1 00:00:05,262 --> 00:00:09,309 ... waren in Beiroet en omliggend gebieden weer hevige gevechten. 2 00:00:09,434 --> 00:00:12,146 Sjeik Salameh was ons doel. 3 00:00:12,229 --> 00:00:16,150 Hij leidde terroristen op, die al Amerikaanse doelen hadden getroffen, 4 00:00:16,234 --> 00:00:17,986 waaronder een aanslag op een ambassade... 5 00:00:18,111 --> 00:00:22,867 die 212 mensenlevens kostte.... de meeste burgers. 6 00:00:22,867 --> 00:00:25,703 Hem vermoorden was geen optie. 7 00:00:25,745 --> 00:00:28,999 Het moest op een natuurlijk dood lijken, om wraakacties en 8 00:00:29,124 --> 00:00:31,877 meer bloedvergieten te voorkomen. Hij leidde de operaties vanaf Cyprus. 9 00:00:31,919 --> 00:00:36,758 Wat we wisten van hem, was dat hij uitermate gevaarlijk en paranoďde was, 10 00:00:36,841 --> 00:00:40,179 en dat hij een reis naar Beirut had gepland om zijn dokter te zien. 11 00:00:42,640 --> 00:00:44,267 Ik stuurde Bishop een paar maanden voor mij erheen, 12 00:00:44,350 --> 00:00:49,231 om kontakten te leggen en binnen bereik van de Sjeik te komen. 13 00:00:49,356 --> 00:00:52,360 Ik liet hem logeren in de Commodore. 14 00:00:52,485 --> 00:00:54,654 Waar alle bannelingen verbleven. 15 00:01:05,834 --> 00:01:08,128 Hij deed zich voor als fotograaf. Hij was goed. 16 00:01:08,128 --> 00:01:11,382 Talentvol. Hij had er een oog voor. 17 00:01:11,424 --> 00:01:16,013 Had waarschijnlijk ooit een onderscheiding voor fotografie gehad. 18 00:01:16,138 --> 00:01:18,515 Er was niet veel verschil met Vietnam, dus het duurde niet lang... 19 00:01:18,557 --> 00:01:20,434 voordat hij zich thuis voelde. 20 00:01:32,407 --> 00:01:35,035 Duurde zeven weken... 21 00:01:37,413 --> 00:01:39,874 maar Bishop vond een manier om bij de Sjeik te komen. 22 00:01:39,999 --> 00:01:42,460 Hallo. - Hallo. 23 00:02:06,614 --> 00:02:10,660 Ja, tabak, sigaretten...... 24 00:02:10,785 --> 00:02:12,120 Opzij. Blijf uit mijn buurt. 25 00:02:12,329 --> 00:02:14,290 Het is voor de kinderen, Jezus nog aan toe. 26 00:02:19,754 --> 00:02:22,466 Goed. 27 00:02:46,828 --> 00:02:48,789 Oké, rustig blijven. 28 00:02:48,830 --> 00:02:52,084 Rustig nu ! 29 00:02:54,504 --> 00:02:56,923 Bishop bracht medicamenten... 30 00:02:57,007 --> 00:02:59,009 naar het vluchtelingenkamp. 31 00:02:59,009 --> 00:03:04,891 Hij maakte een deal met een contactpersoon om dicht bij de dokter te komen. 32 00:03:04,974 --> 00:03:08,312 Neem de antibiotica en de morfine... 33 00:03:08,353 --> 00:03:11,190 naar de dokter, de rest van de spullen, de spuiten en verband...... 34 00:03:52,072 --> 00:03:55,367 Jezus. 35 00:03:55,409 --> 00:03:57,787 Wat is er met die jongen gebeurd ? 36 00:03:57,828 --> 00:03:59,789 Hij probeerde over de heuvel te komen. 37 00:03:59,831 --> 00:04:02,000 Het is aan de noord kant van het kamp. 38 00:04:02,083 --> 00:04:07,006 Als ze het halen, zitten ze in een veilige zone, waar zij medicamenten en voedsel kunnen krijgen. 39 00:04:08,382 --> 00:04:10,552 Natuurlijk moeten ze ook een keer terug. 40 00:04:14,264 --> 00:04:17,560 Kom, lieverd. 41 00:04:20,021 --> 00:04:22,983 Hallo. - Hallo. 42 00:04:25,569 --> 00:04:28,531 Ik wil terug komen en en een verhaal over de dokter maken. 43 00:04:28,573 --> 00:04:30,450 Misschien iets voor je gepubliceerd krijgen. 44 00:04:30,575 --> 00:04:34,121 Voor mij ? - Ja, de wereld laten weten wat zich hier afspeelt. 45 00:04:34,163 --> 00:04:36,123 Nou, ik weet het niet Terry... 46 00:04:37,876 --> 00:04:40,963 misschien kunnen we iets regelen. 47 00:04:52,768 --> 00:04:55,730 Hoe dan ook, Bishop maakte een "een dag uit het leven" artikel over de dokter... 48 00:04:55,772 --> 00:04:58,692 die we afgedrukt kregen in de Times. 49 00:04:58,733 --> 00:05:00,736 Dus met die relatie intact zag het er goed uit. 50 00:05:00,861 --> 00:05:04,907 Het is goed. 51 00:05:05,033 --> 00:05:07,035 Maar, dit was Beiroet. 52 00:05:08,870 --> 00:05:12,083 We wisten niet wanneer de Sjeik, zich zou laten onderzoeken, 53 00:05:12,208 --> 00:05:14,460 maar het was onze enige kans, hem uit te schakelen. 54 00:05:14,502 --> 00:05:17,297 Dus had ik niet de tijd om tegen hem te slijmen, 55 00:05:17,380 --> 00:05:22,136 wat betekende, twee keer zoveel sex met de halve hoeveelheid voorspel. 56 00:05:24,931 --> 00:05:26,975 Muir is gearriveerd. 57 00:05:27,059 --> 00:05:30,354 Wat ? - Kan je snel hierheen komen ? 58 00:05:30,396 --> 00:05:33,107 Goed. Oké. - Goed. 59 00:05:41,117 --> 00:05:44,245 Wat is er ? 60 00:05:44,287 --> 00:05:48,709 Israëlische troepen. Op weg naar de Bekaa Vallei. 61 00:05:48,751 --> 00:05:50,711 Waar in de Bekaa ? 62 00:05:50,837 --> 00:05:53,548 Zuidelijk gedeelte. 63 00:05:53,590 --> 00:05:56,844 Het is 5.30. Met alle wegversperringen, ben je er pas vanmiddag. 64 00:05:56,969 --> 00:05:59,013 Ja, de foto's zullen niet zo mooi zijn. 65 00:06:22,874 --> 00:06:25,753 Oké, ik ben wakker. Wat is zo belangrijk ? 66 00:06:25,794 --> 00:06:30,759 Hé, het is een nieuwe dag. - Veel te vroeg, gestoorde. Wat is er ? 67 00:06:30,759 --> 00:06:32,886 De Sjeik Ali Salemeh, komt er aan. 68 00:06:32,928 --> 00:06:34,930 Hoe ? - Speedboot vanuit Cyprus. 69 00:06:35,055 --> 00:06:38,101 Hij heeft de bovenste verdieping van de Nebaa appartement afgehuurd voor twee weken. 70 00:06:54,495 --> 00:06:57,957 God, wat ben je lelijk. Waarom nog de moeite nemen ? 71 00:06:58,083 --> 00:07:01,628 Ik heb jou ook gemist. - Wat wil je ? Bloemen om 5.00 in de ochtend ? 72 00:07:01,670 --> 00:07:04,674 Bloemen zouden leuk zijn. Maar ontbijt is ook goed. 73 00:07:04,799 --> 00:07:07,051 Nou, ik weet een goed plekje. - Oh ja ? 74 00:07:07,093 --> 00:07:09,972 Ja, ik heb die gozer geleerd migas te maken. - Migas ? 75 00:07:10,055 --> 00:07:12,933 Mexicaans restaurant in Beiroet, hé ? Ik ben onder de indruk. 76 00:07:17,647 --> 00:07:21,110 Opeens, vind ik Mexicaans niet zo goed klinken. 77 00:07:26,116 --> 00:07:28,535 Dit moet wel het beste ontbijt zijn die ik ooit heb gehad. 78 00:07:28,577 --> 00:07:29,828 Het is heerlijk. Je zal smullen. 79 00:07:29,870 --> 00:07:31,539 Het is aan het einde van de steeg. 80 00:07:31,664 --> 00:07:35,001 Ik word door jou een pracht lijk. 81 00:07:43,720 --> 00:07:46,348 Gefeliciteerd, Nathan. 82 00:07:52,897 --> 00:07:56,068 Weet je dat Langley zeven verschillende geboorte datums voor jou heeft ? 83 00:07:56,193 --> 00:08:01,073 Ze zijn allemaal verkeerd. - Ik weet het. Het was niet makkelijk. K.G.B. Mossaad, ook fout. 84 00:08:01,199 --> 00:08:03,076 Gelukkig ben ik goed getraind. 85 00:08:06,955 --> 00:08:12,086 Tom, ik ben sprakeloos. Hoe heb je zoiets in Beiroet kunnen vinden ? 86 00:08:12,128 --> 00:08:14,464 Beiroet ?Via een diplomaat, vannacht uit Londen. 87 00:08:14,506 --> 00:08:17,760 Ik heb een nieuw handeltje hier. Operatie Diner out. - Diner out ? 88 00:08:17,802 --> 00:08:22,974 Diner out. Ik zal het onthouden. 89 00:08:42,998 --> 00:08:44,959 Daar komen ze. 90 00:09:02,145 --> 00:09:05,191 Hoe staan we ervoor ? - De Sjeik heeft een afspraak met de dokter. 91 00:09:05,274 --> 00:09:07,735 Ik heb de dokter, die tevens zijn neef is, gesproken. 92 00:09:07,861 --> 00:09:11,990 Dat klinkt juist. - De naam van de dokter is Ahmad, werkt bij een vluchtelingenkamp... 93 00:09:12,032 --> 00:09:15,453 - ten zuiden van de stad. 94 00:09:15,495 --> 00:09:17,330 Ik geraakte tot hem via een verpleeghulp. 95 00:09:17,455 --> 00:09:21,919 Blond- of bruinharig ? - Ik zei niet dat het een zij is. 96 00:09:22,044 --> 00:09:24,463 Is ze leuk ? 97 00:09:24,505 --> 00:09:26,716 Iemand die ik gebruikte om naar het kamp te komen. 98 00:09:26,758 --> 00:09:30,637 Heeft ze voor ons nog nut verder ? 99 00:09:30,763 --> 00:09:33,057 Niet voor ons. 100 00:09:41,609 --> 00:09:44,445 Nog een iets vervelends. 101 00:09:44,487 --> 00:09:46,489 Langley wilt steun. 102 00:09:48,951 --> 00:09:54,499 Oké ? Zij willen dat ik samenwerk met de Libanese burgerleger, in het geval van. 103 00:09:54,582 --> 00:09:56,668 Nathan, die gasten zijn cowboys. 104 00:09:56,710 --> 00:10:01,716 Nee. Is geen optie. - Reden temeer om het op ons manier te doen. 105 00:10:44,766 --> 00:10:48,729 Je bent tien minuten te laat. - Nathan, het is oké. Ik werd opgehouden. 106 00:10:49,939 --> 00:10:52,901 We kunnen ons geen fouten permitteren. 107 00:10:53,026 --> 00:10:56,530 Juist. Je hebt gelijk. Het zal niet meer gebeuren. 108 00:10:59,617 --> 00:11:03,080 Ahmad. Fijn je te zien. - Hoe gaat het meneer ? 109 00:11:03,163 --> 00:11:06,876 Geweldig. Luister, ik heb een vriend die je misschien zou willen spreken. 110 00:11:06,918 --> 00:11:09,045 Heb je even tijd ? - Oké. Ja, oké. 111 00:11:09,087 --> 00:11:10,964 Hallo, dokter. - Hoe gaat het, meneer. 112 00:11:11,047 --> 00:11:12,800 Mag ik. - Gaat u gang. 113 00:11:15,928 --> 00:11:19,349 Het is ambtshalve. Een beetje onplezierig, maar iets wat je moet zien. 114 00:11:23,062 --> 00:11:26,941 De dokters vader was politicus, 115 00:11:26,983 --> 00:11:29,236 een diplomaat. 116 00:11:29,361 --> 00:11:33,783 Hij en zijn vrouw overleden door koolmonoxide vergiftiging een paar jaar geleden. 117 00:11:33,824 --> 00:11:39,122 Wij vermoeden dat de dood van uw ouders niet per ongeluk was. 118 00:11:43,836 --> 00:11:47,007 Wilt u zeggen... dat zij vermoord zijn ? 119 00:11:51,846 --> 00:11:54,265 We weten wie de daders zijn. 120 00:11:54,390 --> 00:11:57,686 Ik wil u een kans geven, als u wilt, om er iets aan te doen. 121 00:11:57,811 --> 00:12:00,314 Iets wat ons beide van pas komt. 122 00:12:05,153 --> 00:12:07,030 Het spijt me. 123 00:12:23,508 --> 00:12:26,511 Het was alsof hij het mij wilde laten weten. 124 00:12:26,595 --> 00:12:29,473 Wat ik wel wist, was...... dat als wij niet voorzichtig waren, 125 00:12:29,515 --> 00:12:33,645 zij de oorzaak zou zijn, dat alles zou instorten. 126 00:12:41,821 --> 00:12:43,698 Oké. Ja. - Goed. 127 00:12:43,824 --> 00:12:46,076 Hij is elke nacht bij haar. 128 00:13:11,273 --> 00:13:13,859 Whisky. 129 00:13:18,698 --> 00:13:20,700 Wat is er ? - Niets. 130 00:13:20,742 --> 00:13:23,036 Pardon, ober ? 131 00:13:25,456 --> 00:13:27,333 Ziet u die heer aan de bar ? 132 00:13:29,252 --> 00:13:32,422 Wilt u hem een glas van de goedkoopste whisky inschenken ? 133 00:13:32,464 --> 00:13:35,885 Oké ? Dank je. 134 00:13:35,885 --> 00:13:40,557 Wie is het ? - Hij werkt op de ambassade. 135 00:13:40,599 --> 00:13:43,185 Hij hielp me met een paspoort probleem. 136 00:13:43,310 --> 00:13:47,190 Monsieur, die meneer daar bied u dit drankje aan. 137 00:13:49,609 --> 00:13:53,197 Fijne man. Een hele fijne man. 138 00:13:53,322 --> 00:13:55,909 Terry ? Terry, correct ? - Klopt. 139 00:13:55,950 --> 00:13:58,203 Het is goed je weer te zien, Nathan. 140 00:13:58,286 --> 00:14:00,748 Ik vertelde net hoe je mij hielp met dat paspoort probleem. 141 00:14:00,789 --> 00:14:03,626 Elizabeth Hadley, Nathan Muir. 142 00:14:03,751 --> 00:14:06,212 Fijn u te ontmoeten. - Wederzijds. 143 00:14:06,337 --> 00:14:08,340 Wat je niet weet is dat hij op de ambassade over je sprak. 144 00:14:08,382 --> 00:14:10,885 Zei dat hij een mooi vrouw had ontmoet en wilde zijn verblijf verlengen... 145 00:14:10,926 --> 00:14:13,930 Dat moet jou zijn, nietwaar ? 146 00:14:14,055 --> 00:14:17,517 Je weet maar nooit. - Wil je even zitten ? 147 00:14:17,601 --> 00:14:19,645 Nou... misschien, eventjes. 148 00:14:19,687 --> 00:14:23,107 Ik wil me niet opdringen. 149 00:14:23,232 --> 00:14:25,485 Zo, wat brengt je naar dit deel van de wereld ? 150 00:14:25,527 --> 00:14:28,113 Ik zit bij een internationaal hulp organisatie. 151 00:14:28,238 --> 00:14:31,242 Hoe hou je het allemaal bij ? 152 00:14:33,036 --> 00:14:34,996 "Bij houden" ? 153 00:14:35,038 --> 00:14:37,833 Ik ben hier nog niet zo lang, maar het lijkt of niemand elkaar vertrouwt. 154 00:14:37,875 --> 00:14:40,336 Zeventien sektes, allemaal hun geboorterecht opeisen. 155 00:14:40,419 --> 00:14:45,008 Heb je een favoriet ? - Ons organisatie is neutraal. 156 00:14:45,133 --> 00:14:47,594 God, dat is fijn, neutraal zijn. 157 00:14:47,720 --> 00:14:51,140 Nooit partij hoeven trekken. Als een roos slapen. 158 00:14:51,265 --> 00:14:53,894 Dat is een simpel manier... - Je hoeft me niet te verdedigen. 159 00:14:54,019 --> 00:14:58,858 Wat ? - Nee, ze heeft gelijk. Hoe slaap je, Elizabeth ? 160 00:14:58,899 --> 00:15:01,444 Hé. - Wel, eigenlijk.... niet. 161 00:15:01,569 --> 00:15:04,156 Het zijn de bommen waar ik niet aan wen. 162 00:15:04,197 --> 00:15:06,742 De hele nacht. Het is effectiever zo. 163 00:15:06,784 --> 00:15:09,036 Families thuis. Groter kans op slachtoffers. 164 00:15:09,162 --> 00:15:14,167 En behoorlijk wat bommen, komen van oorlogsschepen. 165 00:15:14,209 --> 00:15:16,295 Gek, nu ik er aan denk. 166 00:15:16,337 --> 00:15:18,923 De bommen, geweren, kogels, tanks, 167 00:15:19,048 --> 00:15:22,010 komen allemaal ergens anders vandaan, 168 00:15:22,052 --> 00:15:25,055 China, Syrie, Iraq, Iran... de V.S. 169 00:15:27,350 --> 00:15:30,228 Dit plek is als "31 Smaken"... voor iedereen een. 170 00:15:30,228 --> 00:15:34,942 Slechte dag op kantoor, Nathan ? - Ah, sh... je hebt gelijk. 171 00:15:35,067 --> 00:15:38,530 Het spijt me. Jesus, jullie zijn zo aardig om mij uit te nodigen 172 00:15:38,613 --> 00:15:41,074 en ik begin over politiek te praten. 173 00:15:41,116 --> 00:15:42,951 Ik denk dat er een vloek op mijn werk zit. - Zal wel. 174 00:15:42,993 --> 00:15:46,914 En Elizabeth, mis je Londen ? 175 00:15:49,960 --> 00:15:52,963 Het moet moeilijk zijn, niet terug te kunnen. 176 00:15:53,088 --> 00:15:55,508 Wat gaat dat jou aan ? - Waar heb je het over ? 177 00:15:55,550 --> 00:15:59,095 Ik weet niet of ze het gezegd heeft, maar ze is thuis niet meer welkom. 178 00:15:59,137 --> 00:16:03,225 Har ouders praten niet met haar, haar broers en zussen denken dat ze gek is. 179 00:16:03,267 --> 00:16:05,561 Zij is een fanaticus. - Schei uit. 180 00:16:05,687 --> 00:16:08,982 Dit is belachelijk. Je hebt die vent net ontmoet, hé ? 181 00:16:09,107 --> 00:16:12,278 Nee, blijf zitten. Blijf alsjeblieft bij je vriend. 182 00:16:16,032 --> 00:16:20,329 Wat ben je verdomme aan het doen ? - Wat jij had moeten doen, je huiswerk. 183 00:16:20,412 --> 00:16:23,458 Nathan, zij heeft ons in contact gebracht met Ahmad. - Zij is gewoon een informant, hé ? 184 00:16:23,583 --> 00:16:26,586 Is het bij je opgekomen dat ze jou als informant ziet ? 185 00:16:26,711 --> 00:16:28,589 Zeker, en ik zeg je dat je het mis hebt. 186 00:16:28,714 --> 00:16:30,841 Hoe heb je elkaar ontmoet ? Heb je haar opgemerkt ? 187 00:16:30,883 --> 00:16:33,302 Of was het andersom ? 188 00:16:33,428 --> 00:16:35,305 Heeft ze je verzoeken gevraagd ? 189 00:16:35,305 --> 00:16:38,141 Je gaat te ver. Stop ermee. Ik heb het in de hand. 190 00:16:38,267 --> 00:16:41,687 Oh ja ! 191 00:16:41,729 --> 00:16:43,690 En hem ? 192 00:16:43,731 --> 00:16:47,152 Rajiq Nabih. Heb je hem ook onder controle ? Hezbollah. 193 00:16:47,277 --> 00:16:51,991 Zij gebruikt hem om de kamp te financieren, en hij gebruikt haar voor God weet wat. 194 00:16:53,409 --> 00:16:56,371 Zeg me dat ik het mis heb, Tom. Zeg me dat je van hem wist. 195 00:16:57,498 --> 00:16:59,959 Ik weet niet wat je aan het doen bent. 196 00:17:00,084 --> 00:17:02,629 Maar mijn leven is mijn zaak. Blijf er buiten. 197 00:17:02,670 --> 00:17:06,508 Oh ja. Natuurlijk...... "Terry." 198 00:17:06,550 --> 00:17:08,219 Ik zal uit je leven blijven. 199 00:17:34,374 --> 00:17:36,293 Wordt ik bespeeld ? 200 00:17:38,171 --> 00:17:40,882 Jesus Christus, je bent zo'n...... - Wordt ik bespeeld ? 201 00:17:40,966 --> 00:17:43,010 Beschuldig je mij van liegen ? - Wat is het ? 202 00:17:43,051 --> 00:17:46,138 Wil je de waarheid weten ? 203 00:17:46,263 --> 00:17:48,725 Oké, goed. Ik ben een regelaar. Een fanaticus. 204 00:17:48,725 --> 00:17:50,602 Hoe kan ik anders zo vrij rondlopen ? 205 00:17:50,602 --> 00:17:54,189 Ik maak deals. Zorg voor introducties. Alles wat de mensen... 206 00:17:54,315 --> 00:17:56,192 kan helpen waar ik mee werk. 207 00:17:56,317 --> 00:17:59,905 Hoe graag ik het ook wil ontkennen, aan die introducties zijn consequenties verbonden. 208 00:18:00,030 --> 00:18:04,034 Waarom kan je niet naar huis ? 209 00:18:04,160 --> 00:18:06,079 Waarom kan je niet naar huis ? 210 00:18:06,162 --> 00:18:08,331 Waarom ? - Ik plaatste... 211 00:18:08,415 --> 00:18:13,003 Waarom ? - Ik was betrokken bij een, mensenrechten groep in Londen. 212 00:18:13,045 --> 00:18:15,006 Wij plaatsen bommen in een gebouw van de Chinese overheid. 213 00:18:15,047 --> 00:18:17,634 We dachten dat het leeg was. 214 00:18:17,717 --> 00:18:19,803 En daar moet ik mee leven. 215 00:18:21,472 --> 00:18:24,517 Goed. Dat ben ik. En hoe zit het met jou ? 216 00:18:25,768 --> 00:18:27,646 Begin maar met je naam. 217 00:18:27,771 --> 00:18:31,191 Je weet mijn naam. 218 00:18:31,233 --> 00:18:34,195 Je naam. - Terry. 219 00:18:34,320 --> 00:18:38,075 Zeg me je echte naam. - Terry. 220 00:18:38,116 --> 00:18:42,038 Jesus, jij bent zielig. 221 00:18:52,216 --> 00:18:54,803 Zij had zo lang tegen verschillende kanten gevochten, 222 00:18:54,928 --> 00:18:57,139 dat ze het meer dan zat was. 223 00:18:57,222 --> 00:18:59,975 De Chinezen, daarentegen, hadden serieuze problemen met haar. 224 00:19:00,101 --> 00:19:03,104 Een hoop kleine. Een hele grote ook. 225 00:19:03,146 --> 00:19:06,274 De bomaanslag in Londen doodde de premiers neef, 226 00:19:06,358 --> 00:19:08,402 en zij neigen zulke dingen niet te vergeten 227 00:19:08,485 --> 00:19:11,406 Hoe goed kon je Hadley ? 228 00:19:11,447 --> 00:19:13,908 We hebben elkaar ontmoet. Dat is alles. 229 00:19:14,034 --> 00:19:16,161 Hoe was Bishop's reactie ? 230 00:19:16,203 --> 00:19:20,166 Hij sprak er niet over. Dus ik ook niet. 231 00:19:26,048 --> 00:19:28,759 Ik probeer werk voor ons te krijgen in Zuid Amerika. 232 00:19:28,801 --> 00:19:32,597 Ooit naar Argentinië geweest ? 233 00:19:52,913 --> 00:19:56,375 Gaat het ? 234 00:19:56,500 --> 00:19:59,504 Ja. Het gaat. 235 00:20:00,922 --> 00:20:03,091 Verdomme. 236 00:20:03,133 --> 00:20:06,220 Oké. Een halve druppel hiervan op zijn huid... 237 00:20:06,262 --> 00:20:08,473 en hij is binnen 12 uur dood. 238 00:20:09,516 --> 00:20:12,102 Gebruik deze stethoscoop. 239 00:20:12,227 --> 00:20:15,523 Haal de dop eraf, doe het op zijn borst om naar zijn hart te luisteren, 240 00:20:15,565 --> 00:20:18,485 en doe het dopje terug...... niet aanraken. 241 00:20:18,526 --> 00:20:19,986 Begrepen ? - Ja. 242 00:20:20,112 --> 00:20:22,489 Dat is alles. 243 00:20:27,829 --> 00:20:32,126 Vertel me, is het moeilijk ? 244 00:20:32,167 --> 00:20:35,672 Is wat moeilijk ? 245 00:20:35,713 --> 00:20:40,719 Iemand doden. 246 00:20:44,849 --> 00:20:46,476 Ja. 247 00:20:53,025 --> 00:20:58,866 De Sjeik wil dat ik om 12 uur kom. Vrijdagmiddag. 248 00:21:01,285 --> 00:21:03,871 Wat maar vier lange dagen weg was. 249 00:21:06,124 --> 00:21:08,502 Inlichtingen vertelde ons dat hij bezig was... 250 00:21:08,585 --> 00:21:12,215 een groot aanval voor te bereiden op de burger sector van West Beiroet. 251 00:21:12,340 --> 00:21:16,345 De klok tikte, en we wisten dat dit ons enige kans was. 252 00:21:16,428 --> 00:21:19,640 Dus was het noodzakelijk, dat alles volgens plan verliep. 253 00:21:25,272 --> 00:21:29,527 Bishop hield de dokter bezig, en de rest probeerde bezig te zijn. 254 00:21:36,994 --> 00:21:40,248 En om Langley te plezieren, ontmoette ik de Libanese burgerleger, 255 00:21:40,373 --> 00:21:44,503 die meer dan normaal, opgewonden waren over de mogelijkheid... 256 00:21:44,544 --> 00:21:46,797 om hun bomeenheid in te zetten tegen de Sjeik, 257 00:21:46,839 --> 00:21:50,593 als de plan met de dokter zou falen. 258 00:21:50,677 --> 00:21:54,431 Monsieur. Bonjour. - De burgerleger was slechts ondersteuning. 259 00:21:54,515 --> 00:21:56,433 Niet echt een optie. 260 00:22:06,112 --> 00:22:09,991 En er was het wachten. Dat was het ergste. 261 00:22:10,116 --> 00:22:15,581 Geeft je tijd om na te denken, "Wat als" ? 262 00:22:32,476 --> 00:22:34,478 Mijn naam is Tom. 263 00:23:11,397 --> 00:23:14,776 En toen op... donderdag, 264 00:23:14,818 --> 00:23:19,657 de dag voor de Sjeik's onderzoek, 265 00:23:19,698 --> 00:23:23,411 begonnen de Druzen en de Partij van God een straat oorlog in zuid Beiroet. 266 00:23:23,536 --> 00:23:28,959 Zij werden nerveus, en de water kookte over. 267 00:23:29,084 --> 00:23:31,128 Tom Bishop aan de telefoon. - Ja ? 268 00:23:31,212 --> 00:23:32,964 De Sjeik wil hem daar binnen het uur hebben. 269 00:23:33,006 --> 00:23:35,842 Hier gaan we. - Nathan, de dokter is niet bij me. 270 00:23:35,884 --> 00:23:39,680 - Waar is hij in godsnaam ? - De Amal namen wraak en beschoten de kamp. 271 00:23:39,722 --> 00:23:41,307 Liet je hem gaan ? - Nathan... 272 00:23:41,432 --> 00:23:45,729 Liet je haar hem nemen ? - Ik ben onderweg. De Libanese burgerleger is geen optie. 273 00:23:45,854 --> 00:23:48,023 Als we de Sjeik laten ontsnappen, kunnen we het vergeten. 274 00:23:48,149 --> 00:23:50,943 Nee. Ik krijg hem daar. Vertrouw me. 275 00:23:51,027 --> 00:23:53,613 Uit de weg ! 276 00:24:02,082 --> 00:24:04,042 Opzij ! 277 00:24:53,559 --> 00:24:55,520 Ahmad, het is zover. 278 00:24:55,561 --> 00:24:58,565 Het spijt me. We moeten gaan. 279 00:25:16,544 --> 00:25:19,715 Godver ! Opzij ! 280 00:25:36,026 --> 00:25:38,862 Hallo ? - Met Muir. Waar zijn we ? 281 00:25:38,904 --> 00:25:40,906 Lijkt of ze gaan vertrekken. 282 00:25:45,620 --> 00:25:47,748 Opzij ! Opzij ! 283 00:25:52,795 --> 00:25:56,466 En ? - Kan over een uur zijn. Kan over tien minuten zijn. 284 00:26:35,596 --> 00:26:37,723 Uit de weg ! 285 00:26:37,765 --> 00:26:42,354 Kom op ! Opzij ! Opzij !Godverdomme ! 286 00:26:54,744 --> 00:26:56,704 Herhaal....4.20. Oké. 287 00:27:34,707 --> 00:27:38,837 Oké. Oké. Veel geluk, Ahmad. 288 00:27:38,962 --> 00:27:41,090 Ahmad, we moeten gaan. Gaat het ? 289 00:27:41,132 --> 00:27:44,511 Ja. Ja. Ja. - Gaat het ? Oké. 290 00:27:44,552 --> 00:27:47,264 Dank je. 291 00:28:03,533 --> 00:28:05,869 Kom op, Ahmad. Kom op. 292 00:31:10,395 --> 00:31:12,940 De verwoesting was groter... 293 00:31:13,024 --> 00:31:14,901 dan iedereen had verwacht. 294 00:31:14,942 --> 00:31:19,406 Onze Libanese vrienden, waren een beetje onzeker, met hun eerste missie 295 00:31:19,490 --> 00:31:23,202 dus laden zij de auto met genoeg explosieven om half Beiroet op te blazen. 296 00:31:59,954 --> 00:32:04,960 Het was een moeilijke beslissing, maar ik dacht dat Bishop het wel zou begrijpen. 297 00:32:40,794 --> 00:32:43,464 Ik zag hem pas een week later, 298 00:32:43,505 --> 00:32:46,592 toen wij volgens planning naar Karachi zouden vliegen. 299 00:32:49,804 --> 00:32:52,474 Dat was de laatste keer dat ik hem zag 300 00:33:00,984 --> 00:33:02,861 Tevreden ? 301 00:33:02,987 --> 00:33:08,410 Vierenzeventig slachtoffers. Een hele straat met de grond gelijk gemaakt, een dode terrorist... 302 00:33:08,451 --> 00:33:10,829 Ja, ik ben tevreden. 303 00:33:10,871 --> 00:33:13,833 ons graadmeter voor succes is een beetje in de war vind je niet ? 304 00:33:16,002 --> 00:33:18,839 Laten we een wandeling maken. 305 00:33:40,614 --> 00:33:43,034 Ik ga niet met je mee. 306 00:33:43,117 --> 00:33:45,745 Ik heb me aangemeld voor een ander missie. 307 00:33:48,874 --> 00:33:51,294 Misschien het beste. 308 00:33:55,131 --> 00:33:58,302 Is dit vanwege haar ? 309 00:33:58,343 --> 00:34:00,930 Nee. 310 00:34:01,055 --> 00:34:04,351 Wees zeker dat je het voor juiste redenen doet, Tom. 311 00:34:04,434 --> 00:34:07,771 Ja. Ik ben je redenen zat, Nathan. 312 00:34:07,771 --> 00:34:11,526 Ik heb het met je gehad. Ik wil niet als jou worden. 313 00:34:19,076 --> 00:34:22,789 Veel geluk. 314 00:34:22,831 --> 00:34:24,124 Veel geluk. 315 00:34:57,163 --> 00:34:59,833 Lizzy ? 316 00:35:33,205 --> 00:35:36,167 Ja ? Ik kom er aan. 317 00:35:36,209 --> 00:35:38,920 Ik moet het Witte Huis bijpraten. 318 00:35:38,920 --> 00:35:42,800 We zullen dit morgenochtend om 7 uur afronden. 319 00:35:46,846 --> 00:35:51,811 - De dossiers waar u om vroeg meneer. - Ah, dank je. 320 00:35:59,528 --> 00:36:03,199 Stop ! U mag daar niet heen. 321 00:36:03,241 --> 00:36:06,077 Ik bel je terug. Laat maar. 322 00:36:07,371 --> 00:36:09,665 Je kan dit niet doen. 323 00:36:09,707 --> 00:36:12,377 Ik wordt op het Witte Huis verwacht. 324 00:36:12,418 --> 00:36:15,130 Hij is een van onze jongens. 325 00:36:15,213 --> 00:36:19,093 Troy, 326 00:36:19,134 --> 00:36:22,430 weet je vroeger, toen we de slechte van de goede konden onderscheiden ? 327 00:36:24,307 --> 00:36:28,854 Dat allemaal... het ging ergens om, niet ? 328 00:36:30,732 --> 00:36:32,692 Ja. 329 00:36:53,300 --> 00:36:56,554 Ja, ja, ja. 330 00:36:56,595 --> 00:36:59,891 - Oh, mijn sigaretten. - Ik pak ze wel meneer. 331 00:37:16,077 --> 00:37:19,914 U weet, dat in dit gebouw, niet gerookt mag worden ? 332 00:37:19,914 --> 00:37:21,959 Ik vindt het fijn om soms regels te overtreden. 333 00:38:55,527 --> 00:38:57,530 Goed morgen. Thomas Quinn. 334 00:38:57,655 --> 00:39:00,283 Mitch Alford, alsjeblieft. Nathan Muir. - Een moment, graag. 335 00:39:00,366 --> 00:39:04,830 Mitch, Ik heb Nathan Muir aan de lijn. Wil je hem nemen ? Bedankt. 336 00:39:04,955 --> 00:39:07,917 Hé, Nathan. Wat kan ik voor je doen ? 337 00:39:11,212 --> 00:39:13,966 Wie is dit ? 338 00:39:14,007 --> 00:39:16,385 Zijn ex-vrouw. 339 00:39:16,427 --> 00:39:18,972 Die vent met z'n tyfus wijven. 340 00:39:19,097 --> 00:39:22,935 Zij verbleef in Korea terwijl hij in Zuid Amerika zat. 341 00:39:22,976 --> 00:39:25,730 De tweede missie met Harry Duncan was echt gevoelig spul. 342 00:39:25,813 --> 00:39:29,109 Muir heeft met Duncan gewerkt ? 343 00:39:29,150 --> 00:39:31,445 Dit zou voor hun beide moeten werken. 344 00:39:31,570 --> 00:39:35,866 Verkoop alles, Mitch. Aandelen, beleggingen, alles. 345 00:39:35,950 --> 00:39:38,578 Moeten we er niet over praten ? - Nee. En de boetes interesseren me niet. 346 00:39:38,703 --> 00:39:42,332 Ik wil meteen toegang tot het geld hebben. - Nathan, een appeltje voor de dorst. 347 00:39:42,416 --> 00:39:46,462 Ik weet wat ik doe. Maak het geld naar dit rekening over: 348 00:39:46,587 --> 00:39:50,467 1-7-1-2-4-4-8-2-9-2: 349 00:39:50,592 --> 00:39:53,888 First Maritime op de Cayman eilanden. - Cayman eilanden ? 350 00:39:53,971 --> 00:39:57,934 Dat is alles. Bedankt, Mitch. 351 00:39:57,976 --> 00:40:00,479 Dit is Harker, ik wil weten of er sinds vanochtend, 352 00:40:00,521 --> 00:40:03,065 getelefoneerd is naar Hong Kong. 353 00:40:03,107 --> 00:40:04,817 De gehele gebouw. 354 00:40:10,449 --> 00:40:11,909 Hallo. - Hallo. 355 00:40:12,118 --> 00:40:13,786 Ik ben mijn pasje kwijt. 356 00:40:14,203 --> 00:40:16,790 Ik kijk even boven. - oké. 357 00:40:16,831 --> 00:40:19,251 Wat denk je hier van. 358 00:40:19,334 --> 00:40:21,253 Wat ? 359 00:40:21,337 --> 00:40:24,257 Hij heeft zijn buitenlands bankrekening leeg gehaald. 360 00:40:24,340 --> 00:40:26,510 Wat ? 361 00:40:26,551 --> 00:40:31,098 En het geld gestuurd naar een bank op de Cayman eilanden. 362 00:40:31,140 --> 00:40:34,102 Geef mij zijn banksaldo. - Komt er aan. 363 00:40:43,238 --> 00:40:46,158 Ja ? - Harry, met Muir. 364 00:40:46,283 --> 00:40:49,578 Hier is een lijst met alle telefoontjes naar Hong Kong. 365 00:40:49,578 --> 00:40:54,584 Ambassade. Dat is zijn mobiele. 366 00:40:54,584 --> 00:40:57,671 Hong Kong Herald. 367 00:40:59,423 --> 00:41:01,301 Dat is Andrew Unger's kantoor. 368 00:41:01,342 --> 00:41:05,138 Heb je nog contact met die ambtenaar bij het energiebedrijf ? 369 00:41:05,264 --> 00:41:07,016 Ja. Ja, Deng. Waarom ? 370 00:41:07,057 --> 00:41:10,561 Ja, dit is Harker. Ik wacht even. 371 00:41:13,023 --> 00:41:17,445 Waar kan ik je veilig faxen ? - Kowloon Marriott. 372 00:41:17,570 --> 00:41:20,156 Wat is er in jezusnaam aan de hand, Muir ? 373 00:41:20,198 --> 00:41:23,744 Vertrouw op mij, Harry. - Waarom zou ik jou vertrouwen ? 374 00:41:23,744 --> 00:41:26,080 Jesus, jij raade die Padvinder mij aan. 375 00:41:26,205 --> 00:41:29,083 Bel me op mijn mobiel. - Muir ? 376 00:41:39,471 --> 00:41:42,391 Wat is er aan de hand, Unger ? 377 00:41:42,474 --> 00:41:44,351 Ik zoek mijn pasje. Ik begrijp het niet...... 378 00:42:00,370 --> 00:42:03,082 Waar is Muir ? - Volgens mij is hij al weg. 379 00:42:03,123 --> 00:42:05,251 Wat ? 380 00:42:05,376 --> 00:42:07,545 Hoe lang nog ? 381 00:42:07,629 --> 00:42:10,966 Uitprinten en naar boven sturen. 382 00:42:17,265 --> 00:42:19,184 Ja ? - Wat nu ? 383 00:42:19,267 --> 00:42:21,270 {63293}{63341Heb je mijn fax ontvangen ? - Ja. 384 00:42:21,312 --> 00:42:24,774 Ik zie een missie waarvoor drie maanden voorbereiding nodig is. 385 00:42:24,857 --> 00:42:27,152 Bishop heeft het voorbereid voordat hij aansloot bij Sideshow. 386 00:42:27,193 --> 00:42:30,906 Gaan we hem om hulp vragen ? over zes uur is hij dood. 387 00:42:31,031 --> 00:42:33,743 Nee, hij heeft een vriend binnenin. Controleer de werkschema van Sideshow. 388 00:42:33,743 --> 00:42:37,622 Wel heb je ooit. Tran. 389 00:42:37,706 --> 00:42:39,416 Hij heeft alle plattegronden van de gevangenis. 390 00:42:39,458 --> 00:42:43,588 - Waar hebben we Deng voor nodig ? - Dertig minuten stroomstoring in Su Chou. 391 00:42:43,630 --> 00:42:45,632 En Harry ? - Ja ? 392 00:42:45,757 --> 00:42:47,926 Zo goedkoop mogelijk. 393 00:44:34,093 --> 00:44:39,474 Ja ? - Deng wil 500, 000 yuan voor stroomstoring in Su Chou. 394 00:44:39,516 --> 00:44:42,269 Onbespreekbaar. 395 00:44:42,395 --> 00:44:45,273 Zeg hem een honderd duizend, in dollars. 396 00:44:46,066 --> 00:44:46,942 100.000 dollars ? 397 00:44:47,526 --> 00:44:50,571 Nee. Lang niet genoeg. 398 00:44:50,654 --> 00:44:54,117 300.000 dollars. 399 00:44:55,118 --> 00:45:00,124 Hij doet het niet voor minder dan 300, in dollars. 400 00:45:00,249 --> 00:45:02,543 Vijf geleden, kostte het nog twintig duizend. 401 00:45:02,585 --> 00:45:06,673 Vijf jaar geleden, hoefde Deng niet... 402 00:45:06,715 --> 00:45:10,803 tien werknemers, twee opzichters, een lokaal politicus hoeven omkopen... 403 00:45:10,845 --> 00:45:14,850 die, geëxecuteerd worden als ze betrapt worden. 404 00:45:14,975 --> 00:45:18,562 Voorruit, Muir. 405 00:45:18,687 --> 00:45:21,566 Het is niet eens je eigen geld. 406 00:45:24,861 --> 00:45:28,407 Zeg hem 282 duizend op de Cayman rekening en dat is het. 407 00:45:35,415 --> 00:45:36,542 282.000 dollar ? 408 00:45:41,047 --> 00:45:44,259 Oké. Oké. We doen het. 409 00:45:51,142 --> 00:45:54,605 Oké. Geregeld. 410 00:46:05,451 --> 00:46:08,830 Morgen Gladys. Oh, als mijn vrouw belt, 411 00:46:08,913 --> 00:46:11,750 zeg dan dat ik boven ben. 412 00:46:22,805 --> 00:46:25,266 Goede morgen, heren. Directeur Wilson. 413 00:46:25,391 --> 00:46:27,811 Goede morgen. Ga zitten. 414 00:46:29,688 --> 00:46:32,775 Ik heb wat meer over Bishop gevonden. 415 00:46:34,652 --> 00:46:38,698 Ik denk niet dat het relevant is, maar als je het wilt zien....... 416 00:46:38,782 --> 00:46:42,536 Harker, wil jij beginnen ? 417 00:46:44,247 --> 00:46:47,250 Er zijn een paar dingen die opgehelderd moeten worden. 418 00:46:47,250 --> 00:46:50,421 over Bishop ? - Nee, over jou Muir. 419 00:46:50,587 --> 00:46:54,050 over de laatste 24 uur. 420 00:46:54,175 --> 00:46:58,055 Mr. Muir heeft vanaf het begin ons tegen gewerkt. 421 00:46:58,138 --> 00:47:01,726 Waar heb je het over ? Ik heb volledig meegewerkt. 422 00:47:01,767 --> 00:47:04,145 Meegewerkt ? 423 00:47:04,187 --> 00:47:06,731 Heb ik iets achter gehouden ? 424 00:47:06,773 --> 00:47:09,443 Zeker het feit dat, Harry Duncan je inlichtte... 425 00:47:09,485 --> 00:47:12,488 over Bishop's situatie, voor je binnenkomst hier gisteren. 426 00:47:12,613 --> 00:47:16,493 Toch hield jij je dom. Waarom ? 427 00:47:20,915 --> 00:47:23,918 oké. Misschien wil je ons vertellen over de telefoontjes... 428 00:47:23,960 --> 00:47:25,962 naar Duncan vanuit Andrew Unger's kantoor gisteravond. 429 00:47:26,046 --> 00:47:28,507 Harry Duncanis een vriend. - Dat zijn ze allemaal. 430 00:47:28,632 --> 00:47:30,635 Wij bespraken iets persoonlijks. 431 00:47:30,635 --> 00:47:32,804 Harry Duncan wordt vermist. 432 00:47:32,929 --> 00:47:35,766 o ja ? Fijn voor Harry. Hij verdient wat vrije tijd. 433 00:47:35,807 --> 00:47:37,935 Met jou $282.000 ? 434 00:47:40,646 --> 00:47:43,650 Muir heeft dat bedrag overgeboekt naar een rekening in Cayman gisteren. 435 00:47:43,692 --> 00:47:46,403 Sinds een uur, is het verdwenen. 436 00:47:48,948 --> 00:47:52,994 Wil jij mij ergens van beschuldigen ? Ga je gang. 437 00:47:54,955 --> 00:48:00,545 Misschien ging de betaling naar... Digby Gibson toen je pers inlichte. 438 00:48:00,670 --> 00:48:02,380 Troy ? 439 00:48:02,422 --> 00:48:04,967 Laat Digger er buiten. De krant is een dekmantel. 440 00:48:05,092 --> 00:48:07,553 Hij is van MI-6 in Hong Kong. 441 00:48:10,098 --> 00:48:12,434 Had je nog iets, Harker ? 442 00:48:12,559 --> 00:48:14,812 Ja, meneer. 443 00:48:14,853 --> 00:48:16,856 Gisteren, bezorgde Imager Analysis een dossier... 444 00:48:16,898 --> 00:48:19,275 opgevraagd door Muir's secretaresse naar uw kantoor. 445 00:48:19,317 --> 00:48:21,820 Heeft u het ontvangen, meneer ? 446 00:48:23,197 --> 00:48:25,408 Ik heb het niet gezien. 447 00:48:25,449 --> 00:48:28,578 Het is om 3 uur vanochtend terugbezorgd. 448 00:48:30,038 --> 00:48:32,458 oké, geef maar hier. 449 00:48:34,585 --> 00:48:37,005 Dank u. 450 00:48:46,140 --> 00:48:48,852 Is dit China ? 451 00:48:50,187 --> 00:48:53,190 Muir ? 452 00:48:58,154 --> 00:49:00,616 Ik geloof van wel meneer, en het zou Mr. Muir passen... 453 00:49:00,741 --> 00:49:04,495 ons te vertellen wat hij daar voor $282, 000 heeft gekocht. 454 00:49:06,498 --> 00:49:08,792 Muir ? 455 00:49:13,130 --> 00:49:15,592 Het is moeilijk uit te leggen. 456 00:49:18,720 --> 00:49:21,223 Ik denk dat je ons alles moet vertellen 457 00:49:24,686 --> 00:49:28,106 Ik heb bronnen van de CIA gebruikt voor persoonlijk gewin. 458 00:49:30,860 --> 00:49:33,947 Sinds een jaar, heb ik een van onze satellieten geraadpleegd... 459 00:49:33,988 --> 00:49:36,950 over onroerend goed die ik wil kopen. 460 00:49:43,750 --> 00:49:47,880 Wat is dat ? Harker, laat me dat zien. 461 00:49:49,840 --> 00:49:52,302 Vanwege de veranderende weerspatronen en erosie... 462 00:49:52,343 --> 00:49:56,557 die plaats vinden langs de kustlijn, 463 00:49:56,598 --> 00:50:00,895 en omdat het mijn spaarcenten zijn, 464 00:50:00,895 --> 00:50:03,440 wilde ik zekerheid hebben. 465 00:50:03,482 --> 00:50:05,484 Sorry. 466 00:50:08,154 --> 00:50:12,576 Ik denk dat ik blijf zitten. 467 00:50:12,617 --> 00:50:15,663 Aiken, waar was je gisteren gebleven ? 468 00:50:15,746 --> 00:50:18,332 Beiroet, meneer. 469 00:50:18,374 --> 00:50:21,336 We weten nog steeds niet hoe Hadley in die gevangenis terecht kwam. 470 00:50:21,461 --> 00:50:26,175 Zullen we stoppen met het vastleggen van dit, meneer ? - Nee. Laten we doorgaan. 471 00:50:26,217 --> 00:50:31,932 Naar de bomaanslag, waren we ongerust over Hadley. 472 00:50:31,932 --> 00:50:36,228 Niet alleen vanwege de Midden oost missie, maar ook voor Bishop. 473 00:50:36,354 --> 00:50:38,982 Dus maakte ik een deal met de Chinezen, 474 00:50:39,065 --> 00:50:43,362 Hadley in ruil voor een V.S. diplomaat veroordeeld wegens spionage. 475 00:50:49,995 --> 00:50:53,958 Zij werd gevlogen naar een extra beveiligde gevangenis nabij Su Chou. 476 00:51:00,006 --> 00:51:03,552 Haar huis werd ontruimd en in een brief stond dat zij hem niet meer wilde zien... 477 00:51:03,594 --> 00:51:06,097 het was vervalst en zo geplaatst, dat Bishop het kon vinden. 478 00:51:12,855 --> 00:51:16,860 Je onderschatte blijkbaar Bishop's gevoelens voor haar. 479 00:51:21,699 --> 00:51:25,328 Ja, dat klopt. 480 00:51:25,411 --> 00:51:28,290 En je besloot een deal te maken... 481 00:51:28,332 --> 00:51:30,501 helemaal in je eentje. 482 00:51:35,048 --> 00:51:37,926 Ja. Alleen ik. 483 00:51:46,770 --> 00:51:50,399 Muir's secretaresse is aan de telefoon. 484 00:51:51,943 --> 00:51:54,696 Je secretaresse is aan de lijn. Lijn een. 485 00:52:02,539 --> 00:52:05,709 Ja ? - Ik heb Commandant Wiley hier. 486 00:52:07,711 --> 00:52:10,256 oké, verbind me door. 487 00:52:11,674 --> 00:52:14,553 Commandant Wiley, meneer. 488 00:52:14,553 --> 00:52:16,722 Fax ontvangen. Wat is de beslissing ? 489 00:52:16,805 --> 00:52:19,517 - Vanavond gaat door. - Roger, meneer. Begrepen. 490 00:52:19,559 --> 00:52:22,562 operatie Dinner out gaat door. Bevestig ? 491 00:52:22,646 --> 00:52:25,566 Correct. Dinner out gaat door. 492 00:52:30,989 --> 00:52:36,162 "Dinner out gaat door ?"Lekker manier om tegen je vrouw te praten. 493 00:52:36,287 --> 00:52:39,123 Waarom denk je dat wij hem steeds dumpen. 494 00:52:59,314 --> 00:53:01,692 Hoe wist Bishop waar ze was ? 495 00:53:01,733 --> 00:53:04,987 Dat is niet zo moeilijk. 496 00:53:04,028 --> 00:53:08,032 Kleine wereld, mensen praten. 497 00:53:08,074 --> 00:53:12,454 Een wit gezicht in een Chinees gevangenis valt op. 498 00:53:12,454 --> 00:53:16,000 Hij is goed getraind. 499 00:53:16,042 --> 00:53:19,504 Ik had kunnen weten dat hij erachter zou komen. 500 00:53:21,340 --> 00:53:24,218 Nog meer vragen ? - Ja, een. 501 00:53:24,302 --> 00:53:27,180 Als je geweten had, dat hij haar ging halen, had je het ons verteld ? 502 00:53:37,025 --> 00:53:39,194 Nee. 503 00:54:25,624 --> 00:54:29,629 Moeten we de transcriptie bewerken of niet ? 504 00:54:29,754 --> 00:54:33,759 De CIA kan niet aansprakelijk zijn, voor wat Bishop op eigen houtje deed. 505 00:54:40,308 --> 00:54:44,021 Het spijt me... van Bishop. 506 00:54:44,062 --> 00:54:47,775 Ik ook. 507 00:54:47,817 --> 00:54:51,196 Zijn we klaar ?.. Geen openbaar bekendmaking. 508 00:54:54,199 --> 00:54:57,954 Ga je het niet lezen ? 509 00:54:58,079 --> 00:55:02,125 Al duizend maal gelezen. - Aiken, wil jij... 510 00:55:02,209 --> 00:55:05,921 Mr. Muir uit het gebouw begeleiden ? 511 00:56:21,093 --> 00:56:25,849 - Dineren met zijn vrouw ? - Waarom ? 512 00:56:25,932 --> 00:56:29,478 - Hij zei dat hij vier vrouwen had. - Ik verander van telefoon. 513 00:56:29,520 --> 00:56:33,525 - Er was een in Duitsland. - Zijn eerste vrouw was Koreaans. 514 00:56:33,650 --> 00:56:36,528 En Peggy, dat is drie. - Hij is maar een keer getrouwd. 515 00:56:57,011 --> 00:57:00,723 Dit is Black Hawk one, we komen binnen, 516 00:57:00,849 --> 00:57:02,726 operatie Dinnerout voltooid. 517 00:57:02,851 --> 00:57:04,979 Wat zei jij ? Niets. 518 00:57:05,020 --> 00:57:08,316 - Alleen dat we op weg naar huis zijn. - Nee. operatie wat ? 519 00:57:08,399 --> 00:57:10,402 Dinner out, meneer. 520 00:57:45,651 --> 00:57:48,655 Wie zijn de anderen ? 521 00:57:48,780 --> 00:57:52,910 Hier staat het. Patricia Lemour, Sandra Harris en Peggy Dye, 522 00:57:52,952 --> 00:57:55,079 allemaal agenten of burger informanten. 523 00:57:55,163 --> 00:57:58,917 Allemaal dekmantel echtgenotes. - Met wie was hij dan aan het praten ? 524 00:58:10,806 --> 00:58:16,938 Er was een incident in China. 525 00:58:22,570 --> 00:58:26,158 Oh, Jesus Christus. 526 00:58:30,570 --> 00:58:40,158 http://www.ondertitels.nl