1 00:01:43,528 --> 00:01:45,207 Let op toneeltoren. 2 00:01:55,006 --> 00:01:56,359 En start. 3 00:01:58,985 --> 00:02:00,659 Start. 4 00:02:21,480 --> 00:02:23,436 Het is de oorzaak, 5 00:02:23,520 --> 00:02:26,511 het is de oorzaak, mijn ziel, 6 00:02:26,599 --> 00:02:28,749 Laat me het niet tegen u uitspreken, 7 00:02:28,839 --> 00:02:30,954 jij kuize sterre! 8 00:02:31,038 --> 00:02:33,108 Het is de oorzaak. 9 00:02:33,198 --> 00:02:36,234 Toch zal ik haar bloed niet laten vloeien. 10 00:02:36,317 --> 00:02:40,515 Noch zal ik haar huid, witter dan sneeuw, van een litteken voorzien. 11 00:02:40,597 --> 00:02:44,305 Zo zacht als oud albast. 12 00:02:44,396 --> 00:02:46,704 Toch moet ze sterven, 13 00:02:46,795 --> 00:02:50,628 anders zal ze meer mannen bedriegen. 14 00:02:50,714 --> 00:02:52,193 Doof het licht, 15 00:02:52,274 --> 00:02:55,822 en doof dan het licht. 16 00:02:55,913 --> 00:02:59,906 Als ik u uitdoof, uw hartstochtelijke dienaar, 17 00:02:59,993 --> 00:03:02,552 kan ik uw voormalige licht weer herstellen, 18 00:03:02,632 --> 00:03:04,588 als ik er spijt van krijg: 19 00:03:05,351 --> 00:03:08,263 Maar eenmaal uw licht gedoofd, 20 00:03:08,351 --> 00:03:12,104 uw listigste toonbeeld van overtreffend karakter, 21 00:03:13,070 --> 00:03:17,426 Ik weet niet waar die hitte van Promoteheus is 22 00:03:17,509 --> 00:03:21,217 die uw licht weer kan aansteken. 23 00:03:28,867 --> 00:03:30,219 Ze wordt wakker. 24 00:03:30,306 --> 00:03:31,978 Wie is daar? 25 00:03:32,066 --> 00:03:33,863 Othello? 26 00:03:33,946 --> 00:03:37,062 Ja Desdemona. - Komt u naar bed mijn Heer? 27 00:03:37,145 --> 00:03:41,103 Heeft u al gebeden vanavond, Desdemona? - Ja, mijn Heer. 28 00:03:41,184 --> 00:03:47,736 Als u denkt dat u een misdaad heeft begaan nog onverzoenbaar met hemel en gratie, 29 00:03:47,823 --> 00:03:50,894 vraag er direct naar. 30 00:03:50,982 --> 00:03:52,574 Helaas mijn Heer! 31 00:03:53,742 --> 00:03:55,254 Wat bedoelt u daarmee? 32 00:03:55,341 --> 00:03:59,016 Doe het en doe het snel. Ik zal langslopen: 33 00:03:59,101 --> 00:04:02,934 Ik zal je onvoorbereide geest niet vermoorden 34 00:04:03,020 --> 00:04:06,011 Neede hemel behoede! 35 00:04:06,099 --> 00:04:09,408 Ik zou uw ziel niet vermoorden. 36 00:04:09,498 --> 00:04:10,931 Heeft u het over vermoorden? 37 00:04:12,018 --> 00:04:15,214 Ja dat doe ik. 38 00:04:16,377 --> 00:04:18,015 Wat is er aan de hand? 39 00:04:18,097 --> 00:04:23,124 Die zakdoek die ik zo mooi vond en u heb gegeven. 40 00:04:23,216 --> 00:04:25,445 Heeft u aan Cassio gegeven. 41 00:04:25,535 --> 00:04:28,493 Nee ik zweer het op mijn leven en ziel. 42 00:04:28,575 --> 00:04:30,405 Laat de man komen en vraag het hem. 43 00:04:30,494 --> 00:04:32,007 Neer afvallige. 44 00:04:32,094 --> 00:04:34,084 Vermoord me morgen en laat me vanavond leven. 45 00:04:34,173 --> 00:04:35,652 Nee als u zich verzet... 46 00:04:35,733 --> 00:04:38,167 Slechts een half uur! Laat het gebeuren. Niet meer wachten. 47 00:04:38,253 --> 00:04:40,083 Maar als ik nog een gebed doe! 48 00:04:40,172 --> 00:04:42,083 Het is te laat! 49 00:04:57,609 --> 00:05:00,805 Mijn Heer. - Bravo. 50 00:05:00,888 --> 00:05:02,606 Bravo. 51 00:05:04,927 --> 00:05:07,963 Mijn Heer ginds... 52 00:05:08,926 --> 00:05:10,484 Bravo! 53 00:05:10,566 --> 00:05:12,318 Bravo Mr. Kynaston! 54 00:05:12,406 --> 00:05:14,555 ...laffe moord gepleegd. 55 00:05:14,645 --> 00:05:17,478 Bravo. Goed gedaan Mr. Kynaston! 56 00:05:17,565 --> 00:05:19,236 Bravo! 57 00:05:19,324 --> 00:05:21,280 Kynaston! 58 00:05:26,723 --> 00:05:31,034 Mijn Heer, ginds is een laffe moord gepleegd. 59 00:05:34,081 --> 00:05:36,436 Het is iedere show het zelfde liedje. 60 00:05:36,521 --> 00:05:38,397 Het werkt niet. - Wat bedoel je? 61 00:05:38,480 --> 00:05:41,358 Ik probeer het einde te halen. Zij schreeuwen: Kynaston! 62 00:05:41,440 --> 00:05:43,714 We hebben al drie weken het einde niet gehaald 63 00:05:43,799 --> 00:05:46,108 Klote Ned Kynaston! Niet weer Dickie! 64 00:05:46,199 --> 00:05:47,870 Het is mijn show die zijn fans verkloten. 65 00:05:47,958 --> 00:05:49,550 Mijn opkomst. Mijn tekst. 66 00:05:49,638 --> 00:05:51,833 Emilia sterft ook weet je. 67 00:05:51,918 --> 00:05:53,748 Lieve jongen, ik wist het niet. - Dat doet de deur dicht. 68 00:05:53,837 --> 00:05:57,306 Ik dien mijn ontslag in, Mr. Betterton. Ik stop er mee. 69 00:05:57,396 --> 00:06:00,388 Mr. K. Uw was brijant! 70 00:06:00,476 --> 00:06:04,104 Die ogen, dat haar, die lippen en stem zo ontroerend. 71 00:06:04,195 --> 00:06:06,663 U was zeker de mooiste vrouw in het gebouw. 72 00:06:06,754 --> 00:06:09,473 Zie je wel Pepys vind het goed. - Ik heb het over mijn sterfscène. 73 00:06:09,554 --> 00:06:11,590 Er mist iets. Een beweging een toon. 74 00:06:11,673 --> 00:06:13,789 Weet je wat het is Tommy? Ik sterf te snel. 75 00:06:13,873 --> 00:06:17,501 Dat is weer echt een acteur. Mijn sterfscène duurt niet lang genoeg. 76 00:06:17,592 --> 00:06:19,628 Begrijp goed, Mr. Kynaston. 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,542 Het optreden is een groot succes. 78 00:06:21,631 --> 00:06:25,385 Wat ik niet begrijp is dit. De koning kwam naar de voorstelling vorige week... 79 00:06:25,471 --> 00:06:27,461 Is dit Otello? - Dit is Otello. 80 00:06:27,550 --> 00:06:29,029 En hij zegt, de koning zegt... 81 00:06:29,110 --> 00:06:30,748 Bravo Betterton. 82 00:06:30,830 --> 00:06:33,297 Geweldige show. Veel emotie en spanning. 83 00:06:33,389 --> 00:06:36,664 We komen volgende week zaterdag weer. Eén vraagje echter... 84 00:06:36,748 --> 00:06:38,659 kunt u het wat vrolijker maken? 85 00:06:38,748 --> 00:06:43,263 Vrolijker? Zeg ik. Ja zegt hij. Maak het gewoon een beetje blijer. 86 00:06:43,347 --> 00:06:45,065 Dus ik zeg... 87 00:06:45,147 --> 00:06:48,855 Uwe Majesteit. Shakespeare eindigt dit toneelstuk met Desdemona gewurgd, 88 00:06:48,946 --> 00:06:51,664 Emilia doodgestoken en Ottelo die zichzelf de buik openrijt. 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,940 Vind u dat we dat allemaal moeten weglaten? 90 00:06:54,025 --> 00:06:56,663 Nee zegt hij. Maak ze allemaal dood maar doe het een beetje vrolijker. 91 00:06:56,744 --> 00:06:58,700 Wat geen van jullie hieruit aflezen 92 00:06:58,784 --> 00:07:02,537 is dat de koning een heel treffende kijk op het toneel heeft. 93 00:07:02,623 --> 00:07:05,694 Uwe genade. Wat voor treffende kijk zou dat dan moeten zijn? 94 00:07:05,782 --> 00:07:07,738 Hij wil verrassingen. 95 00:07:07,822 --> 00:07:10,699 De koning is weggeweest. Het theater is 18 jaar dicht geweest. 96 00:07:10,781 --> 00:07:13,375 Nu is hij terug, het theater is open. En wat treft hij aan? 97 00:07:13,461 --> 00:07:15,416 Het zelfde oude liedje. 98 00:07:15,500 --> 00:07:17,252 Hij keurt poëzie goed. 99 00:07:17,340 --> 00:07:19,808 Hij keurt ideeën goed. - Twee dames voor Mr. Kynaston. 100 00:07:19,900 --> 00:07:23,528 Dood, tragedie, ja. Maar verras hem. - Hebben ze klasse? 101 00:07:23,619 --> 00:07:26,769 Hoe zit het met seks als tegenspeler van het toneel? 102 00:07:26,858 --> 00:07:30,009 De koning keurt liefde goed. Hoe zit het met seks? 103 00:07:30,098 --> 00:07:31,815 Poëzie kan seks uitstralen. 104 00:07:31,897 --> 00:07:33,694 Dat kan seks ook. - Mr. Kynaston. 105 00:07:33,777 --> 00:07:36,210 Als je persé iets beeldends wil laat je een tiet zien. 106 00:07:36,296 --> 00:07:38,969 De koning zal niet klagen. Hoe stel je je voor dat ik dat doe? 107 00:07:39,056 --> 00:07:40,170 Verras me. 108 00:07:40,255 --> 00:07:43,088 Neem me niet kwalijk. Twee dames willen achter het toneel komen. 109 00:07:43,175 --> 00:07:45,165 Twee? Geweldig. 110 00:07:45,254 --> 00:07:47,165 Ze willen ontvangen worden door Mr. Kynaston. 111 00:07:47,254 --> 00:07:49,290 Vijf minuten. Breng ze daarna weer terug. 112 00:07:49,374 --> 00:07:52,331 Waarom vijf minuten? - Ik moet mijn make-up nog opdoen. 113 00:07:52,413 --> 00:07:55,210 Ze willen de illusie. Geen tweeslachtige. 114 00:07:55,292 --> 00:07:58,329 Dit is waarom ik een aandeel verdien. - Nee. 115 00:07:58,412 --> 00:08:00,208 Waar heb je het over? 116 00:08:00,291 --> 00:08:03,567 Mr. Kynaston's contract loopt af. Hij zet me de duimschroeven aan. 117 00:08:03,651 --> 00:08:06,801 Ik wil een aandeel in het bedrijf. Ik ben net zo'n publiekstrekker als jij. 118 00:08:06,890 --> 00:08:07,959 Bewijs het! 119 00:08:08,050 --> 00:08:10,324 Nou, waar zijn jouw fans? Waar zijn jouw dames? 120 00:08:10,409 --> 00:08:12,559 Goed. 121 00:08:12,649 --> 00:08:15,287 Maar een aandeel in het bedrijf is onbespreekbaar. 122 00:08:15,368 --> 00:08:16,483 Desalniettemin... 123 00:08:16,568 --> 00:08:20,924 als een teken van bewijs dat ik probeer een manier te vinden, 124 00:08:21,007 --> 00:08:23,202 als tussentijdse oplossing, zal je van nu af aan, 125 00:08:23,287 --> 00:08:27,916 inspraak hebben over welke acteur met jou het toneel deelt. 126 00:08:29,405 --> 00:08:32,795 Heren, u bent mijn getuige. - Genoteerd. 127 00:08:32,885 --> 00:08:34,317 En ik ga naar een andere show. 128 00:08:34,404 --> 00:08:35,803 Welke show? 129 00:08:35,884 --> 00:08:38,159 Iets nieuws. - Ik ga met je mee. 130 00:08:38,244 --> 00:08:41,952 Goede show Betterton. Schattig als altijd Mr. K. 131 00:08:42,043 --> 00:08:43,556 Uwe genade. - Heren. 132 00:08:43,643 --> 00:08:44,995 Pepys! 133 00:08:49,841 --> 00:08:51,354 Ga weg. 134 00:08:54,120 --> 00:08:56,509 Mr. Betterton. 135 00:08:56,600 --> 00:08:59,193 Kan ik u even spreken alstublieft? 136 00:08:59,279 --> 00:09:01,429 Daar is Mr. Betterton. 137 00:09:02,399 --> 00:09:04,354 Goedenavond dames. 138 00:09:16,236 --> 00:09:18,191 Ik was niet zo goed vanavond. 139 00:09:19,435 --> 00:09:20,993 U was geweldig. 140 00:09:21,075 --> 00:09:22,224 Ja. 141 00:09:23,754 --> 00:09:25,710 Maar ik was niet goed. 142 00:09:27,674 --> 00:09:29,629 Zelfde dingetjes. 143 00:09:31,633 --> 00:09:34,385 Gelukkig krijgen we steeds nieuw publiek. 144 00:09:38,271 --> 00:09:40,182 Waarom speelt iemand toneel? 145 00:09:41,351 --> 00:09:43,306 Als je toneelspeelt wordt je gezien. 146 00:09:47,709 --> 00:09:50,781 Groet je publiek. Het juicht je altijd toe. 147 00:10:02,027 --> 00:10:03,379 Wacht! 148 00:10:07,865 --> 00:10:09,298 Wacht! 149 00:10:12,624 --> 00:10:13,613 Nu. 150 00:10:13,704 --> 00:10:16,343 Lady Meresvale en Miss Fayne. 151 00:10:20,983 --> 00:10:22,859 Jij begint. - Doe jij het maar. 152 00:10:22,942 --> 00:10:24,898 Doe jij het maar. Ik besterf het. 153 00:10:24,982 --> 00:10:27,734 Mr. Kynaston, we zagen de voorstelling vanavond. 154 00:10:27,821 --> 00:10:30,654 We zijn zulke grote fans. Ik kan het gewoon niet zeggen. 155 00:10:30,741 --> 00:10:32,571 Zij heeft hem al zes keer gezien. Echt waar. 156 00:10:32,660 --> 00:10:35,333 Juliet en Ophelia. En die zonder handen. 157 00:10:35,420 --> 00:10:38,729 Mr. Kynaston. Ik ben een grote fan. 158 00:10:38,819 --> 00:10:40,298 En ik vroeg me af... 159 00:10:40,379 --> 00:10:44,291 Zou u met ons door St. James willen rijden vanavond? 160 00:10:44,378 --> 00:10:46,289 Het zou zo'n eer voor ons zijn. 161 00:10:46,377 --> 00:10:48,208 Alstublieft. 162 00:10:48,297 --> 00:10:50,765 Als u mijn een half uur kunt geven om mijn gezicht en mijn kleren te verwijderen. 163 00:10:50,857 --> 00:10:52,574 Nee, niet doen alstublieft. 164 00:10:52,656 --> 00:10:55,534 Mr. Kynaston we zouden graag hebben dat u er precies... 165 00:10:55,616 --> 00:10:57,526 zo uit bleef zien. 166 00:10:59,095 --> 00:11:00,653 Hij zei ja. 167 00:11:00,735 --> 00:11:02,087 Dit is zo goed. 168 00:11:02,174 --> 00:11:03,926 Mr. Kynaston, als u mijn toestaat 169 00:11:04,014 --> 00:11:06,288 zou u mij een voorschot op mijn salaris kunnen geven? 170 00:11:06,373 --> 00:11:09,012 Voorschot. Dat is niets voor jou. - Tot het eind van de week. 171 00:11:09,093 --> 00:11:10,923 Hoeveel? - Zes. 172 00:11:17,971 --> 00:11:20,280 Dank u. Heeft u mij nog nodig? 173 00:11:20,371 --> 00:11:22,088 Ja. Ik ben hopeloos zonder. 174 00:11:22,170 --> 00:11:24,206 Hoe lang denkt u met hun te zijn? 175 00:11:25,889 --> 00:11:28,642 Laten we zeggen drie uur? - Goed ik zal er zijn. 176 00:11:40,606 --> 00:11:42,676 Mr. Kynaston - Komt hij eraan? 177 00:11:42,766 --> 00:11:46,201 Schiet op Mr. Kynaston. Alstublieft. 178 00:11:49,205 --> 00:11:50,353 Al die mensen! 179 00:11:54,084 --> 00:11:55,596 Bent u ook een acteur? 180 00:11:55,683 --> 00:11:57,196 Ik speelde de moor. 181 00:11:57,283 --> 00:11:59,160 Je ziet er anders uit. 182 00:11:59,243 --> 00:12:01,597 Ja. Ik ben niet echt zwart. 183 00:12:35,355 --> 00:12:36,470 Waar was je? 184 00:12:36,555 --> 00:12:39,273 Ik dacht dat je ons in de steek had gelaten. - Ik kon niet wegkomen. 185 00:12:40,674 --> 00:12:42,744 Heb je het meegebracht? - Beter van wel. 186 00:12:42,834 --> 00:12:44,028 Mr. Cockerell. 187 00:12:44,113 --> 00:12:46,786 Als u verwacht op te treden, dan verwacht ik mijn borg. 188 00:12:46,873 --> 00:12:48,829 Het is mijn risico weet u. 189 00:12:52,752 --> 00:12:54,867 Het is illegaal om deze op het toneel te hebben. 190 00:13:08,588 --> 00:13:10,579 Wij beide... 191 00:13:10,668 --> 00:13:12,624 voegen ons af... 192 00:13:12,708 --> 00:13:15,779 of u wel echt... 193 00:13:16,827 --> 00:13:19,624 een heer bent. 194 00:13:20,866 --> 00:13:23,175 Want mijn vader is pruikenmaker. 195 00:13:23,266 --> 00:13:26,098 Hij zegt dat u veel te mooi bent om een heer te zijn. 196 00:13:27,585 --> 00:13:29,814 Hij zegt dat u wel een vrouw moet zijn. 197 00:13:29,904 --> 00:13:33,691 Mijn moeders vriend, de graaf van Lauderdale, zegt... 198 00:13:33,783 --> 00:13:36,616 dat als u een man bent... 199 00:13:36,703 --> 00:13:38,738 u geen mannendingetje heeft. 200 00:13:38,822 --> 00:13:41,575 Hij zegt dat u bent als die Italiaanse zangers. Hoe noem je ze? 201 00:13:41,662 --> 00:13:43,538 Castrati. - De graaf zegt... 202 00:13:43,621 --> 00:13:47,170 dat ze je castrati eraf snijden bij de geboorte. 203 00:13:47,261 --> 00:13:48,488 Dan word je een vrouw. 204 00:13:48,580 --> 00:13:50,536 Dus de Graaf van Lauderdal is geen chirurg? 205 00:13:50,620 --> 00:13:52,769 Nee, hij is een graaf. 206 00:13:58,058 --> 00:14:03,177 Hoe bewijzen we nou aan jouw vader en aan de vriend van jouw moeder... 207 00:14:04,577 --> 00:14:06,454 dat ik echt... 208 00:14:06,577 --> 00:14:08,532 zo'n ding heb? 209 00:14:09,456 --> 00:14:12,413 En grote, uitzettende, 210 00:14:12,495 --> 00:14:15,407 fier ding. 211 00:14:18,054 --> 00:14:19,646 Nou ik... 212 00:14:19,734 --> 00:14:21,964 Ik... denk dat we... 213 00:14:22,054 --> 00:14:23,805 we zouden het moeten... 214 00:14:24,853 --> 00:14:26,571 we zouden het moeten... 215 00:14:26,653 --> 00:14:28,688 we zouden het moeten aanraken. 216 00:14:28,772 --> 00:14:30,888 Wat aanraken? 217 00:14:30,972 --> 00:14:32,927 Wat? 218 00:14:35,131 --> 00:14:37,405 Wat... - Wat het ook maar is. 219 00:14:50,888 --> 00:14:54,516 Als ik u uitdoof, uw nederige dienaar, 220 00:14:54,607 --> 00:14:58,565 kan ik uw voormalig licht weer herstellen, 221 00:14:58,646 --> 00:15:00,477 Als ik er spijt van krijg, 222 00:15:01,246 --> 00:15:03,395 maar eenmaal uw licht gedoofd is, 223 00:15:03,485 --> 00:15:07,682 uw listigste toonbeeld van overtreffend karakter, 224 00:15:07,764 --> 00:15:11,517 Ik weet niet waar die hitte van Promoteheus is 225 00:15:11,603 --> 00:15:15,198 die uw licht weer kan aansteken. 226 00:15:17,642 --> 00:15:18,916 Ze wordt wakker. 227 00:15:19,002 --> 00:15:21,231 Wie is daar? Othello? 228 00:15:35,439 --> 00:15:37,394 Ik denk dat mijn pols gebroken is. 229 00:15:39,478 --> 00:15:40,626 Hier. 230 00:15:41,397 --> 00:15:43,274 Wat is dit? - Een shilling. 231 00:15:43,357 --> 00:15:45,551 Voor geleverde diensten. 232 00:15:47,356 --> 00:15:49,950 Vrouwen wees voorzichtig. 233 00:15:50,036 --> 00:15:53,630 Ik zie drie meiden. Gretig en afwachtend. 234 00:15:53,715 --> 00:15:56,308 Kom spies op mijn paal. 235 00:15:56,394 --> 00:15:59,352 Ik herken een speels stel als ik het zie. 236 00:15:59,434 --> 00:16:02,550 Beschilderde dames in de nacht! 237 00:16:02,633 --> 00:16:05,590 Teken van hoeren die te huur zijn. 238 00:16:05,672 --> 00:16:07,583 Hoeveel kosten jullie ieder? 239 00:16:07,672 --> 00:16:10,390 Voor de eer meneer. Laat u gelden. 240 00:16:10,471 --> 00:16:13,304 Hoe kan ik liefje? Ik ben maar een zielig meisje. 241 00:16:13,391 --> 00:16:15,221 Kom op. Hoeveel voor een beurt? 242 00:16:15,310 --> 00:16:16,902 Doe iets! 243 00:16:16,990 --> 00:16:20,538 Goed. Die kost een shilling, Die een penny. Ik kost vijf pond. 244 00:16:20,629 --> 00:16:22,938 Meneer, weet u wel wie ik ben? 245 00:16:23,029 --> 00:16:24,747 Ik ben Aurelia Meresvale. 246 00:16:24,828 --> 00:16:26,705 Zij kost een shilling. - Jij... 247 00:16:26,788 --> 00:16:28,380 Chauffeur, haal ons hier weg! 248 00:16:28,468 --> 00:16:31,106 Wacht even. Ik heb een shilling. 249 00:16:31,187 --> 00:16:32,939 Wacht even! 250 00:16:33,027 --> 00:16:34,664 Ik ben nog niet klaar. 251 00:16:34,746 --> 00:16:38,625 Ik waarschuw u. Ik betwijfel of u vindt wat u zoekt. 252 00:16:38,706 --> 00:16:41,344 Laat mij dat zelf maar beslissen. 253 00:16:42,225 --> 00:16:44,056 Schiet op. 254 00:16:45,144 --> 00:16:46,816 Open doen! 255 00:16:47,904 --> 00:16:50,940 Je hebt een bewaker bij de poort gevonden, hè? 256 00:16:52,743 --> 00:16:54,142 Vijf pond inderdaad. 257 00:16:54,222 --> 00:16:56,577 Het was het gewicht, niet de prijs. 258 00:16:56,662 --> 00:16:58,732 Wacht even. 259 00:16:58,822 --> 00:17:00,777 Ik heb nog geen nee gezegd. 260 00:17:00,861 --> 00:17:03,136 Ik ben op zoek naar een maÎtresse. 261 00:17:04,180 --> 00:17:05,932 Een mannelijke is misschien wel wat. 262 00:17:06,020 --> 00:17:08,739 Mijnheer, ik ben al voorzien. - Kom op. 263 00:17:11,459 --> 00:17:13,051 Ik zal nooit meer deze handschoen dragen. 264 00:17:14,138 --> 00:17:16,129 Let op mijn woorden, schandknaap. 265 00:17:16,218 --> 00:17:20,495 We zullen elkaar weer zien en dan lossen we dit op. 266 00:17:26,416 --> 00:17:27,735 Twee, drie... 267 00:17:27,816 --> 00:17:30,090 vier, vijf en zes. 268 00:17:32,295 --> 00:17:33,250 Gezondheid! 269 00:17:33,335 --> 00:17:36,212 Ook al was het maar voor een keer, we hebben het in ieder geval een keer gedaan. 270 00:17:36,294 --> 00:17:38,761 En binnen drie uur. - Oh nee, ik moet gaan. 271 00:17:39,773 --> 00:17:42,446 Maria, waar ga je naar toe? 272 00:17:46,532 --> 00:17:48,090 Mijn liefste. - Mr. Pepys! 273 00:17:48,171 --> 00:17:50,639 Maria, dat was een schitterende voorstelling. - Dank u wel. 274 00:17:50,731 --> 00:17:52,244 Verborgen talenten. - Dank u. 275 00:17:52,331 --> 00:17:54,207 Ja maar... - Wie had het gedacht? 276 00:17:54,290 --> 00:17:56,121 Ons geheimpje, hè? - Jazeker. 277 00:17:56,210 --> 00:17:58,404 Ik dacht aan het volgende, Maria 278 00:17:58,489 --> 00:18:00,923 Ik weet dat het een beetje laat is, maar toch 279 00:18:01,009 --> 00:18:02,761 morgenavond... 280 00:18:04,888 --> 00:18:06,719 Echt waar? - Jazeker. 281 00:18:07,768 --> 00:18:09,917 Als je niks te doen hebt? 282 00:19:02,196 --> 00:19:04,232 Wat is er met mijn kussen gebeurd? 283 00:19:05,276 --> 00:19:07,231 Oh God, een scheur. 284 00:19:07,315 --> 00:19:08,668 Heb ik dat gedaan? 285 00:19:08,755 --> 00:19:10,507 Moet wel. 286 00:19:12,514 --> 00:19:15,586 We kennen onze passies niet. 287 00:19:18,113 --> 00:19:20,502 Maria, ik ben uitgeput. 288 00:19:21,472 --> 00:19:22,427 Waarom? 289 00:19:22,512 --> 00:19:26,345 Twee vrouwen wilden om een weddenschap aan mijn piemel zitten. 290 00:19:27,911 --> 00:19:29,708 Heb je haast om naar huis te gaan? 291 00:19:29,791 --> 00:19:30,746 Nee. 292 00:19:30,831 --> 00:19:32,946 Help mij met het overdoen van de sterfscène. 293 00:19:33,030 --> 00:19:34,224 Nu? 294 00:19:34,310 --> 00:19:36,345 Alles valt op zijn plaats. Het voelt goed. 295 00:19:36,429 --> 00:19:38,021 Het publiek merkte niks. 296 00:19:38,109 --> 00:19:40,259 Ik ben zelf niet tevreden. 297 00:19:40,349 --> 00:19:43,306 Jij speelt Othello. Ik speel mijzelf. 298 00:19:43,388 --> 00:19:45,538 Waar begin ik? - Ik begin. 299 00:19:51,666 --> 00:19:53,543 Hij is verraden. 300 00:19:53,626 --> 00:19:55,900 En ik... verloren. 301 00:19:55,985 --> 00:19:57,782 Pak het kussen. 302 00:19:57,865 --> 00:20:00,584 Eruit, afvallige. Weent u voor hem in mijn gezicht? 303 00:20:00,664 --> 00:20:03,497 Verban mij heer maar vermoord mij niet! 304 00:20:03,584 --> 00:20:05,063 Neer, afvallige. 305 00:20:05,144 --> 00:20:07,816 Vermoord me morgen en laat me vanavond leven. 306 00:20:07,903 --> 00:20:09,177 Kom naar mij. - Als jij je inspant. 307 00:20:09,263 --> 00:20:12,379 Slechts een half uur! Laat het gebeuren. Niet meer wachten. 308 00:20:12,462 --> 00:20:15,771 Maar als ik nog een gebed doe! - Het is te laat. 309 00:20:15,861 --> 00:20:18,295 Verstik, verstik. 310 00:20:22,940 --> 00:20:24,896 Ze kust hem niet. 311 00:20:32,738 --> 00:20:34,694 Wat is er? 312 00:20:38,497 --> 00:20:40,646 Is het ze gelukt? 313 00:20:40,736 --> 00:20:43,045 Is het wie gelukt? 314 00:20:44,656 --> 00:20:46,611 De vrouwen. 315 00:20:46,695 --> 00:20:48,651 Om je te bevoelen? 316 00:20:55,533 --> 00:20:57,649 Wat voor vrouw denk je dat ik ben? 317 00:21:02,292 --> 00:21:04,248 Help mij hiermee. 318 00:21:08,531 --> 00:21:10,600 Zal ik je kussen repareren? 319 00:21:10,690 --> 00:21:13,921 Morgen als je wilt. Een dag vrij dus voldoende tijd. 320 00:21:14,010 --> 00:21:15,840 Je kan best een nieuwe gebruiken. 321 00:21:15,929 --> 00:21:17,123 Maria... 322 00:21:18,409 --> 00:21:22,242 ik heb dit kussen gekregen van mijn leraar die mij uit de goot heeft gehaald. 323 00:21:24,087 --> 00:21:25,805 Hij gaf mij een thuis. 324 00:21:25,887 --> 00:21:29,117 Hij gaf alle knappe jongens zoals ik een huis. 325 00:21:31,726 --> 00:21:33,682 Hij leerde ons lezen. 326 00:21:33,766 --> 00:21:36,996 Hij leerde ons Shakespeare, alle trucjes en wendingen. 327 00:21:42,164 --> 00:21:45,041 Hij gaf mij dit toen ik voor de eerst keer Desdemona speelde. 328 00:21:45,123 --> 00:21:47,193 'En onthoud' zij hij, 329 00:21:47,283 --> 00:21:49,671 Geen enkele acteur bezit het stuk. 330 00:21:49,762 --> 00:21:51,992 Het stuk bezit de acteur. 331 00:21:52,082 --> 00:21:54,117 Nooit vergeten. 332 00:21:54,201 --> 00:21:56,510 Je bent in een man in een vrouwenlichaam. 333 00:22:06,079 --> 00:22:08,035 Of was het andersom? 334 00:22:14,437 --> 00:22:15,711 Hij is overleden. 335 00:22:16,837 --> 00:22:18,713 Moeilijk om te bewijzen. 336 00:22:19,996 --> 00:22:22,873 Ik denk dat je een goede man bent zoals iedere vrouw zou zijn. 337 00:22:29,474 --> 00:22:30,509 Maria... 338 00:22:33,193 --> 00:22:34,911 Onze zielen zijn verstrengeld. 339 00:22:36,793 --> 00:22:38,544 Je kan gaan. 340 00:22:40,032 --> 00:22:42,307 Ik kan mijzelf niet verliezen zonder jou 341 00:23:54,657 --> 00:23:55,851 Mevrouw. 342 00:23:55,937 --> 00:23:57,688 Doe dat nooit meer! 343 00:24:03,095 --> 00:24:05,051 Wat doe je hier? 344 00:24:05,135 --> 00:24:06,806 Ik wil u verrassen. 345 00:24:08,414 --> 00:24:11,689 Waar bent u geweest? - Ik was gestrand in St James's Park. 346 00:24:11,773 --> 00:24:15,482 Een eng mannetje met een stijve dacht dat ik een hoer was. 347 00:24:15,573 --> 00:24:17,528 Daarom ligt mij voorkeur bij Hyde Park. 348 00:24:17,612 --> 00:24:19,967 Daar gebeuren zulke dingen niet. 349 00:24:20,052 --> 00:24:21,928 Wat is gebeurd? 350 00:24:24,811 --> 00:24:26,880 Toen hij mijn piemel vond... 351 00:24:26,970 --> 00:24:28,562 was hij verdwenen. 352 00:24:28,650 --> 00:24:31,527 Dat gebeurde niet bij mij. 353 00:24:37,288 --> 00:24:38,880 Ik moet je iets laten zien. 354 00:24:44,607 --> 00:24:45,561 Hier. 355 00:24:46,286 --> 00:24:47,765 Lees. 356 00:24:50,205 --> 00:24:53,800 'Niemand weet dat ik er ben om je dit nieuws te vertellen: 357 00:24:53,885 --> 00:24:55,556 Ik zag de vrouw gekleed... 358 00:24:55,644 --> 00:24:58,317 De vrouw speelt vandaag... 359 00:24:58,404 --> 00:25:00,917 De vrouw speelt...' De vrouw? 360 00:25:03,043 --> 00:25:05,351 Een actrice. 361 00:25:06,562 --> 00:25:07,756 Een wat? 362 00:25:07,842 --> 00:25:09,321 Een actrice. 363 00:25:10,481 --> 00:25:11,880 Bij Cockerell's herberg. 364 00:25:11,961 --> 00:25:13,679 The Cockpit heeft een klein toneel gemaakt. 365 00:25:13,761 --> 00:25:15,637 Erg goedkoop maar toch. 366 00:25:15,720 --> 00:25:17,756 Het is een grap. 367 00:25:17,840 --> 00:25:21,070 Het is nep Jimmy Noakes... - Ik ken Jimmy Noakes. 368 00:25:21,159 --> 00:25:23,229 En het was niet Jimmy Noakes. Het was geen enkele man. 369 00:25:23,319 --> 00:25:24,512 Het was een vrouw. 370 00:25:24,598 --> 00:25:25,872 Maar dat is illegaal. 371 00:25:25,958 --> 00:25:28,472 Men zou het denken. 372 00:25:29,677 --> 00:25:31,554 Wat... 373 00:25:32,277 --> 00:25:35,029 een vrouw die een vrouw speelt. Wat is daar leuk aan? 374 00:25:35,996 --> 00:25:37,588 Wat was het stuk? 375 00:25:39,675 --> 00:25:41,506 Nee! 376 00:25:41,595 --> 00:25:44,586 Als je het je afvraagt, ze speelde niet de Moor 377 00:25:49,353 --> 00:25:51,423 Hoe was ze? - Wat? 378 00:25:51,513 --> 00:25:54,629 Je bedoelt het acteren? Het is mij nooit opgevallen. 379 00:25:54,712 --> 00:25:56,668 Heb je haar opgezocht? 380 00:25:56,752 --> 00:25:58,707 Veels te druk. Pepys ging. 381 00:25:58,791 --> 00:26:00,622 Alsof twee muizen seks hadden in een dop 382 00:26:00,711 --> 00:26:02,986 vindt hij ruimte om er tussen te komen en het op te schrijven. 383 00:26:03,071 --> 00:26:05,903 Wat was de naam van de actrice? 384 00:26:05,990 --> 00:26:08,458 Margaret Hughes. - Margaret Hughes. 385 00:26:08,549 --> 00:26:11,825 Men zegt dat ze morgenavond bij The Palace is. 386 00:26:11,909 --> 00:26:13,388 The Palace? 387 00:26:15,548 --> 00:26:17,539 Ben je uitgenodigd? 388 00:26:17,628 --> 00:26:19,697 Ik ben de Hertog van Buckingham. Ik ben altijd uitgenodigd. 389 00:26:19,787 --> 00:26:21,140 Ga je erheen? 390 00:26:21,227 --> 00:26:22,979 Misschien ga ik wel. - Neem mij mee. 391 00:26:25,186 --> 00:26:27,142 Wil je naar The Palace? - Ja 392 00:26:28,185 --> 00:26:29,903 Met mij? - Ja. 393 00:26:32,985 --> 00:26:35,896 Je gaat mee als een bekende die zich gedraagt. 394 00:26:35,984 --> 00:26:39,453 Als je probeert je rol uit te breiden. Merk je dat deze al vast staat. 395 00:26:41,103 --> 00:26:42,616 Afgesproken. 396 00:26:43,662 --> 00:26:45,618 Oké dan. 397 00:26:47,542 --> 00:26:49,497 Wil je dit aandoen? 398 00:26:52,820 --> 00:26:56,096 Ik zou een gouden gloed willen zien als ik in je sterf. 399 00:27:27,973 --> 00:27:31,010 Wil je de vrouwelijke hoeren vragen om vandaag een pruik te dragen? 400 00:27:32,052 --> 00:27:34,008 Als het ze meer vrouw zou maken. 401 00:27:50,009 --> 00:27:55,207 Wie kan zo'n bekoring weerstaan? 402 00:27:55,688 --> 00:27:57,757 Wie kan het weerstaan? 403 00:27:57,847 --> 00:28:00,281 Zo'n sterke bekoring? 404 00:28:00,367 --> 00:28:05,918 Zegevierende, zegevierende liefde. 405 00:28:06,006 --> 00:28:08,599 Wie kan het weerstaan? 406 00:28:09,045 --> 00:28:11,717 Wie kan het weerstaan? 407 00:28:11,804 --> 00:28:13,760 Wie kan het weerstaan? 408 00:28:13,844 --> 00:28:20,635 Zo'n bekoring? 409 00:28:20,723 --> 00:28:22,678 Zo'n sterke, sterke 410 00:28:22,762 --> 00:28:26,390 Zo'n sterke bekoring. 411 00:28:26,481 --> 00:28:29,553 Bravo! 412 00:28:29,641 --> 00:28:31,312 Perfect gedaan. 413 00:28:39,399 --> 00:28:43,949 Zijn excellentie de graaf van Buckingham, en Edward Kynaston. 414 00:28:44,038 --> 00:28:45,391 George, je bent laat. 415 00:28:45,477 --> 00:28:47,069 Uwe majesteit. 416 00:28:47,157 --> 00:28:49,546 Ik dacht u ons overgeslagen had. 417 00:28:50,756 --> 00:28:52,712 En Kynaston? 418 00:28:52,796 --> 00:28:55,071 Ik ken jij. Je bent de... - De acteur. 419 00:28:55,156 --> 00:28:57,430 U speelt in. - Othello. 420 00:28:57,515 --> 00:28:59,392 Afgelopen donderdag bij Mr. Betterton's. 421 00:28:59,475 --> 00:29:02,227 Wie speelde u? Niet Lago hoop ik. Die mag ik niet. 422 00:29:02,314 --> 00:29:03,872 Ik speelde Desdemona. 423 00:29:03,954 --> 00:29:06,308 Aah, die Kynaston. 424 00:29:07,233 --> 00:29:08,985 Laatste vrouw van de moorddadige Moor. 425 00:29:09,073 --> 00:29:11,711 Ik heb vorige week de show gezien. 426 00:29:11,792 --> 00:29:13,066 Hij begon te laat. 427 00:29:13,152 --> 00:29:14,471 Ik vroeg, 'wat is er aan de hand?' 428 00:29:14,552 --> 00:29:17,429 Ze zeiden 'Majesteit, Desdemona is zich nog aan het scheren.' 429 00:29:17,511 --> 00:29:20,661 U laat mij blozen. 430 00:29:20,750 --> 00:29:23,787 Ken je mevrouw Gwynn, schone Nell 431 00:29:23,870 --> 00:29:26,099 Mr. Kynaston, ik ben een grote bewonderaar. 432 00:29:27,909 --> 00:29:30,103 Nell is de meest hartstochtelijke toneelliefhebber in Londen. 433 00:29:30,188 --> 00:29:31,416 Ik was vroeger een sinaasappelmeisje. 434 00:29:31,508 --> 00:29:35,546 Ik werkte in de kraam voor, tijdens en na iedere voorstelling. 435 00:29:35,627 --> 00:29:38,983 Sinasappels, sinasappels. 436 00:29:39,067 --> 00:29:41,057 2 pence per stuk. 437 00:29:41,146 --> 00:29:43,899 Kynaston, over Othello. 438 00:29:43,986 --> 00:29:45,862 Vorige week gezien. Goede show. 439 00:29:45,945 --> 00:29:48,379 Ik zoek verandering. Het moet een beetje... 440 00:29:48,465 --> 00:29:50,455 Vrolijker? - Dat zei ik ook. 441 00:29:50,544 --> 00:29:51,738 Ja, wat we willen zijn... 442 00:29:51,824 --> 00:29:53,701 Verrassingen? - Precies. 443 00:29:53,784 --> 00:29:55,614 Maar we willen niet weten wanneer ze komen. 444 00:29:55,703 --> 00:29:57,614 Mr. Samuel Pepys. 445 00:29:57,703 --> 00:29:59,818 En Mrs. Margaret Hughes. 446 00:29:59,902 --> 00:30:02,177 Hoogheid. - Pepys, je hebt een gast bij je. 447 00:30:02,262 --> 00:30:04,934 Mrs. Hughes, Miss Gwynn. 448 00:30:05,021 --> 00:30:07,535 Ik zou u graag een hand geven, maar dan valt er een tiet uit. 449 00:30:08,101 --> 00:30:09,692 En Mr. Kynaston. 450 00:30:10,740 --> 00:30:12,492 Mijn hemel, Mrs. Hughes 451 00:30:12,580 --> 00:30:15,047 Alles in orde, Mrs. Hughes? 452 00:30:15,139 --> 00:30:17,573 Sir Charles Sedley. 453 00:30:17,659 --> 00:30:20,047 Ik denk dat je iedereen hier kent. 454 00:30:20,138 --> 00:30:23,096 Behalve dan voor Mrs. Hughes en Mr. Kynaston. 455 00:30:26,257 --> 00:30:28,486 Het lijkt alsof ik al eens eerder de eer heb gehad. 456 00:30:28,576 --> 00:30:31,249 Of je hebt het al een keer gevoeld. 457 00:30:31,336 --> 00:30:33,644 Ik loop achter met drinken. 458 00:30:33,735 --> 00:30:36,807 Zullen we gaan eten? - We voelen ons bevoorrecht. 459 00:30:36,895 --> 00:30:38,612 Lady Jane Bellamy, volg mij. 460 00:30:38,694 --> 00:30:41,003 Sta mij toe, Mrs. Hughes. 461 00:30:41,094 --> 00:30:43,527 Ik kan alles verklaren. - Ben je een filosoof? 462 00:30:43,613 --> 00:30:47,572 Jij, Pepsys en de graaf, dit is één grote grap. 463 00:30:47,653 --> 00:30:49,483 Meneer Kynaston, ik had geen idee... 464 00:30:49,572 --> 00:30:51,528 Mevrouw Hughes, waarom gaat u niet naast mij zitten? 465 00:30:53,051 --> 00:30:55,007 Maak geen scène. 466 00:30:56,051 --> 00:30:59,326 George, ken je Lady Jane Bellamy? 467 00:30:59,410 --> 00:31:01,924 Nee, maar ik zou het graag willen. 468 00:31:06,129 --> 00:31:08,164 Vertel mij eens over uw familie, Mrs. Gwynn. 469 00:31:08,248 --> 00:31:10,364 Mijn moeder was een hoer en mij vader zat bij de marine. 470 00:31:10,448 --> 00:31:13,245 Duidelijk. - Daarom ga ik niet om met matrozen. 471 00:31:14,487 --> 00:31:17,081 Het spijt mij dat ik uw voorstelling hebt gemist Miss Gwynn. 472 00:31:17,167 --> 00:31:18,884 Wilt u het nog eens doen? - Nee, 473 00:31:18,966 --> 00:31:20,922 En dat allemaal voor iets eenmaligs. 474 00:31:21,006 --> 00:31:23,235 Werk, werk en werk en het is zo voorbij. 475 00:31:23,325 --> 00:31:25,759 Zoals Charlie. - Wat zeg je, liefste? 476 00:31:25,845 --> 00:31:31,601 Mrs. Gwynn, mag ik u eraan herinneren dat u spreekt over de Vader van zijn mensen. 477 00:31:31,684 --> 00:31:34,561 Een boel van hen. 478 00:31:34,643 --> 00:31:37,361 Mevrouw Hughes heeft u menner Kynsaston zien optreden? 479 00:31:37,442 --> 00:31:40,559 Hij speelt Desdemona in Othello. 480 00:31:40,642 --> 00:31:43,474 Heb je het gezien George? - Ja, ik heb nooit genoeg van Othello. 481 00:31:43,561 --> 00:31:46,439 Dat is de waarheid, hij krijg nooit genoeg van Desdemona. 482 00:31:49,000 --> 00:31:52,753 Kynaston, is er niet iemand anders die Desdemona speelt? 483 00:31:53,639 --> 00:31:56,153 Ik kan niet op zijn naam komen. - James Noakes. 484 00:31:56,239 --> 00:31:59,116 Goed acteur die Noakes. 485 00:31:59,198 --> 00:32:01,757 Niet echt zijn stuk. Hij mist jouw schoonheid. 486 00:32:01,837 --> 00:32:05,227 Nee, Kynaston, Desdemona is van jou alleen. 487 00:32:05,317 --> 00:32:08,786 Mag ik even meneer... 488 00:32:08,876 --> 00:32:12,072 Een stuk behoort niet een acteur toe maar een acteur behoort aan een stuk 489 00:32:13,755 --> 00:32:16,189 Bent u het daar niet mee eens? 490 00:32:21,274 --> 00:32:22,626 Ik weet het niet. 491 00:32:24,033 --> 00:32:25,751 Bent u het ermee eens, Mr. Kynaston? 492 00:32:25,833 --> 00:32:29,745 Er waren anderen voor mij die Desdemonas hebben gespeeld. 493 00:32:29,832 --> 00:32:33,870 En er zullen er meer volgen. De graaf van Buckingham zag een andere gisteravond. 494 00:32:33,951 --> 00:32:35,543 Echt waar? 495 00:32:35,631 --> 00:32:38,383 George, naar wat voor voorstelling verwijst Mr. Kynaston? 496 00:32:38,470 --> 00:32:39,823 U liet me het programma zien. 497 00:32:40,870 --> 00:32:43,258 Ik denk dat ik het heb. 498 00:32:47,468 --> 00:32:49,459 Herberg The Cockpit. 499 00:32:49,548 --> 00:32:51,856 Ja, dat was de naam van het theater, niet waar? 500 00:32:51,947 --> 00:32:54,620 Nou, het was niet precies een theater. 501 00:32:54,707 --> 00:32:56,617 De vrouw... 502 00:32:56,706 --> 00:32:58,139 speelt vandaag 503 00:32:58,226 --> 00:32:59,579 Mrs. Margaret... 504 00:33:04,065 --> 00:33:05,180 Mrs. Hughes. 505 00:33:05,265 --> 00:33:07,220 Bent u dit? 506 00:33:09,144 --> 00:33:10,371 Ja. 507 00:33:11,983 --> 00:33:13,098 U? 508 00:33:14,143 --> 00:33:15,700 Een vrouw? 509 00:33:15,782 --> 00:33:18,421 Acteren in een toneelstuk? 510 00:33:18,502 --> 00:33:23,131 In een openbaar theater tegen de regels van de Kroon? 511 00:33:23,221 --> 00:33:26,769 Zoals Zijne hoogwaardige Excellentie heeft gezegd, het is geen echt theater. 512 00:33:26,860 --> 00:33:29,818 Het is meer een soort van herberg, en derhalve, buiten... 513 00:33:29,900 --> 00:33:32,697 Ik ben de Eerste Minister, Mrs. Hughes. 514 00:33:32,779 --> 00:33:34,770 Ik weet wat de wet... 515 00:33:34,859 --> 00:33:36,814 Mrs. Hughes. 516 00:33:36,898 --> 00:33:40,207 Dit optreden van u, was dat eenmalig? 517 00:33:40,297 --> 00:33:43,334 Wel Mijn Heer, het was zeker ongewoon. 518 00:33:43,417 --> 00:33:45,611 Maar we hadden gehoopt op meer kansen. 519 00:33:45,696 --> 00:33:47,926 Dat is het vernuftige van iets nieuws. 520 00:33:48,016 --> 00:33:50,210 Doe het meer dan eens, en het is niet nieuw meer. 521 00:33:50,295 --> 00:33:51,933 Dat mag waar zijn, Mr. Kynaston. 522 00:33:52,015 --> 00:33:55,802 Maar voor zover ik weet, zijn er in het theater geen oude shows, alleen nieuwe toeschouwers. 523 00:33:56,934 --> 00:33:59,686 Gaat u het nog een keer doen? - Dat gaat ze zeker niet. 524 00:33:59,773 --> 00:34:03,812 Ik sta erop dat u een afkondiging verstrekt 525 00:34:03,893 --> 00:34:06,087 om The Cockpit te sluiten... - Maar, Charlie. 526 00:34:06,172 --> 00:34:07,685 Stilte. 527 00:34:14,290 --> 00:34:16,246 Toen mijn vader nog leefde, 528 00:34:16,330 --> 00:34:20,322 was het lang onwettig voor een vrouw om in het openbaar te acteren. 529 00:34:20,409 --> 00:34:24,037 In het paleis waren er natuurlijk vrouwen in overvloed. 530 00:34:24,128 --> 00:34:27,006 Privé musicals, maskerades... 531 00:34:27,088 --> 00:34:29,362 Het maakte niemand wat uit. 532 00:34:29,447 --> 00:34:31,961 Behalve... de geestelijken. 533 00:34:33,047 --> 00:34:34,115 Eén minister, 534 00:34:34,206 --> 00:34:35,878 ene Mr. Prynne, 535 00:34:36,726 --> 00:34:42,482 schreef een pamflet en beschreef alle actrices als onzedelijke vrouwen... 536 00:34:42,565 --> 00:34:44,520 en hoeren. 537 00:34:47,524 --> 00:34:49,320 Nu 538 00:34:49,403 --> 00:34:51,359 mijn moeder 539 00:34:51,443 --> 00:34:55,640 acteerde in sommige van deze hoffelijke maskerades. 540 00:34:56,682 --> 00:35:00,560 En zij vond dat de felle aanval van Mr. Prynne tot haar gericht was. 541 00:35:01,601 --> 00:35:05,957 Mr. Prynne werd berecht, 542 00:35:06,040 --> 00:35:07,996 schuldig bevonden, 543 00:35:08,079 --> 00:35:10,468 en veroordeeld tot de stapel. 544 00:35:14,038 --> 00:35:17,474 Waar zijn voeten weden verbrand, zijn oren werden afgehakt, 545 00:35:17,558 --> 00:35:19,513 en zijn tong werd uitgesneden. 546 00:35:19,597 --> 00:35:20,950 Toch... 547 00:35:21,037 --> 00:35:22,992 ondanks dit alles, 548 00:35:23,076 --> 00:35:25,988 Heeft Mr. Prynne nooit zijn bewering herroepen. 549 00:35:27,436 --> 00:35:32,509 Sommige zeggen dat zijn stoïcisme in de aanwezigheid van zulke buitensporigheid... 550 00:35:33,554 --> 00:35:37,149 het vuur aanwakkerde van de Puriteinse opstand. 551 00:35:39,073 --> 00:35:43,065 Mijn vader werd onthoofd. 552 00:35:45,552 --> 00:35:48,941 En ik ging 20 jaar naar Holland. 553 00:35:54,590 --> 00:35:57,661 Het lijkt mij leuk om vrouwen op het toneel te zien. 554 00:35:58,709 --> 00:36:01,348 Dat hadden ze al heel lang in Frankrijk. 555 00:36:04,628 --> 00:36:08,506 Wanneer wij op het punt staan om iets afschuwelijks te doen, 556 00:36:08,587 --> 00:36:11,659 zeggen we altijd dat de Fransen het al jaren doen. 557 00:36:11,747 --> 00:36:14,419 Hyde, verstrek een afkondiging. 558 00:36:14,506 --> 00:36:18,976 Toestemming voor optreden is hierbij toegekend. 559 00:36:20,025 --> 00:36:22,743 Voor Mrs. Hughes? 560 00:36:22,824 --> 00:36:25,657 Voor alle vrouwen. 561 00:36:34,262 --> 00:36:38,049 We wensen deze nieuwe Othello bij de eerste gelegenheid te zien. 562 00:36:38,141 --> 00:36:39,335 Zeg, zaterdag. 563 00:36:39,421 --> 00:36:40,774 Maak een notitie, Hyde. 564 00:36:40,861 --> 00:36:42,896 Zaterdag, Othello. 565 00:36:42,980 --> 00:36:44,254 De andere versie. 566 00:36:44,740 --> 00:36:49,017 Zo, Kynaston, wil u Mrs Hughes zien optreden? 567 00:36:49,099 --> 00:36:51,896 Ik wil graag weten wat u van de sterfscène vindt. 568 00:36:51,978 --> 00:36:54,890 Ik ben altijd geïnteresseerd in hoe mijn rivalen sterven. 569 00:36:54,978 --> 00:36:56,535 Monseigneur? 570 00:36:56,617 --> 00:37:00,405 Nou, nee. Ik heb mijn portie van Desdemonas gehad. 571 00:37:00,497 --> 00:37:03,727 Zal ik u naar huis begeleiden, Mrs. Hughes? 572 00:37:03,816 --> 00:37:05,965 Ik begeleid Mrs. Hughes naar huis. 573 00:37:06,055 --> 00:37:08,569 Ik ben plotseling een liefhebber van toneel. 574 00:37:08,655 --> 00:37:10,611 Niet in de artistieke betekenis, natuurlijk. 575 00:37:10,695 --> 00:37:12,889 Maar als een soort beschermheer. 576 00:37:12,974 --> 00:37:16,761 Ik ga ook weg. Kynaston, zal ik u afzetten? 577 00:37:16,853 --> 00:37:18,445 Ja, ik heb mijn slaap nodig. 578 00:37:18,533 --> 00:37:23,128 We hebben morgen audities, dan twee shows van wie-weet-wat. 579 00:37:24,092 --> 00:37:26,047 Mrs. Hughes, ik zie u waarschijnlijk daar? 580 00:37:26,931 --> 00:37:28,125 Sir Charles. 581 00:37:30,171 --> 00:37:33,048 Ik zal deze handschoenen nooit weer dragen. 582 00:37:39,169 --> 00:37:40,681 Mrs. Hughes. 583 00:37:40,768 --> 00:37:45,045 Herberg The Cockpit is geen plaats voor iemand met uw bijzondere charme. 584 00:37:45,127 --> 00:37:49,405 U kunt beter morgen auditie doen voor Mr. Betterton's theater. 585 00:37:49,487 --> 00:37:52,637 Dat kan ik niet. Hoe zit het dan met Mr. Kynaston? 586 00:37:53,686 --> 00:37:55,118 Verras hem. 587 00:38:12,042 --> 00:38:15,317 Morgen, Mr. Kynaston. Uw prenten verkopen goed. 588 00:38:22,960 --> 00:38:24,915 Wil iemand een konijn kopen? 589 00:38:26,399 --> 00:38:27,718 Mr. Kynaston. 590 00:38:36,597 --> 00:38:38,189 Mr. Betterton. 591 00:38:38,277 --> 00:38:39,914 Ik wil het met u hebben 592 00:38:39,996 --> 00:38:41,395 over de rol van Emilia. 593 00:38:41,476 --> 00:38:43,751 Beetje overdreven daarvoor, niet waar schoonheid? 594 00:38:43,836 --> 00:38:46,303 Niet ik, sir. 595 00:38:46,395 --> 00:38:49,864 Ik kom praten uit naam van Mrs. Margaret Hughes. 596 00:38:50,914 --> 00:38:53,587 Mr. Kynaston. - Mrs. Hughes. Aan het inrichten, zie ik. 597 00:38:53,674 --> 00:38:55,629 Is dat één van mijn jurken? 598 00:38:55,713 --> 00:38:57,032 Ik heb hem voor mezelf gemaakt. 599 00:38:57,113 --> 00:39:00,661 Natuurlijk heeft u dat. U bent zo goed met naald en draad. 600 00:39:00,752 --> 00:39:03,549 Mr. Kynaston, ik moet u mijn excuses aanbieden... 601 00:39:03,631 --> 00:39:07,704 Alstublieft. Gewoon een vraag, kennelijk gaat u vandaag auditie doen. 602 00:39:07,791 --> 00:39:11,260 Weet u de vijf posities van vrouwelijke overwinning? 603 00:39:11,350 --> 00:39:13,068 Wat? 604 00:39:13,150 --> 00:39:16,778 De vijf posities van vrouwelijke overwinning. Nee? 605 00:39:16,869 --> 00:39:20,258 Of bent u mogelijk meer bekend met de pose van droevige aanvaarding? 606 00:39:20,348 --> 00:39:22,100 Of de houding van vrees en verschrikking? 607 00:39:22,188 --> 00:39:24,223 Mr. Kynaston... - Het slot van de smekende? 608 00:39:24,307 --> 00:39:25,786 Of de houding van de geknielde... 609 00:39:25,867 --> 00:39:28,619 Grappig, u heeft me ze duizend keer zien uitvoeren. 610 00:39:28,706 --> 00:39:31,698 Mr. Kynaston. - Kijk, daar heb je een vrouwelijk gebaar. 611 00:39:31,786 --> 00:39:35,255 Het is je gelukt om het gestamp van meisjesachtige nukkigheid te doen. 612 00:39:37,305 --> 00:39:38,737 Ik wilde gewoon acteren. 613 00:39:38,824 --> 00:39:41,577 Ik wilde precies doen wat u doet. - Maar, mevrouw 614 00:39:41,664 --> 00:39:44,302 Ik heb mijn halve leven gewerkt om te doen wat ik doe. 615 00:39:45,343 --> 00:39:47,299 14 jongens propvol in een kelder. 616 00:39:47,383 --> 00:39:51,057 Toen ik oefende, had ik drie jaar lang geen permissie om vrouwenkleren te dragen. 617 00:39:51,142 --> 00:39:54,019 Ik had vier jaar lang geen permissie om een pruik te dragen, tot ik bewezen had 618 00:39:54,101 --> 00:39:58,616 dat ik elke mannelijke beweging kon uitschakelen, elke mannelijke intonatie, 619 00:39:58,700 --> 00:40:01,089 Welke leraar heeft u gehad? Welke kelder was uw thuis? 620 00:40:01,180 --> 00:40:03,170 Ik had geen leraar, noch iets als een leslokaal. 621 00:40:03,259 --> 00:40:06,137 Maar ik had niet zoveel training nodig. 622 00:40:06,219 --> 00:40:09,847 In ieder geval Mr. Kynaston, ik dank u voor het professionele advies. 623 00:40:09,938 --> 00:40:12,212 Maar ik kwam vandaag niet hier om auditie te doen. 624 00:40:12,297 --> 00:40:15,289 Ik zag Sedley beneden u ophemelen... 625 00:40:15,377 --> 00:40:17,412 Wat hij doet is zijn zaak. 626 00:40:17,496 --> 00:40:20,135 Sir Charles heeft interesse in mij. 627 00:40:20,216 --> 00:40:22,251 Sir Charles? 628 00:40:22,335 --> 00:40:26,089 Andere acteurs hebben aristocratisch beschermheren. Wie wilt u die mij helpt? 629 00:40:26,175 --> 00:40:30,133 Ik ben niet voor auditie gekomen. Ik ben alleen naar het theater gekomen 630 00:40:30,214 --> 00:40:32,169 om mijn eigendommen op te halen... 631 00:40:32,253 --> 00:40:33,925 Maar nu. 632 00:40:38,052 --> 00:40:40,327 Voor het geval ik het vergeet. 633 00:40:41,771 --> 00:40:43,727 Uw voorschot. 634 00:40:43,811 --> 00:40:48,281 U zult blij zijn dat het uw gulheid was die de voorstelling van gisteren heeft gekocht. 635 00:40:48,370 --> 00:40:50,326 Afgerekend. 636 00:40:50,410 --> 00:40:52,365 Met rente. 637 00:40:54,809 --> 00:40:57,083 U wilt me betalen om een auditie te bekijken. 638 00:40:57,168 --> 00:41:00,046 Dit kan een trend worden. Wie is uw beschermeling? 639 00:41:00,128 --> 00:41:03,563 Mr. Betterton, dit is Mrs. Margaret Hughes. 640 00:41:05,647 --> 00:41:06,681 Maria? 641 00:41:06,766 --> 00:41:09,883 Maria? - Het is een privé naam. 642 00:41:09,966 --> 00:41:11,683 Wacht even. 643 00:41:11,765 --> 00:41:15,474 De Hughes die gisteravond bij Cockerell speelde 644 00:41:15,565 --> 00:41:17,680 was... was onze Maria? 645 00:41:17,764 --> 00:41:21,039 Heel Londen praat over het optreden van Mrs. Hughes. 646 00:41:21,123 --> 00:41:24,718 En zoals je weet, heeft de koning gisterenavond de wetten versoepeld 647 00:41:24,803 --> 00:41:26,997 voor vrouwen die vrouwen spelen. - Heb ik gehoord. 648 00:41:27,082 --> 00:41:29,471 En dit is uw dag, Mr Betterton, 649 00:41:29,562 --> 00:41:31,995 om nieuwe Emilias te zoeken... 650 00:41:32,081 --> 00:41:34,356 Ned, net op tijd. Zo'n drama. 651 00:41:34,441 --> 00:41:37,796 Onze eigen Maria gaat optreden. 652 00:41:37,880 --> 00:41:41,235 Heeft u een scène voor ons, Maria... 653 00:41:41,319 --> 00:41:43,628 Die heb ik, eigenlijk. 654 00:41:43,719 --> 00:41:46,755 Wat wilt u vandaag voor ons doen? - Een monoloog. 655 00:41:46,838 --> 00:41:49,068 Van? - Othello. 656 00:41:49,158 --> 00:41:50,795 En de rol? 657 00:41:51,997 --> 00:41:53,112 Desdemona. 658 00:41:54,837 --> 00:41:56,315 Dit zou amusant moeten zijn. 659 00:42:00,795 --> 00:42:02,148 Sir Charles. 660 00:42:13,953 --> 00:42:15,385 Dank u, Mrs. Hughes. 661 00:42:24,271 --> 00:42:26,830 Wat moet ik doen om mijn man terug te winnen? 662 00:42:26,910 --> 00:42:29,344 Beste vrienden, ga naar hem 663 00:42:29,430 --> 00:42:31,579 of bij dit hemellicht 664 00:42:31,669 --> 00:42:33,625 Ik weet niet hoe... 665 00:42:36,828 --> 00:42:38,181 Mag ik het opnieuw proberen? 666 00:42:39,787 --> 00:42:41,584 Dank u. 667 00:42:42,947 --> 00:42:45,938 Wat moet ik doen om mijn man terug te winnen? 668 00:42:46,026 --> 00:42:48,494 Beste vrienden, ga naar hem 669 00:42:48,586 --> 00:42:50,541 of bij dit hemellicht 670 00:42:51,345 --> 00:42:53,495 Ik weet niet hoe... 671 00:43:00,623 --> 00:43:03,376 Ik weet niet hoe ik hem ben kwijtgeraakt. 672 00:43:05,102 --> 00:43:07,252 Ja, natuurlijk. Dank u. 673 00:43:07,342 --> 00:43:09,491 Geen dank. Ik zeg het elke avond. 674 00:43:14,260 --> 00:43:16,057 Mag ik opnieuw beginnen? 675 00:43:16,140 --> 00:43:18,290 Ik wilde het net zelf voorstellen. 676 00:43:21,499 --> 00:43:23,773 Ik weet niet hoe... - Ik weet niet hoe ik hem ben kwijtgeraakt. 677 00:43:24,538 --> 00:43:27,689 Wat moet ik doen om mijn man terug te winnen? 678 00:43:27,778 --> 00:43:30,245 Beste vrienden, ga naar hem 679 00:43:30,337 --> 00:43:32,248 want bij dit hemellicht 680 00:43:32,337 --> 00:43:34,247 Ik weet niet hoe ik hem ben kwijtgeraakt. 681 00:43:34,336 --> 00:43:37,408 Als mijn wil ooit tegen zijn liefde in opstand zou komen, 682 00:43:37,496 --> 00:43:41,727 oftewel in gesprek of gedachte of werkelijk daad 683 00:43:41,815 --> 00:43:45,443 of dat mijn ogen, mijn oren, of enig gevoel 684 00:43:45,534 --> 00:43:48,172 ze verrukken in elke vorm 685 00:43:48,253 --> 00:43:50,483 of doe ik dat toch maar niet, 686 00:43:50,573 --> 00:43:52,564 en ooit gedaan, 687 00:43:52,653 --> 00:43:53,846 en ooit wil, 688 00:43:53,932 --> 00:43:56,048 alhoewel hij aan me ontsnapt is 689 00:43:56,132 --> 00:43:58,520 met een armoedige scheiding, 690 00:43:58,611 --> 00:44:01,045 houd ik innig van hem, 691 00:44:01,131 --> 00:44:03,405 help me af te zweren. 692 00:44:03,490 --> 00:44:06,323 Wreedheid mag veel doen 693 00:44:06,410 --> 00:44:10,800 en zijn wreedheid zal mijn leven verwoesten, 694 00:44:10,889 --> 00:44:12,402 maar zal nooit... 695 00:44:14,208 --> 00:44:16,164 mijn liefde besmetten. 696 00:44:27,445 --> 00:44:28,844 Dat was het. 697 00:44:30,285 --> 00:44:32,240 Was dat het? 698 00:44:32,324 --> 00:44:34,201 Ja, natuurlijk was het dat. 699 00:44:34,284 --> 00:44:35,956 Ik werd in beslag genomen door... 700 00:44:36,044 --> 00:44:38,511 door de bewegingen en zo. 701 00:44:41,483 --> 00:44:44,952 Ik heb de rol nog nooit eerder op die manier vertolkt gezien. 702 00:44:45,042 --> 00:44:47,271 Denkt u dat er iets voor mij is? 703 00:44:47,361 --> 00:44:50,637 Ik weet het niet. Het... hangt er van af. 704 00:44:51,761 --> 00:44:54,433 Of er duizenden acteurs voor jou aan de pest zullen overlijden. 705 00:44:54,520 --> 00:44:56,192 Inacceptabel. - Ned maakt een grapje. 706 00:44:56,280 --> 00:45:00,431 Het hangt er vanaf of het publiek in Londen hun ogen, hun oren verliezen... 707 00:45:00,519 --> 00:45:02,634 en eerlijk gezegd, hun gevoel voor smaak. 708 00:45:02,718 --> 00:45:06,427 Ik beken Mrs. Hughes, toen ik over uw acteren hoorde maakte ik me zorgen. 709 00:45:06,517 --> 00:45:09,077 Vrouwen op het toneel. Wat zal er met mij gebeuren? 710 00:45:09,157 --> 00:45:11,670 En toen, deed u auditie voor ons. 711 00:45:11,756 --> 00:45:14,224 Een pak van mijn hart. 712 00:45:18,155 --> 00:45:20,430 Mr. Betterton, bedankt voor uw tijd. 713 00:45:20,515 --> 00:45:22,425 Maria, lieverd... 714 00:45:22,514 --> 00:45:24,266 Ik ben al laat voor Mr. Cockerell. 715 00:45:24,354 --> 00:45:28,028 Veel geluk met de show. Ik kom graag even langs om te kijken... 716 00:45:28,113 --> 00:45:30,502 Ik zou graag kaartjes regelen, maar we zijn uitverkocht. 717 00:45:30,593 --> 00:45:32,264 Uitverkocht? 718 00:45:36,231 --> 00:45:38,187 Kom. 719 00:45:38,271 --> 00:45:39,499 Ned. 720 00:45:40,511 --> 00:45:45,061 Wat zegt u ervan als we Mrs. Hughes een rol geven? 721 00:45:45,150 --> 00:45:48,698 Nee, niet je-weet-wel-wie, dat bent u natuurlijk 722 00:45:48,789 --> 00:45:51,621 Maar we zoeken een Emilia. Ze zou net... 723 00:45:51,708 --> 00:45:53,460 de boel een beetje op kunnen vrolijken. 724 00:45:53,548 --> 00:45:54,981 Wat zegt u ervan? 725 00:45:55,068 --> 00:45:57,023 Ik weiger. 726 00:45:58,587 --> 00:46:00,179 Wat bedoelt u, u weigert? 727 00:46:00,267 --> 00:46:02,336 Ik zal niet met haar acteren. 728 00:46:02,426 --> 00:46:05,735 Met wat voor recht? - Mijn recht, Mr. Betterton. 729 00:46:05,825 --> 00:46:09,704 U gaf mij de goedkeuring over de casting en ik laat dat hierbij gelden. 730 00:46:09,785 --> 00:46:12,093 Maar ze zorgde voor een uitverkocht Cockerell. 731 00:46:12,184 --> 00:46:15,459 Inderdaad. Het zat vol en de menigte klapte en klapte. 732 00:46:15,543 --> 00:46:18,853 Ik herinner me eens een poppenshow waar een onlangs overleden hond was opgezet 733 00:46:18,943 --> 00:46:22,014 en danste met Punch en Judy en dat de menigte ook klapte. 734 00:46:24,022 --> 00:46:26,660 Als u de zaak voor Mrs. Hughes verder wilt betwisten, 735 00:46:26,741 --> 00:46:31,370 Als u een poging doet om haar auditie te laten doen of welke vrouw ooit, 736 00:46:31,460 --> 00:46:35,816 beschouw ik het als contractbreuk en verlaat ik het toneel onmiddellijk. 737 00:46:37,179 --> 00:46:38,214 Kreng. 738 00:46:39,179 --> 00:46:42,136 Ik had mezelf voorgenomen om vandaag auditie te doen. 739 00:46:43,298 --> 00:46:45,857 Maar als dit is hoe u vrouwen behandeld, 740 00:46:45,937 --> 00:46:48,405 let op mijn woorden. 741 00:46:48,497 --> 00:46:50,771 De vrouwen geven u de schuld. 742 00:46:57,415 --> 00:46:59,564 Wie was dat in Godsnaam? 743 00:46:59,654 --> 00:47:00,803 Dat... 744 00:47:02,014 --> 00:47:03,367 is de maÎtresse van de koning. 745 00:47:03,454 --> 00:47:06,365 Dit zal niet vergeten worden, Betterton. 746 00:47:14,571 --> 00:47:15,799 Sir Charles... 747 00:47:16,851 --> 00:47:18,204 Mr. Kynaston. 748 00:47:18,291 --> 00:47:21,248 Ik ben een man van mijn contract en mijn woord. 749 00:47:21,330 --> 00:47:24,480 Jij krijgt vandaag je gelijk. 750 00:47:24,569 --> 00:47:26,958 Ik morgen de mijne. 751 00:47:34,247 --> 00:47:37,956 Deze verachtelijke toneelspeler heeft vernedering nodig 752 00:47:38,047 --> 00:47:40,514 en wel op zijn eigen podium! 753 00:47:52,644 --> 00:47:54,998 Nell, ben jij dat? - Ja. 754 00:47:55,083 --> 00:47:56,675 Wat is er, lieverd? 755 00:47:56,763 --> 00:47:58,559 Charlie? 756 00:47:58,642 --> 00:48:00,951 Je houdt toch van me? 757 00:48:05,121 --> 00:48:06,600 Ik heb 't altijd gezegd. 758 00:48:07,641 --> 00:48:10,393 En je verloochent me nooit? 759 00:48:10,480 --> 00:48:12,516 Wat wil je? 760 00:48:18,518 --> 00:48:19,712 Nee, dat kan ik niet. 761 00:48:19,798 --> 00:48:21,789 Alsjeblieft! - Geen sprake van. 762 00:48:21,878 --> 00:48:23,595 Ik zal nooit meer om een gunst vragen. 763 00:48:23,677 --> 00:48:25,269 Nee. 764 00:48:25,357 --> 00:48:28,154 Ik heb werk te doen. 765 00:48:28,236 --> 00:48:29,988 Alsjeblieft. 766 00:48:30,076 --> 00:48:32,192 Waar is zijn speelgoed? 767 00:48:32,276 --> 00:48:34,072 Dit zijn belangrijke zaken. 768 00:48:34,155 --> 00:48:36,350 We zijn in oorlog met... de Nederlanders. 769 00:48:36,435 --> 00:48:38,664 Majesteit. 770 00:48:38,754 --> 00:48:40,710 Laat me de kroon zien! 771 00:49:08,908 --> 00:49:12,786 Ik wil iets dicteren. 772 00:49:31,623 --> 00:49:32,897 Gaat alles goed met u? 773 00:49:37,622 --> 00:49:40,580 St. James Park, de belvédère. 774 00:49:59,178 --> 00:50:01,133 Majesteit. 775 00:50:02,417 --> 00:50:04,373 Majesteit. 776 00:50:10,376 --> 00:50:14,334 We gaan hem echt pijn doen... maar we kunnen niet teveel doen... 777 00:50:16,334 --> 00:50:18,211 Kynaston! Kynaston! 778 00:50:22,453 --> 00:50:24,603 Bravo! 779 00:50:24,693 --> 00:50:26,523 Kynaston! Kynaston! 780 00:50:32,891 --> 00:50:34,847 Niet zo. 781 00:50:39,770 --> 00:50:42,602 Mr. Ned, meneer... 782 00:50:42,689 --> 00:50:44,600 Mr. Kynaston. 783 00:50:44,689 --> 00:50:49,364 We willen ons verontschuldigen voor gisteren. 784 00:50:49,448 --> 00:50:52,166 We willen het graag goed maken. 785 00:50:52,247 --> 00:50:54,397 Misschien een ritje? 786 00:50:55,446 --> 00:50:56,879 Is dat goed? 787 00:51:09,284 --> 00:51:11,239 Waarom zijn we gestopt? 788 00:51:11,323 --> 00:51:14,076 Kom met ons mee. 789 00:51:15,122 --> 00:51:17,078 Wat gaan jullie doen? 790 00:51:17,162 --> 00:51:21,313 Het is meer de vraag wat u gaat doen. 791 00:51:21,401 --> 00:51:24,437 Hebt u ooit de gelegenheid gehad buiten op te treden? 792 00:51:25,200 --> 00:51:27,873 Niet dat ik me herinner. 793 00:51:27,960 --> 00:51:29,551 Dan smeek ik u, 794 00:51:29,639 --> 00:51:31,231 vlei ons 795 00:51:31,319 --> 00:51:33,514 we verdienen uw goedheid niet. 796 00:51:42,757 --> 00:51:44,394 U hebt ons misleid. 797 00:51:44,476 --> 00:51:46,114 U, een acteur, hebt uw meerdere misleid. 798 00:51:46,196 --> 00:51:48,914 U zult nu de keerzijde daarvan ontdekken, homojongetje. 799 00:51:50,195 --> 00:51:53,312 Hier is de hoer van de Moor van Venetië. 800 00:51:53,395 --> 00:51:56,352 Waar is je jurk, meisje? U vergist zich, heren. 801 00:51:56,434 --> 00:51:58,265 Geen vergissing! De slet! 802 00:51:58,354 --> 00:52:00,992 Precies zoals we voorspeld hebben. Sla hem nog een keer! 803 00:52:01,713 --> 00:52:03,066 Ik heb hier een bevelschrift. 804 00:52:03,153 --> 00:52:06,110 Ik zou willen dat het in de wet opgenomen wordt 805 00:52:06,192 --> 00:52:09,740 en snel verspreid in de betrokken gebieden. 806 00:52:09,831 --> 00:52:12,664 Een koninklijke vergunning, 807 00:52:12,751 --> 00:52:16,504 bindend, waarin het volgende staat: 808 00:52:16,590 --> 00:52:19,786 Aangezien de vrouwenrol in een stuk 809 00:52:19,869 --> 00:52:23,497 tot nu toe door een man gespeeld werd 810 00:52:23,588 --> 00:52:27,376 en waaraan enkele aanstoot nemen, 811 00:52:27,468 --> 00:52:31,176 staan we vanaf nu toe 812 00:52:32,067 --> 00:52:36,423 dat alle vrouwenrollen door vrouwen gespeeld worden. 813 00:52:38,425 --> 00:52:40,780 Nee, hij zal nooit meer 814 00:52:41,785 --> 00:52:43,820 op een engels podium 815 00:52:43,904 --> 00:52:45,781 een vrouw spelen. 816 00:53:19,937 --> 00:53:22,894 6 Weken later. 817 00:53:22,976 --> 00:53:27,253 Mrs. Hughes, al is het waar, dat talent is, zoals talent doet, 818 00:53:27,335 --> 00:53:30,725 terwijl schoonheid verbleekt, als sterren bij het ochtendgloren, 819 00:53:30,815 --> 00:53:34,250 natuurlijk weet je dat je, zonder twijfel, 820 00:53:34,334 --> 00:53:36,893 de mooiste vrouw op het engelse podium bent. 821 00:53:36,973 --> 00:53:39,248 Ik ben een actrice, geen schoonheid. 822 00:53:39,333 --> 00:53:40,607 Moge het zo zijn, 823 00:53:40,693 --> 00:53:45,891 als ik je schoonheid moet schilderen, dan is dat met blote borsten. 824 00:53:45,972 --> 00:53:50,886 Hoe moet je anders de theaterbezoekers van Londen bewijzen dat je een vrouw bent? 825 00:54:00,169 --> 00:54:03,046 Ik wil serieus genomen worden als actrice. 826 00:54:04,368 --> 00:54:08,997 Liefste, voordat je serieus genomen wordt, moet je er wat voor over hebben. 827 00:54:19,245 --> 00:54:20,644 Goed, schilder! 828 00:54:21,684 --> 00:54:25,233 En dat is vleselijke kunst. 829 00:54:31,682 --> 00:54:33,638 Ik zie dat uw wonden genezen. 830 00:54:33,722 --> 00:54:37,475 Ja, ik werd aangevallen door een bende critici. 831 00:54:37,561 --> 00:54:41,075 Wanneer staat u weer op het podium? Snel, hoop ik? 832 00:54:41,160 --> 00:54:43,594 Zo snel het kan. Arts? 833 00:54:44,760 --> 00:54:49,833 Welke rol zult u bij uw terugkomst spelen? - Welke anders dan Desdemona? 834 00:54:51,318 --> 00:54:54,037 Wat wil je, Kynaston? 835 00:54:54,118 --> 00:54:55,516 Ik wil mijn kussen. 836 00:54:55,597 --> 00:54:59,829 Het is kwijt. Ik vroeg me af of Mrs. Hughes weet waar het is. 837 00:54:59,917 --> 00:55:01,907 Dit is onuitstaanbaar. 838 00:55:01,996 --> 00:55:05,510 Sir Charles, heren, mogen Mr. Kynaston en ik een moment alleen? 839 00:55:05,595 --> 00:55:06,630 Zeker. 840 00:55:08,835 --> 00:55:11,906 Uw optreden vind ik altijd het beste. 841 00:55:11,994 --> 00:55:15,224 Hoezeer ik ook uw Desdemona en Juliet waardeerde, 842 00:55:15,313 --> 00:55:18,111 ik hield het meeste van de 'britches'. 843 00:55:18,193 --> 00:55:20,228 Rosalind, bijvoorbeeld. 844 00:55:20,312 --> 00:55:24,544 En niet alleen vanwege het vrouwelijke, maar ook vanwege de mannelijke gedeeltes. 845 00:55:24,631 --> 00:55:29,466 Uw voordracht van het mannelijke, komt zo oprecht over, zo echt. 846 00:55:30,270 --> 00:55:33,182 Wat mij betreft het meest realistische in het stuk. 847 00:55:33,270 --> 00:55:36,067 Weet je waarom het mannelijke zo echt overkomt? 848 00:55:36,149 --> 00:55:37,867 Omdat ik doe alsof. 849 00:55:37,949 --> 00:55:41,179 U ziet een man, door de ogen van een vrouw, door de ogen van een man. 850 00:55:41,268 --> 00:55:43,657 En neem je een bril weg, dan klopt het niet meer. 851 00:55:43,748 --> 00:55:46,944 Het werkt alleen omdat je hem ziet in contrast met de vrouw die hij is. 852 00:55:47,027 --> 00:55:49,859 Als je hem zou zien, zonder de vrouw in wie hij leeft, 853 00:55:49,946 --> 00:55:51,902 dan zou hij helemaal geen man lijken. 854 00:55:56,625 --> 00:55:59,422 Ja, u hebt er blijkbaar langer over nagedacht dan ik. 855 00:56:11,342 --> 00:56:12,855 Ik heb gehoord over... 856 00:56:12,942 --> 00:56:14,897 Ja, dat verwachte ik al. 857 00:56:14,981 --> 00:56:17,017 En misschien nog meer dan dat. 858 00:56:17,101 --> 00:56:19,455 Misschien al voordat het gebeurde. 859 00:56:21,780 --> 00:56:23,531 Ik heb uw kussen niet. 860 00:56:23,659 --> 00:56:26,457 Uw had dat in bijzijn van hen kunnen zeggen. 861 00:56:26,539 --> 00:56:28,608 Ik heb niks van u afgepakt. 862 00:56:28,698 --> 00:56:32,168 U draagt mijn kleren, speelt mij rollen, mijn leven en u hebt niks van mij afgenomen? 863 00:56:32,258 --> 00:56:34,009 Het perspectief van de vrouw. 864 00:56:34,097 --> 00:56:37,294 Maar een herkenbare. Dat kussen was van mijzelf. 865 00:56:37,377 --> 00:56:39,367 Ik heb het gekregen, zoals u weet. 866 00:56:39,456 --> 00:56:42,528 Ja, een kleedster weet altijd de geheimen van een heer. 867 00:56:42,616 --> 00:56:45,254 Natuurlijk heb ik nu mijn eigen kleedster. 868 00:56:45,335 --> 00:56:47,724 Een man, voorheen was hij acteur. 869 00:56:47,815 --> 00:56:50,044 Ik veronderstel dat u niet raad wat voor type. 870 00:56:52,214 --> 00:56:54,966 Het verbaast me dat u behoefte heeft aan publiek. 871 00:56:55,053 --> 00:56:58,601 Met zoveel zelfachting als u tentoon spreidt, wat blijft er voor het publiek over? 872 00:56:58,692 --> 00:57:01,286 Wat weet u over liefde? 873 00:57:01,372 --> 00:57:02,521 Of loyaliteit? 874 00:57:02,612 --> 00:57:06,160 Of aanbidding ondergaan in diepe stilte. 875 00:57:10,730 --> 00:57:13,801 De enige liefde die u kent, is wat u op toneel speelt. 876 00:57:20,888 --> 00:57:24,323 Het verschil tussen man en man... 877 00:57:24,407 --> 00:57:26,159 Lusteloos zijt gij heen gegaan... 878 00:57:27,646 --> 00:57:29,637 Het was de nachtegaal en niet de leeuwerik, 879 00:57:29,726 --> 00:57:31,842 die het vreselijke gat in uw oor maakte. 880 00:57:31,926 --> 00:57:33,995 Kijk, het is Kynaston! 881 00:57:49,522 --> 00:57:51,751 Oh, jullie zijn van steen. 882 00:57:55,761 --> 00:57:58,115 Oh, jullie zijn van steen. 883 00:57:59,560 --> 00:58:00,834 Lear. 884 00:58:03,239 --> 00:58:05,116 Hoe raadt u het? 885 00:58:05,199 --> 00:58:08,395 Cordelia. Je oefent het dragen. 886 00:58:11,637 --> 00:58:12,592 Licht? 887 00:58:12,677 --> 00:58:14,554 Lichter dan u. 888 00:58:14,637 --> 00:58:16,388 En tijdens de voorstelling? 889 00:58:16,476 --> 00:58:18,546 Tijdens de voorstelling draag ik een echte vrouw. 890 00:58:18,636 --> 00:58:21,945 Een naaister uit Sheffield, twee keer zo groot als ik. 891 00:58:22,035 --> 00:58:24,754 Wat wilt u? 892 00:58:24,835 --> 00:58:27,553 Nogmaals de overlijdensscène. 893 00:58:27,634 --> 00:58:30,353 Kan niet. De Kroon zou me sluiten. 894 00:58:30,434 --> 00:58:33,106 Tommy... - U kostte me de steun van het paleis. 895 00:58:33,193 --> 00:58:34,672 U weigerde te acteren met vrouwen 896 00:58:34,753 --> 00:58:38,870 op de dag dat de koning's minnares, die graag wil acteren, 897 00:58:38,952 --> 00:58:40,180 toekeek. 898 00:58:40,272 --> 00:58:42,739 Trouwens, het toneelgezelschap is overvol. 899 00:58:42,831 --> 00:58:46,425 U bent niet de enige acteur, ontslagen door de wet. 900 00:58:46,510 --> 00:58:48,740 De stad zit nu vol met jouw soort. 901 00:58:48,830 --> 00:58:50,820 Mr. Betterton. 902 00:58:50,909 --> 00:58:53,298 Tijd voor de Gonerils. 903 00:58:54,509 --> 00:58:55,941 Succes. 904 00:59:01,627 --> 00:59:03,504 Tommy, is ze...? 905 00:59:05,706 --> 00:59:07,298 Is ze goed? 906 00:59:07,386 --> 00:59:08,739 De Hughes? 907 00:59:08,826 --> 00:59:10,702 Als actrice? 908 00:59:17,024 --> 00:59:18,901 Ze is een ster. 909 00:59:20,903 --> 00:59:22,780 Ze deed wat ze het eerste deed. 910 00:59:23,583 --> 00:59:26,016 U deed wat u het laatste deed. 911 00:59:52,537 --> 00:59:54,447 Goede God 912 00:59:55,456 --> 00:59:58,209 Je stikt daarin. - Zou Uwe Goedheid me willen ontkleden? 913 00:59:58,296 --> 01:00:00,570 Stil. Dit is niet de plek. 914 01:00:00,655 --> 01:00:02,532 Ik dacht dat je een hekel had aan hitte en stoom. 915 01:00:02,615 --> 01:00:04,889 Ik reinig mezelf. 916 01:00:07,854 --> 01:00:11,243 Waarom kwam je niet naar mijn kamer, toen je hoorde dat ik aangevallen was? 917 01:00:12,613 --> 01:00:15,649 Ik wist dat je niet wilde dat ik zag wat je was aangedaan. 918 01:00:15,732 --> 01:00:17,484 Waarom schreef je niet? 919 01:00:17,572 --> 01:00:19,448 Ik ben geen schrijver. 920 01:00:19,531 --> 01:00:21,408 Brieven zijn gevaarlijk. 921 01:00:21,491 --> 01:00:24,562 Ze leven nog lang nadat de emoties zijn uitgedoofd. 922 01:00:24,650 --> 01:00:26,606 Ze zijn alleen gevaarlijk als ze een geheim bevatten. 923 01:00:26,690 --> 01:00:28,601 Wij vormen een geheim, denk je niet? 924 01:00:29,809 --> 01:00:31,606 Er wordt gefluisterd. 925 01:00:31,689 --> 01:00:34,202 Wat je in het paleis zei. Ik waarschuwde je, Ned. 926 01:00:34,288 --> 01:00:37,883 Wat zal ik doen om mijn heer terug te winnen? 927 01:00:37,968 --> 01:00:39,002 Niet doen. 928 01:00:39,087 --> 01:00:40,964 Ik ga trouwen. 929 01:00:41,047 --> 01:00:43,003 Jane Bellamy. Je hebt haar ontmoet? 930 01:00:43,087 --> 01:00:45,156 Het is zaterdag. De koning komt. 931 01:00:46,046 --> 01:00:47,843 Dryden heeft een sonnet gemaakt. 932 01:00:48,725 --> 01:00:50,795 Jane is behoorlijk charmant. 933 01:00:50,885 --> 01:00:52,955 Mooi, rijk. 934 01:00:53,045 --> 01:00:54,796 Verrassend literair. 935 01:00:54,884 --> 01:00:56,363 En een vrouw. 936 01:00:58,523 --> 01:01:00,673 Hoe is ze in bed? 937 01:01:00,763 --> 01:01:02,674 Hoe... 938 01:01:02,763 --> 01:01:03,990 zoent ze? 939 01:01:04,082 --> 01:01:07,358 Heeft ze een gouden gloed als je in haar sterft? Of weet je het niet? 940 01:01:08,041 --> 01:01:09,952 Ik wil je niet. 941 01:01:11,721 --> 01:01:13,597 Niet zoals je nu bent. 942 01:01:15,560 --> 01:01:16,913 Ik... 943 01:01:17,799 --> 01:01:20,757 Als ik tijd met je doorbracht. 944 01:01:20,839 --> 01:01:24,751 Zag ik je altijd als vrouw. 945 01:01:26,278 --> 01:01:28,313 Als we in bed lagen, 946 01:01:28,397 --> 01:01:30,592 was het altijd op het podium. 947 01:01:31,677 --> 01:01:34,144 Ik dacht: 'Hier ben ik, in een stuk... 948 01:01:34,916 --> 01:01:36,872 in Desdemona.' 949 01:01:37,875 --> 01:01:40,594 Cleopatra, arme Ophelia... 950 01:01:42,115 --> 01:01:44,150 Je bent nu geen van hen. 951 01:01:45,474 --> 01:01:47,350 Ik weet niet wie je bent. 952 01:01:49,873 --> 01:01:51,750 Ik vraag me af of jij dat weet. 953 01:02:46,901 --> 01:02:51,655 Richt uw dolk op dit aantrekkelijk bosje... 954 01:02:52,420 --> 01:02:56,298 Richt uw dolk op dit aantrekkelijk bosje... 955 01:02:56,379 --> 01:02:59,132 Excuseer mevrouw, ik zoek Mrs. Nell Gwynn. 956 01:02:59,219 --> 01:03:02,494 U zult haar hier niet vinden. Ze gaat haar opwachting maken. 957 01:03:04,218 --> 01:03:07,334 Richt uw dolk op dit aantrekkelijk bosje... 958 01:03:08,137 --> 01:03:12,891 Vergeef me. We staan op het punt een van onze paleismusicals op te voeren. 959 01:03:14,256 --> 01:03:16,974 De gasten? 960 01:03:19,895 --> 01:03:22,692 Je komt me bekend voor. - Ik ben Edward Kynaston. 961 01:03:22,774 --> 01:03:25,242 Kynaston. Hoe komt u hier? 962 01:03:25,333 --> 01:03:28,643 Een voormalig acteur is uw kok en een goede vriend van mij. 963 01:03:28,733 --> 01:03:31,041 Dan moeten we hem executeren. 964 01:03:31,972 --> 01:03:33,451 Grapje. 965 01:03:33,532 --> 01:03:35,806 Kalmeer. 966 01:03:35,891 --> 01:03:37,722 Wat wilt u trouwens met Nell? 967 01:03:37,811 --> 01:03:39,403 Nell mag je niet graag. 968 01:03:39,491 --> 01:03:42,448 Toen ze naar Mr. Bettertons theater kwam, was mijn aandacht gericht op een ander. 969 01:03:42,530 --> 01:03:45,362 Ik zag Mrs. Gwynn niet eens. - Ik weet zeker dat u het recht kunt zetten. 970 01:03:46,649 --> 01:03:48,526 Het is niet belangrijk voor mij. 971 01:03:48,609 --> 01:03:49,882 Maar voor mij wel! 972 01:03:49,968 --> 01:03:52,118 Waarom kunnen we niet beginnen? 973 01:04:08,525 --> 01:04:10,355 Zeg wat u wilt. 974 01:04:21,162 --> 01:04:22,959 Ik wil acteren. 975 01:04:23,042 --> 01:04:24,952 Acteer dan. 976 01:04:25,041 --> 01:04:27,760 Ik wil acteren zoals ik voorheen deed. 977 01:04:27,841 --> 01:04:29,432 De vrouwenrol? - Als u wilt. 978 01:04:29,520 --> 01:04:34,547 Nee. Maak de balans op. Geef de meiden een kans. 979 01:04:34,639 --> 01:04:36,550 Trouwens. 980 01:04:36,639 --> 01:04:38,789 Het is een zoethoudertje voor de kerk. 981 01:04:38,878 --> 01:04:42,154 Priesters preken altijd over jongens die vrouwen spelen. 982 01:04:42,238 --> 01:04:45,786 Ze zeggen dat het leidt tot verwijfdheid en sodomie. 983 01:04:45,877 --> 01:04:47,595 Zij kunnen het weten. Zij zijn priesters. 984 01:04:47,677 --> 01:04:50,031 Speel een man. 985 01:04:50,116 --> 01:04:51,788 Hoe moeilijk kan het zijn? 986 01:04:51,876 --> 01:04:55,072 Het gaat er niet om of ik een man kan spelen. 987 01:04:55,155 --> 01:04:57,794 Ik kan een man spelen. 988 01:04:57,875 --> 01:05:00,627 Dat is geen kunst. 989 01:05:00,714 --> 01:05:04,626 Er zijn dingen die ik kan zijn als vrouw, maar niet als man. 990 01:05:04,713 --> 01:05:06,749 Zoals? - Een ster. 991 01:05:06,833 --> 01:05:10,950 Nee, ik denk dat Mr. Kynaston in elke gedaante een ster kan zijn. 992 01:05:11,032 --> 01:05:13,704 Als het geen kunst is om een man te spelen, 993 01:05:13,791 --> 01:05:15,270 laat het ons dan zien. 994 01:05:17,111 --> 01:05:19,988 Speel een man en misschien verandert de koning van gedachten. 995 01:05:20,070 --> 01:05:21,708 Of je een vrouw kunt spelen. 996 01:05:21,790 --> 01:05:24,667 Ja, speel een monoloog 997 01:05:24,749 --> 01:05:28,582 die onverschrokken en krachtig is 998 01:05:28,668 --> 01:05:31,660 en mannelijk. 999 01:05:32,748 --> 01:05:34,624 Speel eens... 1000 01:05:35,787 --> 01:05:37,539 Othello. 1001 01:06:04,821 --> 01:06:06,698 Het is de oorzaak... 1002 01:06:10,100 --> 01:06:13,136 Het is de oorzaak mijn ziel. 1003 01:06:16,459 --> 01:06:18,210 Laat me het niet tegen u uitspreken, 1004 01:06:19,218 --> 01:06:20,537 Je joeg... 1005 01:06:23,857 --> 01:06:25,256 Mag ik opnieuw beginnen? 1006 01:06:25,337 --> 01:06:28,134 Natuurlijk, vanzelfsprekend. - Dank u. 1007 01:06:35,175 --> 01:06:37,210 Het is de oorzaak. 1008 01:06:39,574 --> 01:06:41,451 Het is de oorzaak mijn ziel, 1009 01:06:41,533 --> 01:06:44,252 Laat me het niet tegen u uitspreken, 1010 01:06:44,333 --> 01:06:46,051 Je joeg sterren achterna. 1011 01:06:46,133 --> 01:06:48,009 Het is de oorzaak. 1012 01:06:48,772 --> 01:06:50,603 Toch zal ik haar bloed niet laten vloeien, 1013 01:06:52,971 --> 01:06:56,804 Noch zal ik haar huid, witter dan sneeuw, van een litteken voorzien. 1014 01:07:01,729 --> 01:07:04,197 Sorry nog één keer? 1015 01:07:05,689 --> 01:07:06,723 Alstublieft. 1016 01:07:12,407 --> 01:07:15,524 Toch moet ze sterven of ze belazerd nog meer mannen. 1017 01:07:15,607 --> 01:07:18,643 Doof het licht, doof dan het licht! 1018 01:07:49,480 --> 01:07:50,673 Als... 1019 01:07:51,959 --> 01:07:54,712 ik het nog één keer 1020 01:07:54,799 --> 01:07:56,675 mocht proberen. 1021 01:08:05,036 --> 01:08:07,266 Een show te doen. Kom op. 1022 01:08:09,795 --> 01:08:11,911 Mijn astrologen vertellen me... 1023 01:08:11,995 --> 01:08:15,987 dat het licht van de ster nog schijnt tot ver na zijn dood. 1024 01:08:20,873 --> 01:08:22,591 Ook al weet hij het zelf niet. 1025 01:08:34,390 --> 01:08:36,460 Verbanning is verschrikkelijk... 1026 01:08:36,550 --> 01:08:39,302 voor iemand die weet wat zijn plaats is. 1027 01:08:43,789 --> 01:08:45,699 Zullen we meneer? 1028 01:08:45,788 --> 01:08:47,460 Jazeker mevrouw. 1029 01:08:50,307 --> 01:08:51,422 Ik blijf niet. 1030 01:08:51,507 --> 01:08:53,384 Het is een koninklijk bevel. - Blijf dan zonder mij. 1031 01:08:55,506 --> 01:08:57,383 Mr. Kynaston. 1032 01:09:09,143 --> 01:09:12,340 Dat is een knappe vent. - Jij houdt wel van een vrouw, toch? 1033 01:09:12,423 --> 01:09:14,378 Het probleem zoals ik het zie is... 1034 01:09:14,462 --> 01:09:17,454 Een theaterbezoeker heeft zoveel keuze. 1035 01:09:18,621 --> 01:09:21,374 Mrs. Corbett speelt Romeo en Julia, 1036 01:09:21,461 --> 01:09:23,416 Mrs. Bracegirdle in De twaalfde nacht, 1037 01:09:24,500 --> 01:09:26,570 Mrs. Barry in Hamlet. 1038 01:09:27,500 --> 01:09:28,614 En u... 1039 01:09:28,699 --> 01:09:30,735 en u natuurlijk in Lear. 1040 01:09:33,458 --> 01:09:35,494 De zaal was maar voor de helft gevuld. 1041 01:09:36,378 --> 01:09:37,447 Tsja... 1042 01:09:38,817 --> 01:09:40,330 De zomer, weet u. 1043 01:09:43,016 --> 01:09:45,132 Gaat u de tweede voorstelling ook bekijken? 1044 01:09:46,256 --> 01:09:48,132 Ik vrees van niet Mrs. Hughes. 1045 01:09:49,135 --> 01:09:52,172 Gaat u één van mijn rivalen bekijken? 1046 01:09:54,134 --> 01:09:56,011 U heeft geen rivalen Mrs. Hughes. 1047 01:10:07,931 --> 01:10:11,207 Voor wie schrijft u al die notities? 1048 01:10:11,291 --> 01:10:13,121 Alleen voor mijzelf. 1049 01:10:14,410 --> 01:10:16,685 Vindt u het leuk? 1050 01:10:16,770 --> 01:10:18,646 Heel erg. 1051 01:10:19,569 --> 01:10:21,446 Houdt u niet van acteren? 1052 01:10:27,567 --> 01:10:28,761 Ja. 1053 01:10:31,407 --> 01:10:35,240 Maar helaas kan ik dat niet alleen voor mezelf doen. 1054 01:10:37,245 --> 01:10:39,122 Want ik vrees dat... 1055 01:10:41,005 --> 01:10:42,995 de waarheid is dat ik er slecht in ben. 1056 01:10:43,084 --> 01:10:44,233 Nee. 1057 01:10:44,324 --> 01:10:46,962 Mijn lieve Mrs. Hughes. 1058 01:10:47,043 --> 01:10:48,920 U bent te hard voor uzelf. 1059 01:10:49,723 --> 01:10:54,477 U heeft uw debuut gemaakt als eerste actrice in het Engelse theater. 1060 01:11:02,360 --> 01:11:04,237 Toen ik mijn debuut maakte 1061 01:11:06,799 --> 01:11:09,154 was ik toen een goede actrice? 1062 01:11:15,518 --> 01:11:17,394 Er was geen vergelijking. 1063 01:11:25,716 --> 01:11:27,592 Ik kom om de show te zien. 1064 01:11:27,675 --> 01:11:30,950 Vuurtoren vandaag. Mrs. Hughes? 1065 01:11:31,034 --> 01:11:32,911 Kent u Mrs. Barry? 1066 01:11:35,514 --> 01:11:38,710 Ik heb zoveel over u gehoord Mrs. Hughes. 1067 01:11:38,793 --> 01:11:42,705 Ik zou u zo graag een keer als Ophelia willen zien. 1068 01:11:42,792 --> 01:11:45,828 Laten we de vriendelijkheden na de show uitwisselen? 1069 01:11:45,911 --> 01:11:48,141 Ik wil over wat veranderingen praten. 1070 01:12:00,189 --> 01:12:02,861 Ja? 1071 01:12:04,868 --> 01:12:07,062 Weet u waar Mr. Kynaston is? 1072 01:12:49,698 --> 01:12:52,770 Dat was eersteklas. 1073 01:12:54,657 --> 01:12:57,171 En als we het daarover hebben... 1074 01:13:00,816 --> 01:13:02,613 Ik heb begrepen... 1075 01:13:02,696 --> 01:13:06,449 toen ik door de zaal liep... 1076 01:13:06,535 --> 01:13:09,492 dat sommige mannen... 1077 01:13:11,374 --> 01:13:14,206 en misschien ook wel dames... 1078 01:13:15,813 --> 01:13:20,328 Je mag mijn paal altijd wrijven! - Die denken dat dit mooie meisje... 1079 01:13:20,412 --> 01:13:24,962 niet echt een 'complete vrouwelijke theaterschoonheid' is 1080 01:13:26,091 --> 01:13:28,968 of zelfs een echte levende... 1081 01:13:29,050 --> 01:13:30,005 meid! 1082 01:13:31,890 --> 01:13:32,879 Dus... 1083 01:13:32,970 --> 01:13:34,402 hier is het bewijs. 1084 01:13:34,489 --> 01:13:36,081 Laat het bewijs zien. 1085 01:13:36,169 --> 01:13:38,239 Hier! 1086 01:13:40,008 --> 01:13:42,727 Kom op - Verder omhoog! 1087 01:13:43,527 --> 01:13:45,358 Meisje schat... 1088 01:13:45,447 --> 01:13:48,007 Doe het gordijn omhoog alsjeblieft? 1089 01:14:04,803 --> 01:14:06,521 Stop! 1090 01:14:10,882 --> 01:14:13,270 Wat wil je bakvis? 1091 01:14:13,361 --> 01:14:16,034 Ik wil de dame. - Nadat wij klaar zijn. 1092 01:14:16,841 --> 01:14:19,070 Ik geef je vijf pond. 1093 01:14:19,160 --> 01:14:21,037 Pak het geld aan. 1094 01:14:23,039 --> 01:14:25,269 En nu van mijn podium af! 1095 01:14:27,319 --> 01:14:29,468 Ze heeft nog steeds je schaamhaarstukje. 1096 01:14:29,558 --> 01:14:32,072 En geef me mijn haarstukje terug. 1097 01:14:57,592 --> 01:14:59,469 Je sliep. 1098 01:15:06,750 --> 01:15:09,822 Je kunt hier deze week blijven. Ik heb de waard vooruitbetaald. 1099 01:15:09,910 --> 01:15:11,786 Heb je gegeten? 1100 01:15:13,629 --> 01:15:14,664 Nee. 1101 01:15:16,549 --> 01:15:19,062 We zorgen dat je eten en drinken krijgt. 1102 01:15:20,588 --> 01:15:22,464 En geen alcohol. 1103 01:15:36,504 --> 01:15:38,381 Waarom doe je dit? 1104 01:16:00,340 --> 01:16:02,216 Waarom speel je geen mannen? 1105 01:16:07,138 --> 01:16:10,925 Mannen zijn niet mooi. Wat ze doen is ook niet mooi. 1106 01:16:11,017 --> 01:16:13,656 Vrouwen doen alles mooi... 1107 01:16:13,737 --> 01:16:15,613 vooral als ze sterven. 1108 01:16:16,936 --> 01:16:18,574 Mannen voelen te veel. 1109 01:16:18,656 --> 01:16:21,089 Gevoel bederft het effect. 1110 01:16:22,415 --> 01:16:25,134 Gevoel maakt het lelijk. 1111 01:16:31,693 --> 01:16:34,730 Misschien kon ik daarom nooit de sterfscène spelen. 1112 01:16:36,172 --> 01:16:37,525 Ik... 1113 01:16:40,131 --> 01:16:41,962 heb nooit dat gevoel gehad... 1114 01:16:42,051 --> 01:16:43,928 op die manier... 1115 01:16:45,850 --> 01:16:48,728 dat het zou verknoeien... 1116 01:16:56,528 --> 01:16:58,405 Ik kon de schoonheid niet laten sterven. 1117 01:17:02,487 --> 01:17:04,954 Zonder schoonheid is er niets. 1118 01:17:08,286 --> 01:17:10,162 Wie kan daarvan houden? 1119 01:17:30,601 --> 01:17:32,478 Ik blijf hier terwijl je slaapt. 1120 01:17:33,321 --> 01:17:35,197 Om er voor te zorgen dat ik niet wegloop? 1121 01:17:38,520 --> 01:17:39,872 Nee. 1122 01:17:45,358 --> 01:17:47,235 Ik heb nog nooit met een man geslapen. 1123 01:17:48,558 --> 01:17:50,434 En ik nog nooit met een vrouw... 1124 01:17:50,517 --> 01:17:52,394 behalve mezelf. 1125 01:17:53,237 --> 01:17:54,510 Nooit? 1126 01:17:55,396 --> 01:17:57,273 Nooit geslapen. 1127 01:18:19,271 --> 01:18:21,148 Wat doen mannen? 1128 01:18:24,910 --> 01:18:26,309 Met vrouwen? 1129 01:18:26,390 --> 01:18:28,266 Met mannen. 1130 01:18:34,028 --> 01:18:35,256 Ze... 1131 01:18:36,988 --> 01:18:37,976 Wij... 1132 01:18:42,387 --> 01:18:43,978 Dat hangt er vanaf. 1133 01:18:44,066 --> 01:18:45,818 Waarvan? 1134 01:18:46,786 --> 01:18:48,696 Wie de man is en wie de vrouw is. 1135 01:18:50,545 --> 01:18:54,139 Maar ik zei man met man. - Dat weet ik maar met... 1136 01:18:55,464 --> 01:18:57,931 mannen en vrouwen is er een man en een vrouw... 1137 01:18:58,023 --> 01:19:00,093 en mijn ervaring is dat... 1138 01:19:00,183 --> 01:19:03,094 het bij twee mannen hetzelfde is. 1139 01:19:04,982 --> 01:19:07,495 Was jij de man of de vrouw? - Ik was de vrouw. 1140 01:19:10,261 --> 01:19:12,137 Dat betekent? 1141 01:19:21,699 --> 01:19:23,529 In het zadel. 1142 01:19:23,618 --> 01:19:26,496 Ben ik nu de man en jij de vrouw? - Jij bent de man. 1143 01:19:26,578 --> 01:19:28,454 En jij bent de vrouw? - Ja. 1144 01:19:29,657 --> 01:19:32,853 Zo kan ik niet veel doen. - Niet met wat ons gegeven is. 1145 01:19:32,936 --> 01:19:34,813 Zo wat ben ik nu? 1146 01:19:34,896 --> 01:19:36,886 Jij bent de man... 1147 01:19:36,975 --> 01:19:38,567 Ik bedoel de vrouw. 1148 01:19:38,655 --> 01:19:40,646 En jij bent...? 1149 01:19:40,735 --> 01:19:43,692 Ik ben zogenaamd de man. Een mooi uitzicht vanaf hier. 1150 01:19:44,894 --> 01:19:47,088 Maar ik ben de man-vrouw? 1151 01:19:47,173 --> 01:19:50,529 Ja jij bent de man-vrouw. 1152 01:19:50,653 --> 01:19:53,325 En wat ben ik nu? 1153 01:19:54,892 --> 01:19:56,290 Ik... 1154 01:19:57,451 --> 01:19:59,328 Jij bent de vrouw. 1155 01:19:59,411 --> 01:20:01,287 Nog steeds? - Ja. 1156 01:20:11,288 --> 01:20:13,165 En wat ben ik nu? 1157 01:20:14,128 --> 01:20:15,356 De vrouw. 1158 01:20:18,287 --> 01:20:20,164 En nu? - De vrouw. 1159 01:20:21,166 --> 01:20:22,679 En jij bent? 1160 01:20:22,766 --> 01:20:24,643 De man. 1161 01:21:35,751 --> 01:21:37,503 Vertel me iets. - Wat je wilt. 1162 01:21:37,591 --> 01:21:39,467 Hoe sterf je? 1163 01:21:40,390 --> 01:21:42,267 Wat? - Als Desdemona. 1164 01:21:42,350 --> 01:21:44,340 Hoe sterf je? 1165 01:21:45,989 --> 01:21:47,502 Nee sorry... 1166 01:21:47,589 --> 01:21:49,465 Ik wilde... 1167 01:21:53,907 --> 01:21:57,582 Je mentor heeft je een slechte dienst bewezen, Mr. Kynaston. 1168 01:21:57,667 --> 01:22:01,898 Hij leerde je praten, zwijmelen en met je hoofd draaien. 1169 01:22:01,986 --> 01:22:04,977 Maar hij leerde je niet lijden als een vrouw 1170 01:22:05,065 --> 01:22:06,942 of liefhebben als een vrouw. 1171 01:22:09,144 --> 01:22:13,659 Hij ving een man in een vrouw en liet jou daar om te sterven. 1172 01:22:16,263 --> 01:22:19,572 Ik haatte jou als Desdemona. 1173 01:22:19,662 --> 01:22:21,095 Je vocht nooit. 1174 01:22:21,182 --> 01:22:23,490 Je stierf alleen mooi. 1175 01:22:26,821 --> 01:22:32,133 Geen vrouw zou zo sterven hoeveel ze ook van hem hield. 1176 01:22:32,220 --> 01:22:34,858 Een vrouw zou vechten! 1177 01:22:43,937 --> 01:22:46,212 Ik heb een Desdemona nodig! 1178 01:22:46,297 --> 01:22:47,207 Wat? 1179 01:22:47,297 --> 01:22:50,732 'Sheffield's geschenk' is terug naar haar moeder om een baby te baren. 1180 01:22:51,896 --> 01:22:53,726 Een baby? 1181 01:22:54,455 --> 01:22:56,605 Dat gebeurde niet in de oude tijd, toch? 1182 01:22:56,695 --> 01:22:58,571 Het is een ramp! 1183 01:22:58,654 --> 01:23:00,724 Het paleis overweegt haar steun... 1184 01:23:00,814 --> 01:23:03,611 De koning komt naar de show vanavond 1185 01:23:03,693 --> 01:23:05,729 en ik heb een Desdemona nodig voor acht uur vanavond. 1186 01:23:05,813 --> 01:23:07,007 Wie is beschikbaar? 1187 01:23:07,093 --> 01:23:11,165 Er is maar één actrice in Londen die het stuk kent... 1188 01:23:11,252 --> 01:23:14,049 en die geen boekingen heeft. 1189 01:23:14,131 --> 01:23:15,484 Ik doe het niet! 1190 01:23:15,571 --> 01:23:18,323 Heb je hem niet gehoord? Het is voor de koning. 1191 01:23:18,410 --> 01:23:21,129 Ik ben niet goed genoeg. - Dat maakte anders toch ook niet uit. 1192 01:23:21,210 --> 01:23:25,088 De koning komt vanavond om te beslissen of hij mijn theater blijven steunen. 1193 01:23:25,169 --> 01:23:29,525 Afzeggen betekent dat er iets aan de hand is! U moet spelen Mrs. Hughes. 1194 01:23:32,487 --> 01:23:34,842 Wat gaat u hier aan doen? 1195 01:23:50,644 --> 01:23:52,634 Ik kan Desdemona niet spelen. 1196 01:23:52,723 --> 01:23:54,600 Dat heb ik nooit gekund. 1197 01:23:59,082 --> 01:24:00,959 Ik kan niet acteren. 1198 01:24:07,400 --> 01:24:08,799 Waar is hij? 1199 01:24:08,880 --> 01:24:11,313 Als jij haar alleen maar zou helpen. 1200 01:24:11,399 --> 01:24:13,469 Leer haar wat trucs en zo. 1201 01:24:13,559 --> 01:24:17,028 Het grootste deel red ze wel alleen het einde is slecht. 1202 01:24:17,118 --> 01:24:18,267 Als ze moet sterven. 1203 01:24:19,358 --> 01:24:21,507 Ze is niet goed! 1204 01:24:21,597 --> 01:24:23,110 Ik vertel je dit als een vriend. 1205 01:24:23,197 --> 01:24:26,472 Mr. Kynaston, heeft u Mrs. Hughes ooit op het podium gezien? 1206 01:24:26,556 --> 01:24:28,194 Ik heb haar auditie gezien dat was genoeg. 1207 01:24:28,276 --> 01:24:29,755 Waarom? Hoe is ze? 1208 01:24:29,836 --> 01:24:30,950 Jij. 1209 01:24:31,035 --> 01:24:32,673 Ze doet u na. 1210 01:24:32,755 --> 01:24:36,986 Ledere stembuiging, iedere blink van haar ogen, stemtruckjes... 1211 01:24:37,074 --> 01:24:40,384 Dan zou ze niet zo slecht moeten zijn. - Maar het werkt niet. 1212 01:24:43,713 --> 01:24:44,862 Vergeef me. 1213 01:24:44,953 --> 01:24:46,829 Ik heb te hard gesproken. 1214 01:24:48,672 --> 01:24:50,582 Heeft zij u gestuurd? 1215 01:24:50,671 --> 01:24:52,787 Niemand weet dat we zijn gekomen. 1216 01:24:57,310 --> 01:24:59,187 Wat biedt jij me... 1217 01:25:00,389 --> 01:25:02,266 lieve, vrolijke Nell? 1218 01:25:05,188 --> 01:25:06,257 Een vriend. 1219 01:25:06,348 --> 01:25:08,179 Vrienden heb ik gehad. Geef me een publiek. 1220 01:25:08,268 --> 01:25:11,782 Als je dat wilt zul je het zelf moeten pakken. 1221 01:25:11,867 --> 01:25:15,620 Een man is niet hoe hij loopt of spreekt. 1222 01:25:15,706 --> 01:25:17,503 Hij is wat hij doet. 1223 01:25:25,424 --> 01:25:26,413 Nou? 1224 01:25:26,504 --> 01:25:28,381 Wat is je antwoord? 1225 01:25:56,018 --> 01:25:58,930 Heren! We hebben een leraar verworven. 1226 01:26:04,336 --> 01:26:06,896 Wat omgangsregels... - Eerste regel: Jij ligt eruit. 1227 01:26:08,056 --> 01:26:09,727 Betterton. 1228 01:26:09,815 --> 01:26:12,204 Nee. Hij kan het best alleen werken Sir. Charles. 1229 01:26:15,534 --> 01:26:17,764 We zullen afgaan, Kynaston... 1230 01:26:17,854 --> 01:26:20,731 maar let op onze geschiedenis en mijn eigendommen. 1231 01:26:20,813 --> 01:26:23,532 Jij bent de assistent van mijn Desdemona. 1232 01:26:23,613 --> 01:26:25,443 Probeer niets vreemds. 1233 01:26:26,572 --> 01:26:28,563 Als je haar een vreemde stem... 1234 01:26:28,651 --> 01:26:30,243 of een grappig loopje geeft... 1235 01:26:30,331 --> 01:26:31,605 of laat loensen... 1236 01:26:31,691 --> 01:26:33,204 ik zal het bemerken. 1237 01:26:33,291 --> 01:26:35,599 En ik zal het niet leuk vinden. 1238 01:26:35,690 --> 01:26:37,760 Een criticus is geboren. 1239 01:26:37,850 --> 01:26:41,239 En dat alles omdat ik dacht dat je een hoer was en naar je zak greep. 1240 01:26:46,648 --> 01:26:49,115 Wil je iets hebben? Wat wijn, kaas? 1241 01:26:49,207 --> 01:26:51,437 Een aandeel. - Nee. 1242 01:26:51,527 --> 01:26:54,563 Ik zou zeggen 'wat?' En jij zou zeggen? 1243 01:26:54,646 --> 01:26:55,965 'Een aandeel' - Hoeveel? 1244 01:26:56,046 --> 01:26:57,718 Vijf. - Dief. 1245 01:26:59,485 --> 01:27:02,079 Zal ik haar halen Mr. Kynaston? - Als je zo lief zou willen zijn. 1246 01:27:26,040 --> 01:27:27,916 Mr. Kynaston. 1247 01:27:36,998 --> 01:27:38,874 Mrs. Hughes. 1248 01:27:46,276 --> 01:27:47,674 Laten we aan het werk gaan goed? 1249 01:27:47,755 --> 01:27:49,029 Ja. 1250 01:27:49,115 --> 01:27:51,788 Heeft u dat aan vanavond? 1251 01:27:51,875 --> 01:27:53,626 Ja. - Nee, dat heeft u niet. 1252 01:27:54,274 --> 01:27:57,310 Sir Charles heeft dit kostuum ontworpen. - Zo ziet het er ook uit. 1253 01:27:57,393 --> 01:27:59,668 Je kleed je uit tot op je hemdjurk. - Uitkleden? 1254 01:27:59,753 --> 01:28:01,709 U kunt mij niet leren hoe ik een vrouw moet zijn. 1255 01:28:01,792 --> 01:28:04,829 Ik leer je niet hoe een vrouw te zijn, maar hoe je Desdemona moet zijn. 1256 01:28:04,912 --> 01:28:08,187 Ik wil geen Desdemona zijn. Ik wil niet meer acteren. 1257 01:28:08,271 --> 01:28:11,660 Nee! Jij hebt de rol geclaimd. Hou je er aan vast. 1258 01:28:11,750 --> 01:28:15,459 En je houdt dit theater in je handen. Dus sta stil, droog je ogen en kleedt je uit. 1259 01:28:15,550 --> 01:28:17,505 Doe je haar even door de war voor de scène. 1260 01:28:17,589 --> 01:28:20,149 Niet zo. Daarmee laat je het er alleen maar aantrekkelijk uitzien. 1261 01:28:20,229 --> 01:28:23,106 Nee. Geen lippenstift. Witte wangen. 1262 01:28:23,188 --> 01:28:26,021 Bleke lippen. Het bloed loopt naar beneden tijdens de slaap, niet naar boven. 1263 01:28:26,108 --> 01:28:31,101 Betterton laat bij de laatste scène 17 van de 32 zinnen weg. 1264 01:28:32,946 --> 01:28:35,938 Jij bent de vrouw, ik ben de man. Start op het bed. 1265 01:28:37,185 --> 01:28:39,141 Niet zo. Dat lijkt op mij. 1266 01:28:41,064 --> 01:28:42,656 Slaap jij zo? 1267 01:28:44,784 --> 01:28:47,581 Hoe moet ik nou weten hoe ik slaap? Ik slaap als ik slaap. 1268 01:28:47,663 --> 01:28:49,494 Speel niet wat er niet is! 1269 01:28:49,583 --> 01:28:52,574 De man is een op springen staande steenpuist geweest... 1270 01:28:52,662 --> 01:28:54,732 gedurende drie uur, of niet? - Ja. 1271 01:28:54,822 --> 01:28:57,699 Hij is naar je kamer gekomen, heeft je gewekt en je gezegd te bidden voor je sterft. 1272 01:28:57,781 --> 01:28:59,772 Dus wat is de zin? - Spreekt u over moorden? 1273 01:28:59,861 --> 01:29:01,054 Ja, dat doe ik. 1274 01:29:01,140 --> 01:29:04,212 Moge de hemel dan genade voor me hebben. - Goed meisje. Ga door. 1275 01:29:04,300 --> 01:29:05,812 Het zijn liefdes die ik voor u ontbeer. 1276 01:29:06,379 --> 01:29:08,335 Rustig en wees stil! 1277 01:29:08,419 --> 01:29:09,977 En ik meen dat. 1278 01:29:10,059 --> 01:29:11,855 Maar Othello nadert haar. 1279 01:29:11,938 --> 01:29:12,893 Doe ik dat? 1280 01:29:12,978 --> 01:29:16,253 Zie je me bewegen? Jij doet twee stappen achteruit in de eerste zin... 1281 01:29:16,337 --> 01:29:17,895 strompelt dan op de laatste zin. 1282 01:29:17,977 --> 01:29:19,410 Ik kan me het strompelen niet herinneren. 1283 01:29:19,497 --> 01:29:21,373 Rustig en wees stil! 1284 01:29:21,456 --> 01:29:23,924 Op mijn leven en ziel, laat de man komen en vraag het hem. 1285 01:29:24,016 --> 01:29:26,131 Laat de man komen en vraag het hem. 1286 01:29:26,215 --> 01:29:28,683 Makkelijk gezegd niet? Laat de man komen en vraag het hem. 1287 01:29:28,775 --> 01:29:30,492 Ze krijgt de kriebels van Cassio's naam. 1288 01:29:30,574 --> 01:29:32,644 Maar ze zegt de naam Cassio niet. 1289 01:29:34,094 --> 01:29:35,242 Ik snap er niets meer van. 1290 01:29:35,333 --> 01:29:38,211 Als lago de hersenen van Moor wilde vergiftigen met een minnaar voor Desdemona... 1291 01:29:38,293 --> 01:29:40,362 dan moest hij iemand kiezen die ergens op sloeg. 1292 01:29:40,452 --> 01:29:42,886 Het kon niet... Jo-Jo the Stomme zijn. 1293 01:29:42,972 --> 01:29:47,169 Lago koos Cassio omdat Desdemona hem in werkelijkheid leuk vond. 1294 01:29:47,251 --> 01:29:52,040 Dus als Othello hem noemt dan moet ze zeggen: Ja, laat Cassio roepen. 1295 01:29:52,130 --> 01:29:54,689 Maar zijn naam komt niet eenvoudig. 1296 01:29:54,769 --> 01:29:57,124 Maar ze zegt zijn naam niet. 1297 01:29:58,089 --> 01:29:59,488 Ja. 1298 01:29:59,568 --> 01:30:03,038 Deze volgende uitwisseling van zinnen is snel. - Waarom? 1299 01:30:03,128 --> 01:30:05,641 We willen eerder tot de moord komen dan ze verwachten. 1300 01:30:05,727 --> 01:30:08,287 Hoe kan ik nou: Als ik één gebed opzeg' snel zeggen? 1301 01:30:08,367 --> 01:30:11,244 Nee, je hebt niet de leiding over dit gedeelte van de scène. Dat is de Moor. 1302 01:30:11,326 --> 01:30:14,522 De Moor zegt de zinnen snel. Jij moet je woorden er zo snel mogelijk tussenproppen. 1303 01:30:14,605 --> 01:30:17,324 Ga. - Helaas, hij is verraden en ik ongelukkig. 1304 01:30:17,405 --> 01:30:19,235 Weg slet! Ween je over hem in mijn aangezicht? 1305 01:30:19,324 --> 01:30:21,201 Verban me mijn Heer maar vermoordt me niet. 1306 01:30:21,284 --> 01:30:23,081 Neer slet! - Vermoordt me morgen. 1307 01:30:23,164 --> 01:30:24,516 Nee, als je worstelt... - Slechts een half uur! 1308 01:30:24,603 --> 01:30:26,798 Laat het gebeuren. Er is geen pauze meer. - Maar als ik nog één gebed opzeg! 1309 01:30:26,883 --> 01:30:28,236 Het is te laat. 1310 01:30:32,602 --> 01:30:35,877 Zie je wat oefenen oplevert? 1311 01:30:39,000 --> 01:30:42,913 Ik was toch al van plan om te schreeuwen. - Mooi zo. 1312 01:30:43,000 --> 01:30:44,671 Gooi me op het bed, vermoordt me. 1313 01:30:44,759 --> 01:30:46,590 Nee. - We moeten dit eerst afmaken. 1314 01:30:46,679 --> 01:30:48,714 Laat iets over voor het moment. 1315 01:30:48,798 --> 01:30:52,916 Doe altijd iets anders dan je gepland had. 1316 01:30:52,998 --> 01:30:54,988 Herinner je wat we tot nu toe hebben gedaan. 1317 01:30:55,077 --> 01:30:56,954 Als je dan sterft... 1318 01:30:59,396 --> 01:31:00,749 Verras me. 1319 01:31:02,676 --> 01:31:04,984 Maar hoe weet ik dat Mr. Betterton hetzelfde doet als jij net? 1320 01:31:05,075 --> 01:31:07,031 Dat weet je niet. Want hij zal dat niet doen. 1321 01:31:13,913 --> 01:31:16,381 Goed, ben je zover? - Ja, ik speel de Moor. 1322 01:31:17,593 --> 01:31:19,548 Wat zeg je? - Mrs. Hughes staat er op. 1323 01:31:19,632 --> 01:31:21,668 Mrs. Hughes? - Inderdaad. 1324 01:31:21,752 --> 01:31:23,503 Maar kent hij die rol wel? 1325 01:31:23,591 --> 01:31:26,628 Ja, die kent hij. - Nu heb ik schoensmeer nodig. 1326 01:31:26,711 --> 01:31:28,826 Ik heb schoensmeer. - Bij je? 1327 01:31:28,910 --> 01:31:31,185 Een slijtplek meneer, is een verschrikkelijk ding. 1328 01:31:31,270 --> 01:31:33,624 Nu iedereen eruit. 1329 01:31:50,746 --> 01:31:51,940 Mr. Kynaston. 1330 01:31:52,026 --> 01:31:53,663 Mijn dank. 1331 01:32:03,423 --> 01:32:05,220 Het is geen goede rol, Desdemona. 1332 01:32:05,303 --> 01:32:06,782 Ga voor Cleopatra. 1333 01:32:06,863 --> 01:32:08,420 Cleopatra? 1334 01:32:08,502 --> 01:32:10,254 Zij dood zichzelf met de beet van een adder. 1335 01:32:10,342 --> 01:32:14,300 Diegene die sterven komen er nooit meer bovenop. 1336 01:32:15,781 --> 01:32:17,657 Ik geef jou de schuld van mijn dood. 1337 01:32:26,658 --> 01:32:28,057 Waar is dat uit? 1338 01:32:30,738 --> 01:32:33,092 Ik zie je op het toneel. 1339 01:32:45,535 --> 01:32:47,411 Het is de oorzaak. 1340 01:32:50,454 --> 01:32:54,526 Het is de oorzaak, mijn ziel... 1341 01:32:58,172 --> 01:33:01,607 Laat me het niet tegen je zeggen jij zuivere ster. 1342 01:33:03,291 --> 01:33:06,919 Het is de oorzaak. 1343 01:33:15,768 --> 01:33:18,077 Wie is daar? Othello? 1344 01:33:18,168 --> 01:33:19,726 Ja, Desdemona. 1345 01:33:19,808 --> 01:33:22,321 Komt u naar bed, mijn Heer? 1346 01:33:22,407 --> 01:33:24,363 Heb je vanavond al gebeden, Desdemona? 1347 01:33:24,447 --> 01:33:26,004 Ja, mijn Heer. 1348 01:33:26,086 --> 01:33:27,997 Als je jezelf van enig misdaad verdenkt... 1349 01:33:28,086 --> 01:33:31,122 nog niet verenigd met hemel en gratie, verzoek er nu om. 1350 01:33:31,205 --> 01:33:33,116 Mijn Heer wat bedoelt u daarmee? 1351 01:33:33,205 --> 01:33:35,082 Doe het, en wees kort. Ik zal langslopen... 1352 01:33:35,165 --> 01:33:37,439 Ik zou je onvoorbereide ziel niet vermoorden. 1353 01:33:37,524 --> 01:33:39,992 Nee Hemel verbiedt. Ik zou je ziel niet vermoorden. 1354 01:33:41,083 --> 01:33:42,436 Heeft u het over moorden? 1355 01:33:42,523 --> 01:33:43,842 Ja, dat heb ik. 1356 01:33:43,923 --> 01:33:46,390 Moge de hemel dan genade met me hebben. - Denk aan je zonden. 1357 01:33:46,482 --> 01:33:50,793 Het zijn liefdes die ik voor u ontbeer. - En daarom moet u sterven. 1358 01:33:53,881 --> 01:33:56,997 De dood die voor liefde moordt is onnatuurlijk. 1359 01:33:57,080 --> 01:34:00,469 Waarom bijt je zo op je onderlip? 1360 01:34:00,559 --> 01:34:03,517 Een bloederige passie laat je hele lijf schudden. 1361 01:34:04,279 --> 01:34:05,916 Dat zijn voortekenen, maar ik hoop... 1362 01:34:05,998 --> 01:34:08,034 Ik hoop dat ze er niet op wijzen... 1363 01:34:08,158 --> 01:34:10,352 Rustig en wees stil! 1364 01:34:14,077 --> 01:34:16,670 Ik zal... 1365 01:34:26,074 --> 01:34:28,463 Wat is er aan de hand? 1366 01:34:32,833 --> 01:34:34,709 Die zakdoek... 1367 01:34:37,352 --> 01:34:39,342 waar ik zo gek op was en die ik jou gaf... 1368 01:34:40,311 --> 01:34:41,744 Jij gaf hem aan Cassio. 1369 01:34:41,831 --> 01:34:46,062 Nee. Op mijn leven en ziel! Laat Ca... de man komen en vraag het hem. 1370 01:34:46,150 --> 01:34:47,822 Zijn mond is gestopt. 1371 01:34:47,910 --> 01:34:50,218 Eerlijke Lago heeft er opdracht voor gegeven. 1372 01:34:50,309 --> 01:34:53,107 Hij is verraden, 1373 01:34:53,189 --> 01:34:54,940 en ik ongelukkig. 1374 01:34:55,028 --> 01:34:56,859 Weg slet! 1375 01:34:56,948 --> 01:34:59,700 Weent u om hem in mijn aangezicht? 1376 01:34:59,787 --> 01:35:02,255 Verban me mijn Heer, maar vermoord me niet! 1377 01:35:02,347 --> 01:35:04,018 Neer slet! 1378 01:35:04,106 --> 01:35:05,334 Vermoordt me morgen, 1379 01:35:05,426 --> 01:35:06,654 laat me vanavond leven. 1380 01:35:06,746 --> 01:35:08,781 Nee, als je worstelt... 1381 01:35:08,865 --> 01:35:11,379 Slechts een half uur! - Laat het klaar zijn, er is geen pauze meer. 1382 01:35:11,505 --> 01:35:13,620 Maar als ik nog één gebed opzeg! 1383 01:35:13,704 --> 01:35:16,457 Het is te... laat. 1384 01:35:16,544 --> 01:35:17,613 Nee! 1385 01:35:22,543 --> 01:35:24,658 Doe het licht uit. 1386 01:35:34,380 --> 01:35:35,495 Hij vermoordt... 1387 01:35:35,580 --> 01:35:36,933 Hij vermoordt me. 1388 01:36:01,855 --> 01:36:03,765 Wat is dit voor geluid? 1389 01:36:06,814 --> 01:36:08,690 Niet dood? 1390 01:36:10,173 --> 01:36:12,129 Nog niet helemaal dood? 1391 01:36:15,412 --> 01:36:17,720 Ik die niet wreed ben en toch genadig. 1392 01:36:18,611 --> 01:36:20,681 Ik zal je geen pijn laten lijden. 1393 01:36:24,450 --> 01:36:25,485 Dus... 1394 01:36:28,489 --> 01:36:29,763 Dus. 1395 01:36:54,444 --> 01:36:56,673 Mijn Goede Heer. Die vreselijke moord... 1396 01:37:18,439 --> 01:37:19,633 onterecht... 1397 01:37:20,879 --> 01:37:22,470 Onterecht vermoord. 1398 01:37:22,558 --> 01:37:25,675 Helaas. 1399 01:37:29,477 --> 01:37:31,353 Wat is dat voor schreeuw? 1400 01:37:31,436 --> 01:37:33,313 Lieve juffrouw spreek! 1401 01:37:34,836 --> 01:37:36,712 Wie heeft deze daad begaan? 1402 01:37:37,595 --> 01:37:39,187 Niemand. 1403 01:37:40,355 --> 01:37:41,707 Ik zelf. 1404 01:37:43,754 --> 01:37:45,267 Vaarwel. 1405 01:37:46,353 --> 01:37:49,345 Leg het uit aan mijn lieve Heer. 1406 01:37:51,472 --> 01:37:54,509 Vaarwel. 1407 01:38:08,309 --> 01:38:10,185 Waarom... 1408 01:38:11,268 --> 01:38:13,338 is zij vermoord? 1409 01:38:13,428 --> 01:38:14,827 Smeerlap! 1410 01:38:16,187 --> 01:38:19,497 Bravo. 1411 01:38:19,587 --> 01:38:21,781 Bravo. 1412 01:38:21,866 --> 01:38:24,141 Bravo, Mrs. Hughes. - Bravo. 1413 01:38:26,985 --> 01:38:28,737 Wie zal het zeggen? 1414 01:38:28,825 --> 01:38:30,542 Bravo! 1415 01:38:30,624 --> 01:38:32,376 Bravo, Mrs. Hughes. 1416 01:39:12,616 --> 01:39:14,128 Heel goed. 1417 01:39:14,215 --> 01:39:15,284 Bravo. 1418 01:39:36,931 --> 01:39:38,921 Alstublieft. We hebben nog één scène te gaan. 1419 01:39:40,530 --> 01:39:41,679 Mrs. Hughes. 1420 01:39:41,770 --> 01:39:43,441 Mr. Betterton. 1421 01:39:43,529 --> 01:39:46,646 Dat was zeker de beste avond die ik heb meegemaakt in dit theater. 1422 01:39:46,729 --> 01:39:47,957 Wat een optreden! 1423 01:39:48,049 --> 01:39:51,324 Mrs. Hughes. - Producer moet er langs, dank u. 1424 01:39:51,408 --> 01:39:54,319 Ik vind niet dat ik het geweldigste optreden van mijn leven heb neergezet. 1425 01:39:57,527 --> 01:40:01,075 Is het niet geweldig? - Fantastisch, dank u. 1426 01:40:04,045 --> 01:40:06,240 Goede show, Betterton! - Dank u. 1427 01:40:06,325 --> 01:40:07,724 Emoties en kriebels. 1428 01:40:07,804 --> 01:40:10,477 Dat nieuwe einde. Heel echt. 1429 01:40:10,564 --> 01:40:11,917 Bijna te veel. 1430 01:40:12,004 --> 01:40:13,994 Maar ergens versterkend. 1431 01:40:14,083 --> 01:40:17,120 Dat is jammer voor u. 1432 01:40:17,203 --> 01:40:19,557 Eerbied en vrees, en toch gaan wel eten. 1433 01:40:23,001 --> 01:40:25,640 Waar zijn Mrs. Hughes en Mr. Kynaston? 1434 01:40:25,721 --> 01:40:28,075 Je vermoordde me bijna! 1435 01:40:29,520 --> 01:40:31,397 Ik heb je vermoord. 1436 01:40:33,079 --> 01:40:34,592 Je stierf gewoon niet. 1437 01:40:38,558 --> 01:40:40,310 Waarom heb je me niet afgemaakt? 1438 01:40:44,357 --> 01:40:46,234 Ik had uiteindelijk de sterfscène goed. 1439 01:41:36,706 --> 01:41:38,583 En wie ben je nu? 1440 01:41:48,304 --> 01:41:50,374 Ik weet het niet. 1441 01:41:54,543 --> 01:41:56,419 Ik weet het niet. 1442 01:42:14,659 --> 01:42:22,657 Vertaald door BaCo www.nlondertitels.com