1 00:00:50,175 --> 00:00:54,847 Č O V J E K - P A U K 2 00:03:01,390 --> 00:03:04,393 Gleda me svaki dan... Mary Jane Watson. 3 00:03:06,103 --> 00:03:09,106 Kad bi samo znala što osjećam. 4 00:03:09,189 --> 00:03:10,983 Ali ona to nikad neće saznati... 5 00:03:10,983 --> 00:03:13,986 ...jer sam davno izabrao život pun odgovornosti. 6 00:03:14,111 --> 00:03:16,989 Život u kojem nema mjesta za nju. 7 00:03:16,989 --> 00:03:20,158 Tko sam ja? Ja sam Spiderman i imam nešto za obaviti. 8 00:03:20,909 --> 00:03:23,912 Ja sam i Peter Parker, i također imam posao. 9 00:03:23,996 --> 00:03:26,915 Parker!... Parker! 10 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 Stani, stani! 11 00:03:30,085 --> 00:03:33,005 Parker, kasniš čovječe, uvijek kasniš. 12 00:03:33,088 --> 00:03:36,008 Oprostite gdine Aziz, imao sam...problem. 13 00:03:36,091 --> 00:03:39,011 Problem? Kakav problem? Uvijek neki problem s tobom. 14 00:03:39,011 --> 00:03:42,514 Imam narudžbu od prije 20 minuta, za Hamilton B. Smith... 15 00:03:43,015 --> 00:03:47,019 ...8 velikih pizza sa ribom i trebao bi ih isporučiti za 9 minuta... 16 00:03:48,103 --> 00:03:53,817 ne da neću zaraditi na pizzama, već ću izgubiti dobre mušterije. 17 00:03:54,109 --> 00:03:57,112 Slušaj, ti si mi zadnja nada, moraš stići na vrijeme. 18 00:03:57,112 --> 00:04:00,908 Peter, dobar si momak, samo na tebe se čovjek ne može osloniti... 19 00:04:01,116 --> 00:04:03,994 ...ovo ti je zadnja šansa. 20 00:04:04,119 --> 00:04:07,080 Moraš proći 45 bloka za 7 i pol minuta... 21 00:04:07,080 --> 00:04:10,000 ...ili se gubi odavde. 22 00:04:10,000 --> 00:04:13,003 Kreni! 23 00:04:35,108 --> 00:04:37,986 Gledaj kuda ideš, glupane?! 24 00:04:59,007 --> 00:05:01,885 Wow, pa i pizze raznosi! 25 00:05:26,994 --> 00:05:30,497 - Pazite drugi put, nema igranja na ulici - Da, gdine Spiderman. 26 00:05:31,081 --> 00:05:33,417 Vidimo se. 27 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 Hajde Spajdi. 28 00:06:28,305 --> 00:06:31,308 Stigle pizze. 29 00:06:34,186 --> 00:06:37,189 Kasniš, nemam namjeru ih platiti. 30 00:06:57,084 --> 00:07:00,003 29 minuta zagarantirano, to je obećanje, čovječe. 31 00:07:00,087 --> 00:07:03,090 Znam da tebi obećanje ne znači ništa... 32 00:07:03,215 --> 00:07:06,593 - ... ali za mene je sve. - I meni znači gdine Aziz. 33 00:07:07,219 --> 00:07:10,097 - Otpušten si, gubi se. - Molim vas, trebam ovaj posao. 34 00:07:10,180 --> 00:07:13,183 - Otpušten si. - Pružite mi još jednu šansu. 35 00:07:23,193 --> 00:07:26,113 - Parker, otpušten si. - Zašto? 36 00:07:26,113 --> 00:07:30,117 - Psi, golubovi u parku... - Stigao vam je fax. 37 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 Ne sad. 38 00:07:31,201 --> 00:07:34,121 Mislio sam da bi za promjenu mogli prikazati svakodnevne stvari. 39 00:07:34,413 --> 00:07:37,291 Imamo 6 minuta do isteka roka John, treba nam naslovna strana. 40 00:07:37,416 --> 00:07:40,419 Ne plaćam te, da bi izigravao umjetnika, već da bi... 41 00:07:40,419 --> 00:07:41,295 Još uvijek ne! 42 00:07:41,420 --> 00:07:44,298 Plaćam te jer ti Spiderman pozira ili nešto? 43 00:07:44,381 --> 00:07:47,384 Spiderman ne želi više da ga slikam, okrenuli ste cijeli grad protiv njega. 44 00:07:47,384 --> 00:07:49,219 I na to sam vrlo ponosan... 45 00:07:49,303 --> 00:07:52,806 ...nego makni te glupe slike s mog stola prije nego se razljutim. 46 00:07:53,307 --> 00:07:56,018 Šefe, žena na telefonu, ostala je bez čekova. -Hvala ti na dobrim vijestima. 47 00:07:56,101 --> 00:07:59,897 Gdine Jameson, ima li neka slika koju možete iskoristiti, potreban mi je novac. 48 00:08:01,315 --> 00:08:02,191 - Gđice Brant? - Da. 49 00:08:02,191 --> 00:08:05,194 - Donesite mi violinu. - 5 minuta, John. 50 00:08:05,194 --> 00:08:08,113 OK, pronađi sliku za slijedeći naslov? 51 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 Trovanje hranom prestrašilo grad. 52 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 - Hrana je otrovana? - Muči me želudac, da. 53 00:08:12,201 --> 00:08:15,204 U redu, gdine Jameson. 54 00:08:16,079 --> 00:08:20,000 Ovo je već nešto drugo, Napast opet terorizira grad. 55 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - Već sam vam rekao da on nije napast. - A ja sam ti rekao... 56 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 Pobrinut ću se za to. 57 00:08:24,213 --> 00:08:26,089 - Dat ću ti 150$ - 300$ 58 00:08:26,089 --> 00:08:28,091 Nečuveno...OK. 59 00:08:28,217 --> 00:08:31,094 Pokaži ovo tajnici, hvala ti, Pa-pa. 60 00:08:31,220 --> 00:08:34,097 - Zdravo. - Zdravo, Pete. 61 00:08:37,518 --> 00:08:40,896 Mislim da ovo ne pokriva lovu koju sam ti posudila prije 2 tjedna. 62 00:08:41,396 --> 00:08:44,316 - Zaboravio sam. - Oprosti. 63 00:08:44,399 --> 00:08:47,402 Hej, glavu gore, dobro? 64 00:09:01,416 --> 00:09:04,294 Pazi, seronjo! 65 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 - Dr Conors, oprostite. - Kuda si krenuo Parkeru? 66 00:09:17,391 --> 00:09:20,310 - Na vaša predavanja. - Upravo su završila. 67 00:09:20,310 --> 00:09:23,313 - Vidiš da sam krenuo kući? - Oprostite. 68 00:09:24,314 --> 00:09:27,317 - Pokušavam, stići na vrijeme. - Potrudi se bolje. 69 00:09:29,319 --> 00:09:32,281 Pogledaj se, Peter. Ocjene su ti sve gore. 70 00:09:34,283 --> 00:09:37,286 Kasniš na predavanja, uvijek si iscrpljen. 71 00:09:40,289 --> 00:09:44,918 Tvoj rad o fuziji još nije gotov. -Znam, planiram pisati o Dr.Otto Octaviusu. 72 00:09:45,294 --> 00:09:48,297 Planiranje nije ispit na ovom fakultetu. 73 00:09:52,509 --> 00:09:55,888 Octavius je moj znanac, potrudi se bolje Parkeru. 74 00:09:57,598 --> 00:10:00,601 Završi rad, ili te rušim. 75 00:10:21,496 --> 00:10:24,416 Iznenađenje! 76 00:10:24,416 --> 00:10:26,418 Reci nešto. 77 00:10:26,418 --> 00:10:28,420 Kojim povodom? 78 00:10:28,504 --> 00:10:30,380 Rođendan ti je. 79 00:10:30,506 --> 00:10:33,383 Zaboravio si. 80 00:10:33,383 --> 00:10:36,386 On živi u nekom drugom svijetu, zar ne Pete? 81 00:10:36,512 --> 00:10:39,014 - Zdravo Jane. - Zdravo. 82 00:10:39,014 --> 00:10:41,391 - Bok kompa! - Zdravo. 83 00:10:41,517 --> 00:10:43,393 Dugo se nismo vidjeli. 84 00:10:43,393 --> 00:10:46,313 Kako komad? Čitao sam dobre kritike. 85 00:10:46,480 --> 00:10:49,483 - Dobro, nije loše. - Čisti genije. 86 00:10:49,483 --> 00:10:51,401 Harry pretjeruje. 87 00:10:51,485 --> 00:10:54,488 Gdje si ti? Ne javljaš se. 88 00:10:55,489 --> 00:10:58,492 - Bio sam zauzet. - Slikajući Spidermana? 89 00:10:59,493 --> 00:11:01,495 Kako je buba ovih dana? 90 00:11:01,495 --> 00:11:03,413 Što ga manje viđamo to bolje. 91 00:11:03,413 --> 00:11:06,917 Nego, idemo u drugu sobu nešto pojesti. 92 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 Pozvat ću ostale. 93 00:11:09,503 --> 00:11:12,381 - Kako je u Oscorpu? - Super. 94 00:11:12,506 --> 00:11:15,509 Na čelu sam specijalnog odjela zaduženog za fuziju. 95 00:11:15,509 --> 00:11:17,386 Fenomenalno, Harry! 96 00:11:17,511 --> 00:11:20,514 - Tvoj otac bi bio ponosan. - Hvala. 97 00:11:22,516 --> 00:11:25,394 Ustvari, surađujemo sa Dr.Octaviusom. 98 00:11:25,519 --> 00:11:28,480 - Upravo pišem o njemu. - Želiš ga upoznati? 99 00:11:28,480 --> 00:11:31,400 - Upoznat ćeš me? - Još kako. 100 00:11:31,400 --> 00:11:35,404 Octavius će razviti Oscorp na način na koji moj otac nije mogao niti sanjati. 101 00:11:35,487 --> 00:11:38,490 Jane, dođi mi pomoći. 102 00:11:40,492 --> 00:11:43,412 - Čeka te. - Tko? 103 00:11:43,495 --> 00:11:46,498 Način na koji te gleda, Način na koji te ne gleda... 104 00:11:46,582 --> 00:11:49,918 - Očigledno je? - Nemam baš sada vremena za djevojke... 105 00:11:50,502 --> 00:11:53,505 - A kad ćeš? Kad umreš? - Trenutno sam zauzet. 106 00:11:53,505 --> 00:11:56,508 Slikajući prijatelja? 107 00:11:57,593 --> 00:12:02,181 Ostavi to Harry, želim da budemo, prijatelji, da vjerujemo jedan drugome. 108 00:12:02,598 --> 00:12:06,602 Onda budi iskren sa mnom, da znaš tko je, bi li mi rekao? 109 00:12:20,699 --> 00:12:23,702 OPOMENA PRED ISELJENJE HIPOTEKA ISTEKLA 110 00:12:30,709 --> 00:12:33,712 - Bako? - Reci. 111 00:12:36,507 --> 00:12:39,593 - Bako. - O to si ti. 112 00:12:40,511 --> 00:12:43,597 Na trenutak sam pomislila da je neko drugo vrijeme. 113 00:12:46,391 --> 00:12:49,520 Svi su otišli? Dobro su se proveli, zar ne? 114 00:12:50,395 --> 00:12:53,482 I te kako. 115 00:12:54,608 --> 00:12:57,694 - Jesi li dobro? - Ma da, idi kući. 116 00:12:58,612 --> 00:13:00,614 I budi pažljiv. 117 00:13:00,614 --> 00:13:03,700 Ne sviđa mi se taj skuter koji voziš. 118 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 Ti mene zabrinjavaš. 119 00:13:06,495 --> 00:13:10,082 Stalno si sama, a i vidio sam pismo od banke. 120 00:13:10,499 --> 00:13:13,585 O, Bože, vidio si? 121 00:13:14,503 --> 00:13:17,506 Pa... 122 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 ...kasnim malo sa plaćanjem. 123 00:13:20,717 --> 00:13:22,594 Svima se to događa. 124 00:13:22,594 --> 00:13:25,514 Bilo kako bilo, ne želim pričati više o tome. 125 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 Umorna sam, a i ti trebaš poći kući. 126 00:13:31,603 --> 00:13:34,314 Izvoli, sine, Sretan rođendan. 127 00:13:34,398 --> 00:13:37,484 - Tebi je potrebno više nego meni. - Ne mogu to uzeti. 128 00:13:37,484 --> 00:13:40,487 Da, možeš, i uzet ćeš. 129 00:13:40,612 --> 00:13:43,615 Nije mnogo. 130 00:13:43,699 --> 00:13:46,702 I nemoj ostaviti to. 131 00:13:46,702 --> 00:13:49,496 Oprosti. 132 00:13:49,580 --> 00:13:52,499 Tako mi nedostaje tvoj ujak Ben. 133 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Možeš li vjerovati... 134 00:13:56,587 --> 00:14:01,717 ...da su već 2 godine prošle otkad je otišao. 135 00:14:02,509 --> 00:14:05,512 Pomislim ponekad... 136 00:14:05,596 --> 00:14:08,515 ...kada bih susrela onog tko je odgovoran... 137 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 ...ne znam što bih učinila. 138 00:14:19,693 --> 00:14:22,696 Sad... 139 00:14:23,780 --> 00:14:27,784 ...zapakirat ću ti ostatke torte da odneseš kući. 140 00:14:40,797 --> 00:14:42,716 Hej... 141 00:14:42,883 --> 00:14:45,802 Hej, još uvijek si tu? 142 00:14:45,886 --> 00:14:47,804 Svuda si po oglasnim pločama. 143 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Zar nije čudno, pomalo me je sram. 144 00:14:50,807 --> 00:14:53,810 Ma daj, tako imam priliku vidjeti te svaki dan. 145 00:14:57,814 --> 00:15:00,817 Drago mi je što sam te vidjela. 146 00:15:02,694 --> 00:15:05,280 Blagi Bože. 147 00:15:05,280 --> 00:15:07,783 Blagi Bože, što? 148 00:15:12,704 --> 00:15:15,791 Ništa. 149 00:15:18,710 --> 00:15:21,797 Želiš nešto reći? 150 00:15:26,718 --> 00:15:29,805 Ja... 151 00:15:33,809 --> 00:15:35,686 ...sam se... 152 00:15:35,686 --> 00:15:38,605 ... pitao da li još uvijek živiš na selu? 153 00:15:48,699 --> 00:15:51,702 Ne mogu te shvatiti. 154 00:15:59,918 --> 00:16:02,880 Peter. 155 00:16:03,881 --> 00:16:06,884 Reci? 156 00:16:10,804 --> 00:16:13,891 Sretan rođendan. 157 00:16:20,814 --> 00:16:23,192 Imam nekoga. 158 00:16:23,317 --> 00:16:25,819 Misliš dečka? 159 00:16:25,819 --> 00:16:28,697 Da...i sviđa mi se. 160 00:16:31,700 --> 00:16:34,203 Što je sad bilo? 161 00:16:34,203 --> 00:16:36,580 Ništa. 162 00:16:36,580 --> 00:16:39,708 To je dobro, druženje.. 163 00:16:41,793 --> 00:16:43,795 - ...možda i nešto više od toga. 164 00:16:43,921 --> 00:16:46,798 Više? 165 00:16:46,882 --> 00:16:49,885 Ne znam. 166 00:16:50,010 --> 00:16:53,889 Doći ću pogledati tvoju predstavu sutra navečer. 167 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 Doći ćeš? 168 00:16:57,017 --> 00:16:59,520 Bit ću tamo. 169 00:16:59,520 --> 00:17:01,980 Nemoj me iznevjeriti. 170 00:17:01,980 --> 00:17:04,983 Neću. 171 00:17:18,497 --> 00:17:21,500 Stanarina! 172 00:17:23,418 --> 00:17:25,295 Zdravo. 173 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 Nemoj ti meni zdravo. Nego novac na sunce! 174 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 Kasni mi plaća ovaj tjedan. 175 00:17:30,384 --> 00:17:32,302 Kasniš već mjesec dana. 176 00:17:32,302 --> 00:17:34,888 - Opet. - Obećavam vam da čim... 177 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Da se tvoja obećanja jedu moja kćer bi bila debela... 178 00:17:37,099 --> 00:17:39,893 Oprostite gazda, ali imam samo... 179 00:17:40,018 --> 00:17:42,604 ...ovih 20$ do kraja tjedna. 180 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 Ispričavanje ne plaća stanarinu. 181 00:17:43,981 --> 00:17:46,608 I ne pokušavaj se šuljati pored mene... 182 00:17:46,692 --> 00:17:48,986 Imam zečje uši i mačje oči. 183 00:17:49,903 --> 00:17:52,906 - Hvala gazda. - Zdravo Pete. 184 00:18:40,287 --> 00:18:43,290 Ima li koga? 185 00:18:49,296 --> 00:18:52,299 Stanarina? 186 00:18:56,303 --> 00:18:58,805 Doktore, gdin Osborne je stigao. 187 00:18:58,889 --> 00:19:01,308 Nobelova nagrada je naša. 188 00:19:01,517 --> 00:19:04,520 - Bit ćemo bogati. - Nije sve u novcu. 189 00:19:04,520 --> 00:19:06,480 Ako ti treba novac, potreban ti je Oscorp. 190 00:19:06,480 --> 00:19:08,398 A tko je ovo? 191 00:19:08,482 --> 00:19:11,610 Moj dobar prijatelj, pomagao mi je u srednjoj školi oko predmeta. 192 00:19:11,693 --> 00:19:13,612 - Peter Parker, gdine. - Parker. 193 00:19:13,695 --> 00:19:16,698 - Pišem rad o vama. - Da, da znam što radiš. 194 00:19:16,698 --> 00:19:19,701 ali trenutno nemam vremena za razgovore sa studentima. 195 00:19:19,701 --> 00:19:21,620 Ali pošto Oscorp plača račune... 196 00:19:21,703 --> 00:19:23,580 - Tako je, pa pošto imam obaveza. 197 00:19:23,705 --> 00:19:26,708 idem na sastanak i ostavljam vas dva genija zajedno. 198 00:19:27,793 --> 00:19:29,795 Sretno sutra, Otto. 199 00:19:29,920 --> 00:19:31,797 Nobelova nagrada. 200 00:19:31,880 --> 00:19:34,800 Vidimo se u Švedskoj. 201 00:19:34,883 --> 00:19:37,803 Zanimljiv lik - tvoj prijatelj. 202 00:19:37,886 --> 00:19:40,889 - Neću vam oduzeti mnogo vremena. - Parker, sad te se sjećam. 203 00:19:40,889 --> 00:19:42,808 Ti si Konorov student. 204 00:19:42,891 --> 00:19:45,894 Rekao mi je da si genije, također i da si lijen. 205 00:19:47,813 --> 00:19:50,816 - Pokušat ću se popraviti. - Talenat nije sve, mladiću. 206 00:19:50,899 --> 00:19:52,901 Moraš mnogo raditi. 207 00:19:53,110 --> 00:19:56,113 Inteligencija nije statusni simbol već dar... 208 00:19:56,196 --> 00:19:59,199 koji se koristi za dobrobit čovječanstva. 209 00:20:01,285 --> 00:20:03,287 Dakle, to je to. 210 00:20:07,291 --> 00:20:10,919 Ako sam dobro shvatio koristite slaganje atomskih frekvencija? 211 00:20:11,295 --> 00:20:13,714 Frekvencije koje se superponiraju. 212 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 - Harmonično pojačanje? - Nastavi... 213 00:20:17,301 --> 00:20:20,888 Eksponencijalno povećanje proizvedene energije. 214 00:20:21,388 --> 00:20:23,307 Golema količina energije. 215 00:20:23,390 --> 00:20:26,393 Kao viječno sunce koje pruža energiju svijetu. 216 00:20:27,394 --> 00:20:30,314 Jeste li sigurni da možete stabilizirati reakciju fuzije? 217 00:20:30,397 --> 00:20:33,400 Peter, o tome upravo pričamo poslijednjih sat i pol? 218 00:20:34,401 --> 00:20:36,320 To je moj poslijednji rad... 219 00:20:36,403 --> 00:20:39,406 Vrlo sam svjestan posljedica i najmanje greške u proračunu 220 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 Oprostite, nisam mislio da vam držim prodiku. 221 00:20:42,492 --> 00:20:45,495 Rozi naš novi prijatelj misli da ću dignuti grad u zrak. 222 00:20:46,580 --> 00:20:48,582 Možeš mirno spavati. 223 00:20:48,582 --> 00:20:50,501 Otto je sve provjerio. 224 00:20:50,584 --> 00:20:53,587 Dođi na demonstraciju sutra i uvjerit ćeš se osobno. 225 00:20:53,712 --> 00:20:56,590 A ti se moraš odmoriti večeras Otto 226 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Da li je Edison spavao prije nego što je upalio žarulju? 227 00:20:59,218 --> 00:21:01,720 Da li je Marcconi spavao prije nego što je upalio radio? 228 00:21:01,720 --> 00:21:03,597 Da li je Beethoven spavao prije nego što je završio 5-tu? 229 00:21:03,680 --> 00:21:06,683 Da li je Bernuli spavao prije nego što je formulirao jednadžbe? 230 00:21:07,684 --> 00:21:09,686 Obožavam ovog momka, Rozi. 231 00:21:09,811 --> 00:21:11,813 Peter reci nam nešto o sebi. 232 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 Imaš li djevojku? 233 00:21:13,815 --> 00:21:16,818 Pa... ovaj... 234 00:21:17,819 --> 00:21:20,781 - Nisam siguran - Tko će znati ... 235 00:21:20,781 --> 00:21:22,699 ...ako ne ti 236 00:21:22,783 --> 00:21:25,786 Pusti ga, možda je tajna simpatija. 237 00:21:25,786 --> 00:21:27,704 Ljubav nikad ne bi trebala biti tajna. 238 00:21:27,788 --> 00:21:31,500 Ako nešto tako složeno kao ljubav držiš u sebi... 239 00:21:31,917 --> 00:21:33,794 ...razboljet ćeš se. 240 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 Meni se posrećilo u ljubavi. 241 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 I meni. 242 00:21:38,006 --> 00:21:40,884 Daleko od toga da je savršena. Na ljubavi moraš raditi. 243 00:21:41,009 --> 00:21:44,596 Upoznala sam ga na fakultetu i znala sam da neće biti lako. 244 00:21:45,013 --> 00:21:47,891 On je studirao fiziku, a ja književnost. 245 00:21:48,100 --> 00:21:52,020 Vidiš, pokušavao sam joj objasniti teoriju relativnosti... 246 00:21:52,104 --> 00:21:54,106 ... a Rozi mi je pokušavala objasniti T.S.Eliota. 247 00:21:55,190 --> 00:21:57,317 I dalje ne razumijem što mi je pričala. 248 00:21:57,401 --> 00:21:58,819 - Mojne. - Ozbiljno. 249 00:21:58,902 --> 00:22:01,280 T.S.Eliot je složeniji nego sva ova napredna znanost. 250 00:22:01,488 --> 00:22:04,908 Ako želiš da se djevojka zaljubi u tebe čitaj poeziju. 251 00:22:06,618 --> 00:22:08,996 Poeziju? 252 00:22:08,996 --> 00:22:11,498 Uvijek upali. 253 00:22:13,584 --> 00:22:16,587 Daleko usred ravnice... 254 00:22:17,588 --> 00:22:20,591 spram njene odjeće... 255 00:22:20,591 --> 00:22:23,594 kosa bi joj bila nalik sunčevim zrakama... 256 00:22:23,594 --> 00:22:26,597 dan za danom ju je promatrao... 257 00:23:22,903 --> 00:23:25,781 Stanarina! 258 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Gdje je moj novac? 259 00:23:29,785 --> 00:23:32,913 Izbjegava me? 260 00:23:54,309 --> 00:23:57,396 Izgledaš rspoloženo večeras. 261 00:23:57,396 --> 00:24:00,315 Nikad ne znaš tko će doći. 262 00:24:14,580 --> 00:24:17,583 Djevojke, 5 minuta, još 5 minuta. 263 00:24:34,516 --> 00:24:37,603 Kako si to izveo? 264 00:24:38,520 --> 00:24:41,607 Vježbam, odmaram dosta i jedem povrće. 265 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 Isto to mi i mama govori. 266 00:24:46,612 --> 00:24:49,615 Samo joj nisam nikad vjerovao. 267 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Kreni već jednom. 268 00:24:55,621 --> 00:24:58,498 Miruj malo ! 269 00:25:17,184 --> 00:25:20,187 Paučina? 270 00:25:20,312 --> 00:25:23,190 Bravo Spajdi, samo tako. 271 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 U frci smo. 272 00:25:50,592 --> 00:25:52,511 Spuštaj me! 273 00:25:52,594 --> 00:25:55,514 Moram se složiti sa gdinom Monkreijem. 274 00:25:55,597 --> 00:25:58,600 Jedan glas ne čini razliku. 275 00:25:58,600 --> 00:26:01,520 Misliš da bi im trebali oprostiti? 276 00:26:04,815 --> 00:26:06,692 Da... 277 00:26:06,817 --> 00:26:09,820 Ustvari ne. 278 00:26:12,781 --> 00:26:14,700 Hej pajdo! 279 00:26:14,783 --> 00:26:16,785 Ako ovdje parkiraš, zovem pauka. 280 00:26:16,910 --> 00:26:19,913 Kako želiš. 281 00:26:20,914 --> 00:26:23,917 Vezice. 282 00:26:27,880 --> 00:26:30,883 I kravata... 283 00:26:34,011 --> 00:26:37,014 - Da vam pomognem? - Da... 284 00:26:38,015 --> 00:26:39,892 ... došao sam na predstavu. 285 00:26:40,017 --> 00:26:43,020 Žao mi je gospodine, nema ulaska poslije početka predstave. 286 00:26:43,103 --> 00:26:46,106 Remeti im koncentraciju. 287 00:26:47,107 --> 00:26:52,112 Gđica. Vatson je moja prijateljica, zamolila me je da dođem. 288 00:26:55,115 --> 00:26:58,911 Moram vidjeti ovu predstavu, ako me pustite unutra stajat ću... 289 00:26:59,912 --> 00:27:02,998 MOLIMO VAS ZA TIŠINU U TOKU PREDSTAVE 290 00:27:11,089 --> 00:27:14,009 Spiderman, Spiderman. 291 00:27:14,009 --> 00:27:17,095 Uvijek se trudi... 292 00:27:17,095 --> 00:27:20,015 pomoći drugima... 293 00:27:21,099 --> 00:27:24,019 i smjestiti zločince gdje im je mjesto. 294 00:27:43,288 --> 00:27:45,290 Sigurno nećeš da dođem večeras? 295 00:27:45,290 --> 00:27:47,292 - Sigurno. - Ok? 296 00:27:47,292 --> 00:27:49,211 - Javi se nekad. - Hoću. 297 00:27:49,294 --> 00:27:52,214 - Odlična predstava. 298 00:27:53,298 --> 00:27:56,218 Mogu li dobiti autogram? 299 00:27:57,386 --> 00:28:00,305 Što radiš ovdje? 300 00:28:13,610 --> 00:28:16,613 - Jesi li gladna? - Umirem. 301 00:29:06,914 --> 00:29:09,917 Što je to bilo? 302 00:29:14,004 --> 00:29:17,007 Radi li ovo? 303 00:29:55,087 --> 00:29:58,215 Dobar Spider kostim. 304 00:29:58,215 --> 00:30:01,093 Hvala. 305 00:30:02,219 --> 00:30:04,179 Odkuda ti? 306 00:30:04,179 --> 00:30:07,099 Napravio sam. 307 00:30:10,394 --> 00:30:13,313 Izgleda neudobno. 308 00:30:13,397 --> 00:30:16,400 Malo me svrbi. 309 00:30:18,402 --> 00:30:21,405 Steže me u struku. 310 00:31:12,915 --> 00:31:15,918 Zdravo, ja sam. Ostavi poruku poslje signala. 311 00:31:16,919 --> 00:31:19,796 Bok Jane, Peter ovdje... 312 00:31:19,880 --> 00:31:21,882 probao sam doći... 313 00:31:21,882 --> 00:31:23,884 i ... 314 00:31:23,884 --> 00:31:25,802 pa.. 315 00:31:25,886 --> 00:31:28,889 Moj bicikl... 316 00:31:31,517 --> 00:31:34,019 Jesi li tamo? 317 00:31:35,020 --> 00:31:38,482 Stvarno sam planirao cijeli dan doći na predstavu. 318 00:31:38,982 --> 00:31:41,902 I... 319 00:31:41,985 --> 00:31:44,988 Znam da si rekla da ću te razočarati. 320 00:31:44,988 --> 00:31:46,782 Točno. 321 00:31:46,907 --> 00:31:49,785 Nevjerojatno, zar ne? 322 00:31:49,785 --> 00:31:53,914 Kako komplicirana može biti obična mala stvar... 323 00:31:54,998 --> 00:31:58,919 kao što je biti negdje u 8 sati... 324 00:32:01,880 --> 00:32:05,008 Ustvari, imao sam velik problem... 325 00:32:07,010 --> 00:32:09,888 Netko mora ... 326 00:32:09,888 --> 00:32:13,016 Vrijeme vam je isteklo, ubacite 50 centi... 327 00:32:14,101 --> 00:32:17,104 Za sljedećih 5 minuta. 328 00:32:25,320 --> 00:32:28,282 Htio sam ti reći istinu. 329 00:32:29,700 --> 00:32:32,786 Evo ide... 330 00:32:32,786 --> 00:32:35,497 Ja sam Spiderman... 331 00:32:35,581 --> 00:32:38,208 Da ne povjeruješ... 332 00:32:38,292 --> 00:32:41,295 Sada znaš zašto ne mogu biti s tobom. 333 00:32:42,296 --> 00:32:45,299 Ako moji neprijatelji saznaju za tebe... 334 00:32:50,387 --> 00:32:54,391 Ako te povrijede, nikad si ne bih mogao oprostiti. 335 00:32:58,395 --> 00:33:01,481 Volio bih da ti mogu reći što osjećam prema tebi... 336 00:33:10,908 --> 00:33:11,992 - Zdravo Dave - Zdravo Jork 337 00:33:11,992 --> 00:33:12,910 Dame i Gospodo... 338 00:33:12,910 --> 00:33:15,996 Moja žena Rozi i ja, vam želimo dobrodošlicu. 339 00:33:16,914 --> 00:33:17,915 Ali prvo... 340 00:33:17,998 --> 00:33:19,917 Prije nego što počnemo... 341 00:33:20,000 --> 00:33:23,504 Da li je netko izgubio svežanj sa novčanicama od 20$? 342 00:33:24,004 --> 00:33:26,882 Jer smo našli svežanj... 343 00:33:30,010 --> 00:33:32,012 Glupa šala. 344 00:33:32,012 --> 00:33:33,889 Hvala vam što ste došli. 345 00:33:34,097 --> 00:33:38,018 Danas ćete biti nazočni rođenju novog izvora energije. 346 00:33:40,103 --> 00:33:42,981 Sigurna i besplatna energija za sve. 347 00:33:47,110 --> 00:33:51,198 A sada mi dozvolite, da vam predstavim mog asistenta... 348 00:33:57,287 --> 00:34:01,792 Ovaj mehanizam je napravljen sa jedinom funkcijom.. 349 00:34:02,417 --> 00:34:07,381 ... da pomogne kontroli fuzije, otporan je na toplinu i magnetizam. 350 00:34:51,592 --> 00:34:54,595 Ove, moje nove ruke su pod kontrolom mozga. 351 00:34:56,597 --> 00:34:59,600 Nano-žice su povezane direktno na moj živčani sustav... 352 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 ... i omogućuju mi da radim u uvjetima u kojima ... 353 00:35:04,605 --> 00:35:07,482 ...ljudske nikad ne bi mogle. 354 00:35:07,608 --> 00:35:10,485 Doktore, ako su ruke sa umjetnom inteligencijom toliko ... 355 00:35:10,611 --> 00:35:13,614 ...napredne, zar ne predstavljaju opasnost za vas? 356 00:35:14,781 --> 00:35:16,283 U pravu ste. 357 00:35:16,408 --> 00:35:18,911 Zbog toga sam razvio ovaj čip za kontrolu viših moždanih funkcija. 358 00:35:19,411 --> 00:35:22,289 Što znači da su ruke uvijek pod mojom kontrolom... 359 00:35:22,414 --> 00:35:25,292 ...a ne ja pod njihovom. 360 00:35:25,417 --> 00:35:28,295 A sada događaj večeri. Daj mi plavo svjetlo, Rozi. 361 00:35:48,398 --> 00:35:51,485 Dragocjeni Tritijum je gorivo za proces fuzije. 362 00:35:52,402 --> 00:35:55,906 Ima ga 11 kg na cjeloj planeti. 363 00:35:56,406 --> 00:35:59,910 Morali bismo se zahvaliti Harryu Osbornu i Oscorpu koja nam ga je nabavila. 364 00:36:00,410 --> 00:36:03,497 Rado smo platili, Oto. 365 00:36:16,510 --> 00:36:19,596 Dame i gospodo... 366 00:36:19,680 --> 00:36:22,683 Vežite pojaseve... 367 00:36:40,784 --> 00:36:43,787 Doktore, imamo uspješnu reakciju fuzije. 368 00:36:47,916 --> 00:36:50,919 Ovo je dostignuće iznad svih očekivanja tvog oca. 369 00:36:51,920 --> 00:36:52,796 Hvala ti. 370 00:36:52,880 --> 00:36:55,883 Proizvodimo 1000 megavati struje. 371 00:37:03,015 --> 00:37:06,018 Snaga sunca. 372 00:37:06,018 --> 00:37:09,021 Nadohvat ruke. 373 00:37:29,082 --> 00:37:32,085 Ostanite mirni, to je samo mali poremećaj, uskoro će se smiriti. 374 00:37:40,093 --> 00:37:43,096 Dame i gospodo, molimo vas da napustite prostoriju. 375 00:37:43,096 --> 00:37:47,017 UPOZORENJE - PREOPTEREĆENJE SUSTAV NESTABILAN 376 00:37:48,018 --> 00:37:50,896 Imamo proboj zračenja. 377 00:37:56,109 --> 00:37:58,987 Gasi ga Otto, gasi ga! 378 00:37:58,987 --> 00:38:00,989 Smirite se, pod kontrolom je! 379 00:38:00,989 --> 00:38:04,117 Ja sam ovdje glavni! 380 00:38:10,207 --> 00:38:13,085 Ovo ništa ne mijenja. 381 00:38:15,087 --> 00:38:16,713 Što to pokušavaš? 382 00:38:16,797 --> 00:38:18,298 Izvuci kabel... 383 00:38:18,298 --> 00:38:21,218 NE!!! 384 00:38:38,402 --> 00:38:41,405 Rozi... 385 00:39:12,519 --> 00:39:14,396 Bilo je blizu... 386 00:39:14,479 --> 00:39:17,399 ...mogao je uništiti grad. 387 00:39:22,487 --> 00:39:25,407 Uništen sam. 388 00:39:25,616 --> 00:39:28,619 ništa mi više nije ostalo, osim Spidermana. 389 00:39:29,620 --> 00:39:32,581 - Duguješ mu život. - Samo me je ponizio još više. 390 00:39:33,707 --> 00:39:36,710 Gdine Osborn, novinari će uskoro doći, predlažem da odemo odavde. 391 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 Što je uopće on tražio ovdje? 392 00:39:55,812 --> 00:39:59,107 Kao što možete vidjeti plazma je probila kralježnike ovdje... 393 00:39:59,191 --> 00:40:02,486 ... i spržila korijen živčanog snopa kao i dio leđne moždine. 394 00:40:02,611 --> 00:40:05,405 kolika je točna šteta nećemo znati dok ne dođemo do tamo, tako da... 395 00:40:05,405 --> 00:40:08,909 ... predlažem da odsječemo mehaničke ruke, pomolimo se... 396 00:40:09,201 --> 00:40:12,287 ... i pokušamo spojitu djelove od T1 pa sve do T12. 397 00:40:13,205 --> 00:40:16,291 Spremni smo doktore. 398 00:40:18,293 --> 00:40:22,214 Ima li nekoga tko je išao na instrukcije iz OTO-a? 399 00:43:11,091 --> 00:43:14,511 Cijelim gradom se priča, glasine, govorkanja... 400 00:43:15,095 --> 00:43:17,514 Panika na ulicama. Blago nama. 401 00:43:17,598 --> 00:43:20,100 Ludi naučnik se pretvorio u čudovište. 402 00:43:20,100 --> 00:43:23,020 Sa 4 mehaničke ruke koje mu izviru iz tijela. 403 00:43:23,103 --> 00:43:26,106 Lik znan kao Otto Octavius sa 8 udova. 404 00:43:27,191 --> 00:43:30,194 Koje su šanse za tako nešto... Portman... 405 00:43:31,195 --> 00:43:33,197 Kako ćemo nazvati ovog lika ? 406 00:43:33,197 --> 00:43:34,198 Dr. Oktopus. 407 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 Bezveze. 408 00:43:35,199 --> 00:43:36,200 Naučnik oktopod. 409 00:43:36,200 --> 00:43:38,118 Sranje. 410 00:43:38,202 --> 00:43:39,119 Ludi doktor. 411 00:43:39,203 --> 00:43:42,206 Dobro je! Ali već zauzeto. 412 00:43:42,206 --> 00:43:44,583 Znam, znam...Dr Octopus 413 00:43:44,583 --> 00:43:47,002 - Ali ... sviđa mi se. - Naravno da ti se sviđa. 414 00:43:47,085 --> 00:43:50,005 Dr Octopus, novi zlikovac u gradu Dok-Ock. 415 00:43:50,088 --> 00:43:52,007 Vi ste genije. 416 00:43:52,090 --> 00:43:55,219 Želiš povišicu? Gubi se. 417 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 - Šefe, pronašla sam Parkera. 418 00:43:57,221 --> 00:43:58,096 Gdje si bio? Tražim te cijelo jutro. 419 00:43:58,180 --> 00:44:00,098 Zašto ne plaćaš telefon? 420 00:44:00,098 --> 00:44:02,100 Ludi znanstvenik poludi, a mi nemamo slike. 421 00:44:02,184 --> 00:44:04,186 Čuo sam da je i Spiderman bio tamo. 422 00:44:04,186 --> 00:44:06,104 Gdje si bio ti? Slikao vjeverice? 423 00:44:06,188 --> 00:44:07,105 Otpušten si! 424 00:44:07,189 --> 00:44:08,106 Šefe, prijem večeras. 425 00:44:08,106 --> 00:44:10,108 Primljen si nazad! Trebam te. 426 00:44:10,192 --> 00:44:12,110 Što znaš o visokom društvu? 427 00:44:12,194 --> 00:44:14,112 Pa... 428 00:44:14,112 --> 00:44:15,113 Nema veze. 429 00:44:15,197 --> 00:44:17,199 Fotografa za visoko društvo su pogodili u glavu polo lopticom. 430 00:44:17,282 --> 00:44:18,200 Samo tebe imam. 431 00:44:18,200 --> 00:44:21,286 Velika zabava za američkog heroja, mog sina astronauta. 432 00:44:21,286 --> 00:44:24,206 Možete mi platiti unaprijed? 433 00:44:32,381 --> 00:44:33,799 Ti to ozbiljno? 434 00:44:33,882 --> 00:44:35,300 Da ti platim za što? Stajanje? 435 00:44:35,384 --> 00:44:38,387 U Planeterijumu sutra navečer u 8. 436 00:44:53,402 --> 00:44:56,280 Moja Rozi je mrtva. 437 00:44:56,405 --> 00:44:59,408 Moji snovi su mrtvi. 438 00:45:04,496 --> 00:45:12,504 A ove čudovišne stvari bi trebale biti na dnu jezera samnom. 439 00:45:22,598 --> 00:45:25,601 Nešto u mojoj glavi... 440 00:45:30,606 --> 00:45:33,609 Nešto mi govori... 441 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 Čip za kontrolu! 442 00:45:40,699 --> 00:45:43,702 Nema ga. 443 00:45:48,707 --> 00:45:51,710 Da ga ponovno napravim? 444 00:45:51,710 --> 00:45:54,588 Ne. 445 00:45:54,713 --> 00:45:57,716 Peter je bio u pravu. 446 00:45:58,717 --> 00:46:01,720 Pogriješio sam u proračunu. 447 00:46:06,600 --> 00:46:09,686 Nisam pogriješio. 448 00:46:10,604 --> 00:46:13,690 Radilo je, zar ne? 449 00:46:17,694 --> 00:46:20,614 Da, napravit ću ga opet. 450 00:46:20,614 --> 00:46:23,700 Napravit ću ga većim i jačim nego ikad. 451 00:46:25,786 --> 00:46:27,704 Treba mi novac. 452 00:46:27,788 --> 00:46:30,707 Da ukradem... Ne, ne, nisam kriminalac. 453 00:46:36,880 --> 00:46:42,886 Tako je, pravi zločin bi bio ne završiti što sam počeo. 454 00:46:45,889 --> 00:46:47,808 Napravit ćemo ga ovdje. 455 00:46:47,891 --> 00:46:50,894 Snaga sunca na mom dlanu. 456 00:46:52,020 --> 00:46:54,982 Ništa nas neće zaustaviti, ništa. 457 00:47:01,989 --> 00:47:04,408 To je broj socijalnog osiguranja. 458 00:47:04,491 --> 00:47:06,910 Životno osiguranje mog ujaka Bena. 459 00:47:06,994 --> 00:47:09,997 Bojim se da to nije dovoljno za produženje hipoteke. 460 00:47:10,998 --> 00:47:14,793 Da, ali ponovno sam počela davati instrukcije klavira. 461 00:47:15,002 --> 00:47:18,005 Stvarno? 462 00:47:20,883 --> 00:47:26,096 Cijenimo to što ste otvorili novi račun za štednju kod nas... 463 00:47:28,015 --> 00:47:31,310 Nemate osnove za produženje zajma. 464 00:47:32,019 --> 00:47:34,897 Žao mi je. 465 00:47:36,899 --> 00:47:39,902 Barem ćemo dobiti toster. 466 00:47:39,985 --> 00:47:43,906 Zapavo, to je samo ako vam je depozit preko 300$. 467 00:47:46,116 --> 00:47:48,994 Da, stvarno tako piše. 468 00:47:54,208 --> 00:47:57,211 Ne brini, već ćemo smisliti nešto 469 00:48:13,310 --> 00:48:16,188 Peter. 470 00:48:16,313 --> 00:48:19,191 Ne ostavljaj me. 471 00:48:19,316 --> 00:48:22,319 Tvoj klinac je pravi heroj. 472 00:48:22,319 --> 00:48:24,196 Stani. 473 00:48:24,279 --> 00:48:27,282 Digni ruke. Sve. 474 00:48:50,389 --> 00:48:53,392 Evo ti ostatak. 475 00:49:01,483 --> 00:49:04,486 Ne sad, hajde! 476 00:49:12,498 --> 00:49:13,500 Ideš mi na živce. 477 00:49:13,500 --> 00:49:15,504 I to dobro. 478 00:49:15,504 --> 00:49:17,508 Ne više. 479 00:49:45,436 --> 00:49:48,525 - Stani! - Ne miči se! 480 00:49:51,530 --> 00:49:54,119 Nemoj pucati! 481 00:49:54,119 --> 00:49:56,624 Nemojte me pratiti. 482 00:49:57,543 --> 00:50:00,632 Pričekaj malo. 483 00:50:17,664 --> 00:50:19,251 Pusti je! 484 00:50:19,251 --> 00:50:20,962 Kako ti kažeš. 485 00:50:21,045 --> 00:50:22,674 Samo polako. 486 00:50:22,757 --> 00:50:25,680 Klizavi prsti. 487 00:50:41,000 --> 00:50:44,089 Upomoć. 488 00:50:44,966 --> 00:50:48,097 - Pomozite mi. - Dolazim. 489 00:50:52,981 --> 00:50:55,987 Drži se. 490 00:51:13,104 --> 00:51:16,109 Pomozite. 491 00:51:33,225 --> 00:51:36,231 Hvala ti. 492 00:51:39,236 --> 00:51:41,115 Bako. 493 00:51:40,238 --> 00:51:42,617 Posljednji put si mi stao na put. 494 00:51:42,744 --> 00:51:45,248 Sada ćeš imati smrt ove žene na savjesti. 495 00:51:51,259 --> 00:51:54,265 Hajde. 496 00:51:56,353 --> 00:51:59,359 Stidi se. 497 00:52:31,294 --> 00:52:33,298 Sad ste sigurni. 498 00:52:33,382 --> 00:52:35,301 Hvala ti. 499 00:52:35,301 --> 00:52:37,305 Spasio si me. 500 00:52:37,389 --> 00:52:39,393 Pokazali smo mu. 501 00:52:39,393 --> 00:52:41,272 Kako to misliš mi? 502 00:52:41,397 --> 00:52:44,403 Pa... 503 00:53:11,621 --> 00:53:14,418 Oprostite. 504 00:53:14,627 --> 00:53:16,631 Mogu li...? 505 00:53:16,631 --> 00:53:18,510 Naravno. 506 00:53:18,635 --> 00:53:21,515 Jane, dođi ovamo. 507 00:53:25,731 --> 00:53:28,737 Ostavi. 508 00:53:31,743 --> 00:53:33,746 Uspori malo, prijatelju. 509 00:53:33,746 --> 00:53:35,625 Zašto? 510 00:53:35,750 --> 00:53:38,756 Zar ne bi i ti pio da ti je neki luđak... 511 00:53:39,842 --> 00:53:42,346 oduzeo slavu i bogatstvo? 512 00:53:42,346 --> 00:53:44,852 Da i ne spominjem tvog prijatelja Bubu. 513 00:53:44,852 --> 00:53:45,853 Nemoj večeras, Harry. 514 00:53:45,853 --> 00:53:46,729 Svaku noć. 515 00:53:46,855 --> 00:53:49,861 Svaki božji dan dok god ga ne pronađem. 516 00:53:49,861 --> 00:53:52,867 Parker, Parker? 517 00:53:54,871 --> 00:53:56,748 Jesi li gluh, dvaput te zovem. 518 00:53:56,874 --> 00:53:59,880 Misliš da te plaćam da piješ šampanjac? 519 00:53:59,880 --> 00:54:01,884 Slikaj moju ženu sa ministrom. 520 00:54:01,884 --> 00:54:03,762 Divna kravata. 521 00:54:03,846 --> 00:54:05,850 Slikaj je sad sa javnim tužiteljem. 522 00:54:05,975 --> 00:54:07,853 Divna haljina. 523 00:54:07,979 --> 00:54:11,986 Slikaj jednu sa gradonačelnikom i njegovom djevojkom... enom. 524 00:54:15,994 --> 00:54:17,873 Dame i Gospodo, dobra večer. 525 00:54:17,998 --> 00:54:20,961 Komitet biblioteke za znanost grada New Yorka... 526 00:54:20,961 --> 00:54:23,967 predstavlja vam počasnog gosta. 527 00:54:23,967 --> 00:54:26,973 On je prvi čovjek koji je igrao ragbi na mjesecu. 528 00:54:27,767 --> 00:54:30,897 Zgodni, divni, heroj... 529 00:54:30,980 --> 00:54:33,903 Satnik John Jemeson. 530 00:55:19,239 --> 00:55:21,243 Zdravo. 531 00:55:21,243 --> 00:55:23,122 A, ti si. 532 00:55:23,331 --> 00:55:25,335 Slušaj, oprosti. 533 00:55:25,335 --> 00:55:28,341 Imao sam problema. 534 00:55:28,341 --> 00:55:31,346 Više te ne prepoznajem. 535 00:55:32,348 --> 00:55:35,354 A ne mogu prestati misliti na tebe, a to me jako boli. 536 00:55:36,147 --> 00:55:38,151 Čitam poeziju u zadnje vrijeme. 537 00:55:38,235 --> 00:55:40,154 Što god to značilo? 538 00:55:40,154 --> 00:55:43,244 Dan za danom je traži. 539 00:55:44,162 --> 00:55:46,166 Dan za danom ludi od strasti. 540 00:55:46,250 --> 00:55:49,256 - Dan za danom... - Nemoj. 541 00:55:50,258 --> 00:55:52,261 Mogu ti donijeti nešto za piće? 542 00:55:52,261 --> 00:55:54,265 Ja sam sa Johnom, on će mi donijeti. 543 00:55:54,348 --> 00:55:56,269 John... 544 00:55:56,269 --> 00:55:59,358 Usput, John je pogledao moju predstavu 5 puta... 545 00:56:00,277 --> 00:56:05,494 Harry 2 puta, a moja bolesna majka se dovukla čak iz kreveta. 546 00:56:06,288 --> 00:56:08,875 Čak je i moj otac došao. 547 00:56:08,875 --> 00:56:11,381 i gledao me iza scene. 548 00:56:13,594 --> 00:56:16,599 Ali moj najbolji prijatelj kome je toliko stalo do mene... 549 00:56:17,601 --> 00:56:20,607 Ne može stići u 8 sati na predstavu ? 550 00:56:22,611 --> 00:56:24,489 Poslije svih ovih godina... 551 00:56:24,573 --> 00:56:27,578 ...on je za mene samo prazno sjećanje. 552 00:56:52,709 --> 00:56:55,632 Veliš da ti je Spiderman najbolji prijatelj. 553 00:56:55,715 --> 00:56:59,305 Uhvatim ga sa tijelom mog mrtvog oca, a ti ga braniš kao da ti je najdraži. 554 00:56:59,723 --> 00:57:02,728 - Smiri se. - Ne guraj me. 555 00:57:02,728 --> 00:57:04,649 I ti misliš da si mi prijatelj. 556 00:57:04,732 --> 00:57:07,738 Ukrao si mi Jane. Ukrao si mi ljubav moga oca... 557 00:57:08,824 --> 00:57:11,830 I pustio si ga da umre, a mene nazivaš čudakom. 558 00:57:12,832 --> 00:57:15,837 Je li to u redu? 559 00:57:17,841 --> 00:57:20,847 Reci brate? 560 00:57:31,951 --> 00:57:34,874 Dame i Gospodo htio bih da svi znate... 561 00:57:34,957 --> 00:57:37,962 Da je divna Mary Jane Vatson prihvatila biti mi žena. 562 00:57:49,985 --> 00:57:51,864 Kakvo iznenađenje! 563 00:57:51,989 --> 00:57:54,995 Parker probudi se. Slikaj. 564 00:58:35,030 --> 00:58:38,119 Zašto mi se ovo događa? 565 01:00:05,703 --> 01:00:08,208 Što se mene tiče zdrav si kao dren. 566 01:00:08,208 --> 01:00:10,712 Moja dijagnoza... Ovdje gore. 567 01:00:13,718 --> 01:00:15,722 Kažeš da ne možeš spavati. 568 01:00:15,722 --> 01:00:19,604 Imaš li noćne more? 569 01:00:19,687 --> 01:00:22,693 Ima taj jedan san, gdje u tom snu... 570 01:00:24,614 --> 01:00:27,495 Ja sam Spiderman i gubim moći... 571 01:00:27,495 --> 01:00:30,625 Penjem se uz zid, ali stalno padam. 572 01:00:33,631 --> 01:00:36,637 Dakle, ti si Spiderman? 573 01:00:36,720 --> 01:00:40,644 U snu, ustvari to čak nije ni moj san već od mog prijatelja. 574 01:00:43,608 --> 01:00:46,739 San nekog drugog. 575 01:00:51,623 --> 01:00:54,629 Što je sa tim prijateljom? 576 01:00:54,754 --> 01:00:57,635 Zašto se penje uz zidove? Što misli o sebi? 577 01:00:57,927 --> 01:01:00,933 U tome i jeste problem, ne zna što misliti o tome. 578 01:01:00,933 --> 01:01:03,939 Možeš poludjeti ako ne znaš tko si. 579 01:01:03,939 --> 01:01:06,944 Gubiš dušu. Ništa nije tako loše kao nedefiniranost. 580 01:01:07,946 --> 01:01:10,869 Slušaj. 581 01:01:10,952 --> 01:01:14,542 Možda ne moraš biti Spiderman da bi se penjao po zidovima. 582 01:01:14,960 --> 01:01:17,965 Zato stalno padaš. 583 01:01:18,967 --> 01:01:21,973 Uvijek imaš izbor, Peter. 584 01:01:23,059 --> 01:01:26,065 Imam izbor. 585 01:01:35,082 --> 01:01:38,088 Sve o čemu razmšljaš, me samo rastužuješ.. 586 01:01:40,884 --> 01:01:43,974 Zar me ne razumiješ? Zaljubljen sam u Mary Jane. 587 01:01:47,105 --> 01:01:53,074 Svo vrijeme smo razgovarali o poštenju, pravdi... 588 01:01:55,788 --> 01:02:05,515 Računao sam na tebe da ćeš smoći snage podijeliti te snove sa ostatkom. 589 01:02:05,807 --> 01:02:07,811 Ne mogu više živjeti tvoje snove 590 01:02:07,895 --> 01:02:09,899 Imam svoj život za živjeti. 591 01:02:10,816 --> 01:02:13,906 Dobio si dar Peter, ogromnu moć... 592 01:02:14,908 --> 01:02:17,997 koja sa sobom nosi veliku odgovornost. 593 01:02:22,005 --> 01:02:24,008 Daj mi ruku sine. 594 01:02:36,031 --> 01:02:37,743 Ne, ujače. 595 01:02:38,118 --> 01:02:42,627 Ja sam samo Peter Parker. 596 01:02:42,627 --> 01:02:47,052 Ne Spiderman. 597 01:02:47,135 --> 01:02:52,145 Nikad više. 598 01:02:57,029 --> 01:03:02,164 Nikad više. 599 01:04:26,743 --> 01:04:30,751 - Hej! - Glupane! 600 01:04:30,834 --> 01:04:34,841 - Hvala. - Nema na čemu. 601 01:04:52,375 --> 01:04:54,337 Kada je granica blizu nule... 602 01:04:54,337 --> 01:04:56,966 Idealna vrijednost je... zna li netko? 603 01:04:57,051 --> 01:05:02,060 0.23 elektron volti. 604 01:05:06,986 --> 01:05:11,453 Odličan si bio danas Parkeru, samo tako nastavi. 605 01:05:21,179 --> 01:05:24,102 Nisam u stvari toliko loš Cecile. 606 01:05:24,185 --> 01:05:29,195 Ako nisi onda si nas stvarno prevario na vrlo zloban način. 607 01:05:29,195 --> 01:05:31,491 Nadam se da ne živiš dvostrukim životom. 608 01:05:31,700 --> 01:05:35,290 Pokušavajući biti zao, a ustvari, si dobar duboko u sebi. 609 01:05:35,290 --> 01:05:36,793 To bi bilo licemjerno? 610 01:05:37,294 --> 01:05:41,802 Bio sam previše nepažljiv. 611 01:05:46,394 --> 01:05:51,196 Drago mi je da to čujem. Baš mi je drago. 612 01:05:51,613 --> 01:05:52,698 Drago mi je. 613 01:05:54,327 --> 01:05:56,498 Nije li ti drago da to čuješ? 614 01:05:58,626 --> 01:06:00,630 Drago mi je. 615 01:06:03,511 --> 01:06:08,520 Ustvari, kad malo bolje razmislim bio sam baš sebičan. 616 01:06:09,731 --> 01:06:13,613 Bila si odlična, predstava je fenomenalna. 617 01:06:13,738 --> 01:06:15,617 Nisi mi rekao da ćeš doći. 618 01:06:16,118 --> 01:06:18,832 Bojao sam se da ćeš mi reći da ne dolazim. 619 01:06:20,042 --> 01:06:22,923 Promijenio si se. 620 01:06:23,048 --> 01:06:26,053 Glancam cipele, glačam hlače. 621 01:06:26,053 --> 01:06:28,559 Radim domaće zadaće. 622 01:06:28,559 --> 01:06:30,938 Sada radim i domaće zadaće. 623 01:06:31,940 --> 01:06:35,864 Hoćeš li izaći samnom ? 624 01:06:35,947 --> 01:06:38,159 Peter, udajem se... 625 01:06:43,462 --> 01:06:46,885 Oduvijek sam zamišljao da ćeš se udati na vrhu brda. 626 01:06:46,968 --> 01:06:49,265 A tko je mladoženja? 627 01:06:49,391 --> 01:06:51,352 Još nisi odlučila. 628 01:06:53,272 --> 01:06:58,282 Misliš, zato što si odgledao moj komad da me možeš odvratiti od svadbe? 629 01:06:58,366 --> 01:07:00,495 Jednom si mi rekla da me voliš. 630 01:07:00,578 --> 01:07:04,293 Pustio sam da se neke stvari spriječe, mislio sam da prvo moram obaviti neke stvari... 631 01:07:04,293 --> 01:07:05,504 ali ne moram... 632 01:07:05,587 --> 01:07:07,675 Zakasnio si. 633 01:07:07,800 --> 01:07:11,599 - Razmislit ćeš? - O čemu? 634 01:07:11,683 --> 01:07:13,812 Da nastavimo gdje smo stali... 635 01:07:13,979 --> 01:07:16,776 Kad je to bilo? Ništa nismo ni započeli ! 636 01:07:16,901 --> 01:07:18,904 Ne možeš nastaviti ako nisi ni započeo... 637 01:07:18,989 --> 01:07:20,408 Nije to tako jednostavno. 638 01:07:20,491 --> 01:07:22,620 Naravno da nije, ti kompliciraš stvari. 639 01:07:22,620 --> 01:07:24,791 Ne shvaćaš... 640 01:07:25,000 --> 01:07:26,920 Nisam više prazno mijesto... 641 01:07:27,004 --> 01:07:28,506 Promijenio sam se. 642 01:07:28,590 --> 01:07:31,804 Udari me i krvarim... 643 01:07:35,729 --> 01:07:40,696 Moram ići. 644 01:07:47,627 --> 01:07:49,923 Udat ću se u crkvi. 645 01:07:54,932 --> 01:07:59,942 Jesi li se promjenio? 646 01:08:13,342 --> 01:08:17,851 Draga, dogovorili smo se da bude vijenčanje a ne bankrot. 647 01:08:17,851 --> 01:08:19,437 Kavijar? 648 01:08:19,563 --> 01:08:20,857 Tko nam dolazi? Car? 649 01:08:21,065 --> 01:08:24,071 Uzmi neke grickalice i koktelčiće. 650 01:08:24,155 --> 01:08:27,453 Šefe, smetlar je došao, kaže da ima nešto što biste željeli vidjeti. 651 01:08:27,453 --> 01:08:29,748 Nemoj samo da kažeš da si donio glavu vanzemaljca... 652 01:08:29,748 --> 01:08:31,042 jer si onda treći momak ovaj tjedan. 653 01:08:31,042 --> 01:08:35,259 Odkuda si to, dovraga, to iskopao? 654 01:08:35,259 --> 01:08:36,052 Iz smeća. 655 01:08:36,970 --> 01:08:39,684 Iz smeća? 656 01:08:40,853 --> 01:08:42,857 Valjda je odustao... 657 01:08:42,982 --> 01:08:44,693 Bacio je ručnik. 658 01:08:45,069 --> 01:08:47,657 Odustao od svoje male, užne maškarade. 659 01:08:47,783 --> 01:08:52,082 Konačno, tisak je odnio pobjedu. 660 01:08:52,082 --> 01:08:54,003 Da, da, da, gledaj... 661 01:08:54,086 --> 01:08:57,301 Mislim da sam zaslužio neku nagradu. 662 01:08:57,301 --> 01:09:00,182 Dat ću ti 50 $ - Mogu dobiti više od toga preko interneta. 663 01:09:00,307 --> 01:09:03,270 Gđice Brant dajte ovom čovjeku 100$ i daj mu sapun. 664 01:09:03,270 --> 01:09:05,608 Žena vam je još uvijek na telefonu. 665 01:09:05,776 --> 01:09:09,115 - Cvijeće.. - Koliko? 666 01:09:09,115 --> 01:09:12,997 - Ako nastaviš trošti ovako brat ćeš cvijeće sa mog groba... 667 01:09:13,206 --> 01:09:15,085 Uzmi plastično. 668 01:09:15,210 --> 01:09:18,424 Moram ići, imam važnu priču. 669 01:09:21,514 --> 01:09:25,396 NEMA VIŠE SPIDERMANA 670 01:09:25,522 --> 01:09:29,404 Spiderman, Spiderman... 671 01:09:29,529 --> 01:09:32,535 Kamo si otišao Spiderman? 672 01:09:32,618 --> 01:09:37,628 Gdje si nestao Spiderman? 673 01:09:43,723 --> 01:09:47,731 Daj mi novac čovječe. 674 01:09:47,731 --> 01:09:51,738 Daj novac! 675 01:09:51,738 --> 01:09:56,539 Pomoć! 676 01:09:56,623 --> 01:10:01,632 Idemo... 677 01:10:05,055 --> 01:10:07,059 Nije pošteno da završi tako... 678 01:10:07,059 --> 01:10:12,069 Bio je miroljubiv čovjek... 679 01:10:12,069 --> 01:10:17,078 I to je sve moja krivica... 680 01:10:47,177 --> 01:10:49,097 Tetka May... 681 01:10:49,181 --> 01:10:53,188 - Nemoj kriviti sebe. - Znam. 682 01:10:53,188 --> 01:10:55,109 Samo... 683 01:10:55,192 --> 01:10:59,200 Ti si htio ići podzemnom, a on te je htio odvesti. 684 01:10:59,284 --> 01:11:02,205 Da sam ga samo zaustavila... 685 01:11:02,289 --> 01:11:07,299 Svi bismo zajedno sada pili čaj. 686 01:11:20,407 --> 01:11:25,417 Ja sam odgovoran. 687 01:11:26,502 --> 01:11:28,422 Za šta? 688 01:11:28,506 --> 01:11:31,428 Za ono što se dogodilo ujaku Benu. 689 01:11:31,428 --> 01:11:35,436 Ali ti si bio u biblioteci radeći svoju domaću zadaću... 690 01:11:35,436 --> 01:11:39,443 Odvezao me do biblioteke, ali nisam ušao... 691 01:11:39,443 --> 01:11:41,322 Kako to misliš? 692 01:11:41,531 --> 01:11:43,451 Otišao sam na drugo mjesto 693 01:11:43,535 --> 01:11:47,543 Gdje sam mogao zaraditi novac. 694 01:11:47,543 --> 01:11:49,462 da bih kupio auto... 695 01:11:49,546 --> 01:11:54,556 Htio sam zadiviti Mary Jane. 696 01:11:55,641 --> 01:11:59,566 Sve se odigralo prebrzo. 697 01:11:59,733 --> 01:12:01,737 Zaradio sam novac i tip mi nije htio platiti. 698 01:12:01,737 --> 01:12:04,241 Onda su ga opljačkali... 699 01:12:04,241 --> 01:12:06,662 a lopov... 700 01:12:06,746 --> 01:12:10,670 je trčao prema meni... 701 01:12:10,754 --> 01:12:15,763 mogao sam ga zaustaviti, ali želio sam osvetu. 702 01:12:17,767 --> 01:12:21,775 i pustio sam ga da ode. 703 01:12:21,775 --> 01:12:26,784 Pustio sam ga da pobjegne. 704 01:12:29,790 --> 01:12:31,669 Trebao mu je auto... 705 01:12:31,794 --> 01:12:35,801 Pokušao ga je uzeti od ujaka Bena... 706 01:12:35,885 --> 01:12:40,894 Ujak mu nije dao... 707 01:12:40,977 --> 01:12:45,904 I onda ga je lopov ubio. 708 01:12:45,987 --> 01:12:50,913 Ujak Ben je ubijen te noći... 709 01:12:51,080 --> 01:12:56,090 jer je bio jedina osoba koja je učinila ispravnu stvar. 710 01:12:58,094 --> 01:13:03,020 Ja... 711 01:13:03,103 --> 01:13:08,113 Držao sam mu ruku... dok je umirao. 712 01:13:13,999 --> 01:13:19,009 Pokušao sam ti reći toliko puta. 713 01:14:14,656 --> 01:14:19,583 Još samo jedna sitnica. 714 01:14:19,666 --> 01:14:24,675 POLICIJA SUMNJA NA SPIDERMANA U VEZI SMRTI OSBORNA 715 01:14:25,675 --> 01:14:27,598 Gdje si? 716 01:14:27,681 --> 01:14:30,604 Odlazim preko noći, gospodine. 717 01:14:30,687 --> 01:14:32,691 - U redu. - Vaš otac je bio opsjednut... 718 01:14:32,775 --> 01:14:36,281 svojim poslom. 719 01:14:31,281 --> 01:14:34,794 Laku noć Bernarde. 720 01:15:25,143 --> 01:15:27,026 Zdravo Harry. 721 01:15:27,151 --> 01:15:29,660 Oto, što želiš? 722 01:15:29,660 --> 01:15:32,336 Dragocjeni Tricijum. 723 01:15:32,546 --> 01:15:34,846 Treba mi ovaj put više. 724 01:15:34,971 --> 01:15:37,271 Više Tricijuma? Jesi li lud? 725 01:15:37,355 --> 01:15:42,372 Uništit ćeš grad, luđače. 726 01:15:45,384 --> 01:15:47,308 Stani, stani. 727 01:15:47,475 --> 01:15:50,402 u redu, u redu. 728 01:15:50,486 --> 01:15:55,504 Spusti me, dogovorit ćemo se. 729 01:16:02,656 --> 01:16:06,627 Ubij Spidermana i dat ću ti Tricijuma koliko želiš. 730 01:16:06,627 --> 01:16:10,642 U stvari, dovedi mi ga živog. 731 01:16:10,642 --> 01:16:13,570 Kako da ga nađem? 732 01:16:13,570 --> 01:16:15,453 Peter Parker. - Parker? 733 01:16:15,578 --> 01:16:17,584 Slika Spidermana za novine. 734 01:16:17,584 --> 01:16:22,603 On će ti reći gdje je. 735 01:16:24,694 --> 01:16:29,211 Spremi Tricijum... 736 01:16:29,294 --> 01:16:34,312 Nemoj ozljediti Petera. 737 01:16:35,441 --> 01:16:40,417 ZLOČIN U PORASTU ZA 75% GDJE JE SADA SPIDERMAN ? 738 01:16:44,432 --> 01:16:47,443 Pomoć, molim vas! 739 01:16:47,443 --> 01:16:52,461 Požar. 740 01:16:58,568 --> 01:17:01,495 Ne možemo naći kćerkicu? 741 01:17:01,495 --> 01:17:04,506 Neka neko pozove vatrogasce! 742 01:17:04,506 --> 01:17:06,387 Upomoć! 743 01:17:06,513 --> 01:17:10,527 - Ima li nekoga u zgradi? - Izgleda da je dijete na drugom katu. 744 01:17:10,527 --> 01:17:15,546 Kamo ćeš čovječe ? 745 01:17:33,863 --> 01:17:38,880 Ulazim. 746 01:17:58,828 --> 01:18:03,972 Sve je u redu, dođi, izvest ću te odavde. 747 01:18:51,269 --> 01:18:56,287 Hajde. 748 01:19:19,454 --> 01:19:21,378 Imao si petlje momče. 749 01:19:21,461 --> 01:19:24,264 Neki jadnik je zaglavio na 4. katu. 750 01:19:24,347 --> 01:19:29,365 Nije se stigao izvući. 751 01:19:30,494 --> 01:19:34,509 OK, momci pakirajte se. 752 01:19:34,509 --> 01:19:39,528 ...pa da idemo. 753 01:19:43,626 --> 01:19:47,641 Zar mi nije suđeno da imam što želim? 754 01:19:47,641 --> 01:19:51,531 ...što mi je potrebno? 755 01:19:51,656 --> 01:19:56,674 Što bih trebao učiniti? 756 01:20:00,646 --> 01:20:05,664 Nisam smjela ući bez kucanja. 757 01:20:08,675 --> 01:20:13,611 Naprijed. 758 01:20:13,694 --> 01:20:18,712 - Zdravo. - Zdravo. 759 01:20:19,715 --> 01:20:24,734 Hoćeš li komad čokoladne torte? 760 01:20:24,734 --> 01:20:26,615 OK. 761 01:20:26,742 --> 01:20:31,759 I čašu mlijeka? 762 01:20:31,844 --> 01:20:35,858 Bilo bi lijepo. 763 01:20:35,858 --> 01:20:40,876 Uredu. 764 01:20:57,897 --> 01:21:02,914 Hvala. 765 01:21:05,047 --> 01:21:07,933 Imaš poruku. 766 01:21:08,141 --> 01:21:13,161 - Od tvoje tete. - Hvala. 767 01:21:27,085 --> 01:21:31,100 - Što se događa? - Dali su mi još par tjedana... 768 01:21:31,184 --> 01:21:34,112 ...ali tko ih šiša, odlučila sam se iseliti... 769 01:21:34,196 --> 01:21:37,708 - Našla sam manji stan. - Zašto mi nisi rekla? 770 01:21:37,833 --> 01:21:41,221 Sasvim sam sposobna brinuti se o sebi. 771 01:21:41,346 --> 01:21:45,361 ...a Henry Jackson, preko puta, mi pomaže... 772 01:21:45,361 --> 01:21:48,246 - Plaćam mu 5 $ - Je li to Henry Jackson? 773 01:21:48,330 --> 01:21:49,166 Da. 774 01:21:49,250 --> 01:21:51,173 Što se sve nije promijenilo u 2 godine. 775 01:21:51,257 --> 01:21:56,276 Ima 9 godina i velike ambicije. 776 01:21:56,276 --> 01:21:59,161 Čuj, u vezi mog posljednjeg posjeta... 777 01:21:59,286 --> 01:22:02,297 Zaboravi, bilo-prošlo, nećemo više o tome. 778 01:22:02,506 --> 01:22:05,476 Što je bilo, bilo je... 779 01:22:05,476 --> 01:22:10,411 ...bilo kako bilo... 780 01:22:10,495 --> 01:22:14,509 ...učinio si hrabru stvar kad si mi rekao. 781 01:22:14,509 --> 01:22:18,021 I ponosim se tobom. 782 01:22:18,021 --> 01:22:21,241 Hvala ti... 783 01:22:21,324 --> 01:22:25,465 ...Volim te Peter... 784 01:22:25,465 --> 01:22:29,564 ...puno, puno. 785 01:22:47,712 --> 01:22:50,598 Gdje su svi oni moji stripovi? 786 01:22:50,723 --> 01:22:55,617 A one grozne stvari... Poklonila sam ih. 787 01:22:55,742 --> 01:22:59,756 - Stavio sam hlače u kutiju. - Hvala Henry. 788 01:22:59,840 --> 01:23:02,725 - Zdravo Peter. - Zdravo Henry, narasao si. 789 01:23:02,852 --> 01:23:06,866 Henry zašto ne staviš te knjige o kuhanju zajedno sa mikserom? 790 01:23:06,866 --> 01:23:07,744 U redu. 791 01:23:07,870 --> 01:23:10,880 Ti slikaš Spidermana, zar ne? 792 01:23:10,880 --> 01:23:12,762 Slikao sam nekad. 793 01:23:12,888 --> 01:23:15,773 - Gdje je on? - Henry i ja smo se složili... 794 01:23:15,899 --> 01:23:19,872 ...da više ne viđamo njegove slike u novinama. 795 01:23:19,872 --> 01:23:23,802 Pa... 796 01:23:23,802 --> 01:23:26,688 - ...odustao je. - Zašto? 797 01:23:27,022 --> 01:23:32,041 - Htio se okušati u drugim stvarima. - Vratit će se, zar ne? 798 01:23:32,041 --> 01:23:34,926 Ne znam. 799 01:23:35,009 --> 01:23:38,021 Nikad nećeš pogoditi što želi biti. 800 01:23:38,021 --> 01:23:40,949 - Spiderman. - Zašto? 801 01:23:41,032 --> 01:23:44,043 Prepozna junaka kada ga ugleda. 802 01:23:44,043 --> 01:23:46,970 Premalo je likova koji kao on, 803 01:23:47,053 --> 01:23:50,064 ...lete okolo i spašavaju starice kao što sam ja. 804 01:23:50,064 --> 01:23:54,079 Bog zna da je djeci kao Henry potreban junak. 805 01:23:54,079 --> 01:23:58,093 Hrabar, požrtvovan, koji pomaže drugima. 806 01:23:58,177 --> 01:24:00,687 Dajući primjer drugima. 807 01:24:00,687 --> 01:24:03,112 Svi vole heroje 808 01:24:03,196 --> 01:24:07,126 Ljudi navijaju za njih, bodre ih i uzvikuju njihovo ime. 809 01:24:07,211 --> 01:24:11,016 I u godinama koje dolaze reći će kako su stajali na kiši satima... 810 01:24:11,141 --> 01:24:15,156 čekajući da vide one koji im pružaju nadu da ustraju... 811 01:24:15,156 --> 01:24:18,041 još samo malo. 812 01:24:18,125 --> 01:24:22,140 Vjerujem da se u svakome od nas nalazi junak... 813 01:24:22,140 --> 01:24:24,148 ...koji nas drži na pravom putu... 814 01:24:24,273 --> 01:24:26,781 ...daje nam snagu... 815 01:24:26,865 --> 01:24:29,291 ...čini nas boljima... 816 01:24:29,375 --> 01:24:34,392 ...i na kraju da možemo umrjeti sa ponosom. 817 01:24:34,392 --> 01:24:38,909 Iako ponekad... moramo trpjeti... 818 01:24:38,909 --> 01:24:43,425 ...i da se odreknemo stvari koje volimo najviše... 819 01:24:43,425 --> 01:24:46,436 ...čak i naših snova. 820 01:24:46,520 --> 01:24:50,032 Spiderman je to učinio za Henrya... 821 01:24:50,032 --> 01:24:53,547 ...i on se pita gdje je nestao. 822 01:24:53,630 --> 01:24:58,647 Potreban mu je. 823 01:24:59,568 --> 01:25:02,370 Misliš li da bi mogao podići taj stol i... 824 01:25:02,454 --> 01:25:04,376 ...odnesti ga u garažu? 825 01:25:04,460 --> 01:25:09,479 - Pazi da se ne opteretiš. - U redu. 826 01:25:27,712 --> 01:25:32,730 Koncentriraj se jako... 827 01:25:59,829 --> 01:26:04,846 Vratio sam se! Vratio sam se! 828 01:26:21,072 --> 01:26:24,585 Moja leđa. 829 01:26:24,669 --> 01:26:28,182 Moja leđa. 830 01:26:48,256 --> 01:26:53,273 Draga, sigurna si da ne želiš da pozovemo tvog prijatelja fotografa? 831 01:26:53,273 --> 01:26:57,246 ...Peter Parkera? 832 01:26:57,246 --> 01:26:59,170 Sigurna. 833 01:26:59,254 --> 01:27:03,268 - Mislio sam da ti je prijatelj. - Peter Parker? 834 01:27:03,268 --> 01:27:06,196 On je samo mala budala... 835 01:27:06,279 --> 01:27:09,290 Ovaj svijet je prepun velikih budala. 836 01:27:09,290 --> 01:27:12,217 Ti si neodoljiv. 837 01:27:12,384 --> 01:27:16,315 To je zbog uniforme. 838 01:27:16,398 --> 01:27:19,744 Zabaci glavu? 839 01:27:19,828 --> 01:27:23,341 - Da zabacim glavu? - Da, učini mi to. 840 01:27:23,341 --> 01:27:28,359 Da zabacim glavu? 841 01:27:47,511 --> 01:27:52,530 Opet sam na mjesecu. 842 01:27:53,534 --> 01:27:58,510 Jesi li sa mnom? 843 01:28:15,573 --> 01:28:18,584 - Zdravo. - Iznenađen? 844 01:28:18,584 --> 01:28:20,466 Vrlo. 845 01:28:20,591 --> 01:28:22,598 Hvala što si došao. 846 01:28:22,598 --> 01:28:24,480 Sve u redu? 847 01:28:24,606 --> 01:28:27,617 Moglo bi se reći... 848 01:28:27,700 --> 01:28:32,718 Ovo je smiješno, nisam sigurna kako početi. 849 01:28:33,806 --> 01:28:37,821 Znaš kako se mozak igra sa nama... 850 01:28:37,821 --> 01:28:40,121 - Pričaj mi o tome. - Pa... 851 01:28:40,246 --> 01:28:42,629 Mene je moj potpuno izludio. 852 01:28:42,755 --> 01:28:46,769 Dio mene je čuo što si mi rekao one večeri poslije predstave. 853 01:28:46,769 --> 01:28:48,651 Da si se promijenio. 854 01:28:48,777 --> 01:28:51,788 Ali nisam te htjela slušati. 855 01:28:51,788 --> 01:28:54,590 Bilo me je strah da ti vjerujem. 856 01:28:54,673 --> 01:28:56,597 Ali... 857 01:28:56,680 --> 01:28:58,688 - Razmišljala sam o tome ... - Slušaj... 858 01:28:58,688 --> 01:29:03,707 Imam ti još za reći... 859 01:29:04,794 --> 01:29:06,717 Ja... 860 01:29:06,801 --> 01:29:08,724 možda sam požurio sa zaključcima. 861 01:29:08,808 --> 01:29:12,823 - Mislio sam... - Stani malo, što govoriš? 862 01:29:12,823 --> 01:29:16,837 Govorim ti da... 863 01:29:16,837 --> 01:29:20,726 Ja... 864 01:29:20,852 --> 01:29:24,867 Mislio sam da mogu biti pokraj tebe Mary Jane... 865 01:29:24,867 --> 01:29:29,759 Ali ne mogu. 866 01:29:29,968 --> 01:29:34,987 Mozak se isto igra sa mnom. 867 01:29:37,998 --> 01:29:43,016 Voliš li me ili ne? 868 01:29:46,905 --> 01:29:51,923 Ja... 869 01:29:51,923 --> 01:29:56,942 Ne... 870 01:29:58,029 --> 01:30:03,046 Ne voliš me? 871 01:30:10,157 --> 01:30:13,084 Poljubi me. 872 01:30:13,168 --> 01:30:16,178 Da te poljubim? 873 01:30:16,178 --> 01:30:19,189 Moram nešto znati. 874 01:30:19,189 --> 01:30:24,208 Jedan poljubac. 875 01:31:08,411 --> 01:31:13,429 Što se to događa? 876 01:31:20,455 --> 01:31:23,381 Peter Parker. 877 01:31:23,465 --> 01:31:26,476 I djevojka. 878 01:31:26,476 --> 01:31:29,403 Što hoćeš? 879 01:31:29,487 --> 01:31:32,371 Hoću da nađeš tvog prijatelja Spidermana. 880 01:31:32,499 --> 01:31:35,509 Reci mu da me pričeka u 3 kod tornja na zapadnoj strani. 881 01:31:35,509 --> 01:31:38,520 Ne znam gdje je. 882 01:31:38,520 --> 01:31:42,409 Pronađi ga. 883 01:31:42,535 --> 01:31:45,545 Ili ću joj skinuti meso s kostiju. 884 01:31:45,545 --> 01:31:47,553 Pipneš li je samo... 885 01:31:47,553 --> 01:31:52,529 Što ćeš učiniti? 886 01:33:02,827 --> 01:33:07,845 Još uvijek ne znamo gdje ti je sinova zaručnica. 887 01:33:07,845 --> 01:33:10,856 Oprosti, Johne. 888 01:33:10,856 --> 01:33:13,365 Sve je to moja krivnja. 889 01:33:13,449 --> 01:33:15,874 Otjerao sam Spidermana. 890 01:33:15,957 --> 01:33:20,976 On je jedini koji je mogao zaustaviti Octaviusa. 891 01:33:20,976 --> 01:33:23,904 Da. 892 01:33:23,987 --> 01:33:27,500 Spiderman je bio junak. 893 01:33:27,500 --> 01:33:31,012 Nisam mogao to shvatiti. 894 01:33:31,012 --> 01:33:33,898 Bio je... 895 01:33:34,024 --> 01:33:36,533 Lopov, kriminalac... 896 01:33:36,533 --> 01:33:38,916 Ukrao je moje odijelo. 897 01:33:38,916 --> 01:33:39,837 On je napast za cijeli grad. 898 01:33:40,045 --> 01:33:43,056 Hoću da se tog puzavca progoni i da mu se sudi. 899 01:33:43,056 --> 01:33:47,029 Želim da ga zadave njegovom mrežom. 900 01:33:47,029 --> 01:33:52,047 Hoću Spidermana. 901 01:34:18,309 --> 01:34:20,234 Gdje je ona? 902 01:34:20,317 --> 01:34:25,335 Bit će joj dobro. Razgovarajmo. 903 01:37:21,016 --> 01:37:25,030 Moraš uhvatiti vlak. 904 01:37:25,115 --> 01:37:29,045 Upomoć. Upomoć. 905 01:37:29,129 --> 01:37:34,148 Ne mogu zaustaviti vlak. 906 01:37:51,083 --> 01:37:53,091 - Spiderman. - Bože moj, to je kraj! 907 01:37:53,217 --> 01:37:58,194 Reci svima da se drže čvrsto! 908 01:38:17,346 --> 01:38:20,357 Imaš li još neku divnu ideju? 909 01:38:20,482 --> 01:38:25,500 Imam nekoliko. 910 01:38:44,444 --> 01:38:49,463 Pazi! 911 01:39:16,604 --> 01:39:21,622 Usporavamo. 912 01:40:21,883 --> 01:40:26,901 Spustite ga... samo polako. 913 01:40:31,919 --> 01:40:36,938 Je li živ? 914 01:40:37,941 --> 01:40:41,831 On je još uvijek klinac. 915 01:40:42,039 --> 01:40:47,058 Nije stariji od mog sina. 916 01:41:02,990 --> 01:41:08,009 U redu je. 917 01:41:08,093 --> 01:41:13,111 Našli smo nešto. 918 01:41:20,137 --> 01:41:25,155 Nikome nećemo reći. 919 01:41:36,195 --> 01:41:41,214 Dobro je da si se vratio, Spidermane. 920 01:41:58,233 --> 01:42:01,161 On je moj. 921 01:42:01,244 --> 01:42:04,256 Onda se moraš prvo sa mnom boriti. 922 01:42:04,381 --> 01:42:07,852 I sa mnom. 923 01:42:07,852 --> 01:42:11,364 Sa mnom također. 924 01:42:12,368 --> 01:42:17,386 Dobro. 925 01:42:38,562 --> 01:42:43,597 Gdje ga želiš? 926 01:42:48,633 --> 01:42:53,667 A Tricijum ? 927 01:43:04,828 --> 01:43:09,863 To. 928 01:43:37,011 --> 01:43:42,047 Prije nego što ti nanesem bol koju si ti nanio meni... 929 01:43:43,054 --> 01:43:47,082 Želim vidjeti tko je iza maske... 930 01:43:47,082 --> 01:43:51,110 pogledati ti u oči prije nego što umreš. 931 01:43:51,193 --> 01:43:55,138 Peter! 932 01:43:55,138 --> 01:44:00,130 Nemoguće. 933 01:44:03,151 --> 01:44:05,083 Harry. 934 01:44:05,166 --> 01:44:07,096 Gdje je ona? 935 01:44:07,180 --> 01:44:10,201 Gdje je skriva? 936 01:44:10,201 --> 01:44:12,131 Ima Mary Jane. 937 01:44:12,215 --> 01:44:17,250 - Ne, sve što je htio je Tricijum. - Tricijum? 938 01:44:19,347 --> 01:44:22,284 Opet radi stroj. 939 01:44:22,369 --> 01:44:26,397 I kad je završi ubit će pola New Yorka, zajedno s njom. 940 01:44:26,397 --> 01:44:27,320 Gdje je? 941 01:44:27,403 --> 01:44:32,439 Peter, ubio si mi oca. 942 01:44:37,474 --> 01:44:42,509 Trenutno ima bitnijih stvari od tebe i mene. 943 01:44:42,509 --> 01:44:47,544 Harry molim te, moram ga zaustaviti. 944 01:44:54,762 --> 01:44:59,796 Hej... Hej... 945 01:45:01,811 --> 01:45:03,741 Tebi govorim. 946 01:45:03,824 --> 01:45:05,839 Dobio si što ti treba za tvoj ludi projekt... 947 01:45:05,839 --> 01:45:07,769 ...sada me pusti. 948 01:45:07,853 --> 01:45:09,867 Ne mogu te pustiti, dovela bi policiju. 949 01:45:09,867 --> 01:45:12,888 Ne da me netko može spriječiti sad kada je Spidermana mrtav. 950 01:45:12,888 --> 01:45:15,909 Nije mrtav, ne vjerujem ti. 951 01:45:15,909 --> 01:45:20,944 Bolje vjeruj. 952 01:45:35,001 --> 01:45:40,037 Iznenađenje. 953 01:45:41,044 --> 01:45:44,986 Kad se oslobodiš... 954 01:45:45,071 --> 01:45:49,015 Trebao sam znati da Osborn nema hrabrosti da te ubije. 955 01:45:49,100 --> 01:45:52,121 Isključi je, ubit ćeš mnogo ljudi. 956 01:45:52,204 --> 01:45:55,224 Pa, to je rizik koji ću morati prihvatiti. 957 01:45:55,224 --> 01:46:00,260 E pa, ja neću. 958 01:46:30,638 --> 01:46:35,674 Drži se Mary. 959 01:47:07,982 --> 01:47:13,018 Izvuci se sad. 960 01:47:39,158 --> 01:47:44,194 Što sad? 961 01:48:11,551 --> 01:48:16,501 Dr.Octavius. 962 01:48:16,587 --> 01:48:18,600 Moramo ga ugasiti. 963 01:48:18,600 --> 01:48:20,615 Molim vas recite mi kako. 964 01:48:20,615 --> 01:48:25,649 Peter Parker. 965 01:48:26,656 --> 01:48:28,544 Brilijantan, ali lijen. 966 01:48:28,670 --> 01:48:33,706 Pogledajte što se događa, moramo ga uništiti. 967 01:48:38,824 --> 01:48:43,860 Ne mogu ga uništiti. 968 01:48:44,867 --> 01:48:49,901 Ne želim. 969 01:48:52,797 --> 01:48:56,825 Jednom ste mi pričali o inteligenciji... 970 01:48:56,825 --> 01:49:01,860 Kao daru koji treba koristiti za dobrobit ljudi. 971 01:49:01,860 --> 01:49:03,749 Privilegija. 972 01:49:03,874 --> 01:49:07,902 Ove stvari su vas pretvorile u nešto što niste vi. 973 01:49:07,986 --> 01:49:13,021 Ne slušajte ih. 974 01:49:16,042 --> 01:49:16,966 To je bio moj san. 975 01:49:17,049 --> 01:49:22,084 Nekad da učinimo što želimo moramo biti odlučni... 976 01:49:22,084 --> 01:49:27,120 i odreći se stvari koje volimo pa čak i naših snova. 977 01:49:32,155 --> 01:49:37,148 U pravu si. 978 01:49:42,310 --> 01:49:45,330 U pravu je. 979 01:49:45,330 --> 01:49:49,358 Slušaj. 980 01:49:49,358 --> 01:49:53,345 Slušaj me. 981 01:49:54,352 --> 01:49:59,386 Slušaj me sad. 982 01:50:00,393 --> 01:50:05,429 Reci mi kako da ga zaustavimo. 983 01:50:05,554 --> 01:50:08,449 Ne može ga se sada zaustaviti. 984 01:50:08,532 --> 01:50:10,547 Sam se održava. 985 01:50:10,547 --> 01:50:11,554 Misli. 986 01:50:11,554 --> 01:50:14,072 Osim... 987 01:50:14,072 --> 01:50:16,506 Rijeka... 988 01:50:16,589 --> 01:50:21,122 Ubaci ga u vodu. 989 01:50:21,122 --> 01:50:25,653 Ja ću. 990 01:51:22,214 --> 01:51:27,208 - Zdravo. - Zdravo. 991 01:51:27,333 --> 01:51:32,368 Ovo je stvarno teško. 992 01:51:54,480 --> 01:51:58,509 Mary ako umremo. 993 01:51:58,593 --> 01:52:00,440 Ipak me voliš. 994 01:52:00,523 --> 01:52:02,453 Volim te. 995 01:52:02,537 --> 01:52:07,572 Iako si rekao da me ne voliš. 996 01:52:07,572 --> 01:52:12,608 Neću umrijeti kao zvijer. 997 01:53:15,168 --> 01:53:20,204 Mislim da sam oduvijek znala... 998 01:53:21,295 --> 01:53:25,238 Tko si zapravo. 999 01:53:25,322 --> 01:53:30,358 Sada znaš zašto ne možemo biti zajedno. 1000 01:53:30,358 --> 01:53:34,889 Spiderman će uvijek imati neprijatelja. 1001 01:53:34,889 --> 01:53:39,421 Ne mogu te izložiti takvom riziku. 1002 01:53:41,310 --> 01:53:46,345 Ja ću uvijek biti Spiderman. 1003 01:53:48,484 --> 01:53:53,520 Nas dvoje nikad nećemo biti zajedno. 1004 01:55:45,551 --> 01:55:50,587 Ima li koga? 1005 01:55:57,677 --> 01:56:01,256 Tko je tamo? 1006 01:56:01,256 --> 01:56:04,835 Sine, to sam ja. 1007 01:56:04,921 --> 01:56:07,903 Oče? 1008 01:56:07,988 --> 01:56:10,970 Mislio sam da si... 1009 01:56:11,057 --> 01:56:16,168 Ne. Živim u tebi, Harry, sada je sve na tebi. 1010 01:56:16,168 --> 01:56:19,236 Zakleo si se da će ti Spiderman platiti. 1011 01:56:19,236 --> 01:56:21,153 Kazni ga. 1012 01:56:21,281 --> 01:56:25,371 - Ali on mi je najbolji prijatelj. - A ja sam ti otac. 1013 01:56:25,371 --> 01:56:27,288 Slab si. 1014 01:56:27,416 --> 01:56:29,333 Uvijek si bio slab. 1015 01:56:29,461 --> 01:56:33,552 Bit ćeš zauvijek slab, ako ne preuzmeš kontrolu. 1016 01:56:33,636 --> 01:56:37,725 Sad znaš istinu o Peteru, osveti me. 1017 01:56:37,725 --> 01:56:39,771 Budi jak, Harry. 1018 01:56:39,771 --> 01:56:43,734 Osveti me. 1019 01:56:43,862 --> 01:56:48,975 - Osveti me! - Ne! 1020 01:59:12,429 --> 01:59:14,347 Smiri se Deborah. 1021 01:59:14,475 --> 01:59:16,391 Posluživači? 1022 01:59:17,519 --> 01:59:21,631 Ne moraju otvarati kavijar. 1023 01:59:57,639 --> 02:00:01,715 Učinila sam šta sam morala. 1024 02:00:01,803 --> 02:00:07,121 Mary Jane. Peter. 1025 02:00:07,121 --> 02:00:12,437 Ne mogu živjeti bez tebe. 1026 02:00:19,973 --> 02:00:23,029 Ne bi smjela biti ovdje. 1027 02:00:23,164 --> 02:00:27,283 Znam da misliš da ne možemo biti zajedno. 1028 02:00:27,417 --> 02:00:32,735 Zar me ne poštuješ toliko da me pustiš da sama odlučim? 1029 02:00:33,798 --> 02:00:36,457 Znam da će biti opasnosti... 1030 02:00:36,457 --> 02:00:38,981 Ali želim da se zajedno suočimo sa njima. 1031 02:00:39,115 --> 02:00:45,452 Krivo je da budemo samo pola ljudi bez onog drugog pored sebe. 1032 02:00:47,712 --> 02:00:51,833 Volim te. 1033 02:00:51,966 --> 02:00:57,240 Dakle evo me, stojim na tvojim vratima. 1034 02:00:57,240 --> 02:01:02,555 Uvijek ću biti tu negdje. 1035 02:01:07,874 --> 02:01:13,191 Nije li vrijeme da netko tebi spasi život? 1036 02:01:17,536 --> 02:01:21,700 Reci nešto. 1037 02:01:21,789 --> 02:01:27,106 Hvala ti Mary Jane Watson. 1038 02:01:42,216 --> 02:01:44,344 Sredi ih tigre. 1039 02:02:33,354 --> 02:02:42,540 Obrada: MM co.Dvd video audio info tel: 098/641-950