1 00:00:09,444 --> 00:00:12,322 El jeque Salameh era nuestro blanco. 2 00:00:12,405 --> 00:00:14,032 Dirigía una fracción terrorista... Nicosia, Chipre 3 00:00:14,115 --> 00:00:16,284 que había eliminado un número de blancos norteamericanos... 4 00:00:16,367 --> 00:00:18,870 incluyendo por lo menos una de las bombas a la embajada... 5 00:00:18,953 --> 00:00:21,164 que dejó 212 personas muertas... 6 00:00:21,247 --> 00:00:22,957 la mayoría civiles. 7 00:00:23,041 --> 00:00:25,084 Un asesinato no era una opción. 8 00:00:25,126 --> 00:00:27,253 Debía parecer que murió de causas naturales... 9 00:00:27,337 --> 00:00:30,423 para evitar repercusiones violentas e incluso más derramamiento de sangre. 10 00:00:30,465 --> 00:00:32,008 Su base de operaciones era en Chipre. 11 00:00:33,384 --> 00:00:36,888 Sabíamos que era sumamente peligroso, sumamente paranoico... 12 00:00:36,971 --> 00:00:40,475 y que planeaba un viaje a Beirut para ver al médico de la familia. 13 00:00:42,560 --> 00:00:44,437 Envié a Bishop un par de meses antes... 14 00:00:44,479 --> 00:00:47,607 para que hiciera contactos y se ubicara a corta distancia del jeque. 15 00:00:50,527 --> 00:00:52,487 Lo alojé en el "Commodore"... 16 00:00:52,570 --> 00:00:54,781 donde se alojaban todos los agentes deprensa y expatriados. 17 00:01:05,917 --> 00:01:08,169 Su pantalla era como fotógrafo reportero. Era bueno. 18 00:01:08,253 --> 00:01:10,463 Era talentoso, tenía un buen ojo. 19 00:01:10,505 --> 00:01:14,717 Probablemente tenía algún premio por fotografía guardado en su casa. 20 00:01:16,219 --> 00:01:18,263 No era muy diferente de Vietnam, en realidad... 21 00:01:18,304 --> 00:01:20,598 así que muy pronto se sintió totalmente cómodo. 22 00:01:32,527 --> 00:01:34,070 Le tomó siete semanas... 23 00:01:38,074 --> 00:01:40,034 pero Bishop encontró una manera de llegar al jeque. 24 00:01:40,743 --> 00:01:42,537 Hola. 25 00:01:45,582 --> 00:01:47,000 Gracias. 26 00:02:07,687 --> 00:02:10,732 Sí. Tabaco, ¿ve? Cigarrillos. 27 00:02:10,815 --> 00:02:12,358 Atrás. No interfiera. 28 00:02:12,442 --> 00:02:15,904 ¡Es para los niños, por el amor de Dios! 29 00:02:19,866 --> 00:02:21,326 Está bien. 30 00:02:47,477 --> 00:02:48,895 Cálmense. 31 00:02:52,232 --> 00:02:54,484 Silencio, chicos. 32 00:02:54,567 --> 00:02:58,988 Bishop entregó un envío de provisiones médicas al campamento de refugiados. 33 00:02:59,072 --> 00:03:02,242 Había negociado un trato con un nuevo contacto con el fin de acercarse... 34 00:03:02,283 --> 00:03:04,160 al médico del jeque. 35 00:03:04,994 --> 00:03:09,332 Lleven los antibióticos y la morfina directamente al hospital. 36 00:03:09,415 --> 00:03:12,210 El resto de las cosas-- las jeringas, vendas, todo-- 37 00:03:52,083 --> 00:03:53,543 Rayos. 38 00:03:56,546 --> 00:03:58,173 ¿Qué le pasó a este chico? 39 00:03:58,256 --> 00:03:59,799 Trató de subir la colina. 40 00:03:59,883 --> 00:04:02,051 Está en el lado norte del campamento. 41 00:04:02,135 --> 00:04:04,304 Si lo logran, entran a la zona segura... 42 00:04:04,387 --> 00:04:07,015 donde pueden conseguir provisiones médicas y comida. 43 00:04:08,391 --> 00:04:10,560 Por supuesto, tienen que lograr regresar. 44 00:04:14,272 --> 00:04:16,983 Ya está, cariño. 45 00:04:25,325 --> 00:04:28,161 Quisiera regresar y hacer una historia sobre el médico. 46 00:04:28,203 --> 00:04:30,496 - Lograr que se publique algo para ti. - ¿Para mí? 47 00:04:31,789 --> 00:04:33,791 Sí, que el mundo sepa lo que ocurre aquí. 48 00:04:33,875 --> 00:04:35,168 No sé, Terry. 49 00:04:37,587 --> 00:04:39,631 Tal vez podamos arreglar algo. 50 00:04:52,810 --> 00:04:55,396 Como sea, Bishop hizo una serie de "un día en la vida" sobre el doctor... 51 00:04:55,480 --> 00:04:56,940 que hicimos publicar en el Times. 52 00:04:57,023 --> 00:04:58,608 ¿Por qué no echa un vistazo? 53 00:04:58,691 --> 00:05:00,818 Con esa relación intacta, las cosas se veían bien. 54 00:05:03,363 --> 00:05:04,948 Son buenas. 55 00:05:05,031 --> 00:05:06,950 Pero claro, esto era Beirut. 56 00:05:08,660 --> 00:05:11,162 No sabíamos cuándo el médico iba a examinar al jeque... 57 00:05:11,204 --> 00:05:14,457 pero era nuestra única oportunidad para eliminarlo. 58 00:05:14,541 --> 00:05:17,001 Así que no tenía el tiempo habitual para lisonjearlo... 59 00:05:17,085 --> 00:05:21,172 lo que significa que necesitábamos el doble de sexo con la mitad de juego. 60 00:05:25,301 --> 00:05:26,928 - ¿Aló? - Muirh a llegado. 61 00:05:27,011 --> 00:05:29,973 - ¿Eh? - ¿Puedes venir pronto? 62 00:05:30,932 --> 00:05:32,892 - De acuerdo. Está bien. - Bien. 63 00:05:42,068 --> 00:05:44,195 ¿Qué ocurre? 64 00:05:44,237 --> 00:05:45,905 Tropas israelíes. 65 00:05:46,823 --> 00:05:48,658 Avanzan hacia el valle de Bekka. 66 00:05:48,741 --> 00:05:51,786 - ¿Dónde en el Bekka? - Extremo sur. 67 00:05:53,788 --> 00:05:56,833 Dios, son las 5:30. Con las barreras, no llegarás hasta el mediodía. 68 00:05:56,916 --> 00:05:59,002 Las tomas no serán muy bonitas. 69 00:06:22,525 --> 00:06:25,236 Muy bien, estoy despierto. ¿Qué es tan importante? 70 00:06:25,320 --> 00:06:26,779 Es un nuevo día. 71 00:06:28,114 --> 00:06:30,658 - Demasiado temprano, loco. ¿Qué pasa? - El jeque. 72 00:06:30,742 --> 00:06:32,869 Ali Salameh. Se está moviendo. 73 00:06:32,952 --> 00:06:35,705 - ¿Cómo? - En lancha desde Chipre. 74 00:06:35,788 --> 00:06:38,124 Reservó el piso superior de los apartamentos Nebaa por dos semanas. 75 00:06:54,432 --> 00:06:57,685 Dios mío, eres feísimo. ¿Para qué te molestas? 76 00:06:57,769 --> 00:06:59,687 Yo también te eché de menos. 77 00:06:59,771 --> 00:07:01,564 ¿Esperabas flores a las 5:00 de la mañana? 78 00:07:01,648 --> 00:07:04,651 Habría apreciado las flores, pero aceptaré un desayuno. 79 00:07:04,734 --> 00:07:06,569 - Tengo un buen lugar. - ¿Sí? 80 00:07:06,653 --> 00:07:08,071 Le enseñé al hombre a hacer migas. 81 00:07:08,154 --> 00:07:12,867 ¿Migas? ¿Un restaurante mexicano en Beirut? Me impresionas. 82 00:07:18,623 --> 00:07:21,501 De pronto mexicano no me suena tan bien. 83 00:07:26,089 --> 00:07:28,174 Espero que sea el mejor desayuno de mi vida. 84 00:07:28,258 --> 00:07:29,509 Es delicioso. Te encantará. 85 00:07:29,592 --> 00:07:31,511 Pero debemos llegar al final del callejón. 86 00:07:31,594 --> 00:07:33,137 Serás un hermoso cadáver. 87 00:07:43,106 --> 00:07:44,524 Feliz cumpleaños, Nathan. 88 00:07:52,699 --> 00:07:55,660 ¿Sabes que la Central tiene siete fechas de nacimiento diferentes tuyas? 89 00:07:55,743 --> 00:07:57,161 Están todas equivocadas. 90 00:07:57,245 --> 00:08:01,040 Lo sé. Créeme, no fue fácil. KGB, Mossad, también equivocadas. 91 00:08:01,082 --> 00:08:02,959 Afortunadamente, me entrenaron bien. 92 00:08:06,880 --> 00:08:09,007 Tom, me he quedado sin palabras. 93 00:08:09,090 --> 00:08:11,259 ¿Dónde rayos encuentras algo así en Beirut? 94 00:08:11,342 --> 00:08:14,053 ¿Beirut? Correo diplomático, directo de Londres. 95 00:08:14,095 --> 00:08:16,431 Tenemos un asunto nuevo aquí. Operación ""Cena Afuera"". 96 00:08:16,514 --> 00:08:18,892 ¿"Cena Afuera"? 97 00:08:21,102 --> 00:08:22,896 "Cena Afuera". Me acordaré de eso. 98 00:08:43,416 --> 00:08:44,834 Ahí está. 99 00:09:01,559 --> 00:09:02,977 ¿Cómo vamos? 100 00:09:03,061 --> 00:09:06,231 El jeque tendrá un examen médico. Hice contacto con su médico... 101 00:09:06,314 --> 00:09:07,690 quien también es su primo. 102 00:09:07,774 --> 00:09:10,777 - Eso suena correcto. - El nombre del doctor es Ahmad. 103 00:09:10,860 --> 00:09:12,946 Trabaja en un campamento de refugiados al sur de la ciudad. 104 00:09:15,406 --> 00:09:17,283 Llegué a él a través de ayuda social. 105 00:09:17,325 --> 00:09:19,077 ¿Rubia o morena? 106 00:09:19,994 --> 00:09:22,622 - No dije que era una "ella". - ¿Es bonita? 107 00:09:24,666 --> 00:09:26,626 Sólo alguien que usé para entrar al campamento. 108 00:09:28,419 --> 00:09:30,296 ¿Tendrá más uso para nosotros? 109 00:09:30,380 --> 00:09:32,924 No para nosotros. 110 00:09:41,224 --> 00:09:45,436 Otro asunto fastidioso. La Central quiere un respaldo. 111 00:09:50,525 --> 00:09:53,987 Qieren que me vincule con la milicia libanesa, por si acaso. 112 00:09:54,070 --> 00:09:57,657 ¡Esos tipos son pistoleros! No. No es una opción. 113 00:09:57,740 --> 00:10:01,578 Más razón todavía para asegurar que lo hacemos a nuestra manera. 114 00:10:44,579 --> 00:10:46,039 Llegas con diez minutos de atraso. 115 00:10:46,122 --> 00:10:48,541 Estamos bien. Sólo tuve una demora. 116 00:10:49,792 --> 00:10:52,754 - Tenemos cero de margen de error aquí. - Seguro. 117 00:10:52,837 --> 00:10:55,215 Tienes razón. No volverá a suceder. 118 00:10:59,469 --> 00:11:02,305 Ahmad. Gusto de verlo. 119 00:11:02,388 --> 00:11:03,890 - ¿Cómo está, señor? - Muy bien, gracias. 120 00:11:03,973 --> 00:11:06,684 Tengo un amigo que creo que le interesaría conocer. 121 00:11:06,768 --> 00:11:08,895 - ¿Está bien de tiempo? - Sí. Bien. 122 00:11:08,937 --> 00:11:10,396 - Bien. - Hola, doctor. 123 00:11:10,438 --> 00:11:12,315 - ¿Cómo está Ud., señor? - Bien. ¿Me permite? 124 00:11:12,398 --> 00:11:13,650 Por favor. 125 00:11:15,568 --> 00:11:19,239 Es un asunto oficial, desagradable, pero algo que creo que debería ver. 126 00:11:23,910 --> 00:11:29,082 El padre del doctor había sido un político, un diplomático de peso. 127 00:11:29,165 --> 00:11:33,586 Su esposa y él habían muerto por asfixia con dióxido de carbono unos años antes. 128 00:11:34,420 --> 00:11:38,925 Tenemos motivos para creer que la muerte de sus padres no fue accidental. 129 00:11:43,888 --> 00:11:46,850 ¿Está diciendo que los asesinaron? 130 00:11:51,688 --> 00:11:55,859 Sabemos quién lo hizo. Queríamos darle una oportunidad, si Ud. la quiere... 131 00:11:55,942 --> 00:12:00,113 de hacer algo al respecto, algo que serviría a los intereses de ambos. 132 00:12:04,993 --> 00:12:06,870 Lo siento. 133 00:12:23,553 --> 00:12:25,889 Era como si él quisiera que yo supiera. 134 00:12:25,972 --> 00:12:28,933 Lo que yo sí sabía era que si no éramos cuidadosos... 135 00:12:28,975 --> 00:12:33,354 ella iba a causar que todo el asunto se derrumbara a nuestro alrededor. 136 00:12:41,696 --> 00:12:43,489 - Muy bien. - Bien. Sí. 137 00:12:43,573 --> 00:12:45,491 Él ha estado con ella cada noche. 138 00:13:12,018 --> 00:13:13,603 Whisky. 139 00:13:18,816 --> 00:13:20,443 ¿Qué? ¿Qué pasa? 140 00:13:20,527 --> 00:13:22,195 Disculpe, señor. 141 00:13:25,240 --> 00:13:27,075 ¿Ve al caballero en la barra? 142 00:13:28,993 --> 00:13:32,205 ¿Podría servirle un doble de su whisky más barato? 143 00:13:36,000 --> 00:13:38,711 - ¿Quién es? - Es este hombre... 144 00:13:38,795 --> 00:13:42,632 que trabaja en la embajada. Me ayudó con un problema del pasaporte. 145 00:13:42,715 --> 00:13:46,928 Discúlpeme. El caballero de ahí le ofreció un whisky. 146 00:13:50,348 --> 00:13:52,976 Es un buen hombre. Un muy buen hombre. 147 00:13:53,059 --> 00:13:55,687 - Terry. Es Terry, ¿verdad? - Correcto. 148 00:13:55,728 --> 00:13:57,730 Me alegro de volver a verte, Nathan. 149 00:13:57,814 --> 00:14:00,441 Le estaba diciendo que me ayudaste con ese problema con mi pasaporte. 150 00:14:00,525 --> 00:14:02,402 Elizabeth Hadley, Nathan Muir. 151 00:14:03,486 --> 00:14:05,989 - Encantado de conocerte. - Es un placer. 152 00:14:06,072 --> 00:14:08,074 Lo que no sabes es que te mencionó a ti en la embajada. 153 00:14:08,157 --> 00:14:12,412 Dijo que conoció a una hermosa muchacha y que quería extender su estancia. 154 00:14:12,495 --> 00:14:13,705 Se trata de ti, ¿verdad? 155 00:14:13,788 --> 00:14:15,373 Pues, nunca se sabe. 156 00:14:16,749 --> 00:14:18,960 - ¿Quieres acompañarnos? - Un minuto nada más. 157 00:14:19,043 --> 00:14:21,254 No me gusta ser el invitado indeseable. 158 00:14:22,922 --> 00:14:25,258 ¿Qué te trae a ti a esta parte del mundo? 159 00:14:25,300 --> 00:14:27,886 Estoy con una organización de ayuda internacional. 160 00:14:27,969 --> 00:14:30,972 ¿Cómo le sigues el rastro a todo? 161 00:14:33,266 --> 00:14:34,726 ¿A todo? 162 00:14:34,767 --> 00:14:37,520 No hace mucho que yo estoy aquí, pero parece que nadie confía en nadie. 163 00:14:37,604 --> 00:14:40,064 Diecisiete sectas que reclaman su derecho de nacimiento aquí. 164 00:14:40,148 --> 00:14:43,943 - ¿Tienes una preferida? - Nuestra organización es neutral. 165 00:14:44,819 --> 00:14:47,322 Eso debe ser agradable, ser neutral. 166 00:14:47,405 --> 00:14:50,909 No tener que tomar bandos nunca. Dormir como un bebé. 167 00:14:50,950 --> 00:14:53,620 - Es un modo muy simple de considerarlo. - Por favor. No me defiendas. 168 00:14:53,703 --> 00:14:54,954 ¿Cómo? 169 00:14:55,038 --> 00:14:58,499 No, tiene razón. ¿Cómo duermes entonces, Elizabeth? 170 00:14:58,583 --> 00:15:00,960 - Oye. - En realidad, no duermo. 171 00:15:01,044 --> 00:15:04,589 Son los bombardeos. No puedo acostumbrarme. Toda la noche. 172 00:15:04,672 --> 00:15:08,760 Es más eficaz. Familias en sus casas, más víctimas, buenos negocios. 173 00:15:08,843 --> 00:15:13,556 Muchas de estas bombas parecen venir del mar, de buques de guerra. 174 00:15:13,640 --> 00:15:15,975 Es curioso, ahora que pienso en eso... 175 00:15:16,059 --> 00:15:19,812 las bombas, los rifes, las balas, los tanques. Todo viene de otro lado. 176 00:15:19,854 --> 00:15:24,776 China, Siria, Iraq, Irán, los Estados Unidos. 177 00:15:26,319 --> 00:15:29,864 Este lugar tiene todos los sabores. Algo para cada uno. 178 00:15:29,948 --> 00:15:31,616 ¿Mal día en la oficina? 179 00:15:31,658 --> 00:15:34,494 Cielos. Tienes razón. 180 00:15:34,577 --> 00:15:37,830 Me disculpo. Dios, tienen la amabilidad de invitarme a su mesa... 181 00:15:37,872 --> 00:15:40,208 y yo empiezo a hablar de política inmediatamente. 182 00:15:40,291 --> 00:15:42,669 - Ésa es la maldición del trabajo. - Debe de ser. 183 00:15:44,003 --> 00:15:46,673 Dime, Elizabeth, ¿extrañas Londres? 184 00:15:49,676 --> 00:15:52,929 Debe de ser difícil no tener posibilidades de regresar. 185 00:15:53,012 --> 00:15:55,181 - ¿Por qué te preocupa eso a ti? - ¿De qué hablas? 186 00:15:55,265 --> 00:15:58,393 No sé si mencionó que no es bienvenida en su casa. 187 00:15:58,476 --> 00:16:01,312 Sus padres no quieren hablarle. Sus hermanos creen que está loca. 188 00:16:02,981 --> 00:16:05,316 - Es una fanática. - Basta ya. 189 00:16:05,358 --> 00:16:08,695 Esto es ridículo. Sí, acabas de conocer a este hombre. 190 00:16:08,778 --> 00:16:11,948 No, no vengas. Quédate con tu amigo, por favor. 191 00:16:12,574 --> 00:16:13,950 Mierda. 192 00:16:16,035 --> 00:16:20,039 - ¿Qué carajo haces? - Lo que debiste hacer tú. Tu tarea. 193 00:16:20,123 --> 00:16:23,168 - Ella nos abrió el camino con Ahmad. - Es sólo un interés, ¿eh? 194 00:16:23,251 --> 00:16:26,296 ¿Nunca se te ocurrió que ella podría considerarte a ti como un interés? 195 00:16:26,379 --> 00:16:28,298 Sí, se me ocurrió y te digo que estás equivocado. 196 00:16:28,381 --> 00:16:30,508 ¿Cómo se conocieron? ¿Tú la señalaste? 197 00:16:30,592 --> 00:16:33,052 ¿O fue al revés? 198 00:16:33,094 --> 00:16:34,971 ¿Te pidió que le hicieras algunos favores? 199 00:16:35,054 --> 00:16:37,891 Esto no te concierne. Basta ya. Está bajo control. 200 00:16:42,312 --> 00:16:46,858 ¿Qué hay con él? Rajiq Nabih. ¿Lo tienes bajo control? Hezbollah. 201 00:16:46,941 --> 00:16:51,654 Ella lo usa para financiar su campamento y él la usa para sólo Dios sabe qué. 202 00:16:53,114 --> 00:16:57,076 Dime que estoy equivocado, Tom. Dime que sabías sobre él. 203 00:16:57,160 --> 00:16:59,412 No sé qué carajo estás haciendo. 204 00:16:59,454 --> 00:17:02,248 Pero mi vida personal es asunto mío. No te metas. 205 00:17:02,332 --> 00:17:05,126 ¡Cómo no! Seguro, Terry. 206 00:17:06,085 --> 00:17:07,879 No me meteré en tu vida personal. 207 00:17:33,947 --> 00:17:35,949 ¿Estás jugando conmigo? 208 00:17:37,867 --> 00:17:40,495 - Dios santo, eres tan-- - ¿Estás jugando conmigo? 209 00:17:40,578 --> 00:17:41,871 ¿Me acusas a mí de mentir? 210 00:17:41,955 --> 00:17:44,123 - ¿Qué me dices? - ¿Quieres la verdad? 211 00:17:45,875 --> 00:17:48,086 Pues, bien. Soy una intermediaria, una fanática. 212 00:17:48,127 --> 00:17:50,171 ¿Cómo crees que me muevo con tanta libertad? 213 00:17:50,255 --> 00:17:54,884 Hago tratos, facilito presentaciones, lo que sea para ayudar a mi gente. 214 00:17:54,968 --> 00:17:57,428 Por mucho que me gustaría negarlo, a veces... 215 00:17:57,470 --> 00:17:59,597 casi siempre, esas presentaciones tienen consecuencias. 216 00:18:00,682 --> 00:18:02,684 ¿Por qué no puedes regresar a tu país? 217 00:18:04,310 --> 00:18:05,603 ¿Por qué no puedes regresar? 218 00:18:05,645 --> 00:18:07,981 - ¿Por qué? - Yo-- 219 00:18:08,022 --> 00:18:09,774 - ¿Por qué? - Estaba involucrada con... 220 00:18:09,858 --> 00:18:12,277 un grupo de derechos humanos en Londres. 221 00:18:12,318 --> 00:18:14,279 Bombardeamos una propiedad del gobierno chino. 222 00:18:14,320 --> 00:18:16,281 Se suponía que estaba vacía, pero no fue así. 223 00:18:16,364 --> 00:18:19,450 Y tengo que vivir con eso. 224 00:18:21,035 --> 00:18:22,829 Bien. Ésa soy yo. ¿Qué me dices de ti? 225 00:18:25,373 --> 00:18:27,333 Puedes empezar con lo más simple. Tu nombre. 226 00:18:27,375 --> 00:18:28,835 Sabes mi nombre. 227 00:18:31,337 --> 00:18:33,840 - Tu nombre. - Terry. 228 00:18:33,923 --> 00:18:35,842 Dime tu verdadero nombre, por favor. 229 00:18:37,760 --> 00:18:40,430 Dios, me das lástima. 230 00:18:51,524 --> 00:18:54,444 Ella había trabajado en ambos extremos contra el medio durante tanto tiempo... 231 00:18:54,527 --> 00:18:56,738 que el medio decidió ceder y regresar a casa. 232 00:18:56,821 --> 00:18:59,657 Los chinos, por supuesto, tenían graves problemas con ella. 233 00:18:59,699 --> 00:19:02,327 Un montón de pequeños problemas, uno grande. 234 00:19:02,410 --> 00:19:05,663 En la bomba de Londres perdió la vida el sobrino del primer ministro... 235 00:19:05,705 --> 00:19:07,624 y ellos no suelen olvidar ese tipo de cosa. 236 00:19:07,707 --> 00:19:09,292 ¿Conocías bien a Hadley? 237 00:19:10,710 --> 00:19:13,505 Nuestros senderos se cruzaron. Eso es todo. 238 00:19:13,588 --> 00:19:15,715 ¿Cuál fue la reacción de Bishop a todo esto? 239 00:19:15,798 --> 00:19:19,761 No lo mencionó, así que yo tampoco. 240 00:19:26,267 --> 00:19:28,353 Voy a tratar de conseguirnos trabajo en América del Sur. 241 00:19:28,394 --> 00:19:30,480 ¿Estuviste alguna vez en Argentina? 242 00:19:55,004 --> 00:19:56,965 - ¿Está bien? - Sí. 243 00:19:57,048 --> 00:19:59,092 Estoy bien. 244 00:20:03,888 --> 00:20:06,891 Media gota de esto en la piel. Estará muerto en menos de 12 horas. 245 00:20:09,102 --> 00:20:11,521 Usará este estetoscopio. 246 00:20:11,604 --> 00:20:13,940 Quitará la tapa, la apoyará en el pecho de él... 247 00:20:14,023 --> 00:20:16,067 para examinarle el corazón, luego pondrá la tapa. 248 00:20:16,150 --> 00:20:18,027 Asegúrese de no rozarse con ella. 249 00:20:18,111 --> 00:20:19,571 - ¿Está entendido? - Sí. 250 00:20:20,780 --> 00:20:22,031 Eso es todo. 251 00:20:27,704 --> 00:20:29,330 Dígame. 252 00:20:29,414 --> 00:20:32,667 - ¿Es difícil? - ¿Si es difícil qué? 253 00:20:34,794 --> 00:20:36,212 ¿Quitar una vida? 254 00:20:53,229 --> 00:20:56,608 El jeque quiere que vaya al mediodía. 255 00:20:56,649 --> 00:20:58,109 El viernes. 256 00:21:00,987 --> 00:21:03,489 Y para eso faltaban cuatro largos días. 257 00:21:05,658 --> 00:21:08,077 Espionaje nos indicó que él estaba planeando... 258 00:21:08,161 --> 00:21:11,789 un ataque importante en elsector civil de Beirut occidental. 259 00:21:11,873 --> 00:21:15,877 Estábamos contra el reloj y sabíamos que ésta era nuestra única oportunidad. 260 00:21:15,960 --> 00:21:19,172 Así que era imperioso que todo fuera de acuerdo con el plan. 261 00:21:24,344 --> 00:21:25,762 Así que Bishop cuidaba al doctor... 262 00:21:25,845 --> 00:21:29,057 y el resto de nosotros trataba de no mirar el agua por hervir. 263 00:21:36,397 --> 00:21:39,442 y parasatisfacer a la Central, me reuní con la milicia libanesa... 264 00:21:39,526 --> 00:21:43,780 que estaban más que un poco excitados por tan siquiera la posibilidad... 265 00:21:43,863 --> 00:21:46,324 de poner en acción a su escuadra de bombas contra el jeque... 266 00:21:46,366 --> 00:21:48,576 en el caso de que el plan con el doctor fracasara. 267 00:21:51,746 --> 00:21:55,917 La milicia era meramente un respaldo. No una opción verdadera. 268 00:22:05,093 --> 00:22:06,719 y luego teníamos la espera. 269 00:22:07,971 --> 00:22:09,514 Ésa es la peor parte. 270 00:22:09,597 --> 00:22:13,935 Te da demasiado tiempo para considerar los "si". 271 00:22:32,412 --> 00:22:33,955 Me llamo Tom. 272 00:23:11,826 --> 00:23:14,287 Y el jueves... 273 00:23:14,329 --> 00:23:17,624 el día antes del examen médico del jeque... 274 00:23:17,665 --> 00:23:20,418 los rusos y elpartido de Dios... 275 00:23:20,460 --> 00:23:22,962 comenzaron una guerra callejera en el sur de Beirut. 276 00:23:23,922 --> 00:23:28,468 El jeque se inquietó y el agua se derramó. 277 00:23:28,551 --> 00:23:30,595 - Tom Bishop en el teléfono. - Sí. 278 00:23:30,678 --> 00:23:32,472 El jeque lo quiere ahí ahora. 279 00:23:32,514 --> 00:23:35,308 - Entonces procedemos. - Nathan, el doctor no está conmigo. 280 00:23:35,391 --> 00:23:36,643 ¿Dónde rayos está? 281 00:23:36,684 --> 00:23:39,145 Un grupo se desquitó con los palestinos y bombardeó el campamento. 282 00:23:39,229 --> 00:23:40,813 - ¿Lo dejaste ir? - Nathan. 283 00:23:40,897 --> 00:23:43,191 - ¿Dejaste que ella lo llevara? - Voy en camino. 284 00:23:43,274 --> 00:23:45,235 La milicia libanesa no es una opción. 285 00:23:45,318 --> 00:23:47,487 Si se nos escapa el jeque, estamos muertos. 286 00:23:47,570 --> 00:23:50,448 No, puedo llevarlo a tiempo. Confía en mí. 287 00:23:51,366 --> 00:23:53,159 ¡Sal del camino! 288 00:24:01,543 --> 00:24:02,669 ¡Muévete! 289 00:24:53,011 --> 00:24:56,472 Ahmad, llegó la hora. Lo siento. Tenemos que ir ahora. 290 00:25:17,660 --> 00:25:19,162 ¡Carajo! ¡Muévete! 291 00:25:35,470 --> 00:25:38,264 -¿Hola? - Habla Muir. ¿Cómo estamos? 292 00:25:38,348 --> 00:25:40,391 Parece que se preparan para partir. 293 00:25:45,271 --> 00:25:46,231 ¡Muévete! 294 00:25:52,278 --> 00:25:53,571 ¿Y? 295 00:25:53,655 --> 00:25:55,907 Podría ser una hora, podrían ser diez minutos. 296 00:26:34,988 --> 00:26:37,115 ¡Salgan del paso! 297 00:26:37,156 --> 00:26:39,492 ¡Ahmad! ¡Vamos! ¡Fuera! 298 00:26:39,576 --> 00:26:41,786 ¡Atrás! ¡Salgan del paso, carajo! 299 00:26:51,004 --> 00:26:52,088 ¿Diga? 300 00:26:54,674 --> 00:26:56,634 Repito...0420. Bien. 301 00:27:34,088 --> 00:27:37,217 Muy bien, muy bien. Buena suerte, Ahmad. 302 00:27:38,801 --> 00:27:40,637 - Tenemos que proceder. ¿Está bien? - Sí. 303 00:27:40,720 --> 00:27:42,555 - ¿Está bien? - Sí. 304 00:27:45,099 --> 00:27:46,643 Gracias. 305 00:28:02,909 --> 00:28:05,245 Vamos, vamos. 306 00:31:10,096 --> 00:31:14,559 La destrucción fue un poquito más extensa de lo que nadie anticipó. 307 00:31:14,601 --> 00:31:17,353 Nuestros amigos libaneses se sentían algo inseguros... 308 00:31:17,437 --> 00:31:19,105 acerca de su primera misión importante... 309 00:31:19,147 --> 00:31:22,859 así que llenaron el auto con suficiente Semtex para volar medio Beirut. 310 00:31:59,562 --> 00:32:03,483 Fue un asunto difícil, pero supuse que Bishop podría manejarlo. 311 00:32:40,728 --> 00:32:42,814 No volví a verlo hasta una semana después... 312 00:32:42,897 --> 00:32:45,149 cuando debíamos volar de ahí hacia Karachi. 313 00:32:46,109 --> 00:32:48,486 Uno por vez, por favor. Por aquí. 314 00:32:48,528 --> 00:32:51,364 y ésa fue la última vez quelo vi. 315 00:33:01,833 --> 00:33:03,501 ¿Feliz? 316 00:33:03,585 --> 00:33:06,296 ¿Setenta y cuatro víctimas, toda una cuadra de edificios arrasada... 317 00:33:06,379 --> 00:33:08,006 un terrorista muerto? 318 00:33:08,047 --> 00:33:09,549 Sí, feliz. 319 00:33:10,466 --> 00:33:13,386 Tenemos un parámetro para el éxito fregado, ¿no? 320 00:33:16,347 --> 00:33:18,349 Salgamos a caminar. 321 00:33:40,246 --> 00:33:44,209 No iré contigo. Me enganché con otra operación. 322 00:33:48,838 --> 00:33:50,840 Probablemente sea lo mejor. 323 00:33:55,762 --> 00:33:57,847 ¿Tiene que ver con ella? 324 00:34:01,643 --> 00:34:03,895 Asegúrate de que lo haces por los motivos correctos, Tom. 325 00:34:03,978 --> 00:34:07,357 Sí. Estoy harto de tus motivos, Nathan. 326 00:34:07,440 --> 00:34:11,110 Estoy harto de ti. No voy a acabar como tú. 327 00:34:19,410 --> 00:34:20,870 Buena suerte. 328 00:34:22,455 --> 00:34:23,748 Buena suerte. 329 00:34:56,739 --> 00:34:58,241 ¿Lizzy? 330 00:35:32,734 --> 00:35:35,695 Sí. Voy para allá. 331 00:35:36,738 --> 00:35:38,406 Debo ir a informar a la Casa Blanca. 332 00:35:38,489 --> 00:35:42,327 Terminaremos esto mañana a las 7:00. 333 00:35:44,037 --> 00:35:46,331 "Análisis de Imágenes" 334 00:35:46,414 --> 00:35:50,293 - Los expedientes que pidió, señor. - Ah, gracias. 335 00:35:54,964 --> 00:35:56,508 "Análisis de Imágenes" 336 00:35:58,051 --> 00:36:00,386 ¡Espere! ¡No puede entrar ahí! 337 00:36:02,764 --> 00:36:05,558 Lo llamaré luego. Está bien. 338 00:36:08,061 --> 00:36:11,856 - No puedes hacer esto. - Me esperan en la Casa Blanca. 339 00:36:11,940 --> 00:36:13,316 Él es uno de los nuestros. 340 00:36:14,734 --> 00:36:16,903 ¿Troy? 341 00:36:18,655 --> 00:36:21,908 ¿Recuerdas cuando podíamos distinguir a los buenos de los villanos? 342 00:36:23,826 --> 00:36:28,373 Todo esto tuvo que ver con algo, ¿no? 343 00:36:30,416 --> 00:36:32,168 Sí. 344 00:36:52,814 --> 00:36:54,232 Sí, sí, sí. 345 00:36:55,400 --> 00:36:58,236 Ah. Me olvidé mis cigarrillos. 346 00:36:58,319 --> 00:36:59,362 Yo se los traeré, señor. 347 00:37:03,324 --> 00:37:04,325 "Secreto" 348 00:37:15,545 --> 00:37:19,299 ¿Sabe que no se permite fumar en este edificio, señor? 349 00:37:19,382 --> 00:37:21,467 Hace bien infringir una regla de vez en cuando. 350 00:37:28,808 --> 00:37:31,394 " Buena suerte con lajubilación-- Gladys" 351 00:37:42,655 --> 00:37:43,990 " Bienvenido a las Bahamas" 352 00:37:52,874 --> 00:37:54,459 "Como Solicitó-- Litoral de Bahamas" 353 00:38:04,177 --> 00:38:07,514 "China - Litoral de Su Chou" 354 00:38:09,182 --> 00:38:11,476 "Como Solicitó-- Litoral de Bahamas" 355 00:38:54,978 --> 00:38:57,021 Bolsa de Valores de Londres Buenos días. Thomas Quinn. 356 00:38:57,105 --> 00:39:00,275 - Mitch Alford, por favor. Nathan Muir. - Un momento, por favor. 357 00:39:00,358 --> 00:39:04,320 Mitch, tengo a Nathan Muir en la línea. ¿Quiere aceptar? Gracias. 358 00:39:04,404 --> 00:39:06,197 Hola, Nathan, ¿qué puedo hacer por ti? 359 00:39:10,618 --> 00:39:12,120 ¿Quién es ésta? 360 00:39:14,747 --> 00:39:18,418 - Era su esposa. - Este tipo y sus malditas esposas. 361 00:39:18,501 --> 00:39:21,087 Se quedó en Corea mientras él hacía dos giras en Sudamérica. 362 00:39:21,171 --> 00:39:24,174 Su segunda operación con Harry Duncan fue algo muy delicado. 363 00:39:25,800 --> 00:39:28,553 ¿Muir trabajó con Duncan? 364 00:39:28,595 --> 00:39:30,930 Bishop trabajó para ambos. 365 00:39:30,972 --> 00:39:32,724 Haz todo efectivo, Mitch. 366 00:39:32,765 --> 00:39:35,268 Acciones, bonos del tesoro, cuentas bancarias. Todo. 367 00:39:35,351 --> 00:39:38,062 - ¿No deberíamos discutir esto? - No. No me importan las multas. 368 00:39:38,104 --> 00:39:41,774 - Quiero tener acceso al dinero ahora. - Nathan, guarda para los malos tiempos. 369 00:39:41,858 --> 00:39:43,234 Sé lo que estoy haciendo. 370 00:39:43,318 --> 00:39:45,945 Transfiere el saldo a esta cuenta. 371 00:39:45,987 --> 00:39:49,949 171-244-8292. 372 00:39:49,991 --> 00:39:53,286 - Banco Marítimo de las Caimanes. - ¿Islas Caimanes? 373 00:39:53,369 --> 00:39:55,246 Eso mismo. Gracias, Mitch. 374 00:39:57,373 --> 00:40:01,294 Habla Harker. Necesito saber si hubo llamadas a Hong Kong desde esta mañana. 375 00:40:01,336 --> 00:40:04,255 "Zona Prohibida" Todo el edificio. 376 00:40:10,303 --> 00:40:11,429 - Hola. - ¿Qué tal? 377 00:40:11,471 --> 00:40:13,473 Extravié mi pase. 378 00:40:14,599 --> 00:40:16,142 - Iré a mirar arriba. - Ningún problema. 379 00:40:16,226 --> 00:40:18,645 Escucha esto. 380 00:40:19,521 --> 00:40:20,522 ¿Qué? 381 00:40:20,605 --> 00:40:22,607 Consolidó su cuenta de inversiones. 382 00:40:23,900 --> 00:40:25,818 ¿Que hizo qué? 383 00:40:25,860 --> 00:40:27,487 Mandó todo a un banco en las Caimanes. 384 00:40:30,532 --> 00:40:33,493 - Consígueme el saldo de su cuenta. - Bien. 385 00:40:36,913 --> 00:40:41,960 Embajada de EE.UU. en Hong Kong 386 00:40:43,419 --> 00:40:45,588 - ¿Sí. - ¿Harry? Habla Muir. 387 00:40:45,672 --> 00:40:48,925 Aquí tiene la lista de llamadas a Hong Kong que solicitó. 388 00:40:49,008 --> 00:40:50,343 Embajada. 389 00:40:52,095 --> 00:40:53,930 Ése es su teléfono celular. 390 00:40:54,013 --> 00:40:56,182 El Heraldo de Hong Kong. 391 00:40:58,768 --> 00:41:00,645 Es la maldita oficina de Andrew Unger. 392 00:41:00,728 --> 00:41:04,524 ¿Aún tienes contacto con ese funcionario en la compañía de electricidad? 393 00:41:04,607 --> 00:41:06,359 Sí. Sí, Deng. ¿Por qué? 394 00:41:06,442 --> 00:41:09,571 Sí, habla Harker. Esperaré. 395 00:41:12,407 --> 00:41:14,409 ¿Adónde te puedo enviar por fax información delicada? 396 00:41:14,492 --> 00:41:16,870 El Marriott de Kowloon. 397 00:41:16,953 --> 00:41:19,497 ¿Qué rayos está pasando aquí, Muir? 398 00:41:19,581 --> 00:41:22,834 - Tendrás que confiar en mí, Harry. - ¿Por qué debería confiar en ti? 399 00:41:22,917 --> 00:41:25,503 Tú me recomendaste a Niño Explorador para empezar. 400 00:41:25,545 --> 00:41:27,338 Llámame a mi celular. 401 00:41:39,934 --> 00:41:42,562 - ¿Qué pasa, Unger? - Estoy buscando mi insignia. 402 00:41:42,645 --> 00:41:43,730 No entiendo. Está siempre-- 403 00:41:49,402 --> 00:41:51,029 " Enviando" 404 00:41:59,120 --> 00:42:02,373 - ¿Dónde está Muir? - Parece que ya se fue hoy, señor. 405 00:42:02,415 --> 00:42:03,833 ¿Cómo? 406 00:42:04,834 --> 00:42:06,920 ¿Cuánto tiempo más? 407 00:42:07,003 --> 00:42:08,713 Imprímalos y envíelos a la oficina. 408 00:42:16,930 --> 00:42:18,515 - Sí. -¿Ahora qué? 409 00:42:18,598 --> 00:42:20,517 - ¿Recibiste mi fax? - Sí. 410 00:42:20,600 --> 00:42:24,103 Veo una operación que requiere tres meses de preparación. 411 00:42:24,187 --> 00:42:26,439 Bishop la preparó antes de iniciar "Sideshow". 412 00:42:26,523 --> 00:42:30,235 ¿Y qué, vamos a pedirle ayuda a él? Estará muerto en seis horas. 413 00:42:30,318 --> 00:42:33,029 No, tiene un amigo adentro. Fíjate la lista para "Sideshow". 414 00:42:33,112 --> 00:42:36,950 Ay, caray. No lo puedo creer. iran. 415 00:42:36,991 --> 00:42:38,701 Tiene todos los planos de la prisión. 416 00:42:38,785 --> 00:42:40,578 ¿Para qué necesitamos a Deng entonces? 417 00:42:40,620 --> 00:42:42,914 Treinta minutos de oscuridad total en Su Chou. 418 00:42:42,956 --> 00:42:44,958 -¿y, Harry? - ¿Sí? 419 00:42:45,041 --> 00:42:47,293 Asegúramelo completamente. 420 00:42:48,378 --> 00:42:50,421 " Formulario de Solicitud de Pedido" 421 00:42:51,339 --> 00:42:53,633 "Operación Cena Afuera" 422 00:42:54,634 --> 00:42:57,387 "Comandante Wiley" 423 00:43:00,181 --> 00:43:02,183 "Islas P´eng Hu"" 424 00:43:09,941 --> 00:43:11,276 "Wilson Director Central de Inteligencia" 425 00:43:17,824 --> 00:43:20,201 "Wilson Director Central de Inteligencia" 426 00:43:58,031 --> 00:43:59,699 "Aprobado" 427 00:44:05,538 --> 00:44:08,041 " Urgente Cable TX" 428 00:44:32,941 --> 00:44:34,025 Sí. 429 00:44:34,067 --> 00:44:37,320 Deng quiere 500 mil yuan... Marriott de Kowloon - Hong Kong 430 00:44:37,403 --> 00:44:41,574 - por el corte de luz en Su Chou. - Imposible. 431 00:44:41,616 --> 00:44:44,577 Dile 100 mil y le pagaré en dólares. 432 00:44:46,162 --> 00:44:50,708 - ¿100 mil dólares americanos? - Imposible. Eso no es suficiente. 433 00:44:50,750 --> 00:44:54,254 - 300 mil dólares americanos. - ¿300 mil? 434 00:44:54,337 --> 00:44:58,383 No se arriesgará por menos de 300, pero aceptará dólares. 435 00:44:59,467 --> 00:45:01,761 Hace cinco años, habría costado 20 mil. 436 00:45:01,845 --> 00:45:04,055 Hace cinco años... 437 00:45:04,138 --> 00:45:07,517 Deng no habría tenido que sobornar a diez empleados... 438 00:45:07,600 --> 00:45:10,061 dos supervisores, un político local... 439 00:45:10,144 --> 00:45:13,773 quienes sin excepción perderán la vida si los atrapan. 440 00:45:16,234 --> 00:45:19,696 Vamos, Muir. No se trata de tu dinero. 441 00:45:21,698 --> 00:45:24,033 "Cantidad 282,000 Nathan Muirvía Thomas Quinn" 442 00:45:24,117 --> 00:45:27,620 Dile 282 mil en una cuenta en los Caimanes y punto final. 443 00:45:35,503 --> 00:45:36,629 ¿$282 mil? 444 00:45:41,134 --> 00:45:44,304 Está bien, está bien, es un trato. 445 00:45:51,561 --> 00:45:53,897 Bien, trato hecho. 446 00:46:05,658 --> 00:46:07,160 Buenos días, Gladys. 447 00:46:07,202 --> 00:46:09,913 Si llama mi esposa, dile que estaré arriba. 448 00:46:22,008 --> 00:46:24,385 Buenos días, caballeros. Director Wilson. 449 00:46:24,469 --> 00:46:26,804 Buenos días. Tome asiento. 450 00:46:28,848 --> 00:46:31,142 Encontré material adicional sobre Bishop. 451 00:46:33,895 --> 00:46:36,564 No creo que sea relevante, pero si quieren verlo. 452 00:46:38,024 --> 00:46:39,817 Harker, ¿quiere proceder? 453 00:46:43,780 --> 00:46:46,449 Hay un par de cosas que necesitan aclaración. 454 00:46:47,492 --> 00:46:49,661 - ¿Sobre Bishop? - No, sobre ti, Muir. 455 00:46:49,744 --> 00:46:51,454 Acerca de las últimas 24 horas. 456 00:46:53,373 --> 00:46:57,210 El Sr. Muir ha trabajado en contra nuestra desde el principio. 457 00:46:57,293 --> 00:47:00,880 ¿De qué hablas? Lo único que hice fue cooperar. 458 00:47:00,964 --> 00:47:03,299 ¿Cooperar? 459 00:47:03,383 --> 00:47:05,885 ¿Retuve alguna información? 460 00:47:05,969 --> 00:47:08,680 Sin duda el hecho de que Harry Duncan te informó... 461 00:47:08,721 --> 00:47:11,724 sobre la situación de Bishop antes de que llegaras aquí ayer. 462 00:47:11,766 --> 00:47:15,728 Sin embargo elegiste hacerte el tonto con nosotros. ¿Por qué? 463 00:47:19,816 --> 00:47:22,360 Tal vez quieras contarnos sobre las llamadas... 464 00:47:22,402 --> 00:47:25,154 que le hiciste a Duncan desde la oficina de Andrew Unger anoche. 465 00:47:25,238 --> 00:47:27,699 - Harry Duncan es un amigo. - ¿No son todos amigos? 466 00:47:27,782 --> 00:47:30,910 - Discutíamos un asunto personal. - Harry Duncan ha desaparecido. 467 00:47:30,994 --> 00:47:34,163 ¿Ah, sí? Me alegro por Harry. Se merece unas vacaciones. 468 00:47:34,247 --> 00:47:37,166 ¿Con tus 282 mil dólares? 469 00:47:39,586 --> 00:47:42,922 Muir transfirió esa cantidad a una cuenta en las Caimanes ayer. 470 00:47:42,964 --> 00:47:45,550 Desde hace una hora, no está. 471 00:47:48,219 --> 00:47:50,722 ¿Quieres acusarme de algo? 472 00:47:50,805 --> 00:47:52,223 Acúsame. 473 00:47:53,975 --> 00:47:57,770 Tal vez fue la retribución para Digger Gibson... 474 00:47:57,812 --> 00:47:59,772 cuando le informaste a la prensa. 475 00:47:59,814 --> 00:48:03,026 - ¿Troy? - Deja a Digger fuera de esto. 476 00:48:03,902 --> 00:48:06,696 Su periódico es una pantalla. Es un hombre del MI-6 en Hong Kong. 477 00:48:09,282 --> 00:48:10,617 ¿Algo más, Harker? 478 00:48:12,410 --> 00:48:14,954 Sí, señor. Ayer, Análisis de Imágenes... 479 00:48:15,038 --> 00:48:17,957 entregó un expediente, que solicitó la secretaria de Muir, a su oficina. 480 00:48:18,041 --> 00:48:19,918 ¿Recibió Ud. ese expediente, señor? 481 00:48:22,253 --> 00:48:26,716 - No recuerdo haberlo visto. - Se devolvió esta madrugada a las 3:00. 482 00:48:29,219 --> 00:48:30,553 Muy bien, démelo. 483 00:48:33,723 --> 00:48:34,766 Gracias. 484 00:48:45,318 --> 00:48:46,945 ¿Esto es China? 485 00:48:51,324 --> 00:48:52,408 ¿Muir? 486 00:48:57,205 --> 00:48:59,749 Yo creo que sí, señor, y creo que le corresponde al Sr. Muir... 487 00:48:59,832 --> 00:49:03,670 decirnos exactamente qué le compraron ahí 282 mil dólares. 488 00:49:05,255 --> 00:49:06,172 ¿Muir? 489 00:49:12,428 --> 00:49:14,764 Es bastante difícil de explicar. 490 00:49:17,851 --> 00:49:20,353 Creo que será mejor que nos diga todo. 491 00:49:23,898 --> 00:49:27,193 He usado recursos de la compañía para beneficio personal. 492 00:49:30,864 --> 00:49:33,032 El último año, he dirigido uno de nuestros satélites... 493 00:49:33,116 --> 00:49:36,995 sobre una propiedad que tengo intenciones de comprar. 494 00:49:43,835 --> 00:49:47,005 ¿Qué rayos es eso? Harker, déjeme ver eso. 495 00:49:48,923 --> 00:49:53,011 Debido a los patrones variables del clima y a la erosión en las costas... 496 00:49:54,929 --> 00:49:57,515 y al hecho de que se trata de todos mis ahorros... 497 00:49:57,599 --> 00:49:59,976 " Propiedades Tortuga Verde Residencias Long Island" 498 00:50:00,059 --> 00:50:02,770 quería estar seguro. 499 00:50:02,854 --> 00:50:04,606 Lo siento. 500 00:50:06,900 --> 00:50:09,360 Creo que lo reemplazaré para el resto de esto. 501 00:50:11,738 --> 00:50:14,824 Aiken, ¿dónde dejó ayer? 502 00:50:14,908 --> 00:50:16,201 Beirut, señor. 503 00:50:16,242 --> 00:50:19,495 Aún no sabemos cómo Hadley terminó en una prisión china. 504 00:50:20,663 --> 00:50:22,415 ¿Procedemos extraoficialmente, señor? 505 00:50:22,457 --> 00:50:25,251 No, no, continuemos con esto. 506 00:50:26,836 --> 00:50:28,922 Después de la bomba... 507 00:50:29,005 --> 00:50:31,007 Hadley era una preocupación... 508 00:50:31,090 --> 00:50:34,552 no sólo para las operaciones en el Medio Oriente, sino para la vida de Bishop. 509 00:50:34,636 --> 00:50:37,931 Así que hice un trato con el gobierno chino... 510 00:50:38,014 --> 00:50:42,435 entregandoa Hadley por un diplomático de los EE.UU. acusado de espionaje. 511 00:50:48,900 --> 00:50:53,071 y la llevaron a una prisión de seguridad cerca de Su Chou, en China oriental. 512 00:50:59,619 --> 00:51:02,622 Despejamos su apartamento y una carta diciendo que habían terminado... 513 00:51:02,664 --> 00:51:05,208 se falsificó y se dejó ahí para que Bishop la encontrara. 514 00:51:11,965 --> 00:51:15,260 Parece que subestimó los sentimientos de Bishop hacia ella. 515 00:51:20,807 --> 00:51:24,477 Sí. Los subestimé. 516 00:51:24,519 --> 00:51:28,690 Y decidiste llevar a cabo este trato y lo hiciste tú solo. 517 00:51:34,070 --> 00:51:36,990 Sí. Yo solo. 518 00:51:45,832 --> 00:51:47,542 La secretaria de Muir está en el teléfono. 519 00:51:51,004 --> 00:51:53,756 Tu secretaria está en el teléfono. Línea uno. 520 00:52:02,849 --> 00:52:04,809 - ¿Sí? - Tengo al comandante Wiley. 521 00:52:07,103 --> 00:52:08,521 Bien, comunícanos. 522 00:52:09,981 --> 00:52:11,399 Base Militar de los EE.UU. 100 Km al Oeste de Su Chou 523 00:52:11,482 --> 00:52:15,820 Comandante Wiley, señor. Paquete recibido. ¿Cuál es el veredicto? 524 00:52:15,862 --> 00:52:18,406 - Tenemos una cita esta noche. - Recibido, señor, entiendo. 525 00:52:18,489 --> 00:52:21,618 Operación Cena Afuera tiene luz verde. ¿Confirma? 526 00:52:21,701 --> 00:52:24,662 Correcto. La cena afuera tiene luz verde. 527 00:52:25,705 --> 00:52:26,956 ¡Procedemos! 528 00:52:30,043 --> 00:52:34,214 ¿"La cena afuera tiene luz verde"? Vaya manera de hablarle a la esposa. 529 00:52:36,049 --> 00:52:38,134 ¿Por qué crees que todas lo dejan? 530 00:52:58,321 --> 00:53:00,740 ¿Cómo averiguó Bishop dónde estaba ella? 531 00:53:02,075 --> 00:53:04,953 No pudo haber sido muy difícil. 532 00:53:05,036 --> 00:53:07,205 Es un mundo pequeño. La gente habla. 533 00:53:07,288 --> 00:53:09,916 Una cara blanca en una prisión china se destaca. 534 00:53:11,334 --> 00:53:13,002 Él estaba bien entrenado. 535 00:53:15,088 --> 00:53:17,173 Debí saber que él se enteraría. 536 00:53:20,760 --> 00:53:23,263 - ¿Alguna otra pregunta? - Sí, una. 537 00:53:23,304 --> 00:53:26,182 Si hubieras sabido que él la rescataría, ¿nos lo habrías dicho? 538 00:53:43,867 --> 00:53:47,912 Prisión de Su Chou 539 00:54:25,241 --> 00:54:28,661 ¿Editamos la grabación o la dejamos así? 540 00:54:28,703 --> 00:54:32,790 La Agencia no puede ser responsable por la locura que Bishop hizo por su cuenta. 541 00:54:40,215 --> 00:54:42,967 Lo siento por Bishop. 542 00:54:44,093 --> 00:54:45,762 Yo también. 543 00:54:46,804 --> 00:54:49,057 - ¿Terminamos aquí? - Acuerdo de no revelación de hechos. 544 00:54:53,144 --> 00:54:54,812 ¿No vas a leerlo? 545 00:54:56,898 --> 00:54:59,984 - Lo leí mil veces. - Aiken... 546 00:55:00,068 --> 00:55:04,864 ¿podría escoltar al Sr. Muir hasta que deje el edificio? 547 00:56:20,023 --> 00:56:22,442 - ¿Cena con su esposa? - Señor. 548 00:56:22,483 --> 00:56:23,526 ¿Por qué? 549 00:56:24,861 --> 00:56:27,530 - Dijo que tuvo cuatro esposas. - Voy a cambiar de teléfono. 550 00:56:28,448 --> 00:56:32,452 - Había una en Alemania. - Su primera esposa era coreana. 551 00:56:32,535 --> 00:56:35,455 - Y Peggy. Son tres. - Sólo estuvo casado una vez. 552 00:56:56,351 --> 00:56:59,646 Aquí Halcón Negro Uno. Vamos de regreso. 553 00:56:59,729 --> 00:57:02,815 - Operación Cena Afuera cumplida. - ¿Qué dijo? 554 00:57:02,899 --> 00:57:05,485 Nada. Sólo que vamos de regreso a casa, señor. 555 00:57:05,568 --> 00:57:09,280 - No. ¿Operación qué? - Cena Afuera, señor. 556 00:57:44,566 --> 00:57:46,067 ¿Quiénes son las otras? 557 00:57:47,694 --> 00:57:49,821 Aquí está. Patricia Lemour... 558 00:57:49,863 --> 00:57:51,823 Sandra Harris y Peggy Dye. 559 00:57:51,865 --> 00:57:53,992 Todas agentes o intereses civiles. 560 00:57:54,075 --> 00:57:57,829 - Todas fueron esposas como pantalla. - ¿Con quién hablaba entonces? 561 00:58:12,760 --> 00:58:15,805 Ha habido un incidente en China. 562 00:58:22,520 --> 00:58:24,856 Ay, Dios santo. 563 00:58:36,242 --> 00:58:39,329 En Memoria de ElizabethJean Scott