1 00:01:04,024 --> 00:01:05,616 L'OREGON, MERCREDI 4 SEPT. 1985 2 00:01:05,704 --> 00:01:08,013 L'avocat Chambers poignardé dans un restaurant 3 00:01:31,584 --> 00:01:35,179 J'allais sur mes 13 ans la première fois que j'ai vu un mort. 4 00:01:37,544 --> 00:01:39,694 C'était l'été 1959. 5 00:01:40,304 --> 00:01:41,817 Il y a longtemps, 6 00:01:42,344 --> 00:01:45,142 mais seulement si vous mesurez en termes d'années. 7 00:01:49,744 --> 00:01:53,373 Je vivais dans une petite ville appelée Castle Rock, dans l'Oregon. 8 00:01:53,664 --> 00:01:57,816 Il y avait seulement 1 281 habitants, mais pour moi, c'était le monde entier. 9 00:01:58,184 --> 00:02:01,699 C'est Bob Cormier le branché. C'est un beau vendredi matin à Portland. 10 00:02:01,784 --> 00:02:03,058 Il fait 32 °C sur KLAM. 11 00:02:04,104 --> 00:02:07,221 On continue en musique avec Bobby Day et Rockin' Robin... 12 00:02:07,304 --> 00:02:08,703 c'est cool. 13 00:02:25,744 --> 00:02:28,816 Comment sais-tu qu'un Français habite près de chez toi ? 14 00:02:28,904 --> 00:02:30,098 J'suis français, O.K. 15 00:02:30,184 --> 00:02:33,096 Tes poubelles sont vides et ta chienne est grosse. 16 00:02:33,904 --> 00:02:35,940 Je n'ai pas dit que j'étais français ? 17 00:02:36,024 --> 00:02:38,060 - J'appelle. - Merde. 18 00:02:38,704 --> 00:02:39,693 Vingt-neuf. 19 00:02:39,784 --> 00:02:41,012 Trente-deux. 20 00:02:41,224 --> 00:02:42,737 Va au diable. 21 00:02:44,824 --> 00:02:48,453 Gordie est éliminé. 22 00:02:50,544 --> 00:02:52,102 Allez, mec, distribue. 23 00:02:52,224 --> 00:02:54,863 Teddy Duchamp était le plus fou que nous fréquentions. 24 00:02:54,944 --> 00:02:56,935 Il n'avait pas eu beaucoup de chance. 25 00:02:57,024 --> 00:02:59,094 Son père avait des accès de rage. 26 00:02:59,264 --> 00:03:02,779 Une fois, il avait presque brûlé l'oreille de Teddy sur un poêle. 27 00:03:03,784 --> 00:03:05,012 J'appelle. 28 00:03:05,824 --> 00:03:07,542 Tas de merde à quatre yeux. 29 00:03:07,624 --> 00:03:10,092 Le "tas de merde" a 1 000 yeux. 30 00:03:12,464 --> 00:03:13,214 Quoi ? 31 00:03:13,304 --> 00:03:15,818 Qu'y a-t-il de si drôle ? J'ai trente, et toi ? 32 00:03:15,904 --> 00:03:17,053 Soixante. 33 00:03:17,144 --> 00:03:18,657 Vas-y, rigole. 34 00:03:18,744 --> 00:03:20,655 C'est ta dernière chance, mon pote. 35 00:03:20,744 --> 00:03:23,861 Chris Chambers était le chef de notre bande et mon meilleur ami. 36 00:03:23,944 --> 00:03:27,778 Il venait d'une mauvaise famille et tout le monde savait qu'il tournerait mal. 37 00:03:27,864 --> 00:03:29,343 Y compris Chris. 38 00:03:30,184 --> 00:03:32,334 Ce n'est pas le code secret. 39 00:03:32,744 --> 00:03:34,780 J'ai oublié le code secret. 40 00:03:34,864 --> 00:03:35,979 Vern. 41 00:03:36,704 --> 00:03:38,740 Allez, les gars, ouvrez. 42 00:03:39,264 --> 00:03:42,779 Les gars, vous n'allez pas le croire. C'est tellement cool. 43 00:03:44,304 --> 00:03:46,135 Attendez d'entendre ceci. 44 00:03:46,264 --> 00:03:48,653 Vous n'allez pas le croire. C'est incroyable. 45 00:03:48,744 --> 00:03:51,941 Laissez-moi reprendre mon souffle. J'ai couru depuis ma maison. 46 00:03:52,024 --> 00:03:54,174 "J'ai couru depuis la maison" 47 00:03:54,304 --> 00:03:56,135 Allez. Ecoutez-moi, c'est cool. 48 00:03:56,224 --> 00:03:58,454 "Juste pour dire que je suis désolé" 49 00:03:58,904 --> 00:04:01,657 O.K., laissez tomber. Je n'ai rien à vous dire. 50 00:04:01,744 --> 00:04:03,974 Attendez les gars. Qu'y a-t-il, mec ? 51 00:04:04,064 --> 00:04:06,214 Vous n'allez pas le croire, sérieusement. 52 00:04:06,304 --> 00:04:08,181 "J'ai couru depuis la maison" 53 00:04:08,264 --> 00:04:10,539 Allez vous faire voir les gars. Laissez tomber. 54 00:04:10,624 --> 00:04:11,977 Qu'y a-t-il ? 55 00:04:12,064 --> 00:04:13,543 Pouvez-vous camper ce soir ? 56 00:04:13,624 --> 00:04:16,900 Si vous dites à vos vieux qu'on va camper dans mon jardin ? 57 00:04:16,984 --> 00:04:18,019 Je pense. 58 00:04:18,104 --> 00:04:21,779 Sauf si mon père est de mauvaise humeur. Il boit beaucoup dernièrement. 59 00:04:21,864 --> 00:04:25,015 Tu dois. Vous n'allez pas y croire. Tu peux, Gordie ? 60 00:04:25,104 --> 00:04:26,332 Ouais, probablement. 61 00:04:26,424 --> 00:04:29,177 Alors pourquoi vous pleurez à cause de Vern ? 62 00:04:29,304 --> 00:04:30,783 - J'appelle. - Quoi ? 63 00:04:30,904 --> 00:04:33,054 Menteur ! Tu n'as pas gagné la main. 64 00:04:33,144 --> 00:04:35,180 Tu n'as pas distribué la main. 65 00:04:35,264 --> 00:04:37,255 A ton tour, tas de merde. 66 00:04:38,784 --> 00:04:40,934 Les gars, vous voulez voir un mort ? 67 00:04:44,584 --> 00:04:46,063 Je creusais sous le porche, vous savez ? 68 00:04:47,104 --> 00:04:49,902 Nous avons tout de suite compris ce que Vern disait. 69 00:04:50,024 --> 00:04:53,460 Au début de l'année scolaire, il avait enterré des pièces dans un pot... 70 00:04:53,544 --> 00:04:55,057 sous sa maison. 71 00:04:55,144 --> 00:04:57,704 Il avait fait un plan du trésor afin de le retrouver. 72 00:04:57,784 --> 00:05:01,777 Une semaine plus tard, sa mère avait nettoyé sa chambre et jeté le plan. 73 00:05:02,424 --> 00:05:05,416 Vern essayait de retrouver les pièces depuis neuf mois. 74 00:05:05,504 --> 00:05:06,937 Neuf mois, mec. 75 00:05:07,104 --> 00:05:09,572 Tu ne sais pas si tu dois rire ou pleurer. 76 00:05:10,824 --> 00:05:12,542 Billy, on doit faire quelque chose. 77 00:05:12,624 --> 00:05:14,501 Pourquoi ? Qui s'en soucie ? 78 00:05:14,904 --> 00:05:16,383 - On l'a vu. - Et ? 79 00:05:16,464 --> 00:05:19,615 On s'en fiche. Le gamin est mort donc il s'en fiche aussi. 80 00:05:19,704 --> 00:05:22,741 Et qui fera quelque chose s'ils le retrouvent ? Pas moi. 81 00:05:23,624 --> 00:05:25,979 C'est le gamin dont ils parlent à la radio. 82 00:05:26,064 --> 00:05:29,261 Brocker ou Brower ou Flowers, je ne sais plus son nom. 83 00:05:29,984 --> 00:05:31,815 Il a dû se prendre le train. 84 00:05:32,384 --> 00:05:33,737 On s'en fout. 85 00:05:34,584 --> 00:05:36,973 Nous avions tous écouté l'histoire de Ray Brower 86 00:05:37,064 --> 00:05:38,656 car il avait notre âge. 87 00:05:38,744 --> 00:05:42,532 Trois jours avant, il était allé ramasser des myrtilles et on ne l'avait pas revu. 88 00:05:42,624 --> 00:05:44,342 On devrait le raconter aux flics. 89 00:05:44,424 --> 00:05:47,496 Tu ne vas pas pleurer aux flics après avoir volé une voiture. 90 00:05:47,584 --> 00:05:50,462 Ils demanderont comment on est allés vers Back Harlow. 91 00:05:50,544 --> 00:05:52,136 On n'a pas d'auto, ils savent. 92 00:05:52,224 --> 00:05:54,818 Mieux vaut nous taire, ils n'auront rien contre nous. 93 00:05:54,904 --> 00:05:57,293 Mais on pourrait faire un appel anonyme. 94 00:05:57,584 --> 00:06:02,100 Ils peuvent retrouver ces stupides appels. Je l'ai vu dans Highway Patrol et Dragnet. 95 00:06:02,184 --> 00:06:03,333 Ouais, exact. 96 00:06:03,704 --> 00:06:06,172 Pourquoi a-t-on volé cette fichue Dodge ? 97 00:06:06,384 --> 00:06:07,976 Ace aurait dû être avec nous ! 98 00:06:08,064 --> 00:06:10,453 - On dira qu'il conduisait. - C'est faux ! 99 00:06:10,544 --> 00:06:13,263 - On va lui raconter ? - On ne va le raconter à personne. 100 00:06:13,344 --> 00:06:15,175 Personne, jamais. Tu piges ? 101 00:06:15,384 --> 00:06:17,056 Je connais la route de Back Harlow. 102 00:06:18,104 --> 00:06:21,221 Elle mène à un cul-de-sac par la rivière Royal. Les rails sont juste là. 103 00:06:21,304 --> 00:06:22,976 Moi et mon père, on y a pêché. 104 00:06:23,064 --> 00:06:26,136 S'ils avaient su que tu étais là-dessous, ils t'auraient tué. 105 00:06:26,224 --> 00:06:30,058 A-t-il pu faire tout le chemin de Chamberlain à Harlow ? C'est très loin. 106 00:06:30,144 --> 00:06:34,456 Il a probablement commencé à marcher en suivant les rails du train. 107 00:06:35,704 --> 00:06:36,614 Ouais, exact. 108 00:06:36,704 --> 00:06:40,617 Puis, dans l'obscurité, un train a dû arriver et le percuter. 109 00:06:46,704 --> 00:06:49,741 Si on le trouve, on aura notre photo dans le journal. 110 00:06:49,824 --> 00:06:51,496 On pourrait même passer à la télé. 111 00:06:51,584 --> 00:06:53,859 - Sûr. - On sera des héros. 112 00:06:53,984 --> 00:06:56,498 Je ne sais pas. Billy saura que je l'ai découvert. 113 00:06:56,584 --> 00:06:59,542 Il ne s'en souciera pas. Car c'est nous qui l'avons trouvé. 114 00:06:59,624 --> 00:07:02,184 Pas Billy et Charlie Hogan, et la voiture volée. 115 00:07:02,264 --> 00:07:04,653 Ils vont probablement te donner une médaille. 116 00:07:04,744 --> 00:07:06,177 Tu penses ? 117 00:07:06,504 --> 00:07:07,573 C'est sûr. 118 00:07:07,944 --> 00:07:09,536 Que va-t-on dire à nos vieux ? 119 00:07:09,624 --> 00:07:11,216 Exactement ce que tu as dit. 120 00:07:11,304 --> 00:07:14,137 On va leur dire qu'on campait dans ton jardin. 121 00:07:14,224 --> 00:07:16,419 Dis à tes vieux que tu dors chez Teddy. 122 00:07:16,504 --> 00:07:19,143 Puis, on dit qu'on va aux courses le lendemain. 123 00:07:19,224 --> 00:07:21,215 On a un bon alibi jusqu'à demain soir. 124 00:07:21,304 --> 00:07:23,260 Mec, c'est un bon plan. 125 00:07:23,344 --> 00:07:27,417 Si on trouve le corps à South Harlow, ils sauront qu'on n'est pas allés aux courses. 126 00:07:27,504 --> 00:07:28,573 On se fera taper. 127 00:07:28,664 --> 00:07:30,143 Personne ne s'en souciera 128 00:07:30,224 --> 00:07:32,863 car tout le monde sera excité par notre découverte. 129 00:07:32,944 --> 00:07:34,775 Ils ne s'en rendront pas compte. 130 00:07:34,864 --> 00:07:37,059 Mon père me tapera, mais ça vaut le coup. 131 00:07:37,144 --> 00:07:39,135 - Merde, c'est sûr. - Faisons ça. Alors ? 132 00:07:39,224 --> 00:07:40,498 - D'accord. - Gordie ? 133 00:07:40,584 --> 00:07:41,653 C'est bon. 134 00:07:41,744 --> 00:07:42,733 Vern ? 135 00:07:43,144 --> 00:07:44,418 Je ne sais pas. 136 00:07:45,504 --> 00:07:47,017 Allez, Vern. 137 00:07:51,784 --> 00:07:53,854 - O.K. - D'accord. 138 00:07:54,024 --> 00:07:55,821 C'est trop cool. 139 00:07:56,864 --> 00:07:59,936 Je voulais partager leur enthousiasme mais je ne pouvais pas. 140 00:08:01,624 --> 00:08:04,934 Cet été-là, à la maison, j'étais devenu le garçon invisible. 141 00:08:06,984 --> 00:08:09,578 Maman, sais-tu où se trouve ma gourde ? 142 00:08:12,584 --> 00:08:13,653 Maman ? 143 00:08:17,224 --> 00:08:18,896 Dans la chambre de Denny. 144 00:08:21,024 --> 00:08:24,858 En avril, mon frère aîné, Dennis, s'était tué dans un accident de jeep. 145 00:08:25,304 --> 00:08:26,498 Quatre mois après, 146 00:08:26,584 --> 00:08:30,816 mes parents n'avaient toujours pas réussi à recoller les morceaux. 147 00:08:36,904 --> 00:08:38,815 LYCEE DE CASTLE ROCK 148 00:08:38,904 --> 00:08:41,099 UNIVERSITE DE L'ETAT DE MICHIGAN 149 00:09:07,624 --> 00:09:09,455 J'ai quelque chose pour toi. 150 00:09:11,584 --> 00:09:13,415 Ceci, mon ami, est pour toi. 151 00:09:15,224 --> 00:09:17,101 - C'est ta casquette de Yankee. - Non. 152 00:09:17,184 --> 00:09:18,458 Ta casquette de Yankee ! 153 00:09:18,544 --> 00:09:21,217 Elle porte bonheur. On prendra beaucoup de poissons. 154 00:09:21,304 --> 00:09:22,657 - Combien ? - Une infinité. 155 00:09:22,744 --> 00:09:26,100 Une infinité de poissons. ça te va bien aussi. Comme ça. 156 00:09:26,344 --> 00:09:30,542 - Non. Je deviens aveugle. - Ne me cherche pas. Embrasse-moi. 157 00:09:32,704 --> 00:09:34,023 Tu l'as trouvée. 158 00:09:36,104 --> 00:09:37,423 Tu l'as trouvée. 159 00:09:45,824 --> 00:09:48,543 Ne peux-tu pas avoir des amis comme ceux de Denny ? 160 00:09:48,624 --> 00:09:50,057 Papa, ils sont O.K. 161 00:09:50,184 --> 00:09:52,459 C'est sûr. Un voleur et deux perdants. 162 00:09:52,984 --> 00:09:54,497 Chris n'est pas un voleur. 163 00:09:54,584 --> 00:09:56,814 Il a volé l'argent du lait à l'école. 164 00:09:56,944 --> 00:09:58,741 Pour moi, c'est un voleur. 165 00:10:15,104 --> 00:10:19,973 Il était presque midi lorsqu'on a trouvé le corps d'un gosse appelé Ray Brower. 166 00:10:21,424 --> 00:10:22,903 Ici c'est bien. 167 00:10:26,664 --> 00:10:28,541 - Merci beaucoup. - C'est sûr. 168 00:10:31,344 --> 00:10:33,539 - Tu veux voir quelque chose ? - Quoi ? 169 00:10:33,624 --> 00:10:35,342 - ça va ? - Je vais bien. 170 00:10:35,824 --> 00:10:36,973 C'est quoi ? 171 00:10:37,744 --> 00:10:40,053 - Tu dois voir ça. - C'est quoi ? 172 00:10:43,304 --> 00:10:44,498 C'est quoi ? 173 00:10:49,584 --> 00:10:52,337 Tu veux être Lone Ranger ou Cisco Kid ? 174 00:10:53,184 --> 00:10:55,175 Bon sang ! 175 00:10:55,904 --> 00:10:59,214 - Où as-tu trouvé ça ? - Je l'ai emprunté au bureau de mon vieux. 176 00:10:59,304 --> 00:11:00,737 C'est un 45. 177 00:11:00,824 --> 00:11:02,052 Je vois. 178 00:11:06,464 --> 00:11:08,295 Tu as des balles ? 179 00:11:08,504 --> 00:11:10,142 J'ai pris le reste de la boîte. 180 00:11:10,224 --> 00:11:14,422 Mon père pensera qu'il les a utilisées en tirant sur des cannettes de bière. 181 00:11:15,264 --> 00:11:18,620 - Est-il chargé ? - Bien sûr que non, tu me prends pour qui ? 182 00:11:20,064 --> 00:11:21,053 Mon Dieu ! 183 00:11:21,144 --> 00:11:23,100 Sortons de là. Allez. 184 00:11:25,024 --> 00:11:27,936 C'est Gordie. Gordon Lachance tire dans Castle Rock. 185 00:11:28,024 --> 00:11:28,979 Ferme-la. 186 00:11:29,064 --> 00:11:32,261 Hé, qui a fait ça ? Qui fait exploser des pétards ici ? 187 00:11:34,624 --> 00:11:37,741 Tu aurais dû voir ta tête. Merde, c'était cool ! 188 00:11:37,824 --> 00:11:40,782 - Vraiment bien. - Tu savais qu'il était chargé, crétin ! 189 00:11:40,864 --> 00:11:43,139 J'vais avoir des ennuis. La mère Tupper m'a vu. 190 00:11:43,224 --> 00:11:47,820 - Merde, elle a cru que c'était des pétards. - Je m'en fiche. C'était une sale blague. 191 00:11:49,144 --> 00:11:51,294 Je ne savais pas qu'il était chargé. 192 00:11:51,584 --> 00:11:53,700 - Promis. - Tu le jures ? 193 00:11:54,704 --> 00:11:55,932 Je le jure. 194 00:11:56,064 --> 00:11:57,702 Sur la tête de ta mère ? 195 00:11:58,664 --> 00:12:00,655 Même si elle va en enfer pour ça ? 196 00:12:00,744 --> 00:12:02,223 Je le jure. 197 00:12:03,624 --> 00:12:05,023 Promesse tenue ? 198 00:12:06,824 --> 00:12:08,223 Promesse tenue. 199 00:12:14,144 --> 00:12:15,862 Les filles, où allez-vous ? 200 00:12:15,944 --> 00:12:19,254 - Allez, mon frère me l'a donnée ! - Et maintenant, tu me la donnes. 201 00:12:19,344 --> 00:12:20,538 Rends-la-moi ! 202 00:12:21,824 --> 00:12:23,143 C'est la mienne. 203 00:12:24,064 --> 00:12:26,294 Tu es un vrai connard, tu le sais ? 204 00:12:29,304 --> 00:12:31,499 Ton frère n'est pas très poli, Eyeball. 205 00:12:31,584 --> 00:12:33,063 Ecoute, Christopher. 206 00:12:33,344 --> 00:12:35,983 Je sais que tu ne voulais pas insulter mon ami. 207 00:12:36,344 --> 00:12:38,733 Je sais que tu ne voulais pas m'insulter. 208 00:12:38,824 --> 00:12:42,453 C'est pourquoi je lui donne une chance de s'excuser. 209 00:12:45,344 --> 00:12:47,062 - Merde. - Excuse-toi, merdeux. 210 00:12:47,144 --> 00:12:50,216 - Arrêtez, vous lui faites mal. - Connard ! Allez, mec. 211 00:12:50,384 --> 00:12:52,773 - Arrêtez ! - Excuse-toi, merdeux. 212 00:12:54,904 --> 00:12:57,816 Gros... O.K, je m'excuse. 213 00:13:01,624 --> 00:13:02,534 Là. 214 00:13:02,944 --> 00:13:05,412 Maintenant, je me sens beaucoup mieux. 215 00:13:06,344 --> 00:13:07,823 Et toi ? 216 00:13:09,944 --> 00:13:11,059 Bien. 217 00:13:13,944 --> 00:13:15,582 A plus tard, les filles. 218 00:13:26,384 --> 00:13:28,181 Oublions-les. 219 00:13:41,304 --> 00:13:43,374 Pourquoi avons-nous besoin d'un pistolet ? 220 00:13:43,464 --> 00:13:46,934 C'est effrayant de dormir dans les bois la nuit. On pourrait voir un ours. 221 00:13:47,024 --> 00:13:48,662 Ou une poubelle. 222 00:13:52,224 --> 00:13:53,703 J'ai apporté un peigne. 223 00:13:53,784 --> 00:13:55,263 A-t-on besoin d'un peigne ? 224 00:13:55,344 --> 00:13:57,778 Si on passe à la télé, on doit être beaux. 225 00:13:57,864 --> 00:13:59,855 - Bien pensé, Vern. - Merci. 226 00:13:59,944 --> 00:14:01,582 Deux pour avoir flippé. 227 00:14:06,824 --> 00:14:08,940 On est à combien de kilomètres ? 228 00:14:10,144 --> 00:14:14,057 Si on suit les rails jusqu'à Harlow, on est à environ 30 km. 229 00:14:14,144 --> 00:14:15,816 ça te paraît juste ? 230 00:14:16,224 --> 00:14:17,816 Peut-être 50. 231 00:14:18,464 --> 00:14:20,580 On devrait peut-être faire du stop. 232 00:14:21,344 --> 00:14:23,574 - Pas question, c'est nul. - Pourquoi pas ? 233 00:14:23,664 --> 00:14:26,053 On passe par la 7, direction l'église Shiloh, 234 00:14:26,144 --> 00:14:29,500 puis par la route Back Harlow. On y sera au crépuscule. 235 00:14:29,584 --> 00:14:30,812 C'est froussard. 236 00:14:30,904 --> 00:14:32,542 C'est loin. 237 00:14:32,904 --> 00:14:35,498 T'as déjà pris un risque dans ta vie ? 238 00:14:35,824 --> 00:14:37,177 Que veux-tu dire ? 239 00:15:02,704 --> 00:15:07,061 On doit remplir nos gourdes à la casse. Mon père a dit que le puits était potable. 240 00:15:07,344 --> 00:15:10,097 - Pas si Chopper y est. - S'il est là, on t'y enverra. 241 00:15:10,184 --> 00:15:11,333 Très drôle. 242 00:15:15,424 --> 00:15:17,733 J'ai faim. Qui a la bouffe ? 243 00:15:19,624 --> 00:15:21,740 Quelqu'un a apporté quelque chose ? 244 00:15:22,144 --> 00:15:24,180 Pas moi. 245 00:15:25,384 --> 00:15:28,535 C'est cool. On est censés faire quoi ? Manger nos pieds ? 246 00:15:28,624 --> 00:15:30,694 Tu n'as rien apporté non plus ? 247 00:15:30,784 --> 00:15:34,094 C'était l'idée de Vern. Pourquoi n'as-tu rien apporté ? 248 00:15:34,184 --> 00:15:36,652 Je devais penser à tout ? J'ai apporté le peigne. 249 00:15:36,744 --> 00:15:39,338 Pourquoi un peigne ? Tu n'as pas de cheveux. 250 00:15:39,424 --> 00:15:42,143 Je l'ai apporté pour vous, les gars. 251 00:15:42,544 --> 00:15:44,660 Voyons combien d'argent on a. 252 00:15:47,424 --> 00:15:49,301 J'ai 1,02 $. 253 00:15:51,424 --> 00:15:53,494 Et 68 cents de Chris. 254 00:15:54,624 --> 00:15:56,182 60 cents de Teddy. 255 00:16:01,664 --> 00:16:03,416 7 cents, Vern ? 256 00:16:04,224 --> 00:16:06,533 Je n'ai pas encore retrouvé mon argent. 257 00:16:06,624 --> 00:16:08,501 2,37 $, c'est pas mal. 258 00:16:09,264 --> 00:16:12,176 Quidaciolu se trouve au bout de la route, près de la casse. 259 00:16:12,264 --> 00:16:14,255 On peut avoir des trucs là-bas. 260 00:16:14,344 --> 00:16:15,663 Il y a un train. 261 00:16:19,144 --> 00:16:20,418 Allons-y ! 262 00:16:23,864 --> 00:16:25,343 Allez, Teddy. 263 00:16:27,264 --> 00:16:28,697 Je vais l'esquiver. 264 00:16:31,464 --> 00:16:33,261 Sors des rails. Tu es fou. 265 00:16:33,344 --> 00:16:35,494 Esquiver le train. Tu piges ? 266 00:16:40,784 --> 00:16:43,935 Sors des rails, merde. Tu veux te tuer ? 267 00:16:44,024 --> 00:16:46,174 Comme sur la plage en Normandie. 268 00:17:02,624 --> 00:17:05,218 Ne me dis pas quoi faire ou je te tuerai. 269 00:17:06,904 --> 00:17:08,701 J'essaie de te sauver la vie. 270 00:17:08,784 --> 00:17:10,217 Tu veux te tuer ? 271 00:17:10,304 --> 00:17:11,976 C'est ce que tu veux, bon sang ? 272 00:17:12,064 --> 00:17:14,134 Tu as essayé de te tuer. 273 00:17:20,224 --> 00:17:22,294 Je n'ai pas besoin de baby-sitter. 274 00:17:22,384 --> 00:17:23,703 Si. 275 00:17:29,504 --> 00:17:30,698 Tope là. 276 00:17:32,184 --> 00:17:33,822 J'aurais pu l'esquiver. 277 00:17:35,064 --> 00:17:37,624 Ecoute, tu peux l'esquiver au retour. 278 00:17:38,784 --> 00:17:40,103 On fait la paix. 279 00:17:40,904 --> 00:17:42,132 Tope là. 280 00:18:02,104 --> 00:18:04,015 LES ROSLANS PAS MIEUX QUE CHEZ SOI 881 14 281 00:18:07,464 --> 00:18:11,173 Charlie et Billy cassaient les boîtes aux lettres avec une batte de base-ball 282 00:18:11,264 --> 00:18:13,175 avec Ace et Eyeball. 283 00:18:13,384 --> 00:18:15,215 Merde. Nom de Dieu ! 284 00:18:16,104 --> 00:18:18,538 Tu n'aurais pas dû en frapper une en bois. 285 00:18:19,024 --> 00:18:22,653 Pourquoi tu ne me dis pas un truc que je ne sais pas, connard. 286 00:18:22,944 --> 00:18:24,297 Bill, à toi. 287 00:18:24,384 --> 00:18:26,579 Vous avez gagné. Je ne veux plus jouer. 288 00:18:26,664 --> 00:18:28,302 Tu ne peux pas abandonner. 289 00:18:28,384 --> 00:18:32,263 On a seulement joué trois tours de batte. Ce serait un jeu non officiel. 290 00:18:32,464 --> 00:18:34,182 Ace, moi et... 291 00:18:36,184 --> 00:18:39,938 Qu'est-ce qu'il y a, pédés ? Vous avez été bizarres toute la journée. 292 00:18:41,704 --> 00:18:42,693 Quoi ? 293 00:18:42,784 --> 00:18:44,979 Ce n'est rien, hein ? 294 00:18:45,464 --> 00:18:48,058 Si vous voulez bien, j'aimerais finir cette partie ... 295 00:18:48,144 --> 00:18:50,704 avant d'encaisser ma sécurité sociale. 296 00:18:51,144 --> 00:18:53,100 A toi, Billy. Dépêche-toi. 297 00:18:53,264 --> 00:18:55,300 Donne-moi cette putain de batte. 298 00:18:55,384 --> 00:18:56,976 Commençons la partie. 299 00:18:59,744 --> 00:19:01,063 Balle perdue. 300 00:19:03,104 --> 00:19:06,096 DEFENSE D'ENTRER - PROPRIETE PRIVEE 301 00:19:14,904 --> 00:19:17,976 Vern, on dirait que ta mère est encore partie en voiture. 302 00:19:18,064 --> 00:19:20,100 Très drôle. 303 00:19:21,224 --> 00:19:22,543 Reculez, mecs ! 304 00:19:23,944 --> 00:19:25,935 Allez, sur le côté ! 305 00:19:26,544 --> 00:19:30,298 La "Défense d'entrer" était renforcée par Milo Pressman, le propriétaire, 306 00:19:30,384 --> 00:19:31,737 et son chien, Chopper. 307 00:19:31,824 --> 00:19:35,499 Le chien le plus craint et le moins vu dans Castle Rock. 308 00:19:35,704 --> 00:19:39,140 La légende disait que Milo avait dressé Chopper pour attaquer 309 00:19:39,224 --> 00:19:42,534 Ies parties spécifiques de l'anatomie humaine. 310 00:19:42,744 --> 00:19:46,134 Alors, un gamin qui avait escaladé illégalement la barrière de sa casse 311 00:19:46,224 --> 00:19:49,978 aurait pu entendre le cri redouté : "Chopper, attrape les couilles ! " 312 00:19:50,304 --> 00:19:52,898 Mais maintenant, ni le redouté Chopper ni Milo 313 00:19:52,984 --> 00:19:54,656 n'étaient en vue. 314 00:19:56,984 --> 00:19:58,258 Teddy est fou. 315 00:19:58,344 --> 00:20:00,938 Allez, les mecs, dépêchez-vous ! 316 00:20:01,744 --> 00:20:03,735 Il n'ira pas jusqu'à ses 20 ans. 317 00:20:03,984 --> 00:20:06,737 Tu te souviens quand tu l'as sauvé dans l'arbre ? 318 00:20:07,864 --> 00:20:10,014 J'en rêve parfois. 319 00:20:10,824 --> 00:20:15,295 Sauf que dans le rêve, je le manque. Je l'attrape par les cheveux et il tombe. 320 00:20:15,424 --> 00:20:16,618 C'est bizarre. 321 00:20:16,904 --> 00:20:18,178 C'est bizarre. 322 00:20:18,784 --> 00:20:20,058 Tu ne l'as pas manqué. 323 00:20:20,144 --> 00:20:22,453 Chris Chambers ne manque jamais, hein ? 324 00:20:22,664 --> 00:20:25,417 Même quand les dames laissent la cuvette baissée. 325 00:20:26,144 --> 00:20:27,133 On fait la course. 326 00:20:27,224 --> 00:20:29,784 - Non, je ne pense pas. - Jusqu'à la pompe. 327 00:20:29,864 --> 00:20:33,254 - Je suis fatigué. Allez. - Tu es mort, Lachance ! 328 00:20:33,544 --> 00:20:35,853 On dirait que Lachance va le battre, cette fois. 329 00:20:35,944 --> 00:20:37,377 Il a battu Chambers. 330 00:20:37,464 --> 00:20:39,853 Mais que se passe-t-il ? Chambers se déplace. 331 00:20:39,944 --> 00:20:42,299 Lachance ralentit et Chambers passe l'arrivée. 332 00:20:42,384 --> 00:20:44,215 La foule acclame violemment. 333 00:21:03,704 --> 00:21:06,696 Vous avez regardé The Mickey Mouse Club dernièrement ? 334 00:21:07,104 --> 00:21:09,174 Les nichons d'Annette sont plus gros. 335 00:21:09,264 --> 00:21:10,617 - Tu crois ? - Je crois. 336 00:21:10,704 --> 00:21:11,898 Il a raison. 337 00:21:11,984 --> 00:21:16,774 J'ai remarqué que le A et le E commencent à plier sur les côtés. 338 00:21:17,784 --> 00:21:19,422 Ses nichons sont cool. 339 00:21:21,464 --> 00:21:23,341 C'est vraiment un bon moment. 340 00:21:23,424 --> 00:21:24,300 Le meilleur. 341 00:21:24,384 --> 00:21:25,612 Puissant. 342 00:21:25,784 --> 00:21:29,015 Vern ne parlait pas seulement de notre infraction dans la casse 343 00:21:29,104 --> 00:21:30,822 ou de nos mensonges à nos vieux, 344 00:21:30,904 --> 00:21:34,613 ou des balades sur les rails à Harlow. Il parlait de ces choses, mais 345 00:21:34,704 --> 00:21:38,174 il me semble maintenant qu'il y avait autre chose et nous le savions tous. 346 00:21:38,264 --> 00:21:40,334 Tout était là autour de nous. 347 00:21:40,424 --> 00:21:44,133 Nous savions exactement qui nous étions et où nous allions. 348 00:21:44,624 --> 00:21:46,103 C'était merveilleux. 349 00:21:49,744 --> 00:21:52,702 Cool, crache sur le gros. Très bien. 350 00:21:53,184 --> 00:21:54,697 Quelle heure est-il ? 351 00:21:55,944 --> 00:21:57,377 Il est une heure et quart. 352 00:21:57,464 --> 00:22:00,342 Tu devrais aller chercher la bouffe. La casse ouvre à 3 h. 353 00:22:00,424 --> 00:22:01,857 Chopper sera là. 354 00:22:02,024 --> 00:22:03,537 Attrape les couilles. 355 00:22:04,264 --> 00:22:06,653 Toi, tu y vas. Tu peux nous prendre au retour. 356 00:22:06,744 --> 00:22:08,655 Pas tout seul. On devrait tous y aller. 357 00:22:08,744 --> 00:22:11,622 - Je reste ici. - Je n'y vais pas. 358 00:22:12,064 --> 00:22:14,783 Les filles, cool. On va tirer à pile ou face. 359 00:22:15,024 --> 00:22:16,139 O.K. 360 00:22:16,664 --> 00:22:17,813 C'est pile qui y va. 361 00:22:17,904 --> 00:22:19,622 C'est toi, Gordie. 362 00:22:19,704 --> 00:22:21,342 Tire ou passe ton tour. 363 00:22:26,984 --> 00:22:28,337 Quatre fois pile. 364 00:22:28,584 --> 00:22:30,575 Mon Dieu, c'est la malchance. 365 00:22:30,664 --> 00:22:33,622 - ça ne veut rien dire. - Non, recommençons. 366 00:22:34,504 --> 00:22:35,857 C'est vraiment mauvais. 367 00:22:35,944 --> 00:22:40,222 Vous vous rappelez l'accident de Bracken et ces gars sur Weed Hill à Durham ? 368 00:22:40,304 --> 00:22:43,421 Ils avaient tiré au sort pour des bières et joué de malchance, 369 00:22:43,504 --> 00:22:45,335 juste avant de prendre la voiture. 370 00:22:45,424 --> 00:22:47,813 Et boum ! lls sont tous morts. 371 00:22:47,944 --> 00:22:50,458 Je n'aime pas ça. Sérieusement. 372 00:22:51,744 --> 00:22:54,258 Personne ne croit à ces conneries de malchance. 373 00:22:54,344 --> 00:22:57,177 C'est un truc de gamin. Allez, lance encore. 374 00:23:00,784 --> 00:23:02,297 Tu vas lancer oui ou non ? 375 00:23:02,384 --> 00:23:04,215 On n'a pas toute la journée. 376 00:23:07,824 --> 00:23:09,462 Tu perds Gordie. 377 00:23:10,744 --> 00:23:11,893 Gordie perd. 378 00:23:11,984 --> 00:23:14,418 Le vieux Gordie a perdu au tirage au sort. 379 00:23:14,904 --> 00:23:17,782 Est-ce que le mot "attardé" te dit quelque chose ? 380 00:23:18,504 --> 00:23:20,574 Va chercher les provisions, crétin. 381 00:23:20,664 --> 00:23:23,224 Ne m'appelle plus avec les noms que ta mère te donne. 382 00:23:23,304 --> 00:23:25,295 Quelle poule mouillée, Lachance. 383 00:23:25,464 --> 00:23:26,340 Tais-toi. 384 00:23:26,424 --> 00:23:30,019 Je ne me tairai pas, je grandis. Et quand je te regarde, je vomis. 385 00:23:31,664 --> 00:23:34,861 Puis ta mère arrive au coin de la rue et elle l'engloutit. 386 00:23:36,984 --> 00:23:40,772 Trouver des manières nouvelles et répugnantes d'humilier la mère d'un ami 387 00:23:40,864 --> 00:23:43,014 était toujours considéré avec respect. 388 00:23:55,424 --> 00:23:57,813 Tu n'es pas le frère de Denny Lachance ? 389 00:23:58,504 --> 00:23:59,778 Oui, monsieur. 390 00:24:01,064 --> 00:24:03,214 C'est dommage ce qui lui est arrivé. 391 00:24:03,824 --> 00:24:07,214 La Bible dit : "Au milieu de notre vie, nous sommes dans la mort." 392 00:24:07,304 --> 00:24:08,896 Savais-tu cela ? 393 00:24:10,504 --> 00:24:12,415 J'ai perdu un frère en Corée. 394 00:24:14,304 --> 00:24:16,340 Tu ressembles à ton frère Denny. 395 00:24:16,424 --> 00:24:18,415 Des gens te l'ont-ils déjà dit ? 396 00:24:18,624 --> 00:24:19,943 Parfois. 397 00:24:23,024 --> 00:24:25,618 Je me souviens de l'année où il était champion. 398 00:24:25,704 --> 00:24:27,296 C'était le quarterback. 399 00:24:28,224 --> 00:24:29,782 Quel lancer ! 400 00:24:30,024 --> 00:24:32,538 Dieu le Père et son Fiston Jésus. 401 00:24:37,784 --> 00:24:39,820 Pourrait y avoir des recruteurs, demain. 402 00:24:39,904 --> 00:24:42,498 - Je ne sais pas. - Papa, je peux avoir des patates ? 403 00:24:42,584 --> 00:24:46,133 - C'est ce que j'ai entendu dire, Fils. - Vas-tu voir Jane après le match ? 404 00:24:46,224 --> 00:24:47,737 C'est une jolie fille. 405 00:24:47,824 --> 00:24:51,612 - Papa, puis-je avoir les patates ? - Dorothy, ne parle pas de filles au garçon. 406 00:24:51,704 --> 00:24:55,777 Il ne devrait pas penser aux filles. C'est le plus grand match de sa vie. 407 00:24:56,504 --> 00:25:00,133 - Dennis, quand tu seras là-bas demain... - As-tu lu l'histoire de Gordie ? 408 00:25:00,224 --> 00:25:01,577 Gordie a écrit une histoire. 409 00:25:01,664 --> 00:25:04,019 - C'était vraiment bon. - Qu'as-tu écrit, chéri ? 410 00:25:04,104 --> 00:25:07,858 C'est de ça que je parle. Le football demande de la concentration. 411 00:25:07,944 --> 00:25:11,334 Tu commences sur les filles et son esprit n'est pas concentré. 412 00:25:11,464 --> 00:25:13,102 Je l'ai réellement aimé. 413 00:25:13,384 --> 00:25:15,022 J'ai trouvé ça bien. 414 00:25:20,024 --> 00:25:21,696 Tu joues au football ? 415 00:25:23,384 --> 00:25:25,181 Joues-tu au football ? 416 00:25:27,264 --> 00:25:28,299 Non. 417 00:25:28,744 --> 00:25:30,257 Que fais-tu ? 418 00:25:32,424 --> 00:25:33,857 Je ne sais pas. 419 00:25:34,144 --> 00:25:37,181 Ton frère, Denny, il savait vraiment jouer au football. 420 00:25:42,264 --> 00:25:44,061 C'est bon, gamin. 1,50 $ de hamburger. 421 00:26:12,064 --> 00:26:14,817 Gamin ! Que fais-tu là ! Viens là ! 422 00:26:14,904 --> 00:26:18,943 Reviens ici, Nom de Dieu ! Je vais lâcher mon chien sur toi. 423 00:26:19,024 --> 00:26:20,457 Cours ! 424 00:26:21,624 --> 00:26:24,058 Chopper, attrape-le ! Attrape-le, mon chien. 425 00:26:24,144 --> 00:26:25,941 Puis, il dit : "Attrape-le ! " 426 00:26:26,024 --> 00:26:29,061 Mais j'avais entendu : "Chopper, attrape les couilles. " 427 00:26:44,304 --> 00:26:45,703 C'est ça, Chopper ? 428 00:26:45,824 --> 00:26:49,976 Chopper était ma première leçon de la différence entre le mythe et la réalité. 429 00:26:50,304 --> 00:26:52,898 Allez, Choppie. Embrasse mon cul, Choppie. 430 00:26:54,184 --> 00:26:55,902 Allez, grosse merde. 431 00:26:57,664 --> 00:27:00,053 Attrape les couilles, Choppie. 432 00:27:00,144 --> 00:27:04,103 Gamins, arrêtez d'embêter ce chien ! Vous m'entendez ? Arrêtez de l'embêter ! 433 00:27:04,184 --> 00:27:06,823 Je vais te botter les fesses, pour embêter mon chien ! 434 00:27:06,904 --> 00:27:09,498 Essayez de grimper et de m'attraper, gros cul ! 435 00:27:09,584 --> 00:27:11,097 Ne m'appelle pas comme ça ! 436 00:27:11,184 --> 00:27:14,062 Fils de petit putois de nègre blanc cinglé ! 437 00:27:15,944 --> 00:27:17,218 Répète ! 438 00:27:17,304 --> 00:27:20,296 Je sais qui tu es, tu es Teddy Duchamp. 439 00:27:20,544 --> 00:27:21,863 Ton père est cinglé. 440 00:27:21,944 --> 00:27:24,139 Un cinglé de l'asile de fous de Togus. 441 00:27:24,224 --> 00:27:27,614 Il t'a brûlé l'oreille sur un poêle. 442 00:27:28,224 --> 00:27:30,419 Mon père a fait le débarquement en Normandie. 443 00:27:30,504 --> 00:27:34,782 Il est plus cinglé qu'un rat d'égout. On comprend pourquoi tu es comme ça, 444 00:27:34,864 --> 00:27:36,775 avec un père cinglé. 445 00:27:36,944 --> 00:27:39,856 Traite encore mon père de cinglé et je te tuerai. 446 00:27:40,224 --> 00:27:41,657 Cinglé, cinglé. 447 00:27:42,424 --> 00:27:45,336 J'arracherai ta tête et je chierai dessus. 448 00:27:45,624 --> 00:27:47,694 Non, je vais le tuer ! 449 00:27:47,784 --> 00:27:49,934 Viens et essaie, petit connard. 450 00:27:50,064 --> 00:27:53,454 Il veut que tu t'approches de lui pour te frapper et t'amener aux flics. 451 00:27:53,544 --> 00:27:56,263 Surveille ta bouche. Laissez-le se battre tout seul. 452 00:27:56,344 --> 00:27:59,620 Sûr, tu le dépasses de 200 kg, gros cul. 453 00:27:59,704 --> 00:28:01,137 Je connais ton nom. 454 00:28:01,304 --> 00:28:04,296 Tu es Lachance. Je vous connais tous, les gars. 455 00:28:04,584 --> 00:28:07,337 Et j'appellerai vos pères. 456 00:28:07,744 --> 00:28:10,133 Sauf le cinglé de Togus. 457 00:28:11,304 --> 00:28:13,977 Je vais te tuer. Tu verras. 458 00:28:14,064 --> 00:28:16,658 - Eloigne-le de... - Grossier personnage. 459 00:28:16,744 --> 00:28:18,097 Salaud ! 460 00:28:18,304 --> 00:28:19,498 Reviens ici. 461 00:28:19,584 --> 00:28:20,733 Tu m'entends ? 462 00:28:20,824 --> 00:28:22,860 Personne ne se moque de mon vieux. 463 00:28:23,064 --> 00:28:25,862 - Mon père a fait le débarquement... - Reviens ici ! 464 00:28:25,944 --> 00:28:29,061 - Il a fait le débarquement, pédé ! - Reviens ici. 465 00:28:36,984 --> 00:28:40,454 On lui a montré. Il croyait qu'on était une bande de froussards. 466 00:28:41,104 --> 00:28:42,901 Il s'est moqué de mon vieux. 467 00:28:43,024 --> 00:28:46,619 Comment pouvait-il se soucier autant de son père qui l'avait presque tué, 468 00:28:46,704 --> 00:28:50,856 moi qui ne me souciais pas du mien qui ne m'avait pas touché depuis tout petit. 469 00:28:50,944 --> 00:28:52,855 C'était pour avoir bu de l'eau de javel. 470 00:28:52,944 --> 00:28:54,855 Il s'est moqué de mon vieux. 471 00:28:55,144 --> 00:28:58,898 Pourquoi t'occupes-tu de ce qu'un vieux tas de merde dit sur ton père ? 472 00:28:58,984 --> 00:29:02,135 Il a quand même fait le débarquement en Normandie, O.K. ? 473 00:29:02,864 --> 00:29:05,173 Ce tas de merde était en Normandie ? 474 00:29:05,264 --> 00:29:06,333 Laissez tomber ! 475 00:29:06,424 --> 00:29:08,892 Il ne sait rien sur son vieux. C'est de la merde. 476 00:29:08,984 --> 00:29:11,942 Quoi que tu ressentes pour ton vieux, il n'y peut rien. 477 00:29:12,024 --> 00:29:13,821 Laissez tomber, O.K. ? 478 00:29:42,024 --> 00:29:45,141 Je suis désolé si je gâche l'ambiance. 479 00:29:47,104 --> 00:29:48,503 Ce n'est rien. 480 00:29:49,824 --> 00:29:52,736 ça ne devrait peut-être pas être une bonne ambiance. 481 00:29:53,064 --> 00:29:55,532 - Tu veux dire que tu veux rentrer ? - Non. 482 00:29:56,504 --> 00:30:00,463 Mais aller voir un gosse mort, ça ne devrait peut-être pas être une fête. 483 00:30:03,304 --> 00:30:07,456 S'il a plein de blessures et de la merde tout autour de lui, 484 00:30:07,544 --> 00:30:09,614 je ferai peut-être des cauchemars. 485 00:30:09,944 --> 00:30:12,583 Ses boyaux et ses yeux prêts à sauter et à se jeter... 486 00:30:12,664 --> 00:30:14,620 Tais-toi, bon sang ! 487 00:30:14,744 --> 00:30:16,621 Je ne peux pas m'en empêcher. 488 00:30:17,144 --> 00:30:18,372 Désolé. 489 00:30:20,384 --> 00:30:23,376 Il n'était que 2 h 45 mais il semblait être plus tard. 490 00:30:23,584 --> 00:30:26,178 Il faisait chaud et trop de choses s'étaient passées. 491 00:30:26,264 --> 00:30:28,983 Nous n'étions même pas près de la rivière Royal. 492 00:30:29,064 --> 00:30:33,137 On devait se dépêcher si on voulait vraiment avancer avant la nuit. 493 00:30:40,424 --> 00:30:42,176 Attends, d'accord ? 494 00:30:48,664 --> 00:30:52,020 Alors, qu'y a-t-il entre toi et cette fille, Connie Palermo ? 495 00:30:52,184 --> 00:30:56,143 Je la fréquente depuis plus d'un mois et je peux seulement toucher ses nichons. 496 00:30:56,224 --> 00:30:59,182 Elle est catholique. Elles sont toutes comme ça. 497 00:30:59,384 --> 00:31:02,057 Si tu veux baiser, deviens protestant. 498 00:31:03,464 --> 00:31:04,897 Juif, c'est bien. 499 00:31:05,704 --> 00:31:06,898 Les infos de KLAM. 500 00:31:06,984 --> 00:31:09,703 Nous vous interrompons pour vous informer des recherches 501 00:31:09,784 --> 00:31:11,342 de Ray Brower, 12 ans. 502 00:31:11,424 --> 00:31:13,813 La police a élargi ses recherches à Mutton, 503 00:31:13,904 --> 00:31:15,656 Durham et les zones isolées. 504 00:31:15,744 --> 00:31:17,336 Quand vont-ils abandonner ? 505 00:31:17,424 --> 00:31:19,415 Le gosse est mort. Ils le trouveront pas. 506 00:31:19,504 --> 00:31:21,381 Pas là où ils le cherchent. 507 00:31:21,544 --> 00:31:23,819 J'avais raison, ils ne le retrouveront jamais. 508 00:31:23,904 --> 00:31:27,055 Veux-tu arrêter de bouger ? Tu me fais merder le serpent. 509 00:31:27,304 --> 00:31:29,340 Ils le trouveront comme ça : 510 00:31:29,424 --> 00:31:32,973 dans dix ans, un chasseur va aller 511 00:31:33,064 --> 00:31:35,180 pisser dans les bois. 512 00:31:35,264 --> 00:31:37,494 Je parie 1 000 $ qu'ils le retrouveront avant. 513 00:31:37,584 --> 00:31:39,540 Je te parie 2 000 $ que non. 514 00:31:39,624 --> 00:31:42,297 - Ecoute, connard... - Où est le problème ? 515 00:31:42,464 --> 00:31:45,661 - Qui s'en soucie ? - Voulez-vous fermer vos deux gueules. 516 00:31:45,784 --> 00:31:49,140 Si l'un de vous avait 2 000 $, je vous tuerais tous les deux. 517 00:31:49,864 --> 00:31:51,582 De retour avec The Bossman. 518 00:31:51,664 --> 00:31:53,973 Voici le meilleur de la musique. 519 00:31:54,064 --> 00:31:56,498 C'est les Cordettes, avec Lollipop. 520 00:32:21,344 --> 00:32:22,823 J'ai des Winstons. 521 00:32:22,904 --> 00:32:24,895 Je les ai piquées à mon vieux. 522 00:32:24,984 --> 00:32:26,895 Une, pour après le dîner. 523 00:32:27,104 --> 00:32:28,219 C'est cool. 524 00:32:29,504 --> 00:32:32,223 Après dîner, c'est là qu'une cigarette est la meilleure. 525 00:32:32,304 --> 00:32:33,214 Exact. 526 00:32:40,464 --> 00:32:41,817 Me trouves-tu bizarre ? 527 00:32:41,904 --> 00:32:43,974 - Absolument. - Non, sérieusement. 528 00:32:44,824 --> 00:32:46,177 Suis-je bizarre ? 529 00:32:47,064 --> 00:32:49,532 Oui, et alors ? Tout le monde est bizarre. 530 00:32:57,944 --> 00:32:59,616 Tu es prêt pour l'école ? 531 00:33:00,264 --> 00:33:01,379 Le collège. 532 00:33:01,984 --> 00:33:04,657 Tu sais ce que ça veut dire. 533 00:33:04,744 --> 00:33:06,575 En juin prochain, on sera séparés. 534 00:33:06,664 --> 00:33:09,053 De quoi parles-tu ? Pourquoi ça ? 535 00:33:09,144 --> 00:33:12,181 Parce que ça ne va pas être comme à l'école primaire. 536 00:33:12,264 --> 00:33:15,540 Tu iras au au collège et moi, Teddy, Vern, on sera tous ... 537 00:33:15,624 --> 00:33:18,661 en atelier à faire des cendriers et des cages à oiseaux. 538 00:33:22,024 --> 00:33:25,494 Tu vas rencontrer beaucoup de nouveaux gars. Des gars brillants. 539 00:33:25,784 --> 00:33:28,252 - Rencontrer beaucoup de minettes, oui. - Non, mec. 540 00:33:28,344 --> 00:33:30,380 Ne dis pas ça. Ne le pense même pas. 541 00:33:30,464 --> 00:33:33,740 - Je ne vais pas sortir avec des minettes. - Alors, tu es un crétin. 542 00:33:33,824 --> 00:33:36,213 Pourquoi un crétin si je veux être avec mes amis ? 543 00:33:36,304 --> 00:33:38,340 Tu es un crétin si tu te laisses freiner. 544 00:33:38,424 --> 00:33:42,337 Si tu restes avec nous, tu seras juste un autre gros malin sans cervelle. 545 00:33:42,424 --> 00:33:44,654 Crois-tu que Mighty Mouse battrait Superman ? 546 00:33:44,744 --> 00:33:46,939 - Tu es cinglé ? - Pourquoi pas ? 547 00:33:47,384 --> 00:33:50,182 L'autre jour, il a porté cinq éléphants d'une seule main. 548 00:33:50,264 --> 00:33:52,095 Tu ne comprends rien. 549 00:33:52,304 --> 00:33:53,976 Mighty Mouse est un dessin animé. 550 00:33:54,064 --> 00:33:58,296 Superman est un vrai type. Un dessin animé ne pourrait pas battre un vrai type. 551 00:33:59,304 --> 00:34:01,215 Ouais, tu as peut-être raison. 552 00:34:02,184 --> 00:34:04,493 Pourtant, ce serait une belle bataille. 553 00:34:06,984 --> 00:34:09,498 Tu pourrais devenir un vrai écrivain, un jour. 554 00:34:09,584 --> 00:34:11,779 Au diable l'écriture ! Je serai pas écrivain. 555 00:34:11,864 --> 00:34:15,220 - C'est stupide. C'est une perte de temps. - C'est ce que dit ton père. 556 00:34:15,304 --> 00:34:16,896 - Des conneries ! - La vérité ! 557 00:34:16,984 --> 00:34:19,942 Je sais ce que ton père pense. Il ne se soucie pas de toi. 558 00:34:20,024 --> 00:34:23,778 Denny était le seul dont il se souciait et ne me dis pas le contraire. 559 00:34:29,544 --> 00:34:31,102 T'es juste un gamin, Gordie. 560 00:34:31,184 --> 00:34:32,776 Merci, Papa. 561 00:34:33,904 --> 00:34:36,054 Diable que j'aimerais être ton père. 562 00:34:36,184 --> 00:34:40,621 Tu ne parlerais pas de ces cours en atelier si c'était le cas. 563 00:34:41,464 --> 00:34:45,696 C'est comme un don de Dieu, toutes ces histoires que tu peux créer. 564 00:34:45,784 --> 00:34:49,060 Et Il dit : "C'est ce que nous t'avons donné. Ne le perds pas." 565 00:34:49,144 --> 00:34:52,534 Les gosses perdent tout, sauf s'ils ont quelqu'un pour s'occuper d'eux. 566 00:34:52,624 --> 00:34:56,299 Si tes parents sont trop bêtes pour le faire, c'est peut-être à moi. 567 00:34:57,424 --> 00:34:59,142 Allez, les gars, on se dépêche. 568 00:34:59,224 --> 00:35:02,614 Le temps qu'on arrive là-bas, le gosse ne sera même plus mort. 569 00:35:46,264 --> 00:35:48,983 L'un de vous sait quand passe le prochain train ? 570 00:35:49,584 --> 00:35:51,814 On pourrait se rendre au pont de la route 136. 571 00:35:51,904 --> 00:35:54,862 Quoi ? Tu es fou ? C'est à huit kilomètres d'ici. 572 00:35:54,944 --> 00:35:58,141 Tu t'éloignes de huit kilomètres, et tu dois les refaire. 573 00:35:58,224 --> 00:35:59,623 On arriverait la nuit. 574 00:35:59,704 --> 00:36:03,094 On traverse ici, on peut arriver au même endroit en 10 minutes. 575 00:36:03,624 --> 00:36:06,058 Si un train arrive, on n'a nulle part où aller. 576 00:36:06,144 --> 00:36:08,100 Si. Il y a juste à sauter. 577 00:36:08,304 --> 00:36:10,534 - Teddy, ça fait 30 m. - Ouais, Teddy. 578 00:36:11,944 --> 00:36:13,855 Les gars, vous pouvez faire le tour. 579 00:36:13,944 --> 00:36:15,218 Je passe ici. 580 00:36:15,304 --> 00:36:17,659 Alors que vous traînerez vos culs de froussards 581 00:36:17,744 --> 00:36:22,022 à mi-chemin, je vous attendrai de l'autre côté, 582 00:36:22,104 --> 00:36:23,935 relax dans mes pensées. 583 00:36:24,904 --> 00:36:27,782 Tu utilises ta main gauche ou la droite pour ça ? 584 00:36:28,264 --> 00:36:29,538 Tu aimerais. 585 00:37:33,384 --> 00:37:34,976 J'ai perdu le peigne. 586 00:37:35,744 --> 00:37:37,223 Laisse tomber, Vern. 587 00:38:12,824 --> 00:38:14,780 Le train ! 588 00:38:18,624 --> 00:38:19,613 Merde ! 589 00:38:20,344 --> 00:38:22,141 Dépêche-toi, mec ! Allez ! 590 00:38:22,224 --> 00:38:24,021 Lève-toi, Vern ! Bon sang ! 591 00:38:24,424 --> 00:38:26,892 Lève-toi ! Dépêche-toi ! 592 00:38:27,744 --> 00:38:28,893 Merde, Vern ! 593 00:38:29,384 --> 00:38:32,103 - Lève-toi, mec ! - Je ne veux pas. On va tomber. 594 00:38:33,104 --> 00:38:36,016 On va mourir, bon sang ! Lève-toi ! 595 00:38:36,744 --> 00:38:37,779 Allez. 596 00:38:44,824 --> 00:38:47,338 - Va plus vite ! - Je ne peux pas, Gordie ! 597 00:38:52,144 --> 00:38:53,099 Cours ! 598 00:38:57,824 --> 00:39:00,099 Cours, Vern, cours ! Bouge ton cul ! 599 00:39:07,424 --> 00:39:09,176 Cours, bon sang, cours ! 600 00:39:33,224 --> 00:39:35,943 Au moins on sait quand le prochain train arrivera. 601 00:39:45,144 --> 00:39:48,341 C'était une esquive du train sans interruption. Trop cool. 602 00:39:49,304 --> 00:39:53,695 Tu avais tellement peur que tu ressemblais à Abbott Costello quand il a vu la momie. 603 00:39:53,784 --> 00:39:55,456 Je n'avais pas aussi peur. 604 00:39:56,624 --> 00:39:58,501 Non, vraiment. Sérieusement. 605 00:39:58,584 --> 00:40:01,815 Donc ça ne te dérange pas si on inspecte ton caleçon. 606 00:40:01,904 --> 00:40:03,303 Va au diable. 607 00:40:03,584 --> 00:40:05,256 Tu devrais retourner ta viande. 608 00:40:05,344 --> 00:40:07,335 C'est comme ça que j'aime faire. 609 00:40:07,744 --> 00:40:08,733 Mec ! 610 00:40:09,744 --> 00:40:11,223 Tu en as encore, Gordie ? 611 00:40:11,304 --> 00:40:12,339 Désolé, Vern. 612 00:40:12,424 --> 00:40:14,574 Ce n'est pas drôle. Je vais manger quoi ? 613 00:40:14,664 --> 00:40:18,339 - Pourquoi ne cuisines-tu pas ta bite ? - ça serait un maigre repas. 614 00:40:21,744 --> 00:40:23,462 Allez au diable, je l'ai eu. 615 00:40:37,824 --> 00:40:40,292 Rien de mieux qu'une clope après un repas. 616 00:40:42,064 --> 00:40:44,020 Je chéris ces moments. 617 00:40:47,144 --> 00:40:49,100 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai dit ? 618 00:40:54,184 --> 00:40:56,220 Gordie, raconte-nous une histoire. 619 00:40:56,304 --> 00:40:57,498 Je ne sais pas. 620 00:40:57,584 --> 00:40:59,734 - Allez. - Ouais, allez, Gordie. 621 00:41:00,384 --> 00:41:02,500 Pas une de tes histoires d'horreur, O.K. ? 622 00:41:02,584 --> 00:41:05,781 Je ne veux pas entendre des horreurs. Je ne suis pas prêt. 623 00:41:05,904 --> 00:41:09,579 Racontes-en une sur le sergent Steel et son combat avec les Marines. 624 00:41:09,744 --> 00:41:12,542 Celle à laquelle je pensais est assez différente. 625 00:41:12,624 --> 00:41:14,501 C'est sur ce concours de tartes. 626 00:41:14,584 --> 00:41:18,862 Le type essentiel de l'histoire est ce gros gamin que personne n'aime, Davie Hogan. 627 00:41:18,944 --> 00:41:21,742 Comme le frère de Charlie Hogan, s'il en avait un. 628 00:41:21,824 --> 00:41:22,939 Bien, Vern. 629 00:41:24,424 --> 00:41:25,459 Continue. 630 00:41:26,144 --> 00:41:29,773 Ce gamin a notre âge, mais il est gros. Vraiment gros. 631 00:41:30,384 --> 00:41:34,502 Il pèse près de 80 kg, mais ce n'est pas sa faute. C'est ses glandes. 632 00:41:34,704 --> 00:41:37,013 Ma cousine est comme ça. Sérieusement. 633 00:41:37,264 --> 00:41:41,337 Elle pèse plus de 130 kg. C'est la glande "hyroïd" ou un truc comme ça. 634 00:41:41,704 --> 00:41:44,616 Je connais pas la glande "hyroïd" mais quelle grosse vache ! 635 00:41:44,704 --> 00:41:47,423 On dirait une dinde de Thanksgiving. 636 00:41:47,504 --> 00:41:50,143 - Et, vous savez, une fois... - Tais-toi, Vern. 637 00:41:50,424 --> 00:41:53,018 Continue. C'est une histoire excellente. 638 00:41:53,744 --> 00:41:58,818 Tous les gamins, au lieu de l'appeler Davie, l'appelaient gros lard. Hogan le Gros Lard. 639 00:41:59,144 --> 00:42:01,942 Même ses petits frères et soeurs l'appelaient Gros Lard. 640 00:42:02,024 --> 00:42:05,653 A l'école, on lui avait collé "Chargement exceptionnel" dans le dos. 641 00:42:05,904 --> 00:42:09,579 Et on se foutait de lui et on le frappait dès qu'on en avait l'occasion. 642 00:42:09,664 --> 00:42:11,780 Mais un jour, il a eu une idée. 643 00:42:12,864 --> 00:42:17,460 La plus grande idée de revanche qu'un gamin ait jamais eue. 644 00:42:19,384 --> 00:42:21,659 ça va ? Vous m'entendez ? 645 00:42:22,344 --> 00:42:26,622 Le prochain concurrent du grand concours du Tri-County 646 00:42:26,704 --> 00:42:28,456 est le proviseur John Wiggins. 647 00:42:28,544 --> 00:42:31,502 Le Grand Tri-County Fabrication et Concours de tartes 648 00:42:36,344 --> 00:42:40,974 Et notre célèbre concurrent, de KLAM à Portland, 649 00:42:41,504 --> 00:42:44,735 The Bossman lui-même, Bob Cormier ! 650 00:42:48,904 --> 00:42:51,213 Voici le meilleur de la musique. 651 00:42:51,304 --> 00:42:55,183 Que pensez-vous d'un autre bon sandwich double de KLAM à Portland ? 652 00:42:55,264 --> 00:42:56,617 - C'est... - Boss ! 653 00:43:01,864 --> 00:43:04,503 Le suivant, un nouvel arrivant de qui nous attendons 654 00:43:04,584 --> 00:43:08,543 de grandes choses dans l'avenir, le jeune monsieur David Hogan. 655 00:43:13,864 --> 00:43:17,493 - Comment allez-vous, jeune homme ? - Gros Lard, tu t'es fait mal ? 656 00:43:18,784 --> 00:43:21,423 Il paraît que tu as un gros appétit, Gros Lard. 657 00:43:22,024 --> 00:43:24,174 Ne pense même pas gagner. 658 00:43:25,264 --> 00:43:26,856 Que tu es gros. 659 00:43:28,384 --> 00:43:32,218 Ne fais pas attention à ces idiots, Gros Lard. Davie. 660 00:43:44,584 --> 00:43:47,860 Et maintenant, celui que vous attendez tous, 661 00:43:48,024 --> 00:43:52,336 Ie quadruple champion, notre Bill Travis. 662 00:43:58,104 --> 00:44:00,857 Ecoute, j'ai parié 10 $ sur toi, Billy. 663 00:44:02,784 --> 00:44:04,536 D'accord. Etes-vous prêts ? 664 00:44:05,744 --> 00:44:07,814 Les mains dans le dos, messieurs. 665 00:44:08,384 --> 00:44:09,897 Roulement de tambours. 666 00:44:09,984 --> 00:44:13,533 Hé, Gros Lard. Bouffe vite, Chargement exceptionnel. 667 00:44:16,904 --> 00:44:17,859 Partez. 668 00:44:24,544 --> 00:44:25,579 Terminé ! 669 00:44:41,624 --> 00:44:42,659 Terminé ! 670 00:44:44,904 --> 00:44:45,939 Terminé ! 671 00:44:47,424 --> 00:44:50,461 Tu devrais ralentir si tu veux tenir le coup. 672 00:44:50,784 --> 00:44:52,183 Allez, Gros Lard ! 673 00:45:03,824 --> 00:45:08,056 Ce que le public ne savait pas, c'était que Gros Lard se fichait de gagner. 674 00:45:08,944 --> 00:45:11,094 Ce qu'il voulait, c'était se venger. 675 00:45:12,104 --> 00:45:15,255 Et juste avant d'être présenté, il s'y était préparé. 676 00:45:16,584 --> 00:45:18,495 Le proviseur John Wiggins. 677 00:45:19,904 --> 00:45:21,974 HUILE DE RICIN 678 00:45:25,984 --> 00:45:30,375 Et notre célèbre concurrent, de KLAM à Portland, 679 00:45:31,304 --> 00:45:34,535 The Bossman lui-même, Bob Cormier ! 680 00:45:38,464 --> 00:45:40,773 Voici le meilleur de la musique. 681 00:45:40,864 --> 00:45:44,777 Que pensez-vous d'un autre bon sandwich double de KLAM à Portland ? 682 00:45:44,864 --> 00:45:45,740 C'est... 683 00:45:45,984 --> 00:45:46,973 Terminé. 684 00:45:49,624 --> 00:45:53,981 A sa cinquième tarte, Gros Lard commença à s'imaginer qu'il mangeait autre chose. 685 00:45:54,144 --> 00:45:56,578 Il s'imaginait manger des bouses de vache 686 00:45:56,704 --> 00:45:59,377 et des boyaux de rats dans la sauce aux myrtilles. 687 00:45:59,464 --> 00:46:00,453 Terminé. 688 00:46:03,424 --> 00:46:07,497 Peu à peu, un bruit commença à monter de l'estomac de Gros Lard. 689 00:46:08,704 --> 00:46:11,059 Un bruit étrange et effrayant ... 690 00:46:11,424 --> 00:46:14,700 comme un grumier roulant à 160 km à l'heure. 691 00:46:28,024 --> 00:46:30,618 Soudain, Gros Lard ouvrit sa bouche 692 00:46:31,464 --> 00:46:33,819 et, avant que Bill Travis ne s'en rende compte, 693 00:46:33,904 --> 00:46:37,499 il était recouvert du vomi de cinq tartes aux myrtilles. 694 00:46:38,304 --> 00:46:40,420 Les femmes dans le public hurlaient. 695 00:46:40,864 --> 00:46:45,176 Bob Cormier The Bossman jeta un coup d'oeil sur Bill Travis et gerba sur Wiggins. 696 00:46:45,784 --> 00:46:49,333 Wiggins gerba sur le bûcheron qui était assis près de lui. 697 00:46:49,424 --> 00:46:52,302 Le maire Grundy gerba sur les nichons de sa femme ! 698 00:46:52,424 --> 00:46:54,540 Mais quand l'odeur atteint la foule, 699 00:46:55,144 --> 00:46:58,102 Ie plan de Gros Lard commença vraiment à fonctionner. 700 00:46:58,184 --> 00:47:00,015 Les copines gerbaient sur les copains. 701 00:47:00,104 --> 00:47:01,776 Les gamins sur les parents. 702 00:47:01,864 --> 00:47:03,502 Une grosse dame dans son sac. 703 00:47:03,584 --> 00:47:05,495 Les jumeaux Donelley l'un sur l'autre. 704 00:47:05,584 --> 00:47:10,374 Les auxiliaires des femmes gerbèrent sur l'Ordre Bénévole des Antilopes. 705 00:47:10,704 --> 00:47:14,060 Et Gros Lard s'assit pour s'amuser de ce qu'il avait créé. 706 00:47:14,904 --> 00:47:19,295 Une gerbure totale. 707 00:47:26,184 --> 00:47:29,654 - Trop cool ! - Cétait la meilleure. 708 00:47:30,384 --> 00:47:31,817 Et après ? 709 00:47:32,024 --> 00:47:33,173 Comment ça ? 710 00:47:33,264 --> 00:47:34,936 Je veux dire, et après ? 711 00:47:36,584 --> 00:47:39,098 Comment ça : "Et après ?" C'est la fin. 712 00:47:39,384 --> 00:47:43,741 Comment ça, la fin ? C'est quoi cette fin ? Et qu'est-il arrivé à Gros Lard ? 713 00:47:43,824 --> 00:47:45,098 Je ne sais pas. 714 00:47:45,424 --> 00:47:48,621 Il a pu rentrer chez lui et fêter avec deux cheeseburgers. 715 00:47:48,744 --> 00:47:51,258 Mon Dieu, cette fin est nulle. 716 00:47:52,464 --> 00:47:55,217 Pourquoi pas une fin où Gros Lard rentre chez lui 717 00:47:55,304 --> 00:47:56,737 et tue son père. 718 00:47:56,824 --> 00:47:59,213 Puis il s'enfuit, et rejoint les Texas Rangers. 719 00:47:59,304 --> 00:48:00,498 Qu'en penses-tu ? 720 00:48:00,584 --> 00:48:01,903 Je ne sais pas. 721 00:48:02,264 --> 00:48:03,936 Quelque chose de ce genre. 722 00:48:04,184 --> 00:48:06,903 J'aime la fin. La gerbe était une bonne idée. 723 00:48:07,824 --> 00:48:10,622 Mais il y a quelque chose que je n'ai pas compris. 724 00:48:11,744 --> 00:48:14,781 Gros Lard a-t-il dû payer pour participer au concours ? 725 00:48:15,384 --> 00:48:17,739 Non, Vern, ils l'ont accepté comme ça. 726 00:48:19,264 --> 00:48:21,334 C'est une histoire formidable. 727 00:48:21,504 --> 00:48:24,064 Mais je n'aime pas la fin. 728 00:48:24,144 --> 00:48:27,022 Où est la radio ? Voyons s'il y a du son. 729 00:48:27,104 --> 00:48:27,980 Voilà. 730 00:48:36,184 --> 00:48:38,015 Nous discutions dans la nuit. 731 00:48:38,104 --> 00:48:41,699 Des discussions qui semblaient importantes avant de découvrir les filles. 732 00:48:41,784 --> 00:48:42,819 D'accord. 733 00:48:42,944 --> 00:48:46,937 Mickey est une souris, Donald un canard, Pluto un chien. 734 00:48:47,944 --> 00:48:49,377 Goofy, c'est quoi ? 735 00:48:49,784 --> 00:48:52,457 Si je pouvais avoir un seul aliment pour toute ma vie ? 736 00:48:52,544 --> 00:48:54,500 C'est facile. Des bonbons. 737 00:48:54,944 --> 00:48:57,822 Bonbons à la cerise. Sans aucun doute. 738 00:48:58,944 --> 00:49:01,583 Goofy est un chien. Sans aucun doute. 739 00:49:03,304 --> 00:49:06,102 Je savais que la question à 64 000 $ était préparée. 740 00:49:06,184 --> 00:49:09,176 Pas possible que quelqu'un en sache autant sur l'opéra. 741 00:49:10,264 --> 00:49:13,734 ça ne peut pas être un chien. Il porte un chapeau et il conduit. 742 00:49:14,744 --> 00:49:17,053 Wagon Train est une émission fromidable, 743 00:49:17,144 --> 00:49:20,341 mais avez-vous remarqué qu'ils ne vont jamais nulle part ? 744 00:49:20,544 --> 00:49:22,933 Ils restent seulement dans leurs wagons. 745 00:49:23,344 --> 00:49:25,335 Mon Dieu, c'est bizarre. 746 00:49:25,904 --> 00:49:27,542 C'est quoi Goofy, bon sang ? 747 00:49:29,904 --> 00:49:33,943 Aucun d'entre nous ne mentionnait Ray Brower mais nous y pensions tous. 748 00:49:40,104 --> 00:49:41,298 Oh, mon Dieu. 749 00:49:41,504 --> 00:49:42,937 C'est le gosse Brower. 750 00:49:43,024 --> 00:49:45,254 Son fantôme marche dans les bois. 751 00:49:47,744 --> 00:49:49,814 Je promets de plus lire de livres pornos. 752 00:49:49,904 --> 00:49:53,943 Je promets de ne plus dire de gros mots. Je promets de manger mes haricots. 753 00:49:54,744 --> 00:49:56,382 Deux pour avoir flippé. 754 00:50:00,584 --> 00:50:01,983 C'est quoi, Chris ? 755 00:50:03,184 --> 00:50:04,742 Peut-être des coyotes. 756 00:50:04,984 --> 00:50:06,861 On dirait une femme qui hurle. 757 00:50:06,944 --> 00:50:09,253 Ce ne sont pas des coyotes. C'est son fantôme. 758 00:50:09,344 --> 00:50:10,572 Ne dis pas ça. 759 00:50:10,864 --> 00:50:12,297 Teddy, assieds-toi. 760 00:50:12,504 --> 00:50:14,813 Je pars le chercher. Je veux voir le fantôme. 761 00:50:14,904 --> 00:50:16,019 Ne dis pas ça. 762 00:50:16,104 --> 00:50:19,096 Je veux seulement le voir ! Je veux voir à quoi il ressemble. 763 00:50:19,184 --> 00:50:20,902 Mon Dieu ! 764 00:50:26,864 --> 00:50:29,253 Peut-être qu'on devrait monter la garde. 765 00:50:29,704 --> 00:50:31,422 C'est une bonne idée. 766 00:50:33,424 --> 00:50:35,938 Donne-moi le pistolet. Je commence. 767 00:50:48,424 --> 00:50:52,656 23 h. Le caporal Teddy Duchamp monte la garde. 768 00:50:56,304 --> 00:50:59,057 Pas de signe de l'ennemi. Le fort est sûr. 769 00:50:59,904 --> 00:51:02,418 Tais-toi, Teddy, et garde les yeux ouverts. 770 00:51:11,624 --> 00:51:14,092 - Arrête. - J'essaie de dormir. 771 00:51:17,144 --> 00:51:19,214 Les soldats se reposaient sans souci 772 00:51:19,304 --> 00:51:21,864 car ils savaient que le caporal Teddy Duchamp 773 00:51:22,184 --> 00:51:24,982 protégeait tout ce qui leur était cher. 774 00:52:55,504 --> 00:52:57,256 ça aurait dû être toi, Gordon. 775 00:53:00,384 --> 00:53:01,578 ça va ? 776 00:53:04,464 --> 00:53:05,863 Tu as rêvé. 777 00:53:16,344 --> 00:53:18,858 Je n'ai pas pleuré à l'enterrement de Denny. 778 00:53:23,504 --> 00:53:24,983 Il me manque, Chris. 779 00:53:25,504 --> 00:53:27,062 Il me manque vraiment. 780 00:53:28,624 --> 00:53:29,613 Je sais. 781 00:53:33,464 --> 00:53:34,817 Rendors-toi. 782 00:54:14,664 --> 00:54:17,576 Tu pourrais peut-être venir au collège avec moi. 783 00:54:17,904 --> 00:54:19,337 C'est ça. 784 00:54:20,184 --> 00:54:22,015 Pourquoi pas ? Tu es assez brillant. 785 00:54:22,104 --> 00:54:23,776 Ils ne me laisseront pas. 786 00:54:25,544 --> 00:54:26,943 Que veux-tu dire ? 787 00:54:27,784 --> 00:54:30,457 C'est ce qu'on pense de ma famille dans cette ville. 788 00:54:30,544 --> 00:54:34,583 C'est ce qu'on pense de moi. Je suis juste un de ces délinquants Chambers. 789 00:54:34,664 --> 00:54:36,097 Ce n'est pas vrai. 790 00:54:36,824 --> 00:54:38,018 Si. 791 00:54:38,704 --> 00:54:41,855 Personne ne m'a demandé si j'avais pris l'argent du lait. 792 00:54:42,304 --> 00:54:44,613 J'ai seulement été renvoyé trois jours. 793 00:54:50,064 --> 00:54:51,338 Tu l'as pris ? 794 00:54:51,544 --> 00:54:53,978 Ouais, je l'ai pris. Tu le sais. 795 00:54:55,144 --> 00:54:56,975 Teddy sait que je l'ai pris. 796 00:54:57,384 --> 00:55:00,899 Tout le monde sait que je l'ai pris. Même Vern le sait, je crois. 797 00:55:05,304 --> 00:55:07,898 J'ai peut-être regretté et essayé de le rendre. 798 00:55:08,384 --> 00:55:10,102 Tu as essayé de le rendre ? 799 00:55:10,384 --> 00:55:12,534 Peut-être, seulement peut-être. 800 00:55:13,704 --> 00:55:18,095 Je l'ai peut-être pris puis raconté à la vieille madame Simons et l'argent était là. 801 00:55:18,184 --> 00:55:21,893 Mais j'ai quand même été renvoyé trois jours car il n'est jamais réapparu. 802 00:55:21,984 --> 00:55:24,179 La semaine suivante, Madame Simons 803 00:55:24,264 --> 00:55:27,415 avait peut-être cette nouvelle jupe en venant à l'école. 804 00:55:27,904 --> 00:55:30,372 Ouais, elle était marron avec des pois. 805 00:55:30,984 --> 00:55:35,580 Disons que j'ai volé l'argent du lait mais que la vieille madame Simons me l'a volé. 806 00:55:35,944 --> 00:55:38,617 Imagine seulement que je raconte cette histoire. 807 00:55:38,704 --> 00:55:41,377 Moi, Chris Chambers, frère cadet de Eyeball Chambers. 808 00:55:41,464 --> 00:55:43,773 Penses-tu que quelqu'un l'aurait cru ? 809 00:55:43,864 --> 00:55:44,455 Non. 810 00:55:44,544 --> 00:55:48,742 Penses-tu que cette garce aurait fait ça si ça avait été un de ces culs-terreux 811 00:55:48,824 --> 00:55:50,974 de The View qui avait pris l'argent ? 812 00:55:51,064 --> 00:55:53,055 - Impossible. - Bien sûr que non. 813 00:55:53,384 --> 00:55:54,737 Mais, avec moi... 814 00:55:59,904 --> 00:56:03,055 Je suis sûr qu'elle désirait cette jupe depuis longtemps. 815 00:56:03,624 --> 00:56:06,343 En tout cas, elle a vu l'occasion et l'a saisie. 816 00:56:06,984 --> 00:56:09,942 C'est moi l'idiot, pour avoir essayé de le rendre. 817 00:56:16,744 --> 00:56:18,382 Je n'aurais jamais cru... 818 00:56:20,584 --> 00:56:23,178 Je n'aurais jamais cru qu'un professeur... 819 00:56:25,224 --> 00:56:27,579 Qui s'en soucie de toute façon ? 820 00:56:34,224 --> 00:56:35,737 Je souhaite seulement 821 00:56:36,504 --> 00:56:39,780 pouvoir aller quelque part où personne ne me connaît. 822 00:56:51,104 --> 00:56:53,254 Je dois seulement être un froussard. 823 00:56:53,824 --> 00:56:55,701 Ce n'est pas vrai, mec. 824 00:57:40,184 --> 00:57:42,015 Le train a réveillé les autres 825 00:57:42,104 --> 00:57:46,336 et je me suis retenu de leur raconter l'incident de la biche. 826 00:57:47,144 --> 00:57:49,738 C'est la seule chose que j'aie gardée pour moi. 827 00:57:49,984 --> 00:57:53,294 Je n'ai jamais parlé ni écrit à ce sujet jusqu'à maintenant. 828 00:58:01,024 --> 00:58:03,584 Pourquoi t'as pas pris des trucs comme 829 00:58:03,664 --> 00:58:06,098 des gâteaux, des bonbons et de la bière ? 830 00:58:06,304 --> 00:58:11,219 Désolé. Un acheteur plus expérimenté aurait pu en avoir plus pour 7 cents. 831 00:58:12,664 --> 00:58:16,498 Avec nos estomacs qui grondaient, nous continuâmes vers la rivière Royal. 832 00:58:16,584 --> 00:58:21,135 La réalité de Ray Brower augmentait et nous faisait avancer malgré la chaleur. 833 00:58:22,104 --> 00:58:24,937 Pour moi, l'idée de voir le corps de ce gosse mort 834 00:58:25,024 --> 00:58:27,333 commençait à devenir une obsession. 835 00:58:38,864 --> 00:58:40,661 Messieurs, la Royal. 836 00:58:43,264 --> 00:58:45,824 Mon Dieu, les rails s'éloignent du chemin. 837 00:58:46,144 --> 00:58:49,580 Coupons à travers ce champ, on sera là-bas dans une heure. 838 00:58:50,824 --> 00:58:53,019 Je pense qu'on devrait suivre les rails. 839 00:58:53,104 --> 00:58:54,981 Traversons le champ. 840 00:58:55,664 --> 00:58:56,653 Gordie ? 841 00:58:57,504 --> 00:58:59,142 - Ouais. - Allons-y. 842 00:58:59,704 --> 00:59:01,535 Ne faites aucun prisonnier ! 843 00:59:04,184 --> 00:59:06,573 Les gars, c'est plus sûr si on... 844 00:59:08,384 --> 00:59:10,181 Allez, mecs. Attaquons l'ennemi. 845 00:59:10,264 --> 00:59:12,824 Vous ne savez pas ce qu'il y a dans ces bois. 846 00:59:15,624 --> 00:59:17,262 Les gars, attendez-moi ! 847 00:59:26,024 --> 00:59:28,982 Je vais te dire un truc, mais jure sur la tête de ta mère 848 00:59:29,064 --> 00:59:30,782 que tu le diras à personne. 849 00:59:30,864 --> 00:59:32,092 O.K., mon pote. 850 00:59:34,824 --> 00:59:37,213 Eyeball, tu connais ce gosse, Brower ? 851 00:59:37,624 --> 00:59:38,534 Quoi ? 852 00:59:38,744 --> 00:59:42,100 Je vais te dire un truc, mais tu dois jurer sur la tête de ta mère 853 00:59:42,184 --> 00:59:43,503 que tu le diras à personne. 854 00:59:43,784 --> 00:59:47,857 Billy et Charlie avait réussi à garder leur énorme secret pendant 36 heures. 855 00:59:48,144 --> 00:59:50,100 Un record personnel pour les deux. 856 00:59:50,184 --> 00:59:54,018 Vers midi, Ace et Eyeball avaient raconté leur secret à toute la bande. 857 00:59:54,304 --> 00:59:58,263 Je suppose que, pour ces gars, la tête de leur mère n'était pas une haute priorité. 858 00:59:58,344 --> 01:00:01,859 Ace, peut-être que Charlie et moi, on ne devrait pas y aller. 859 01:00:02,184 --> 01:00:04,334 Tu pourrais peut-être y aller seul ? 860 01:00:05,024 --> 01:00:08,016 Vous agissez comme ma grand-mère ayant un accès de colère. 861 01:00:08,104 --> 01:00:09,423 Je ne vous comprends pas. 862 01:00:09,504 --> 01:00:12,940 On prend un attirail de pêche, si un flic nous demande ce qu'on fait : 863 01:00:13,024 --> 01:00:17,734 "On est venus pêcher quelques truites dans la rivière. Regardez ce qu'on a trouvé." 864 01:00:17,824 --> 01:00:20,019 Allez, mec, on va être célèbres. 865 01:00:20,144 --> 01:00:23,102 On sera sur toutes les radios et télévisions du pays. 866 01:00:23,264 --> 01:00:25,414 Je pense qu'on ne devrait pas y aller. 867 01:00:25,504 --> 01:00:26,493 D'accord. 868 01:00:28,224 --> 01:00:30,499 Vous avez clairement donné votre avis. 869 01:00:30,624 --> 01:00:32,296 Je vais donner le mien. 870 01:00:32,864 --> 01:00:35,332 Allez dans cette putain de voiture. Maintenant ! 871 01:00:35,424 --> 01:00:36,618 Allez, mecs. 872 01:00:49,984 --> 01:00:53,021 - Je déteste ce raccourci. - "Je déteste ce raccourci." 873 01:00:55,224 --> 01:00:57,897 Tu as flippé ! Deux pour avoir flippé. 874 01:01:01,704 --> 01:01:03,217 C'est toi qui as flippé. 875 01:01:03,304 --> 01:01:05,374 Je sais. Deux pour avoir flippé. 876 01:01:25,024 --> 01:01:26,935 Comment allons-nous traverser ça ? 877 01:01:27,024 --> 01:01:29,618 - On va t'utiliser comme radeau. - Très drôle. 878 01:01:39,744 --> 01:01:42,702 Ce n'est pas si profond. On peut le traverser à pied. 879 01:01:52,184 --> 01:01:54,903 Je vous ai dit qu'on aurait dû suivre les rails. 880 01:01:56,664 --> 01:01:59,861 C'est une idée ou tu es le plus grand froussard du monde ? 881 01:02:00,544 --> 01:02:02,455 Je suppose que ça t'amuse. 882 01:02:02,744 --> 01:02:04,735 Non, mais ça oui. 883 01:02:07,064 --> 01:02:08,417 Tu en veux plus ? 884 01:02:09,344 --> 01:02:11,699 - Arrête, allez ! - C'est pas de ton âge. 885 01:02:11,784 --> 01:02:12,819 C'est de mon âge. 886 01:02:12,904 --> 01:02:15,623 Je ne serai jeune qu'une fois. 887 01:02:15,704 --> 01:02:18,457 Mais tu seras stupide pour le reste de tes jours. 888 01:02:18,544 --> 01:02:21,820 C'est ça, Chambers. Tu viens de signer ton arrêt de mort. 889 01:02:22,104 --> 01:02:23,662 Tu es mort, Chambers ! 890 01:02:28,264 --> 01:02:29,822 Attrape-le, Chambers ! 891 01:02:30,344 --> 01:02:33,495 - Vern a peur, il va mourir ! - Teddy, tu vas mourir ! 892 01:02:36,944 --> 01:02:39,333 Où penses-tu aller, Lachance ? 893 01:02:40,064 --> 01:02:41,463 Allez, les gars. 894 01:02:42,144 --> 01:02:43,179 Sautez ! 895 01:02:44,984 --> 01:02:46,622 Je ne veux pas faire ça. 896 01:02:48,184 --> 01:02:49,253 Descends ! 897 01:02:50,784 --> 01:02:53,093 - Position du dormeur. - Arrête. 898 01:02:53,184 --> 01:02:55,618 Personne ne se sort de la position du dormeur. 899 01:02:55,704 --> 01:02:59,743 - Vern, tu as quelque chose dans le cou. - Je ne vais pas avaler ça, Lachance. 900 01:02:59,824 --> 01:03:01,701 Non, tu as quelque chose dans le cou. 901 01:03:01,784 --> 01:03:03,854 C'est une sangsue. Des sangsues ! 902 01:03:03,944 --> 01:03:05,775 - Mon Dieu ! - Des sangsues ! 903 01:03:18,984 --> 01:03:20,258 Enlève-les ! 904 01:03:20,424 --> 01:03:21,743 Enlève-les-moi ! 905 01:03:23,464 --> 01:03:26,501 - Gordie, tu en as dans le dos. - Enlève-les ! 906 01:03:28,144 --> 01:03:29,702 Est-ce que j'en ai ? 907 01:03:50,584 --> 01:03:51,937 Oh, merde, Chris. 908 01:03:54,384 --> 01:03:55,658 Oh, merde, mec. 909 01:04:17,184 --> 01:04:18,663 ça va ? 910 01:04:20,624 --> 01:04:22,296 Est-ce que tu m'entends ? 911 01:04:22,904 --> 01:04:24,098 Es-tu là ? 912 01:04:24,504 --> 01:04:25,698 S'il était mort ? 913 01:04:25,784 --> 01:04:27,934 Il n'est pas mort. Il respire encore, idiot. 914 01:04:28,024 --> 01:04:29,252 Je ne sais pas. 915 01:04:29,424 --> 01:04:31,858 Arrêtez les gars. Il s'est évanoui. 916 01:04:36,504 --> 01:04:39,098 Je n'avais jamais vu quelqu'un évanoui, avant. 917 01:04:40,384 --> 01:04:43,023 Il a peut-être fait une grosse bêtise en te regardant. 918 01:04:43,104 --> 01:04:44,503 Tais-toi, Teddy. 919 01:04:45,024 --> 01:04:46,059 ça va ? 920 01:04:47,424 --> 01:04:48,857 - Ouais. - Allons-y. 921 01:04:54,744 --> 01:04:56,496 On devrait peut-être ramener Gordie. 922 01:04:56,584 --> 01:04:59,257 Chambers, toi aussi tu deviens froussard ! 923 01:04:59,384 --> 01:05:02,694 Il avait une sangsue sur les couilles. Il s'est évanoui. 924 01:05:02,784 --> 01:05:03,933 Tu es sa mère ? 925 01:05:04,024 --> 01:05:05,901 - Vas chier. - Toi, vas chier. 926 01:05:07,224 --> 01:05:09,533 Je crois que Chris a raison. Rentrons. 927 01:05:10,144 --> 01:05:13,261 Quelle surprise ! Le roi des froussards veut rentrer aussi. 928 01:05:13,344 --> 01:05:15,460 - Ne m'appelle pas comme ça. - "Froussard" ? 929 01:05:15,544 --> 01:05:17,057 - Arrête ! - Froussard ! 930 01:05:17,144 --> 01:05:18,702 Fou à quatre yeux. 931 01:05:19,104 --> 01:05:20,219 Dégage ! 932 01:05:21,424 --> 01:05:24,416 Deux pour avoir flippé. J'en prends deux ? 933 01:05:24,504 --> 01:05:25,698 Tu aimes, Teddy ? 934 01:05:25,784 --> 01:05:28,537 - Arrêtez de vous battre. - Arrêtez ! 935 01:05:37,584 --> 01:05:39,017 Je ne rentre pas. 936 01:05:43,744 --> 01:05:46,019 - Idiot. - Tais-toi ! Attardé mental. 937 01:05:51,064 --> 01:05:54,898 A ce moment, je ne savais pas pourquoi il fallait que je voie ce corps. 938 01:05:55,144 --> 01:05:58,500 Même si personne ne m'avait suivi, j'y serais allé tout seul. 939 01:06:11,064 --> 01:06:13,737 Pas question, Ace ! Pas cette fois-ci, mec. 940 01:06:13,824 --> 01:06:16,384 - Attaque, Vince. - Tu veux faire la course ? 941 01:06:27,024 --> 01:06:28,821 Oh, mon Dieu, je le bats. 942 01:06:31,264 --> 01:06:33,300 Tu vas perdre. Perdre ! 943 01:06:33,624 --> 01:06:36,092 - Rabats-toi, Ace. - Arrêtez les conneries. 944 01:06:39,704 --> 01:06:41,774 Jésus Christ, Ace ! 945 01:06:57,904 --> 01:06:59,496 Merde, mec ! Merde ! 946 01:06:59,944 --> 01:07:01,059 J'ai gagné. 947 01:07:02,744 --> 01:07:05,133 Tu l'as laissé te battre, pédé. 948 01:07:14,704 --> 01:07:17,696 Par les bois, je parie qu'on a gagné une heure. 949 01:07:23,224 --> 01:07:25,135 C'est la route de Back Harlow ? 950 01:07:25,224 --> 01:07:27,818 CHASSE INTERDITE 951 01:07:27,904 --> 01:07:30,054 Le gosse Brower doit être par ici. 952 01:07:30,144 --> 01:07:32,419 Teddy et Vern, regardez à gauche des rails. 953 01:07:32,504 --> 01:07:34,574 - On regardera à droite. - D'accord. 954 01:07:47,664 --> 01:07:49,620 Il est là ! Je le vois ! Regardez ! 955 01:07:49,704 --> 01:07:51,774 Regardez par ici ! Je le vois ! 956 01:07:54,824 --> 01:07:56,701 Personne ne pouvait respirer. 957 01:07:57,064 --> 01:08:00,215 Sous ces buissons, se trouvaient les restes de Ray Brower. 958 01:08:12,344 --> 01:08:14,699 Le train avait arraché Ray de ses tennis 959 01:08:14,784 --> 01:08:17,582 comme il avait arraché la vie de son corps. 960 01:08:17,664 --> 01:08:18,619 Jésus. 961 01:08:20,824 --> 01:08:22,655 Le gosse n'était pas malade. 962 01:08:22,864 --> 01:08:24,502 Le gosse ne dormait pas. 963 01:08:25,424 --> 01:08:26,903 Le gosse était mort. 964 01:08:41,784 --> 01:08:45,220 Cherchons de grandes branches. On va lui construire une civière. 965 01:09:07,144 --> 01:09:08,896 Pourquoi devais-tu mourir ? 966 01:09:09,904 --> 01:09:11,462 Qu'est-ce qu'il a, Gordie ? 967 01:09:11,544 --> 01:09:12,579 Rien. 968 01:09:12,824 --> 01:09:15,463 Vous, les gars, allez par-là pour chercher des branches. 969 01:09:15,544 --> 01:09:16,579 D'accord. 970 01:09:27,984 --> 01:09:30,054 Pourquoi devait-il mourir, Chris ? 971 01:09:30,704 --> 01:09:33,741 Pourquoi Denny devait-il mourir ? Pourquoi ? 972 01:09:36,024 --> 01:09:37,218 Je ne sais pas. 973 01:09:38,904 --> 01:09:41,099 - ça aurait dû être moi. - Ne dis pas ça. 974 01:09:41,184 --> 01:09:43,744 - ça aurait dû être moi. - Ne dis pas ça, mec. 975 01:09:45,264 --> 01:09:48,654 Je ne suis pas bon. Mon père le dit. Je ne suis pas bon. 976 01:09:48,824 --> 01:09:50,303 Il ne te connaît pas. 977 01:09:51,744 --> 01:09:52,813 Il me déteste. 978 01:09:52,904 --> 01:09:54,417 Il ne te déteste pas. 979 01:09:55,184 --> 01:09:56,776 - Il me déteste. - Non. 980 01:09:56,944 --> 01:09:58,855 Il ne te connaît pas, c'est tout. 981 01:09:58,944 --> 01:10:01,936 Il me déteste. Mon père me déteste. 982 01:10:03,064 --> 01:10:05,942 Il me déteste. Oh, Dieu. 983 01:10:28,504 --> 01:10:30,972 Tu deviendras un grand écrivain, un jour. 984 01:10:32,784 --> 01:10:36,697 Tu pourrais même écrire sur nous, les gars, si tu es à court d'idées. 985 01:10:54,184 --> 01:10:57,176 Je suppose que je dois vraiment être à court d'idées ? 986 01:11:03,784 --> 01:11:06,173 Comment êtes-vous au courant, bon sang ? 987 01:11:06,944 --> 01:11:09,219 Salaud ! Mon petit frère. 988 01:11:12,144 --> 01:11:15,773 Vous ne pensiez pas nous prendre le corps, n'est-ce pas, les gars ? 989 01:11:17,224 --> 01:11:18,623 Allez-vous-en. 990 01:11:18,744 --> 01:11:20,700 On l'a trouvé. On a des droits. 991 01:11:21,744 --> 01:11:24,736 On devrait commencer à fuir, Eyeball. Ils ont des droits. 992 01:11:24,824 --> 01:11:28,533 On l'a mérité. Vous êtes venus en voiture. Ce n'est pas juste. Il est à nous. 993 01:11:28,624 --> 01:11:30,774 "Ce n'est pas juste. Il est à nous." 994 01:11:31,024 --> 01:11:32,537 Bon, plus maintenant. 995 01:11:32,664 --> 01:11:35,701 On est quatre, Eyeball. Faites demi-tour. 996 01:11:35,904 --> 01:11:37,735 Oui. Ne t'inquiète pas. 997 01:11:42,304 --> 01:11:44,943 Vern, petit salaud. 998 01:11:45,024 --> 01:11:48,460 - Tu étais sous le porche. - Non, je te jure que ce n'était pas moi. 999 01:11:48,544 --> 01:11:51,900 Sale espion. Je devrais te frapper, connard. 1000 01:11:58,344 --> 01:12:00,175 Vous avez deux possibilités. 1001 01:12:01,304 --> 01:12:04,262 Soit vous partez tranquillement et on prend le corps, 1002 01:12:04,344 --> 01:12:07,017 soit vous restez et on vous frappe. 1003 01:12:07,424 --> 01:12:08,937 Et on prend le corps. 1004 01:12:09,024 --> 01:12:12,573 - Moi et Billy, on l'a trouvé en premier. - Vern nous a raconté comment. 1005 01:12:12,664 --> 01:12:15,895 "Billy, pourquoi a-t-on volé cette voiture ?" 1006 01:12:16,104 --> 01:12:20,063 "Billy, je crois que j'ai fait dans mon pantalon." 1007 01:12:20,144 --> 01:12:22,533 - C'est bon. T'es mort ! - Attends. 1008 01:12:25,904 --> 01:12:29,260 O.K., Chambers, petit pédé. C'est ta dernière chance. 1009 01:12:30,904 --> 01:12:32,417 Ta décision, gamin ? 1010 01:12:33,784 --> 01:12:36,742 Pourquoi ne rentres-tu pas encore baiser ta mère ? 1011 01:12:41,264 --> 01:12:42,413 Tu es mort. 1012 01:12:43,184 --> 01:12:44,663 Allez, partons. 1013 01:12:45,104 --> 01:12:47,459 - Ils ne le prendront pas. - Allez, c'est dingue. 1014 01:12:47,544 --> 01:12:50,342 - Ils ne le prendront pas. - Il a un couteau, mec. 1015 01:12:50,744 --> 01:12:52,177 Ace, viens. 1016 01:12:57,304 --> 01:12:59,260 Tu vas me tuer, Ace. 1017 01:12:59,344 --> 01:13:00,663 Pas de problème. 1018 01:13:13,784 --> 01:13:16,856 Vous ne le prenez pas. Personne ne le prend. 1019 01:13:18,904 --> 01:13:22,738 Allez, gamin, donne-moi le pistolet avant que de te tirer dans le pied. 1020 01:13:23,744 --> 01:13:26,941 Tu n'as pas assez de couilles pour tirer sur une marmotte. 1021 01:13:27,424 --> 01:13:28,823 Ne bouge pas, Ace. 1022 01:13:30,704 --> 01:13:32,934 Je te tuerai. Je le jure devant Dieu. 1023 01:13:34,824 --> 01:13:37,133 Allez, Lachance, donne-moi le pistolet. 1024 01:13:39,384 --> 01:13:42,456 Tu dois avoir au moins quelque bon sens de ton frère. 1025 01:13:46,384 --> 01:13:50,775 Suce ma grosse bite, loubard à deux balles. 1026 01:13:57,344 --> 01:13:59,653 Que vas-tu faire, tous nous tuer ? 1027 01:13:59,904 --> 01:14:02,020 Non, seulement toi. 1028 01:14:12,464 --> 01:14:14,341 On t'attrapera pour ça. 1029 01:14:14,744 --> 01:14:16,974 Peut-être que oui, peut-être que non. 1030 01:14:17,424 --> 01:14:18,652 On t'attrapera. 1031 01:14:30,864 --> 01:14:34,254 On n'oubliera pas ça, si c'est ce que tu crois. 1032 01:14:34,984 --> 01:14:36,940 C'est une grosse insulte, bébé. 1033 01:14:53,064 --> 01:14:54,656 "Suce ma grosse bite" ? 1034 01:14:56,024 --> 01:14:59,334 Quel que soit celui qui te l'a dit, tu en avais une grosse ? 1035 01:15:00,104 --> 01:15:02,174 La plus grosse dans quatre comtés. 1036 01:15:19,424 --> 01:15:21,096 Est-ce qu'on le prend ? 1037 01:15:21,504 --> 01:15:22,334 Non. 1038 01:15:24,464 --> 01:15:26,420 Mais on a fait tout ce chemin ? 1039 01:15:27,144 --> 01:15:28,975 On est censés être des héros. 1040 01:15:30,504 --> 01:15:32,335 Pas de cette manière, Teddy. 1041 01:15:35,384 --> 01:15:37,454 Chris, donne-moi un coup de main. 1042 01:15:39,904 --> 01:15:41,701 Le corps de Ray Brower était trouvé 1043 01:15:41,784 --> 01:15:45,015 mais ni notre bande ni la leur n'en avait obtenu le mérite. 1044 01:15:45,264 --> 01:15:49,052 Nous avons décidé qu'un appel anonyme serait la meilleure décision. 1045 01:15:55,184 --> 01:15:59,462 Nous rentrions à la maison. Et quoique bien des pensées traversaient nos esprits, 1046 01:15:59,544 --> 01:16:01,136 nous parlions à peine. 1047 01:16:04,744 --> 01:16:07,463 Une nuit de marche pour rentrer à Castle Rock 1048 01:16:07,544 --> 01:16:12,095 peu après 5h le dimanche matin, la veille de la fête du Travail. 1049 01:16:13,344 --> 01:16:17,462 Nous étions seulement partis deux jours, mais la ville semblait différente, 1050 01:16:17,984 --> 01:16:19,337 plus petite. 1051 01:16:37,344 --> 01:16:38,857 On se voit à l'école. 1052 01:16:42,624 --> 01:16:44,262 On se voit au collège. 1053 01:16:57,784 --> 01:16:58,819 Un penny. 1054 01:17:07,184 --> 01:17:11,257 Je ferais mieux de rentrer, sinon ma mère va me faire rechercher par le FBl. 1055 01:17:21,784 --> 01:17:23,422 Sans rancune, O.K. ? 1056 01:17:24,304 --> 01:17:25,737 Sans problème, mec. 1057 01:17:49,024 --> 01:17:52,175 Avec le temps, on voyait Teddy et Vern de moins en moins 1058 01:17:52,744 --> 01:17:56,373 jusqu'à ce qu'ils deviennent juste deux visages de plus dans les couloirs. 1059 01:17:56,464 --> 01:17:57,977 Cela arrive parfois. 1060 01:17:58,144 --> 01:18:01,773 Les amis vont et viennent comme les aides-serveurs d'un restaurant. 1061 01:18:02,184 --> 01:18:05,574 J'ai appris que Vern s'était marié après le collège, avait quatre gosses 1062 01:18:05,664 --> 01:18:09,452 et était le conducteur de chariot élévateur du dépôt d'Arsenault Lumber. 1063 01:18:09,544 --> 01:18:13,742 Teddy voulait faire l'armée mais n'a pas pu, à cause de ses yeux et de ses oreilles. 1064 01:18:13,824 --> 01:18:16,019 Aux dernières nouvelles, il sortait de prison 1065 01:18:16,104 --> 01:18:18,857 et faisait des petits boulots vers Castle Rock. 1066 01:18:26,984 --> 01:18:30,294 Je ne partirai jamais de cette ville, n'est-ce pas, Gordie ? 1067 01:18:31,504 --> 01:18:33,574 Tu peux faire ce que tu veux, mec. 1068 01:18:36,704 --> 01:18:37,773 C'est sûr. 1069 01:18:45,904 --> 01:18:47,223 Tope là. 1070 01:18:56,144 --> 01:18:57,293 Au revoir. 1071 01:18:57,784 --> 01:18:59,740 Pas si je te revois en premier. 1072 01:19:04,144 --> 01:19:05,543 Chris partit. 1073 01:19:05,664 --> 01:19:07,780 Il s'inscrit au collège avec moi. 1074 01:19:07,864 --> 01:19:11,300 Et bien que ça ait été dur, il a lutté comme il l'a toujours fait. 1075 01:19:11,384 --> 01:19:14,342 Il est allé à l'université puis est devenu avocat. 1076 01:19:15,024 --> 01:19:17,936 La semaine dernière, il est entré dans un fast-food. 1077 01:19:18,024 --> 01:19:20,743 Juste devant lui, deux hommes se sont disputés. 1078 01:19:20,824 --> 01:19:22,382 L'un d'eux a sorti un couteau. 1079 01:19:22,464 --> 01:19:26,093 Chris, qui avait toujours été un pacifique, a essayé de les calmer. 1080 01:19:26,744 --> 01:19:28,382 Il a été poignardé à la gorge. 1081 01:19:28,464 --> 01:19:30,534 Il est mort presque immédiatement. 1082 01:19:32,584 --> 01:19:36,213 Il a été poignardé à la gorge. Il est mort presque immédiatement. 1083 01:19:36,344 --> 01:19:40,132 Bien que je ne l'aie pas revu depuis plus de dix ans, 1084 01:19:40,224 --> 01:19:44,376 je sais qu'il me manquera à jamais. 1085 01:19:49,584 --> 01:19:51,256 Papa, on y va maintenant ? 1086 01:19:52,064 --> 01:19:55,340 - Vous êtes prêts ? - On est prêts depuis une heure. 1087 01:19:58,504 --> 01:20:00,017 J'arrive. 1088 01:20:00,384 --> 01:20:02,181 Il a dit ça il y a une demi-heure. 1089 01:20:02,264 --> 01:20:05,176 Mon père est bizarre. Il est comme ça quand il écrit. 1090 01:20:21,744 --> 01:20:26,101 Je n'ai jamais eu d'autres amis depuis 1091 01:20:26,264 --> 01:20:31,702 comme ceux que j'avais à douze ans. 1092 01:20:31,784 --> 01:20:37,142 Mon Dieu, qui donc? 1093 01:21:06,384 --> 01:21:09,933 Basé sur la nouvelle "Le corps" de STEPHEN KING 1094 01:25:02,504 --> 01:25:04,096 Subtitles by Lord Isthioth