien sûr, comme dans toute entreprise, on a eu de petits malentendus. 1379 01:45:57,000 --> 01:45:59,100 Respectons une minute de silence 1380 01:45:59,300 --> 01:46:03,500 à la mémoire de sept de nos membres de Chicago, section du North Side, 1381 01:46:03,600 --> 01:46:08,100 qui ne peuvent être ici ce soir car ils ont été liquidés. 1382 01:46:12,400 --> 01:46:14,400 Toi aussi, Les-guêtres. 1383 01:46:14,600 --> 01:46:16,500 Debout. 1384 01:46:25,700 --> 01:46:27,300 Du calme, maintenant. 1385 01:46:27,500 --> 01:46:30,600 - Tu sais quand sortir ? - La deuxiême fois qu'ils chantent: 1386 01:46:30,800 --> 01:46:34,700 Et que l'an fini, nous soyons tous réunis. 1387 01:46:34,800 --> 01:46:36,700 OK. 1388 01:46:40,500 --> 01:46:44,500 Et n'abîme pas le gâteau. J'ai promis d'en rapporter une part à mes gamins. 1389 01:46:51,700 --> 01:46:53,900 Maintenant, chers délégués, 1390 01:46:54,000 --> 01:46:57,500 il arrive un moment dans la vie de tout directeur 1391 01:46:57,600 --> 01:47:00,300 où il commence à penser à la retraite. 1392 01:47:00,400 --> 01:47:02,300 Non ! 1393 01:47:04,600 --> 01:47:07,800 Je cherche quelqu'un pour me remplacer. 1394 01:47:07,900 --> 01:47:10,900 J'ai envisagé plusieurs possibilités. 1395 01:47:11,100 --> 01:47:14,200 Par exemple, un certain candidat de Chicago, 1396 01:47:14,400 --> 01:47:16,400 section du South Side. 1397 01:47:18,600 --> 01:47:23,900 Bon, certains disent que ses chevilles ne rentrent plus dans ses guêtres. 1398 01:47:24,000 --> 01:47:27,600 Mais je pense qu'il ira loin. 1399 01:47:27,700 --> 01:47:31,700 Certains disent qu'il est allé trop loin. 1400 01:47:31,800 --> 01:47:35,300 Mais je ne pense pas qu'on puisse brider un homme de valeur. 1401 01:47:36,400 --> 01:47:38,500 Il a encore beaucoup à apprendre. 1402 01:47:38,600 --> 01:47:41,100 Le grand bruit qu'il a fait à la St Valentin 1403 01:47:41,200 --> 01:47:44,400 n'était pas três bon pour les relations publiques. 1404 01:47:44,500 --> 01:47:50,100 Et laisser ces deux témoins s'échapper était bien sûr imprudent. 1405 01:47:50,200 --> 01:47:53,100 Ne vous inquiétez pas pour eux. Ils sont comme morts. 1406 01:47:53,200 --> 01:47:55,300 Je les ai presque attrapés aujourd'hui. 1407 01:47:55,400 --> 01:47:59,300 Tu veux dire qu'ils t'ont échappé deux fois ? 1408 01:47:59,400 --> 01:48:02,500 Certains diraient que c'est du boulot peu soigné. 1409 01:48:02,600 --> 01:48:06,600 Mais je pense: l'erreur est humaine, le pardon divin. 1410 01:48:06,800 --> 01:48:09,000 Pour te montrer mes sentiments envers toi, 1411 01:48:09,200 --> 01:48:11,500 on m'a dit que c'était ton anniversaire, 1412 01:48:11,600 --> 01:48:13,600 et on t'a donc préparé un gâteau. 1413 01:48:14,400 --> 01:48:16,200 Mon anniversaire ? 1414 01:48:16,400 --> 01:48:18,700 Ce n'est pas avant quatre mois. 1415 01:48:18,800 --> 01:48:22,500 Bon, on est un peu en avance. Que sont quelques mois entre amis ? 1416 01:48:22,600 --> 01:48:24,900 Três bien, les gars. Tous ensemble. 1417 01:48:25,100 --> 01:48:27,300 Bon anniversaire 1418 01:48:27,600 --> 01:48:29,700 Nos voeux les plus sincêres 1419 01:48:29,900 --> 01:48:33,500 Que ces quelques fleurs 1420 01:48:33,600 --> 01:48:36,000 Vous apportent le bonheur 1421 01:48:36,200 --> 01:48:38,000 Que l'année entiêre 1422 01:48:38,200 --> 01:48:40,700 Vous soit douce et prospêre 1423 01:48:40,900 --> 01:48:43,200 Et que l'an fini 1424 01:48:43,300 --> 01:48:45,300 Nous soyons tous réunis 1425 01:48:45,500 --> 01:48:48,600 Et que l'an fini 1426 01:48:49,200 --> 01:48:52,200 Nous soyons tous réunis 1427 01:49:06,900 --> 01:49:08,900 Três drôle. 1428 01:49:15,600 --> 01:49:17,500 Partons d'ici. 1429 01:49:20,300 --> 01:49:22,700 Attrapez ces deux types. 1430 01:49:29,300 --> 01:49:31,000 Que s'est-il passé ? 1431 01:49:31,100 --> 01:49:35,200 Quelque chose dans le gâteau ne leur a pas réussi. 1432 01:49:36,400 --> 01:49:40,600 Mes félicitations au chef. Personne ne part avant que j'aie la recette. 1433 01:49:40,800 --> 01:49:43,200 Vous voulez en faire une affaire fédérale ? 1434 01:49:47,500 --> 01:49:49,300 Ouais. 1435 01:50:15,500 --> 01:50:17,300 Ils nous ont échappé. 1436 01:50:17,400 --> 01:50:21,300 On surveille les gares, les routes et l'aéroport. Ils ne peuvent s'échapper. 1437 01:50:21,500 --> 01:50:24,300 - Tu as entendu ça ? - Ils ne surveillent pas les yachts. 1438 01:50:24,400 --> 01:50:27,300 - Tu vas appeler Osgood. - Et lui dire quoi ? 1439 01:50:27,400 --> 01:50:30,000 Dis-lui que tu vas t'enfuir avec lui. 1440 01:50:30,100 --> 01:50:32,500 M'enfuir ? Mais les lois, les conventions. 1441 01:50:32,600 --> 01:50:36,300 Il y a des conventions, oui. Il y a aussi la morgue pour femmes. 1442 01:52:33,500 --> 01:52:35,000 Josephine. 1443 01:52:36,400 --> 01:52:39,000 Bienstock ! 1444 01:52:39,900 --> 01:52:41,800 Hé. C'est pas une femme. 1445 01:52:42,300 --> 01:52:44,400 Pas de ça, Sugar. 1446 01:52:44,500 --> 01:52:46,500 Aucun type ne mérite ça. 1447 01:52:49,600 --> 01:52:51,500 Attrapez-la. 1448 01:52:55,100 --> 01:52:57,000 Josephine ? 1449 01:53:02,100 --> 01:53:05,500 - Osgood nous retrouve à la jetée. - On n'y est pas encore. 1450 01:53:54,200 --> 01:53:55,500 Salut. 1451 01:53:55,600 --> 01:53:58,100 Mon amie Josephine, future dame d'honneur. 1452 01:53:58,200 --> 01:54:00,200 - Enchanté. - Venez. 1453 01:54:00,300 --> 01:54:02,100 Elle a tellement hâte. 1454 01:54:15,600 --> 01:54:17,500 Attendez Sugar ! 1455 01:54:22,700 --> 01:54:24,900 - Une autre dame d'honneur ? - Demoiselle. 1456 01:54:25,100 --> 01:54:28,200 - Sugar, que fais-tu ? - Je te l'ai dit, je ne suis pas maligne. 1457 01:54:28,300 --> 01:54:30,300 Allons-y. 1458 01:54:33,200 --> 01:54:34,700 Je ne suis pas ce que tu crois. 1459 01:54:34,900 --> 01:54:37,300 Je suis un menteur, un escroc. Un saxophoniste. 1460 01:54:37,400 --> 01:54:39,700 Un de ces bons à rien que tu fuis. 1461 01:54:39,800 --> 01:54:41,200 Je sais. A tous les coups. 1462 01:54:41,400 --> 01:54:44,300 Rends-toi service. Retourne aux millionnaires. 1463 01:54:44,500 --> 01:54:46,000 La longue paille, 1464 01:54:46,100 --> 01:54:49,900 pas la salade de chou au visage et le tube de dentifrice vide. 1465 01:54:50,000 --> 01:54:53,000 C'est ça, allonge la sauce. Convaincs-moi. 1466 01:54:57,400 --> 01:54:59,700 J'ai appelé maman. Elle pleurait de joie. 1467 01:54:59,900 --> 01:55:02,800 Elle veut vous donner sa robe de mariée. En dentelle blanche. 1468 01:55:03,000 --> 01:55:05,900 Je ne peux pas me marier dans la robe de votre mêre. 1469 01:55:07,100 --> 01:55:10,300 On n'est pas fichu de la même façon. 1470 01:55:10,500 --> 01:55:13,000 - On la fera retoucher. - Oh non. 1471 01:55:14,000 --> 01:55:17,300 Je vais être franche avec vous. On ne peut pas se marier. 1472 01:55:17,500 --> 01:55:18,800 Pourquoi pas ? 1473 01:55:19,000 --> 01:55:20,300 Eh bien... 1474 01:55:20,500 --> 01:55:22,900 D'abord, je ne suis pas une vraie blonde. 1475 01:55:23,000 --> 01:55:24,600 Peu importe. 1476 01:55:24,700 --> 01:55:27,000 Je fume. Je fume tout le temps. 1477 01:55:27,200 --> 01:55:28,700 Je m'en fiche. 1478 01:55:28,800 --> 01:55:32,900 J'ai un passé terrible. Pendant trois ans, j'ai vécu avec un saxophoniste. 1479 01:55:33,000 --> 01:55:34,900 Je vous pardonne. 1480 01:55:36,400 --> 01:55:39,100 Je ne peux pas avoir d'enfants. 1481 01:55:39,200 --> 01:55:42,500 - On peut en adopter. - Vous ne comprenez pas, Osgood. 1482 01:55:44,500 --> 01:55:46,600 - Je suis un homme. - Eh bien, 1483 01:55:46,800 --> 01:55:49,100 personne n'est parfait. 1484 01:56:07,500 --> 01:56:18,000 Sous-titres resynchronisés par ShooCat Merci à beubeu 1485 01:56:19,000 --> 01:56:24,000 stick_shoocat@hotmail.com